All language subtitles for Black.Angel.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,042 --> 00:00:48,632
"BLACK ANGEL"
4
00:02:13,175 --> 00:02:16,720
"March 25th, 1945
Year 23 of the Fascist Era."
5
00:02:23,143 --> 00:02:24,311
Hurry!
6
00:03:08,355 --> 00:03:10,399
Can't you go faster?
7
00:03:10,440 --> 00:03:12,693
The road's a mess.
8
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
The car's doing the best it can.
9
00:03:15,320 --> 00:03:18,615
I promised your husband
I'd look after you.
10
00:03:21,368 --> 00:03:24,871
You promised me something too.
11
00:03:24,913 --> 00:03:28,709
Don't worry.
Our pact still stands.
12
00:03:30,377 --> 00:03:33,046
Our wicked pact.
13
00:03:35,424 --> 00:03:37,008
Livia, I want you.
14
00:03:37,050 --> 00:03:38,236
I can't wait to get to Venice.
15
00:03:38,260 --> 00:03:42,139
I know, but drive faster.
16
00:03:42,180 --> 00:03:46,977
The sooner you get me to Helmut,
the sooner I'll honor our pact.
17
00:03:47,018 --> 00:03:49,896
You'll be with him today,
and so today...
18
00:03:49,938 --> 00:03:53,400
Yes, don't talk anymore.
19
00:03:53,442 --> 00:03:55,193
Just drive.
20
00:03:55,235 --> 00:03:57,154
Let me rest for a while.
21
00:04:03,285 --> 00:04:05,328
Yes!
22
00:04:05,370 --> 00:04:11,126
So it's true, with some man
off the street.
23
00:04:11,168 --> 00:04:15,046
And after,
not knowing what to do...
24
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
How to ask? Nothing, eh?
25
00:04:18,383 --> 00:04:21,094
It's true. It's true!
26
00:04:21,136 --> 00:04:25,557
It was the disgust,
the horror of that vain,
27
00:04:25,599 --> 00:04:28,226
obscene attempt...
28
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
Perfect. Perfect.
29
00:04:35,984 --> 00:04:38,862
Crying now? Why?
30
00:04:38,904 --> 00:04:40,864
At this point, no.
31
00:04:40,906 --> 00:04:46,244
Let me go now.
32
00:04:46,286 --> 00:04:49,539
What are you saying? Why?
33
00:04:49,581 --> 00:04:51,291
Now that you know this...
34
00:04:51,333 --> 00:04:54,294
But I knew already!
35
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
How could you?
36
00:04:56,505 --> 00:04:58,423
I figured it out.
37
00:05:04,387 --> 00:05:06,056
I'm so ashamed!
38
00:05:06,097 --> 00:05:08,141
No one move!
39
00:05:08,183 --> 00:05:12,729
Any spies or fascist traitors
in here must come out now!
40
00:05:12,771 --> 00:05:14,606
There's partisan lead for them!
41
00:05:29,955 --> 00:05:31,581
Venetians!
42
00:05:31,623 --> 00:05:34,960
Time is almost up for Hitler
and the fascist traitors.
43
00:05:35,001 --> 00:05:39,339
Fight alongside us
for national liberation
44
00:05:39,381 --> 00:05:44,302
and to crush Nazi-fascism
once and for all!
45
00:05:44,344 --> 00:05:45,679
Death to fascism!
46
00:05:45,720 --> 00:05:48,390
Freedom for the people!
47
00:05:49,766 --> 00:05:53,854
Long live the Front for Youth!
48
00:05:53,895 --> 00:05:58,441
Ladies and gentlemen, good
evening and enjoy yourselves.
49
00:06:01,319 --> 00:06:04,114
No one move.
50
00:06:04,155 --> 00:06:07,242
The theater is surrounded.
51
00:06:38,440 --> 00:06:40,191
Give it to me!
52
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
I said, give it to me.
53
00:06:41,443 --> 00:06:42,444
It's an order!
54
00:06:42,485 --> 00:06:44,529
I won't give you a thing!
55
00:06:44,571 --> 00:06:49,200
You could have taken them
from those men onstage!
56
00:06:49,242 --> 00:06:50,744
Slut!
57
00:06:50,785 --> 00:06:54,581
Cover yourself up.
This isn't a whorehouse!
58
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
The lady is with me.
59
00:06:58,043 --> 00:07:00,086
Give the leaflet back to her!
60
00:07:00,128 --> 00:07:02,631
Let's go.
61
00:07:02,672 --> 00:07:03,882
It's not allowed for...
62
00:07:11,264 --> 00:07:12,682
Of course it's allowed!
63
00:07:12,724 --> 00:07:14,601
Everything is now!
64
00:07:25,403 --> 00:07:26,905
Who is that lout?
65
00:07:26,947 --> 00:07:31,117
It. Helmut Schultz,
of the German Film Unit
66
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
here in Venice.
67
00:07:32,494 --> 00:07:35,664
A lecher who does what he wants.
68
00:07:42,337 --> 00:07:44,172
How's that possible?
69
00:07:44,214 --> 00:07:47,968
If you get the actress Lida
Baarova into bed with Goebbels,
70
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
anything's possible.
71
00:07:59,479 --> 00:08:00,689
Lieutenant.
72
00:08:09,322 --> 00:08:12,617
They're characters,
these Italians.
73
00:08:30,885 --> 00:08:32,804
I realized that he'd done it
for me.
74
00:08:32,846 --> 00:08:36,516
I felt his pressing desire
between my legs.
75
00:08:36,558 --> 00:08:39,519
I felt it like I'd never
felt a man before.
76
00:08:39,561 --> 00:08:42,147
His stare had violated me.
77
00:08:42,188 --> 00:08:45,442
I didn't back away.
I wasn't ashamed.
78
00:08:45,483 --> 00:08:46,693
I had an orgasm.
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,821
What did Ugo mean about
Lida Baarova?
80
00:08:49,863 --> 00:08:55,118
She was Goebbels' mistress until
Hitler made him give her up.
81
00:08:55,160 --> 00:08:58,329
What's It. Schultz's
involvement?
82
00:08:58,371 --> 00:09:00,331
He was her escort.
83
00:09:00,373 --> 00:09:01,875
Escort?
84
00:09:01,916 --> 00:09:05,795
Yes, you know, he was pimping
for Goebbels.
85
00:09:09,090 --> 00:09:10,300
And now?
86
00:09:10,341 --> 00:09:11,885
Didn't you see?
87
00:09:11,926 --> 00:09:16,347
He's a stud who fucks them all!
88
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
How come you know him?
89
00:09:18,391 --> 00:09:21,478
Because he represents Germany
90
00:09:21,519 --> 00:09:23,646
at the Minculpop
and Istituto Luce.
91
00:09:23,688 --> 00:09:25,583
He and I sign the agreements
for newsreel exchanges
92
00:09:25,607 --> 00:09:28,109
with the Germans.
93
00:09:28,151 --> 00:09:30,361
Are newsreels the only things
you exchange?
94
00:09:33,615 --> 00:09:35,575
No! Don't do it.
95
00:09:38,244 --> 00:09:40,997
It meant he wanted to make love.
96
00:09:41,039 --> 00:09:44,584
My husband only got aroused
if I kept my stockings on.
97
00:09:44,626 --> 00:09:47,253
I'm keeping on good terms
with him
98
00:09:47,295 --> 00:09:49,047
because it's all
falling apart here.
99
00:09:49,089 --> 00:09:51,549
See what happened
at the theater?
100
00:09:51,591 --> 00:09:54,385
We must prepare
for the aftermath.
101
00:09:54,427 --> 00:09:58,556
Understand what I mean?
102
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
Reciprocal favors.
103
00:10:00,725 --> 00:10:03,686
Ugo and I are taking steps...
Friends, enemies.
104
00:10:03,728 --> 00:10:05,355
Everyone's got interests
to safeguard.
105
00:10:05,396 --> 00:10:09,442
Helmut is one German
that could prove useful
106
00:10:09,484 --> 00:10:13,113
maybe just because
of his vices, eh?
107
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Turn off the lamp.
108
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
There's the anti-aircraft
searchlight.
109
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
It's a beautiful night.
110
00:10:40,682 --> 00:10:42,267
There's a full moon.
111
00:10:53,444 --> 00:10:55,155
I enticed him up behind me
112
00:10:55,196 --> 00:10:56,823
so as to avoid looking
in his face.
113
00:10:56,865 --> 00:11:00,076
That night, I couldn't have
stood the sight
114
00:11:00,118 --> 00:11:03,997
of his hairy nostrils
or his expression as he took me.
115
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
What vices?
116
00:11:05,248 --> 00:11:07,542
What? What vices?
117
00:11:07,584 --> 00:11:11,921
You said Schultz could be
useful because of his vices.
118
00:11:11,963 --> 00:11:16,259
Oh, yes, I meant that since
he's amoral, cynical, a gambler,
119
00:11:16,301 --> 00:11:19,554
a degenerate, with women too...
120
00:11:21,431 --> 00:11:22,599
Why all this interest in him?
121
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
I couldn't care less!
122
00:11:27,353 --> 00:11:29,731
Darling, you're so wet.
123
00:11:32,442 --> 00:11:36,279
Gorgeous, dirty sow.
124
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Like it, slut?
125
00:11:37,947 --> 00:11:39,199
Tell me truth.
126
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
You like it, eh?
127
00:11:40,700 --> 00:11:42,744
Come on, tell me!
128
00:12:59,612 --> 00:13:02,031
Why had I married Carlo?
129
00:13:02,073 --> 00:13:06,077
If I'd ever loved him before,
I certainly didn't now.
130
00:13:06,119 --> 00:13:08,079
I was also certain
of another thing
131
00:13:08,121 --> 00:13:09,789
that thrilled and scared me.
132
00:13:09,831 --> 00:13:15,295
My body, my flesh, my senses
desperately wanted Helmut.
133
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
Like a bag, ma'am?
134
00:13:30,977 --> 00:13:31,977
Why not?
135
00:13:34,564 --> 00:13:37,066
Two liras.
136
00:13:37,108 --> 00:13:38,818
Hello, grandma!
137
00:13:38,860 --> 00:13:40,069
What does he want?
138
00:13:50,955 --> 00:13:53,416
Thank you.
139
00:13:53,458 --> 00:13:56,878
Hey, you little turd,
stop there!
140
00:14:00,798 --> 00:14:03,009
What do you say, men?
141
00:14:03,051 --> 00:14:06,721
I haven't done anything to you.
142
00:14:06,763 --> 00:14:08,931
Did you hear?
143
00:14:08,973 --> 00:14:13,102
He hasn't done anything to us.
144
00:14:13,144 --> 00:14:17,982
If he says he hasn't done
anything, well
145
00:14:18,024 --> 00:14:19,484
let's snip it!
146
00:14:19,525 --> 00:14:21,319
Now get out of here!
147
00:14:21,361 --> 00:14:23,946
Don't forget the lesson!
148
00:14:23,988 --> 00:14:27,408
Too many here are dancing
while the Fatherland weeps!
149
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
Pay no attention. They're crazy.
150
00:14:39,504 --> 00:14:42,632
Your change.
151
00:14:42,673 --> 00:14:44,008
Keep it.
152
00:14:52,433 --> 00:14:54,185
My heart skipped a beat.
153
00:14:54,227 --> 00:14:56,270
I'd craved to see him again,
154
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
but at the same time
I was scared it would happen.
155
00:14:59,941 --> 00:15:06,572
Without even looking,
I sensed he was following.
156
00:15:06,614 --> 00:15:08,658
Blood rushed to my head.
157
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
Like me to hold that for you?
158
00:16:05,423 --> 00:16:07,467
I must talk to your husband.
159
00:16:07,508 --> 00:16:09,635
He's not at home.
160
00:16:20,146 --> 00:16:22,565
No, no...
161
00:16:28,070 --> 00:16:29,864
You don't want to?
162
00:16:29,906 --> 00:16:32,033
No one's forcing you.
163
00:16:34,827 --> 00:16:36,996
I didn't know how to pull away.
164
00:16:37,038 --> 00:16:39,207
I didn't want to.
165
00:16:39,248 --> 00:16:43,044
I felt my submissiveness
arousing his senses.
166
00:16:45,922 --> 00:16:49,091
I'll tell you again,
you're free.
167
00:17:06,442 --> 00:17:08,986
See, you're mine!
168
00:17:40,059 --> 00:17:42,228
Ah, it's you, ma'am.
169
00:17:42,270 --> 00:17:44,647
It. Schultz is here
for my husband.
170
00:17:45,856 --> 00:17:47,984
Of course.
171
00:17:48,025 --> 00:17:49,569
Excuse me.
172
00:18:05,209 --> 00:18:06,919
I love you.
173
00:18:09,338 --> 00:18:11,882
Go. Go.
174
00:18:16,345 --> 00:18:20,057
I loved him too.
Yes, I loved him.
175
00:18:27,857 --> 00:18:29,317
Bloody hell!
176
00:18:29,358 --> 00:18:30,610
What is it?
177
00:18:30,651 --> 00:18:32,445
- A roadblock.
- A roadblock?
178
00:18:43,039 --> 00:18:44,457
Partisans...
179
00:18:44,498 --> 00:18:49,086
Keep calm. I'll handle this.
180
00:18:54,425 --> 00:18:56,677
Turn of the motor and get out
with your hands up.
181
00:19:00,473 --> 00:19:02,683
I have a safe-conduct.
182
00:19:11,359 --> 00:19:13,402
Cornelia, check the car.
183
00:19:13,444 --> 00:19:15,571
The rest of you, watch the road.
184
00:19:17,448 --> 00:19:19,033
Bora, search them.
185
00:19:23,621 --> 00:19:26,207
- Negative.
- Relax. Now the woman.
186
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Negative too.
187
00:19:37,176 --> 00:19:38,469
May I smoke?
188
00:19:40,429 --> 00:19:42,682
Who are you? Where are you from?
189
00:19:42,723 --> 00:19:44,350
Where are you going?
190
00:19:44,392 --> 00:19:46,310
From Asolo to Venice.
I'm Ugo Oggiano, a lawyer.
191
00:19:46,352 --> 00:19:47,436
This is my sister.
192
00:19:47,478 --> 00:19:49,105
Papers.
193
00:19:59,448 --> 00:20:01,784
Minculpop. Fascists, eh?
194
00:20:01,826 --> 00:20:03,911
Apparently.
195
00:20:03,953 --> 00:20:05,037
I have an affidavit.
196
00:20:05,079 --> 00:20:07,206
- What do you mean?
- I'll show it to you.
197
00:20:11,085 --> 00:20:12,253
Let's see...
198
00:20:17,258 --> 00:20:21,429
"The bearer of this document
has our guarantee."
199
00:20:21,470 --> 00:20:23,472
All right, you can go.
200
00:20:23,514 --> 00:20:25,182
- Thank you.
- For what?
201
00:20:25,224 --> 00:20:26,767
We weren't expecting you.
202
00:20:29,228 --> 00:20:31,397
Move that tree!
203
00:20:31,439 --> 00:20:33,607
Found anything?
204
00:20:33,649 --> 00:20:35,443
Just this.
205
00:20:39,447 --> 00:20:42,324
Mauser 1936. A collector's item.
206
00:20:42,366 --> 00:20:44,994
German, but republican.
207
00:20:45,035 --> 00:20:47,705
It went through the war in Spain
with the 5th regiment.
208
00:20:47,747 --> 00:20:49,373
Go!
209
00:20:53,002 --> 00:20:55,254
Red wins!
210
00:21:01,969 --> 00:21:04,221
Fanatics.
211
00:21:04,263 --> 00:21:07,266
We've got to make up the time
they made us lose.
212
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Just wait, Bora. Just wait!
213
00:21:09,310 --> 00:21:12,396
Many will win when the right
time comes.
214
00:21:12,438 --> 00:21:14,440
You'll see.
215
00:21:14,482 --> 00:21:15,900
Got a cigarette?
216
00:21:15,941 --> 00:21:17,443
I really need one.
217
00:21:17,485 --> 00:21:19,445
In my inside jacket pocket.
218
00:21:27,328 --> 00:21:29,413
One for me too.
219
00:21:41,675 --> 00:21:42,760
Matches?
220
00:21:42,802 --> 00:21:44,970
Left pocket.
221
00:22:10,120 --> 00:22:12,498
There's a partisan
in my family too.
222
00:22:12,540 --> 00:22:14,416
My cousin Tommaso.
223
00:22:14,458 --> 00:22:16,293
An ex-army captain.
224
00:22:16,335 --> 00:22:19,296
There's been no word of him
since September.
225
00:22:19,338 --> 00:22:21,507
Is he in love with you too?
226
00:22:24,468 --> 00:22:26,387
I think so.
227
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
And you?
228
00:22:29,223 --> 00:22:30,641
No.
229
00:22:30,683 --> 00:22:33,769
He's too idealistic
and virtuous.
230
00:22:33,811 --> 00:22:35,938
The opposite of Helmut.
231
00:22:35,980 --> 00:22:38,858
The exact opposite.
232
00:22:47,199 --> 00:22:49,952
I'm scared, Mario.
233
00:22:49,994 --> 00:22:51,954
Vito knows about us.
234
00:22:51,996 --> 00:22:53,330
Don't worry, Elsa.
235
00:22:53,372 --> 00:22:55,499
I'll handle your husband.
236
00:23:29,366 --> 00:23:32,244
No, Vito! Don't do it!
237
00:23:41,211 --> 00:23:43,589
I've redeemed my honor!
238
00:23:52,598 --> 00:23:55,392
This one's good!
239
00:24:00,481 --> 00:24:01,607
Well done!
240
00:24:01,649 --> 00:24:04,610
The master's good.
241
00:24:04,652 --> 00:24:07,571
We'll do close-ups next.
242
00:24:07,613 --> 00:24:10,407
In the meantime,
let's raise a glass.
243
00:24:16,956 --> 00:24:18,248
"Betrayal."
244
00:24:22,628 --> 00:24:24,463
Well done!
245
00:24:27,424 --> 00:24:29,093
"Cinema is the strongest weapon."
246
00:24:29,134 --> 00:24:33,138
Friends, a toast to Betrayal!
247
00:24:33,180 --> 00:24:36,475
Long live Mussolini!
248
00:24:36,517 --> 00:24:38,394
The first take of this film
249
00:24:38,435 --> 00:24:42,856
in the new fascist and
republican Scalera studios
250
00:24:42,898 --> 00:24:47,403
is a victory made possible
by the recovery in Poland
251
00:24:47,444 --> 00:24:51,824
of a large part of the equipment
erroneously exported
252
00:24:51,865 --> 00:24:54,451
by Cinecitta studios.
253
00:24:54,493 --> 00:24:59,540
Much merit for this goes to the
generous support of It. Schultz,
254
00:24:59,581 --> 00:25:03,502
whom I urge you all
to include in our toast!
255
00:25:26,108 --> 00:25:28,777
And you, Helmut?
256
00:25:28,819 --> 00:25:30,612
Would you kill for honor?
257
00:25:30,654 --> 00:25:33,657
What's honor?
258
00:25:33,699 --> 00:25:38,704
Lieutenant, a German soldier
who doesn't know what honor is?
259
00:25:38,746 --> 00:25:40,706
Something to do with
the military?
260
00:25:40,748 --> 00:25:42,624
And for love?
261
00:25:42,666 --> 00:25:43,959
Would you kill for love?
262
00:25:44,001 --> 00:25:46,837
Husbands kill lovers.
263
00:25:46,879 --> 00:25:49,465
Not the other way round.
264
00:25:49,506 --> 00:25:50,924
Isn't that right?
265
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Just as well.
266
00:25:52,718 --> 00:25:57,431
Also, husbands are more useful
alive than dead.
267
00:25:57,473 --> 00:25:58,682
True, Lieutenant?
268
00:26:05,981 --> 00:26:08,233
From the way that slut
was looking at him,
269
00:26:08,275 --> 00:26:10,069
I knew she'd been in his bed.
270
00:26:10,110 --> 00:26:12,446
I felt like I was dying
of jealousy.
271
00:26:12,488 --> 00:26:14,865
The idea that their affair
might still be going on
272
00:26:14,907 --> 00:26:17,034
drove me crazy.
273
00:26:21,246 --> 00:26:23,290
Aren't you feeling well?
274
00:26:23,332 --> 00:26:25,125
Just a slight headache.
275
00:26:25,167 --> 00:26:28,253
I have some pills
in my dressing room.
276
00:26:28,295 --> 00:26:30,464
They're very effective.
277
00:26:30,506 --> 00:26:32,966
Come with me.
278
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
Come on.
279
00:26:35,177 --> 00:26:36,345
Let's go.
280
00:26:37,763 --> 00:26:41,433
I'll come with you.
281
00:26:41,475 --> 00:26:44,561
Tell your boss that
I appreciated his toast.
282
00:26:48,565 --> 00:26:50,776
My compliments again.
283
00:27:00,035 --> 00:27:02,704
The pills are on the table.
284
00:27:05,833 --> 00:27:07,543
Helmut?
285
00:27:07,584 --> 00:27:08,919
Yes?
286
00:27:08,961 --> 00:27:12,005
Lock it again
when you've finished.
287
00:27:32,651 --> 00:27:34,361
It's a marvelous film.
288
00:27:34,403 --> 00:27:36,123
It'll be the masterpiece
of Scalera studios.
289
00:27:44,746 --> 00:27:46,957
I didn't understand a thing.
290
00:27:46,999 --> 00:27:49,293
The gnawing jealousy
of a moment ago
291
00:27:49,334 --> 00:27:52,713
had become a violent
sexual excitement.
292
00:28:14,484 --> 00:28:15,861
Are you jealous?
293
00:28:15,903 --> 00:28:17,571
To death
294
00:28:17,613 --> 00:28:20,741
of all the women
who look at you.
295
00:28:20,782 --> 00:28:22,034
Even of Elsa?
296
00:28:22,075 --> 00:28:24,745
Yes, of course. Why?
297
00:28:26,788 --> 00:28:28,707
Maybe I should be
the jealous one.
298
00:28:28,749 --> 00:28:31,293
What do you mean?
299
00:28:31,335 --> 00:28:33,212
I'll explain another day.
300
00:28:33,253 --> 00:28:35,756
There's no time now.
301
00:28:35,797 --> 00:28:37,799
Are you free on Sunday?
302
00:28:37,841 --> 00:28:40,594
I think so.
303
00:28:40,636 --> 00:28:43,847
We'll meet at 3:00 at Nemo's.
304
00:28:43,889 --> 00:28:45,807
Do you know it?
305
00:28:45,849 --> 00:28:49,019
The shop that changed its name
from Memo to Nemo.
306
00:28:49,061 --> 00:28:52,022
That's the one.
307
00:28:52,064 --> 00:28:53,398
You'll be there?
308
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
At all costs.
309
00:28:54,858 --> 00:28:56,902
Kiss me again.
310
00:29:26,974 --> 00:29:30,352
This time I have something
doubly exciting:
311
00:29:30,394 --> 00:29:32,729
Form and content.
312
00:29:32,771 --> 00:29:34,731
If you say so.
313
00:29:36,733 --> 00:29:37,943
Let's see.
314
00:29:43,782 --> 00:29:45,492
What a strange place.
315
00:29:45,534 --> 00:29:47,244
I didn't imagine it to be
like this.
316
00:29:47,286 --> 00:29:48,745
- Good afternoon.
- Good afternoon.
317
00:29:48,787 --> 00:29:51,415
Shame it's empty.
318
00:29:51,456 --> 00:29:53,959
These days
they break everything.
319
00:29:54,001 --> 00:29:56,336
Sit down.
320
00:29:56,378 --> 00:29:59,214
I want you to look at these too.
321
00:29:59,256 --> 00:30:02,592
When we leave here,
I might not have them anymore.
322
00:30:20,652 --> 00:30:22,988
Strong stuff. Who is it?
323
00:30:23,030 --> 00:30:25,073
What?
324
00:30:25,115 --> 00:30:26,450
Don't you recognize it?
325
00:30:26,491 --> 00:30:28,285
I'm surprised at you.
326
00:30:28,327 --> 00:30:30,078
George Grosz!
327
00:30:30,120 --> 00:30:32,164
How could I?
328
00:30:32,205 --> 00:30:35,000
Isn't he one of
the "degenerate school"?
329
00:30:35,042 --> 00:30:38,003
Did you kill him, by any chance?
330
00:30:38,045 --> 00:30:41,173
No, unfortunately.
He escaped to America.
331
00:30:41,214 --> 00:30:42,883
Lucky him.
332
00:30:49,723 --> 00:30:51,683
I was upset.
333
00:30:51,725 --> 00:30:54,936
The men and women in those
pictures were obscene,
334
00:30:54,978 --> 00:30:56,980
but something about them
excited me.
335
00:30:57,022 --> 00:30:59,066
I had the impression that Helmut
had dragged me
336
00:30:59,107 --> 00:31:01,860
into a whirlpool of perversion.
337
00:31:01,902 --> 00:31:03,362
They're marvelous!
338
00:31:03,403 --> 00:31:05,906
Really marvelous.
339
00:31:05,947 --> 00:31:10,077
That's why the man who did
them was persecuted.
340
00:31:13,497 --> 00:31:15,165
15,000 liras for the lot.
341
00:31:15,207 --> 00:31:18,627
You're a real scoundrel.
342
00:31:18,668 --> 00:31:20,462
That's a really Jewish price!
343
00:31:20,504 --> 00:31:23,882
Ex-Jewish, Lieutenant.
344
00:31:23,924 --> 00:31:29,304
I changed my name and
was baptized a Christian.
345
00:31:29,346 --> 00:31:31,473
You should be reported.
346
00:31:31,515 --> 00:31:37,062
If you report me, who'll buy
your watercolors next time?
347
00:31:41,024 --> 00:31:43,902
All right. 20,000.
348
00:31:43,944 --> 00:31:45,278
But you're still a scoundrel!
349
00:31:45,320 --> 00:31:48,782
Just like you, Lieutenant.
350
00:31:48,824 --> 00:31:50,409
Agreed.
351
00:31:50,450 --> 00:31:55,539
20,000 liras.
352
00:31:55,580 --> 00:31:57,999
What will you do with it?
353
00:31:58,041 --> 00:32:00,502
What will I do with it?
354
00:32:00,544 --> 00:32:02,212
Simple.
355
00:32:02,254 --> 00:32:04,714
I'll use it to get out
of the war.
356
00:32:04,756 --> 00:32:07,676
One day, two days,
357
00:32:07,717 --> 00:32:10,429
a week.
358
00:32:10,470 --> 00:32:12,806
There
359
00:32:12,848 --> 00:32:16,435
20,000 liras for a week
of desertion.
360
00:32:16,476 --> 00:32:18,395
Lieutenant,
if you want your money,
361
00:32:18,437 --> 00:32:21,815
push me over to the safe.
362
00:32:21,857 --> 00:32:23,733
For 20,000 liras I can afford
363
00:32:23,775 --> 00:32:26,278
to be pushed by an officer
of the 3rd Reich.
364
00:32:26,319 --> 00:32:28,530
What did he mean?
365
00:32:28,572 --> 00:32:32,534
Strong, handsome,
perverse, filthy
366
00:32:32,576 --> 00:32:34,035
I liked him.
367
00:32:47,382 --> 00:32:48,925
Till next time.
368
00:32:58,977 --> 00:33:03,148
Shut the door behind you,
please!
369
00:33:03,190 --> 00:33:05,525
Lieutenant, your briefcase!
370
00:33:05,567 --> 00:33:07,527
Keep it.
It's included in the price.
371
00:33:07,569 --> 00:33:10,947
A memento of Dr. Goebbels,
as a gift from me.
372
00:33:28,423 --> 00:33:29,466
Wait!
373
00:33:43,230 --> 00:33:48,151
One day, two days, a week.
374
00:33:48,193 --> 00:33:49,736
Do what you want to me.
375
00:33:49,778 --> 00:33:52,030
Against me, inside me.
376
00:33:53,865 --> 00:33:56,201
You liked my watercolors, eh?
377
00:33:56,243 --> 00:33:59,204
They seemed like your husband
378
00:33:59,246 --> 00:34:01,414
and his friends
with their women.
379
00:34:01,456 --> 00:34:04,167
No, not me. I'm not like that.
380
00:34:04,209 --> 00:34:06,378
I could only do that with you...
381
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
No, not you. Of course not.
382
00:34:11,424 --> 00:34:13,051
But they excited you.
383
00:34:13,093 --> 00:34:16,096
Oh, yes.
384
00:34:16,137 --> 00:34:17,137
Feel.
385
00:34:21,184 --> 00:34:23,228
Yes, I can feel it.
386
00:34:23,270 --> 00:34:25,021
I was at his mercy.
387
00:34:25,063 --> 00:34:27,107
No one had ever touched
me like that.
388
00:34:27,148 --> 00:34:30,235
With the tip of his finger,
389
00:34:30,277 --> 00:34:32,070
Helmut had made me his slave.
390
00:34:32,112 --> 00:34:35,073
Take me here, now!
391
00:34:48,878 --> 00:34:50,463
Go!
392
00:34:50,505 --> 00:34:52,215
Run!
393
00:35:07,897 --> 00:35:09,399
Gino!
394
00:35:09,441 --> 00:35:11,026
Gino!
395
00:35:15,322 --> 00:35:17,324
Gino!
396
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
Maria!
397
00:35:24,122 --> 00:35:28,084
Get back! Roundup!
398
00:35:28,126 --> 00:35:29,461
Stay here.
399
00:35:50,940 --> 00:35:52,442
Mama!
400
00:36:11,795 --> 00:36:13,338
Come away!
401
00:36:24,849 --> 00:36:26,351
What happened?
402
00:36:28,395 --> 00:36:29,604
The war.
403
00:36:48,081 --> 00:36:51,251
I wanted to bury my face
in Helmut's chest.
404
00:36:51,292 --> 00:36:53,920
I didn't want to see,
hear, or think.
405
00:36:53,962 --> 00:36:56,297
I just wanted to have him.
406
00:36:56,339 --> 00:36:57,966
Suddenly it was clear
407
00:36:58,007 --> 00:37:00,301
that only Helmut gave sense
to my life,
408
00:37:00,343 --> 00:37:02,637
the sense I'd never
found before.
409
00:37:30,373 --> 00:37:32,333
Come here, stupid!
410
00:37:34,586 --> 00:37:37,839
The sky was gray,
but it wasn't cold.
411
00:37:37,881 --> 00:37:39,549
Helmut insisted I went with him
412
00:37:39,591 --> 00:37:43,303
to the beach by the hospital
on the Lido.
413
00:38:35,814 --> 00:38:37,732
Can't you see it's raining?
414
00:38:37,774 --> 00:38:40,151
What do I care about the rain?
415
00:38:53,081 --> 00:38:56,501
We were alone with
the sky, rain, sand, and sea.
416
00:38:56,543 --> 00:38:58,962
I felt immensely free:
417
00:38:59,003 --> 00:39:02,340
Without rules, duties, or shame.
418
00:39:04,300 --> 00:39:05,510
What are you doing?
419
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
Who was that man?
420
00:39:10,390 --> 00:39:12,433
- A doctor.
- Are you sick?
421
00:39:12,475 --> 00:39:14,477
No, I'm fine.
422
00:39:14,519 --> 00:39:16,855
What did he give you?
423
00:39:16,896 --> 00:39:19,399
- Money.
- And you?
424
00:39:19,440 --> 00:39:21,860
- Vials.
- Of what?
425
00:39:21,901 --> 00:39:23,069
Morphine.
426
00:39:23,111 --> 00:39:24,779
Removes pain; Brings oblivion.
427
00:39:26,990 --> 00:39:29,617
Will you forget me too?
428
00:39:29,659 --> 00:39:32,704
No, I'll never forget you.
429
00:39:32,745 --> 00:39:34,831
I want to forget other things:
430
00:39:34,873 --> 00:39:37,542
The rules, the uniform, the war.
431
00:39:37,584 --> 00:39:39,711
I'd die if you forgot me.
432
00:40:27,258 --> 00:40:28,760
Wait.
433
00:41:43,251 --> 00:41:46,421
It's stopped raining.
434
00:41:46,462 --> 00:41:48,297
The sun's come out.
435
00:41:53,428 --> 00:41:56,723
Come on. Let's take a dip.
436
00:42:23,708 --> 00:42:26,627
I finally felt that Helmut
would be mine.
437
00:42:26,669 --> 00:42:28,921
I wanted him
with my whole being.
438
00:42:28,963 --> 00:42:30,089
I wanted his body.
439
00:42:30,131 --> 00:42:32,633
I wanted to feel him inside me.
440
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
Don't move!
441
00:44:19,323 --> 00:44:23,995
Because it's never been bombed,
Venice is like a free port.
442
00:44:24,036 --> 00:44:26,956
Thanks for Chanel No. 5.
443
00:44:26,998 --> 00:44:30,710
Everything's on
the black market.
444
00:44:30,751 --> 00:44:34,797
Even morphine?
445
00:44:34,839 --> 00:44:38,718
If you can pay, even morphine.
446
00:44:38,759 --> 00:44:40,678
Cocaine too.
447
00:44:40,720 --> 00:44:43,264
Who uses them?
448
00:44:43,306 --> 00:44:45,600
Lots of people.
449
00:44:45,641 --> 00:44:47,727
Maybe even people you know.
450
00:44:47,768 --> 00:44:49,103
For example?
451
00:44:51,063 --> 00:44:53,024
Actors.
452
00:44:53,065 --> 00:44:55,026
Some actresses too.
453
00:44:55,067 --> 00:44:57,653
Especially cocaine.
454
00:44:57,695 --> 00:44:58,738
Careful!
455
00:45:02,575 --> 00:45:05,453
Good Lord! We need more light.
456
00:45:05,494 --> 00:45:07,997
Can't see a thing here.
457
00:45:08,039 --> 00:45:11,167
My husband's lamp, maybe.
458
00:45:11,209 --> 00:45:12,501
And how!
459
00:45:12,543 --> 00:45:14,003
Carlo?
460
00:45:16,214 --> 00:45:17,673
At your service.
461
00:45:17,715 --> 00:45:19,717
May we use your lamp?
462
00:45:19,759 --> 00:45:21,302
Rosa needs more light.
463
00:45:21,344 --> 00:45:22,803
Of course.
464
00:45:22,845 --> 00:45:24,347
I'm off to the Giudecca.
465
00:45:24,388 --> 00:45:25,824
Would you get it off
my husband's desk?
466
00:45:25,848 --> 00:45:28,643
You know where it is?
467
00:45:28,684 --> 00:45:30,436
At the end of the corridor.
468
00:45:33,689 --> 00:45:36,275
Thank you.
469
00:45:36,317 --> 00:45:41,239
I have an appointment at
the Scalera with It. Schultz.
470
00:45:41,280 --> 00:45:43,824
A strange chap, that German.
471
00:45:43,866 --> 00:45:46,077
Why?
472
00:45:46,118 --> 00:45:47,620
Yesterday he told me about
473
00:45:47,662 --> 00:45:53,459
going swimming in the rain
at the Lido.
474
00:45:53,501 --> 00:45:56,379
What's strange about that?
475
00:45:56,420 --> 00:46:00,174
Nothing, but it was
the proposal he made.
476
00:46:00,216 --> 00:46:02,677
What proposal?
477
00:46:02,718 --> 00:46:07,890
The recovery of film rights
in Germany
478
00:46:07,932 --> 00:46:10,309
that we haven't collected
in two years,
479
00:46:10,351 --> 00:46:12,561
against a payment
of 100,000 liras.
480
00:46:12,603 --> 00:46:13,938
Who must you pay?
481
00:46:13,980 --> 00:46:18,693
SS It. Helmut Schultz,
obviously.
482
00:46:18,734 --> 00:46:20,027
How much are you owed?
483
00:46:20,069 --> 00:46:22,947
A couple of million.
484
00:46:22,989 --> 00:46:26,909
An advantageous proposition.
485
00:46:26,951 --> 00:46:30,830
There's no doubt about that,
486
00:46:30,871 --> 00:46:33,374
but can I trust him?
487
00:46:33,416 --> 00:46:35,793
Don't you?
488
00:46:35,835 --> 00:46:38,296
Well...
489
00:46:38,337 --> 00:46:41,841
The Lieutenant
certainly needs money,
490
00:46:41,882 --> 00:46:44,218
and he's definitely
unscrupulous.
491
00:46:44,260 --> 00:46:48,556
He doesn't believe in the Fuhrer
anymore, if he ever did.
492
00:46:50,808 --> 00:46:54,103
He likes to live it up,
not play the hero.
493
00:46:56,731 --> 00:46:59,775
I don't know.
494
00:46:59,817 --> 00:47:01,736
What would you do?
495
00:47:06,866 --> 00:47:08,659
I'd trust him.
496
00:47:11,203 --> 00:47:13,706
Maybe you're right.
497
00:47:13,748 --> 00:47:17,501
He needs us, and we need him.
498
00:47:39,357 --> 00:47:41,525
That's better.
499
00:47:46,989 --> 00:47:49,867
Aren't my wife's feet beautiful?
500
00:47:49,909 --> 00:47:53,454
And her thighs are even better.
501
00:47:53,496 --> 00:47:56,040
The most beautiful in Venice.
502
00:48:07,009 --> 00:48:10,846
I felt Carlo's eyes on the mark
Helmut's teeth had left.
503
00:48:10,888 --> 00:48:13,891
Did he suspect something?
504
00:48:13,933 --> 00:48:15,810
I wasn't scared.
505
00:48:15,851 --> 00:48:17,561
On the contrary, I grew bolder.
506
00:48:17,603 --> 00:48:22,233
I'm sorry, but duty calls.
507
00:48:22,274 --> 00:48:24,443
Good-bye, Rosa.
508
00:48:24,485 --> 00:48:27,029
My respects, sir.
509
00:48:30,533 --> 00:48:32,868
What did Carlo want?
510
00:48:32,910 --> 00:48:35,579
To let me know he'd go along
with my game,
511
00:48:35,621 --> 00:48:38,082
as long as I went along
with his?
512
00:48:38,124 --> 00:48:40,209
Or did he want to provoke me?
513
00:48:50,928 --> 00:48:52,972
Still working at the Savine?
514
00:48:53,013 --> 00:48:57,017
Yes, we're building
torpedo ships.
515
00:48:57,059 --> 00:49:00,104
We're at the watch factory,
making fuses.
516
00:49:00,146 --> 00:49:02,481
We're extras at the Scalera.
517
00:49:12,116 --> 00:49:14,869
Venice acted as pimp
to our love.
518
00:49:14,910 --> 00:49:17,329
I didn't care about anything
or anyone.
519
00:49:17,371 --> 00:49:19,415
I had no remorse
about betraying Carlo.
520
00:49:19,457 --> 00:49:22,585
I didn't feel guilty about
making love with Helmut.
521
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
I loved him even more.
522
00:49:33,387 --> 00:49:35,639
The first time we stopped
in front of that door,
523
00:49:35,681 --> 00:49:37,558
my legs trembled,
524
00:49:37,600 --> 00:49:40,102
not with fear; With excitement.
525
00:49:40,144 --> 00:49:41,270
It was the secret lair
526
00:49:41,312 --> 00:49:43,522
that Helmut had rented
at the Giudecca.
527
00:49:43,564 --> 00:49:46,942
Ah, it's you. Hello, Lieutenant.
528
00:49:51,155 --> 00:49:52,364
Hello.
529
00:50:15,513 --> 00:50:17,723
I can't stand it anymore.
530
00:50:24,688 --> 00:50:26,649
Not here. Wait.
531
00:52:31,106 --> 00:52:36,111
Helmut, put it inside me.
532
00:53:52,521 --> 00:53:54,314
Now it's your turn.
533
00:53:58,652 --> 00:53:59,862
Drink.
534
00:54:17,796 --> 00:54:20,424
Who was that woman downstairs?
535
00:54:20,466 --> 00:54:23,302
- A money-eater.
- Meaning?
536
00:54:24,803 --> 00:54:27,931
The landlady.
537
00:54:27,973 --> 00:54:31,268
For this rat-hole
and her silence,
538
00:54:31,310 --> 00:54:34,480
I have to pay and pay.
539
00:54:34,521 --> 00:54:39,318
Know what I risk if my superiors
find out about this house?
540
00:54:39,359 --> 00:54:43,322
I'll pay for everything
from now on.
541
00:54:43,363 --> 00:54:45,991
- I cost a lot.
- How much?
542
00:54:46,033 --> 00:54:47,409
A lot.
543
00:54:49,536 --> 00:54:52,289
Gambling debts,
544
00:54:52,331 --> 00:54:55,584
bribes to keep me
from the front,
545
00:54:55,626 --> 00:54:57,002
and all the rest.
546
00:55:05,302 --> 00:55:07,304
I told you.
547
00:55:07,346 --> 00:55:10,307
I'll take care of everything.
548
00:55:10,349 --> 00:55:13,185
Very exciting.
549
00:55:13,227 --> 00:55:19,775
I, Helmut,
am being kept by you
550
00:55:19,817 --> 00:55:24,488
Livia, my mistress.
551
00:55:24,530 --> 00:55:29,868
Like Alexei Orlov
and Catherine of Russia.
552
00:55:29,910 --> 00:55:34,373
Yes, very exciting.
553
00:55:48,262 --> 00:55:51,181
No. Just one.
554
00:58:27,671 --> 00:58:29,840
It's so peaceful.
555
00:58:59,995 --> 00:59:03,040
If you betray me, I'll kill you.
556
00:59:03,081 --> 00:59:06,376
I don't like guns.
557
00:59:06,418 --> 00:59:08,462
What kind of soldier are you?
558
00:59:08,503 --> 00:59:11,548
Don't you know war
is waged with guns?
559
00:59:11,590 --> 00:59:13,133
Exactly.
560
00:59:13,175 --> 00:59:15,052
I don't like war either.
561
00:59:15,093 --> 00:59:19,681
Oh, no? What do you like then?
562
00:59:19,723 --> 00:59:21,224
You know very well.
563
00:59:21,266 --> 00:59:23,268
I want to hear you say it.
564
00:59:27,689 --> 00:59:29,066
Your ass.
565
01:00:08,563 --> 01:00:10,232
To fuck in the ass!
566
01:00:10,273 --> 01:00:12,692
To fuck
the whole world in the ass!
567
01:00:12,734 --> 01:00:14,569
Fuck Hitler!
568
01:00:14,611 --> 01:00:15,821
Fuck Mussolini!
569
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Fuck Stalin!
570
01:00:18,615 --> 01:00:22,410
Livia, I'm drunk on your ass!
571
01:00:22,452 --> 01:00:23,995
Fuck the generals!
572
01:00:24,037 --> 01:00:27,415
Fuck the priests!
Fuck the bosses!
573
01:00:27,457 --> 01:00:30,752
I want to go crazy in your ass!
574
01:00:30,794 --> 01:00:32,254
Tell me it's drunk!
575
01:00:34,506 --> 01:00:35,757
Say it!
576
01:00:38,093 --> 01:00:39,511
It's drunk.
577
01:00:39,553 --> 01:00:43,557
I can't hear you! Say it louder!
578
01:00:43,598 --> 01:00:48,645
Yes, it's drunk.
My ass is drunk on you!
579
01:00:58,572 --> 01:01:02,909
My insides and my brain
were frenzied with delight.
580
01:01:02,951 --> 01:01:05,787
Helmut had taken
me beyond myself.
581
01:01:05,829 --> 01:01:08,832
He had shown me desires
I didn't know I had.
582
01:01:08,874 --> 01:01:12,460
I had broken through the limits,
crossed over the line.
583
01:01:12,502 --> 01:01:17,257
We need to be more active
and not sit around anymore.
584
01:01:17,299 --> 01:01:20,719
Time's running out
for Hitler and Mussolini.
585
01:01:20,760 --> 01:01:23,096
The storm's upon us.
586
01:01:23,138 --> 01:01:26,933
We've got to get through it
unharmed.
587
01:01:26,975 --> 01:01:31,313
At the same time,
starting right now,
588
01:01:31,354 --> 01:01:34,191
we've got to reemerge.
589
01:01:34,232 --> 01:01:37,319
Come back to the surface,
590
01:01:37,360 --> 01:01:40,614
as worthy types,
if that's possible.
591
01:01:40,655 --> 01:01:42,699
In June, Carlo will be 69,
592
01:01:42,741 --> 01:01:45,619
28 years older than I...
Quite a few.
593
01:01:45,660 --> 01:01:48,079
Just Helmut's age.
594
01:01:48,121 --> 01:01:50,207
I'm handling the allied
"Rocky" mission,
595
01:01:50,248 --> 01:01:54,002
not to mention contacts
with the Curia mediators.
596
01:01:54,044 --> 01:01:56,796
In Switzerland I saw Count...
597
01:01:58,840 --> 01:02:01,301
Later, Emilietta, we'll ring.
598
01:02:09,476 --> 01:02:13,480
Count Leoni and he told me
he's turned over gratis
599
01:02:13,521 --> 01:02:16,858
the majority of his
"Gazetting' shares"
600
01:02:16,900 --> 01:02:21,905
to moderates in the CLN,
601
01:02:21,947 --> 01:02:25,408
and to keep his irons
in the fire,
602
01:02:25,450 --> 01:02:29,579
he's giving millions to
our friends in the Resistance.
603
01:02:29,621 --> 01:02:32,457
Yes, all right, but he's rich.
604
01:02:32,499 --> 01:02:35,877
So are you.
605
01:02:35,919 --> 01:02:38,255
You could do it too,
if you wanted.
606
01:02:38,296 --> 01:02:39,965
What does that mean?
607
01:02:40,006 --> 01:02:48,006
For example, if the Minculpop
gave you three million
608
01:02:48,932 --> 01:02:53,311
to produce three new films
with Astra Productions...
609
01:02:53,353 --> 01:02:55,897
Which will never get made,
naturally...
610
01:02:55,939 --> 01:02:57,857
Exactly.
611
01:02:57,899 --> 01:03:02,028
The Astra people
will get the money
612
01:03:02,070 --> 01:03:07,075
to those partisans
whom it's wise to support.
613
01:03:12,330 --> 01:03:15,166
I could stomach
those repulsive men
614
01:03:15,208 --> 01:03:17,544
only because I knew I'd be
making love with Helmut
615
01:03:17,585 --> 01:03:19,963
the next day.
616
01:03:20,005 --> 01:03:24,884
We can definitely do it.
617
01:03:24,926 --> 01:03:29,139
Ugo, fix me up a meeting with
Mezzasoma at Salo tomorrow.
618
01:03:29,180 --> 01:03:31,599
There's another problem:
619
01:03:31,641 --> 01:03:36,313
Salvaging the film equipment
from the Giudecca and Giardini
620
01:03:36,354 --> 01:03:38,898
when the Germans move out.
621
01:03:38,940 --> 01:03:40,817
All taken care of.
622
01:03:40,859 --> 01:03:44,112
We've got connections too:
623
01:03:44,154 --> 01:03:48,783
Col. Langhans of the technical
divisions in North Italy,
624
01:03:48,825 --> 01:03:53,079
and It. Schultz, German
representative to Minculpop
625
01:03:53,121 --> 01:03:54,205
and Istituto Luce.
626
01:03:54,247 --> 01:03:55,999
Trustworthy?
627
01:03:56,041 --> 01:03:58,626
Langhans, yes. Schultz, no.
628
01:03:58,668 --> 01:04:00,378
Why not Schultz?
629
01:04:00,420 --> 01:04:01,796
Recently, he procured
some morphine
630
01:04:01,838 --> 01:04:05,717
for that hospital by the sea.
631
01:04:05,759 --> 01:04:09,721
He did it even though he knew
it was for wounded partisans.
632
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
He did it for money.
633
01:04:11,181 --> 01:04:16,436
He'd sell his own mother
for gambling and women.
634
01:04:16,478 --> 01:04:20,857
We can corrupt him,
but so can everyone else.
635
01:04:20,899 --> 01:04:25,528
It. Schultz is desperately
seeking a way out of the war.
636
01:04:25,570 --> 01:04:29,366
Yes, but he has no principles.
637
01:04:31,284 --> 01:04:33,328
It's best we steer clear of him.
638
01:04:47,425 --> 01:04:50,929
They're bombing Marghera again.
639
01:04:50,970 --> 01:04:54,557
The allies should be more
careful of the installations.
640
01:04:54,599 --> 01:04:57,102
They'll need them soon.
641
01:04:57,143 --> 01:04:58,853
You're radiant tonight.
642
01:04:58,895 --> 01:05:00,522
Why are you against Helmut?
643
01:05:00,563 --> 01:05:02,273
I'll vouch for him.
644
01:05:02,315 --> 01:05:04,484
I say this because I love you:
645
01:05:04,526 --> 01:05:06,403
He'll betray you like
he's betrayed other women
646
01:05:06,444 --> 01:05:08,947
and his own kind.
647
01:05:08,988 --> 01:05:11,616
Forget him; He's a coward
who only loves himself.
648
01:05:11,658 --> 01:05:15,829
I'll report him!
649
01:05:15,870 --> 01:05:17,664
Careful, Ugo.
650
01:05:17,705 --> 01:05:21,459
If you hurt Helmut,
I'll kill you.
651
01:05:21,501 --> 01:05:23,294
Livia, Ugo, come here.
652
01:05:23,336 --> 01:05:25,213
What are you doing in the dark?
653
01:05:34,848 --> 01:05:36,683
I had to put Helmut
on the alert:
654
01:05:36,724 --> 01:05:40,270
Warn him, help him, protect him.
655
01:05:40,311 --> 01:05:42,814
Next to those masters of deceit,
656
01:05:42,856 --> 01:05:46,067
the corrupt Helmut
suddenly seemed
657
01:05:46,109 --> 01:05:50,071
like an ingenuous,
defenseless boy.
658
01:05:55,952 --> 01:05:58,580
Try your luck!
659
01:05:58,621 --> 01:06:00,206
Luck is youth's friend!
660
01:06:00,248 --> 01:06:02,917
The Victory Lottery!
661
01:06:37,160 --> 01:06:39,954
Why was Helmut so late?
662
01:06:39,996 --> 01:06:43,249
Maybe I'd misunderstood
the meeting place.
663
01:06:43,291 --> 01:06:45,293
Maybe he was at the apartment.
664
01:07:32,632 --> 01:07:34,175
Who is it?
665
01:07:38,930 --> 01:07:41,015
It. Schultz isn't here.
666
01:07:41,057 --> 01:07:43,059
Are you sure?
667
01:07:43,101 --> 01:07:45,520
I just took clean sheets up.
668
01:07:45,562 --> 01:07:47,188
I'd have seen him.
669
01:07:50,316 --> 01:07:52,569
Did he leave a message?
670
01:07:52,610 --> 01:07:53,861
No.
671
01:07:53,903 --> 01:07:55,488
You know what men are like.
672
01:07:55,530 --> 01:07:56,990
What are they like?
673
01:07:57,031 --> 01:07:58,992
Full of craziness,
674
01:07:59,033 --> 01:08:01,327
especially when
it's about women.
675
01:08:01,369 --> 01:08:03,580
I was going mad.
676
01:08:03,621 --> 01:08:05,832
My heart was bursting
with jealousy.
677
01:08:05,873 --> 01:08:09,919
Don't worry.
He's not a bad sort.
678
01:08:09,961 --> 01:08:12,589
If he said he'd meet you,
he'll show up.
679
01:08:12,630 --> 01:08:14,924
Wait at the tavern.
680
01:08:14,966 --> 01:08:18,720
When he comes, I'll call you.
681
01:08:18,761 --> 01:08:20,930
Will you really?
682
01:08:23,474 --> 01:08:26,936
I won't move from the window.
683
01:08:26,978 --> 01:08:28,271
Thank you.
684
01:08:44,203 --> 01:08:46,706
Look at that.
5 liras for the lot.
685
01:08:46,748 --> 01:08:49,125
3 and we've got a deal!
686
01:09:04,307 --> 01:09:05,558
Hello.
687
01:09:07,644 --> 01:09:08,936
What can I get you?
688
01:09:08,978 --> 01:09:10,104
What have you got?
689
01:09:10,146 --> 01:09:11,898
These days, not much.
690
01:09:11,939 --> 01:09:13,441
Bitters, a spritzer.
691
01:09:13,483 --> 01:09:14,817
What's that?
692
01:09:14,859 --> 01:09:18,905
Wine, seltzer water,
bitters, lemon.
693
01:09:18,946 --> 01:09:20,281
That'll be fine.
694
01:09:36,714 --> 01:09:38,299
Give me a kiss.
695
01:09:43,179 --> 01:09:45,014
Come on, Helmut. Where are you?
696
01:09:45,056 --> 01:09:47,809
What's happened to you?
697
01:09:47,850 --> 01:09:49,519
Got it! Shove it up your asses!
698
01:09:49,560 --> 01:09:53,106
Watch it. There's a lady here!
699
01:09:53,147 --> 01:09:54,357
Here you are?
700
01:09:54,399 --> 01:09:57,151
- How much is it?
- One lira.
701
01:10:07,370 --> 01:10:10,248
- Your mirror!
- Thank you.
702
01:10:15,878 --> 01:10:17,088
Your health!
703
01:10:36,232 --> 01:10:37,567
You can't do this!
704
01:10:37,608 --> 01:10:39,402
I was scared you weren't coming.
705
01:10:39,444 --> 01:10:41,821
That something had happened,
that you were with...
706
01:10:41,863 --> 01:10:43,322
Another woman.
707
01:10:43,364 --> 01:10:44,991
Yes.
708
01:10:45,032 --> 01:10:47,410
Oh, Helmut,
I'm jealous to death
709
01:10:47,452 --> 01:10:49,454
jealous of all of them!
710
01:10:49,495 --> 01:10:52,832
No women,
they're not your rivals.
711
01:10:52,874 --> 01:10:55,251
But gambling is:
A rival that damns my soul,
712
01:10:55,293 --> 01:10:58,796
clouds my mind,
and empties my pockets.
713
01:10:58,838 --> 01:11:00,047
Swear it!
714
01:11:03,593 --> 01:11:04,969
Look.
715
01:11:05,011 --> 01:11:06,721
I had a copy made of the keys.
716
01:11:06,763 --> 01:11:10,933
This is for the entrance,
and this is for the apartment.
717
01:11:10,975 --> 01:11:14,812
Now you can come and surprise
me whenever you like.
718
01:11:14,854 --> 01:11:17,273
Here, they're yours.
719
01:11:17,315 --> 01:11:20,234
Let's go up. I want to talk.
720
01:11:20,276 --> 01:11:22,570
- They don't trust you.
- Who?
721
01:11:22,612 --> 01:11:24,155
Ugo and my husband.
722
01:11:24,197 --> 01:11:26,157
They're up to something.
Be careful!
723
01:11:26,199 --> 01:11:27,283
Carlo's gone to Salo.
724
01:11:27,325 --> 01:11:29,035
I can spend all night with you.
725
01:11:29,076 --> 01:11:32,747
Wait, Livia, we'll be together,
but not here.
726
01:11:32,789 --> 01:11:35,249
- Where then?
- Where they're expecting me.
727
01:11:35,291 --> 01:11:37,418
I must honor a gambling debt.
728
01:11:37,460 --> 01:11:40,296
That's why I changed uniform.
729
01:11:40,338 --> 01:11:44,383
Instead of scaring me,
why don't you ask me for money?
730
01:11:46,677 --> 01:11:48,638
What have you got on you?
731
01:11:48,679 --> 01:11:51,474
70,000, 80,000 liras.
732
01:11:53,768 --> 01:11:57,230
You're my salvation.
733
01:11:57,271 --> 01:12:01,067
I believe in a cruel God
734
01:12:01,108 --> 01:12:03,486
who created me in his image...
735
01:12:03,528 --> 01:12:05,947
This is yours.
736
01:12:12,078 --> 01:12:20,078
I was born from the life
of a vile germ.
737
01:12:22,672 --> 01:12:28,886
I'm wicked because I'm a man.
738
01:12:28,928 --> 01:12:32,473
I feel the primordial slime
in me.
739
01:15:21,100 --> 01:15:22,893
Do you like my party?
740
01:15:27,606 --> 01:15:30,276
Where's Helmut?
741
01:15:30,317 --> 01:15:31,736
Over there.
742
01:15:51,547 --> 01:15:53,966
Mussolini said,
743
01:15:54,008 --> 01:15:56,010
"The people are like women.
744
01:15:56,052 --> 01:15:57,636
They go with the winning man."
745
01:15:57,678 --> 01:15:58,846
The people are like queers!
746
01:15:58,888 --> 01:16:00,222
Long live Mussolini!
747
01:16:31,629 --> 01:16:33,339
Victory to the Axis!
748
01:18:43,802 --> 01:18:48,015
Helmut's lateness
had thrown me into a panic.
749
01:18:48,057 --> 01:18:51,352
I realized I was entirely
dependent on him.
750
01:18:51,393 --> 01:18:53,604
Even giving him money
made me come.
751
01:18:55,397 --> 01:18:56,607
A card.
752
01:19:09,536 --> 01:19:10,829
Good-bye to your 80,000.
753
01:19:12,790 --> 01:19:15,417
What do I care?
754
01:19:15,459 --> 01:19:18,712
I'll have more tomorrow.
755
01:19:18,754 --> 01:19:22,508
In the meantime,
I'm out of the game.
756
01:19:22,549 --> 01:19:25,052
Who says?
757
01:19:25,094 --> 01:19:27,346
I'll give you another chance.
758
01:19:31,976 --> 01:19:35,896
200,000 against Livia.
759
01:19:35,938 --> 01:19:37,940
Winner takes all:
760
01:19:37,982 --> 01:19:40,985
The money and the girl.
761
01:19:41,026 --> 01:19:43,654
One roll of the dice.
762
01:19:50,661 --> 01:19:52,162
I'm game.
763
01:19:52,204 --> 01:19:53,914
Good girl, Livia.
764
01:20:00,421 --> 01:20:02,673
Thanks for the sacrifice.
765
01:20:23,319 --> 01:20:24,945
I won.
766
01:20:24,987 --> 01:20:27,656
She's all yours.
767
01:20:58,354 --> 01:20:59,980
Shall we go over there?
768
01:21:00,022 --> 01:21:01,231
Yes.
769
01:21:32,763 --> 01:21:35,933
My head felt light and free.
770
01:21:35,974 --> 01:21:38,811
Sounds and colors
were magnified.
771
01:21:38,852 --> 01:21:42,064
Everything came into my brain
without filters or obstacles.
772
01:21:42,106 --> 01:21:46,693
Everything seemed imaginary
and real at the same time.
773
01:21:46,735 --> 01:21:49,696
I didn't care about anything.
774
01:21:49,738 --> 01:21:52,825
I would have done anything
to please Helmut.
775
01:21:52,866 --> 01:21:55,035
I was his woman; He was my man.
776
01:21:55,077 --> 01:21:59,039
Elsa was just a dildo
for our passion.
777
01:21:59,081 --> 01:22:01,917
My conscience dissolved
into pleasure.
778
01:22:30,612 --> 01:22:32,072
You can go.
779
01:22:50,048 --> 01:22:54,219
I had to wait till curfew
was lifted before leaving.
780
01:22:54,261 --> 01:22:57,806
Helmut went on gambling
and losing.
781
01:22:57,848 --> 01:23:00,642
Elsa had lent him more money.
782
01:23:00,684 --> 01:23:04,271
I had the feeling that he
was in the palm of her hand.
783
01:23:04,313 --> 01:23:06,815
It had to set him free.
784
01:23:41,850 --> 01:23:44,311
Move along!
785
01:23:44,353 --> 01:23:47,272
I've already seen four others.
786
01:23:47,314 --> 01:23:49,775
It's revenge for the killing
of Badeschi.
787
01:24:13,257 --> 01:24:17,094
Don't look. Let's go.
788
01:24:20,180 --> 01:24:22,015
I said don't look.
789
01:24:36,363 --> 01:24:37,990
Oh, ma'am, it's you!
790
01:24:38,031 --> 01:24:40,200
The master came back last night.
791
01:24:40,242 --> 01:24:44,955
He was angry with me because
I didn't know where you were.
792
01:24:44,997 --> 01:24:48,667
Ah, he's back. Where is he?
793
01:24:48,709 --> 01:24:51,295
In his study.
794
01:24:51,336 --> 01:24:53,088
Tell him I'm home.
795
01:24:53,130 --> 01:24:54,631
I'm going to change.
796
01:24:54,673 --> 01:24:56,258
Yes, ma'am.
797
01:25:01,847 --> 01:25:03,265
Of course.
798
01:26:08,372 --> 01:26:11,291
Would you tell me
where the fuck you were?
799
01:26:11,333 --> 01:26:13,210
At your friend Elsa's place.
800
01:26:13,251 --> 01:26:15,128
I was surprised by the curfew.
801
01:26:18,423 --> 01:26:22,928
Know what they're saying
about you?
802
01:26:22,969 --> 01:26:24,930
What?
803
01:26:24,971 --> 01:26:29,267
That you're a whore
who does it with lechers!
804
01:26:29,309 --> 01:26:33,105
But it's not true, right?
805
01:26:33,146 --> 01:26:35,190
It's not the right moment
to joke!
806
01:26:35,232 --> 01:26:38,694
I won't allow it!
807
01:26:38,735 --> 01:26:42,656
Certain relationships must be
terminated immediately!
808
01:26:44,366 --> 01:26:46,284
You understand, don't you?
809
01:26:46,326 --> 01:26:48,161
You understand what I mean?
810
01:26:48,203 --> 01:26:49,788
I came back from Salé early
811
01:26:49,830 --> 01:26:52,249
because there's no time to lose,
812
01:26:52,290 --> 01:26:54,584
not just for me,
but for you too.
813
01:26:54,626 --> 01:26:57,003
Get dressed and come with me.
814
01:26:57,045 --> 01:26:59,881
Your bath can wait.
Our interests can't.
815
01:27:06,430 --> 01:27:07,639
All right.
816
01:27:20,318 --> 01:27:22,738
Play close attention.
817
01:27:22,779 --> 01:27:26,992
Press here
and a false bottom opens.
818
01:27:27,033 --> 01:27:31,872
These are testimonials
from the allies and the CLN.
819
01:27:31,913 --> 01:27:34,249
This is four million liras.
820
01:27:34,291 --> 01:27:36,501
Keeping it in Venice
would be crazy.
821
01:27:36,543 --> 01:27:39,296
The city could become a trap
at any moment.
822
01:27:39,337 --> 01:27:43,049
You and Emilietta will leave
for Asolo tomorrow,
823
01:27:43,091 --> 01:27:44,235
to a villa that
was requisitioned
824
01:27:44,259 --> 01:27:45,594
from its English owners.
825
01:27:45,635 --> 01:27:47,220
Ugo will go with you,
826
01:27:47,262 --> 01:27:50,056
and you'll stay there
till the storm passes.
827
01:27:50,098 --> 01:27:53,435
It's just a matter of weeks,
maybe days.
828
01:27:53,477 --> 01:27:56,062
And you?
829
01:27:56,104 --> 01:27:58,440
I have to stay here.
830
01:27:58,482 --> 01:28:01,443
I've got feet in both camps.
831
01:28:01,485 --> 01:28:03,987
You understand, right?
832
01:28:04,029 --> 01:28:06,490
When the time's right,
I'll bring them together
833
01:28:06,531 --> 01:28:08,450
on the right side.
834
01:28:08,492 --> 01:28:11,077
I'm counting on you.
835
01:28:11,119 --> 01:28:14,247
Cover everything with stockings,
panties, and slips,
836
01:28:14,289 --> 01:28:17,000
and lock it.
837
01:28:17,042 --> 01:28:19,377
When will I see you again?
838
01:28:19,419 --> 01:28:24,591
To just suddenly leave
everything
839
01:28:24,633 --> 01:28:28,261
I'll join you as soon
as possible.
840
01:28:28,303 --> 01:28:31,473
Go and take your bath.
841
01:28:31,515 --> 01:28:33,016
Then pack your bags.
842
01:28:33,058 --> 01:28:35,977
You leave early
tomorrow morning.
843
01:29:02,170 --> 01:29:04,297
"I'm desperate.
844
01:29:04,339 --> 01:29:08,510
"My husband's sending me
to Asolo.
845
01:29:08,552 --> 01:29:12,097
"We must meet immediately.
846
01:29:12,138 --> 01:29:16,518
"I'll expect you
at my house at 4:00.
847
01:29:16,560 --> 01:29:20,438
"Carlo won't be here.
848
01:29:20,480 --> 01:29:23,233
I beg you, please come."
849
01:29:39,916 --> 01:29:42,502
I trust you, you know.
850
01:29:42,544 --> 01:29:45,463
Take this letter to the garrison
commander at San Travaso.
851
01:29:45,505 --> 01:29:50,468
Ask for It. Helmut Schultz,
and give it to him from me.
852
01:29:50,510 --> 01:29:54,431
But please, you must only
give it to him.
853
01:29:54,472 --> 01:29:56,433
You know who he is.
854
01:29:56,474 --> 01:29:58,435
The man I saw at the entrance?
855
01:29:58,476 --> 01:30:01,062
Yes, that's him. Go! Go!
856
01:30:01,104 --> 01:30:03,315
And don't come back
without a reply.
857
01:30:05,483 --> 01:30:07,736
I felt like I was dying.
858
01:30:07,777 --> 01:30:10,488
Leaving for Asolo,
far from Helmut
859
01:30:17,787 --> 01:30:19,956
I was counting the hours,
minutes, and seconds
860
01:30:19,998 --> 01:30:22,042
that we were apart.
861
01:30:42,437 --> 01:30:44,272
You're sure he said he'd come
at 4:00??
862
01:30:44,314 --> 01:30:46,024
Yes.
863
01:30:46,066 --> 01:30:47,233
See?
864
01:30:47,275 --> 01:30:49,736
- I'll get it.
- No, I'll go.
865
01:31:02,499 --> 01:31:04,709
Darling, you're here!
866
01:31:04,751 --> 01:31:06,503
Come in! Come in!
867
01:31:09,589 --> 01:31:12,175
My husband wants me
to leave tomorrow.
868
01:31:12,217 --> 01:31:13,843
He says events
are coming to a head,
869
01:31:13,885 --> 01:31:16,137
but I don't want to go.
870
01:31:16,179 --> 01:31:17,597
I want to stay with you.
871
01:31:17,639 --> 01:31:19,849
You could hide me
in your apartment.
872
01:31:19,891 --> 01:31:21,476
It's not possible.
873
01:31:21,518 --> 01:31:23,728
Your husband's right.
874
01:31:23,770 --> 01:31:25,605
His position here
is too exposed.
875
01:31:25,647 --> 01:31:28,650
You'll be safer in Asolo.
876
01:31:28,692 --> 01:31:30,610
Don't worry.
I'll come and see you.
877
01:31:30,652 --> 01:31:32,946
Swear you won't leave me!
878
01:31:32,988 --> 01:31:36,449
What are you saying?
Don't even think it!
879
01:31:36,491 --> 01:31:38,702
It's a crucial moment
for us all.
880
01:31:38,743 --> 01:31:41,621
I'm doing all I can
to be rid of this.
881
01:31:41,663 --> 01:31:43,581
You want to desert?
882
01:31:43,623 --> 01:31:45,667
I want to get out.
883
01:31:45,709 --> 01:31:47,836
There's a group to help men
like me.
884
01:31:47,877 --> 01:31:50,880
Oh, yes, darling, do it.
885
01:31:50,922 --> 01:31:53,466
It's not easy.
They're not philanthropists.
886
01:31:53,508 --> 01:31:55,468
- It takes money.
- How much?
887
01:31:55,510 --> 01:31:57,554
Lots.
888
01:31:57,595 --> 01:32:00,306
At least a million.
889
01:32:00,348 --> 01:32:02,642
Darling, don't move.
890
01:32:02,684 --> 01:32:05,437
Stay here.
891
01:32:05,478 --> 01:32:06,646
I'll be right back.
892
01:33:03,578 --> 01:33:05,872
Look!
893
01:33:05,914 --> 01:33:07,373
Darling!
894
01:33:12,337 --> 01:33:14,380
I love you!
895
01:33:14,422 --> 01:33:16,216
Take it! Count it!
896
01:33:16,257 --> 01:33:18,009
I don't even know
how much it is.
897
01:33:27,560 --> 01:33:30,814
I'd never knelt before a man
like that before.
898
01:33:30,855 --> 01:33:34,150
Giving him the money
increased my excitement.
899
01:34:13,898 --> 01:34:15,817
Mad with joy, my throat welcomed
900
01:34:15,859 --> 01:34:18,611
the boiling spurts
of his orgasm.
901
01:34:18,653 --> 01:34:21,364
Helmut was mine.
902
01:34:21,406 --> 01:34:23,867
Our destinies were intertwined.
903
01:34:23,908 --> 01:34:26,369
I needed him; He needed me.
904
01:35:18,421 --> 01:35:20,590
It's blown. We're on foot.
905
01:35:20,632 --> 01:35:21,841
And so?
906
01:35:21,883 --> 01:35:23,509
Nothing... we wait
for a car to pass.
907
01:35:23,551 --> 01:35:26,054
- For how long?
- Not long, hopefully.
908
01:35:26,095 --> 01:35:27,680
Let's get the car unloaded.
909
01:35:50,536 --> 01:35:52,789
I have to disappear
for a moment.
910
01:35:52,830 --> 01:35:54,958
Be careful not to slip.
911
01:36:35,832 --> 01:36:38,876
Hello, my car broke down.
Can you give me a ride?
912
01:36:38,918 --> 01:36:40,336
Who are you?
Where are you going?
913
01:36:40,378 --> 01:36:43,047
Venice.
914
01:36:43,089 --> 01:36:45,091
Who goes there?
915
01:36:45,133 --> 01:36:47,719
Who's she?
916
01:36:47,760 --> 01:36:49,554
One of us. She's with me.
917
01:37:00,273 --> 01:37:02,984
Bigwigs from Minculpop. Get in!
918
01:37:03,026 --> 01:37:04,736
We're going to Venice too.
919
01:37:19,083 --> 01:37:20,960
Here we go!
920
01:37:21,002 --> 01:37:23,755
One, two, three, hup!
921
01:38:05,922 --> 01:38:07,298
On duty?
922
01:38:07,340 --> 01:38:09,342
Us two, yes.
923
01:38:09,384 --> 01:38:11,052
He's going home.
924
01:38:11,094 --> 01:38:12,595
On leave?
925
01:38:12,637 --> 01:38:13,846
Wounded.
926
01:38:16,099 --> 01:38:17,642
I'm sorry.
927
01:38:17,683 --> 01:38:19,644
At least for him it's all over.
928
01:38:19,685 --> 01:38:21,521
It'll soon be over for everyone.
929
01:38:21,562 --> 01:38:22,855
What do you mean?
930
01:38:22,897 --> 01:38:25,274
We'll be "the ones who lost."
931
01:38:25,316 --> 01:38:27,693
They'll be "the ones who won."
932
01:38:27,735 --> 01:38:29,987
That's why we're scarce.
933
01:38:30,029 --> 01:38:32,031
Everyone's changing sides.
934
01:38:32,073 --> 01:38:35,326
As long as whoever's left
doesn't end up like that.
935
01:39:04,063 --> 01:39:05,231
Emilietta!
936
01:39:07,483 --> 01:39:09,902
Emilietta!
937
01:39:11,737 --> 01:39:13,781
Where are you?
938
01:39:13,823 --> 01:39:15,700
Stupid little servant!
939
01:39:33,009 --> 01:39:36,971
What was I doing in the
labyrinth of that empty villa?
940
01:39:37,013 --> 01:39:41,058
Without Helmut, the peace
in Asolo filled me with anguish.
941
01:39:41,100 --> 01:39:43,978
I hadn't heard from him
in two weeks.
942
01:39:44,020 --> 01:39:46,522
I was raving like
a nymphomaniac in a cage.
943
01:40:14,175 --> 01:40:17,970
"The strange weight of his
testicles between his legs.
944
01:40:18,012 --> 01:40:23,059
She felt again the slow
and fatal rise of his phallus."
945
01:40:23,100 --> 01:40:26,354
At 16, I was already
masturbating over these pages.
946
01:40:26,395 --> 01:40:29,482
Maybe the villa's English
mistress did the same.
947
01:40:29,524 --> 01:40:31,067
Maybe not.
948
01:40:31,108 --> 01:40:33,569
In Asolo they say she had
an Italian lover.
949
01:41:10,690 --> 01:41:13,484
That's where she was, the sow.
950
01:41:13,526 --> 01:41:16,487
She hadn't wasted any time
finding herself a good rod.
951
01:41:16,529 --> 01:41:19,865
For a moment I was attracted
like a voyeur.
952
01:41:19,907 --> 01:41:22,159
Then I got hysterically jealous.
953
01:41:22,201 --> 01:41:23,202
Emilietta!
954
01:41:37,174 --> 01:41:39,218
Ugo!
955
01:42:01,324 --> 01:42:03,034
Finally!
956
01:42:03,075 --> 01:42:05,202
I haven't heard from anyone
in 15 days.
957
01:42:05,244 --> 01:42:06,287
Keep calm.
958
01:42:06,329 --> 01:42:08,122
There's total chaos,
959
01:42:08,164 --> 01:42:09,624
but I've come all the same,
960
01:42:09,665 --> 01:42:12,543
and it wasn't easy.
961
01:42:12,585 --> 01:42:18,090
I've got news
from your husband and...
962
01:42:18,132 --> 01:42:19,675
It. Schultz.
963
01:42:24,472 --> 01:42:27,099
"Darling Livia,
I Kiss you frenziedly.
964
01:42:27,141 --> 01:42:30,227
"I'm going mad from the desire
to hold you in my arms
965
01:42:30,269 --> 01:42:32,229
"and make you cry with pleasure.
966
01:42:32,271 --> 01:42:33,648
"You saved my life.
967
01:42:33,689 --> 01:42:35,524
"I paid doctors with your money.
968
01:42:35,566 --> 01:42:37,401
"Now I'm out of the service.
969
01:42:37,443 --> 01:42:40,988
"I've holed myself up in the
apartment in the Giudecca Soon.
970
01:42:41,030 --> 01:42:42,948
"It. Herman Schultz will
no longer exist.
971
01:42:42,990 --> 01:42:44,700
"He'll be away from
the useless heartaches
972
01:42:44,742 --> 01:42:47,161
"of this lost, senseless war.
973
01:42:47,203 --> 01:42:49,121
"Then there will be only you,
darling Livia,
974
01:42:49,163 --> 01:42:54,669
you forever, my one true love."
975
01:42:54,710 --> 01:42:58,047
Ugo, you're devoted to me,
right?
976
01:42:58,089 --> 01:42:59,799
I love you. You know that.
977
01:42:59,840 --> 01:43:01,967
Then take me to Venice.
978
01:43:02,009 --> 01:43:04,220
Me? How can 1?
979
01:43:04,261 --> 01:43:06,347
I promised your husband.
980
01:43:06,389 --> 01:43:09,225
Choose: Me or my husband.
981
01:43:09,266 --> 01:43:11,268
What?
982
01:43:11,310 --> 01:43:12,353
You mean that...
983
01:43:12,395 --> 01:43:15,189
You understood perfectly.
984
01:43:15,231 --> 01:43:20,319
If you take me to Venice,
I'll be your reward.
985
01:43:20,361 --> 01:43:23,698
We leave tomorrow at dawn.
986
01:43:35,418 --> 01:43:37,378
And us?
987
01:43:37,420 --> 01:43:40,089
When the mission's accomplished,
I'll go to bed with you.
988
01:43:43,300 --> 01:43:45,386
Oh, Livia, thank you.
989
01:43:45,428 --> 01:43:47,138
What did I care about Ugo?
990
01:43:47,179 --> 01:43:49,265
If that was the price
for going back to Helmut,
991
01:43:49,306 --> 01:43:52,059
I'd barter my body with anyone.
992
01:44:06,240 --> 01:44:09,076
Venice!
993
01:44:09,118 --> 01:44:10,536
We've made it!
994
01:44:21,380 --> 01:44:26,385
We're tired of war,
995
01:44:26,427 --> 01:44:29,847
and we want to go home.
996
01:44:29,889 --> 01:44:35,019
Engine driver from Treviso,
997
01:44:35,060 --> 01:44:40,441
oil your pistons.
998
01:44:40,483 --> 01:44:45,279
We're tired of war...
999
01:45:03,631 --> 01:45:05,424
We're splitting up here.
I'm going that way.
1000
01:45:05,466 --> 01:45:07,384
Can I go a little further
with you?
1001
01:45:07,426 --> 01:45:09,386
All right, what about this?
1002
01:45:09,428 --> 01:45:11,222
Give it back to me at the hotel.
1003
01:45:11,263 --> 01:45:13,474
All right, I'll wait
at the Luna Hotel.
1004
01:45:13,516 --> 01:45:15,476
Yes, of course.
1005
01:45:15,518 --> 01:45:17,061
I love you, Livia.
1006
01:45:17,102 --> 01:45:18,562
Don't forget it.
1007
01:45:18,604 --> 01:45:19,897
Good-bye.
1008
01:45:50,427 --> 01:45:52,888
Gino, I'm tired of hiding.
1009
01:45:52,930 --> 01:45:54,431
What about me?
1010
01:45:54,473 --> 01:45:56,559
Think I'm not tired
of pretending?
1011
01:45:56,600 --> 01:46:00,521
Why don't you come clean
with your wife?
1012
01:46:00,563 --> 01:46:04,483
Easier said than done, Rita.
1013
01:48:24,081 --> 01:48:27,584
Pig. Bastard. You like it, eh?
1014
01:48:27,626 --> 01:48:29,253
Stinker...
1015
01:48:29,294 --> 01:48:31,547
Your balls too?
1016
01:48:31,588 --> 01:48:34,216
Careful. I'll eat them!
1017
01:48:34,258 --> 01:48:35,676
What do you want now?
1018
01:48:35,718 --> 01:48:37,261
Shove it in.
1019
01:48:37,302 --> 01:48:38,512
Wait.
1020
01:48:53,902 --> 01:48:56,613
Wait.
1021
01:48:56,655 --> 01:49:00,868
Like that.
1022
01:49:00,909 --> 01:49:03,203
Go on, push!
1023
01:49:03,245 --> 01:49:05,330
Well done, my big German.
1024
01:49:08,751 --> 01:49:10,544
Was Livia as good as me?
1025
01:49:12,755 --> 01:49:16,592
You're a thousand times better.
1026
01:49:16,633 --> 01:49:18,260
Was she as beautiful as me?
1027
01:49:18,302 --> 01:49:20,888
She was old, jealous,
and dismal as the war!
1028
01:49:20,929 --> 01:49:22,806
Liar!
You told her you loved her!
1029
01:49:25,434 --> 01:49:27,186
You know why.
1030
01:49:27,227 --> 01:49:29,438
Without her money, you and me
wouldn't be here now.
1031
01:50:14,691 --> 01:50:16,735
Look who's here!
1032
01:50:16,777 --> 01:50:19,947
Come in. I'll introduce you.
1033
01:50:19,988 --> 01:50:23,325
Ninetta, Livia's here.
1034
01:50:23,367 --> 01:50:25,869
You wanted to know
what she was like.
1035
01:50:31,625 --> 01:50:34,586
What do you want?
1036
01:50:34,628 --> 01:50:35,629
You came to spy on me?
1037
01:50:39,633 --> 01:50:42,636
You want to come to bed with us,
beautiful lady?
1038
01:50:45,806 --> 01:50:48,684
I'm sick of your jealousy!
1039
01:50:48,725 --> 01:50:52,646
I'm sick of you!
1040
01:50:52,688 --> 01:50:54,231
What do you want?
1041
01:50:54,273 --> 01:50:57,276
You had the sex you paid for.
That's it!
1042
01:50:57,317 --> 01:50:59,444
I've got no debts with you.
1043
01:51:03,740 --> 01:51:07,494
Don't you like the truth?
1044
01:51:07,536 --> 01:51:09,830
Well, you've got to listen
to it.
1045
01:51:09,872 --> 01:51:13,458
The money you gave me
was the price for my services.
1046
01:51:13,500 --> 01:51:15,627
Love had nothing to do with it.
1047
01:51:15,669 --> 01:51:17,838
I never loved you.
1048
01:51:17,880 --> 01:51:19,590
You never loved me either.
1049
01:51:19,631 --> 01:51:22,843
All you wanted was my cock!
1050
01:51:25,888 --> 01:51:27,681
And you know it.
1051
01:51:29,725 --> 01:51:31,059
Coward.
1052
01:51:31,101 --> 01:51:34,730
Yes, I'm a coward!
1053
01:51:34,771 --> 01:51:36,732
And thank God I am!
1054
01:51:36,773 --> 01:51:40,736
If I'd been a hero, you never
have been able to buy me!
1055
01:51:40,777 --> 01:51:42,446
Coward!
1056
01:51:44,448 --> 01:51:48,160
Run, run, your fucking ladyship!
1057
01:51:48,202 --> 01:51:50,954
Get out of here, spy!
1058
01:51:50,996 --> 01:51:52,748
And don't come back!
1059
01:52:15,896 --> 01:52:19,858
Yes, you bastard,
1060
01:52:19,900 --> 01:52:22,819
do it to me now!
1061
01:52:22,861 --> 01:52:24,905
My cunt's on fire.
1062
01:52:30,327 --> 01:52:34,915
Come on, you pig,
1063
01:52:34,957 --> 01:52:38,377
give it to me.
1064
01:52:38,418 --> 01:52:41,505
I've never come this much
in my life!
1065
01:53:14,871 --> 01:53:16,290
I want to die!
1066
01:53:25,882 --> 01:53:28,468
I want to die!
1067
01:54:00,208 --> 01:54:03,086
I want to die!
1068
01:54:25,484 --> 01:54:28,278
I must speak to your Commander.
1069
01:54:28,320 --> 01:54:29,613
Identification!
1070
01:54:36,203 --> 01:54:37,913
Wait here!
1071
01:54:53,929 --> 01:54:58,308
This is no longer a garrison.
It is now SS headquarters.
1072
01:54:58,350 --> 01:55:00,102
I must speak to your
commanding officer.
1073
01:55:00,143 --> 01:55:03,271
It's important.
1074
01:55:03,313 --> 01:55:04,523
Follow me.
1075
01:55:10,946 --> 01:55:13,698
There's an Italian woman
1076
01:55:13,740 --> 01:55:17,119
who wishes to speak
with Col. Pepper.
1077
01:55:22,958 --> 01:55:25,001
A pass for the lady, quickly!
1078
01:55:25,043 --> 01:55:26,878
Then take her to the Colonel.
1079
01:55:40,517 --> 01:55:43,186
Leave that here and follow me.
1080
01:56:09,546 --> 01:56:14,134
Colonel, Mrs. Mazzoni
has arrived.
1081
01:56:14,176 --> 01:56:16,803
Yes, Colonel.
1082
01:56:16,845 --> 01:56:19,097
- Sit down.
- I'd rather stand.
1083
01:56:49,711 --> 01:56:51,046
Mrs. Mazzoni.
1084
01:57:12,108 --> 01:57:13,360
What do you have to tell me?
1085
01:57:17,656 --> 01:57:20,242
Hurry, I have no time to waste.
1086
01:57:22,202 --> 01:57:23,411
Read this.
1087
01:57:33,964 --> 01:57:38,218
It. Schultz is your lover?
1088
01:57:38,260 --> 01:57:39,511
He's a traitor.
1089
01:57:39,553 --> 01:57:41,680
And he dumped you.
1090
01:57:41,721 --> 01:57:44,099
He paid doctors
so he could desert.
1091
01:57:44,140 --> 01:57:46,935
You're signing
his death warrant!
1092
01:57:50,564 --> 01:57:52,899
I've done my duty.
1093
01:57:52,941 --> 01:57:55,151
Now do yours.
1094
01:57:55,193 --> 01:57:58,238
Giudecca,
Calle delle Convertite 23.
1095
01:57:58,280 --> 01:58:01,199
- Third floor.
- Good-bye, Mrs. Mazzoni.
1096
01:58:06,288 --> 01:58:08,206
One last thing.
1097
01:58:08,248 --> 01:58:10,542
If I should need you again,
where can I find you?
1098
01:58:10,584 --> 01:58:12,210
Hotel Luna.
1099
01:58:12,252 --> 01:58:13,587
Show the lady out,
1100
01:58:13,628 --> 01:58:15,797
and send in Major Brenner,
quickly.
1101
01:58:25,181 --> 01:58:29,185
Gastone, is that clock right?
1102
01:58:29,227 --> 01:58:30,979
It's two minutes slow.
1103
01:58:31,021 --> 01:58:32,439
It's 1:32.
1104
01:58:37,485 --> 01:58:40,071
Keep me company. I'll buy.
1105
01:58:40,113 --> 01:58:41,698
All right, Mr. Oggiano.
1106
01:58:43,783 --> 01:58:45,869
Can I ask you
a confidential question?
1107
01:58:45,910 --> 01:58:48,079
Certainly.
1108
01:58:48,121 --> 01:58:49,706
In your opinion,
1109
01:58:49,748 --> 01:58:53,752
is it better to know
everything or nothing
1110
01:58:53,793 --> 01:58:55,837
about a woman you love?
1111
01:58:55,879 --> 01:58:57,088
Nothing.
1112
01:59:02,761 --> 01:59:04,137
Finally.
1113
01:59:10,185 --> 01:59:11,686
I was scared you weren't coming.
1114
01:59:11,728 --> 01:59:13,355
Why?
1115
01:59:13,396 --> 01:59:16,107
I always keep my word.
1116
01:59:23,365 --> 01:59:26,159
One for me too.
1117
01:59:26,201 --> 01:59:27,786
And a cigarette.
1118
01:59:37,587 --> 01:59:41,257
Your eyes have never been
so bright.
1119
01:59:49,182 --> 01:59:51,184
Another!
1120
01:59:51,226 --> 01:59:53,853
Know why they're so bright?
1121
01:59:53,895 --> 01:59:56,731
Love.
1122
01:59:56,773 --> 01:59:58,692
Hate.
1123
01:59:58,733 --> 02:00:02,320
You hate your husband?
1124
02:00:02,362 --> 02:00:04,280
Why would I hate Carlo?
1125
02:00:04,322 --> 02:00:07,158
He's so busy
I can't even remember
1126
02:00:07,200 --> 02:00:09,327
what his cock looks like.
1127
02:00:16,918 --> 02:00:20,797
No, Ugo, I hate the man I loved.
1128
02:00:23,383 --> 02:00:24,634
I told you to be careful.
1129
02:00:24,676 --> 02:00:27,762
It. Schultz is a coward
who only loves himself.
1130
02:00:38,940 --> 02:00:41,276
Tonight's your night, Ugo.
1131
02:00:44,529 --> 02:00:46,823
You're sublime
1132
02:00:46,865 --> 02:00:51,286
extraordinary... sumptuous
1133
02:00:51,327 --> 02:00:52,327
unique.
1134
02:01:06,092 --> 02:01:09,137
Come on, Livia,
let's go upstairs.
1135
02:01:18,438 --> 02:01:21,107
Mrs. Mazzoni?
1136
02:01:21,149 --> 02:01:22,317
Yes?
1137
02:01:22,358 --> 02:01:23,610
From Col. Pepper.
1138
02:01:40,293 --> 02:01:42,545
What are you going to do?
1139
02:01:47,509 --> 02:01:49,010
I'm going to Lazzaretto Nuovo.
1140
02:01:49,052 --> 02:01:52,597
I'll go with you.
I know the way.
1141
02:02:44,023 --> 02:02:46,067
No! I don't want to die!
1142
02:02:46,109 --> 02:02:47,318
Fire!
1143
02:03:29,444 --> 02:03:33,489
Take me, Ugo, here, now.
1144
02:03:33,531 --> 02:03:34,657
Hurry.
1145
02:03:38,453 --> 02:03:42,373
Livia, you're an angel.
1146
02:04:11,027 --> 02:04:13,488
"26th March 1945.
1147
02:04:13,529 --> 02:04:16,991
A month later,
the war would be over"
71330