All language subtitles for Black.Angel.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,042 --> 00:00:48,632 "BLACK ANGEL" 4 00:02:13,175 --> 00:02:16,720 "March 25th, 1945 Year 23 of the Fascist Era." 5 00:02:23,143 --> 00:02:24,311 Hurry! 6 00:03:08,355 --> 00:03:10,399 Can't you go faster? 7 00:03:10,440 --> 00:03:12,693 The road's a mess. 8 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 The car's doing the best it can. 9 00:03:15,320 --> 00:03:18,615 I promised your husband I'd look after you. 10 00:03:21,368 --> 00:03:24,871 You promised me something too. 11 00:03:24,913 --> 00:03:28,709 Don't worry. Our pact still stands. 12 00:03:30,377 --> 00:03:33,046 Our wicked pact. 13 00:03:35,424 --> 00:03:37,008 Livia, I want you. 14 00:03:37,050 --> 00:03:38,236 I can't wait to get to Venice. 15 00:03:38,260 --> 00:03:42,139 I know, but drive faster. 16 00:03:42,180 --> 00:03:46,977 The sooner you get me to Helmut, the sooner I'll honor our pact. 17 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 You'll be with him today, and so today... 18 00:03:49,938 --> 00:03:53,400 Yes, don't talk anymore. 19 00:03:53,442 --> 00:03:55,193 Just drive. 20 00:03:55,235 --> 00:03:57,154 Let me rest for a while. 21 00:04:03,285 --> 00:04:05,328 Yes! 22 00:04:05,370 --> 00:04:11,126 So it's true, with some man off the street. 23 00:04:11,168 --> 00:04:15,046 And after, not knowing what to do... 24 00:04:15,088 --> 00:04:18,341 How to ask? Nothing, eh? 25 00:04:18,383 --> 00:04:21,094 It's true. It's true! 26 00:04:21,136 --> 00:04:25,557 It was the disgust, the horror of that vain, 27 00:04:25,599 --> 00:04:28,226 obscene attempt... 28 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Perfect. Perfect. 29 00:04:35,984 --> 00:04:38,862 Crying now? Why? 30 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 At this point, no. 31 00:04:40,906 --> 00:04:46,244 Let me go now. 32 00:04:46,286 --> 00:04:49,539 What are you saying? Why? 33 00:04:49,581 --> 00:04:51,291 Now that you know this... 34 00:04:51,333 --> 00:04:54,294 But I knew already! 35 00:04:54,336 --> 00:04:56,463 How could you? 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,423 I figured it out. 37 00:05:04,387 --> 00:05:06,056 I'm so ashamed! 38 00:05:06,097 --> 00:05:08,141 No one move! 39 00:05:08,183 --> 00:05:12,729 Any spies or fascist traitors in here must come out now! 40 00:05:12,771 --> 00:05:14,606 There's partisan lead for them! 41 00:05:29,955 --> 00:05:31,581 Venetians! 42 00:05:31,623 --> 00:05:34,960 Time is almost up for Hitler and the fascist traitors. 43 00:05:35,001 --> 00:05:39,339 Fight alongside us for national liberation 44 00:05:39,381 --> 00:05:44,302 and to crush Nazi-fascism once and for all! 45 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 Death to fascism! 46 00:05:45,720 --> 00:05:48,390 Freedom for the people! 47 00:05:49,766 --> 00:05:53,854 Long live the Front for Youth! 48 00:05:53,895 --> 00:05:58,441 Ladies and gentlemen, good evening and enjoy yourselves. 49 00:06:01,319 --> 00:06:04,114 No one move. 50 00:06:04,155 --> 00:06:07,242 The theater is surrounded. 51 00:06:38,440 --> 00:06:40,191 Give it to me! 52 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 I said, give it to me. 53 00:06:41,443 --> 00:06:42,444 It's an order! 54 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 I won't give you a thing! 55 00:06:44,571 --> 00:06:49,200 You could have taken them from those men onstage! 56 00:06:49,242 --> 00:06:50,744 Slut! 57 00:06:50,785 --> 00:06:54,581 Cover yourself up. This isn't a whorehouse! 58 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 The lady is with me. 59 00:06:58,043 --> 00:07:00,086 Give the leaflet back to her! 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,631 Let's go. 61 00:07:02,672 --> 00:07:03,882 It's not allowed for... 62 00:07:11,264 --> 00:07:12,682 Of course it's allowed! 63 00:07:12,724 --> 00:07:14,601 Everything is now! 64 00:07:25,403 --> 00:07:26,905 Who is that lout? 65 00:07:26,947 --> 00:07:31,117 It. Helmut Schultz, of the German Film Unit 66 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 here in Venice. 67 00:07:32,494 --> 00:07:35,664 A lecher who does what he wants. 68 00:07:42,337 --> 00:07:44,172 How's that possible? 69 00:07:44,214 --> 00:07:47,968 If you get the actress Lida Baarova into bed with Goebbels, 70 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 anything's possible. 71 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Lieutenant. 72 00:08:09,322 --> 00:08:12,617 They're characters, these Italians. 73 00:08:30,885 --> 00:08:32,804 I realized that he'd done it for me. 74 00:08:32,846 --> 00:08:36,516 I felt his pressing desire between my legs. 75 00:08:36,558 --> 00:08:39,519 I felt it like I'd never felt a man before. 76 00:08:39,561 --> 00:08:42,147 His stare had violated me. 77 00:08:42,188 --> 00:08:45,442 I didn't back away. I wasn't ashamed. 78 00:08:45,483 --> 00:08:46,693 I had an orgasm. 79 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 What did Ugo mean about Lida Baarova? 80 00:08:49,863 --> 00:08:55,118 She was Goebbels' mistress until Hitler made him give her up. 81 00:08:55,160 --> 00:08:58,329 What's It. Schultz's involvement? 82 00:08:58,371 --> 00:09:00,331 He was her escort. 83 00:09:00,373 --> 00:09:01,875 Escort? 84 00:09:01,916 --> 00:09:05,795 Yes, you know, he was pimping for Goebbels. 85 00:09:09,090 --> 00:09:10,300 And now? 86 00:09:10,341 --> 00:09:11,885 Didn't you see? 87 00:09:11,926 --> 00:09:16,347 He's a stud who fucks them all! 88 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 How come you know him? 89 00:09:18,391 --> 00:09:21,478 Because he represents Germany 90 00:09:21,519 --> 00:09:23,646 at the Minculpop and Istituto Luce. 91 00:09:23,688 --> 00:09:25,583 He and I sign the agreements for newsreel exchanges 92 00:09:25,607 --> 00:09:28,109 with the Germans. 93 00:09:28,151 --> 00:09:30,361 Are newsreels the only things you exchange? 94 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 No! Don't do it. 95 00:09:38,244 --> 00:09:40,997 It meant he wanted to make love. 96 00:09:41,039 --> 00:09:44,584 My husband only got aroused if I kept my stockings on. 97 00:09:44,626 --> 00:09:47,253 I'm keeping on good terms with him 98 00:09:47,295 --> 00:09:49,047 because it's all falling apart here. 99 00:09:49,089 --> 00:09:51,549 See what happened at the theater? 100 00:09:51,591 --> 00:09:54,385 We must prepare for the aftermath. 101 00:09:54,427 --> 00:09:58,556 Understand what I mean? 102 00:09:58,598 --> 00:10:00,683 Reciprocal favors. 103 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Ugo and I are taking steps... Friends, enemies. 104 00:10:03,728 --> 00:10:05,355 Everyone's got interests to safeguard. 105 00:10:05,396 --> 00:10:09,442 Helmut is one German that could prove useful 106 00:10:09,484 --> 00:10:13,113 maybe just because of his vices, eh? 107 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Turn off the lamp. 108 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 There's the anti-aircraft searchlight. 109 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 It's a beautiful night. 110 00:10:40,682 --> 00:10:42,267 There's a full moon. 111 00:10:53,444 --> 00:10:55,155 I enticed him up behind me 112 00:10:55,196 --> 00:10:56,823 so as to avoid looking in his face. 113 00:10:56,865 --> 00:11:00,076 That night, I couldn't have stood the sight 114 00:11:00,118 --> 00:11:03,997 of his hairy nostrils or his expression as he took me. 115 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 What vices? 116 00:11:05,248 --> 00:11:07,542 What? What vices? 117 00:11:07,584 --> 00:11:11,921 You said Schultz could be useful because of his vices. 118 00:11:11,963 --> 00:11:16,259 Oh, yes, I meant that since he's amoral, cynical, a gambler, 119 00:11:16,301 --> 00:11:19,554 a degenerate, with women too... 120 00:11:21,431 --> 00:11:22,599 Why all this interest in him? 121 00:11:22,640 --> 00:11:24,517 I couldn't care less! 122 00:11:27,353 --> 00:11:29,731 Darling, you're so wet. 123 00:11:32,442 --> 00:11:36,279 Gorgeous, dirty sow. 124 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Like it, slut? 125 00:11:37,947 --> 00:11:39,199 Tell me truth. 126 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 You like it, eh? 127 00:11:40,700 --> 00:11:42,744 Come on, tell me! 128 00:12:59,612 --> 00:13:02,031 Why had I married Carlo? 129 00:13:02,073 --> 00:13:06,077 If I'd ever loved him before, I certainly didn't now. 130 00:13:06,119 --> 00:13:08,079 I was also certain of another thing 131 00:13:08,121 --> 00:13:09,789 that thrilled and scared me. 132 00:13:09,831 --> 00:13:15,295 My body, my flesh, my senses desperately wanted Helmut. 133 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 Like a bag, ma'am? 134 00:13:30,977 --> 00:13:31,977 Why not? 135 00:13:34,564 --> 00:13:37,066 Two liras. 136 00:13:37,108 --> 00:13:38,818 Hello, grandma! 137 00:13:38,860 --> 00:13:40,069 What does he want? 138 00:13:50,955 --> 00:13:53,416 Thank you. 139 00:13:53,458 --> 00:13:56,878 Hey, you little turd, stop there! 140 00:14:00,798 --> 00:14:03,009 What do you say, men? 141 00:14:03,051 --> 00:14:06,721 I haven't done anything to you. 142 00:14:06,763 --> 00:14:08,931 Did you hear? 143 00:14:08,973 --> 00:14:13,102 He hasn't done anything to us. 144 00:14:13,144 --> 00:14:17,982 If he says he hasn't done anything, well 145 00:14:18,024 --> 00:14:19,484 let's snip it! 146 00:14:19,525 --> 00:14:21,319 Now get out of here! 147 00:14:21,361 --> 00:14:23,946 Don't forget the lesson! 148 00:14:23,988 --> 00:14:27,408 Too many here are dancing while the Fatherland weeps! 149 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 Pay no attention. They're crazy. 150 00:14:39,504 --> 00:14:42,632 Your change. 151 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 Keep it. 152 00:14:52,433 --> 00:14:54,185 My heart skipped a beat. 153 00:14:54,227 --> 00:14:56,270 I'd craved to see him again, 154 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 but at the same time I was scared it would happen. 155 00:14:59,941 --> 00:15:06,572 Without even looking, I sensed he was following. 156 00:15:06,614 --> 00:15:08,658 Blood rushed to my head. 157 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 Like me to hold that for you? 158 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 I must talk to your husband. 159 00:16:07,508 --> 00:16:09,635 He's not at home. 160 00:16:20,146 --> 00:16:22,565 No, no... 161 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 You don't want to? 162 00:16:29,906 --> 00:16:32,033 No one's forcing you. 163 00:16:34,827 --> 00:16:36,996 I didn't know how to pull away. 164 00:16:37,038 --> 00:16:39,207 I didn't want to. 165 00:16:39,248 --> 00:16:43,044 I felt my submissiveness arousing his senses. 166 00:16:45,922 --> 00:16:49,091 I'll tell you again, you're free. 167 00:17:06,442 --> 00:17:08,986 See, you're mine! 168 00:17:40,059 --> 00:17:42,228 Ah, it's you, ma'am. 169 00:17:42,270 --> 00:17:44,647 It. Schultz is here for my husband. 170 00:17:45,856 --> 00:17:47,984 Of course. 171 00:17:48,025 --> 00:17:49,569 Excuse me. 172 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 I love you. 173 00:18:09,338 --> 00:18:11,882 Go. Go. 174 00:18:16,345 --> 00:18:20,057 I loved him too. Yes, I loved him. 175 00:18:27,857 --> 00:18:29,317 Bloody hell! 176 00:18:29,358 --> 00:18:30,610 What is it? 177 00:18:30,651 --> 00:18:32,445 - A roadblock. - A roadblock? 178 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 Partisans... 179 00:18:44,498 --> 00:18:49,086 Keep calm. I'll handle this. 180 00:18:54,425 --> 00:18:56,677 Turn of the motor and get out with your hands up. 181 00:19:00,473 --> 00:19:02,683 I have a safe-conduct. 182 00:19:11,359 --> 00:19:13,402 Cornelia, check the car. 183 00:19:13,444 --> 00:19:15,571 The rest of you, watch the road. 184 00:19:17,448 --> 00:19:19,033 Bora, search them. 185 00:19:23,621 --> 00:19:26,207 - Negative. - Relax. Now the woman. 186 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Negative too. 187 00:19:37,176 --> 00:19:38,469 May I smoke? 188 00:19:40,429 --> 00:19:42,682 Who are you? Where are you from? 189 00:19:42,723 --> 00:19:44,350 Where are you going? 190 00:19:44,392 --> 00:19:46,310 From Asolo to Venice. I'm Ugo Oggiano, a lawyer. 191 00:19:46,352 --> 00:19:47,436 This is my sister. 192 00:19:47,478 --> 00:19:49,105 Papers. 193 00:19:59,448 --> 00:20:01,784 Minculpop. Fascists, eh? 194 00:20:01,826 --> 00:20:03,911 Apparently. 195 00:20:03,953 --> 00:20:05,037 I have an affidavit. 196 00:20:05,079 --> 00:20:07,206 - What do you mean? - I'll show it to you. 197 00:20:11,085 --> 00:20:12,253 Let's see... 198 00:20:17,258 --> 00:20:21,429 "The bearer of this document has our guarantee." 199 00:20:21,470 --> 00:20:23,472 All right, you can go. 200 00:20:23,514 --> 00:20:25,182 - Thank you. - For what? 201 00:20:25,224 --> 00:20:26,767 We weren't expecting you. 202 00:20:29,228 --> 00:20:31,397 Move that tree! 203 00:20:31,439 --> 00:20:33,607 Found anything? 204 00:20:33,649 --> 00:20:35,443 Just this. 205 00:20:39,447 --> 00:20:42,324 Mauser 1936. A collector's item. 206 00:20:42,366 --> 00:20:44,994 German, but republican. 207 00:20:45,035 --> 00:20:47,705 It went through the war in Spain with the 5th regiment. 208 00:20:47,747 --> 00:20:49,373 Go! 209 00:20:53,002 --> 00:20:55,254 Red wins! 210 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Fanatics. 211 00:21:04,263 --> 00:21:07,266 We've got to make up the time they made us lose. 212 00:21:07,308 --> 00:21:09,268 Just wait, Bora. Just wait! 213 00:21:09,310 --> 00:21:12,396 Many will win when the right time comes. 214 00:21:12,438 --> 00:21:14,440 You'll see. 215 00:21:14,482 --> 00:21:15,900 Got a cigarette? 216 00:21:15,941 --> 00:21:17,443 I really need one. 217 00:21:17,485 --> 00:21:19,445 In my inside jacket pocket. 218 00:21:27,328 --> 00:21:29,413 One for me too. 219 00:21:41,675 --> 00:21:42,760 Matches? 220 00:21:42,802 --> 00:21:44,970 Left pocket. 221 00:22:10,120 --> 00:22:12,498 There's a partisan in my family too. 222 00:22:12,540 --> 00:22:14,416 My cousin Tommaso. 223 00:22:14,458 --> 00:22:16,293 An ex-army captain. 224 00:22:16,335 --> 00:22:19,296 There's been no word of him since September. 225 00:22:19,338 --> 00:22:21,507 Is he in love with you too? 226 00:22:24,468 --> 00:22:26,387 I think so. 227 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 And you? 228 00:22:29,223 --> 00:22:30,641 No. 229 00:22:30,683 --> 00:22:33,769 He's too idealistic and virtuous. 230 00:22:33,811 --> 00:22:35,938 The opposite of Helmut. 231 00:22:35,980 --> 00:22:38,858 The exact opposite. 232 00:22:47,199 --> 00:22:49,952 I'm scared, Mario. 233 00:22:49,994 --> 00:22:51,954 Vito knows about us. 234 00:22:51,996 --> 00:22:53,330 Don't worry, Elsa. 235 00:22:53,372 --> 00:22:55,499 I'll handle your husband. 236 00:23:29,366 --> 00:23:32,244 No, Vito! Don't do it! 237 00:23:41,211 --> 00:23:43,589 I've redeemed my honor! 238 00:23:52,598 --> 00:23:55,392 This one's good! 239 00:24:00,481 --> 00:24:01,607 Well done! 240 00:24:01,649 --> 00:24:04,610 The master's good. 241 00:24:04,652 --> 00:24:07,571 We'll do close-ups next. 242 00:24:07,613 --> 00:24:10,407 In the meantime, let's raise a glass. 243 00:24:16,956 --> 00:24:18,248 "Betrayal." 244 00:24:22,628 --> 00:24:24,463 Well done! 245 00:24:27,424 --> 00:24:29,093 "Cinema is the strongest weapon." 246 00:24:29,134 --> 00:24:33,138 Friends, a toast to Betrayal! 247 00:24:33,180 --> 00:24:36,475 Long live Mussolini! 248 00:24:36,517 --> 00:24:38,394 The first take of this film 249 00:24:38,435 --> 00:24:42,856 in the new fascist and republican Scalera studios 250 00:24:42,898 --> 00:24:47,403 is a victory made possible by the recovery in Poland 251 00:24:47,444 --> 00:24:51,824 of a large part of the equipment erroneously exported 252 00:24:51,865 --> 00:24:54,451 by Cinecitta studios. 253 00:24:54,493 --> 00:24:59,540 Much merit for this goes to the generous support of It. Schultz, 254 00:24:59,581 --> 00:25:03,502 whom I urge you all to include in our toast! 255 00:25:26,108 --> 00:25:28,777 And you, Helmut? 256 00:25:28,819 --> 00:25:30,612 Would you kill for honor? 257 00:25:30,654 --> 00:25:33,657 What's honor? 258 00:25:33,699 --> 00:25:38,704 Lieutenant, a German soldier who doesn't know what honor is? 259 00:25:38,746 --> 00:25:40,706 Something to do with the military? 260 00:25:40,748 --> 00:25:42,624 And for love? 261 00:25:42,666 --> 00:25:43,959 Would you kill for love? 262 00:25:44,001 --> 00:25:46,837 Husbands kill lovers. 263 00:25:46,879 --> 00:25:49,465 Not the other way round. 264 00:25:49,506 --> 00:25:50,924 Isn't that right? 265 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Just as well. 266 00:25:52,718 --> 00:25:57,431 Also, husbands are more useful alive than dead. 267 00:25:57,473 --> 00:25:58,682 True, Lieutenant? 268 00:26:05,981 --> 00:26:08,233 From the way that slut was looking at him, 269 00:26:08,275 --> 00:26:10,069 I knew she'd been in his bed. 270 00:26:10,110 --> 00:26:12,446 I felt like I was dying of jealousy. 271 00:26:12,488 --> 00:26:14,865 The idea that their affair might still be going on 272 00:26:14,907 --> 00:26:17,034 drove me crazy. 273 00:26:21,246 --> 00:26:23,290 Aren't you feeling well? 274 00:26:23,332 --> 00:26:25,125 Just a slight headache. 275 00:26:25,167 --> 00:26:28,253 I have some pills in my dressing room. 276 00:26:28,295 --> 00:26:30,464 They're very effective. 277 00:26:30,506 --> 00:26:32,966 Come with me. 278 00:26:33,008 --> 00:26:35,135 Come on. 279 00:26:35,177 --> 00:26:36,345 Let's go. 280 00:26:37,763 --> 00:26:41,433 I'll come with you. 281 00:26:41,475 --> 00:26:44,561 Tell your boss that I appreciated his toast. 282 00:26:48,565 --> 00:26:50,776 My compliments again. 283 00:27:00,035 --> 00:27:02,704 The pills are on the table. 284 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 Helmut? 285 00:27:07,584 --> 00:27:08,919 Yes? 286 00:27:08,961 --> 00:27:12,005 Lock it again when you've finished. 287 00:27:32,651 --> 00:27:34,361 It's a marvelous film. 288 00:27:34,403 --> 00:27:36,123 It'll be the masterpiece of Scalera studios. 289 00:27:44,746 --> 00:27:46,957 I didn't understand a thing. 290 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 The gnawing jealousy of a moment ago 291 00:27:49,334 --> 00:27:52,713 had become a violent sexual excitement. 292 00:28:14,484 --> 00:28:15,861 Are you jealous? 293 00:28:15,903 --> 00:28:17,571 To death 294 00:28:17,613 --> 00:28:20,741 of all the women who look at you. 295 00:28:20,782 --> 00:28:22,034 Even of Elsa? 296 00:28:22,075 --> 00:28:24,745 Yes, of course. Why? 297 00:28:26,788 --> 00:28:28,707 Maybe I should be the jealous one. 298 00:28:28,749 --> 00:28:31,293 What do you mean? 299 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 I'll explain another day. 300 00:28:33,253 --> 00:28:35,756 There's no time now. 301 00:28:35,797 --> 00:28:37,799 Are you free on Sunday? 302 00:28:37,841 --> 00:28:40,594 I think so. 303 00:28:40,636 --> 00:28:43,847 We'll meet at 3:00 at Nemo's. 304 00:28:43,889 --> 00:28:45,807 Do you know it? 305 00:28:45,849 --> 00:28:49,019 The shop that changed its name from Memo to Nemo. 306 00:28:49,061 --> 00:28:52,022 That's the one. 307 00:28:52,064 --> 00:28:53,398 You'll be there? 308 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 At all costs. 309 00:28:54,858 --> 00:28:56,902 Kiss me again. 310 00:29:26,974 --> 00:29:30,352 This time I have something doubly exciting: 311 00:29:30,394 --> 00:29:32,729 Form and content. 312 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 If you say so. 313 00:29:36,733 --> 00:29:37,943 Let's see. 314 00:29:43,782 --> 00:29:45,492 What a strange place. 315 00:29:45,534 --> 00:29:47,244 I didn't imagine it to be like this. 316 00:29:47,286 --> 00:29:48,745 - Good afternoon. - Good afternoon. 317 00:29:48,787 --> 00:29:51,415 Shame it's empty. 318 00:29:51,456 --> 00:29:53,959 These days they break everything. 319 00:29:54,001 --> 00:29:56,336 Sit down. 320 00:29:56,378 --> 00:29:59,214 I want you to look at these too. 321 00:29:59,256 --> 00:30:02,592 When we leave here, I might not have them anymore. 322 00:30:20,652 --> 00:30:22,988 Strong stuff. Who is it? 323 00:30:23,030 --> 00:30:25,073 What? 324 00:30:25,115 --> 00:30:26,450 Don't you recognize it? 325 00:30:26,491 --> 00:30:28,285 I'm surprised at you. 326 00:30:28,327 --> 00:30:30,078 George Grosz! 327 00:30:30,120 --> 00:30:32,164 How could I? 328 00:30:32,205 --> 00:30:35,000 Isn't he one of the "degenerate school"? 329 00:30:35,042 --> 00:30:38,003 Did you kill him, by any chance? 330 00:30:38,045 --> 00:30:41,173 No, unfortunately. He escaped to America. 331 00:30:41,214 --> 00:30:42,883 Lucky him. 332 00:30:49,723 --> 00:30:51,683 I was upset. 333 00:30:51,725 --> 00:30:54,936 The men and women in those pictures were obscene, 334 00:30:54,978 --> 00:30:56,980 but something about them excited me. 335 00:30:57,022 --> 00:30:59,066 I had the impression that Helmut had dragged me 336 00:30:59,107 --> 00:31:01,860 into a whirlpool of perversion. 337 00:31:01,902 --> 00:31:03,362 They're marvelous! 338 00:31:03,403 --> 00:31:05,906 Really marvelous. 339 00:31:05,947 --> 00:31:10,077 That's why the man who did them was persecuted. 340 00:31:13,497 --> 00:31:15,165 15,000 liras for the lot. 341 00:31:15,207 --> 00:31:18,627 You're a real scoundrel. 342 00:31:18,668 --> 00:31:20,462 That's a really Jewish price! 343 00:31:20,504 --> 00:31:23,882 Ex-Jewish, Lieutenant. 344 00:31:23,924 --> 00:31:29,304 I changed my name and was baptized a Christian. 345 00:31:29,346 --> 00:31:31,473 You should be reported. 346 00:31:31,515 --> 00:31:37,062 If you report me, who'll buy your watercolors next time? 347 00:31:41,024 --> 00:31:43,902 All right. 20,000. 348 00:31:43,944 --> 00:31:45,278 But you're still a scoundrel! 349 00:31:45,320 --> 00:31:48,782 Just like you, Lieutenant. 350 00:31:48,824 --> 00:31:50,409 Agreed. 351 00:31:50,450 --> 00:31:55,539 20,000 liras. 352 00:31:55,580 --> 00:31:57,999 What will you do with it? 353 00:31:58,041 --> 00:32:00,502 What will I do with it? 354 00:32:00,544 --> 00:32:02,212 Simple. 355 00:32:02,254 --> 00:32:04,714 I'll use it to get out of the war. 356 00:32:04,756 --> 00:32:07,676 One day, two days, 357 00:32:07,717 --> 00:32:10,429 a week. 358 00:32:10,470 --> 00:32:12,806 There 359 00:32:12,848 --> 00:32:16,435 20,000 liras for a week of desertion. 360 00:32:16,476 --> 00:32:18,395 Lieutenant, if you want your money, 361 00:32:18,437 --> 00:32:21,815 push me over to the safe. 362 00:32:21,857 --> 00:32:23,733 For 20,000 liras I can afford 363 00:32:23,775 --> 00:32:26,278 to be pushed by an officer of the 3rd Reich. 364 00:32:26,319 --> 00:32:28,530 What did he mean? 365 00:32:28,572 --> 00:32:32,534 Strong, handsome, perverse, filthy 366 00:32:32,576 --> 00:32:34,035 I liked him. 367 00:32:47,382 --> 00:32:48,925 Till next time. 368 00:32:58,977 --> 00:33:03,148 Shut the door behind you, please! 369 00:33:03,190 --> 00:33:05,525 Lieutenant, your briefcase! 370 00:33:05,567 --> 00:33:07,527 Keep it. It's included in the price. 371 00:33:07,569 --> 00:33:10,947 A memento of Dr. Goebbels, as a gift from me. 372 00:33:28,423 --> 00:33:29,466 Wait! 373 00:33:43,230 --> 00:33:48,151 One day, two days, a week. 374 00:33:48,193 --> 00:33:49,736 Do what you want to me. 375 00:33:49,778 --> 00:33:52,030 Against me, inside me. 376 00:33:53,865 --> 00:33:56,201 You liked my watercolors, eh? 377 00:33:56,243 --> 00:33:59,204 They seemed like your husband 378 00:33:59,246 --> 00:34:01,414 and his friends with their women. 379 00:34:01,456 --> 00:34:04,167 No, not me. I'm not like that. 380 00:34:04,209 --> 00:34:06,378 I could only do that with you... 381 00:34:06,419 --> 00:34:09,130 No, not you. Of course not. 382 00:34:11,424 --> 00:34:13,051 But they excited you. 383 00:34:13,093 --> 00:34:16,096 Oh, yes. 384 00:34:16,137 --> 00:34:17,137 Feel. 385 00:34:21,184 --> 00:34:23,228 Yes, I can feel it. 386 00:34:23,270 --> 00:34:25,021 I was at his mercy. 387 00:34:25,063 --> 00:34:27,107 No one had ever touched me like that. 388 00:34:27,148 --> 00:34:30,235 With the tip of his finger, 389 00:34:30,277 --> 00:34:32,070 Helmut had made me his slave. 390 00:34:32,112 --> 00:34:35,073 Take me here, now! 391 00:34:48,878 --> 00:34:50,463 Go! 392 00:34:50,505 --> 00:34:52,215 Run! 393 00:35:07,897 --> 00:35:09,399 Gino! 394 00:35:09,441 --> 00:35:11,026 Gino! 395 00:35:15,322 --> 00:35:17,324 Gino! 396 00:35:22,245 --> 00:35:24,080 Maria! 397 00:35:24,122 --> 00:35:28,084 Get back! Roundup! 398 00:35:28,126 --> 00:35:29,461 Stay here. 399 00:35:50,940 --> 00:35:52,442 Mama! 400 00:36:11,795 --> 00:36:13,338 Come away! 401 00:36:24,849 --> 00:36:26,351 What happened? 402 00:36:28,395 --> 00:36:29,604 The war. 403 00:36:48,081 --> 00:36:51,251 I wanted to bury my face in Helmut's chest. 404 00:36:51,292 --> 00:36:53,920 I didn't want to see, hear, or think. 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,297 I just wanted to have him. 406 00:36:56,339 --> 00:36:57,966 Suddenly it was clear 407 00:36:58,007 --> 00:37:00,301 that only Helmut gave sense to my life, 408 00:37:00,343 --> 00:37:02,637 the sense I'd never found before. 409 00:37:30,373 --> 00:37:32,333 Come here, stupid! 410 00:37:34,586 --> 00:37:37,839 The sky was gray, but it wasn't cold. 411 00:37:37,881 --> 00:37:39,549 Helmut insisted I went with him 412 00:37:39,591 --> 00:37:43,303 to the beach by the hospital on the Lido. 413 00:38:35,814 --> 00:38:37,732 Can't you see it's raining? 414 00:38:37,774 --> 00:38:40,151 What do I care about the rain? 415 00:38:53,081 --> 00:38:56,501 We were alone with the sky, rain, sand, and sea. 416 00:38:56,543 --> 00:38:58,962 I felt immensely free: 417 00:38:59,003 --> 00:39:02,340 Without rules, duties, or shame. 418 00:39:04,300 --> 00:39:05,510 What are you doing? 419 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 Who was that man? 420 00:39:10,390 --> 00:39:12,433 - A doctor. - Are you sick? 421 00:39:12,475 --> 00:39:14,477 No, I'm fine. 422 00:39:14,519 --> 00:39:16,855 What did he give you? 423 00:39:16,896 --> 00:39:19,399 - Money. - And you? 424 00:39:19,440 --> 00:39:21,860 - Vials. - Of what? 425 00:39:21,901 --> 00:39:23,069 Morphine. 426 00:39:23,111 --> 00:39:24,779 Removes pain; Brings oblivion. 427 00:39:26,990 --> 00:39:29,617 Will you forget me too? 428 00:39:29,659 --> 00:39:32,704 No, I'll never forget you. 429 00:39:32,745 --> 00:39:34,831 I want to forget other things: 430 00:39:34,873 --> 00:39:37,542 The rules, the uniform, the war. 431 00:39:37,584 --> 00:39:39,711 I'd die if you forgot me. 432 00:40:27,258 --> 00:40:28,760 Wait. 433 00:41:43,251 --> 00:41:46,421 It's stopped raining. 434 00:41:46,462 --> 00:41:48,297 The sun's come out. 435 00:41:53,428 --> 00:41:56,723 Come on. Let's take a dip. 436 00:42:23,708 --> 00:42:26,627 I finally felt that Helmut would be mine. 437 00:42:26,669 --> 00:42:28,921 I wanted him with my whole being. 438 00:42:28,963 --> 00:42:30,089 I wanted his body. 439 00:42:30,131 --> 00:42:32,633 I wanted to feel him inside me. 440 00:42:34,844 --> 00:42:36,429 Don't move! 441 00:44:19,323 --> 00:44:23,995 Because it's never been bombed, Venice is like a free port. 442 00:44:24,036 --> 00:44:26,956 Thanks for Chanel No. 5. 443 00:44:26,998 --> 00:44:30,710 Everything's on the black market. 444 00:44:30,751 --> 00:44:34,797 Even morphine? 445 00:44:34,839 --> 00:44:38,718 If you can pay, even morphine. 446 00:44:38,759 --> 00:44:40,678 Cocaine too. 447 00:44:40,720 --> 00:44:43,264 Who uses them? 448 00:44:43,306 --> 00:44:45,600 Lots of people. 449 00:44:45,641 --> 00:44:47,727 Maybe even people you know. 450 00:44:47,768 --> 00:44:49,103 For example? 451 00:44:51,063 --> 00:44:53,024 Actors. 452 00:44:53,065 --> 00:44:55,026 Some actresses too. 453 00:44:55,067 --> 00:44:57,653 Especially cocaine. 454 00:44:57,695 --> 00:44:58,738 Careful! 455 00:45:02,575 --> 00:45:05,453 Good Lord! We need more light. 456 00:45:05,494 --> 00:45:07,997 Can't see a thing here. 457 00:45:08,039 --> 00:45:11,167 My husband's lamp, maybe. 458 00:45:11,209 --> 00:45:12,501 And how! 459 00:45:12,543 --> 00:45:14,003 Carlo? 460 00:45:16,214 --> 00:45:17,673 At your service. 461 00:45:17,715 --> 00:45:19,717 May we use your lamp? 462 00:45:19,759 --> 00:45:21,302 Rosa needs more light. 463 00:45:21,344 --> 00:45:22,803 Of course. 464 00:45:22,845 --> 00:45:24,347 I'm off to the Giudecca. 465 00:45:24,388 --> 00:45:25,824 Would you get it off my husband's desk? 466 00:45:25,848 --> 00:45:28,643 You know where it is? 467 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 At the end of the corridor. 468 00:45:33,689 --> 00:45:36,275 Thank you. 469 00:45:36,317 --> 00:45:41,239 I have an appointment at the Scalera with It. Schultz. 470 00:45:41,280 --> 00:45:43,824 A strange chap, that German. 471 00:45:43,866 --> 00:45:46,077 Why? 472 00:45:46,118 --> 00:45:47,620 Yesterday he told me about 473 00:45:47,662 --> 00:45:53,459 going swimming in the rain at the Lido. 474 00:45:53,501 --> 00:45:56,379 What's strange about that? 475 00:45:56,420 --> 00:46:00,174 Nothing, but it was the proposal he made. 476 00:46:00,216 --> 00:46:02,677 What proposal? 477 00:46:02,718 --> 00:46:07,890 The recovery of film rights in Germany 478 00:46:07,932 --> 00:46:10,309 that we haven't collected in two years, 479 00:46:10,351 --> 00:46:12,561 against a payment of 100,000 liras. 480 00:46:12,603 --> 00:46:13,938 Who must you pay? 481 00:46:13,980 --> 00:46:18,693 SS It. Helmut Schultz, obviously. 482 00:46:18,734 --> 00:46:20,027 How much are you owed? 483 00:46:20,069 --> 00:46:22,947 A couple of million. 484 00:46:22,989 --> 00:46:26,909 An advantageous proposition. 485 00:46:26,951 --> 00:46:30,830 There's no doubt about that, 486 00:46:30,871 --> 00:46:33,374 but can I trust him? 487 00:46:33,416 --> 00:46:35,793 Don't you? 488 00:46:35,835 --> 00:46:38,296 Well... 489 00:46:38,337 --> 00:46:41,841 The Lieutenant certainly needs money, 490 00:46:41,882 --> 00:46:44,218 and he's definitely unscrupulous. 491 00:46:44,260 --> 00:46:48,556 He doesn't believe in the Fuhrer anymore, if he ever did. 492 00:46:50,808 --> 00:46:54,103 He likes to live it up, not play the hero. 493 00:46:56,731 --> 00:46:59,775 I don't know. 494 00:46:59,817 --> 00:47:01,736 What would you do? 495 00:47:06,866 --> 00:47:08,659 I'd trust him. 496 00:47:11,203 --> 00:47:13,706 Maybe you're right. 497 00:47:13,748 --> 00:47:17,501 He needs us, and we need him. 498 00:47:39,357 --> 00:47:41,525 That's better. 499 00:47:46,989 --> 00:47:49,867 Aren't my wife's feet beautiful? 500 00:47:49,909 --> 00:47:53,454 And her thighs are even better. 501 00:47:53,496 --> 00:47:56,040 The most beautiful in Venice. 502 00:48:07,009 --> 00:48:10,846 I felt Carlo's eyes on the mark Helmut's teeth had left. 503 00:48:10,888 --> 00:48:13,891 Did he suspect something? 504 00:48:13,933 --> 00:48:15,810 I wasn't scared. 505 00:48:15,851 --> 00:48:17,561 On the contrary, I grew bolder. 506 00:48:17,603 --> 00:48:22,233 I'm sorry, but duty calls. 507 00:48:22,274 --> 00:48:24,443 Good-bye, Rosa. 508 00:48:24,485 --> 00:48:27,029 My respects, sir. 509 00:48:30,533 --> 00:48:32,868 What did Carlo want? 510 00:48:32,910 --> 00:48:35,579 To let me know he'd go along with my game, 511 00:48:35,621 --> 00:48:38,082 as long as I went along with his? 512 00:48:38,124 --> 00:48:40,209 Or did he want to provoke me? 513 00:48:50,928 --> 00:48:52,972 Still working at the Savine? 514 00:48:53,013 --> 00:48:57,017 Yes, we're building torpedo ships. 515 00:48:57,059 --> 00:49:00,104 We're at the watch factory, making fuses. 516 00:49:00,146 --> 00:49:02,481 We're extras at the Scalera. 517 00:49:12,116 --> 00:49:14,869 Venice acted as pimp to our love. 518 00:49:14,910 --> 00:49:17,329 I didn't care about anything or anyone. 519 00:49:17,371 --> 00:49:19,415 I had no remorse about betraying Carlo. 520 00:49:19,457 --> 00:49:22,585 I didn't feel guilty about making love with Helmut. 521 00:49:22,626 --> 00:49:24,044 I loved him even more. 522 00:49:33,387 --> 00:49:35,639 The first time we stopped in front of that door, 523 00:49:35,681 --> 00:49:37,558 my legs trembled, 524 00:49:37,600 --> 00:49:40,102 not with fear; With excitement. 525 00:49:40,144 --> 00:49:41,270 It was the secret lair 526 00:49:41,312 --> 00:49:43,522 that Helmut had rented at the Giudecca. 527 00:49:43,564 --> 00:49:46,942 Ah, it's you. Hello, Lieutenant. 528 00:49:51,155 --> 00:49:52,364 Hello. 529 00:50:15,513 --> 00:50:17,723 I can't stand it anymore. 530 00:50:24,688 --> 00:50:26,649 Not here. Wait. 531 00:52:31,106 --> 00:52:36,111 Helmut, put it inside me. 532 00:53:52,521 --> 00:53:54,314 Now it's your turn. 533 00:53:58,652 --> 00:53:59,862 Drink. 534 00:54:17,796 --> 00:54:20,424 Who was that woman downstairs? 535 00:54:20,466 --> 00:54:23,302 - A money-eater. - Meaning? 536 00:54:24,803 --> 00:54:27,931 The landlady. 537 00:54:27,973 --> 00:54:31,268 For this rat-hole and her silence, 538 00:54:31,310 --> 00:54:34,480 I have to pay and pay. 539 00:54:34,521 --> 00:54:39,318 Know what I risk if my superiors find out about this house? 540 00:54:39,359 --> 00:54:43,322 I'll pay for everything from now on. 541 00:54:43,363 --> 00:54:45,991 - I cost a lot. - How much? 542 00:54:46,033 --> 00:54:47,409 A lot. 543 00:54:49,536 --> 00:54:52,289 Gambling debts, 544 00:54:52,331 --> 00:54:55,584 bribes to keep me from the front, 545 00:54:55,626 --> 00:54:57,002 and all the rest. 546 00:55:05,302 --> 00:55:07,304 I told you. 547 00:55:07,346 --> 00:55:10,307 I'll take care of everything. 548 00:55:10,349 --> 00:55:13,185 Very exciting. 549 00:55:13,227 --> 00:55:19,775 I, Helmut, am being kept by you 550 00:55:19,817 --> 00:55:24,488 Livia, my mistress. 551 00:55:24,530 --> 00:55:29,868 Like Alexei Orlov and Catherine of Russia. 552 00:55:29,910 --> 00:55:34,373 Yes, very exciting. 553 00:55:48,262 --> 00:55:51,181 No. Just one. 554 00:58:27,671 --> 00:58:29,840 It's so peaceful. 555 00:58:59,995 --> 00:59:03,040 If you betray me, I'll kill you. 556 00:59:03,081 --> 00:59:06,376 I don't like guns. 557 00:59:06,418 --> 00:59:08,462 What kind of soldier are you? 558 00:59:08,503 --> 00:59:11,548 Don't you know war is waged with guns? 559 00:59:11,590 --> 00:59:13,133 Exactly. 560 00:59:13,175 --> 00:59:15,052 I don't like war either. 561 00:59:15,093 --> 00:59:19,681 Oh, no? What do you like then? 562 00:59:19,723 --> 00:59:21,224 You know very well. 563 00:59:21,266 --> 00:59:23,268 I want to hear you say it. 564 00:59:27,689 --> 00:59:29,066 Your ass. 565 01:00:08,563 --> 01:00:10,232 To fuck in the ass! 566 01:00:10,273 --> 01:00:12,692 To fuck the whole world in the ass! 567 01:00:12,734 --> 01:00:14,569 Fuck Hitler! 568 01:00:14,611 --> 01:00:15,821 Fuck Mussolini! 569 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Fuck Stalin! 570 01:00:18,615 --> 01:00:22,410 Livia, I'm drunk on your ass! 571 01:00:22,452 --> 01:00:23,995 Fuck the generals! 572 01:00:24,037 --> 01:00:27,415 Fuck the priests! Fuck the bosses! 573 01:00:27,457 --> 01:00:30,752 I want to go crazy in your ass! 574 01:00:30,794 --> 01:00:32,254 Tell me it's drunk! 575 01:00:34,506 --> 01:00:35,757 Say it! 576 01:00:38,093 --> 01:00:39,511 It's drunk. 577 01:00:39,553 --> 01:00:43,557 I can't hear you! Say it louder! 578 01:00:43,598 --> 01:00:48,645 Yes, it's drunk. My ass is drunk on you! 579 01:00:58,572 --> 01:01:02,909 My insides and my brain were frenzied with delight. 580 01:01:02,951 --> 01:01:05,787 Helmut had taken me beyond myself. 581 01:01:05,829 --> 01:01:08,832 He had shown me desires I didn't know I had. 582 01:01:08,874 --> 01:01:12,460 I had broken through the limits, crossed over the line. 583 01:01:12,502 --> 01:01:17,257 We need to be more active and not sit around anymore. 584 01:01:17,299 --> 01:01:20,719 Time's running out for Hitler and Mussolini. 585 01:01:20,760 --> 01:01:23,096 The storm's upon us. 586 01:01:23,138 --> 01:01:26,933 We've got to get through it unharmed. 587 01:01:26,975 --> 01:01:31,313 At the same time, starting right now, 588 01:01:31,354 --> 01:01:34,191 we've got to reemerge. 589 01:01:34,232 --> 01:01:37,319 Come back to the surface, 590 01:01:37,360 --> 01:01:40,614 as worthy types, if that's possible. 591 01:01:40,655 --> 01:01:42,699 In June, Carlo will be 69, 592 01:01:42,741 --> 01:01:45,619 28 years older than I... Quite a few. 593 01:01:45,660 --> 01:01:48,079 Just Helmut's age. 594 01:01:48,121 --> 01:01:50,207 I'm handling the allied "Rocky" mission, 595 01:01:50,248 --> 01:01:54,002 not to mention contacts with the Curia mediators. 596 01:01:54,044 --> 01:01:56,796 In Switzerland I saw Count... 597 01:01:58,840 --> 01:02:01,301 Later, Emilietta, we'll ring. 598 01:02:09,476 --> 01:02:13,480 Count Leoni and he told me he's turned over gratis 599 01:02:13,521 --> 01:02:16,858 the majority of his "Gazetting' shares" 600 01:02:16,900 --> 01:02:21,905 to moderates in the CLN, 601 01:02:21,947 --> 01:02:25,408 and to keep his irons in the fire, 602 01:02:25,450 --> 01:02:29,579 he's giving millions to our friends in the Resistance. 603 01:02:29,621 --> 01:02:32,457 Yes, all right, but he's rich. 604 01:02:32,499 --> 01:02:35,877 So are you. 605 01:02:35,919 --> 01:02:38,255 You could do it too, if you wanted. 606 01:02:38,296 --> 01:02:39,965 What does that mean? 607 01:02:40,006 --> 01:02:48,006 For example, if the Minculpop gave you three million 608 01:02:48,932 --> 01:02:53,311 to produce three new films with Astra Productions... 609 01:02:53,353 --> 01:02:55,897 Which will never get made, naturally... 610 01:02:55,939 --> 01:02:57,857 Exactly. 611 01:02:57,899 --> 01:03:02,028 The Astra people will get the money 612 01:03:02,070 --> 01:03:07,075 to those partisans whom it's wise to support. 613 01:03:12,330 --> 01:03:15,166 I could stomach those repulsive men 614 01:03:15,208 --> 01:03:17,544 only because I knew I'd be making love with Helmut 615 01:03:17,585 --> 01:03:19,963 the next day. 616 01:03:20,005 --> 01:03:24,884 We can definitely do it. 617 01:03:24,926 --> 01:03:29,139 Ugo, fix me up a meeting with Mezzasoma at Salo tomorrow. 618 01:03:29,180 --> 01:03:31,599 There's another problem: 619 01:03:31,641 --> 01:03:36,313 Salvaging the film equipment from the Giudecca and Giardini 620 01:03:36,354 --> 01:03:38,898 when the Germans move out. 621 01:03:38,940 --> 01:03:40,817 All taken care of. 622 01:03:40,859 --> 01:03:44,112 We've got connections too: 623 01:03:44,154 --> 01:03:48,783 Col. Langhans of the technical divisions in North Italy, 624 01:03:48,825 --> 01:03:53,079 and It. Schultz, German representative to Minculpop 625 01:03:53,121 --> 01:03:54,205 and Istituto Luce. 626 01:03:54,247 --> 01:03:55,999 Trustworthy? 627 01:03:56,041 --> 01:03:58,626 Langhans, yes. Schultz, no. 628 01:03:58,668 --> 01:04:00,378 Why not Schultz? 629 01:04:00,420 --> 01:04:01,796 Recently, he procured some morphine 630 01:04:01,838 --> 01:04:05,717 for that hospital by the sea. 631 01:04:05,759 --> 01:04:09,721 He did it even though he knew it was for wounded partisans. 632 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 He did it for money. 633 01:04:11,181 --> 01:04:16,436 He'd sell his own mother for gambling and women. 634 01:04:16,478 --> 01:04:20,857 We can corrupt him, but so can everyone else. 635 01:04:20,899 --> 01:04:25,528 It. Schultz is desperately seeking a way out of the war. 636 01:04:25,570 --> 01:04:29,366 Yes, but he has no principles. 637 01:04:31,284 --> 01:04:33,328 It's best we steer clear of him. 638 01:04:47,425 --> 01:04:50,929 They're bombing Marghera again. 639 01:04:50,970 --> 01:04:54,557 The allies should be more careful of the installations. 640 01:04:54,599 --> 01:04:57,102 They'll need them soon. 641 01:04:57,143 --> 01:04:58,853 You're radiant tonight. 642 01:04:58,895 --> 01:05:00,522 Why are you against Helmut? 643 01:05:00,563 --> 01:05:02,273 I'll vouch for him. 644 01:05:02,315 --> 01:05:04,484 I say this because I love you: 645 01:05:04,526 --> 01:05:06,403 He'll betray you like he's betrayed other women 646 01:05:06,444 --> 01:05:08,947 and his own kind. 647 01:05:08,988 --> 01:05:11,616 Forget him; He's a coward who only loves himself. 648 01:05:11,658 --> 01:05:15,829 I'll report him! 649 01:05:15,870 --> 01:05:17,664 Careful, Ugo. 650 01:05:17,705 --> 01:05:21,459 If you hurt Helmut, I'll kill you. 651 01:05:21,501 --> 01:05:23,294 Livia, Ugo, come here. 652 01:05:23,336 --> 01:05:25,213 What are you doing in the dark? 653 01:05:34,848 --> 01:05:36,683 I had to put Helmut on the alert: 654 01:05:36,724 --> 01:05:40,270 Warn him, help him, protect him. 655 01:05:40,311 --> 01:05:42,814 Next to those masters of deceit, 656 01:05:42,856 --> 01:05:46,067 the corrupt Helmut suddenly seemed 657 01:05:46,109 --> 01:05:50,071 like an ingenuous, defenseless boy. 658 01:05:55,952 --> 01:05:58,580 Try your luck! 659 01:05:58,621 --> 01:06:00,206 Luck is youth's friend! 660 01:06:00,248 --> 01:06:02,917 The Victory Lottery! 661 01:06:37,160 --> 01:06:39,954 Why was Helmut so late? 662 01:06:39,996 --> 01:06:43,249 Maybe I'd misunderstood the meeting place. 663 01:06:43,291 --> 01:06:45,293 Maybe he was at the apartment. 664 01:07:32,632 --> 01:07:34,175 Who is it? 665 01:07:38,930 --> 01:07:41,015 It. Schultz isn't here. 666 01:07:41,057 --> 01:07:43,059 Are you sure? 667 01:07:43,101 --> 01:07:45,520 I just took clean sheets up. 668 01:07:45,562 --> 01:07:47,188 I'd have seen him. 669 01:07:50,316 --> 01:07:52,569 Did he leave a message? 670 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 No. 671 01:07:53,903 --> 01:07:55,488 You know what men are like. 672 01:07:55,530 --> 01:07:56,990 What are they like? 673 01:07:57,031 --> 01:07:58,992 Full of craziness, 674 01:07:59,033 --> 01:08:01,327 especially when it's about women. 675 01:08:01,369 --> 01:08:03,580 I was going mad. 676 01:08:03,621 --> 01:08:05,832 My heart was bursting with jealousy. 677 01:08:05,873 --> 01:08:09,919 Don't worry. He's not a bad sort. 678 01:08:09,961 --> 01:08:12,589 If he said he'd meet you, he'll show up. 679 01:08:12,630 --> 01:08:14,924 Wait at the tavern. 680 01:08:14,966 --> 01:08:18,720 When he comes, I'll call you. 681 01:08:18,761 --> 01:08:20,930 Will you really? 682 01:08:23,474 --> 01:08:26,936 I won't move from the window. 683 01:08:26,978 --> 01:08:28,271 Thank you. 684 01:08:44,203 --> 01:08:46,706 Look at that. 5 liras for the lot. 685 01:08:46,748 --> 01:08:49,125 3 and we've got a deal! 686 01:09:04,307 --> 01:09:05,558 Hello. 687 01:09:07,644 --> 01:09:08,936 What can I get you? 688 01:09:08,978 --> 01:09:10,104 What have you got? 689 01:09:10,146 --> 01:09:11,898 These days, not much. 690 01:09:11,939 --> 01:09:13,441 Bitters, a spritzer. 691 01:09:13,483 --> 01:09:14,817 What's that? 692 01:09:14,859 --> 01:09:18,905 Wine, seltzer water, bitters, lemon. 693 01:09:18,946 --> 01:09:20,281 That'll be fine. 694 01:09:36,714 --> 01:09:38,299 Give me a kiss. 695 01:09:43,179 --> 01:09:45,014 Come on, Helmut. Where are you? 696 01:09:45,056 --> 01:09:47,809 What's happened to you? 697 01:09:47,850 --> 01:09:49,519 Got it! Shove it up your asses! 698 01:09:49,560 --> 01:09:53,106 Watch it. There's a lady here! 699 01:09:53,147 --> 01:09:54,357 Here you are? 700 01:09:54,399 --> 01:09:57,151 - How much is it? - One lira. 701 01:10:07,370 --> 01:10:10,248 - Your mirror! - Thank you. 702 01:10:15,878 --> 01:10:17,088 Your health! 703 01:10:36,232 --> 01:10:37,567 You can't do this! 704 01:10:37,608 --> 01:10:39,402 I was scared you weren't coming. 705 01:10:39,444 --> 01:10:41,821 That something had happened, that you were with... 706 01:10:41,863 --> 01:10:43,322 Another woman. 707 01:10:43,364 --> 01:10:44,991 Yes. 708 01:10:45,032 --> 01:10:47,410 Oh, Helmut, I'm jealous to death 709 01:10:47,452 --> 01:10:49,454 jealous of all of them! 710 01:10:49,495 --> 01:10:52,832 No women, they're not your rivals. 711 01:10:52,874 --> 01:10:55,251 But gambling is: A rival that damns my soul, 712 01:10:55,293 --> 01:10:58,796 clouds my mind, and empties my pockets. 713 01:10:58,838 --> 01:11:00,047 Swear it! 714 01:11:03,593 --> 01:11:04,969 Look. 715 01:11:05,011 --> 01:11:06,721 I had a copy made of the keys. 716 01:11:06,763 --> 01:11:10,933 This is for the entrance, and this is for the apartment. 717 01:11:10,975 --> 01:11:14,812 Now you can come and surprise me whenever you like. 718 01:11:14,854 --> 01:11:17,273 Here, they're yours. 719 01:11:17,315 --> 01:11:20,234 Let's go up. I want to talk. 720 01:11:20,276 --> 01:11:22,570 - They don't trust you. - Who? 721 01:11:22,612 --> 01:11:24,155 Ugo and my husband. 722 01:11:24,197 --> 01:11:26,157 They're up to something. Be careful! 723 01:11:26,199 --> 01:11:27,283 Carlo's gone to Salo. 724 01:11:27,325 --> 01:11:29,035 I can spend all night with you. 725 01:11:29,076 --> 01:11:32,747 Wait, Livia, we'll be together, but not here. 726 01:11:32,789 --> 01:11:35,249 - Where then? - Where they're expecting me. 727 01:11:35,291 --> 01:11:37,418 I must honor a gambling debt. 728 01:11:37,460 --> 01:11:40,296 That's why I changed uniform. 729 01:11:40,338 --> 01:11:44,383 Instead of scaring me, why don't you ask me for money? 730 01:11:46,677 --> 01:11:48,638 What have you got on you? 731 01:11:48,679 --> 01:11:51,474 70,000, 80,000 liras. 732 01:11:53,768 --> 01:11:57,230 You're my salvation. 733 01:11:57,271 --> 01:12:01,067 I believe in a cruel God 734 01:12:01,108 --> 01:12:03,486 who created me in his image... 735 01:12:03,528 --> 01:12:05,947 This is yours. 736 01:12:12,078 --> 01:12:20,078 I was born from the life of a vile germ. 737 01:12:22,672 --> 01:12:28,886 I'm wicked because I'm a man. 738 01:12:28,928 --> 01:12:32,473 I feel the primordial slime in me. 739 01:15:21,100 --> 01:15:22,893 Do you like my party? 740 01:15:27,606 --> 01:15:30,276 Where's Helmut? 741 01:15:30,317 --> 01:15:31,736 Over there. 742 01:15:51,547 --> 01:15:53,966 Mussolini said, 743 01:15:54,008 --> 01:15:56,010 "The people are like women. 744 01:15:56,052 --> 01:15:57,636 They go with the winning man." 745 01:15:57,678 --> 01:15:58,846 The people are like queers! 746 01:15:58,888 --> 01:16:00,222 Long live Mussolini! 747 01:16:31,629 --> 01:16:33,339 Victory to the Axis! 748 01:18:43,802 --> 01:18:48,015 Helmut's lateness had thrown me into a panic. 749 01:18:48,057 --> 01:18:51,352 I realized I was entirely dependent on him. 750 01:18:51,393 --> 01:18:53,604 Even giving him money made me come. 751 01:18:55,397 --> 01:18:56,607 A card. 752 01:19:09,536 --> 01:19:10,829 Good-bye to your 80,000. 753 01:19:12,790 --> 01:19:15,417 What do I care? 754 01:19:15,459 --> 01:19:18,712 I'll have more tomorrow. 755 01:19:18,754 --> 01:19:22,508 In the meantime, I'm out of the game. 756 01:19:22,549 --> 01:19:25,052 Who says? 757 01:19:25,094 --> 01:19:27,346 I'll give you another chance. 758 01:19:31,976 --> 01:19:35,896 200,000 against Livia. 759 01:19:35,938 --> 01:19:37,940 Winner takes all: 760 01:19:37,982 --> 01:19:40,985 The money and the girl. 761 01:19:41,026 --> 01:19:43,654 One roll of the dice. 762 01:19:50,661 --> 01:19:52,162 I'm game. 763 01:19:52,204 --> 01:19:53,914 Good girl, Livia. 764 01:20:00,421 --> 01:20:02,673 Thanks for the sacrifice. 765 01:20:23,319 --> 01:20:24,945 I won. 766 01:20:24,987 --> 01:20:27,656 She's all yours. 767 01:20:58,354 --> 01:20:59,980 Shall we go over there? 768 01:21:00,022 --> 01:21:01,231 Yes. 769 01:21:32,763 --> 01:21:35,933 My head felt light and free. 770 01:21:35,974 --> 01:21:38,811 Sounds and colors were magnified. 771 01:21:38,852 --> 01:21:42,064 Everything came into my brain without filters or obstacles. 772 01:21:42,106 --> 01:21:46,693 Everything seemed imaginary and real at the same time. 773 01:21:46,735 --> 01:21:49,696 I didn't care about anything. 774 01:21:49,738 --> 01:21:52,825 I would have done anything to please Helmut. 775 01:21:52,866 --> 01:21:55,035 I was his woman; He was my man. 776 01:21:55,077 --> 01:21:59,039 Elsa was just a dildo for our passion. 777 01:21:59,081 --> 01:22:01,917 My conscience dissolved into pleasure. 778 01:22:30,612 --> 01:22:32,072 You can go. 779 01:22:50,048 --> 01:22:54,219 I had to wait till curfew was lifted before leaving. 780 01:22:54,261 --> 01:22:57,806 Helmut went on gambling and losing. 781 01:22:57,848 --> 01:23:00,642 Elsa had lent him more money. 782 01:23:00,684 --> 01:23:04,271 I had the feeling that he was in the palm of her hand. 783 01:23:04,313 --> 01:23:06,815 It had to set him free. 784 01:23:41,850 --> 01:23:44,311 Move along! 785 01:23:44,353 --> 01:23:47,272 I've already seen four others. 786 01:23:47,314 --> 01:23:49,775 It's revenge for the killing of Badeschi. 787 01:24:13,257 --> 01:24:17,094 Don't look. Let's go. 788 01:24:20,180 --> 01:24:22,015 I said don't look. 789 01:24:36,363 --> 01:24:37,990 Oh, ma'am, it's you! 790 01:24:38,031 --> 01:24:40,200 The master came back last night. 791 01:24:40,242 --> 01:24:44,955 He was angry with me because I didn't know where you were. 792 01:24:44,997 --> 01:24:48,667 Ah, he's back. Where is he? 793 01:24:48,709 --> 01:24:51,295 In his study. 794 01:24:51,336 --> 01:24:53,088 Tell him I'm home. 795 01:24:53,130 --> 01:24:54,631 I'm going to change. 796 01:24:54,673 --> 01:24:56,258 Yes, ma'am. 797 01:25:01,847 --> 01:25:03,265 Of course. 798 01:26:08,372 --> 01:26:11,291 Would you tell me where the fuck you were? 799 01:26:11,333 --> 01:26:13,210 At your friend Elsa's place. 800 01:26:13,251 --> 01:26:15,128 I was surprised by the curfew. 801 01:26:18,423 --> 01:26:22,928 Know what they're saying about you? 802 01:26:22,969 --> 01:26:24,930 What? 803 01:26:24,971 --> 01:26:29,267 That you're a whore who does it with lechers! 804 01:26:29,309 --> 01:26:33,105 But it's not true, right? 805 01:26:33,146 --> 01:26:35,190 It's not the right moment to joke! 806 01:26:35,232 --> 01:26:38,694 I won't allow it! 807 01:26:38,735 --> 01:26:42,656 Certain relationships must be terminated immediately! 808 01:26:44,366 --> 01:26:46,284 You understand, don't you? 809 01:26:46,326 --> 01:26:48,161 You understand what I mean? 810 01:26:48,203 --> 01:26:49,788 I came back from Salé early 811 01:26:49,830 --> 01:26:52,249 because there's no time to lose, 812 01:26:52,290 --> 01:26:54,584 not just for me, but for you too. 813 01:26:54,626 --> 01:26:57,003 Get dressed and come with me. 814 01:26:57,045 --> 01:26:59,881 Your bath can wait. Our interests can't. 815 01:27:06,430 --> 01:27:07,639 All right. 816 01:27:20,318 --> 01:27:22,738 Play close attention. 817 01:27:22,779 --> 01:27:26,992 Press here and a false bottom opens. 818 01:27:27,033 --> 01:27:31,872 These are testimonials from the allies and the CLN. 819 01:27:31,913 --> 01:27:34,249 This is four million liras. 820 01:27:34,291 --> 01:27:36,501 Keeping it in Venice would be crazy. 821 01:27:36,543 --> 01:27:39,296 The city could become a trap at any moment. 822 01:27:39,337 --> 01:27:43,049 You and Emilietta will leave for Asolo tomorrow, 823 01:27:43,091 --> 01:27:44,235 to a villa that was requisitioned 824 01:27:44,259 --> 01:27:45,594 from its English owners. 825 01:27:45,635 --> 01:27:47,220 Ugo will go with you, 826 01:27:47,262 --> 01:27:50,056 and you'll stay there till the storm passes. 827 01:27:50,098 --> 01:27:53,435 It's just a matter of weeks, maybe days. 828 01:27:53,477 --> 01:27:56,062 And you? 829 01:27:56,104 --> 01:27:58,440 I have to stay here. 830 01:27:58,482 --> 01:28:01,443 I've got feet in both camps. 831 01:28:01,485 --> 01:28:03,987 You understand, right? 832 01:28:04,029 --> 01:28:06,490 When the time's right, I'll bring them together 833 01:28:06,531 --> 01:28:08,450 on the right side. 834 01:28:08,492 --> 01:28:11,077 I'm counting on you. 835 01:28:11,119 --> 01:28:14,247 Cover everything with stockings, panties, and slips, 836 01:28:14,289 --> 01:28:17,000 and lock it. 837 01:28:17,042 --> 01:28:19,377 When will I see you again? 838 01:28:19,419 --> 01:28:24,591 To just suddenly leave everything 839 01:28:24,633 --> 01:28:28,261 I'll join you as soon as possible. 840 01:28:28,303 --> 01:28:31,473 Go and take your bath. 841 01:28:31,515 --> 01:28:33,016 Then pack your bags. 842 01:28:33,058 --> 01:28:35,977 You leave early tomorrow morning. 843 01:29:02,170 --> 01:29:04,297 "I'm desperate. 844 01:29:04,339 --> 01:29:08,510 "My husband's sending me to Asolo. 845 01:29:08,552 --> 01:29:12,097 "We must meet immediately. 846 01:29:12,138 --> 01:29:16,518 "I'll expect you at my house at 4:00. 847 01:29:16,560 --> 01:29:20,438 "Carlo won't be here. 848 01:29:20,480 --> 01:29:23,233 I beg you, please come." 849 01:29:39,916 --> 01:29:42,502 I trust you, you know. 850 01:29:42,544 --> 01:29:45,463 Take this letter to the garrison commander at San Travaso. 851 01:29:45,505 --> 01:29:50,468 Ask for It. Helmut Schultz, and give it to him from me. 852 01:29:50,510 --> 01:29:54,431 But please, you must only give it to him. 853 01:29:54,472 --> 01:29:56,433 You know who he is. 854 01:29:56,474 --> 01:29:58,435 The man I saw at the entrance? 855 01:29:58,476 --> 01:30:01,062 Yes, that's him. Go! Go! 856 01:30:01,104 --> 01:30:03,315 And don't come back without a reply. 857 01:30:05,483 --> 01:30:07,736 I felt like I was dying. 858 01:30:07,777 --> 01:30:10,488 Leaving for Asolo, far from Helmut 859 01:30:17,787 --> 01:30:19,956 I was counting the hours, minutes, and seconds 860 01:30:19,998 --> 01:30:22,042 that we were apart. 861 01:30:42,437 --> 01:30:44,272 You're sure he said he'd come at 4:00?? 862 01:30:44,314 --> 01:30:46,024 Yes. 863 01:30:46,066 --> 01:30:47,233 See? 864 01:30:47,275 --> 01:30:49,736 - I'll get it. - No, I'll go. 865 01:31:02,499 --> 01:31:04,709 Darling, you're here! 866 01:31:04,751 --> 01:31:06,503 Come in! Come in! 867 01:31:09,589 --> 01:31:12,175 My husband wants me to leave tomorrow. 868 01:31:12,217 --> 01:31:13,843 He says events are coming to a head, 869 01:31:13,885 --> 01:31:16,137 but I don't want to go. 870 01:31:16,179 --> 01:31:17,597 I want to stay with you. 871 01:31:17,639 --> 01:31:19,849 You could hide me in your apartment. 872 01:31:19,891 --> 01:31:21,476 It's not possible. 873 01:31:21,518 --> 01:31:23,728 Your husband's right. 874 01:31:23,770 --> 01:31:25,605 His position here is too exposed. 875 01:31:25,647 --> 01:31:28,650 You'll be safer in Asolo. 876 01:31:28,692 --> 01:31:30,610 Don't worry. I'll come and see you. 877 01:31:30,652 --> 01:31:32,946 Swear you won't leave me! 878 01:31:32,988 --> 01:31:36,449 What are you saying? Don't even think it! 879 01:31:36,491 --> 01:31:38,702 It's a crucial moment for us all. 880 01:31:38,743 --> 01:31:41,621 I'm doing all I can to be rid of this. 881 01:31:41,663 --> 01:31:43,581 You want to desert? 882 01:31:43,623 --> 01:31:45,667 I want to get out. 883 01:31:45,709 --> 01:31:47,836 There's a group to help men like me. 884 01:31:47,877 --> 01:31:50,880 Oh, yes, darling, do it. 885 01:31:50,922 --> 01:31:53,466 It's not easy. They're not philanthropists. 886 01:31:53,508 --> 01:31:55,468 - It takes money. - How much? 887 01:31:55,510 --> 01:31:57,554 Lots. 888 01:31:57,595 --> 01:32:00,306 At least a million. 889 01:32:00,348 --> 01:32:02,642 Darling, don't move. 890 01:32:02,684 --> 01:32:05,437 Stay here. 891 01:32:05,478 --> 01:32:06,646 I'll be right back. 892 01:33:03,578 --> 01:33:05,872 Look! 893 01:33:05,914 --> 01:33:07,373 Darling! 894 01:33:12,337 --> 01:33:14,380 I love you! 895 01:33:14,422 --> 01:33:16,216 Take it! Count it! 896 01:33:16,257 --> 01:33:18,009 I don't even know how much it is. 897 01:33:27,560 --> 01:33:30,814 I'd never knelt before a man like that before. 898 01:33:30,855 --> 01:33:34,150 Giving him the money increased my excitement. 899 01:34:13,898 --> 01:34:15,817 Mad with joy, my throat welcomed 900 01:34:15,859 --> 01:34:18,611 the boiling spurts of his orgasm. 901 01:34:18,653 --> 01:34:21,364 Helmut was mine. 902 01:34:21,406 --> 01:34:23,867 Our destinies were intertwined. 903 01:34:23,908 --> 01:34:26,369 I needed him; He needed me. 904 01:35:18,421 --> 01:35:20,590 It's blown. We're on foot. 905 01:35:20,632 --> 01:35:21,841 And so? 906 01:35:21,883 --> 01:35:23,509 Nothing... we wait for a car to pass. 907 01:35:23,551 --> 01:35:26,054 - For how long? - Not long, hopefully. 908 01:35:26,095 --> 01:35:27,680 Let's get the car unloaded. 909 01:35:50,536 --> 01:35:52,789 I have to disappear for a moment. 910 01:35:52,830 --> 01:35:54,958 Be careful not to slip. 911 01:36:35,832 --> 01:36:38,876 Hello, my car broke down. Can you give me a ride? 912 01:36:38,918 --> 01:36:40,336 Who are you? Where are you going? 913 01:36:40,378 --> 01:36:43,047 Venice. 914 01:36:43,089 --> 01:36:45,091 Who goes there? 915 01:36:45,133 --> 01:36:47,719 Who's she? 916 01:36:47,760 --> 01:36:49,554 One of us. She's with me. 917 01:37:00,273 --> 01:37:02,984 Bigwigs from Minculpop. Get in! 918 01:37:03,026 --> 01:37:04,736 We're going to Venice too. 919 01:37:19,083 --> 01:37:20,960 Here we go! 920 01:37:21,002 --> 01:37:23,755 One, two, three, hup! 921 01:38:05,922 --> 01:38:07,298 On duty? 922 01:38:07,340 --> 01:38:09,342 Us two, yes. 923 01:38:09,384 --> 01:38:11,052 He's going home. 924 01:38:11,094 --> 01:38:12,595 On leave? 925 01:38:12,637 --> 01:38:13,846 Wounded. 926 01:38:16,099 --> 01:38:17,642 I'm sorry. 927 01:38:17,683 --> 01:38:19,644 At least for him it's all over. 928 01:38:19,685 --> 01:38:21,521 It'll soon be over for everyone. 929 01:38:21,562 --> 01:38:22,855 What do you mean? 930 01:38:22,897 --> 01:38:25,274 We'll be "the ones who lost." 931 01:38:25,316 --> 01:38:27,693 They'll be "the ones who won." 932 01:38:27,735 --> 01:38:29,987 That's why we're scarce. 933 01:38:30,029 --> 01:38:32,031 Everyone's changing sides. 934 01:38:32,073 --> 01:38:35,326 As long as whoever's left doesn't end up like that. 935 01:39:04,063 --> 01:39:05,231 Emilietta! 936 01:39:07,483 --> 01:39:09,902 Emilietta! 937 01:39:11,737 --> 01:39:13,781 Where are you? 938 01:39:13,823 --> 01:39:15,700 Stupid little servant! 939 01:39:33,009 --> 01:39:36,971 What was I doing in the labyrinth of that empty villa? 940 01:39:37,013 --> 01:39:41,058 Without Helmut, the peace in Asolo filled me with anguish. 941 01:39:41,100 --> 01:39:43,978 I hadn't heard from him in two weeks. 942 01:39:44,020 --> 01:39:46,522 I was raving like a nymphomaniac in a cage. 943 01:40:14,175 --> 01:40:17,970 "The strange weight of his testicles between his legs. 944 01:40:18,012 --> 01:40:23,059 She felt again the slow and fatal rise of his phallus." 945 01:40:23,100 --> 01:40:26,354 At 16, I was already masturbating over these pages. 946 01:40:26,395 --> 01:40:29,482 Maybe the villa's English mistress did the same. 947 01:40:29,524 --> 01:40:31,067 Maybe not. 948 01:40:31,108 --> 01:40:33,569 In Asolo they say she had an Italian lover. 949 01:41:10,690 --> 01:41:13,484 That's where she was, the sow. 950 01:41:13,526 --> 01:41:16,487 She hadn't wasted any time finding herself a good rod. 951 01:41:16,529 --> 01:41:19,865 For a moment I was attracted like a voyeur. 952 01:41:19,907 --> 01:41:22,159 Then I got hysterically jealous. 953 01:41:22,201 --> 01:41:23,202 Emilietta! 954 01:41:37,174 --> 01:41:39,218 Ugo! 955 01:42:01,324 --> 01:42:03,034 Finally! 956 01:42:03,075 --> 01:42:05,202 I haven't heard from anyone in 15 days. 957 01:42:05,244 --> 01:42:06,287 Keep calm. 958 01:42:06,329 --> 01:42:08,122 There's total chaos, 959 01:42:08,164 --> 01:42:09,624 but I've come all the same, 960 01:42:09,665 --> 01:42:12,543 and it wasn't easy. 961 01:42:12,585 --> 01:42:18,090 I've got news from your husband and... 962 01:42:18,132 --> 01:42:19,675 It. Schultz. 963 01:42:24,472 --> 01:42:27,099 "Darling Livia, I Kiss you frenziedly. 964 01:42:27,141 --> 01:42:30,227 "I'm going mad from the desire to hold you in my arms 965 01:42:30,269 --> 01:42:32,229 "and make you cry with pleasure. 966 01:42:32,271 --> 01:42:33,648 "You saved my life. 967 01:42:33,689 --> 01:42:35,524 "I paid doctors with your money. 968 01:42:35,566 --> 01:42:37,401 "Now I'm out of the service. 969 01:42:37,443 --> 01:42:40,988 "I've holed myself up in the apartment in the Giudecca Soon. 970 01:42:41,030 --> 01:42:42,948 "It. Herman Schultz will no longer exist. 971 01:42:42,990 --> 01:42:44,700 "He'll be away from the useless heartaches 972 01:42:44,742 --> 01:42:47,161 "of this lost, senseless war. 973 01:42:47,203 --> 01:42:49,121 "Then there will be only you, darling Livia, 974 01:42:49,163 --> 01:42:54,669 you forever, my one true love." 975 01:42:54,710 --> 01:42:58,047 Ugo, you're devoted to me, right? 976 01:42:58,089 --> 01:42:59,799 I love you. You know that. 977 01:42:59,840 --> 01:43:01,967 Then take me to Venice. 978 01:43:02,009 --> 01:43:04,220 Me? How can 1? 979 01:43:04,261 --> 01:43:06,347 I promised your husband. 980 01:43:06,389 --> 01:43:09,225 Choose: Me or my husband. 981 01:43:09,266 --> 01:43:11,268 What? 982 01:43:11,310 --> 01:43:12,353 You mean that... 983 01:43:12,395 --> 01:43:15,189 You understood perfectly. 984 01:43:15,231 --> 01:43:20,319 If you take me to Venice, I'll be your reward. 985 01:43:20,361 --> 01:43:23,698 We leave tomorrow at dawn. 986 01:43:35,418 --> 01:43:37,378 And us? 987 01:43:37,420 --> 01:43:40,089 When the mission's accomplished, I'll go to bed with you. 988 01:43:43,300 --> 01:43:45,386 Oh, Livia, thank you. 989 01:43:45,428 --> 01:43:47,138 What did I care about Ugo? 990 01:43:47,179 --> 01:43:49,265 If that was the price for going back to Helmut, 991 01:43:49,306 --> 01:43:52,059 I'd barter my body with anyone. 992 01:44:06,240 --> 01:44:09,076 Venice! 993 01:44:09,118 --> 01:44:10,536 We've made it! 994 01:44:21,380 --> 01:44:26,385 We're tired of war, 995 01:44:26,427 --> 01:44:29,847 and we want to go home. 996 01:44:29,889 --> 01:44:35,019 Engine driver from Treviso, 997 01:44:35,060 --> 01:44:40,441 oil your pistons. 998 01:44:40,483 --> 01:44:45,279 We're tired of war... 999 01:45:03,631 --> 01:45:05,424 We're splitting up here. I'm going that way. 1000 01:45:05,466 --> 01:45:07,384 Can I go a little further with you? 1001 01:45:07,426 --> 01:45:09,386 All right, what about this? 1002 01:45:09,428 --> 01:45:11,222 Give it back to me at the hotel. 1003 01:45:11,263 --> 01:45:13,474 All right, I'll wait at the Luna Hotel. 1004 01:45:13,516 --> 01:45:15,476 Yes, of course. 1005 01:45:15,518 --> 01:45:17,061 I love you, Livia. 1006 01:45:17,102 --> 01:45:18,562 Don't forget it. 1007 01:45:18,604 --> 01:45:19,897 Good-bye. 1008 01:45:50,427 --> 01:45:52,888 Gino, I'm tired of hiding. 1009 01:45:52,930 --> 01:45:54,431 What about me? 1010 01:45:54,473 --> 01:45:56,559 Think I'm not tired of pretending? 1011 01:45:56,600 --> 01:46:00,521 Why don't you come clean with your wife? 1012 01:46:00,563 --> 01:46:04,483 Easier said than done, Rita. 1013 01:48:24,081 --> 01:48:27,584 Pig. Bastard. You like it, eh? 1014 01:48:27,626 --> 01:48:29,253 Stinker... 1015 01:48:29,294 --> 01:48:31,547 Your balls too? 1016 01:48:31,588 --> 01:48:34,216 Careful. I'll eat them! 1017 01:48:34,258 --> 01:48:35,676 What do you want now? 1018 01:48:35,718 --> 01:48:37,261 Shove it in. 1019 01:48:37,302 --> 01:48:38,512 Wait. 1020 01:48:53,902 --> 01:48:56,613 Wait. 1021 01:48:56,655 --> 01:49:00,868 Like that. 1022 01:49:00,909 --> 01:49:03,203 Go on, push! 1023 01:49:03,245 --> 01:49:05,330 Well done, my big German. 1024 01:49:08,751 --> 01:49:10,544 Was Livia as good as me? 1025 01:49:12,755 --> 01:49:16,592 You're a thousand times better. 1026 01:49:16,633 --> 01:49:18,260 Was she as beautiful as me? 1027 01:49:18,302 --> 01:49:20,888 She was old, jealous, and dismal as the war! 1028 01:49:20,929 --> 01:49:22,806 Liar! You told her you loved her! 1029 01:49:25,434 --> 01:49:27,186 You know why. 1030 01:49:27,227 --> 01:49:29,438 Without her money, you and me wouldn't be here now. 1031 01:50:14,691 --> 01:50:16,735 Look who's here! 1032 01:50:16,777 --> 01:50:19,947 Come in. I'll introduce you. 1033 01:50:19,988 --> 01:50:23,325 Ninetta, Livia's here. 1034 01:50:23,367 --> 01:50:25,869 You wanted to know what she was like. 1035 01:50:31,625 --> 01:50:34,586 What do you want? 1036 01:50:34,628 --> 01:50:35,629 You came to spy on me? 1037 01:50:39,633 --> 01:50:42,636 You want to come to bed with us, beautiful lady? 1038 01:50:45,806 --> 01:50:48,684 I'm sick of your jealousy! 1039 01:50:48,725 --> 01:50:52,646 I'm sick of you! 1040 01:50:52,688 --> 01:50:54,231 What do you want? 1041 01:50:54,273 --> 01:50:57,276 You had the sex you paid for. That's it! 1042 01:50:57,317 --> 01:50:59,444 I've got no debts with you. 1043 01:51:03,740 --> 01:51:07,494 Don't you like the truth? 1044 01:51:07,536 --> 01:51:09,830 Well, you've got to listen to it. 1045 01:51:09,872 --> 01:51:13,458 The money you gave me was the price for my services. 1046 01:51:13,500 --> 01:51:15,627 Love had nothing to do with it. 1047 01:51:15,669 --> 01:51:17,838 I never loved you. 1048 01:51:17,880 --> 01:51:19,590 You never loved me either. 1049 01:51:19,631 --> 01:51:22,843 All you wanted was my cock! 1050 01:51:25,888 --> 01:51:27,681 And you know it. 1051 01:51:29,725 --> 01:51:31,059 Coward. 1052 01:51:31,101 --> 01:51:34,730 Yes, I'm a coward! 1053 01:51:34,771 --> 01:51:36,732 And thank God I am! 1054 01:51:36,773 --> 01:51:40,736 If I'd been a hero, you never have been able to buy me! 1055 01:51:40,777 --> 01:51:42,446 Coward! 1056 01:51:44,448 --> 01:51:48,160 Run, run, your fucking ladyship! 1057 01:51:48,202 --> 01:51:50,954 Get out of here, spy! 1058 01:51:50,996 --> 01:51:52,748 And don't come back! 1059 01:52:15,896 --> 01:52:19,858 Yes, you bastard, 1060 01:52:19,900 --> 01:52:22,819 do it to me now! 1061 01:52:22,861 --> 01:52:24,905 My cunt's on fire. 1062 01:52:30,327 --> 01:52:34,915 Come on, you pig, 1063 01:52:34,957 --> 01:52:38,377 give it to me. 1064 01:52:38,418 --> 01:52:41,505 I've never come this much in my life! 1065 01:53:14,871 --> 01:53:16,290 I want to die! 1066 01:53:25,882 --> 01:53:28,468 I want to die! 1067 01:54:00,208 --> 01:54:03,086 I want to die! 1068 01:54:25,484 --> 01:54:28,278 I must speak to your Commander. 1069 01:54:28,320 --> 01:54:29,613 Identification! 1070 01:54:36,203 --> 01:54:37,913 Wait here! 1071 01:54:53,929 --> 01:54:58,308 This is no longer a garrison. It is now SS headquarters. 1072 01:54:58,350 --> 01:55:00,102 I must speak to your commanding officer. 1073 01:55:00,143 --> 01:55:03,271 It's important. 1074 01:55:03,313 --> 01:55:04,523 Follow me. 1075 01:55:10,946 --> 01:55:13,698 There's an Italian woman 1076 01:55:13,740 --> 01:55:17,119 who wishes to speak with Col. Pepper. 1077 01:55:22,958 --> 01:55:25,001 A pass for the lady, quickly! 1078 01:55:25,043 --> 01:55:26,878 Then take her to the Colonel. 1079 01:55:40,517 --> 01:55:43,186 Leave that here and follow me. 1080 01:56:09,546 --> 01:56:14,134 Colonel, Mrs. Mazzoni has arrived. 1081 01:56:14,176 --> 01:56:16,803 Yes, Colonel. 1082 01:56:16,845 --> 01:56:19,097 - Sit down. - I'd rather stand. 1083 01:56:49,711 --> 01:56:51,046 Mrs. Mazzoni. 1084 01:57:12,108 --> 01:57:13,360 What do you have to tell me? 1085 01:57:17,656 --> 01:57:20,242 Hurry, I have no time to waste. 1086 01:57:22,202 --> 01:57:23,411 Read this. 1087 01:57:33,964 --> 01:57:38,218 It. Schultz is your lover? 1088 01:57:38,260 --> 01:57:39,511 He's a traitor. 1089 01:57:39,553 --> 01:57:41,680 And he dumped you. 1090 01:57:41,721 --> 01:57:44,099 He paid doctors so he could desert. 1091 01:57:44,140 --> 01:57:46,935 You're signing his death warrant! 1092 01:57:50,564 --> 01:57:52,899 I've done my duty. 1093 01:57:52,941 --> 01:57:55,151 Now do yours. 1094 01:57:55,193 --> 01:57:58,238 Giudecca, Calle delle Convertite 23. 1095 01:57:58,280 --> 01:58:01,199 - Third floor. - Good-bye, Mrs. Mazzoni. 1096 01:58:06,288 --> 01:58:08,206 One last thing. 1097 01:58:08,248 --> 01:58:10,542 If I should need you again, where can I find you? 1098 01:58:10,584 --> 01:58:12,210 Hotel Luna. 1099 01:58:12,252 --> 01:58:13,587 Show the lady out, 1100 01:58:13,628 --> 01:58:15,797 and send in Major Brenner, quickly. 1101 01:58:25,181 --> 01:58:29,185 Gastone, is that clock right? 1102 01:58:29,227 --> 01:58:30,979 It's two minutes slow. 1103 01:58:31,021 --> 01:58:32,439 It's 1:32. 1104 01:58:37,485 --> 01:58:40,071 Keep me company. I'll buy. 1105 01:58:40,113 --> 01:58:41,698 All right, Mr. Oggiano. 1106 01:58:43,783 --> 01:58:45,869 Can I ask you a confidential question? 1107 01:58:45,910 --> 01:58:48,079 Certainly. 1108 01:58:48,121 --> 01:58:49,706 In your opinion, 1109 01:58:49,748 --> 01:58:53,752 is it better to know everything or nothing 1110 01:58:53,793 --> 01:58:55,837 about a woman you love? 1111 01:58:55,879 --> 01:58:57,088 Nothing. 1112 01:59:02,761 --> 01:59:04,137 Finally. 1113 01:59:10,185 --> 01:59:11,686 I was scared you weren't coming. 1114 01:59:11,728 --> 01:59:13,355 Why? 1115 01:59:13,396 --> 01:59:16,107 I always keep my word. 1116 01:59:23,365 --> 01:59:26,159 One for me too. 1117 01:59:26,201 --> 01:59:27,786 And a cigarette. 1118 01:59:37,587 --> 01:59:41,257 Your eyes have never been so bright. 1119 01:59:49,182 --> 01:59:51,184 Another! 1120 01:59:51,226 --> 01:59:53,853 Know why they're so bright? 1121 01:59:53,895 --> 01:59:56,731 Love. 1122 01:59:56,773 --> 01:59:58,692 Hate. 1123 01:59:58,733 --> 02:00:02,320 You hate your husband? 1124 02:00:02,362 --> 02:00:04,280 Why would I hate Carlo? 1125 02:00:04,322 --> 02:00:07,158 He's so busy I can't even remember 1126 02:00:07,200 --> 02:00:09,327 what his cock looks like. 1127 02:00:16,918 --> 02:00:20,797 No, Ugo, I hate the man I loved. 1128 02:00:23,383 --> 02:00:24,634 I told you to be careful. 1129 02:00:24,676 --> 02:00:27,762 It. Schultz is a coward who only loves himself. 1130 02:00:38,940 --> 02:00:41,276 Tonight's your night, Ugo. 1131 02:00:44,529 --> 02:00:46,823 You're sublime 1132 02:00:46,865 --> 02:00:51,286 extraordinary... sumptuous 1133 02:00:51,327 --> 02:00:52,327 unique. 1134 02:01:06,092 --> 02:01:09,137 Come on, Livia, let's go upstairs. 1135 02:01:18,438 --> 02:01:21,107 Mrs. Mazzoni? 1136 02:01:21,149 --> 02:01:22,317 Yes? 1137 02:01:22,358 --> 02:01:23,610 From Col. Pepper. 1138 02:01:40,293 --> 02:01:42,545 What are you going to do? 1139 02:01:47,509 --> 02:01:49,010 I'm going to Lazzaretto Nuovo. 1140 02:01:49,052 --> 02:01:52,597 I'll go with you. I know the way. 1141 02:02:44,023 --> 02:02:46,067 No! I don't want to die! 1142 02:02:46,109 --> 02:02:47,318 Fire! 1143 02:03:29,444 --> 02:03:33,489 Take me, Ugo, here, now. 1144 02:03:33,531 --> 02:03:34,657 Hurry. 1145 02:03:38,453 --> 02:03:42,373 Livia, you're an angel. 1146 02:04:11,027 --> 02:04:13,488 "26th March 1945. 1147 02:04:13,529 --> 02:04:16,991 A month later, the war would be over" 71330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.