All language subtitles for 2017 The Testament.VOHW.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,198 --> 00:02:39,004 Continuing the appeal against the building project in Lensdorf, 2 00:02:39,028 --> 00:02:45,837 where according to the claimant, there is a mass grave in which some 200 Jews are buried. 3 00:02:45,861 --> 00:02:48,472 How many excavations were conducted in the area? 4 00:02:52,215 --> 00:02:54,193 Twenty-one. 5 00:02:54,217 --> 00:02:56,674 And nothing has been found? 6 00:02:56,698 --> 00:02:58,937 The area in question has been excavated, 7 00:02:58,961 --> 00:03:00,982 but the mass grave has yet to be found. 8 00:03:01,006 --> 00:03:05,552 It's a very large area, it's hard to cover so much ground. 9 00:03:05,576 --> 00:03:09,208 Yes, appendix 32. 10 00:03:09,232 --> 00:03:11,558 In one testimony, a woman claims that she 11 00:03:11,582 --> 00:03:15,171 heard Jews screaming in front of her window. In this area. 12 00:03:15,195 --> 00:03:20,132 Another one claimed that he saw a, uh, truck, carrying Jews stop in this area here. 13 00:03:20,156 --> 00:03:24,571 Perhaps the historian would like to tell us where he wants construction halted. 14 00:03:24,595 --> 00:03:28,575 In this area, or in that, or, perhaps the entire town. 15 00:03:28,599 --> 00:03:33,841 We ask that the freeze on the construction remains in effect 16 00:03:33,865 --> 00:03:37,236 until the grave is found. 17 00:03:37,260 --> 00:03:40,283 With all due respect, this town needs to grow, 18 00:03:40,307 --> 00:03:43,634 and we have to step into the future and not linger in the past. 19 00:03:43,658 --> 00:03:48,508 The victims should not pay for our inability to find the grave so far. 20 00:03:48,532 --> 00:03:51,013 And so shouldn't the citizens of our town. 21 00:03:53,581 --> 00:03:58,562 If it is not stopped, the entire area will be covered with cement, 22 00:03:58,586 --> 00:04:00,999 and the graves will never be found. 23 00:04:01,023 --> 00:04:06,004 Sir, the Austrian Ministry of Interior doesn't have the authority 24 00:04:06,028 --> 00:04:08,378 to delay the development any longer. 25 00:04:10,337 --> 00:04:13,751 If new evidence comes to light within the next seven days, 26 00:04:13,775 --> 00:04:16,014 we'll be happy to examine it. 27 00:04:16,038 --> 00:04:18,649 No appeal will be accepted after that time. 28 00:05:17,534 --> 00:05:20,948 I'll speak to you in German, and you can answer me in English, OK? 29 00:05:20,972 --> 00:05:23,018 In that case, I'll answer in Hebrew. 30 00:51:42,708 --> 00:51:45,469 I would like to open our second session 31 00:51:45,493 --> 00:51:48,757 on the matter of the development in Lensdorf. 32 00:51:50,759 --> 00:51:51,759 Thank you. 33 00:51:53,806 --> 00:51:56,069 We've received no new evidence? 34 00:51:56,983 --> 00:51:59,309 That's correct. 35 00:51:59,333 --> 00:52:01,877 I understand you're negotiating an agreement. 36 00:52:01,901 --> 00:52:03,685 Yes, we are. 37 00:52:06,384 --> 00:52:08,690 We believe we have the new evidence. 38 00:52:12,216 --> 00:52:14,740 Is this an assumption or a fact? 39 00:52:16,350 --> 00:52:17,762 Fact. 40 00:52:17,786 --> 00:52:20,678 And why haven't you submitted it? 41 00:52:20,702 --> 00:52:23,942 These are classified testimonies. 42 00:52:23,966 --> 00:52:27,032 We need to work it out with the survivors. 43 00:52:27,056 --> 00:52:29,513 This is unacceptable, sir. 44 00:52:29,537 --> 00:52:33,126 You can't keep us waiting if you haven't submitted any new evidence. 45 00:52:33,150 --> 00:52:34,716 Yoel... 46 00:52:38,198 --> 00:52:43,092 We would like to reexamine our agreement, 47 00:52:43,116 --> 00:52:44,833 since we got some new facts. 48 00:52:44,857 --> 00:52:48,228 According to the law, you don't have the authority 49 00:52:48,252 --> 00:52:52,406 to require an immediate submission of the classified documents. 50 00:52:52,430 --> 00:52:55,844 Even if acting under the Hague Convention, 51 00:52:55,868 --> 00:53:01,134 you must submit a special request to see classified documents. 52 00:53:03,310 --> 00:53:06,879 When will you submit all the new evidence? 53 00:53:10,274 --> 00:53:12,232 In two weeks. 54 00:53:14,626 --> 00:53:17,779 Are you aware of the fact that if it turns out that you do not 55 00:53:17,803 --> 00:53:19,563 have the required evidence, 56 00:53:19,587 --> 00:53:22,286 the other party's entitled to press charges? 57 00:53:23,461 --> 00:53:24,655 We cannot accept... 58 00:53:24,679 --> 00:53:26,614 Yes... 59 00:53:26,638 --> 00:53:31,314 I give you one week to submit all new evidence. 60 00:53:31,338 --> 00:53:33,297 This meeting is adjourned. 61 01:05:22,135 --> 01:05:24,200 Hello? 62 01:05:24,224 --> 01:05:27,116 - Mr. Burm? - Yes? 63 01:05:27,140 --> 01:05:29,838 I'm Simon Falcon's daughter. 64 01:05:31,449 --> 01:05:32,556 You know him? 65 01:05:32,580 --> 01:05:35,105 Um... no. 66 01:05:39,892 --> 01:05:44,177 I saw you in my father's funeral. Remember? 67 01:05:44,201 --> 01:05:48,137 No. 68 01:05:48,161 --> 01:05:54,167 Mr. Burm, you are the only person that knew him from the war. 69 01:05:55,821 --> 01:05:57,692 Can I ask you a question? 70 01:05:59,346 --> 01:06:00,957 What do you want? 71 01:06:07,180 --> 01:06:09,922 Were you with him in Lensdorf? 72 01:06:12,925 --> 01:06:14,927 Yes. 73 01:07:15,074 --> 01:07:16,443 Guten morgen. 74 01:07:16,467 --> 01:07:18,208 Good morning. 75 01:22:16,888 --> 01:22:21,303 I understand the parties have finally reached an agreement. 76 01:22:21,327 --> 01:22:24,306 Madame, I want to point out that the agreement we've reached 77 01:22:24,330 --> 01:22:29,442 is based on the Austrian's official recognition of the Lensdorf Massacre. 78 01:22:29,466 --> 01:22:32,053 We certainly acknowledge the possibility 79 01:22:32,077 --> 01:22:36,168 that an atrocious massacre of that kind could've taken place. 80 01:22:39,650 --> 01:22:41,043 Yoel? 81 01:22:46,657 --> 01:22:48,983 Madame... 82 01:22:49,007 --> 01:22:53,185 I have the evidence needed to confirm the exact location of the massacre. 83 01:22:54,230 --> 01:22:56,295 And who are you, sir? 84 01:22:56,319 --> 01:22:57,929 Dr. Halberstam. 85 01:23:00,149 --> 01:23:01,454 Oh... 86 01:23:02,978 --> 01:23:04,980 Excuse me, I didn't recognize you. 87 01:23:07,156 --> 01:23:10,396 These are the names of the Jews who were massacred in Lensdorf. 88 01:23:10,420 --> 01:23:17,185 These people were sent from Koszeg to Lensdorf on the 24th of March, 1945. 89 01:23:17,209 --> 01:23:20,536 After that, all trace of them was lost. 90 01:23:20,560 --> 01:23:24,279 This testifies to the identity of the victims. 91 01:23:24,303 --> 01:23:29,067 It is signed by Podezin, the local Gestapo officer. 92 01:23:29,091 --> 01:23:31,591 What is the source of the document? 93 01:23:31,615 --> 01:23:36,204 This document was found in a prayer book 94 01:23:36,228 --> 01:23:39,797 given to me by this survivor. 95 01:24:43,904 --> 01:24:48,972 This Kluger was sent to dig a mass grave and stole various documents 96 01:24:48,996 --> 01:24:51,845 that Podezin intended to burn. 97 01:24:51,869 --> 01:24:58,460 The Russian forces were only 10 kilometers away, and Podezin wanted to cover the massacre. 98 01:24:58,484 --> 01:25:04,118 He picked a group of 10 men out of the Jewish forced labor in Lensdorf, 99 01:25:04,142 --> 01:25:07,730 they were sent to dig a mass grave in the forest, 100 01:25:07,754 --> 01:25:09,906 north of the church. 101 01:25:09,930 --> 01:25:15,173 Aryeh Kluger, Josef Heller, and Herman Burm were in that group. 102 01:25:15,197 --> 01:25:17,590 What about the bones in the southern field? 103 01:25:22,856 --> 01:25:27,489 The victims were not buried in the southern field. 104 01:25:27,513 --> 01:25:30,101 Once the massacre was over in the forest, 105 01:25:30,125 --> 01:25:33,974 these 10 men were sent to cover the corpses. 106 01:25:33,998 --> 01:25:37,717 That's when Burm and Heller escaped. 107 01:25:37,741 --> 01:25:40,372 The remaining eight were taken to the southern field, 108 01:25:40,396 --> 01:25:42,504 where they were murdered. 109 01:25:42,528 --> 01:25:45,638 The Nazi's hardly bothered to cover the bodies. 110 01:25:45,662 --> 01:25:50,730 Those were the eight bodies the Russian investigator testifies to in appendix B. 111 01:25:50,754 --> 01:25:55,604 And that's why we could not find the 200 there. 112 01:25:55,628 --> 01:25:58,216 The question remains, where is the mass grave? 113 01:25:58,240 --> 01:26:01,393 We know you didn't find it. These are all false allegations. 114 01:26:01,417 --> 01:26:06,161 Madame... this is the southern field. 115 01:26:08,685 --> 01:26:12,969 This is the location of the mass grave. 116 01:26:12,993 --> 01:26:19,715 Mr. Burm knew that the grave was located 1,247 steps 117 01:26:19,739 --> 01:26:21,804 north of the church. 118 01:26:21,828 --> 01:26:25,852 What he didn't know that the church was bombed at the end of the war 119 01:26:25,876 --> 01:26:29,682 and rebuilt in a different location. 120 01:26:29,706 --> 01:26:33,381 We've been digging in the wrong place. 121 01:26:33,405 --> 01:26:38,193 This... is the grave's actual location. 122 01:26:45,635 --> 01:26:48,986 I will review your claims and reach a decision. 123 01:26:53,469 --> 01:26:55,122 This meeting is adjourned. 9872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.