All language subtitles for swee toddddddddd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,828 --> 00:03:52,139 I have sailed the world. 2 00:03:52,164 --> 00:03:54,465 Beheld it's wonders. 3 00:03:54,667 --> 00:03:56,860 From the Dardanelles. 4 00:03:56,885 --> 00:03:59,146 To the mountains of Peru. 5 00:03:59,171 --> 00:04:03,450 But there's no place like London. 6 00:04:03,475 --> 00:04:07,588 No, there's no place like London. 7 00:04:07,613 --> 00:04:09,046 Mr. Todd? 8 00:04:09,932 --> 00:04:11,841 You are young. 9 00:04:11,866 --> 00:04:15,085 Life has been kind to you. 10 00:04:17,940 --> 00:04:22,376 You will learn. 11 00:04:37,076 --> 00:04:39,219 There's a hole in the world like a great black pit. 12 00:04:39,244 --> 00:04:41,188 And the vermin of the world inhabit it. 13 00:04:41,213 --> 00:04:43,323 And it's morals aren't worth what a pig could spit. 14 00:04:43,348 --> 00:04:46,960 And it goes by the name of London. 15 00:04:46,985 --> 00:04:49,129 At the top of the hole sit a privileged few. 16 00:04:49,154 --> 00:04:51,131 Making mock of the vermin in the lower zoo. 17 00:04:51,156 --> 00:04:52,966 Turning beauty into filth and greed. 18 00:04:52,991 --> 00:04:58,388 I too have sailed the world and seen it's wonders. 19 00:04:58,413 --> 00:05:02,976 For the cruelty of men is as wondrous as Peru. 20 00:05:03,001 --> 00:05:08,239 But there's no place like London 21 00:05:25,123 --> 00:05:27,625 Is everything all right, Mr. Todd? 22 00:05:28,910 --> 00:05:31,855 I beg your indulgence, Anthony. 23 00:05:31,880 --> 00:05:34,081 My mind is far from easy. 24 00:05:36,018 --> 00:05:41,432 In these once familiar streets I feel shadows everywhere. 25 00:05:41,457 --> 00:05:42,824 Shadows? 26 00:05:44,426 --> 00:05:45,643 Ghosts. 27 00:05:52,851 --> 00:05:56,496 There was a barber and his wife. 28 00:05:56,521 --> 00:06:00,534 And she was beautiful. 29 00:06:00,559 --> 00:06:04,087 A foolish barber and his wife. 30 00:06:04,112 --> 00:06:07,223 She was his reason and his life. 31 00:06:07,248 --> 00:06:11,144 And she was beautiful. 32 00:06:11,169 --> 00:06:15,022 And she was virtuous. 33 00:06:17,025 --> 00:06:19,660 And he was. 34 00:06:21,830 --> 00:06:25,399 Naive. 35 00:06:32,992 --> 00:06:40,373 There was another man who saw that she was beautiful. 36 00:06:40,398 --> 00:06:43,911 A pious vulture of the law. 37 00:06:43,936 --> 00:06:47,380 Who, with a gesture of his claw. 38 00:06:47,405 --> 00:06:51,068 Removed the barber from his plate. 39 00:06:51,093 --> 00:06:55,638 Then there was nothing but to wait. 40 00:06:55,663 --> 00:06:58,308 And she would fall. 41 00:06:58,333 --> 00:07:04,988 So soft, so young so lost and, oh, so beautiful. 42 00:07:08,409 --> 00:07:12,505 And the lady, sir, did she succumb? 43 00:07:12,530 --> 00:07:16,033 Oh, that was many years ago. 44 00:07:19,805 --> 00:07:23,073 I doubt if anyone would know 45 00:07:32,167 --> 00:07:34,011 I'd like to thank you, Anthony. 46 00:07:34,036 --> 00:07:36,463 If you hadn't spotted me, 47 00:07:36,488 --> 00:07:39,299 I'd be lost on the ocean still. 48 00:07:39,324 --> 00:07:41,125 Will I see you again? 49 00:07:42,461 --> 00:07:44,845 You might find me if you like. 50 00:07:46,398 --> 00:07:49,267 Around Fleet Street, I wouldn't wonder. 51 00:07:51,002 --> 00:07:53,137 Until then, my friend. 52 00:08:03,365 --> 00:08:05,509 There's a hole in the world like a great black pit. 53 00:08:05,534 --> 00:08:07,678 And it's filled with people who are filled with shit. 54 00:08:07,703 --> 00:08:10,438 And the vermin of the world inhabit it 55 00:09:04,409 --> 00:09:05,885 A customer! 56 00:09:05,910 --> 00:09:07,550 Wait! What's your rush? What's your hurry? 57 00:09:07,563 --> 00:09:09,722 You gave me such a fright I thought you was a ghost! 58 00:09:09,747 --> 00:09:12,759 Half a minute, can't you sit? Sit you down. Sit! 59 00:09:12,784 --> 00:09:14,985 All I meant is that I haven't seen a customer for weeks! 60 00:09:15,003 --> 00:09:17,631 Did you come here for a pie, sir? 61 00:09:17,656 --> 00:09:20,183 Do forgive me if me head's a little vague. 62 00:09:20,208 --> 00:09:21,001 What was that? 63 00:09:21,026 --> 00:09:23,019 But you'd think we had the plague! 64 00:09:23,044 --> 00:09:24,888 From the way that people keep avoiding. 65 00:09:24,913 --> 00:09:25,913 No, you don't. 66 00:09:25,914 --> 00:09:28,191 Heaven knows I try, sir! 67 00:09:28,216 --> 00:09:31,194 But there's no one comes in even to inhale. 68 00:09:31,219 --> 00:09:33,780 Right you are, sir would you like a drop of ale? 69 00:09:33,805 --> 00:09:37,050 Mind you, I can hardly blame them. 70 00:09:37,075 --> 00:09:41,445 These are probably the worst pies in London. 71 00:09:41,546 --> 00:09:44,307 I know why nobody cares to take them. 72 00:09:44,332 --> 00:09:46,276 I should know, I make them. 73 00:09:46,301 --> 00:09:47,444 But good? No! 74 00:09:47,469 --> 00:09:50,630 The worst pies in London. 75 00:09:50,655 --> 00:09:52,015 Even that's polite. 76 00:09:52,040 --> 00:09:54,534 The worst pies in London. 77 00:09:54,559 --> 00:09:57,094 If you doubt it, take a bite. 78 00:09:58,513 --> 00:10:03,409 Is that just disgusting? You have to concede it. 79 00:10:03,434 --> 00:10:05,462 It's nothing but crusting. 80 00:10:05,487 --> 00:10:08,065 Here, drink this, you'll need it. 81 00:10:08,090 --> 00:10:11,084 The worst pies in London. 82 00:10:11,109 --> 00:10:13,953 And no wonder with the price of meat what it is. 83 00:10:13,978 --> 00:10:14,978 When you get it. 84 00:10:14,980 --> 00:10:16,756 Never thought I'd live to see the day. 85 00:10:16,781 --> 00:10:18,282 Men'd think it was a treat. 86 00:10:18,284 --> 00:10:20,027 Finding poor animals. 87 00:10:20,052 --> 00:10:21,261 What are dying in the street. 88 00:10:21,286 --> 00:10:23,696 Mrs. Mooney has a pie shop. 89 00:10:23,721 --> 00:10:26,300 Does her business but I noticed something weird. 90 00:10:26,325 --> 00:10:29,019 Lately all her neighbors' cats have disappeared. 91 00:10:29,044 --> 00:10:30,620 Have to hand it to her. 92 00:10:30,645 --> 00:10:32,238 What I calls enterprise. 93 00:10:32,263 --> 00:10:33,824 Popping pussies into pies. 94 00:10:33,849 --> 00:10:36,176 Wouldn't do in my shop. 95 00:10:36,201 --> 00:10:38,811 Just the thought of it's enough to make you sick. 96 00:10:38,836 --> 00:10:41,898 And I'm telling you them pussycats is quick. 97 00:10:41,923 --> 00:10:45,425 No denying times is hard, sir! 98 00:10:45,427 --> 00:10:49,506 Even harder than the worst pies in London. 99 00:10:49,531 --> 00:10:51,057 Only lard and nothing more. 100 00:10:51,082 --> 00:10:53,233 Is that just revolting. 101 00:10:53,252 --> 00:10:55,345 All greasy and gritty. 102 00:10:55,370 --> 00:10:57,648 It looks like it's molting. 103 00:10:57,673 --> 00:10:59,924 And tastes like. 104 00:10:59,926 --> 00:11:01,251 Well, pity. 105 00:11:01,276 --> 00:11:04,187 A woman alone! 106 00:11:05,398 --> 00:11:08,358 With limited wind. 107 00:11:08,383 --> 00:11:13,403 And the worst pies in London. 108 00:11:14,639 --> 00:11:16,006 Sir. 109 00:11:16,624 --> 00:11:18,776 Times is hard. 110 00:11:18,778 --> 00:11:24,448 Times is hard. 111 00:11:26,968 --> 00:11:29,646 Trust me, dearie, it's gonna take a lot more than ale 112 00:11:29,671 --> 00:11:31,122 to wash that taste out. 113 00:11:32,057 --> 00:11:33,183 Come with me. 114 00:11:33,208 --> 00:11:34,858 We'll get you a nice tumbler of gin, eh? 115 00:11:48,189 --> 00:11:49,189 Isn't this homey, now? 116 00:11:50,826 --> 00:11:53,437 The cheery wallpaper was a real bargain, too. 117 00:11:53,462 --> 00:11:56,139 It was only partly singed when the chapel burned down. 118 00:11:56,164 --> 00:11:57,374 There you go. 119 00:11:57,399 --> 00:11:59,032 You sit down, warm your bones. 120 00:12:00,168 --> 00:12:03,179 You've a room over the shop here? 121 00:12:03,204 --> 00:12:05,615 Times is so hard, why don't you rent it out? 122 00:12:05,640 --> 00:12:08,626 What, up there? No, I won't go near it. 123 00:12:10,778 --> 00:12:12,863 People think it's haunted. 124 00:12:13,765 --> 00:12:15,683 Haunted? Yeah. 125 00:12:16,985 --> 00:12:19,963 And who's to say they're wrong? 126 00:12:19,988 --> 00:12:23,850 You see, years ago, something happened up there. 127 00:12:23,875 --> 00:12:25,910 Something not very nice. 128 00:12:28,964 --> 00:12:31,799 There was a barber and his wife. 129 00:12:32,934 --> 00:12:36,530 And he was beautiful. 130 00:12:36,555 --> 00:12:39,999 A proper artist with a knife. 131 00:12:40,024 --> 00:12:43,369 But they transported him for life. 132 00:12:43,394 --> 00:12:46,863 And he was beautiful. 133 00:12:48,516 --> 00:12:52,519 Barker, his name was. Benjamin Barker. 134 00:12:53,321 --> 00:12:55,832 What was his crime? 135 00:12:55,857 --> 00:12:57,708 Foolishness. 136 00:12:58,660 --> 00:13:01,538 He had this wife, you see. 137 00:13:01,563 --> 00:13:03,640 Pretty little thing, silly little nit. 138 00:13:03,665 --> 00:13:07,877 Had her chance for the moon on a string. 139 00:13:07,902 --> 00:13:10,171 Poor thing. 140 00:13:11,623 --> 00:13:15,368 Poor thing. 141 00:13:15,393 --> 00:13:17,887 There was this judge, you see. 142 00:13:17,912 --> 00:13:19,188 Wanted her like mad. 143 00:13:19,213 --> 00:13:22,509 Every day he sent her a flower. 144 00:13:22,534 --> 00:13:25,946 But did she come down from her tower? 145 00:13:25,971 --> 00:13:29,432 Sat up there and sobbed by the hour. 146 00:13:29,457 --> 00:13:31,584 Poor fool. 147 00:13:31,609 --> 00:13:34,829 But there was worse yet to come poor thing. 148 00:13:41,519 --> 00:13:45,031 Well, Beadle calls on her all polite. 149 00:13:45,056 --> 00:13:46,600 Poor thing. 150 00:13:46,625 --> 00:13:48,335 Poor thing. 151 00:13:48,360 --> 00:13:51,538 The Judge, he tells her is all contrite. 152 00:13:51,563 --> 00:13:54,874 He blames himself for her dreadful plight. 153 00:13:54,899 --> 00:13:58,044 She must come straight to his house tonight. 154 00:13:58,069 --> 00:14:00,804 Poor thing, poor thing. 155 00:14:05,943 --> 00:14:07,454 Of course, when she goes there. 156 00:14:07,479 --> 00:14:09,055 Poor thing, poor thing. 157 00:14:09,080 --> 00:14:11,991 They're having this ball all in masks. 158 00:14:12,016 --> 00:14:13,760 There's no one she knows there. 159 00:14:13,785 --> 00:14:15,262 Poor dear, poor thing. 160 00:14:15,287 --> 00:14:17,330 She wanders tormented and drinks. 161 00:14:17,355 --> 00:14:18,698 Poor thing. 162 00:14:18,723 --> 00:14:20,333 The Judge has repented, she thinks. 163 00:14:20,358 --> 00:14:21,635 Poor thing. 164 00:14:21,660 --> 00:14:24,561 "Oh, where is Judge Turpin?" she asks. 165 00:14:25,747 --> 00:14:27,240 He was there all right. 166 00:14:27,265 --> 00:14:29,233 Only not so contrite. 167 00:14:31,769 --> 00:14:35,115 She wasn't no match for such craft you see. 168 00:14:35,140 --> 00:14:37,917 And everyone thought it so droll. 169 00:14:37,942 --> 00:14:40,804 They figured she had to be daft you see. 170 00:14:40,829 --> 00:14:43,990 So all of them stood there and laughed you see 171 00:14:44,015 --> 00:14:45,392 Poor soul 172 00:14:46,768 --> 00:14:48,778 Poor thing... 173 00:14:56,294 --> 00:14:57,628 No! 174 00:14:59,814 --> 00:15:02,666 Would no one have mercy on her? 175 00:15:03,518 --> 00:15:05,469 So, it is you, 176 00:15:06,271 --> 00:15:08,005 Benjamin Barker? 177 00:15:09,624 --> 00:15:11,458 Where is Lucy? 178 00:15:12,927 --> 00:15:15,054 Where is my wife? 179 00:15:15,079 --> 00:15:17,690 She poisoned herself. 180 00:15:17,715 --> 00:15:22,178 Arsenic, from the apothecary around the corner. 181 00:15:22,203 --> 00:15:25,556 Tried to stop her, but she wouldn't listen to me. 182 00:15:28,960 --> 00:15:31,161 And he's got your daughter. 183 00:15:33,214 --> 00:15:34,665 He? 184 00:15:35,867 --> 00:15:37,418 Judge Turpin? 185 00:15:38,603 --> 00:15:41,788 Adopted her. Like his own. 186 00:15:43,874 --> 00:15:46,136 Fifteen years. 187 00:15:46,161 --> 00:15:49,646 I've sweated in a living hell on a false charge. 188 00:15:51,683 --> 00:15:56,303 Fifteen years dreaming I might come home to a wife and child. 189 00:15:57,905 --> 00:15:59,649 Well, I can't say the years have been 190 00:15:59,674 --> 00:16:01,351 particularly kind to you, Mr. Barker. 191 00:16:01,376 --> 00:16:03,910 No. Not Barker. 192 00:16:05,112 --> 00:16:06,830 That man is dead. 193 00:16:07,899 --> 00:16:10,950 It's Todd now. Sweeney Todd. 194 00:16:12,771 --> 00:16:14,988 And he will have his revenge. 195 00:16:47,989 --> 00:16:49,932 Come in. 196 00:16:49,957 --> 00:16:52,276 Nothing to be afraid of, love. 197 00:17:39,123 --> 00:17:42,235 When they came for the girl, I hid them. 198 00:17:42,260 --> 00:17:44,928 Could've sold them, but I didn't. 199 00:17:56,741 --> 00:17:59,727 Those handles is chased silver, ain't they? 200 00:18:01,546 --> 00:18:03,864 Silver. Yes. 201 00:18:13,791 --> 00:18:16,960 These are my friends. 202 00:18:18,529 --> 00:18:22,666 See how they glisten. 203 00:18:23,568 --> 00:18:27,480 See this one shine. 204 00:18:27,505 --> 00:18:32,334 How he smiles in the light. 205 00:18:32,359 --> 00:18:35,738 My friend. 206 00:18:35,763 --> 00:18:39,983 My faithful friend. 207 00:18:42,420 --> 00:18:46,389 Speak to me, friend. 208 00:18:47,425 --> 00:18:50,994 Whisper, I'll listen. 209 00:18:51,930 --> 00:18:55,398 I know, I know. 210 00:18:55,734 --> 00:19:02,748 You've been locked out of sight all these years. 211 00:19:02,773 --> 00:19:07,053 Like me, my friend. 212 00:19:07,078 --> 00:19:11,274 Well, I've come home. 213 00:19:11,299 --> 00:19:15,485 To find you waiting. 214 00:19:16,754 --> 00:19:19,315 Home. 215 00:19:19,340 --> 00:19:23,377 And we're together. 216 00:19:24,179 --> 00:19:27,947 And we'll do wonders. 217 00:19:30,051 --> 00:19:31,951 Won't we? 218 00:19:33,087 --> 00:19:35,931 You there, my friend. 219 00:19:35,956 --> 00:19:37,967 I'm your friend, too, Mr. Todd. 220 00:19:37,992 --> 00:19:39,935 Come, let me hold you. 221 00:19:39,960 --> 00:19:41,737 If you only knew, Mr. Todd. 222 00:19:41,762 --> 00:19:43,473 Now, with a sigh. 223 00:19:43,498 --> 00:19:45,208 Oh, Mr. Todd. 224 00:19:45,233 --> 00:19:48,578 You're warm in my hand You grow warm in my hand. 225 00:19:48,603 --> 00:19:50,647 My friend. 226 00:19:50,672 --> 00:19:52,582 You've come home. 227 00:19:52,607 --> 00:19:54,484 My clever friend. 228 00:19:54,509 --> 00:19:58,354 Always had a fondness for you, I did. 229 00:19:58,379 --> 00:20:01,140 Rest now, my friends. 230 00:20:01,165 --> 00:20:03,342 Never you fear, Mr. Todd. 231 00:20:03,367 --> 00:20:05,511 Soon I'll unfold you. 232 00:20:05,536 --> 00:20:06,946 You can move in here, Mr. Todd. 233 00:20:06,971 --> 00:20:08,347 Soon you'll know. 234 00:20:08,372 --> 00:20:14,954 Splendors you never have dreamed all your days. 235 00:20:14,979 --> 00:20:16,589 Will be yours. 236 00:20:16,614 --> 00:20:19,258 My lucky friends. 237 00:20:19,283 --> 00:20:21,317 I'm your friend and now you're mine. 238 00:20:21,519 --> 00:20:23,429 Till now your shine... 239 00:20:23,454 --> 00:20:25,632 Don't they shine beautiful? 240 00:20:25,657 --> 00:20:27,800 Was merely silver. 241 00:20:27,825 --> 00:20:30,536 Silver's good enough for me. 242 00:20:30,561 --> 00:20:33,406 Friends, you shall drip rubies. 243 00:20:33,431 --> 00:20:36,333 Mr. T. 244 00:20:37,836 --> 00:20:41,320 You'll soon drip precious. 245 00:20:43,124 --> 00:20:46,109 Rubies. 246 00:20:53,651 --> 00:20:55,184 Leave me. 247 00:21:08,682 --> 00:21:13,353 At last, my arm is complete again. 248 00:22:14,715 --> 00:22:17,093 Green finch and linnet bird. 249 00:22:17,118 --> 00:22:19,095 Nightingale, blackbird. 250 00:22:19,120 --> 00:22:22,356 How is it you sing? 251 00:22:23,358 --> 00:22:25,267 How can you jubilate. 252 00:22:25,292 --> 00:22:27,486 Sitting in cages. 253 00:22:27,511 --> 00:22:30,747 Never taking wing? 254 00:22:31,599 --> 00:22:34,143 Outside the sky waits. 255 00:22:34,168 --> 00:22:36,379 Beckoning, beckoning. 256 00:22:36,404 --> 00:22:39,172 Just beyond the bars. 257 00:22:40,741 --> 00:22:42,585 How can you remain. 258 00:22:42,610 --> 00:22:43,987 Staring at the rain. 259 00:22:44,012 --> 00:22:47,947 Maddened by the stars? 260 00:22:49,349 --> 00:22:54,247 How is it you sing anything? 261 00:22:54,272 --> 00:22:58,274 How is it you sing? 262 00:23:12,356 --> 00:23:14,491 My cage has many rooms. 263 00:23:14,626 --> 00:23:16,386 Damask and dark. 264 00:23:16,411 --> 00:23:18,654 Nothing there sings. 265 00:23:18,679 --> 00:23:21,957 Not even my lark. 266 00:23:21,982 --> 00:23:24,276 Larks never will, you know. 267 00:23:24,301 --> 00:23:26,512 When they're captive. 268 00:23:26,537 --> 00:23:31,774 Teach me to be more adaptive. 269 00:23:32,643 --> 00:23:35,962 Oh. 270 00:23:37,048 --> 00:23:39,342 Green finch and linnet bird. 271 00:23:39,367 --> 00:23:41,477 Nightingale, blackbird. 272 00:23:41,502 --> 00:23:45,848 Teach me how to sing. 273 00:23:45,873 --> 00:23:50,677 If I cannot fly. 274 00:23:51,912 --> 00:23:58,568 Let me sing. 275 00:24:09,947 --> 00:24:11,447 Alms! 276 00:24:11,599 --> 00:24:16,403 Alms for a miserable woman. 277 00:24:18,205 --> 00:24:24,244 On a miserable chilly morning. 278 00:24:26,347 --> 00:24:27,773 Thank you, sir! 279 00:24:27,798 --> 00:24:28,798 Ma'am? 280 00:24:29,950 --> 00:24:33,245 Could you tell me whose house this is? 281 00:24:33,270 --> 00:24:36,181 That's the great Judge Turpin's house, that is. 282 00:24:36,206 --> 00:24:38,651 And the young lady who resides there? 283 00:24:38,676 --> 00:24:42,871 Oh, that's Johanna, his pretty little ward. 284 00:24:42,896 --> 00:24:46,909 Keeps her snug, he does. All locked up. 285 00:24:46,934 --> 00:24:49,411 So don't you go trespassing there, 286 00:24:49,436 --> 00:24:51,730 or it's a good whipping for you, 287 00:24:51,755 --> 00:24:55,758 or any other young man with mischief on his mind. 288 00:24:56,510 --> 00:24:58,054 Alms! 289 00:24:58,079 --> 00:25:03,182 Alms for a desperate woman. 290 00:25:07,988 --> 00:25:12,168 I feel you. 291 00:25:12,193 --> 00:25:16,438 Johanna. 292 00:25:16,463 --> 00:25:20,626 I feel you. 293 00:25:20,651 --> 00:25:24,630 I was half convinced I'd waken. 294 00:25:24,655 --> 00:25:28,700 Satisfied enough to dream you. 295 00:25:28,725 --> 00:25:34,864 Happily I was mistaken, Johanna. 296 00:25:36,067 --> 00:25:40,146 I'll steal you. 297 00:25:40,171 --> 00:25:44,050 Johanna! 298 00:25:44,075 --> 00:25:48,695 I'll steal you. 299 00:26:03,227 --> 00:26:05,395 Come in, lad. Come in. 300 00:26:12,270 --> 00:26:14,981 You were looking for Hyde Park, you say? 301 00:26:15,006 --> 00:26:16,732 Yes. 302 00:26:16,757 --> 00:26:20,336 It's very large on the map, but I keep getting lost. 303 00:26:20,361 --> 00:26:23,138 Sit down, lad, sit down. 304 00:26:23,163 --> 00:26:25,508 It's embarrassing for a sailor to lose his bearings, 305 00:26:25,533 --> 00:26:27,801 but there you are. 306 00:26:32,589 --> 00:26:34,006 A sailor? 307 00:26:35,443 --> 00:26:38,270 Yes, sir. The Bountiful, out of Plymouth. 308 00:26:38,295 --> 00:26:42,858 A sailor must know the ways of the world, yes? 309 00:26:42,883 --> 00:26:46,428 Must be practiced in the ways of the world. 310 00:26:46,453 --> 00:26:48,648 Would you say you were practiced, boy? 311 00:26:48,673 --> 00:26:50,349 Sir? 312 00:26:50,374 --> 00:26:51,975 Oh, yes. 313 00:26:53,193 --> 00:26:56,662 Such practices. 314 00:26:58,148 --> 00:27:00,326 The geishas of Japan. 315 00:27:00,351 --> 00:27:02,494 The concubines of Siam. 316 00:27:02,519 --> 00:27:04,796 The catamites of Greece. 317 00:27:04,821 --> 00:27:07,039 The harlots of India. 318 00:27:08,609 --> 00:27:12,371 I have them all here. Drawings of them. 319 00:27:12,396 --> 00:27:18,001 Everything you've ever dreamed of doing with a woman. 320 00:27:19,386 --> 00:27:21,287 Would you like to see? 321 00:27:22,406 --> 00:27:24,774 I think there's been some mistake. 322 00:27:25,726 --> 00:27:27,226 I think not. 323 00:27:29,413 --> 00:27:32,358 You gandered at my ward, Johanna. 324 00:27:32,383 --> 00:27:34,393 You gandered at her. 325 00:27:34,418 --> 00:27:37,346 Yes, sir, you gandered. 326 00:27:37,371 --> 00:27:38,914 I meant no harm. 327 00:27:38,939 --> 00:27:41,040 Your meaning is immaterial. 328 00:27:42,510 --> 00:27:44,052 Mark me. 329 00:27:44,077 --> 00:27:47,446 If I see your face again on this street, 330 00:27:47,565 --> 00:27:50,933 you'll rue the day you were born. 331 00:27:55,022 --> 00:27:57,650 Hyde Park is that way, young sir! 332 00:27:57,675 --> 00:28:00,920 A left and a right and straight on, you see? 333 00:28:00,945 --> 00:28:02,962 Move on, now! 334 00:28:11,338 --> 00:28:15,784 You heard what Judge Turpin said, little man. 335 00:28:15,809 --> 00:28:20,846 Next time, it'll be your pretty little brains all over the pavement. 336 00:28:45,005 --> 00:28:48,917 I'll steal you. 337 00:28:48,942 --> 00:28:52,988 Johanna. 338 00:28:53,013 --> 00:28:57,360 I'll steal you. 339 00:28:57,385 --> 00:29:01,446 Do they think that walls can hide you? 340 00:29:01,471 --> 00:29:05,251 Even now, I'm at your window. 341 00:29:05,276 --> 00:29:09,888 I am in the dark beside you. 342 00:29:09,913 --> 00:29:14,985 Buried sweetly in your yellow hair. 343 00:29:21,842 --> 00:29:25,454 I feel you. 344 00:29:25,479 --> 00:29:29,391 Johanna. 345 00:29:29,416 --> 00:29:33,362 And one day. 346 00:29:33,387 --> 00:29:38,300 I'll steal you. 347 00:29:38,325 --> 00:29:42,204 Till I'm with you then I'm with you there! 348 00:29:42,229 --> 00:29:47,133 Sweetly buried in your yellow hair! 349 00:30:09,623 --> 00:30:10,933 He's here every Thursday. 350 00:30:10,958 --> 00:30:12,692 Italian. All the rage he is. 351 00:30:14,028 --> 00:30:16,395 Best barber in London, they say. 352 00:30:48,045 --> 00:30:49,061 Hang on. 353 00:31:21,028 --> 00:31:22,404 Ladies and gentlemen. 354 00:31:22,429 --> 00:31:24,797 May I have your attention, please? 355 00:31:26,533 --> 00:31:28,727 Do you wake every morning in shame and despair. 356 00:31:28,752 --> 00:31:31,580 To discover your pillow is covered with hair. 357 00:31:31,605 --> 00:31:33,648 What ought not to be there? 358 00:31:33,673 --> 00:31:35,501 Well, ladies and gentlemen. 359 00:31:35,526 --> 00:31:37,586 From now on you can waken at ease. 360 00:31:37,611 --> 00:31:39,588 You need never again have a worry or care. 361 00:31:39,613 --> 00:31:43,325 I will show you a miracle marvelous rare. 362 00:31:43,350 --> 00:31:48,187 Gentlemen, you are about to see something what rose from the dead! 363 00:31:49,022 --> 00:31:51,117 On the top of my head! 364 00:31:53,544 --> 00:31:57,105 'Twas Pirelli's Miracle Elixir. 365 00:31:57,130 --> 00:31:58,973 That's what did the trick, sir. 366 00:31:58,998 --> 00:32:00,642 True, sir, true. 367 00:32:00,667 --> 00:32:04,279 Was it quick, sir? Did it in a tick, sir? 368 00:32:04,304 --> 00:32:07,882 Just like an elixir ought to do. 369 00:32:07,907 --> 00:32:09,768 How about a bottle, mister? 370 00:32:09,793 --> 00:32:12,661 Only costs a penny, guaranteed. 371 00:32:15,031 --> 00:32:18,677 Does Pirelli's stimulate the growth, sir? 372 00:32:18,702 --> 00:32:20,312 You can have my oath, sir 373 00:32:20,337 --> 00:32:22,114 'Tis unique. 374 00:32:22,139 --> 00:32:24,116 Rub a minute. 375 00:32:24,141 --> 00:32:25,684 Stimulating, isn't it? 376 00:32:25,709 --> 00:32:27,620 Soon you'll have to thin it. 377 00:32:27,645 --> 00:32:29,522 Once a week! 378 00:32:29,547 --> 00:32:31,289 Pardon me, ma'am what's that awful stench? 379 00:32:31,314 --> 00:32:34,259 Are we standing in an open trench? Must be standing near an open trench! 380 00:32:34,284 --> 00:32:38,263 Pardon me, sir what's that awful stench? Buy Pirelli's Miracle Elixir. 381 00:32:38,288 --> 00:32:40,048 Anything what's slick, sir. 382 00:32:40,073 --> 00:32:41,884 Soon sprouts curls. 383 00:32:41,909 --> 00:32:43,752 Try Pirelli's. 384 00:32:43,777 --> 00:32:45,387 When they see how thick, sir. 385 00:32:45,412 --> 00:32:47,222 You can have your pick, sir. 386 00:32:47,247 --> 00:32:48,964 Of the girls. 387 00:32:49,116 --> 00:32:50,459 Want to buy a bottle, missus? 388 00:32:50,484 --> 00:32:51,977 What is this? What is this? 389 00:32:52,002 --> 00:32:53,312 Smells like piss. 390 00:32:53,337 --> 00:32:54,980 Smells like... Ew! 391 00:32:55,005 --> 00:32:56,514 Looks like piss! Wouldn't touch it if I was you, dear! 392 00:32:56,539 --> 00:32:58,317 This is piss, piss with ink. 393 00:32:58,342 --> 00:33:00,853 Let Pirelli's activate your roots, sir! Keep it off your boots, sir. 394 00:33:00,878 --> 00:33:01,954 Eats right through. 395 00:33:01,979 --> 00:33:03,540 Yes, get Pirelli's, use a bottle of it. 396 00:33:03,546 --> 00:33:04,622 Ladies seem to love it. 397 00:33:04,647 --> 00:33:06,758 Flies do, too 398 00:33:09,386 --> 00:33:11,330 I am Adolfo Pirelli. 399 00:33:11,355 --> 00:33:12,398 The king of the barbers. 400 00:33:12,423 --> 00:33:13,499 The barber of kings. 401 00:33:13,524 --> 00:33:15,201 E buon giorno, good day! 402 00:33:15,226 --> 00:33:17,369 I blow you a kiss! 403 00:33:17,394 --> 00:33:21,607 And I the so famous Pirelli I wish-a to know-a. 404 00:33:21,632 --> 00:33:24,617 Who has-a the nerve-a to say. 405 00:33:24,619 --> 00:33:26,902 My elixir is piss. 406 00:33:27,754 --> 00:33:29,939 Who says this? 407 00:33:32,610 --> 00:33:33,785 I do. 408 00:33:35,829 --> 00:33:39,774 I am Mr. Sweeney Todd of Fleet Street. 409 00:33:39,799 --> 00:33:42,394 I have opened a bottle of Pirelli's Elixir. 410 00:33:42,419 --> 00:33:47,132 And I say to you that it is nothing but an arrant fraud, 411 00:33:47,157 --> 00:33:50,969 concocted from piss and ink. 412 00:33:50,994 --> 00:33:55,957 Furthermore,Signor, I have serviced no kings, 413 00:33:55,982 --> 00:34:00,812 yet I wager that I can shave a cheek with 10 times more dexterity, 414 00:34:00,837 --> 00:34:03,456 than any street mountebank. 415 00:34:08,111 --> 00:34:10,955 Do you see these razors? 416 00:34:10,980 --> 00:34:13,582 I lay them against 5 pounds. 417 00:34:14,384 --> 00:34:17,095 You are no match, sir. 418 00:34:17,120 --> 00:34:18,570 Either accept my challenge, 419 00:34:19,857 --> 00:34:21,757 or reveal yourself as a sham. 420 00:34:23,843 --> 00:34:26,572 You hear this foolish man? 421 00:34:26,597 --> 00:34:31,984 Now, please, you will see how he will-a regret-a his-a folly. 422 00:34:32,952 --> 00:34:34,496 Toby! 423 00:34:34,521 --> 00:34:36,531 Who's for a free shave? 424 00:34:59,262 --> 00:35:01,540 Will Beadle Bamford be the judge? 425 00:35:01,565 --> 00:35:06,252 Glad, as always, to oblige my friends and neighbors. 426 00:35:17,697 --> 00:35:18,931 Ready? 427 00:35:19,566 --> 00:35:20,833 Ready! 428 00:35:21,401 --> 00:35:23,278 Ready. 429 00:35:23,303 --> 00:35:27,856 The fastest, smoothest shave is the winner! 430 00:35:52,499 --> 00:35:54,176 Now, signorini, signori. 431 00:35:54,201 --> 00:35:55,277 We mix-a the lather. 432 00:35:55,302 --> 00:35:56,645 But first-a. 433 00:35:56,670 --> 00:35:58,413 You gather around, signorini, signori. 434 00:35:58,438 --> 00:36:01,416 You looking a man who have had-a the glory to shave-a the Pope! 435 00:36:01,441 --> 00:36:03,718 Mr. Sweeney, whoever I beg-a you pardon. 436 00:36:03,743 --> 00:36:06,221 You'll probably say it was only a cardinal. 437 00:36:06,246 --> 00:36:07,689 Nope! 438 00:36:07,714 --> 00:36:09,581 It was-a the Pope! 439 00:36:12,052 --> 00:36:14,446 To shave-a the face. 440 00:36:14,471 --> 00:36:16,881 To cut-a the hair. 441 00:36:16,906 --> 00:36:19,501 Require the grace. 442 00:36:19,526 --> 00:36:21,970 Require the flair. 443 00:36:21,995 --> 00:36:23,438 For if-a you slip. 444 00:36:23,463 --> 00:36:24,572 You nick the skin. 445 00:36:24,597 --> 00:36:25,907 You clip-a the chin. 446 00:36:25,932 --> 00:36:27,275 You rip-a the lip a bit. 447 00:36:27,300 --> 00:36:30,162 Beyond-a repair. 448 00:36:30,187 --> 00:36:32,354 To shave-a the face. 449 00:36:33,123 --> 00:36:35,367 Or even a part. 450 00:36:35,392 --> 00:36:37,619 Without it-a smart. 451 00:36:37,644 --> 00:36:40,589 Require the heart. 452 00:36:40,614 --> 00:36:43,191 Not just-a the flash. 453 00:36:43,216 --> 00:36:45,327 It take-a panache. 454 00:36:45,352 --> 00:36:48,954 It take-a the passion for the art. 455 00:36:50,657 --> 00:36:53,135 To shave-a the face. 456 00:36:53,160 --> 00:36:55,737 To trim-a the beard. 457 00:36:55,762 --> 00:36:57,772 To make-a the bristle. 458 00:36:57,797 --> 00:37:00,058 Clean like a whistle. 459 00:37:00,083 --> 00:37:02,727 This is from early infancy. 460 00:37:02,752 --> 00:37:06,265 The talent give to me. 461 00:37:06,290 --> 00:37:09,374 By God. 462 00:37:12,612 --> 00:37:14,473 It take-a the skill. 463 00:37:14,498 --> 00:37:17,008 It take-a the brains. 464 00:37:17,033 --> 00:37:19,377 It take-a da will. 465 00:37:19,402 --> 00:37:23,448 To take-a the pains. 466 00:37:23,473 --> 00:37:25,684 It take-a the pace. 467 00:37:25,709 --> 00:37:31,279 It take-a the grace. 468 00:37:37,788 --> 00:37:40,623 The winner is Todd! 469 00:37:52,019 --> 00:37:56,038 Sir, I bow to a skill far greater than my own. 470 00:37:57,374 --> 00:37:59,108 The 5 pounds. 471 00:38:05,432 --> 00:38:07,934 May the good Lord smile on you. 472 00:38:09,403 --> 00:38:11,997 Until we meet again. 473 00:38:12,022 --> 00:38:13,832 Come, boy. Come! Ow! 474 00:38:23,349 --> 00:38:25,143 Suppose it's just me gentle heart, 475 00:38:25,168 --> 00:38:28,347 but I do hate to see a boy treated like that. 476 00:38:28,372 --> 00:38:30,915 Congratulations, Mr. Todd. 477 00:38:30,940 --> 00:38:33,852 May I ask you, sir, do you have your own establishment? 478 00:38:33,877 --> 00:38:35,520 He certainly does. 479 00:38:35,545 --> 00:38:37,956 Sweeney Todd's Tonsorial Parlor, 480 00:38:37,981 --> 00:38:41,083 above my Meat Pie Emporium in Fleet Street. 481 00:38:44,721 --> 00:38:46,865 I thank you, sir. 482 00:38:46,890 --> 00:38:49,801 You are a paragon of integrity. 483 00:38:49,826 --> 00:38:54,840 Well, I try to do my best for my friends and neighbors. 484 00:38:54,865 --> 00:38:58,476 Your establishment is in Fleet Street, you say? 485 00:38:58,501 --> 00:38:59,727 Yes, sir. 486 00:38:59,752 --> 00:39:01,363 Then, Mr. Todd, 487 00:39:01,388 --> 00:39:05,733 you shall surely see me there before the week is out. 488 00:39:05,758 --> 00:39:08,336 You will be welcome, Beadle Bamford. 489 00:39:08,361 --> 00:39:12,740 And I can guarantee to give you, without a penny's charge, 490 00:39:12,765 --> 00:39:15,350 the closest shave you will ever know. 491 00:39:25,929 --> 00:39:27,596 Come on, love. 492 00:40:47,226 --> 00:40:49,604 It's not much of a chair, but it'll do. 493 00:40:49,629 --> 00:40:51,272 It was me poor Albert's chair. 494 00:40:51,297 --> 00:40:52,874 Sit in it all day long he did, 495 00:40:52,899 --> 00:40:55,243 after his leg gave out with the gout. 496 00:40:55,268 --> 00:40:57,395 Why doesn't the Beadle come? 497 00:40:57,420 --> 00:41:00,782 "Before the week is out," that's what he said. 498 00:41:00,807 --> 00:41:03,391 Well, who says the week's out? It's only Tuesday. 499 00:41:07,997 --> 00:41:10,308 Easy now. 500 00:41:10,333 --> 00:41:12,744 Hush, love, hush. 501 00:41:12,769 --> 00:41:15,029 Don't distress yourself. 502 00:41:15,054 --> 00:41:17,165 What's your rush? 503 00:41:17,190 --> 00:41:19,333 Keep your thoughts. 504 00:41:19,358 --> 00:41:21,502 Nice and lush. 505 00:41:21,527 --> 00:41:23,162 Wait. 506 00:41:25,999 --> 00:41:28,042 Hush, love, hush. 507 00:41:28,067 --> 00:41:30,344 Think it through. 508 00:41:30,369 --> 00:41:32,213 Once it bubbles. 509 00:41:32,238 --> 00:41:34,482 Then what's to do? 510 00:41:34,507 --> 00:41:36,717 Watch it close. 511 00:41:36,742 --> 00:41:38,770 Let it brew. 512 00:41:38,795 --> 00:41:40,095 Wait. 513 00:41:41,898 --> 00:41:44,308 I've been thinking flowers. 514 00:41:44,333 --> 00:41:46,811 Maybe daisies. 515 00:41:46,836 --> 00:41:48,904 To brighten up the room. 516 00:41:50,156 --> 00:41:52,801 Don't you think some flowers. 517 00:41:52,826 --> 00:41:55,036 Pretty daisies. 518 00:41:55,061 --> 00:41:57,646 Might relieve the gloom? 519 00:41:59,399 --> 00:42:00,732 Wait. 520 00:42:02,635 --> 00:42:04,979 Love, wait. 521 00:42:05,004 --> 00:42:08,967 And the Judge? When'll we get to him? 522 00:42:08,992 --> 00:42:10,769 Can't you think of nothing else? 523 00:42:10,794 --> 00:42:12,637 Always brooding away on your wrongs 524 00:42:12,662 --> 00:42:15,590 and what happened heaven knows how many years ago. 525 00:42:15,615 --> 00:42:17,091 Come on. 526 00:42:17,116 --> 00:42:19,277 Slow, love, slow. 527 00:42:19,302 --> 00:42:21,512 Time's so fast. 528 00:42:21,537 --> 00:42:23,448 Now goes quickly. 529 00:42:23,473 --> 00:42:25,883 See, now it's past. 530 00:42:25,908 --> 00:42:27,819 Soon will come. 531 00:42:27,844 --> 00:42:30,205 Soon will last. 532 00:42:30,230 --> 00:42:31,379 Wait. 533 00:42:34,417 --> 00:42:36,477 Don't you know. 534 00:42:36,502 --> 00:42:38,597 Silly man. 535 00:42:38,622 --> 00:42:42,841 Half the fun is to plan the plan? 536 00:42:42,859 --> 00:42:46,962 All good things come to those who can. 537 00:42:47,130 --> 00:42:49,548 Wait. 538 00:42:51,484 --> 00:42:54,095 Gillyflowers, maybe 539 00:42:54,120 --> 00:42:56,314 'Stead of daisies. 540 00:42:56,339 --> 00:42:58,466 I don't know, though. 541 00:42:58,491 --> 00:43:00,842 What do you think? 542 00:43:10,653 --> 00:43:12,546 Oh, I'm sorry, excuse me. 543 00:43:12,571 --> 00:43:13,865 Mrs. Lovett, sir. 544 00:43:13,890 --> 00:43:16,001 A pleasure, ma'am. 545 00:43:16,026 --> 00:43:18,270 Mr. Todd, there's a girl who needs my help. 546 00:43:18,295 --> 00:43:20,322 Such a sad girl and lonely, but beautiful, too and... 547 00:43:20,347 --> 00:43:22,190 Slow down, son. 548 00:43:22,215 --> 00:43:23,949 Yes. I'm sorry. 549 00:43:25,352 --> 00:43:27,362 This girl has a guardian who keeps her locked away, 550 00:43:27,387 --> 00:43:29,747 but then, this morning, she dropped this. 551 00:43:29,772 --> 00:43:31,899 Surely a sign that Johanna wants me to help her. 552 00:43:31,924 --> 00:43:33,568 That's her name, Johanna. 553 00:43:33,593 --> 00:43:35,186 And Turpin is her guardian. 554 00:43:35,211 --> 00:43:36,905 He's a judge of some sort. 555 00:43:36,930 --> 00:43:38,923 Once he goes to court, I'm going to slip into the house, 556 00:43:38,948 --> 00:43:41,442 release her and beg her to come away with me tonight. 557 00:43:41,467 --> 00:43:43,077 Oh, this is very romantic. 558 00:43:43,102 --> 00:43:44,829 Yes. 559 00:43:44,854 --> 00:43:46,998 But I don't know anyone in London, you see. 560 00:43:47,023 --> 00:43:51,102 And I need somewhere safe to bring her till I've hired a coach to take us away. 561 00:43:51,127 --> 00:43:53,211 If I could keep her here just for an hour or two, 562 00:43:53,230 --> 00:43:55,648 I'd be forever in your debt. 563 00:43:59,202 --> 00:44:00,836 Bring her here, love. 564 00:44:01,370 --> 00:44:03,121 Thank you, ma'am. 565 00:44:03,690 --> 00:44:05,090 Mr. Todd? 566 00:44:06,943 --> 00:44:07,976 Oh, thank you. 567 00:44:08,128 --> 00:44:10,980 Thank you, thank you, my friend. Thank you, ma'am. 568 00:44:14,050 --> 00:44:17,603 Seems like the Fates are favoring you at last, Mr. T. 569 00:44:19,005 --> 00:44:22,541 What is it? You'll have her back before the day is out. 570 00:44:23,275 --> 00:44:24,609 What about him? 571 00:44:25,545 --> 00:44:26,788 Him? 572 00:44:26,813 --> 00:44:29,490 Oh, well. Let him bring her here. 573 00:44:29,515 --> 00:44:32,451 And then, since you're so hot for a little, 574 00:44:33,553 --> 00:44:36,238 that's the throat to slit, my dear. 575 00:44:37,941 --> 00:44:39,784 Poor little Johanna. 576 00:44:39,809 --> 00:44:43,737 All those years without a scrap of motherly affection. 577 00:44:43,762 --> 00:44:46,898 Well, I'll soon see to that. 578 00:44:55,075 --> 00:44:58,460 Hello. What's he doing here? 579 00:45:00,447 --> 00:45:02,664 Keep the boy downstairs. 580 00:45:13,943 --> 00:45:16,454 Signora, is Mr. Todd at home? 581 00:45:16,479 --> 00:45:18,490 Plying his trade upstairs. 582 00:45:18,515 --> 00:45:19,658 Oh... 583 00:45:19,683 --> 00:45:21,426 Would you look at it now? 584 00:45:21,451 --> 00:45:24,045 You wouldn't mind if I gave it a nice juicy meat pie, would you? 585 00:45:24,070 --> 00:45:25,904 Si, si, si. Whatever you want. 586 00:45:26,606 --> 00:45:28,315 Come on, lad. 587 00:45:28,340 --> 00:45:30,776 Your teeth are strong, I hope. 588 00:45:32,278 --> 00:45:34,121 Close the door. 589 00:45:34,146 --> 00:45:35,881 Get you a nice lovely pie. 590 00:45:38,685 --> 00:45:41,053 Sit down. Make yourself comfy. 591 00:45:48,578 --> 00:45:49,945 Come in. 592 00:45:58,804 --> 00:46:00,298 Mr. Todd. 593 00:46:00,323 --> 00:46:01,773 Signor Pirelli. 594 00:46:03,109 --> 00:46:05,619 Call me Davey. 595 00:46:05,644 --> 00:46:10,224 Davey Collin's the name when it's not professional. 596 00:46:10,249 --> 00:46:12,884 I'd like me five quid back, if you don't mind. 597 00:46:12,886 --> 00:46:13,962 Why? 598 00:46:13,987 --> 00:46:15,714 Because you entered into our little wager 599 00:46:15,739 --> 00:46:17,999 under false pretenses, my friend. 600 00:46:18,024 --> 00:46:22,837 So that you might remember to be a bit more forthright in the future, 601 00:46:22,862 --> 00:46:24,872 I'll be taking half your profits from herewith. 602 00:46:24,897 --> 00:46:26,932 Share and share alike. 603 00:46:28,301 --> 00:46:30,919 Mr. Benjamin Barker. 604 00:46:33,305 --> 00:46:36,308 Here we are. Tuck in. 605 00:46:39,962 --> 00:46:43,108 I like to see a man with a healthy appetite. 606 00:46:43,133 --> 00:46:45,876 Reminds me of my dear Albert. 607 00:46:45,901 --> 00:46:49,497 Liked to gorge himself to bloatation, he did. 608 00:46:49,522 --> 00:46:51,983 He didn't have your nice head of hair, though. 609 00:46:52,008 --> 00:46:55,277 To tell the truth, it gets awful hot. 610 00:46:59,348 --> 00:47:01,700 Yes, this'll do nicely. 611 00:47:05,238 --> 00:47:06,948 You don't remember me, do you? 612 00:47:06,973 --> 00:47:08,599 Why should you? 613 00:47:08,624 --> 00:47:11,069 I was just a little nip that you hired for a couple of weeks, 614 00:47:11,094 --> 00:47:13,095 sweeping up hair. 615 00:47:13,996 --> 00:47:16,874 But I remember these. 616 00:47:16,899 --> 00:47:19,985 And how could I ever forget you, Mr. Barker. 617 00:47:24,240 --> 00:47:27,352 I used to sit right here. 618 00:47:27,377 --> 00:47:30,455 Dream of the day when I could be a proper barber myself. 619 00:47:30,480 --> 00:47:34,215 You might say that you was inspiration to me. 620 00:47:46,412 --> 00:47:48,313 So, is we got a deal? 621 00:47:49,665 --> 00:47:51,742 Or should I run down the street 622 00:47:51,767 --> 00:47:53,735 to me old pal, Beadle Bamford? 623 00:47:57,340 --> 00:47:59,033 What do you say to that, now, 624 00:47:59,058 --> 00:48:01,569 Mr. Sweeney Todd? 625 00:48:24,183 --> 00:48:27,278 My, my, my. Always work to be done. 626 00:48:27,303 --> 00:48:29,704 Spic and span, that's my motto. 627 00:48:42,334 --> 00:48:45,980 So, how'd you end up with that dreadful Italian? 628 00:48:46,005 --> 00:48:47,432 Got me from the workhouse. 629 00:48:47,457 --> 00:48:49,641 Been there since I was born. 630 00:48:50,276 --> 00:48:51,536 Oh, God! 631 00:48:51,561 --> 00:48:54,655 He's got an appointment with his tailor! If he's late, he'll blame me! 632 00:48:54,680 --> 00:48:55,980 Wait! 633 00:49:02,505 --> 00:49:05,173 Signor! You got an appointment! 634 00:49:10,546 --> 00:49:12,290 Signor Pirelli's been called away. 635 00:49:12,315 --> 00:49:15,109 Better run after him. 636 00:49:15,134 --> 00:49:19,564 No, sir. I should stay here, or it'll be a lashing. 637 00:49:19,589 --> 00:49:22,440 He's a great one for the lashings. 638 00:49:28,231 --> 00:49:29,531 So, 639 00:49:30,699 --> 00:49:32,626 Mrs. Lovett gave you a pie, did she? 640 00:49:32,651 --> 00:49:34,886 She's a real lady. 641 00:49:35,438 --> 00:49:37,188 That she is. 642 00:49:42,011 --> 00:49:44,705 But if I know a growing boy, 643 00:49:44,730 --> 00:49:47,107 there's still room for more pie, eh? 644 00:49:47,132 --> 00:49:49,677 Yes, sir. 645 00:49:49,702 --> 00:49:52,563 Then why don't you wait for your master downstairs? 646 00:49:52,588 --> 00:49:54,832 Be another pie in it for you, I'm sure. 647 00:49:54,857 --> 00:49:56,992 No, I should stay here. 648 00:49:59,712 --> 00:50:03,657 Tell you what, why don't you tell Mrs. Lovett 649 00:50:03,682 --> 00:50:07,195 that I said to give you a nice big tot of gin. 650 00:50:07,220 --> 00:50:08,837 Thank you, sir! 651 00:51:16,889 --> 00:51:19,300 This is the second time, sir, 652 00:51:19,325 --> 00:51:23,638 you have been brought before this bench. 653 00:51:23,663 --> 00:51:27,842 Though it is my earnest wish ever to temper justice with mercy, 654 00:51:27,867 --> 00:51:31,112 your persistent dedication to a life of crime 655 00:51:31,137 --> 00:51:34,882 is an abomination before God and man. 656 00:51:34,907 --> 00:51:38,436 I therefore sentence you to hang by the neck until you're dead. 657 00:51:38,461 --> 00:51:41,479 And may the Lord have mercy on your soul. 658 00:51:42,514 --> 00:51:44,216 Court is adjourned. 659 00:51:53,259 --> 00:51:55,903 Thank you, Your Honor. 660 00:51:55,928 --> 00:51:57,638 Just the sentence we wanted. 661 00:51:57,663 --> 00:51:59,373 Was he guilty? 662 00:51:59,398 --> 00:52:00,741 Well, if he didn't do it, 663 00:52:00,766 --> 00:52:03,144 he's surely done something to warrant a hanging. 664 00:52:03,169 --> 00:52:04,579 What man has not? 665 00:52:04,604 --> 00:52:05,903 Sorry? 666 00:52:08,874 --> 00:52:10,675 No matter. Come. 667 00:52:11,844 --> 00:52:13,628 Walk home with me. 668 00:52:16,549 --> 00:52:19,326 I have news for you, my friend. 669 00:52:19,351 --> 00:52:22,463 In order to shield her from the evils of this world, 670 00:52:22,488 --> 00:52:25,900 I have decided to marry my dear Johanna. 671 00:52:25,925 --> 00:52:28,402 Oh! Sir, happy news indeed. 672 00:52:28,427 --> 00:52:30,571 Strange though, 673 00:52:30,596 --> 00:52:32,540 when I offered myself to her, 674 00:52:32,565 --> 00:52:36,894 she showed a certain reluctance. 675 00:52:36,919 --> 00:52:38,679 Excuse me, my lord. 676 00:52:38,704 --> 00:52:39,947 May I request, my lord. 677 00:52:39,972 --> 00:52:42,449 Permission, my lord, to speak? 678 00:52:42,474 --> 00:52:44,802 Forgive me if I suggest, my lord. 679 00:52:44,827 --> 00:52:47,271 You're looking less than your best, my lord. 680 00:52:47,296 --> 00:52:49,707 There's powder upon your vest, my lord. 681 00:52:49,732 --> 00:52:52,500 And stubble upon your cheek. 682 00:52:55,137 --> 00:52:59,090 And ladies, my lord, are weak. 683 00:52:59,858 --> 00:53:02,160 Stubble, you say? 684 00:53:05,464 --> 00:53:09,710 Perhaps I am a little overhasty in the mornings. 685 00:53:09,735 --> 00:53:11,445 Fret not though, my lord. 686 00:53:11,470 --> 00:53:12,580 I know a place, my lord. 687 00:53:12,605 --> 00:53:15,216 A barber, my lord, of skill. 688 00:53:15,241 --> 00:53:17,518 Thus armed with a shaven face, my lord. 689 00:53:17,543 --> 00:53:19,920 Some eau de cologne to grace, my lord. 690 00:53:19,945 --> 00:53:22,490 And musk to enhance the chase, my lord. 691 00:53:22,515 --> 00:53:25,417 You'll dazzle the girl until. 692 00:53:26,318 --> 00:53:28,195 Until? 693 00:53:28,220 --> 00:53:32,441 She bows to your every will. 694 00:53:33,476 --> 00:53:34,810 Barber? 695 00:53:36,078 --> 00:53:37,187 Take me to him. 696 00:53:37,212 --> 00:53:38,790 His name is Todd, my lord, 697 00:53:38,815 --> 00:53:41,683 and he is the very last word in barbering. 698 00:53:48,791 --> 00:53:50,367 You ought to slow down a bit, lad. 699 00:53:50,392 --> 00:53:52,320 It'll go straight to your head. 700 00:53:52,345 --> 00:53:55,639 They used to give it to us in the workhouse so as we could sleep. 701 00:53:55,664 --> 00:53:57,941 Not that you'd want to sleep in that place, ma'am. 702 00:53:57,966 --> 00:54:00,528 Not with the things what happen in the dark. 703 00:54:00,553 --> 00:54:01,845 That's nice, dear. 704 00:54:01,870 --> 00:54:03,714 Think I'll just pop in on Mr. Todd for a tick. 705 00:54:03,739 --> 00:54:04,948 You all right, there? 706 00:54:04,973 --> 00:54:06,274 Leave the bottle. 707 00:54:11,563 --> 00:54:16,026 That lad is drinking me out of house and home. 708 00:54:16,051 --> 00:54:18,996 How long till Pirelli gets back? 709 00:54:19,021 --> 00:54:21,006 He won't be back. 710 00:54:22,625 --> 00:54:24,526 Mr. T, you didn't. 711 00:54:35,704 --> 00:54:37,615 You're barking mad. 712 00:54:37,640 --> 00:54:40,134 Killing a man what done you no harm. 713 00:54:40,159 --> 00:54:42,169 He recognized me from the old days. 714 00:54:42,194 --> 00:54:44,128 Tried to blackmail me. 715 00:54:45,464 --> 00:54:47,674 Half me earnings. 716 00:54:47,699 --> 00:54:51,378 Oh, well, it's a different matter then. 717 00:54:51,403 --> 00:54:54,923 For a moment there, I thought you'd lost your marbles. 718 00:54:57,960 --> 00:54:59,627 All that blood. 719 00:55:01,163 --> 00:55:02,614 Poor bugger. 720 00:55:03,449 --> 00:55:04,849 Oh, well. 721 00:55:13,225 --> 00:55:15,660 Well, waste not, want not. 722 00:55:17,262 --> 00:55:20,564 So, what are we gonna do about the boy then? 723 00:55:22,067 --> 00:55:24,461 Send him up. 724 00:55:24,486 --> 00:55:27,531 Oh, we don't need to worry about him. He's a simple thing. 725 00:55:27,556 --> 00:55:29,140 Send him up! 726 00:55:32,010 --> 00:55:36,590 Now, Mr. T, surely one's enough for today. 727 00:55:36,615 --> 00:55:40,194 Besides, I was thinking of hiring the lad to help me run the shop. 728 00:55:40,219 --> 00:55:43,220 Your poor knees aren't what they used to be. 729 00:55:43,989 --> 00:55:45,356 All right. 730 00:55:47,443 --> 00:55:49,920 Course, we're gonna have to stock up on the gin. 731 00:55:49,945 --> 00:55:52,013 Boy drinks like a sailor. 732 00:55:56,017 --> 00:55:57,334 The Judge. 733 00:56:00,823 --> 00:56:02,123 Get out. 734 00:56:04,176 --> 00:56:05,476 Get out! 735 00:56:21,827 --> 00:56:23,478 Mr. Todd? 736 00:56:24,346 --> 00:56:27,124 At your service. 737 00:56:27,149 --> 00:56:30,318 An honor to receive your patronage, my lord. 738 00:56:31,653 --> 00:56:33,547 You know me, sir? 739 00:56:33,572 --> 00:56:38,926 Who in this wide world does not know the great Judge Turpin? 740 00:56:45,501 --> 00:56:47,495 These premises are hardly prepossessing, 741 00:56:47,520 --> 00:56:49,430 and yet the Beadle tells me 742 00:56:49,455 --> 00:56:54,001 you're the most accomplished of all the barbers in the city. 743 00:56:54,026 --> 00:56:56,428 That is gracious of him, sir. 744 00:56:57,463 --> 00:57:00,641 What may I do for you today, sir? 745 00:57:00,666 --> 00:57:03,544 A stylish trimming of the hair? 746 00:57:03,569 --> 00:57:05,630 Soothing skin massage? 747 00:57:05,655 --> 00:57:08,548 Sit, sir. Sit. 748 00:57:08,573 --> 00:57:11,401 You see, sir, a man infatuate with love. 749 00:57:11,426 --> 00:57:13,871 Her ardent and eager slave. 750 00:57:13,896 --> 00:57:16,389 So fetch the pomade and pumice stone. 751 00:57:16,414 --> 00:57:18,626 And lend me a more seductive tone. 752 00:57:18,651 --> 00:57:21,194 A sprinkling perhaps of French cologne. 753 00:57:21,219 --> 00:57:23,137 But first, sir, I think. 754 00:57:24,189 --> 00:57:26,791 A shave. 755 00:57:28,526 --> 00:57:31,662 The closest I ever gave 756 00:57:36,268 --> 00:57:38,645 You're in a merry mood today, Mr. Todd. 757 00:57:38,670 --> 00:57:41,448 'Tis your delight, sir, catching fire. 758 00:57:41,473 --> 00:57:44,167 From one man to the next 759 00:57:44,192 --> 00:57:46,586 'Tis true, sir, love can still inspire. 760 00:57:46,611 --> 00:57:49,089 The blood to pound the heart leap higher. 761 00:57:49,114 --> 00:57:50,590 What more What more. 762 00:57:50,615 --> 00:57:52,893 Can man require than love, sir Can man require. 763 00:57:52,918 --> 00:57:54,069 More than love, sir. 764 00:57:54,203 --> 00:57:55,529 What, sir? Women. 765 00:57:55,554 --> 00:57:56,863 Yes, women. 766 00:57:56,888 --> 00:57:58,089 Pretty women 767 00:58:29,171 --> 00:58:33,374 Now then, my friend. 768 00:58:34,443 --> 00:58:38,346 Now to your purpose. 769 00:58:39,315 --> 00:58:43,894 Patience, enjoy it. 770 00:58:43,919 --> 00:58:48,299 Revenge can't be taken in haste. 771 00:58:48,324 --> 00:58:49,700 Make haste, and if we wed. 772 00:58:49,725 --> 00:58:50,867 You'll be commended, sir. 773 00:58:50,892 --> 00:58:52,293 My lord. 774 00:58:54,730 --> 00:58:57,241 And who, may it be said Is your intended, sir? 775 00:58:57,266 --> 00:58:59,800 My ward. 776 00:59:01,053 --> 00:59:03,430 A pretty little rosebud. 777 00:59:03,455 --> 00:59:05,390 Pretty as her mother? 778 00:59:06,425 --> 00:59:09,069 What? What was that? 779 00:59:09,094 --> 00:59:13,414 Nothing, sir. Nothing. May we proceed? 780 00:59:15,117 --> 00:59:17,294 Pretty women. 781 00:59:17,319 --> 00:59:19,663 Fascinating. 782 00:59:19,688 --> 00:59:21,923 Sipping coffee. 783 00:59:22,557 --> 00:59:24,902 Dancing. 784 00:59:24,927 --> 00:59:27,771 Pretty women! 785 00:59:27,796 --> 00:59:30,240 Are a wonder. 786 00:59:30,265 --> 00:59:32,767 Pretty women. 787 00:59:35,537 --> 00:59:40,484 Sitting in the window or. 788 00:59:40,509 --> 00:59:45,489 Standing on the stair. 789 00:59:45,514 --> 00:59:47,481 Something in them. 790 00:59:48,150 --> 00:59:54,522 Cheers the air. 791 00:59:55,791 --> 00:59:57,892 Pretty women. 792 00:59:58,610 --> 01:00:00,971 Silhouetted. 793 01:00:00,996 --> 01:00:03,456 Stay within you. 794 01:00:03,481 --> 01:00:06,176 Glancing! 795 01:00:06,201 --> 01:00:08,720 Stay forever. 796 01:00:08,722 --> 01:00:11,281 Breathing lightly. 797 01:00:11,306 --> 01:00:13,484 Pretty women. 798 01:00:13,509 --> 01:00:15,903 Pretty women. 799 01:00:15,928 --> 01:00:20,857 Blowing out their candles or Blowing out their candles or. 800 01:00:20,882 --> 01:00:22,517 Combing out their hair. 801 01:00:22,751 --> 01:00:24,244 Combing out their hair. 802 01:00:24,269 --> 01:00:26,046 Then they leave. 803 01:00:26,071 --> 01:00:29,532 Even when they leave... Even when they leave you and vanish... 804 01:00:29,557 --> 01:00:32,503 they still... ...they somehow can still remain... 805 01:00:32,528 --> 01:00:35,439 are there, they're there 806 01:00:35,464 --> 01:00:38,075 there with you. 807 01:00:38,100 --> 01:00:39,498 Pretty women. 808 01:00:39,523 --> 01:00:40,844 At their mirrors In their gardens. 809 01:00:40,869 --> 01:00:42,479 Letter-writing Flower-picking. 810 01:00:42,504 --> 01:00:43,614 Weather-watching. 811 01:00:43,639 --> 01:00:48,492 How they make a man sing. 812 01:00:48,661 --> 01:00:51,171 Proof of heaven. 813 01:00:51,196 --> 01:00:53,607 As you're living. 814 01:00:53,632 --> 01:00:56,109 Pretty women, sir! 815 01:00:56,134 --> 01:00:58,312 Pretty women, yes! 816 01:00:58,337 --> 01:01:00,079 Pretty women, sir. 817 01:01:00,104 --> 01:01:01,772 Pretty women, pretty women. 818 01:01:01,873 --> 01:01:03,517 Mr. Todd! I've seen Johanna 819 01:01:03,542 --> 01:01:06,227 and she said she'd leave with me tonight. 820 01:01:08,530 --> 01:01:10,006 You. 821 01:01:10,031 --> 01:01:14,311 There is indeed a higher power to warn me thus in time. 822 01:01:14,336 --> 01:01:16,270 Johanna elope with you? 823 01:01:18,006 --> 01:01:19,416 I'll make sure that neither you 824 01:01:19,441 --> 01:01:22,843 nor any other man shall ever set eyes on her again. 825 01:01:23,178 --> 01:01:24,721 As for you, barber, 826 01:01:24,746 --> 01:01:27,340 it's all too clear what company you keep. 827 01:01:27,365 --> 01:01:29,543 Service them well and hold their custom, 828 01:01:29,568 --> 01:01:31,444 for you'll have none of mine. 829 01:01:31,469 --> 01:01:33,781 Mr. Todd. You have to help me. Out. 830 01:01:33,806 --> 01:01:35,182 Mr. Todd, please. Out. 831 01:01:35,207 --> 01:01:37,191 Mr. Todd! Out! 832 01:01:42,914 --> 01:01:45,442 All this shouting and running about. What's happened? 833 01:01:45,467 --> 01:01:46,643 I had him. 834 01:01:46,668 --> 01:01:49,463 The sailor busted in, I know. And then I saw them both running down the stairs. 835 01:01:49,488 --> 01:01:50,948 I had him! 836 01:01:50,973 --> 01:01:53,183 His throat was bare beneath my hand. 837 01:01:53,208 --> 01:01:56,120 There, there, dear. Calm down. No, I had him! 838 01:01:56,145 --> 01:01:57,354 His throat was there. 839 01:01:57,379 --> 01:01:58,655 And he'll never come again! 840 01:01:58,680 --> 01:02:00,257 Easy now. 841 01:02:00,282 --> 01:02:01,775 Hush, love, hush. 842 01:02:01,800 --> 01:02:04,094 I'll keep telling you When? 843 01:02:04,119 --> 01:02:06,029 What's your rush? Why did I wait? 844 01:02:06,054 --> 01:02:08,147 You told me to wait! 845 01:02:08,172 --> 01:02:10,057 Now he'll never come again! 846 01:02:12,494 --> 01:02:14,604 There's a hole in the world like a great black pit. 847 01:02:14,629 --> 01:02:16,539 And it's filled with people who are filled with shit. 848 01:02:16,564 --> 01:02:19,760 And the vermin of the world inhabit it. 849 01:02:19,785 --> 01:02:22,336 But not for long! 850 01:02:25,407 --> 01:02:29,719 They all deserve to die. 851 01:02:29,744 --> 01:02:32,156 Tell you why, Mrs. Lovett. 852 01:02:32,181 --> 01:02:34,224 Tell you why. 853 01:02:34,249 --> 01:02:37,093 Because in all of the whole human race, Mrs. Lovett. 854 01:02:37,118 --> 01:02:39,530 There are two kinds of men and only two. 855 01:02:39,555 --> 01:02:41,731 There's the one staying put In his proper place. 856 01:02:41,756 --> 01:02:43,033 And the one with his foot. 857 01:02:43,058 --> 01:02:44,201 In the other one's face. 858 01:02:44,226 --> 01:02:46,403 Look at me, Mrs. Lovett, look at you! 859 01:02:46,428 --> 01:02:50,840 No, we all deserve to die. 860 01:02:50,865 --> 01:02:53,243 Even you, Mrs. Lovett. 861 01:02:53,268 --> 01:02:55,395 Even I. 862 01:02:55,420 --> 01:02:58,231 Because the lives of the wicked should be made brief. 863 01:02:58,256 --> 01:03:00,534 For the rest of us, death will be a relief. 864 01:03:00,559 --> 01:03:04,938 We all deserve to die. 865 01:03:04,963 --> 01:03:11,177 And I'll never see Johanna. 866 01:03:11,202 --> 01:03:17,417 No, I'll never hug my girl to me. 867 01:03:17,442 --> 01:03:19,209 Finished! 868 01:03:20,545 --> 01:03:24,324 All right! You, sir. How about a shave? 869 01:03:24,349 --> 01:03:28,194 Come and visit your good friend Sweeney. 870 01:03:28,219 --> 01:03:29,696 You, sir, too, sir. 871 01:03:29,721 --> 01:03:31,130 Welcome to the grave! 872 01:03:31,155 --> 01:03:35,234 I will have vengeance. 873 01:03:35,259 --> 01:03:40,430 I will have salvation. 874 01:03:42,333 --> 01:03:43,409 Who, sir? 875 01:03:43,434 --> 01:03:44,811 You, sir? No one's in the chair. 876 01:03:44,836 --> 01:03:46,179 Come on, come on. 877 01:03:46,204 --> 01:03:49,850 Sweeney's waiting! I want you bleeders. 878 01:03:49,875 --> 01:03:51,585 You, sir! Anybody! 879 01:03:51,610 --> 01:03:53,252 Gentlemen, now don't be shy! 880 01:03:53,277 --> 01:03:59,025 Not one man, no, nor ten men. 881 01:03:59,050 --> 01:04:05,565 Nor a hundred can assuage me. 882 01:04:05,590 --> 01:04:10,036 I will have you. 883 01:04:10,061 --> 01:04:12,038 And I will get him back. 884 01:04:12,063 --> 01:04:13,673 Even as he gloats. 885 01:04:13,698 --> 01:04:17,076 In the meantime I'll practice on less honorable throats. 886 01:04:17,101 --> 01:04:23,449 And my Lucy lies in ashes. 887 01:04:23,474 --> 01:04:30,189 And I'll never see my girl again. 888 01:04:30,214 --> 01:04:33,751 But the work waits! 889 01:04:34,920 --> 01:04:38,364 I'm alive at last! 890 01:04:38,389 --> 01:04:44,512 And I'm full of joy! 891 01:04:51,136 --> 01:04:54,137 That's all very well, but what are we gonna do about him? 892 01:04:58,626 --> 01:04:59,843 Hello? 893 01:05:03,398 --> 01:05:05,115 Do you hear me? 894 01:05:08,069 --> 01:05:09,602 Come on. 895 01:05:10,338 --> 01:05:12,672 You great useless thing. 896 01:05:18,846 --> 01:05:20,313 Sit down. 897 01:05:40,335 --> 01:05:42,151 There. Drink it down. 898 01:05:44,221 --> 01:05:47,917 Now, we got a body moldering away upstairs. 899 01:05:47,942 --> 01:05:50,777 Now, what do you intend we should do about that, then? 900 01:05:50,929 --> 01:05:53,273 Later on when it's dark, 901 01:05:53,298 --> 01:05:56,676 we'll take it to some secret place and bury it. 902 01:05:56,701 --> 01:05:59,570 Oh, yeah. Course we could do that. 903 01:06:02,490 --> 01:06:03,933 Don't suppose he's got any relatives 904 01:06:03,958 --> 01:06:05,993 that's gonna come poking around looking for him. 905 01:06:11,282 --> 01:06:14,343 Seems a downright shame. 906 01:06:14,368 --> 01:06:15,852 Shame? 907 01:06:17,271 --> 01:06:19,539 Seems an awful waste. 908 01:06:21,608 --> 01:06:23,994 Such a nice plump frame. 909 01:06:24,161 --> 01:06:25,479 What's his name has. 910 01:06:25,630 --> 01:06:28,441 Had, has. 911 01:06:28,466 --> 01:06:31,234 Nor it can't be traced. 912 01:06:32,303 --> 01:06:34,955 Business needs a lift. 913 01:06:35,723 --> 01:06:38,967 Debts to be erased. 914 01:06:38,992 --> 01:06:42,278 Think of it as thrift, as a gift. 915 01:06:42,947 --> 01:06:45,615 If you get my drift. 916 01:06:45,817 --> 01:06:49,086 Seems an awful waste. 917 01:06:51,372 --> 01:06:54,783 I mean, with the price of meat what it is. 918 01:06:54,808 --> 01:06:56,659 When you get it, if you get it. 919 01:06:57,178 --> 01:06:58,321 Ah! 920 01:06:58,346 --> 01:06:59,755 Good, you got it. 921 01:06:59,780 --> 01:07:03,726 Take, for instance Mrs. Mooney and her pie shop. 922 01:07:03,751 --> 01:07:07,930 Business never better using only pussycats and toast. 923 01:07:07,955 --> 01:07:12,134 Now a pussy's good for maybe six or seven at the most. 924 01:07:12,159 --> 01:07:13,886 And I'm sure they can't compare as far as taste. 925 01:07:13,911 --> 01:07:15,637 Mrs. Lovett, what a charming notion. 926 01:07:15,662 --> 01:07:17,039 Eminently practical. 927 01:07:17,064 --> 01:07:18,974 And yet appropriate as always Well, it does seem a waste. 928 01:07:18,999 --> 01:07:22,001 Mrs. Lovett, how I've lived without you All these years I'll never know! 929 01:07:22,003 --> 01:07:26,132 Think about it. Lots of other gentlemen'll soon be coming for a shave How delectable! Also undetectable. 930 01:07:26,157 --> 01:07:28,400 Won't they? Think of all them... How choice! How rare! 931 01:07:28,425 --> 01:07:31,871 Pies! For what's the sound of the world out there? 932 01:07:31,896 --> 01:07:34,240 What, Mr. Todd What, Mr. Todd. 933 01:07:34,265 --> 01:07:35,474 What is that sound? 934 01:07:35,499 --> 01:07:38,777 Those crunching noises pervading the air? 935 01:07:38,802 --> 01:07:40,046 Yes, Mr. Todd. 936 01:07:40,071 --> 01:07:41,848 Yes, Mr. Todd, yes, all around. 937 01:07:41,873 --> 01:07:45,167 It's man devouring man, my dear. 938 01:07:45,192 --> 01:07:50,230 And who are we to deny it in here? 939 01:07:53,100 --> 01:07:56,678 These are desperate times, Mrs. Lovett. 940 01:07:56,703 --> 01:07:59,882 And desperate measures are called for. 941 01:07:59,907 --> 01:08:03,560 Here we are, hot out of the oven. 942 01:08:04,244 --> 01:08:05,604 What is that? 943 01:08:05,629 --> 01:08:07,223 It's priest. 944 01:08:07,248 --> 01:08:08,741 Have a little priest. 945 01:08:08,766 --> 01:08:10,509 Is it really good? 946 01:08:10,534 --> 01:08:12,244 Sir, it's too good, at least. 947 01:08:12,269 --> 01:08:15,614 Then again they don't commit sins of the flesh. 948 01:08:15,639 --> 01:08:17,540 So it's pretty fresh. 949 01:08:19,177 --> 01:08:20,903 Awful lot of fat. 950 01:08:20,928 --> 01:08:22,504 Only where it sat. 951 01:08:22,529 --> 01:08:26,091 Haven't you got poet or something like that? 952 01:08:26,116 --> 01:08:28,577 No, you see the trouble with poet is. 953 01:08:28,602 --> 01:08:31,013 How do you know it's deceased? 954 01:08:31,038 --> 01:08:33,106 Try the priest. 955 01:08:42,049 --> 01:08:43,993 Lawyer's rather nice. 956 01:08:44,018 --> 01:08:45,894 If it's for a price. 957 01:08:45,919 --> 01:08:48,431 Order something else, though, to follow. 958 01:08:48,456 --> 01:08:50,899 Since no one should swallow it twice. 959 01:08:50,924 --> 01:08:52,701 Anything that's lean? 960 01:08:52,726 --> 01:08:54,870 Well, then, if you're British and loyal. 961 01:08:54,895 --> 01:08:57,740 You might enjoy Royal Marine. 962 01:08:57,765 --> 01:08:59,491 Anyway, it's clean. 963 01:08:59,516 --> 01:09:02,761 Though, of course it tastes of wherever it's been. 964 01:09:02,786 --> 01:09:06,265 Is that squire on the fire? 965 01:09:06,290 --> 01:09:08,301 Mercy no, sir, look closer. 966 01:09:08,326 --> 01:09:09,802 You'll notice it's grocer. 967 01:09:09,827 --> 01:09:11,203 Looks thicker. 968 01:09:11,228 --> 01:09:12,905 More like vicar. 969 01:09:12,930 --> 01:09:14,974 No, it has to be grocer. 970 01:09:14,999 --> 01:09:16,232 It's green. 971 01:09:19,736 --> 01:09:23,549 The history of the world, my love. 972 01:09:23,574 --> 01:09:25,051 Save a lot of graves. 973 01:09:25,076 --> 01:09:26,319 Do a lot of relatives favors. 974 01:09:26,344 --> 01:09:30,323 Is those below serving those up above. 975 01:09:30,348 --> 01:09:31,594 Everybody shaves. 976 01:09:31,619 --> 01:09:33,059 So there should be plenty of flavors. 977 01:09:33,084 --> 01:09:36,261 How gratifying for once to know. 978 01:09:36,286 --> 01:09:41,774 That those above will serve those down below! 979 01:09:48,098 --> 01:09:49,208 What is that? 980 01:09:49,233 --> 01:09:50,776 It's fop. 981 01:09:50,801 --> 01:09:52,761 Finest in the shop. 982 01:09:52,786 --> 01:09:54,347 Or we have some shepherd's pie. 983 01:09:54,372 --> 01:09:57,517 Peppered with actual shepherd on top. 984 01:09:57,542 --> 01:09:59,385 And I've just begun. 985 01:09:59,410 --> 01:10:01,937 Here's the politician, so oily. 986 01:10:01,962 --> 01:10:04,623 It's served with a doily, have one. 987 01:10:04,648 --> 01:10:06,358 Put it on a bun. 988 01:10:06,383 --> 01:10:09,695 Well, you never know if it's going to run. 989 01:10:09,720 --> 01:10:12,932 Try the friar, fried, it's drier. 990 01:10:12,957 --> 01:10:15,101 No, the clergy is really. 991 01:10:15,126 --> 01:10:16,803 Too coarse and too mealy. 992 01:10:16,828 --> 01:10:18,337 Then actor. 993 01:10:18,362 --> 01:10:20,039 It's compacter. 994 01:10:20,064 --> 01:10:23,075 But always arrives overdone 995 01:10:23,100 --> 01:10:26,703 I'll come again when you have judge on the menu. 996 01:10:32,893 --> 01:10:36,505 Have charity towards the world, my pet. 997 01:10:36,530 --> 01:10:39,524 Yes, yes, I know, my love. 998 01:10:39,549 --> 01:10:43,229 We'll take the customers that we can get. 999 01:10:43,254 --> 01:10:45,965 High-born and low, my love. 1000 01:10:45,990 --> 01:10:49,068 We'll not discriminate great from small. 1001 01:10:49,093 --> 01:10:51,270 No, we'll serve anyone. 1002 01:10:51,295 --> 01:10:52,905 We'll serve anyone Meaning anyone. 1003 01:10:52,930 --> 01:10:57,100 And to anyone at all! 1004 01:11:16,537 --> 01:11:18,914 So, it's true. 1005 01:11:18,939 --> 01:11:23,870 Sir, a gentleman knocks before entering a lady's room. 1006 01:11:23,895 --> 01:11:26,546 Indeed he does, but I see no lady. 1007 01:11:29,383 --> 01:11:31,994 I told myself the sailor was lying, 1008 01:11:32,019 --> 01:11:36,549 that my Johanna would never betray me, never hurt me so. 1009 01:11:36,574 --> 01:11:39,309 Sir, I will leave this place. 1010 01:11:40,494 --> 01:11:43,239 I think that only appropriate 1011 01:11:43,264 --> 01:11:47,500 since you no longer find my company to your liking. 1012 01:11:50,003 --> 01:11:53,022 We shall provide you with new lodgings. 1013 01:11:55,776 --> 01:11:59,595 Until this moment I have spared the rod. 1014 01:12:00,831 --> 01:12:04,650 But the ungrateful child has broken my heart. 1015 01:12:06,069 --> 01:12:08,154 When you've learned to appreciate what you have, 1016 01:12:08,172 --> 01:12:09,931 perhaps we shall meet again. 1017 01:12:09,956 --> 01:12:11,590 Until then 1018 01:12:13,093 --> 01:12:15,945 think on your sins. 1019 01:12:23,153 --> 01:12:24,520 No! 1020 01:12:28,476 --> 01:12:30,276 No, please! 1021 01:12:33,380 --> 01:12:35,391 Johanna! Where are you taking her? 1022 01:12:35,416 --> 01:12:36,625 Tell me or I swear I'll... 1023 01:12:36,650 --> 01:12:39,218 You'd kill me, boy? Here I stand! 1024 01:12:40,938 --> 01:12:42,555 Johanna! 1025 01:13:49,006 --> 01:13:53,419 I feel you. 1026 01:13:53,444 --> 01:13:57,356 Johanna. 1027 01:13:57,381 --> 01:14:01,861 I feel you. 1028 01:14:01,886 --> 01:14:05,564 Do they think that walls can hide you? 1029 01:14:05,589 --> 01:14:09,502 Even now I'm at your window. 1030 01:14:09,527 --> 01:14:14,039 I am in the dark beside you. 1031 01:14:14,064 --> 01:14:19,278 Buried sweetly in your yellow hair. 1032 01:14:19,303 --> 01:14:23,839 Johanna. 1033 01:14:31,832 --> 01:14:35,477 And are you beautiful and pale. 1034 01:14:35,502 --> 01:14:38,680 With yellow hair, like her? 1035 01:14:38,705 --> 01:14:42,251 I'd want you beautiful and pale. 1036 01:14:42,276 --> 01:14:44,820 The way I've dreamed you were. 1037 01:14:44,845 --> 01:14:49,382 Johanna. 1038 01:14:51,951 --> 01:14:58,433 And if you're beautiful what then with yellow hair, like wheat. 1039 01:14:58,458 --> 01:15:02,103 I think we shall not meet again. 1040 01:15:02,128 --> 01:15:05,173 My little dove, my sweet Johanna. 1041 01:15:05,198 --> 01:15:11,747 I'll steal you, Johanna! 1042 01:15:11,772 --> 01:15:15,050 Goodbye, Johanna! 1043 01:15:15,075 --> 01:15:18,086 You're gone, and yet you're mine. 1044 01:15:18,111 --> 01:15:20,605 I'm fine, Johanna. 1045 01:15:20,630 --> 01:15:24,043 I'm fine! 1046 01:15:24,068 --> 01:15:29,388 Johanna. 1047 01:15:34,160 --> 01:15:35,904 Smoke! Smoke! 1048 01:15:35,929 --> 01:15:37,406 Sign of the devil. 1049 01:15:37,431 --> 01:15:38,807 Sign of the devil. 1050 01:15:38,832 --> 01:15:40,609 City on fire! 1051 01:15:40,634 --> 01:15:42,668 Witch! Witch! Smell it, sir. 1052 01:15:42,686 --> 01:15:43,795 An evil smell. 1053 01:15:43,820 --> 01:15:45,597 Every night at the vespers bell. 1054 01:15:45,622 --> 01:15:47,332 Smoke that comes from the mouth of hell. 1055 01:15:47,357 --> 01:15:50,485 City on fire! 1056 01:15:50,510 --> 01:15:54,406 City on fire. 1057 01:15:54,431 --> 01:15:57,033 Mischief! Mischief! Mischief! 1058 01:16:05,459 --> 01:16:09,237 And if I never hear your voice. 1059 01:16:09,262 --> 01:16:12,007 My turtledove, my dear. 1060 01:16:12,032 --> 01:16:15,594 I still have reason to rejoice. 1061 01:16:15,619 --> 01:16:17,762 The way ahead is clear. 1062 01:16:17,787 --> 01:16:22,024 Johanna. 1063 01:16:23,810 --> 01:16:25,821 I feel. 1064 01:16:25,846 --> 01:16:28,640 And in that darkness when I'm blind. 1065 01:16:28,665 --> 01:16:30,542 With what I can't forget. 1066 01:16:30,567 --> 01:16:31,677 Johanna. 1067 01:16:31,702 --> 01:16:34,813 It's always morning in my mind. 1068 01:16:34,838 --> 01:16:41,143 My little lamb, my pet, Johanna. 1069 01:16:44,114 --> 01:16:45,757 You stay, Johanna... 1070 01:16:45,782 --> 01:16:47,359 Johanna 1071 01:16:47,384 --> 01:16:50,596 the way I've dreamed you are. 1072 01:16:50,621 --> 01:16:54,299 Oh, look, Johanna! A star! 1073 01:16:54,324 --> 01:16:58,970 Buried sweetly in your yellow hair. 1074 01:16:58,995 --> 01:17:02,432 A shooting star! 1075 01:17:06,386 --> 01:17:08,347 There, there, somebody, somebody. 1076 01:17:08,372 --> 01:17:09,515 Look up there. 1077 01:17:09,540 --> 01:17:10,582 Didn't I tell you? 1078 01:17:10,607 --> 01:17:11,766 Smell that air. 1079 01:17:11,791 --> 01:17:14,336 City on fire! 1080 01:17:14,361 --> 01:17:16,037 Quick, sir, run and tell. 1081 01:17:16,062 --> 01:17:18,907 Warn them all of the witch's spell There it is, there it is, the unholy smell. 1082 01:17:18,932 --> 01:17:21,459 Tell it to the Beadle and police as well Tell them! Tell them. 1083 01:17:21,484 --> 01:17:25,297 Help, fiend! City on fire! 1084 01:17:25,322 --> 01:17:28,817 City on fire. 1085 01:17:28,842 --> 01:17:30,643 Mischief. Mischief. 1086 01:17:40,437 --> 01:17:44,049 And though I'll think of you, I guess. 1087 01:17:44,074 --> 01:17:46,952 Until the day I die. 1088 01:17:46,977 --> 01:17:50,262 I think I miss you less and less. 1089 01:17:50,364 --> 01:17:52,758 As every day goes by. 1090 01:17:52,783 --> 01:17:56,194 Johanna. 1091 01:17:56,219 --> 01:17:59,531 Johanna. 1092 01:17:59,556 --> 01:18:03,185 And you'd be beautiful and pale. 1093 01:18:03,210 --> 01:18:06,138 And look too much like her. 1094 01:18:06,163 --> 01:18:09,558 If only angels could prevail. 1095 01:18:09,583 --> 01:18:11,860 We'd be the way we were. 1096 01:18:11,885 --> 01:18:15,364 Johanna. 1097 01:18:15,389 --> 01:18:18,834 I feel you, Johanna. 1098 01:18:18,859 --> 01:18:21,970 Wake-up, Johanna. 1099 01:18:21,995 --> 01:18:25,173 Another bright red day. 1100 01:18:25,198 --> 01:18:31,938 We learn, Johanna, to say. 1101 01:18:33,574 --> 01:18:38,770 Goodbye. 1102 01:18:38,795 --> 01:18:45,427 I'll steal. 1103 01:18:45,452 --> 01:18:50,372 You 1104 01:19:27,711 --> 01:19:29,220 Ladies and gentlemen. 1105 01:19:29,245 --> 01:19:31,680 May I have your attention, please? 1106 01:19:33,049 --> 01:19:35,126 Are your nostrils a-quiver and tingling as well. 1107 01:19:35,151 --> 01:19:38,296 At that delicate luscious ambrosial smell? 1108 01:19:38,321 --> 01:19:40,499 Yes, they are, I can tell. 1109 01:19:40,524 --> 01:19:42,200 Well, ladies and gentlemen. 1110 01:19:42,225 --> 01:19:44,436 That aroma enriching the breeze. 1111 01:19:44,461 --> 01:19:46,387 Is like nothing compared to it's succulent source. 1112 01:19:46,412 --> 01:19:50,242 As the gourmets among you will tell you, of course. 1113 01:19:50,267 --> 01:19:51,744 Ladies and gentlemen. 1114 01:19:51,769 --> 01:19:56,114 You can't imagine the rapture in store. 1115 01:19:56,139 --> 01:19:58,474 Just inside of this door! 1116 01:20:02,713 --> 01:20:06,258 There you'll sample Mrs. Lovett's meat pies. 1117 01:20:06,283 --> 01:20:08,126 Savory and sweet pies. 1118 01:20:08,151 --> 01:20:09,828 As you'll see. 1119 01:20:09,853 --> 01:20:13,399 You who eat pies Mrs. Lovett's meat pies. 1120 01:20:13,424 --> 01:20:16,959 Conjure up the treat pies used to be! 1121 01:20:20,664 --> 01:20:22,432 Toby! Coming! 1122 01:20:23,467 --> 01:20:25,277 Ale there! Right, ma'am! 1123 01:20:25,302 --> 01:20:26,736 Quick, now! 1124 01:20:27,938 --> 01:20:29,882 Nice to see you, dearie. 1125 01:20:29,907 --> 01:20:31,650 How have you been keeping? 1126 01:20:31,675 --> 01:20:33,452 Cor, me bones is weary. 1127 01:20:33,477 --> 01:20:35,353 Toby! One for the gentleman. 1128 01:20:35,378 --> 01:20:37,055 Hear the birdies cheeping. 1129 01:20:37,080 --> 01:20:39,024 Helps to keep it cheery. 1130 01:20:39,049 --> 01:20:42,561 Toby! Throw the old woman out! 1131 01:20:42,586 --> 01:20:44,663 What's my secret? 1132 01:20:44,688 --> 01:20:46,465 Frankly, dear, forgive my candor. 1133 01:20:46,490 --> 01:20:48,333 Family secret. 1134 01:20:48,358 --> 01:20:50,035 All to do with herbs. 1135 01:20:50,060 --> 01:20:53,605 Things like being careful with your coriander. 1136 01:20:53,630 --> 01:20:56,665 That's what makes the gravy grander! 1137 01:21:06,226 --> 01:21:08,870 Eat them slow and feel the crust. 1138 01:21:08,895 --> 01:21:10,105 How thin she rolled it. 1139 01:21:10,130 --> 01:21:13,574 Eat them slow 'cause every one's a prize! 1140 01:21:13,599 --> 01:21:17,112 Eat them slow 'cause that's the lot and now we've sold it! 1141 01:21:17,137 --> 01:21:18,479 Come again tomorrow! 1142 01:21:18,504 --> 01:21:19,838 Hold it! 1143 01:21:20,807 --> 01:21:22,908 Bless my eyes! 1144 01:21:24,510 --> 01:21:26,521 Fresh supplies! 1145 01:21:26,546 --> 01:21:27,989 - How about it, dearie? - Is that a pie... 1146 01:21:28,014 --> 01:21:29,891 Be here in a twinkling! ...fit for a king. 1147 01:21:29,916 --> 01:21:31,559 Just confirms me theory, Toby! 1148 01:21:31,584 --> 01:21:33,895 A wondrous sweet and most delectable thing? God watches over us. 1149 01:21:33,920 --> 01:21:37,098 Didn't have an inkling, positively eerie You see, ma'am why there's no meat pie 1150 01:21:37,123 --> 01:21:39,825 Toby! Throw the old woman out! 1151 01:21:47,867 --> 01:21:50,702 Still got to keep an eye on the household expenditure. 1152 01:21:51,338 --> 01:21:52,948 Mmm. 1153 01:21:52,973 --> 01:21:55,467 Which isn't to say we couldn't get some nice taxidermy animals, 1154 01:21:55,492 --> 01:21:57,836 bring a touch of gentility to the place. 1155 01:21:57,861 --> 01:22:00,462 You know, a boar's head or two? 1156 01:22:01,698 --> 01:22:03,799 Mr. T? You listening to me? 1157 01:22:04,551 --> 01:22:06,110 Of course. 1158 01:22:06,135 --> 01:22:08,547 Then what did I just say? 1159 01:22:08,572 --> 01:22:11,132 There must be a way to the Judge. 1160 01:22:11,157 --> 01:22:15,286 Judge. Always harping on the bloody old judge. 1161 01:22:15,311 --> 01:22:17,622 We got a nice respectable business now. 1162 01:22:17,647 --> 01:22:19,591 Money coming in regular-like. 1163 01:22:19,616 --> 01:22:21,492 And since we're careful to pick and choose, 1164 01:22:21,517 --> 01:22:25,637 strangers, people who won't be missed, who's gonna catch on? 1165 01:22:27,240 --> 01:22:29,450 Mr. Todd, I'm so happy. 1166 01:22:29,475 --> 01:22:31,743 I could eat you up, I really could. 1167 01:22:31,868 --> 01:22:33,388 You know what I'd like to do, Mr. Todd? 1168 01:22:33,413 --> 01:22:35,257 What I dream? 1169 01:22:35,282 --> 01:22:36,608 If the business stays as good. 1170 01:22:36,633 --> 01:22:39,310 Where I'd really like to go. 1171 01:22:39,335 --> 01:22:41,463 In a year or so? 1172 01:22:41,488 --> 01:22:43,748 Don't you want to know? 1173 01:22:43,773 --> 01:22:45,133 Of course. 1174 01:22:45,158 --> 01:22:46,935 Do you really want to know? 1175 01:22:46,960 --> 01:22:48,844 Yes, I do. 1176 01:23:03,593 --> 01:23:05,003 By the sea, Mr. Todd. 1177 01:23:05,028 --> 01:23:06,687 That's the life I'll covet. 1178 01:23:06,712 --> 01:23:08,190 By the sea, Mr. Todd. 1179 01:23:08,215 --> 01:23:09,624 Oh, I know you'd love it. 1180 01:23:09,649 --> 01:23:12,227 You and me, Mr. T, we could be alone. 1181 01:23:12,252 --> 01:23:14,762 In a house what we'd almost own. 1182 01:23:14,787 --> 01:23:16,465 Down by the sea. 1183 01:23:16,490 --> 01:23:18,100 Anything you say. 1184 01:23:18,125 --> 01:23:20,960 Wouldn't that be smashing? 1185 01:23:21,894 --> 01:23:23,421 Think how snug it'll be. 1186 01:23:23,446 --> 01:23:25,023 Underneath our flannel. 1187 01:23:25,048 --> 01:23:26,424 When it's just you and me. 1188 01:23:26,449 --> 01:23:28,226 And the English Channel. 1189 01:23:28,251 --> 01:23:29,544 In our cozy retreat. 1190 01:23:29,569 --> 01:23:31,013 Kept all neat and tidy. 1191 01:23:31,038 --> 01:23:34,149 We'll have chums over every Friday. 1192 01:23:34,174 --> 01:23:36,385 By the sea. 1193 01:23:36,410 --> 01:23:42,598 Don't you love the weather by the sea? 1194 01:23:42,799 --> 01:23:46,178 We'll grow old together. 1195 01:23:46,203 --> 01:23:48,747 By the seaside. 1196 01:23:48,772 --> 01:23:50,873 By the beautiful sea. 1197 01:23:55,646 --> 01:24:01,927 It'll be so quiet that who'll come by it except a seagull? 1198 01:24:01,952 --> 01:24:07,832 We shouldn't try it though, till it's legal for two! 1199 01:24:07,857 --> 01:24:10,918 But a seaside wedding could be devised. 1200 01:24:10,943 --> 01:24:13,912 Me rumpled bedding legitimized. 1201 01:24:14,114 --> 01:24:16,842 Me eyelids'll flutter, I'll turn into butter. 1202 01:24:16,867 --> 01:24:19,660 The moment I mutter "I do!" 1203 01:24:19,685 --> 01:24:23,422 Will you take this woman to be your lawfully wedded wife? 1204 01:24:27,494 --> 01:24:29,478 You may kiss your bride. 1205 01:24:41,908 --> 01:24:44,369 Down by the sea. 1206 01:24:44,394 --> 01:24:47,939 Married nice and proper. 1207 01:24:47,964 --> 01:24:50,458 By the sea. 1208 01:24:50,483 --> 01:24:53,662 Bring along your chopper. 1209 01:24:53,687 --> 01:24:56,598 To the seaside. 1210 01:24:56,623 --> 01:25:00,302 By the beautiful sea 1211 01:25:18,378 --> 01:25:21,030 I brought you some breakfast, dear. 1212 01:25:24,884 --> 01:25:27,936 Mr. T? Can I ask you a question? 1213 01:25:29,105 --> 01:25:30,238 What? 1214 01:25:31,274 --> 01:25:33,609 What did your Lucy look like? 1215 01:25:36,513 --> 01:25:38,814 Can't really remember, can you? 1216 01:25:40,116 --> 01:25:42,133 She had yellow hair. 1217 01:25:44,121 --> 01:25:46,972 You gotta leave this all behind, you know. 1218 01:25:48,725 --> 01:25:50,358 She's gone. 1219 01:25:52,095 --> 01:25:54,313 Life is for the alive, my dear. 1220 01:25:55,414 --> 01:25:58,226 We could have a life, us two. 1221 01:25:58,251 --> 01:26:00,319 Maybe not like I dreamed. 1222 01:26:01,354 --> 01:26:03,555 Maybe not like you remember. 1223 01:26:04,590 --> 01:26:06,424 But we could get by. 1224 01:26:15,000 --> 01:26:17,878 Mr. Todd! Mrs. Lovett, ma'am? 1225 01:26:17,903 --> 01:26:19,281 What is it, Anthony? 1226 01:26:19,306 --> 01:26:21,256 He has her locked in a madhouse. 1227 01:26:21,974 --> 01:26:23,201 Johanna. 1228 01:26:23,226 --> 01:26:26,354 Fogg's Asylum. I've circled the place a dozen times. 1229 01:26:26,379 --> 01:26:28,681 There's no way in. It's a fortress. 1230 01:26:29,649 --> 01:26:31,159 I've got him. 1231 01:26:31,184 --> 01:26:32,668 Mr. Todd? 1232 01:26:33,804 --> 01:26:35,470 We've got her. 1233 01:26:36,773 --> 01:26:40,742 Where do you suppose all the wigmakers in London go to obtain their hair? 1234 01:26:41,577 --> 01:26:43,588 Bedlam. 1235 01:26:43,613 --> 01:26:45,473 They get it from the lunatics at Bedlam. 1236 01:26:45,498 --> 01:26:47,449 I don't understand. 1237 01:26:48,918 --> 01:26:51,920 We shall set you up as a wigmaker's apprentice. 1238 01:26:52,072 --> 01:26:53,731 That'll gain you access. 1239 01:26:53,756 --> 01:26:55,157 And then you take her. 1240 01:26:55,908 --> 01:26:57,593 Go, quickly, go! 1241 01:26:59,062 --> 01:27:00,572 Fetch the boy. 1242 01:27:00,597 --> 01:27:03,982 Don't you think you should leave the boy behind? 1243 01:27:18,498 --> 01:27:21,309 Toby. Mr. Todd needs you. 1244 01:27:21,334 --> 01:27:22,601 Yes, ma'am. 1245 01:27:35,581 --> 01:27:36,949 Mr. T? 1246 01:27:39,485 --> 01:27:41,529 Do you know where the Old Bailey is? 1247 01:27:41,554 --> 01:27:43,531 Yes, sir. Not that I ever been there. 1248 01:27:43,556 --> 01:27:45,667 Take this there. 1249 01:27:45,692 --> 01:27:47,836 Seek out a Judge Turpin. Repeat that. 1250 01:27:47,861 --> 01:27:50,305 Go to Old Bailey. Find Judge Turpin. 1251 01:27:50,330 --> 01:27:51,906 You put that into his hands. 1252 01:27:51,931 --> 01:27:53,792 Only to him, you understand? 1253 01:27:53,817 --> 01:27:55,176 Yes, sir. 1254 01:27:55,201 --> 01:27:57,445 And while I'm out, do you mind if I stop by the grocer just to pick... 1255 01:27:57,470 --> 01:28:00,181 No. You're not to stop, you're not to speak. 1256 01:28:00,206 --> 01:28:01,549 You're to deliver the letter. 1257 01:28:01,574 --> 01:28:02,884 Do you understand? 1258 01:28:02,909 --> 01:28:04,476 Yes, sir. 1259 01:28:34,590 --> 01:28:36,134 Where you been, lad? 1260 01:28:36,159 --> 01:28:38,536 We had quite the rush at dinner time. 1261 01:28:38,561 --> 01:28:40,988 Me poor bones is ready to drop. 1262 01:28:41,013 --> 01:28:43,324 Mr. Todd sent me on an errand. 1263 01:28:43,349 --> 01:28:44,526 And on the way back, 1264 01:28:44,551 --> 01:28:47,395 I went by the workhouse, just to take a look. 1265 01:28:47,420 --> 01:28:51,256 And I was thinking, but for you, I'd be there now. 1266 01:28:52,324 --> 01:28:54,235 Or someplace worse. 1267 01:28:54,260 --> 01:28:56,287 Seems like the good Lord sent you for me. 1268 01:28:56,312 --> 01:28:59,774 Oh, love, I feel quite the same way. 1269 01:28:59,799 --> 01:29:01,776 Listen to me, please. 1270 01:29:01,801 --> 01:29:04,128 You know there's nothing I wouldn't do for you. 1271 01:29:04,153 --> 01:29:07,339 Say, if there were someone around, 1272 01:29:08,191 --> 01:29:10,534 someone bad? 1273 01:29:10,559 --> 01:29:13,220 Only you didn't know it. 1274 01:29:13,245 --> 01:29:14,372 What is this? 1275 01:29:14,397 --> 01:29:16,231 What are you talking about? 1276 01:29:18,934 --> 01:29:21,930 Nothing's gonna harm you. 1277 01:29:21,955 --> 01:29:25,491 Not while I'm around. 1278 01:29:26,893 --> 01:29:28,636 Nothing's gonna harm you. 1279 01:29:28,661 --> 01:29:32,540 No, sir, not while I'm around. 1280 01:29:32,565 --> 01:29:34,058 What do you mean "someone bad"? 1281 01:29:34,083 --> 01:29:41,506 Demons are prowling everywhere nowadays. 1282 01:29:41,508 --> 01:29:45,219 I'll send them howling, I don't care. 1283 01:29:45,244 --> 01:29:49,107 I got ways. 1284 01:29:49,132 --> 01:29:52,016 Hush, darling, there's no need for this. 1285 01:29:53,786 --> 01:29:56,481 No one's gonna hurt you. 1286 01:29:56,506 --> 01:30:00,191 No one's gonna dare. 1287 01:30:01,410 --> 01:30:03,370 Others can desert you. 1288 01:30:03,395 --> 01:30:07,791 Not to worry, whistle, I'll be there. 1289 01:30:07,816 --> 01:30:09,794 Demons will charm you. 1290 01:30:09,819 --> 01:30:11,746 With a smile. 1291 01:30:11,771 --> 01:30:17,602 For a while, but in time. 1292 01:30:17,627 --> 01:30:20,429 Nothing can harm you. 1293 01:30:21,547 --> 01:30:26,768 Not while I'm around. 1294 01:30:30,356 --> 01:30:32,683 That's nice, dear. 1295 01:30:32,708 --> 01:30:35,086 Now, what is all this foolishness? 1296 01:30:35,111 --> 01:30:38,056 What are you talking about? 1297 01:30:38,081 --> 01:30:42,894 Little things that I've been thinking about Mr. Todd. 1298 01:30:42,919 --> 01:30:45,163 Not to worry, not to worry. 1299 01:30:45,188 --> 01:30:48,273 I may not be smart, but I ain't dumb. 1300 01:30:49,208 --> 01:30:51,586 I can do it, put me to it. 1301 01:30:51,611 --> 01:30:54,413 Show me something I can overcome. 1302 01:30:55,682 --> 01:30:59,751 Not to worry, ma'am. 1303 01:31:02,504 --> 01:31:04,949 Being close and being clever. 1304 01:31:04,974 --> 01:31:07,042 Ain't like being true. 1305 01:31:08,060 --> 01:31:11,005 I don't need to, I won't never. 1306 01:31:11,030 --> 01:31:13,691 Hide a thing from you. 1307 01:31:13,716 --> 01:31:17,168 Like some. 1308 01:31:18,972 --> 01:31:23,251 Now, Toby, dear, haven't we had enough of this foolish chatter? 1309 01:31:23,276 --> 01:31:24,602 Here. 1310 01:31:24,627 --> 01:31:29,874 How about I give you a nice shiny new penny 1311 01:31:29,899 --> 01:31:32,801 and you go get us some toffees? 1312 01:31:34,971 --> 01:31:36,730 That's Signor Pirelli's purse! 1313 01:31:36,755 --> 01:31:39,667 No, it's not. Just something Mr. T gave me for my birthday. 1314 01:31:39,692 --> 01:31:41,669 That proves it! We gotta go, ma'am. 1315 01:31:41,694 --> 01:31:43,937 We gotta find the Beadle and get the law here! 1316 01:31:43,962 --> 01:31:46,874 Toby. Hush, lad, you're not going anywhere. 1317 01:31:46,899 --> 01:31:50,211 You just sit here, nice and quiet, next to me. 1318 01:31:50,236 --> 01:31:51,869 That's right, right. 1319 01:31:54,807 --> 01:31:57,619 How could you think such a thing of Mr. Todd? 1320 01:31:57,644 --> 01:32:00,144 He's been so good to us. 1321 01:32:04,400 --> 01:32:07,511 Nothing's gonna harm you. 1322 01:32:07,536 --> 01:32:10,939 Not while I'm around. 1323 01:32:12,658 --> 01:32:15,803 Nothing's gonna harm you, darling. 1324 01:32:15,828 --> 01:32:19,390 Not while I'm around. 1325 01:32:19,415 --> 01:32:23,227 Demons'll charm you with a smile. 1326 01:32:23,252 --> 01:32:25,162 For a while. 1327 01:32:25,187 --> 01:32:28,449 But in time. 1328 01:32:28,474 --> 01:32:32,586 Nothing's gonna harm you. 1329 01:32:32,611 --> 01:32:38,299 Not while I'm around. 1330 01:32:41,937 --> 01:32:45,049 Funny we should be having this little chat right now. 1331 01:32:45,074 --> 01:32:46,742 'Cause I was just thinking... 1332 01:32:48,110 --> 01:32:49,928 You know how you've always fancied coming into 1333 01:32:49,953 --> 01:32:52,540 the bake house with me to help make the pies? 1334 01:32:52,565 --> 01:32:54,182 Yes, ma'am. 1335 01:32:54,184 --> 01:32:58,653 Well, no time like the present, eh? 1336 01:33:18,390 --> 01:33:21,903 I feel bad for you, going up and down all these stairs. 1337 01:33:21,928 --> 01:33:23,871 Well, that'll be your job now. 1338 01:33:23,896 --> 01:33:25,763 Yes, ma'am. 1339 01:33:30,169 --> 01:33:32,421 Quite a stink, ain't there? 1340 01:33:36,125 --> 01:33:37,535 You see those grates? 1341 01:33:37,560 --> 01:33:40,438 They go right down to the sewers, and the smells come up. 1342 01:33:40,463 --> 01:33:42,941 Always a few rats gone home to Jesus down there. 1343 01:33:42,966 --> 01:33:44,976 Now, this'll be the bake oven. 1344 01:33:45,001 --> 01:33:46,945 Three dozen at a time. 1345 01:33:46,970 --> 01:33:49,814 Always be sure the door is closed properly, like this. 1346 01:33:49,839 --> 01:33:51,683 Door's closed properly. 1347 01:33:51,708 --> 01:33:54,018 This is a grinder. 1348 01:33:54,043 --> 01:33:57,412 Pop in the meat. Give it a good grind. 1349 01:34:00,700 --> 01:34:02,433 Pops out there. 1350 01:34:04,303 --> 01:34:05,704 You try. 1351 01:34:07,373 --> 01:34:08,640 Good grind. 1352 01:34:10,242 --> 01:34:12,009 Comes out there. 1353 01:34:13,979 --> 01:34:15,523 That's my boy. 1354 01:34:15,548 --> 01:34:18,326 I'm just gonna pop upstairs, back in two shakes, all right? 1355 01:34:18,351 --> 01:34:21,662 You mind if I have a pie while I wait? 1356 01:34:21,687 --> 01:34:23,705 As many as you like, son. 1357 01:34:36,419 --> 01:34:37,945 Yes, sir, I agree. 1358 01:34:37,970 --> 01:34:39,647 It would be to our mutual interest 1359 01:34:39,672 --> 01:34:43,551 to come to some arrangement in regard to my poor children's hair. 1360 01:34:43,576 --> 01:34:45,042 Brunettes. 1361 01:34:46,579 --> 01:34:48,112 Redheads. 1362 01:34:50,783 --> 01:34:53,327 I keep the blondes in here. 1363 01:34:53,352 --> 01:34:56,013 It was yellow hair you was looking for, sir? 1364 01:34:56,038 --> 01:34:57,422 Yes. 1365 01:35:06,832 --> 01:35:07,832 Hey! 1366 01:35:28,454 --> 01:35:30,531 That one there has the shade I need. 1367 01:35:30,556 --> 01:35:32,523 Come, child. 1368 01:35:39,231 --> 01:35:42,767 Smile for the gentleman and you shall have a sweetie. 1369 01:35:44,786 --> 01:35:47,038 Now, where shall I cut? 1370 01:35:48,407 --> 01:35:51,809 Not another word, Mr. Fogg, or it will be your last. 1371 01:35:53,712 --> 01:35:58,616 Now, I leave you to the mercy of your children. 1372 01:36:09,011 --> 01:36:10,688 I got him locked in. 1373 01:36:10,713 --> 01:36:12,390 But if he escapes, he'll go to the law. 1374 01:36:12,415 --> 01:36:13,591 Then he won't escape. 1375 01:36:13,616 --> 01:36:14,725 I don't know, Mr. Todd. 1376 01:36:14,750 --> 01:36:17,094 The Judge'll be here soon. 1377 01:36:18,588 --> 01:36:21,499 'Scuse me, sir. Gave me a fright. 1378 01:36:21,524 --> 01:36:23,267 Not my intention, good madam. 1379 01:36:23,292 --> 01:36:25,236 I assure you. 1380 01:36:25,261 --> 01:36:28,956 Though I am here on official business. 1381 01:36:28,981 --> 01:36:31,658 You see, there's been some complaints 1382 01:36:31,683 --> 01:36:34,328 about the stink from your chimney. 1383 01:36:34,353 --> 01:36:38,232 They say at night it is something most foul. 1384 01:36:38,257 --> 01:36:41,435 Health regulations and the general public welfare 1385 01:36:41,460 --> 01:36:43,461 naturally being my duty, 1386 01:36:43,463 --> 01:36:46,657 I'm afraid I'm gonna have to take a look 1387 01:36:49,452 --> 01:36:51,185 at your bakehouse. 1388 01:36:52,604 --> 01:36:54,131 Of course, sir. 1389 01:36:54,156 --> 01:36:56,601 But first, why don't you come upstairs? 1390 01:36:56,626 --> 01:36:58,426 Let me pamper you. 1391 01:36:59,595 --> 01:37:02,607 Much as I do appreciate tonsorial doormen 1392 01:37:02,632 --> 01:37:05,175 I really ought to see to my official obligations first. 1393 01:37:05,200 --> 01:37:07,235 I completely understand. 1394 01:37:10,573 --> 01:37:15,193 If you'll indulge me, sir, what is that exotic aroma? 1395 01:37:18,114 --> 01:37:21,182 Me secret, is a touch of ambergris. 1396 01:37:22,535 --> 01:37:25,278 Dare I offer you something a tad more appropriate 1397 01:37:25,303 --> 01:37:27,781 for a gentleman of your standing? 1398 01:37:27,806 --> 01:37:30,775 The ladies will greatly appreciate it, sir. 1399 01:37:33,596 --> 01:37:36,941 You're the expert in these matters. 1400 01:37:36,966 --> 01:37:38,933 Only take a moment. 1401 01:37:43,038 --> 01:37:45,616 Would you like a bit of bay rum, sir? 1402 01:37:45,641 --> 01:37:47,942 Bay rum is very bracing. 1403 01:38:53,759 --> 01:38:57,495 Let me out! Please, let me out! 1404 01:39:00,165 --> 01:39:01,833 Let me out! 1405 01:39:19,435 --> 01:39:20,635 Toby? 1406 01:39:22,404 --> 01:39:24,004 Where is he? 1407 01:39:28,076 --> 01:39:32,980 Toby, where are you, love? 1408 01:39:35,050 --> 01:39:36,351 Toby? 1409 01:39:40,289 --> 01:39:44,000 Nothing's gonna harm you. 1410 01:39:44,025 --> 01:39:47,338 Not while I'm around 1411 01:39:47,363 --> 01:39:48,663 Toby? 1412 01:39:50,466 --> 01:39:52,767 Where are you hiding? 1413 01:39:54,270 --> 01:39:55,470 Toby? 1414 01:39:56,639 --> 01:39:59,874 Nothing's gonna harm you, darling. 1415 01:40:02,344 --> 01:40:04,979 Not while I'm around 1416 01:40:08,984 --> 01:40:10,285 Toby? 1417 01:40:12,388 --> 01:40:13,854 Mr. Todd! 1418 01:40:15,857 --> 01:40:17,534 You wait for him here. 1419 01:40:17,559 --> 01:40:21,138 I'll return with a coach in less than half an hour. 1420 01:40:21,163 --> 01:40:24,591 Don't worry. No one'll recognize you. 1421 01:40:24,616 --> 01:40:26,626 You're safe now. 1422 01:40:26,651 --> 01:40:28,395 Safe? 1423 01:40:28,420 --> 01:40:32,040 So, we run away and then all our dreams come true? 1424 01:40:32,591 --> 01:40:35,102 I hope so. 1425 01:40:35,127 --> 01:40:38,379 I've never had dreams. Only nightmares. 1426 01:40:39,265 --> 01:40:41,508 Johanna, 1427 01:40:41,533 --> 01:40:45,012 when we're free of this place all the ghosts will go away. 1428 01:40:45,037 --> 01:40:48,473 No, Anthony. They never go away. 1429 01:40:49,474 --> 01:40:51,185 I'll be right back to you. 1430 01:40:51,210 --> 01:40:52,994 Half an hour and we'll be free. 1431 01:41:28,647 --> 01:41:31,315 Beadle! Beadle! 1432 01:41:32,467 --> 01:41:37,314 No good hiding, I saw you. 1433 01:41:37,339 --> 01:41:39,884 Are you in there still, Beadle? 1434 01:41:39,909 --> 01:41:42,386 Beadle? 1435 01:41:42,411 --> 01:41:45,246 Beadle, dear Beadle? 1436 01:41:47,349 --> 01:41:50,561 Beadle deedle deedle deedle deedle dumpling. 1437 01:41:50,586 --> 01:41:52,596 Beadle dumpling... 1438 01:41:52,621 --> 01:41:55,423 Dee dee dee dee dee dee. 1439 01:41:59,795 --> 01:42:01,371 Who are you? 1440 01:42:01,396 --> 01:42:02,964 What are you doing here? 1441 01:42:05,083 --> 01:42:06,660 Evil is here, sir. 1442 01:42:06,685 --> 01:42:09,597 The stink of evil, from below, from her! 1443 01:42:09,622 --> 01:42:11,365 Oh, she's the Devil's wife. 1444 01:42:11,390 --> 01:42:13,167 Beware her, sir. 1445 01:42:13,192 --> 01:42:15,160 She with no pity in her heart. 1446 01:42:17,379 --> 01:42:20,324 Don't I know you, mister? 1447 01:42:20,349 --> 01:42:21,849 Mr. Todd? 1448 01:42:33,194 --> 01:42:34,678 Where is she? 1449 01:42:36,248 --> 01:42:39,810 Below, Your Honor. With my neighbor. 1450 01:42:39,835 --> 01:42:43,480 Thank heavens the sailor did not molest her. 1451 01:42:43,505 --> 01:42:48,108 Thank heavens, too, she has seen the error of her ways. 1452 01:42:48,944 --> 01:42:50,287 She has? 1453 01:42:50,312 --> 01:42:52,156 Oh, yes. 1454 01:42:52,181 --> 01:42:54,608 Your lesson was well-learned. 1455 01:42:54,633 --> 01:42:56,610 She speaks only of you. 1456 01:42:56,635 --> 01:42:58,636 Longing for forgiveness. 1457 01:43:00,472 --> 01:43:02,590 Then she shall have it. 1458 01:43:03,609 --> 01:43:05,653 She'll be here soon, you say? 1459 01:43:05,678 --> 01:43:07,654 Yes. 1460 01:43:07,679 --> 01:43:09,614 Excellent, my friend. 1461 01:43:11,583 --> 01:43:13,317 How about a shave? 1462 01:43:14,720 --> 01:43:16,604 Sit, sir. Sit. 1463 01:43:19,574 --> 01:43:24,254 Oh, pretty women. 1464 01:43:24,279 --> 01:43:25,689 Pretty women, yes. 1465 01:43:25,714 --> 01:43:28,859 Johanna, Johanna. 1466 01:43:28,884 --> 01:43:30,628 Pretty women. 1467 01:43:30,653 --> 01:43:32,562 Pretty women are a wonder. 1468 01:43:32,587 --> 01:43:34,264 Pretty women! 1469 01:43:34,289 --> 01:43:37,284 What we do for pretty women! 1470 01:43:37,309 --> 01:43:39,119 Blowing out their candles. 1471 01:43:39,144 --> 01:43:41,055 Blowing out their candles. 1472 01:43:41,080 --> 01:43:42,923 Or combing out their hair. 1473 01:43:42,948 --> 01:43:44,658 Or combing out their hair. 1474 01:43:44,683 --> 01:43:46,543 Then they leave. 1475 01:43:46,568 --> 01:43:48,411 Even when they leave. 1476 01:43:48,436 --> 01:43:50,214 Even when they leave you and vanish. 1477 01:43:50,239 --> 01:43:51,748 They still are there. 1478 01:43:51,773 --> 01:43:53,217 They somehow can still remain. 1479 01:43:53,242 --> 01:43:55,752 There with you, there. 1480 01:43:55,777 --> 01:43:58,956 They're there. 1481 01:43:58,981 --> 01:44:02,626 How seldom it is one meets a fellow spirit. 1482 01:44:02,651 --> 01:44:07,238 With fellow tastes in women, at least. 1483 01:44:07,689 --> 01:44:10,150 What's that? 1484 01:44:10,175 --> 01:44:13,103 The years, no doubt, have changed me, sir. 1485 01:44:13,128 --> 01:44:16,097 But then, I suppose the face of a barber, 1486 01:44:16,115 --> 01:44:20,318 the face of a prisoner, a dog, is not particularly memorable. 1487 01:44:26,942 --> 01:44:29,687 Benjamin Barker. 1488 01:44:29,712 --> 01:44:32,580 Benjamin Barker! 1489 01:45:10,385 --> 01:45:13,971 Rest now, my friend. 1490 01:45:16,024 --> 01:45:20,260 Rest now forever. 1491 01:45:21,697 --> 01:45:27,060 Sleep now the untroubled. 1492 01:45:27,085 --> 01:45:32,690 Sleep of the angels. 1493 01:45:43,819 --> 01:45:46,130 Come for a shave, have you, lad? 1494 01:45:46,155 --> 01:45:47,755 No, I... 1495 01:45:51,509 --> 01:45:54,311 Everyone needs a good shave. 1496 01:46:01,553 --> 01:46:03,587 Forget my face. 1497 01:46:07,342 --> 01:46:10,661 Die! God in heaven, die! 1498 01:46:24,543 --> 01:46:25,960 You. 1499 01:46:34,903 --> 01:46:36,780 Why did you scream? 1500 01:46:36,805 --> 01:46:39,849 He was clutching onto me dress, but he's finished now. 1501 01:46:39,874 --> 01:46:42,386 I'll take care of it. Open the door. 1502 01:46:42,411 --> 01:46:44,745 Open the door, I said. 1503 01:47:38,850 --> 01:47:41,618 "Don't I know you?" she said. 1504 01:47:51,313 --> 01:47:53,180 You knew she lived. 1505 01:47:55,200 --> 01:47:57,418 I was only thinking of you. 1506 01:48:01,006 --> 01:48:03,033 You lied to me. 1507 01:48:03,058 --> 01:48:05,569 No, no, not lied at all. 1508 01:48:05,594 --> 01:48:06,703 No, I never lied. 1509 01:48:06,728 --> 01:48:08,472 Lucy... Said she took a poison. 1510 01:48:08,497 --> 01:48:10,491 She did, never said that she died. 1511 01:48:10,516 --> 01:48:11,641 I've come home again. 1512 01:48:11,666 --> 01:48:14,161 Poor thing, she lived But it left her weak in the head. 1513 01:48:14,186 --> 01:48:16,729 All she did for months was just lie there in bed. 1514 01:48:16,754 --> 01:48:18,182 Should've been in hospital. 1515 01:48:18,207 --> 01:48:19,883 Wound up in Bedlam instead. 1516 01:48:19,908 --> 01:48:21,101 Poor thing! 1517 01:48:21,126 --> 01:48:23,370 Better you should think she was dead Oh, my God! 1518 01:48:23,395 --> 01:48:26,340 Yes, I lied 'cause I love you! 1519 01:48:26,365 --> 01:48:29,175 I'd be twice the wife she was! Lucy... 1520 01:48:29,200 --> 01:48:30,410 I love you! 1521 01:48:30,435 --> 01:48:31,678 What have I done? 1522 01:48:31,703 --> 01:48:34,881 Could that thing have cared for you like me? 1523 01:48:34,906 --> 01:48:36,983 Mrs. Lovett, you're a bloody wonder. 1524 01:48:37,008 --> 01:48:38,117 Eminently practical. 1525 01:48:38,142 --> 01:48:39,686 And yet appropriate as always. 1526 01:48:39,711 --> 01:48:41,120 As you've said repeatedly. 1527 01:48:41,145 --> 01:48:42,689 There's little point in dwelling on the past. 1528 01:48:42,714 --> 01:48:43,824 Now, come here, my love... Do you mean it? 1529 01:48:43,849 --> 01:48:45,191 Everything I did, I swear, I thought. 1530 01:48:45,216 --> 01:48:46,460 Was only for the best Not a thing to fear. 1531 01:48:46,485 --> 01:48:48,294 My love, what's dead Is dead. 1532 01:48:48,319 --> 01:48:50,096 Can we still be married? 1533 01:48:50,121 --> 01:48:53,199 The history of the world, my pet. 1534 01:48:53,224 --> 01:48:54,984 Oh, Mr. Todd, oh, Mr. Todd. 1535 01:48:55,009 --> 01:48:56,520 Leave it to me. 1536 01:48:56,545 --> 01:48:59,506 Is learn forgiveness and try to forget. 1537 01:48:59,531 --> 01:49:00,607 By the sea, Mr. Todd. 1538 01:49:00,632 --> 01:49:01,675 We'll be comfy-cozy. 1539 01:49:01,700 --> 01:49:02,775 By the sea, Mr. Todd. 1540 01:49:02,800 --> 01:49:03,910 Where there's no one nosy. 1541 01:49:03,935 --> 01:49:06,546 And life is for the alive, my dear. 1542 01:49:06,571 --> 01:49:08,682 So let's keep living it. 1543 01:49:08,707 --> 01:49:13,276 Just keep living it, really living it! 1544 01:49:59,974 --> 01:50:04,077 There was a barber and his wife. 1545 01:50:05,430 --> 01:50:09,800 And she was beautiful. 1546 01:50:12,403 --> 01:50:17,567 A foolish barber and his wife. 1547 01:50:17,592 --> 01:50:22,029 She was his reason and his life. 1548 01:50:22,798 --> 01:50:27,951 And she was beautiful. 1549 01:50:27,969 --> 01:50:32,589 And she was virtuous. 1550 01:50:34,792 --> 01:50:38,062 And he was... 105652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.