Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,828 --> 00:03:52,139
I have sailed the world.
2
00:03:52,164 --> 00:03:54,465
Beheld it's wonders.
3
00:03:54,667 --> 00:03:56,860
From the Dardanelles.
4
00:03:56,885 --> 00:03:59,146
To the mountains of Peru.
5
00:03:59,171 --> 00:04:03,450
But there's no place like London.
6
00:04:03,475 --> 00:04:07,588
No, there's no place like London.
7
00:04:07,613 --> 00:04:09,046
Mr. Todd?
8
00:04:09,932 --> 00:04:11,841
You are young.
9
00:04:11,866 --> 00:04:15,085
Life has been kind to you.
10
00:04:17,940 --> 00:04:22,376
You will learn.
11
00:04:37,076 --> 00:04:39,219
There's a hole in the world
like a great black pit.
12
00:04:39,244 --> 00:04:41,188
And the vermin of
the world inhabit it.
13
00:04:41,213 --> 00:04:43,323
And it's morals aren't
worth what a pig could spit.
14
00:04:43,348 --> 00:04:46,960
And it goes by
the name of London.
15
00:04:46,985 --> 00:04:49,129
At the top of the hole
sit a privileged few.
16
00:04:49,154 --> 00:04:51,131
Making mock of the
vermin in the lower zoo.
17
00:04:51,156 --> 00:04:52,966
Turning beauty
into filth and greed.
18
00:04:52,991 --> 00:04:58,388
I too have sailed the world
and seen it's wonders.
19
00:04:58,413 --> 00:05:02,976
For the cruelty of men
is as wondrous as Peru.
20
00:05:03,001 --> 00:05:08,239
But there's no place like London
21
00:05:25,123 --> 00:05:27,625
Is everything all right, Mr. Todd?
22
00:05:28,910 --> 00:05:31,855
I beg your indulgence, Anthony.
23
00:05:31,880 --> 00:05:34,081
My mind is far from easy.
24
00:05:36,018 --> 00:05:41,432
In these once familiar streets
I feel shadows everywhere.
25
00:05:41,457 --> 00:05:42,824
Shadows?
26
00:05:44,426 --> 00:05:45,643
Ghosts.
27
00:05:52,851 --> 00:05:56,496
There was a barber and his wife.
28
00:05:56,521 --> 00:06:00,534
And she was beautiful.
29
00:06:00,559 --> 00:06:04,087
A foolish barber and his wife.
30
00:06:04,112 --> 00:06:07,223
She was his reason and his life.
31
00:06:07,248 --> 00:06:11,144
And she was beautiful.
32
00:06:11,169 --> 00:06:15,022
And she was virtuous.
33
00:06:17,025 --> 00:06:19,660
And he was.
34
00:06:21,830 --> 00:06:25,399
Naive.
35
00:06:32,992 --> 00:06:40,373
There was another man who
saw that she was beautiful.
36
00:06:40,398 --> 00:06:43,911
A pious vulture of the law.
37
00:06:43,936 --> 00:06:47,380
Who, with a gesture of his claw.
38
00:06:47,405 --> 00:06:51,068
Removed the barber from his plate.
39
00:06:51,093 --> 00:06:55,638
Then there was nothing but to wait.
40
00:06:55,663 --> 00:06:58,308
And she would fall.
41
00:06:58,333 --> 00:07:04,988
So soft, so young so
lost and, oh, so beautiful.
42
00:07:08,409 --> 00:07:12,505
And the lady, sir, did she succumb?
43
00:07:12,530 --> 00:07:16,033
Oh, that was many years ago.
44
00:07:19,805 --> 00:07:23,073
I doubt if anyone would know
45
00:07:32,167 --> 00:07:34,011
I'd like to thank you, Anthony.
46
00:07:34,036 --> 00:07:36,463
If you hadn't spotted me,
47
00:07:36,488 --> 00:07:39,299
I'd be lost on the ocean still.
48
00:07:39,324 --> 00:07:41,125
Will I see you again?
49
00:07:42,461 --> 00:07:44,845
You might find me if you like.
50
00:07:46,398 --> 00:07:49,267
Around Fleet Street,
I wouldn't wonder.
51
00:07:51,002 --> 00:07:53,137
Until then, my friend.
52
00:08:03,365 --> 00:08:05,509
There's a hole in the world
like a great black pit.
53
00:08:05,534 --> 00:08:07,678
And it's filled with people
who are filled with shit.
54
00:08:07,703 --> 00:08:10,438
And the vermin of
the world inhabit it
55
00:09:04,409 --> 00:09:05,885
A customer!
56
00:09:05,910 --> 00:09:07,550
Wait! What's your rush?
What's your hurry?
57
00:09:07,563 --> 00:09:09,722
You gave me such a fright
I thought you was a ghost!
58
00:09:09,747 --> 00:09:12,759
Half a minute, can't you sit?
Sit you down. Sit!
59
00:09:12,784 --> 00:09:14,985
All I meant is that I haven't
seen a customer for weeks!
60
00:09:15,003 --> 00:09:17,631
Did you come here for a pie, sir?
61
00:09:17,656 --> 00:09:20,183
Do forgive me if me
head's a little vague.
62
00:09:20,208 --> 00:09:21,001
What was that?
63
00:09:21,026 --> 00:09:23,019
But you'd think
we had the plague!
64
00:09:23,044 --> 00:09:24,888
From the way that
people keep avoiding.
65
00:09:24,913 --> 00:09:25,913
No, you don't.
66
00:09:25,914 --> 00:09:28,191
Heaven knows I try, sir!
67
00:09:28,216 --> 00:09:31,194
But there's no one
comes in even to inhale.
68
00:09:31,219 --> 00:09:33,780
Right you are, sir would
you like a drop of ale?
69
00:09:33,805 --> 00:09:37,050
Mind you, I can hardly blame them.
70
00:09:37,075 --> 00:09:41,445
These are probably the
worst pies in London.
71
00:09:41,546 --> 00:09:44,307
I know why nobody
cares to take them.
72
00:09:44,332 --> 00:09:46,276
I should know, I make them.
73
00:09:46,301 --> 00:09:47,444
But good? No!
74
00:09:47,469 --> 00:09:50,630
The worst pies in London.
75
00:09:50,655 --> 00:09:52,015
Even that's polite.
76
00:09:52,040 --> 00:09:54,534
The worst pies in London.
77
00:09:54,559 --> 00:09:57,094
If you doubt it, take a bite.
78
00:09:58,513 --> 00:10:03,409
Is that just disgusting?
You have to concede it.
79
00:10:03,434 --> 00:10:05,462
It's nothing but crusting.
80
00:10:05,487 --> 00:10:08,065
Here, drink this, you'll need it.
81
00:10:08,090 --> 00:10:11,084
The worst pies in London.
82
00:10:11,109 --> 00:10:13,953
And no wonder with the
price of meat what it is.
83
00:10:13,978 --> 00:10:14,978
When you get it.
84
00:10:14,980 --> 00:10:16,756
Never thought I'd
live to see the day.
85
00:10:16,781 --> 00:10:18,282
Men'd think it was a treat.
86
00:10:18,284 --> 00:10:20,027
Finding poor animals.
87
00:10:20,052 --> 00:10:21,261
What are dying in the street.
88
00:10:21,286 --> 00:10:23,696
Mrs. Mooney has a pie shop.
89
00:10:23,721 --> 00:10:26,300
Does her business but I
noticed something weird.
90
00:10:26,325 --> 00:10:29,019
Lately all her neighbors'
cats have disappeared.
91
00:10:29,044 --> 00:10:30,620
Have to hand it to her.
92
00:10:30,645 --> 00:10:32,238
What I calls enterprise.
93
00:10:32,263 --> 00:10:33,824
Popping pussies into pies.
94
00:10:33,849 --> 00:10:36,176
Wouldn't do in my shop.
95
00:10:36,201 --> 00:10:38,811
Just the thought of it's
enough to make you sick.
96
00:10:38,836 --> 00:10:41,898
And I'm telling you
them pussycats is quick.
97
00:10:41,923 --> 00:10:45,425
No denying times is hard, sir!
98
00:10:45,427 --> 00:10:49,506
Even harder than the
worst pies in London.
99
00:10:49,531 --> 00:10:51,057
Only lard and nothing more.
100
00:10:51,082 --> 00:10:53,233
Is that just revolting.
101
00:10:53,252 --> 00:10:55,345
All greasy and gritty.
102
00:10:55,370 --> 00:10:57,648
It looks like it's molting.
103
00:10:57,673 --> 00:10:59,924
And tastes like.
104
00:10:59,926 --> 00:11:01,251
Well, pity.
105
00:11:01,276 --> 00:11:04,187
A woman alone!
106
00:11:05,398 --> 00:11:08,358
With limited wind.
107
00:11:08,383 --> 00:11:13,403
And the worst pies in London.
108
00:11:14,639 --> 00:11:16,006
Sir.
109
00:11:16,624 --> 00:11:18,776
Times is hard.
110
00:11:18,778 --> 00:11:24,448
Times is hard.
111
00:11:26,968 --> 00:11:29,646
Trust me, dearie, it's gonna
take a lot more than ale
112
00:11:29,671 --> 00:11:31,122
to wash that taste out.
113
00:11:32,057 --> 00:11:33,183
Come with me.
114
00:11:33,208 --> 00:11:34,858
We'll get you a nice
tumbler of gin, eh?
115
00:11:48,189 --> 00:11:49,189
Isn't this homey, now?
116
00:11:50,826 --> 00:11:53,437
The cheery wallpaper
was a real bargain, too.
117
00:11:53,462 --> 00:11:56,139
It was only partly singed
when the chapel burned down.
118
00:11:56,164 --> 00:11:57,374
There you go.
119
00:11:57,399 --> 00:11:59,032
You sit down, warm your bones.
120
00:12:00,168 --> 00:12:03,179
You've a room over the shop here?
121
00:12:03,204 --> 00:12:05,615
Times is so hard,
why don't you rent it out?
122
00:12:05,640 --> 00:12:08,626
What, up there?
No, I won't go near it.
123
00:12:10,778 --> 00:12:12,863
People think it's haunted.
124
00:12:13,765 --> 00:12:15,683
Haunted?
Yeah.
125
00:12:16,985 --> 00:12:19,963
And who's to say they're wrong?
126
00:12:19,988 --> 00:12:23,850
You see, years ago, something
happened up there.
127
00:12:23,875 --> 00:12:25,910
Something not very nice.
128
00:12:28,964 --> 00:12:31,799
There was a barber and his wife.
129
00:12:32,934 --> 00:12:36,530
And he was beautiful.
130
00:12:36,555 --> 00:12:39,999
A proper artist with a knife.
131
00:12:40,024 --> 00:12:43,369
But they transported
him for life.
132
00:12:43,394 --> 00:12:46,863
And he was beautiful.
133
00:12:48,516 --> 00:12:52,519
Barker, his name was.
Benjamin Barker.
134
00:12:53,321 --> 00:12:55,832
What was his crime?
135
00:12:55,857 --> 00:12:57,708
Foolishness.
136
00:12:58,660 --> 00:13:01,538
He had this wife, you see.
137
00:13:01,563 --> 00:13:03,640
Pretty little thing,
silly little nit.
138
00:13:03,665 --> 00:13:07,877
Had her chance for
the moon on a string.
139
00:13:07,902 --> 00:13:10,171
Poor thing.
140
00:13:11,623 --> 00:13:15,368
Poor thing.
141
00:13:15,393 --> 00:13:17,887
There was this judge, you see.
142
00:13:17,912 --> 00:13:19,188
Wanted her like mad.
143
00:13:19,213 --> 00:13:22,509
Every day he sent her a flower.
144
00:13:22,534 --> 00:13:25,946
But did she come
down from her tower?
145
00:13:25,971 --> 00:13:29,432
Sat up there and
sobbed by the hour.
146
00:13:29,457 --> 00:13:31,584
Poor fool.
147
00:13:31,609 --> 00:13:34,829
But there was worse
yet to come poor thing.
148
00:13:41,519 --> 00:13:45,031
Well, Beadle calls
on her all polite.
149
00:13:45,056 --> 00:13:46,600
Poor thing.
150
00:13:46,625 --> 00:13:48,335
Poor thing.
151
00:13:48,360 --> 00:13:51,538
The Judge, he tells
her is all contrite.
152
00:13:51,563 --> 00:13:54,874
He blames himself for
her dreadful plight.
153
00:13:54,899 --> 00:13:58,044
She must come straight
to his house tonight.
154
00:13:58,069 --> 00:14:00,804
Poor thing, poor thing.
155
00:14:05,943 --> 00:14:07,454
Of course, when she goes there.
156
00:14:07,479 --> 00:14:09,055
Poor thing, poor thing.
157
00:14:09,080 --> 00:14:11,991
They're having this
ball all in masks.
158
00:14:12,016 --> 00:14:13,760
There's no one she knows there.
159
00:14:13,785 --> 00:14:15,262
Poor dear, poor thing.
160
00:14:15,287 --> 00:14:17,330
She wanders tormented and drinks.
161
00:14:17,355 --> 00:14:18,698
Poor thing.
162
00:14:18,723 --> 00:14:20,333
The Judge has repented,
she thinks.
163
00:14:20,358 --> 00:14:21,635
Poor thing.
164
00:14:21,660 --> 00:14:24,561
"Oh, where is Judge Turpin?"
she asks.
165
00:14:25,747 --> 00:14:27,240
He was there all right.
166
00:14:27,265 --> 00:14:29,233
Only not so contrite.
167
00:14:31,769 --> 00:14:35,115
She wasn't no match
for such craft you see.
168
00:14:35,140 --> 00:14:37,917
And everyone thought it so droll.
169
00:14:37,942 --> 00:14:40,804
They figured she had
to be daft you see.
170
00:14:40,829 --> 00:14:43,990
So all of them stood
there and laughed you see
171
00:14:44,015 --> 00:14:45,392
Poor soul
172
00:14:46,768 --> 00:14:48,778
Poor thing...
173
00:14:56,294 --> 00:14:57,628
No!
174
00:14:59,814 --> 00:15:02,666
Would no one have mercy on her?
175
00:15:03,518 --> 00:15:05,469
So, it is you,
176
00:15:06,271 --> 00:15:08,005
Benjamin Barker?
177
00:15:09,624 --> 00:15:11,458
Where is Lucy?
178
00:15:12,927 --> 00:15:15,054
Where is my wife?
179
00:15:15,079 --> 00:15:17,690
She poisoned herself.
180
00:15:17,715 --> 00:15:22,178
Arsenic, from the apothecary
around the corner.
181
00:15:22,203 --> 00:15:25,556
Tried to stop her, but she
wouldn't listen to me.
182
00:15:28,960 --> 00:15:31,161
And he's got your daughter.
183
00:15:33,214 --> 00:15:34,665
He?
184
00:15:35,867 --> 00:15:37,418
Judge Turpin?
185
00:15:38,603 --> 00:15:41,788
Adopted her. Like his own.
186
00:15:43,874 --> 00:15:46,136
Fifteen years.
187
00:15:46,161 --> 00:15:49,646
I've sweated in a living
hell on a false charge.
188
00:15:51,683 --> 00:15:56,303
Fifteen years dreaming I might
come home to a wife and child.
189
00:15:57,905 --> 00:15:59,649
Well, I can't say
the years have been
190
00:15:59,674 --> 00:16:01,351
particularly kind
to you, Mr. Barker.
191
00:16:01,376 --> 00:16:03,910
No. Not Barker.
192
00:16:05,112 --> 00:16:06,830
That man is dead.
193
00:16:07,899 --> 00:16:10,950
It's Todd now. Sweeney Todd.
194
00:16:12,771 --> 00:16:14,988
And he will have his revenge.
195
00:16:47,989 --> 00:16:49,932
Come in.
196
00:16:49,957 --> 00:16:52,276
Nothing to be afraid of, love.
197
00:17:39,123 --> 00:17:42,235
When they came for the girl,
I hid them.
198
00:17:42,260 --> 00:17:44,928
Could've sold them, but I didn't.
199
00:17:56,741 --> 00:17:59,727
Those handles is chased
silver, ain't they?
200
00:18:01,546 --> 00:18:03,864
Silver. Yes.
201
00:18:13,791 --> 00:18:16,960
These are my friends.
202
00:18:18,529 --> 00:18:22,666
See how they glisten.
203
00:18:23,568 --> 00:18:27,480
See this one shine.
204
00:18:27,505 --> 00:18:32,334
How he smiles in the light.
205
00:18:32,359 --> 00:18:35,738
My friend.
206
00:18:35,763 --> 00:18:39,983
My faithful friend.
207
00:18:42,420 --> 00:18:46,389
Speak to me, friend.
208
00:18:47,425 --> 00:18:50,994
Whisper, I'll listen.
209
00:18:51,930 --> 00:18:55,398
I know, I know.
210
00:18:55,734 --> 00:19:02,748
You've been locked out
of sight all these years.
211
00:19:02,773 --> 00:19:07,053
Like me, my friend.
212
00:19:07,078 --> 00:19:11,274
Well, I've come home.
213
00:19:11,299 --> 00:19:15,485
To find you waiting.
214
00:19:16,754 --> 00:19:19,315
Home.
215
00:19:19,340 --> 00:19:23,377
And we're together.
216
00:19:24,179 --> 00:19:27,947
And we'll do wonders.
217
00:19:30,051 --> 00:19:31,951
Won't we?
218
00:19:33,087 --> 00:19:35,931
You there, my friend.
219
00:19:35,956 --> 00:19:37,967
I'm your friend, too, Mr. Todd.
220
00:19:37,992 --> 00:19:39,935
Come, let me hold you.
221
00:19:39,960 --> 00:19:41,737
If you only knew, Mr. Todd.
222
00:19:41,762 --> 00:19:43,473
Now, with a sigh.
223
00:19:43,498 --> 00:19:45,208
Oh, Mr. Todd.
224
00:19:45,233 --> 00:19:48,578
You're warm in my hand
You grow warm in my hand.
225
00:19:48,603 --> 00:19:50,647
My friend.
226
00:19:50,672 --> 00:19:52,582
You've come home.
227
00:19:52,607 --> 00:19:54,484
My clever friend.
228
00:19:54,509 --> 00:19:58,354
Always had a fondness
for you, I did.
229
00:19:58,379 --> 00:20:01,140
Rest now, my friends.
230
00:20:01,165 --> 00:20:03,342
Never you fear, Mr. Todd.
231
00:20:03,367 --> 00:20:05,511
Soon I'll unfold you.
232
00:20:05,536 --> 00:20:06,946
You can move in here, Mr. Todd.
233
00:20:06,971 --> 00:20:08,347
Soon you'll know.
234
00:20:08,372 --> 00:20:14,954
Splendors you never
have dreamed all your days.
235
00:20:14,979 --> 00:20:16,589
Will be yours.
236
00:20:16,614 --> 00:20:19,258
My lucky friends.
237
00:20:19,283 --> 00:20:21,317
I'm your friend
and now you're mine.
238
00:20:21,519 --> 00:20:23,429
Till now your shine...
239
00:20:23,454 --> 00:20:25,632
Don't they shine beautiful?
240
00:20:25,657 --> 00:20:27,800
Was merely silver.
241
00:20:27,825 --> 00:20:30,536
Silver's good enough for me.
242
00:20:30,561 --> 00:20:33,406
Friends, you shall drip rubies.
243
00:20:33,431 --> 00:20:36,333
Mr. T.
244
00:20:37,836 --> 00:20:41,320
You'll soon drip precious.
245
00:20:43,124 --> 00:20:46,109
Rubies.
246
00:20:53,651 --> 00:20:55,184
Leave me.
247
00:21:08,682 --> 00:21:13,353
At last, my arm is complete again.
248
00:22:14,715 --> 00:22:17,093
Green finch and linnet bird.
249
00:22:17,118 --> 00:22:19,095
Nightingale, blackbird.
250
00:22:19,120 --> 00:22:22,356
How is it you sing?
251
00:22:23,358 --> 00:22:25,267
How can you jubilate.
252
00:22:25,292 --> 00:22:27,486
Sitting in cages.
253
00:22:27,511 --> 00:22:30,747
Never taking wing?
254
00:22:31,599 --> 00:22:34,143
Outside the sky waits.
255
00:22:34,168 --> 00:22:36,379
Beckoning, beckoning.
256
00:22:36,404 --> 00:22:39,172
Just beyond the bars.
257
00:22:40,741 --> 00:22:42,585
How can you remain.
258
00:22:42,610 --> 00:22:43,987
Staring at the rain.
259
00:22:44,012 --> 00:22:47,947
Maddened by the stars?
260
00:22:49,349 --> 00:22:54,247
How is it you sing anything?
261
00:22:54,272 --> 00:22:58,274
How is it you sing?
262
00:23:12,356 --> 00:23:14,491
My cage has many rooms.
263
00:23:14,626 --> 00:23:16,386
Damask and dark.
264
00:23:16,411 --> 00:23:18,654
Nothing there sings.
265
00:23:18,679 --> 00:23:21,957
Not even my lark.
266
00:23:21,982 --> 00:23:24,276
Larks never will, you know.
267
00:23:24,301 --> 00:23:26,512
When they're captive.
268
00:23:26,537 --> 00:23:31,774
Teach me to be more adaptive.
269
00:23:32,643 --> 00:23:35,962
Oh.
270
00:23:37,048 --> 00:23:39,342
Green finch and linnet bird.
271
00:23:39,367 --> 00:23:41,477
Nightingale, blackbird.
272
00:23:41,502 --> 00:23:45,848
Teach me how to sing.
273
00:23:45,873 --> 00:23:50,677
If I cannot fly.
274
00:23:51,912 --> 00:23:58,568
Let me sing.
275
00:24:09,947 --> 00:24:11,447
Alms!
276
00:24:11,599 --> 00:24:16,403
Alms for a miserable woman.
277
00:24:18,205 --> 00:24:24,244
On a miserable chilly morning.
278
00:24:26,347 --> 00:24:27,773
Thank you, sir!
279
00:24:27,798 --> 00:24:28,798
Ma'am?
280
00:24:29,950 --> 00:24:33,245
Could you tell me
whose house this is?
281
00:24:33,270 --> 00:24:36,181
That's the great Judge
Turpin's house, that is.
282
00:24:36,206 --> 00:24:38,651
And the young lady
who resides there?
283
00:24:38,676 --> 00:24:42,871
Oh, that's Johanna,
his pretty little ward.
284
00:24:42,896 --> 00:24:46,909
Keeps her snug, he does.
All locked up.
285
00:24:46,934 --> 00:24:49,411
So don't you go trespassing there,
286
00:24:49,436 --> 00:24:51,730
or it's a good whipping for you,
287
00:24:51,755 --> 00:24:55,758
or any other young man
with mischief on his mind.
288
00:24:56,510 --> 00:24:58,054
Alms!
289
00:24:58,079 --> 00:25:03,182
Alms for a desperate woman.
290
00:25:07,988 --> 00:25:12,168
I feel you.
291
00:25:12,193 --> 00:25:16,438
Johanna.
292
00:25:16,463 --> 00:25:20,626
I feel you.
293
00:25:20,651 --> 00:25:24,630
I was half convinced I'd waken.
294
00:25:24,655 --> 00:25:28,700
Satisfied enough to dream you.
295
00:25:28,725 --> 00:25:34,864
Happily I was mistaken, Johanna.
296
00:25:36,067 --> 00:25:40,146
I'll steal you.
297
00:25:40,171 --> 00:25:44,050
Johanna!
298
00:25:44,075 --> 00:25:48,695
I'll steal you.
299
00:26:03,227 --> 00:26:05,395
Come in, lad. Come in.
300
00:26:12,270 --> 00:26:14,981
You were looking for
Hyde Park, you say?
301
00:26:15,006 --> 00:26:16,732
Yes.
302
00:26:16,757 --> 00:26:20,336
It's very large on the map,
but I keep getting lost.
303
00:26:20,361 --> 00:26:23,138
Sit down, lad, sit down.
304
00:26:23,163 --> 00:26:25,508
It's embarrassing for a
sailor to lose his bearings,
305
00:26:25,533 --> 00:26:27,801
but there you are.
306
00:26:32,589 --> 00:26:34,006
A sailor?
307
00:26:35,443 --> 00:26:38,270
Yes, sir. The Bountiful,
out of Plymouth.
308
00:26:38,295 --> 00:26:42,858
A sailor must know the
ways of the world, yes?
309
00:26:42,883 --> 00:26:46,428
Must be practiced in
the ways of the world.
310
00:26:46,453 --> 00:26:48,648
Would you say you
were practiced, boy?
311
00:26:48,673 --> 00:26:50,349
Sir?
312
00:26:50,374 --> 00:26:51,975
Oh, yes.
313
00:26:53,193 --> 00:26:56,662
Such practices.
314
00:26:58,148 --> 00:27:00,326
The geishas of Japan.
315
00:27:00,351 --> 00:27:02,494
The concubines of Siam.
316
00:27:02,519 --> 00:27:04,796
The catamites of Greece.
317
00:27:04,821 --> 00:27:07,039
The harlots of India.
318
00:27:08,609 --> 00:27:12,371
I have them all here.
Drawings of them.
319
00:27:12,396 --> 00:27:18,001
Everything you've ever dreamed
of doing with a woman.
320
00:27:19,386 --> 00:27:21,287
Would you like to see?
321
00:27:22,406 --> 00:27:24,774
I think there's been some mistake.
322
00:27:25,726 --> 00:27:27,226
I think not.
323
00:27:29,413 --> 00:27:32,358
You gandered at my ward, Johanna.
324
00:27:32,383 --> 00:27:34,393
You gandered at her.
325
00:27:34,418 --> 00:27:37,346
Yes, sir, you gandered.
326
00:27:37,371 --> 00:27:38,914
I meant no harm.
327
00:27:38,939 --> 00:27:41,040
Your meaning is immaterial.
328
00:27:42,510 --> 00:27:44,052
Mark me.
329
00:27:44,077 --> 00:27:47,446
If I see your face
again on this street,
330
00:27:47,565 --> 00:27:50,933
you'll rue the day you were born.
331
00:27:55,022 --> 00:27:57,650
Hyde Park is that way, young sir!
332
00:27:57,675 --> 00:28:00,920
A left and a right and
straight on, you see?
333
00:28:00,945 --> 00:28:02,962
Move on, now!
334
00:28:11,338 --> 00:28:15,784
You heard what Judge
Turpin said, little man.
335
00:28:15,809 --> 00:28:20,846
Next time, it'll be your pretty
little brains all over the pavement.
336
00:28:45,005 --> 00:28:48,917
I'll steal you.
337
00:28:48,942 --> 00:28:52,988
Johanna.
338
00:28:53,013 --> 00:28:57,360
I'll steal you.
339
00:28:57,385 --> 00:29:01,446
Do they think that
walls can hide you?
340
00:29:01,471 --> 00:29:05,251
Even now, I'm at your window.
341
00:29:05,276 --> 00:29:09,888
I am in the dark beside you.
342
00:29:09,913 --> 00:29:14,985
Buried sweetly
in your yellow hair.
343
00:29:21,842 --> 00:29:25,454
I feel you.
344
00:29:25,479 --> 00:29:29,391
Johanna.
345
00:29:29,416 --> 00:29:33,362
And one day.
346
00:29:33,387 --> 00:29:38,300
I'll steal you.
347
00:29:38,325 --> 00:29:42,204
Till I'm with you then
I'm with you there!
348
00:29:42,229 --> 00:29:47,133
Sweetly buried in
your yellow hair!
349
00:30:09,623 --> 00:30:10,933
He's here every Thursday.
350
00:30:10,958 --> 00:30:12,692
Italian. All the rage he is.
351
00:30:14,028 --> 00:30:16,395
Best barber in London, they say.
352
00:30:48,045 --> 00:30:49,061
Hang on.
353
00:31:21,028 --> 00:31:22,404
Ladies and gentlemen.
354
00:31:22,429 --> 00:31:24,797
May I have your
attention, please?
355
00:31:26,533 --> 00:31:28,727
Do you wake every morning
in shame and despair.
356
00:31:28,752 --> 00:31:31,580
To discover your pillow
is covered with hair.
357
00:31:31,605 --> 00:31:33,648
What ought not to be there?
358
00:31:33,673 --> 00:31:35,501
Well, ladies and gentlemen.
359
00:31:35,526 --> 00:31:37,586
From now on you can waken at ease.
360
00:31:37,611 --> 00:31:39,588
You need never again
have a worry or care.
361
00:31:39,613 --> 00:31:43,325
I will show you a
miracle marvelous rare.
362
00:31:43,350 --> 00:31:48,187
Gentlemen, you are about to see
something what rose from the dead!
363
00:31:49,022 --> 00:31:51,117
On the top of my head!
364
00:31:53,544 --> 00:31:57,105
'Twas Pirelli's Miracle Elixir.
365
00:31:57,130 --> 00:31:58,973
That's what did the trick, sir.
366
00:31:58,998 --> 00:32:00,642
True, sir, true.
367
00:32:00,667 --> 00:32:04,279
Was it quick, sir?
Did it in a tick, sir?
368
00:32:04,304 --> 00:32:07,882
Just like an elixir ought to do.
369
00:32:07,907 --> 00:32:09,768
How about a bottle, mister?
370
00:32:09,793 --> 00:32:12,661
Only costs a penny, guaranteed.
371
00:32:15,031 --> 00:32:18,677
Does Pirelli's stimulate
the growth, sir?
372
00:32:18,702 --> 00:32:20,312
You can have my oath, sir
373
00:32:20,337 --> 00:32:22,114
'Tis unique.
374
00:32:22,139 --> 00:32:24,116
Rub a minute.
375
00:32:24,141 --> 00:32:25,684
Stimulating, isn't it?
376
00:32:25,709 --> 00:32:27,620
Soon you'll have to thin it.
377
00:32:27,645 --> 00:32:29,522
Once a week!
378
00:32:29,547 --> 00:32:31,289
Pardon me, ma'am
what's that awful stench?
379
00:32:31,314 --> 00:32:34,259
Are we standing in an open trench?
Must be standing near an open trench!
380
00:32:34,284 --> 00:32:38,263
Pardon me, sir what's that awful stench?
Buy Pirelli's Miracle Elixir.
381
00:32:38,288 --> 00:32:40,048
Anything what's slick, sir.
382
00:32:40,073 --> 00:32:41,884
Soon sprouts curls.
383
00:32:41,909 --> 00:32:43,752
Try Pirelli's.
384
00:32:43,777 --> 00:32:45,387
When they see how thick, sir.
385
00:32:45,412 --> 00:32:47,222
You can have your pick, sir.
386
00:32:47,247 --> 00:32:48,964
Of the girls.
387
00:32:49,116 --> 00:32:50,459
Want to buy a bottle, missus?
388
00:32:50,484 --> 00:32:51,977
What is this?
What is this?
389
00:32:52,002 --> 00:32:53,312
Smells like piss.
390
00:32:53,337 --> 00:32:54,980
Smells like... Ew!
391
00:32:55,005 --> 00:32:56,514
Looks like piss!
Wouldn't touch it if I was you, dear!
392
00:32:56,539 --> 00:32:58,317
This is piss, piss with ink.
393
00:32:58,342 --> 00:33:00,853
Let Pirelli's activate your roots, sir!
Keep it off your boots, sir.
394
00:33:00,878 --> 00:33:01,954
Eats right through.
395
00:33:01,979 --> 00:33:03,540
Yes, get Pirelli's,
use a bottle of it.
396
00:33:03,546 --> 00:33:04,622
Ladies seem to love it.
397
00:33:04,647 --> 00:33:06,758
Flies do, too
398
00:33:09,386 --> 00:33:11,330
I am Adolfo Pirelli.
399
00:33:11,355 --> 00:33:12,398
The king of the barbers.
400
00:33:12,423 --> 00:33:13,499
The barber of kings.
401
00:33:13,524 --> 00:33:15,201
E buon giorno, good day!
402
00:33:15,226 --> 00:33:17,369
I blow you a kiss!
403
00:33:17,394 --> 00:33:21,607
And I the so famous
Pirelli I wish-a to know-a.
404
00:33:21,632 --> 00:33:24,617
Who has-a the nerve-a to say.
405
00:33:24,619 --> 00:33:26,902
My elixir is piss.
406
00:33:27,754 --> 00:33:29,939
Who says this?
407
00:33:32,610 --> 00:33:33,785
I do.
408
00:33:35,829 --> 00:33:39,774
I am Mr. Sweeney Todd
of Fleet Street.
409
00:33:39,799 --> 00:33:42,394
I have opened a bottle
of Pirelli's Elixir.
410
00:33:42,419 --> 00:33:47,132
And I say to you that it is
nothing but an arrant fraud,
411
00:33:47,157 --> 00:33:50,969
concocted from piss and ink.
412
00:33:50,994 --> 00:33:55,957
Furthermore,Signor,I have serviced no kings,
413
00:33:55,982 --> 00:34:00,812
yet I wager that I can shave a cheek
with 10 times more dexterity,
414
00:34:00,837 --> 00:34:03,456
than any street mountebank.
415
00:34:08,111 --> 00:34:10,955
Do you see these razors?
416
00:34:10,980 --> 00:34:13,582
I lay them against 5 pounds.
417
00:34:14,384 --> 00:34:17,095
You are no match, sir.
418
00:34:17,120 --> 00:34:18,570
Either accept my challenge,
419
00:34:19,857 --> 00:34:21,757
or reveal yourself as a sham.
420
00:34:23,843 --> 00:34:26,572
You hear this foolish man?
421
00:34:26,597 --> 00:34:31,984
Now, please, you will see how
he will-a regret-a his-a folly.
422
00:34:32,952 --> 00:34:34,496
Toby!
423
00:34:34,521 --> 00:34:36,531
Who's for a free shave?
424
00:34:59,262 --> 00:35:01,540
Will Beadle Bamford be the judge?
425
00:35:01,565 --> 00:35:06,252
Glad, as always, to oblige
my friends and neighbors.
426
00:35:17,697 --> 00:35:18,931
Ready?
427
00:35:19,566 --> 00:35:20,833
Ready!
428
00:35:21,401 --> 00:35:23,278
Ready.
429
00:35:23,303 --> 00:35:27,856
The fastest, smoothest
shave is the winner!
430
00:35:52,499 --> 00:35:54,176
Now, signorini, signori.
431
00:35:54,201 --> 00:35:55,277
We mix-a the lather.
432
00:35:55,302 --> 00:35:56,645
But first-a.
433
00:35:56,670 --> 00:35:58,413
You gather around,
signorini, signori.
434
00:35:58,438 --> 00:36:01,416
You looking a man who have had-a
the glory to shave-a the Pope!
435
00:36:01,441 --> 00:36:03,718
Mr. Sweeney, whoever
I beg-a you pardon.
436
00:36:03,743 --> 00:36:06,221
You'll probably say
it was only a cardinal.
437
00:36:06,246 --> 00:36:07,689
Nope!
438
00:36:07,714 --> 00:36:09,581
It was-a the Pope!
439
00:36:12,052 --> 00:36:14,446
To shave-a the face.
440
00:36:14,471 --> 00:36:16,881
To cut-a the hair.
441
00:36:16,906 --> 00:36:19,501
Require the grace.
442
00:36:19,526 --> 00:36:21,970
Require the flair.
443
00:36:21,995 --> 00:36:23,438
For if-a you slip.
444
00:36:23,463 --> 00:36:24,572
You nick the skin.
445
00:36:24,597 --> 00:36:25,907
You clip-a the chin.
446
00:36:25,932 --> 00:36:27,275
You rip-a the lip a bit.
447
00:36:27,300 --> 00:36:30,162
Beyond-a repair.
448
00:36:30,187 --> 00:36:32,354
To shave-a the face.
449
00:36:33,123 --> 00:36:35,367
Or even a part.
450
00:36:35,392 --> 00:36:37,619
Without it-a smart.
451
00:36:37,644 --> 00:36:40,589
Require the heart.
452
00:36:40,614 --> 00:36:43,191
Not just-a the flash.
453
00:36:43,216 --> 00:36:45,327
It take-a panache.
454
00:36:45,352 --> 00:36:48,954
It take-a the passion for the art.
455
00:36:50,657 --> 00:36:53,135
To shave-a the face.
456
00:36:53,160 --> 00:36:55,737
To trim-a the beard.
457
00:36:55,762 --> 00:36:57,772
To make-a the bristle.
458
00:36:57,797 --> 00:37:00,058
Clean like a whistle.
459
00:37:00,083 --> 00:37:02,727
This is from early infancy.
460
00:37:02,752 --> 00:37:06,265
The talent give to me.
461
00:37:06,290 --> 00:37:09,374
By God.
462
00:37:12,612 --> 00:37:14,473
It take-a the skill.
463
00:37:14,498 --> 00:37:17,008
It take-a the brains.
464
00:37:17,033 --> 00:37:19,377
It take-a da will.
465
00:37:19,402 --> 00:37:23,448
To take-a the pains.
466
00:37:23,473 --> 00:37:25,684
It take-a the pace.
467
00:37:25,709 --> 00:37:31,279
It take-a the grace.
468
00:37:37,788 --> 00:37:40,623
The winner is Todd!
469
00:37:52,019 --> 00:37:56,038
Sir, I bow to a skill far
greater than my own.
470
00:37:57,374 --> 00:37:59,108
The 5 pounds.
471
00:38:05,432 --> 00:38:07,934
May the good Lord smile on you.
472
00:38:09,403 --> 00:38:11,997
Until we meet again.
473
00:38:12,022 --> 00:38:13,832
Come, boy. Come!
Ow!
474
00:38:23,349 --> 00:38:25,143
Suppose it's just me gentle heart,
475
00:38:25,168 --> 00:38:28,347
but I do hate to see a
boy treated like that.
476
00:38:28,372 --> 00:38:30,915
Congratulations, Mr. Todd.
477
00:38:30,940 --> 00:38:33,852
May I ask you, sir, do you
have your own establishment?
478
00:38:33,877 --> 00:38:35,520
He certainly does.
479
00:38:35,545 --> 00:38:37,956
Sweeney Todd's Tonsorial Parlor,
480
00:38:37,981 --> 00:38:41,083
above my Meat Pie
Emporium in Fleet Street.
481
00:38:44,721 --> 00:38:46,865
I thank you, sir.
482
00:38:46,890 --> 00:38:49,801
You are a paragon of integrity.
483
00:38:49,826 --> 00:38:54,840
Well, I try to do my best
for my friends and neighbors.
484
00:38:54,865 --> 00:38:58,476
Your establishment is in
Fleet Street, you say?
485
00:38:58,501 --> 00:38:59,727
Yes, sir.
486
00:38:59,752 --> 00:39:01,363
Then, Mr. Todd,
487
00:39:01,388 --> 00:39:05,733
you shall surely see me there
before the week is out.
488
00:39:05,758 --> 00:39:08,336
You will be welcome,
Beadle Bamford.
489
00:39:08,361 --> 00:39:12,740
And I can guarantee to give
you, without a penny's charge,
490
00:39:12,765 --> 00:39:15,350
the closest shave
you will ever know.
491
00:39:25,929 --> 00:39:27,596
Come on, love.
492
00:40:47,226 --> 00:40:49,604
It's not much of
a chair, but it'll do.
493
00:40:49,629 --> 00:40:51,272
It was me poor Albert's chair.
494
00:40:51,297 --> 00:40:52,874
Sit in it all day long he did,
495
00:40:52,899 --> 00:40:55,243
after his leg gave
out with the gout.
496
00:40:55,268 --> 00:40:57,395
Why doesn't the Beadle come?
497
00:40:57,420 --> 00:41:00,782
"Before the week is out,"
that's what he said.
498
00:41:00,807 --> 00:41:03,391
Well, who says the week's out?
It's only Tuesday.
499
00:41:07,997 --> 00:41:10,308
Easy now.
500
00:41:10,333 --> 00:41:12,744
Hush, love, hush.
501
00:41:12,769 --> 00:41:15,029
Don't distress yourself.
502
00:41:15,054 --> 00:41:17,165
What's your rush?
503
00:41:17,190 --> 00:41:19,333
Keep your thoughts.
504
00:41:19,358 --> 00:41:21,502
Nice and lush.
505
00:41:21,527 --> 00:41:23,162
Wait.
506
00:41:25,999 --> 00:41:28,042
Hush, love, hush.
507
00:41:28,067 --> 00:41:30,344
Think it through.
508
00:41:30,369 --> 00:41:32,213
Once it bubbles.
509
00:41:32,238 --> 00:41:34,482
Then what's to do?
510
00:41:34,507 --> 00:41:36,717
Watch it close.
511
00:41:36,742 --> 00:41:38,770
Let it brew.
512
00:41:38,795 --> 00:41:40,095
Wait.
513
00:41:41,898 --> 00:41:44,308
I've been thinking flowers.
514
00:41:44,333 --> 00:41:46,811
Maybe daisies.
515
00:41:46,836 --> 00:41:48,904
To brighten up the room.
516
00:41:50,156 --> 00:41:52,801
Don't you think some flowers.
517
00:41:52,826 --> 00:41:55,036
Pretty daisies.
518
00:41:55,061 --> 00:41:57,646
Might relieve the gloom?
519
00:41:59,399 --> 00:42:00,732
Wait.
520
00:42:02,635 --> 00:42:04,979
Love, wait.
521
00:42:05,004 --> 00:42:08,967
And the Judge?
When'll we get to him?
522
00:42:08,992 --> 00:42:10,769
Can't you think of nothing else?
523
00:42:10,794 --> 00:42:12,637
Always brooding away on your wrongs
524
00:42:12,662 --> 00:42:15,590
and what happened heaven
knows how many years ago.
525
00:42:15,615 --> 00:42:17,091
Come on.
526
00:42:17,116 --> 00:42:19,277
Slow, love, slow.
527
00:42:19,302 --> 00:42:21,512
Time's so fast.
528
00:42:21,537 --> 00:42:23,448
Now goes quickly.
529
00:42:23,473 --> 00:42:25,883
See, now it's past.
530
00:42:25,908 --> 00:42:27,819
Soon will come.
531
00:42:27,844 --> 00:42:30,205
Soon will last.
532
00:42:30,230 --> 00:42:31,379
Wait.
533
00:42:34,417 --> 00:42:36,477
Don't you know.
534
00:42:36,502 --> 00:42:38,597
Silly man.
535
00:42:38,622 --> 00:42:42,841
Half the fun is to plan the plan?
536
00:42:42,859 --> 00:42:46,962
All good things
come to those who can.
537
00:42:47,130 --> 00:42:49,548
Wait.
538
00:42:51,484 --> 00:42:54,095
Gillyflowers, maybe
539
00:42:54,120 --> 00:42:56,314
'Stead of daisies.
540
00:42:56,339 --> 00:42:58,466
I don't know, though.
541
00:42:58,491 --> 00:43:00,842
What do you think?
542
00:43:10,653 --> 00:43:12,546
Oh, I'm sorry, excuse me.
543
00:43:12,571 --> 00:43:13,865
Mrs. Lovett, sir.
544
00:43:13,890 --> 00:43:16,001
A pleasure, ma'am.
545
00:43:16,026 --> 00:43:18,270
Mr. Todd, there's a girl
who needs my help.
546
00:43:18,295 --> 00:43:20,322
Such a sad girl and lonely,
but beautiful, too and...
547
00:43:20,347 --> 00:43:22,190
Slow down, son.
548
00:43:22,215 --> 00:43:23,949
Yes. I'm sorry.
549
00:43:25,352 --> 00:43:27,362
This girl has a guardian
who keeps her locked away,
550
00:43:27,387 --> 00:43:29,747
but then, this morning,
she dropped this.
551
00:43:29,772 --> 00:43:31,899
Surely a sign that Johanna
wants me to help her.
552
00:43:31,924 --> 00:43:33,568
That's her name, Johanna.
553
00:43:33,593 --> 00:43:35,186
And Turpin is her guardian.
554
00:43:35,211 --> 00:43:36,905
He's a judge of some sort.
555
00:43:36,930 --> 00:43:38,923
Once he goes to court, I'm
going to slip into the house,
556
00:43:38,948 --> 00:43:41,442
release her and beg her to
come away with me tonight.
557
00:43:41,467 --> 00:43:43,077
Oh, this is very romantic.
558
00:43:43,102 --> 00:43:44,829
Yes.
559
00:43:44,854 --> 00:43:46,998
But I don't know anyone
in London, you see.
560
00:43:47,023 --> 00:43:51,102
And I need somewhere safe to bring her
till I've hired a coach to take us away.
561
00:43:51,127 --> 00:43:53,211
If I could keep her here
just for an hour or two,
562
00:43:53,230 --> 00:43:55,648
I'd be forever in your debt.
563
00:43:59,202 --> 00:44:00,836
Bring her here, love.
564
00:44:01,370 --> 00:44:03,121
Thank you, ma'am.
565
00:44:03,690 --> 00:44:05,090
Mr. Todd?
566
00:44:06,943 --> 00:44:07,976
Oh, thank you.
567
00:44:08,128 --> 00:44:10,980
Thank you, thank you, my friend.
Thank you, ma'am.
568
00:44:14,050 --> 00:44:17,603
Seems like the Fates are
favoring you at last, Mr. T.
569
00:44:19,005 --> 00:44:22,541
What is it? You'll have her
back before the day is out.
570
00:44:23,275 --> 00:44:24,609
What about him?
571
00:44:25,545 --> 00:44:26,788
Him?
572
00:44:26,813 --> 00:44:29,490
Oh, well. Let him bring her here.
573
00:44:29,515 --> 00:44:32,451
And then, since you're
so hot for a little,
574
00:44:33,553 --> 00:44:36,238
that's the throat to slit, my dear.
575
00:44:37,941 --> 00:44:39,784
Poor little Johanna.
576
00:44:39,809 --> 00:44:43,737
All those years without a
scrap of motherly affection.
577
00:44:43,762 --> 00:44:46,898
Well, I'll soon see to that.
578
00:44:55,075 --> 00:44:58,460
Hello. What's he doing here?
579
00:45:00,447 --> 00:45:02,664
Keep the boy downstairs.
580
00:45:13,943 --> 00:45:16,454
Signora, is Mr. Todd at home?
581
00:45:16,479 --> 00:45:18,490
Plying his trade upstairs.
582
00:45:18,515 --> 00:45:19,658
Oh...
583
00:45:19,683 --> 00:45:21,426
Would you look at it now?
584
00:45:21,451 --> 00:45:24,045
You wouldn't mind if I gave it a
nice juicy meat pie, would you?
585
00:45:24,070 --> 00:45:25,904
Si, si, si.
Whatever you want.
586
00:45:26,606 --> 00:45:28,315
Come on, lad.
587
00:45:28,340 --> 00:45:30,776
Your teeth are strong, I hope.
588
00:45:32,278 --> 00:45:34,121
Close the door.
589
00:45:34,146 --> 00:45:35,881
Get you a nice lovely pie.
590
00:45:38,685 --> 00:45:41,053
Sit down. Make yourself comfy.
591
00:45:48,578 --> 00:45:49,945
Come in.
592
00:45:58,804 --> 00:46:00,298
Mr. Todd.
593
00:46:00,323 --> 00:46:01,773
Signor Pirelli.
594
00:46:03,109 --> 00:46:05,619
Call me Davey.
595
00:46:05,644 --> 00:46:10,224
Davey Collin's the name
when it's not professional.
596
00:46:10,249 --> 00:46:12,884
I'd like me five quid back,
if you don't mind.
597
00:46:12,886 --> 00:46:13,962
Why?
598
00:46:13,987 --> 00:46:15,714
Because you entered
into our little wager
599
00:46:15,739 --> 00:46:17,999
under false pretenses, my friend.
600
00:46:18,024 --> 00:46:22,837
So that you might remember to be a
bit more forthright in the future,
601
00:46:22,862 --> 00:46:24,872
I'll be taking half your
profits from herewith.
602
00:46:24,897 --> 00:46:26,932
Share and share alike.
603
00:46:28,301 --> 00:46:30,919
Mr. Benjamin Barker.
604
00:46:33,305 --> 00:46:36,308
Here we are. Tuck in.
605
00:46:39,962 --> 00:46:43,108
I like to see a man with
a healthy appetite.
606
00:46:43,133 --> 00:46:45,876
Reminds me of my dear Albert.
607
00:46:45,901 --> 00:46:49,497
Liked to gorge himself
to bloatation, he did.
608
00:46:49,522 --> 00:46:51,983
He didn't have your nice
head of hair, though.
609
00:46:52,008 --> 00:46:55,277
To tell the truth,
it gets awful hot.
610
00:46:59,348 --> 00:47:01,700
Yes, this'll do nicely.
611
00:47:05,238 --> 00:47:06,948
You don't remember me, do you?
612
00:47:06,973 --> 00:47:08,599
Why should you?
613
00:47:08,624 --> 00:47:11,069
I was just a little nip that you
hired for a couple of weeks,
614
00:47:11,094 --> 00:47:13,095
sweeping up hair.
615
00:47:13,996 --> 00:47:16,874
But I remember these.
616
00:47:16,899 --> 00:47:19,985
And how could I ever
forget you, Mr. Barker.
617
00:47:24,240 --> 00:47:27,352
I used to sit right here.
618
00:47:27,377 --> 00:47:30,455
Dream of the day when I could
be a proper barber myself.
619
00:47:30,480 --> 00:47:34,215
You might say that you
was inspiration to me.
620
00:47:46,412 --> 00:47:48,313
So, is we got a deal?
621
00:47:49,665 --> 00:47:51,742
Or should I run down the street
622
00:47:51,767 --> 00:47:53,735
to me old pal, Beadle Bamford?
623
00:47:57,340 --> 00:47:59,033
What do you say to that, now,
624
00:47:59,058 --> 00:48:01,569
Mr. Sweeney Todd?
625
00:48:24,183 --> 00:48:27,278
My, my, my. Always work to be done.
626
00:48:27,303 --> 00:48:29,704
Spic and span, that's my motto.
627
00:48:42,334 --> 00:48:45,980
So, how'd you end up with
that dreadful Italian?
628
00:48:46,005 --> 00:48:47,432
Got me from the workhouse.
629
00:48:47,457 --> 00:48:49,641
Been there since I was born.
630
00:48:50,276 --> 00:48:51,536
Oh, God!
631
00:48:51,561 --> 00:48:54,655
He's got an appointment with his tailor!
If he's late, he'll blame me!
632
00:48:54,680 --> 00:48:55,980
Wait!
633
00:49:02,505 --> 00:49:05,173
Signor! You got an appointment!
634
00:49:10,546 --> 00:49:12,290
Signor Pirelli's been called away.
635
00:49:12,315 --> 00:49:15,109
Better run after him.
636
00:49:15,134 --> 00:49:19,564
No, sir. I should stay here,
or it'll be a lashing.
637
00:49:19,589 --> 00:49:22,440
He's a great one for the lashings.
638
00:49:28,231 --> 00:49:29,531
So,
639
00:49:30,699 --> 00:49:32,626
Mrs. Lovett gave
you a pie, did she?
640
00:49:32,651 --> 00:49:34,886
She's a real lady.
641
00:49:35,438 --> 00:49:37,188
That she is.
642
00:49:42,011 --> 00:49:44,705
But if I know a growing boy,
643
00:49:44,730 --> 00:49:47,107
there's still room
for more pie, eh?
644
00:49:47,132 --> 00:49:49,677
Yes, sir.
645
00:49:49,702 --> 00:49:52,563
Then why don't you wait for
your master downstairs?
646
00:49:52,588 --> 00:49:54,832
Be another pie in it
for you, I'm sure.
647
00:49:54,857 --> 00:49:56,992
No, I should stay here.
648
00:49:59,712 --> 00:50:03,657
Tell you what, why don't
you tell Mrs. Lovett
649
00:50:03,682 --> 00:50:07,195
that I said to give you
a nice big tot of gin.
650
00:50:07,220 --> 00:50:08,837
Thank you, sir!
651
00:51:16,889 --> 00:51:19,300
This is the second time, sir,
652
00:51:19,325 --> 00:51:23,638
you have been brought
before this bench.
653
00:51:23,663 --> 00:51:27,842
Though it is my earnest wish ever
to temper justice with mercy,
654
00:51:27,867 --> 00:51:31,112
your persistent dedication
to a life of crime
655
00:51:31,137 --> 00:51:34,882
is an abomination
before God and man.
656
00:51:34,907 --> 00:51:38,436
I therefore sentence you to hang
by the neck until you're dead.
657
00:51:38,461 --> 00:51:41,479
And may the Lord have
mercy on your soul.
658
00:51:42,514 --> 00:51:44,216
Court is adjourned.
659
00:51:53,259 --> 00:51:55,903
Thank you, Your Honor.
660
00:51:55,928 --> 00:51:57,638
Just the sentence we wanted.
661
00:51:57,663 --> 00:51:59,373
Was he guilty?
662
00:51:59,398 --> 00:52:00,741
Well, if he didn't do it,
663
00:52:00,766 --> 00:52:03,144
he's surely done something
to warrant a hanging.
664
00:52:03,169 --> 00:52:04,579
What man has not?
665
00:52:04,604 --> 00:52:05,903
Sorry?
666
00:52:08,874 --> 00:52:10,675
No matter. Come.
667
00:52:11,844 --> 00:52:13,628
Walk home with me.
668
00:52:16,549 --> 00:52:19,326
I have news for you, my friend.
669
00:52:19,351 --> 00:52:22,463
In order to shield her from
the evils of this world,
670
00:52:22,488 --> 00:52:25,900
I have decided to marry
my dear Johanna.
671
00:52:25,925 --> 00:52:28,402
Oh! Sir, happy news indeed.
672
00:52:28,427 --> 00:52:30,571
Strange though,
673
00:52:30,596 --> 00:52:32,540
when I offered myself to her,
674
00:52:32,565 --> 00:52:36,894
she showed a certain reluctance.
675
00:52:36,919 --> 00:52:38,679
Excuse me, my lord.
676
00:52:38,704 --> 00:52:39,947
May I request, my lord.
677
00:52:39,972 --> 00:52:42,449
Permission, my lord, to speak?
678
00:52:42,474 --> 00:52:44,802
Forgive me if I suggest, my lord.
679
00:52:44,827 --> 00:52:47,271
You're looking less
than your best, my lord.
680
00:52:47,296 --> 00:52:49,707
There's powder upon
your vest, my lord.
681
00:52:49,732 --> 00:52:52,500
And stubble upon your cheek.
682
00:52:55,137 --> 00:52:59,090
And ladies, my lord, are weak.
683
00:52:59,858 --> 00:53:02,160
Stubble, you say?
684
00:53:05,464 --> 00:53:09,710
Perhaps I am a little
overhasty in the mornings.
685
00:53:09,735 --> 00:53:11,445
Fret not though, my lord.
686
00:53:11,470 --> 00:53:12,580
I know a place, my lord.
687
00:53:12,605 --> 00:53:15,216
A barber, my lord, of skill.
688
00:53:15,241 --> 00:53:17,518
Thus armed with a
shaven face, my lord.
689
00:53:17,543 --> 00:53:19,920
Some eau de cologne
to grace, my lord.
690
00:53:19,945 --> 00:53:22,490
And musk to enhance
the chase, my lord.
691
00:53:22,515 --> 00:53:25,417
You'll dazzle the girl until.
692
00:53:26,318 --> 00:53:28,195
Until?
693
00:53:28,220 --> 00:53:32,441
She bows to your every will.
694
00:53:33,476 --> 00:53:34,810
Barber?
695
00:53:36,078 --> 00:53:37,187
Take me to him.
696
00:53:37,212 --> 00:53:38,790
His name is Todd, my lord,
697
00:53:38,815 --> 00:53:41,683
and he is the very last
word in barbering.
698
00:53:48,791 --> 00:53:50,367
You ought to slow down a bit, lad.
699
00:53:50,392 --> 00:53:52,320
It'll go straight to your head.
700
00:53:52,345 --> 00:53:55,639
They used to give it to us in the
workhouse so as we could sleep.
701
00:53:55,664 --> 00:53:57,941
Not that you'd want to sleep
in that place, ma'am.
702
00:53:57,966 --> 00:54:00,528
Not with the things what
happen in the dark.
703
00:54:00,553 --> 00:54:01,845
That's nice, dear.
704
00:54:01,870 --> 00:54:03,714
Think I'll just pop in
on Mr. Todd for a tick.
705
00:54:03,739 --> 00:54:04,948
You all right, there?
706
00:54:04,973 --> 00:54:06,274
Leave the bottle.
707
00:54:11,563 --> 00:54:16,026
That lad is drinking me
out of house and home.
708
00:54:16,051 --> 00:54:18,996
How long till Pirelli gets back?
709
00:54:19,021 --> 00:54:21,006
He won't be back.
710
00:54:22,625 --> 00:54:24,526
Mr. T, you didn't.
711
00:54:35,704 --> 00:54:37,615
You're barking mad.
712
00:54:37,640 --> 00:54:40,134
Killing a man what
done you no harm.
713
00:54:40,159 --> 00:54:42,169
He recognized me from the old days.
714
00:54:42,194 --> 00:54:44,128
Tried to blackmail me.
715
00:54:45,464 --> 00:54:47,674
Half me earnings.
716
00:54:47,699 --> 00:54:51,378
Oh, well,
it's a different matter then.
717
00:54:51,403 --> 00:54:54,923
For a moment there, I thought
you'd lost your marbles.
718
00:54:57,960 --> 00:54:59,627
All that blood.
719
00:55:01,163 --> 00:55:02,614
Poor bugger.
720
00:55:03,449 --> 00:55:04,849
Oh, well.
721
00:55:13,225 --> 00:55:15,660
Well, waste not, want not.
722
00:55:17,262 --> 00:55:20,564
So, what are we gonna
do about the boy then?
723
00:55:22,067 --> 00:55:24,461
Send him up.
724
00:55:24,486 --> 00:55:27,531
Oh, we don't need to worry about him.
He's a simple thing.
725
00:55:27,556 --> 00:55:29,140
Send him up!
726
00:55:32,010 --> 00:55:36,590
Now, Mr. T, surely one's
enough for today.
727
00:55:36,615 --> 00:55:40,194
Besides, I was thinking of hiring
the lad to help me run the shop.
728
00:55:40,219 --> 00:55:43,220
Your poor knees aren't
what they used to be.
729
00:55:43,989 --> 00:55:45,356
All right.
730
00:55:47,443 --> 00:55:49,920
Course, we're gonna have
to stock up on the gin.
731
00:55:49,945 --> 00:55:52,013
Boy drinks like a sailor.
732
00:55:56,017 --> 00:55:57,334
The Judge.
733
00:56:00,823 --> 00:56:02,123
Get out.
734
00:56:04,176 --> 00:56:05,476
Get out!
735
00:56:21,827 --> 00:56:23,478
Mr. Todd?
736
00:56:24,346 --> 00:56:27,124
At your service.
737
00:56:27,149 --> 00:56:30,318
An honor to receive
your patronage, my lord.
738
00:56:31,653 --> 00:56:33,547
You know me, sir?
739
00:56:33,572 --> 00:56:38,926
Who in this wide world does not
know the great Judge Turpin?
740
00:56:45,501 --> 00:56:47,495
These premises are
hardly prepossessing,
741
00:56:47,520 --> 00:56:49,430
and yet the Beadle tells me
742
00:56:49,455 --> 00:56:54,001
you're the most accomplished of
all the barbers in the city.
743
00:56:54,026 --> 00:56:56,428
That is gracious of him, sir.
744
00:56:57,463 --> 00:57:00,641
What may I do for you today, sir?
745
00:57:00,666 --> 00:57:03,544
A stylish trimming of the hair?
746
00:57:03,569 --> 00:57:05,630
Soothing skin massage?
747
00:57:05,655 --> 00:57:08,548
Sit, sir. Sit.
748
00:57:08,573 --> 00:57:11,401
You see, sir,
a man infatuate with love.
749
00:57:11,426 --> 00:57:13,871
Her ardent and eager slave.
750
00:57:13,896 --> 00:57:16,389
So fetch the pomade
and pumice stone.
751
00:57:16,414 --> 00:57:18,626
And lend me a more seductive tone.
752
00:57:18,651 --> 00:57:21,194
A sprinkling perhaps
of French cologne.
753
00:57:21,219 --> 00:57:23,137
But first, sir, I think.
754
00:57:24,189 --> 00:57:26,791
A shave.
755
00:57:28,526 --> 00:57:31,662
The closest I ever gave
756
00:57:36,268 --> 00:57:38,645
You're in a merry
mood today, Mr. Todd.
757
00:57:38,670 --> 00:57:41,448
'Tis your delight,
sir, catching fire.
758
00:57:41,473 --> 00:57:44,167
From one man to the next
759
00:57:44,192 --> 00:57:46,586
'Tis true, sir,
love can still inspire.
760
00:57:46,611 --> 00:57:49,089
The blood to pound
the heart leap higher.
761
00:57:49,114 --> 00:57:50,590
What more
What more.
762
00:57:50,615 --> 00:57:52,893
Can man require than love, sir
Can man require.
763
00:57:52,918 --> 00:57:54,069
More than love, sir.
764
00:57:54,203 --> 00:57:55,529
What, sir?
Women.
765
00:57:55,554 --> 00:57:56,863
Yes, women.
766
00:57:56,888 --> 00:57:58,089
Pretty women
767
00:58:29,171 --> 00:58:33,374
Now then, my friend.
768
00:58:34,443 --> 00:58:38,346
Now to your purpose.
769
00:58:39,315 --> 00:58:43,894
Patience, enjoy it.
770
00:58:43,919 --> 00:58:48,299
Revenge can't be taken in haste.
771
00:58:48,324 --> 00:58:49,700
Make haste, and if we wed.
772
00:58:49,725 --> 00:58:50,867
You'll be commended, sir.
773
00:58:50,892 --> 00:58:52,293
My lord.
774
00:58:54,730 --> 00:58:57,241
And who, may it be said
Is your intended, sir?
775
00:58:57,266 --> 00:58:59,800
My ward.
776
00:59:01,053 --> 00:59:03,430
A pretty little rosebud.
777
00:59:03,455 --> 00:59:05,390
Pretty as her mother?
778
00:59:06,425 --> 00:59:09,069
What? What was that?
779
00:59:09,094 --> 00:59:13,414
Nothing, sir. Nothing.
May we proceed?
780
00:59:15,117 --> 00:59:17,294
Pretty women.
781
00:59:17,319 --> 00:59:19,663
Fascinating.
782
00:59:19,688 --> 00:59:21,923
Sipping coffee.
783
00:59:22,557 --> 00:59:24,902
Dancing.
784
00:59:24,927 --> 00:59:27,771
Pretty women!
785
00:59:27,796 --> 00:59:30,240
Are a wonder.
786
00:59:30,265 --> 00:59:32,767
Pretty women.
787
00:59:35,537 --> 00:59:40,484
Sitting in the window or.
788
00:59:40,509 --> 00:59:45,489
Standing on the stair.
789
00:59:45,514 --> 00:59:47,481
Something in them.
790
00:59:48,150 --> 00:59:54,522
Cheers the air.
791
00:59:55,791 --> 00:59:57,892
Pretty women.
792
00:59:58,610 --> 01:00:00,971
Silhouetted.
793
01:00:00,996 --> 01:00:03,456
Stay within you.
794
01:00:03,481 --> 01:00:06,176
Glancing!
795
01:00:06,201 --> 01:00:08,720
Stay forever.
796
01:00:08,722 --> 01:00:11,281
Breathing lightly.
797
01:00:11,306 --> 01:00:13,484
Pretty women.
798
01:00:13,509 --> 01:00:15,903
Pretty women.
799
01:00:15,928 --> 01:00:20,857
Blowing out their candles or
Blowing out their candles or.
800
01:00:20,882 --> 01:00:22,517
Combing out their hair.
801
01:00:22,751 --> 01:00:24,244
Combing out their hair.
802
01:00:24,269 --> 01:00:26,046
Then they leave.
803
01:00:26,071 --> 01:00:29,532
Even when they leave...
Even when they leave you and vanish...
804
01:00:29,557 --> 01:00:32,503
they still...
...they somehow can still remain...
805
01:00:32,528 --> 01:00:35,439
are there, they're there
806
01:00:35,464 --> 01:00:38,075
there with you.
807
01:00:38,100 --> 01:00:39,498
Pretty women.
808
01:00:39,523 --> 01:00:40,844
At their mirrors
In their gardens.
809
01:00:40,869 --> 01:00:42,479
Letter-writing
Flower-picking.
810
01:00:42,504 --> 01:00:43,614
Weather-watching.
811
01:00:43,639 --> 01:00:48,492
How they make a man sing.
812
01:00:48,661 --> 01:00:51,171
Proof of heaven.
813
01:00:51,196 --> 01:00:53,607
As you're living.
814
01:00:53,632 --> 01:00:56,109
Pretty women, sir!
815
01:00:56,134 --> 01:00:58,312
Pretty women, yes!
816
01:00:58,337 --> 01:01:00,079
Pretty women, sir.
817
01:01:00,104 --> 01:01:01,772
Pretty women, pretty women.
818
01:01:01,873 --> 01:01:03,517
Mr. Todd! I've seen Johanna
819
01:01:03,542 --> 01:01:06,227
and she said she'd
leave with me tonight.
820
01:01:08,530 --> 01:01:10,006
You.
821
01:01:10,031 --> 01:01:14,311
There is indeed a higher power
to warn me thus in time.
822
01:01:14,336 --> 01:01:16,270
Johanna elope with you?
823
01:01:18,006 --> 01:01:19,416
I'll make sure that neither you
824
01:01:19,441 --> 01:01:22,843
nor any other man shall
ever set eyes on her again.
825
01:01:23,178 --> 01:01:24,721
As for you, barber,
826
01:01:24,746 --> 01:01:27,340
it's all too clear
what company you keep.
827
01:01:27,365 --> 01:01:29,543
Service them well and
hold their custom,
828
01:01:29,568 --> 01:01:31,444
for you'll have none of mine.
829
01:01:31,469 --> 01:01:33,781
Mr. Todd. You have to help me.
Out.
830
01:01:33,806 --> 01:01:35,182
Mr. Todd, please.
Out.
831
01:01:35,207 --> 01:01:37,191
Mr. Todd!
Out!
832
01:01:42,914 --> 01:01:45,442
All this shouting and running about.
What's happened?
833
01:01:45,467 --> 01:01:46,643
I had him.
834
01:01:46,668 --> 01:01:49,463
The sailor busted in, I know. And then I
saw them both running down the stairs.
835
01:01:49,488 --> 01:01:50,948
I had him!
836
01:01:50,973 --> 01:01:53,183
His throat was
bare beneath my hand.
837
01:01:53,208 --> 01:01:56,120
There, there, dear. Calm down.
No, I had him!
838
01:01:56,145 --> 01:01:57,354
His throat was there.
839
01:01:57,379 --> 01:01:58,655
And he'll never come again!
840
01:01:58,680 --> 01:02:00,257
Easy now.
841
01:02:00,282 --> 01:02:01,775
Hush, love, hush.
842
01:02:01,800 --> 01:02:04,094
I'll keep telling you
When?
843
01:02:04,119 --> 01:02:06,029
What's your rush?
Why did I wait?
844
01:02:06,054 --> 01:02:08,147
You told me to wait!
845
01:02:08,172 --> 01:02:10,057
Now he'll never come again!
846
01:02:12,494 --> 01:02:14,604
There's a hole in the world
like a great black pit.
847
01:02:14,629 --> 01:02:16,539
And it's filled with people
who are filled with shit.
848
01:02:16,564 --> 01:02:19,760
And the vermin of
the world inhabit it.
849
01:02:19,785 --> 01:02:22,336
But not for long!
850
01:02:25,407 --> 01:02:29,719
They all deserve to die.
851
01:02:29,744 --> 01:02:32,156
Tell you why, Mrs. Lovett.
852
01:02:32,181 --> 01:02:34,224
Tell you why.
853
01:02:34,249 --> 01:02:37,093
Because in all of the whole
human race, Mrs. Lovett.
854
01:02:37,118 --> 01:02:39,530
There are two kinds
of men and only two.
855
01:02:39,555 --> 01:02:41,731
There's the one staying put
In his proper place.
856
01:02:41,756 --> 01:02:43,033
And the one with his foot.
857
01:02:43,058 --> 01:02:44,201
In the other one's face.
858
01:02:44,226 --> 01:02:46,403
Look at me, Mrs. Lovett,
look at you!
859
01:02:46,428 --> 01:02:50,840
No, we all deserve to die.
860
01:02:50,865 --> 01:02:53,243
Even you, Mrs. Lovett.
861
01:02:53,268 --> 01:02:55,395
Even I.
862
01:02:55,420 --> 01:02:58,231
Because the lives of the
wicked should be made brief.
863
01:02:58,256 --> 01:03:00,534
For the rest of us,
death will be a relief.
864
01:03:00,559 --> 01:03:04,938
We all deserve to die.
865
01:03:04,963 --> 01:03:11,177
And I'll never see Johanna.
866
01:03:11,202 --> 01:03:17,417
No, I'll never hug my girl to me.
867
01:03:17,442 --> 01:03:19,209
Finished!
868
01:03:20,545 --> 01:03:24,324
All right!
You, sir. How about a shave?
869
01:03:24,349 --> 01:03:28,194
Come and visit your
good friend Sweeney.
870
01:03:28,219 --> 01:03:29,696
You, sir, too, sir.
871
01:03:29,721 --> 01:03:31,130
Welcome to the grave!
872
01:03:31,155 --> 01:03:35,234
I will have vengeance.
873
01:03:35,259 --> 01:03:40,430
I will have salvation.
874
01:03:42,333 --> 01:03:43,409
Who, sir?
875
01:03:43,434 --> 01:03:44,811
You, sir? No one's in the chair.
876
01:03:44,836 --> 01:03:46,179
Come on, come on.
877
01:03:46,204 --> 01:03:49,850
Sweeney's waiting!
I want you bleeders.
878
01:03:49,875 --> 01:03:51,585
You, sir! Anybody!
879
01:03:51,610 --> 01:03:53,252
Gentlemen, now don't be shy!
880
01:03:53,277 --> 01:03:59,025
Not one man, no, nor ten men.
881
01:03:59,050 --> 01:04:05,565
Nor a hundred can assuage me.
882
01:04:05,590 --> 01:04:10,036
I will have you.
883
01:04:10,061 --> 01:04:12,038
And I will get him back.
884
01:04:12,063 --> 01:04:13,673
Even as he gloats.
885
01:04:13,698 --> 01:04:17,076
In the meantime I'll practice
on less honorable throats.
886
01:04:17,101 --> 01:04:23,449
And my Lucy lies in ashes.
887
01:04:23,474 --> 01:04:30,189
And I'll never see my girl again.
888
01:04:30,214 --> 01:04:33,751
But the work waits!
889
01:04:34,920 --> 01:04:38,364
I'm alive at last!
890
01:04:38,389 --> 01:04:44,512
And I'm full of joy!
891
01:04:51,136 --> 01:04:54,137
That's all very well, but what
are we gonna do about him?
892
01:04:58,626 --> 01:04:59,843
Hello?
893
01:05:03,398 --> 01:05:05,115
Do you hear me?
894
01:05:08,069 --> 01:05:09,602
Come on.
895
01:05:10,338 --> 01:05:12,672
You great useless thing.
896
01:05:18,846 --> 01:05:20,313
Sit down.
897
01:05:40,335 --> 01:05:42,151
There. Drink it down.
898
01:05:44,221 --> 01:05:47,917
Now, we got a body
moldering away upstairs.
899
01:05:47,942 --> 01:05:50,777
Now, what do you intend we
should do about that, then?
900
01:05:50,929 --> 01:05:53,273
Later on when it's dark,
901
01:05:53,298 --> 01:05:56,676
we'll take it to some
secret place and bury it.
902
01:05:56,701 --> 01:05:59,570
Oh, yeah. Course we could do that.
903
01:06:02,490 --> 01:06:03,933
Don't suppose he's
got any relatives
904
01:06:03,958 --> 01:06:05,993
that's gonna come poking
around looking for him.
905
01:06:11,282 --> 01:06:14,343
Seems a downright shame.
906
01:06:14,368 --> 01:06:15,852
Shame?
907
01:06:17,271 --> 01:06:19,539
Seems an awful waste.
908
01:06:21,608 --> 01:06:23,994
Such a nice plump frame.
909
01:06:24,161 --> 01:06:25,479
What's his name has.
910
01:06:25,630 --> 01:06:28,441
Had, has.
911
01:06:28,466 --> 01:06:31,234
Nor it can't be traced.
912
01:06:32,303 --> 01:06:34,955
Business needs a lift.
913
01:06:35,723 --> 01:06:38,967
Debts to be erased.
914
01:06:38,992 --> 01:06:42,278
Think of it as thrift, as a gift.
915
01:06:42,947 --> 01:06:45,615
If you get my drift.
916
01:06:45,817 --> 01:06:49,086
Seems an awful waste.
917
01:06:51,372 --> 01:06:54,783
I mean, with the price
of meat what it is.
918
01:06:54,808 --> 01:06:56,659
When you get it, if you get it.
919
01:06:57,178 --> 01:06:58,321
Ah!
920
01:06:58,346 --> 01:06:59,755
Good, you got it.
921
01:06:59,780 --> 01:07:03,726
Take, for instance
Mrs. Mooney and her pie shop.
922
01:07:03,751 --> 01:07:07,930
Business never better using
only pussycats and toast.
923
01:07:07,955 --> 01:07:12,134
Now a pussy's good for maybe
six or seven at the most.
924
01:07:12,159 --> 01:07:13,886
And I'm sure they can't
compare as far as taste.
925
01:07:13,911 --> 01:07:15,637
Mrs. Lovett,
what a charming notion.
926
01:07:15,662 --> 01:07:17,039
Eminently practical.
927
01:07:17,064 --> 01:07:18,974
And yet appropriate as always
Well, it does seem a waste.
928
01:07:18,999 --> 01:07:22,001
Mrs. Lovett, how I've lived without you
All these years I'll never know!
929
01:07:22,003 --> 01:07:26,132
Think about it. Lots of other gentlemen'll soon be
coming for a shave How delectable! Also undetectable.
930
01:07:26,157 --> 01:07:28,400
Won't they? Think of all them...
How choice! How rare!
931
01:07:28,425 --> 01:07:31,871
Pies! For what's the sound
of the world out there?
932
01:07:31,896 --> 01:07:34,240
What, Mr. Todd
What, Mr. Todd.
933
01:07:34,265 --> 01:07:35,474
What is that sound?
934
01:07:35,499 --> 01:07:38,777
Those crunching noises
pervading the air?
935
01:07:38,802 --> 01:07:40,046
Yes, Mr. Todd.
936
01:07:40,071 --> 01:07:41,848
Yes, Mr. Todd, yes, all around.
937
01:07:41,873 --> 01:07:45,167
It's man devouring man, my dear.
938
01:07:45,192 --> 01:07:50,230
And who are we
to deny it in here?
939
01:07:53,100 --> 01:07:56,678
These are desperate times,
Mrs. Lovett.
940
01:07:56,703 --> 01:07:59,882
And desperate measures
are called for.
941
01:07:59,907 --> 01:08:03,560
Here we are, hot out of the oven.
942
01:08:04,244 --> 01:08:05,604
What is that?
943
01:08:05,629 --> 01:08:07,223
It's priest.
944
01:08:07,248 --> 01:08:08,741
Have a little priest.
945
01:08:08,766 --> 01:08:10,509
Is it really good?
946
01:08:10,534 --> 01:08:12,244
Sir, it's too good, at least.
947
01:08:12,269 --> 01:08:15,614
Then again they don't
commit sins of the flesh.
948
01:08:15,639 --> 01:08:17,540
So it's pretty fresh.
949
01:08:19,177 --> 01:08:20,903
Awful lot of fat.
950
01:08:20,928 --> 01:08:22,504
Only where it sat.
951
01:08:22,529 --> 01:08:26,091
Haven't you got poet
or something like that?
952
01:08:26,116 --> 01:08:28,577
No, you see the
trouble with poet is.
953
01:08:28,602 --> 01:08:31,013
How do you know it's deceased?
954
01:08:31,038 --> 01:08:33,106
Try the priest.
955
01:08:42,049 --> 01:08:43,993
Lawyer's rather nice.
956
01:08:44,018 --> 01:08:45,894
If it's for a price.
957
01:08:45,919 --> 01:08:48,431
Order something else,
though, to follow.
958
01:08:48,456 --> 01:08:50,899
Since no one should
swallow it twice.
959
01:08:50,924 --> 01:08:52,701
Anything that's lean?
960
01:08:52,726 --> 01:08:54,870
Well, then,
if you're British and loyal.
961
01:08:54,895 --> 01:08:57,740
You might enjoy Royal Marine.
962
01:08:57,765 --> 01:08:59,491
Anyway, it's clean.
963
01:08:59,516 --> 01:09:02,761
Though, of course it
tastes of wherever it's been.
964
01:09:02,786 --> 01:09:06,265
Is that squire on the fire?
965
01:09:06,290 --> 01:09:08,301
Mercy no, sir, look closer.
966
01:09:08,326 --> 01:09:09,802
You'll notice it's grocer.
967
01:09:09,827 --> 01:09:11,203
Looks thicker.
968
01:09:11,228 --> 01:09:12,905
More like vicar.
969
01:09:12,930 --> 01:09:14,974
No, it has to be grocer.
970
01:09:14,999 --> 01:09:16,232
It's green.
971
01:09:19,736 --> 01:09:23,549
The history of the world, my love.
972
01:09:23,574 --> 01:09:25,051
Save a lot of graves.
973
01:09:25,076 --> 01:09:26,319
Do a lot of relatives favors.
974
01:09:26,344 --> 01:09:30,323
Is those below
serving those up above.
975
01:09:30,348 --> 01:09:31,594
Everybody shaves.
976
01:09:31,619 --> 01:09:33,059
So there should be
plenty of flavors.
977
01:09:33,084 --> 01:09:36,261
How gratifying for once to know.
978
01:09:36,286 --> 01:09:41,774
That those above
will serve those down below!
979
01:09:48,098 --> 01:09:49,208
What is that?
980
01:09:49,233 --> 01:09:50,776
It's fop.
981
01:09:50,801 --> 01:09:52,761
Finest in the shop.
982
01:09:52,786 --> 01:09:54,347
Or we have some shepherd's pie.
983
01:09:54,372 --> 01:09:57,517
Peppered with actual
shepherd on top.
984
01:09:57,542 --> 01:09:59,385
And I've just begun.
985
01:09:59,410 --> 01:10:01,937
Here's the politician, so oily.
986
01:10:01,962 --> 01:10:04,623
It's served with
a doily, have one.
987
01:10:04,648 --> 01:10:06,358
Put it on a bun.
988
01:10:06,383 --> 01:10:09,695
Well, you never know
if it's going to run.
989
01:10:09,720 --> 01:10:12,932
Try the friar, fried, it's drier.
990
01:10:12,957 --> 01:10:15,101
No, the clergy is really.
991
01:10:15,126 --> 01:10:16,803
Too coarse and too mealy.
992
01:10:16,828 --> 01:10:18,337
Then actor.
993
01:10:18,362 --> 01:10:20,039
It's compacter.
994
01:10:20,064 --> 01:10:23,075
But always arrives overdone
995
01:10:23,100 --> 01:10:26,703
I'll come again when you
have judge on the menu.
996
01:10:32,893 --> 01:10:36,505
Have charity towards
the world, my pet.
997
01:10:36,530 --> 01:10:39,524
Yes, yes, I know, my love.
998
01:10:39,549 --> 01:10:43,229
We'll take the customers
that we can get.
999
01:10:43,254 --> 01:10:45,965
High-born and low, my love.
1000
01:10:45,990 --> 01:10:49,068
We'll not discriminate
great from small.
1001
01:10:49,093 --> 01:10:51,270
No, we'll serve anyone.
1002
01:10:51,295 --> 01:10:52,905
We'll serve anyone
Meaning anyone.
1003
01:10:52,930 --> 01:10:57,100
And to anyone at all!
1004
01:11:16,537 --> 01:11:18,914
So, it's true.
1005
01:11:18,939 --> 01:11:23,870
Sir, a gentleman knocks before
entering a lady's room.
1006
01:11:23,895 --> 01:11:26,546
Indeed he does, but I see no lady.
1007
01:11:29,383 --> 01:11:31,994
I told myself the sailor was lying,
1008
01:11:32,019 --> 01:11:36,549
that my Johanna would never
betray me, never hurt me so.
1009
01:11:36,574 --> 01:11:39,309
Sir, I will leave this place.
1010
01:11:40,494 --> 01:11:43,239
I think that only appropriate
1011
01:11:43,264 --> 01:11:47,500
since you no longer find
my company to your liking.
1012
01:11:50,003 --> 01:11:53,022
We shall provide you
with new lodgings.
1013
01:11:55,776 --> 01:11:59,595
Until this moment
I have spared the rod.
1014
01:12:00,831 --> 01:12:04,650
But the ungrateful child
has broken my heart.
1015
01:12:06,069 --> 01:12:08,154
When you've learned to
appreciate what you have,
1016
01:12:08,172 --> 01:12:09,931
perhaps we shall meet again.
1017
01:12:09,956 --> 01:12:11,590
Until then
1018
01:12:13,093 --> 01:12:15,945
think on your sins.
1019
01:12:23,153 --> 01:12:24,520
No!
1020
01:12:28,476 --> 01:12:30,276
No, please!
1021
01:12:33,380 --> 01:12:35,391
Johanna! Where are you taking her?
1022
01:12:35,416 --> 01:12:36,625
Tell me or I swear I'll...
1023
01:12:36,650 --> 01:12:39,218
You'd kill me, boy? Here I stand!
1024
01:12:40,938 --> 01:12:42,555
Johanna!
1025
01:13:49,006 --> 01:13:53,419
I feel you.
1026
01:13:53,444 --> 01:13:57,356
Johanna.
1027
01:13:57,381 --> 01:14:01,861
I feel you.
1028
01:14:01,886 --> 01:14:05,564
Do they think that
walls can hide you?
1029
01:14:05,589 --> 01:14:09,502
Even now I'm at your window.
1030
01:14:09,527 --> 01:14:14,039
I am in the dark beside you.
1031
01:14:14,064 --> 01:14:19,278
Buried sweetly
in your yellow hair.
1032
01:14:19,303 --> 01:14:23,839
Johanna.
1033
01:14:31,832 --> 01:14:35,477
And are you beautiful and pale.
1034
01:14:35,502 --> 01:14:38,680
With yellow hair, like her?
1035
01:14:38,705 --> 01:14:42,251
I'd want you beautiful and pale.
1036
01:14:42,276 --> 01:14:44,820
The way I've dreamed you were.
1037
01:14:44,845 --> 01:14:49,382
Johanna.
1038
01:14:51,951 --> 01:14:58,433
And if you're beautiful what
then with yellow hair, like wheat.
1039
01:14:58,458 --> 01:15:02,103
I think we shall not meet again.
1040
01:15:02,128 --> 01:15:05,173
My little dove, my sweet Johanna.
1041
01:15:05,198 --> 01:15:11,747
I'll steal you, Johanna!
1042
01:15:11,772 --> 01:15:15,050
Goodbye, Johanna!
1043
01:15:15,075 --> 01:15:18,086
You're gone, and yet you're mine.
1044
01:15:18,111 --> 01:15:20,605
I'm fine, Johanna.
1045
01:15:20,630 --> 01:15:24,043
I'm fine!
1046
01:15:24,068 --> 01:15:29,388
Johanna.
1047
01:15:34,160 --> 01:15:35,904
Smoke! Smoke!
1048
01:15:35,929 --> 01:15:37,406
Sign of the devil.
1049
01:15:37,431 --> 01:15:38,807
Sign of the devil.
1050
01:15:38,832 --> 01:15:40,609
City on fire!
1051
01:15:40,634 --> 01:15:42,668
Witch! Witch! Smell it, sir.
1052
01:15:42,686 --> 01:15:43,795
An evil smell.
1053
01:15:43,820 --> 01:15:45,597
Every night at the vespers bell.
1054
01:15:45,622 --> 01:15:47,332
Smoke that comes
from the mouth of hell.
1055
01:15:47,357 --> 01:15:50,485
City on fire!
1056
01:15:50,510 --> 01:15:54,406
City on fire.
1057
01:15:54,431 --> 01:15:57,033
Mischief! Mischief! Mischief!
1058
01:16:05,459 --> 01:16:09,237
And if I never hear your voice.
1059
01:16:09,262 --> 01:16:12,007
My turtledove, my dear.
1060
01:16:12,032 --> 01:16:15,594
I still have reason to rejoice.
1061
01:16:15,619 --> 01:16:17,762
The way ahead is clear.
1062
01:16:17,787 --> 01:16:22,024
Johanna.
1063
01:16:23,810 --> 01:16:25,821
I feel.
1064
01:16:25,846 --> 01:16:28,640
And in that darkness
when I'm blind.
1065
01:16:28,665 --> 01:16:30,542
With what I can't forget.
1066
01:16:30,567 --> 01:16:31,677
Johanna.
1067
01:16:31,702 --> 01:16:34,813
It's always morning in my mind.
1068
01:16:34,838 --> 01:16:41,143
My little lamb, my pet, Johanna.
1069
01:16:44,114 --> 01:16:45,757
You stay, Johanna...
1070
01:16:45,782 --> 01:16:47,359
Johanna
1071
01:16:47,384 --> 01:16:50,596
the way I've dreamed you are.
1072
01:16:50,621 --> 01:16:54,299
Oh, look, Johanna! A star!
1073
01:16:54,324 --> 01:16:58,970
Buried sweetly in
your yellow hair.
1074
01:16:58,995 --> 01:17:02,432
A shooting star!
1075
01:17:06,386 --> 01:17:08,347
There, there, somebody, somebody.
1076
01:17:08,372 --> 01:17:09,515
Look up there.
1077
01:17:09,540 --> 01:17:10,582
Didn't I tell you?
1078
01:17:10,607 --> 01:17:11,766
Smell that air.
1079
01:17:11,791 --> 01:17:14,336
City on fire!
1080
01:17:14,361 --> 01:17:16,037
Quick, sir, run and tell.
1081
01:17:16,062 --> 01:17:18,907
Warn them all of the witch's spell
There it is, there it is, the unholy smell.
1082
01:17:18,932 --> 01:17:21,459
Tell it to the Beadle and police as well
Tell them! Tell them.
1083
01:17:21,484 --> 01:17:25,297
Help, fiend! City on fire!
1084
01:17:25,322 --> 01:17:28,817
City on fire.
1085
01:17:28,842 --> 01:17:30,643
Mischief. Mischief.
1086
01:17:40,437 --> 01:17:44,049
And though I'll
think of you, I guess.
1087
01:17:44,074 --> 01:17:46,952
Until the day I die.
1088
01:17:46,977 --> 01:17:50,262
I think I miss you less and less.
1089
01:17:50,364 --> 01:17:52,758
As every day goes by.
1090
01:17:52,783 --> 01:17:56,194
Johanna.
1091
01:17:56,219 --> 01:17:59,531
Johanna.
1092
01:17:59,556 --> 01:18:03,185
And you'd be beautiful and pale.
1093
01:18:03,210 --> 01:18:06,138
And look too much like her.
1094
01:18:06,163 --> 01:18:09,558
If only angels could prevail.
1095
01:18:09,583 --> 01:18:11,860
We'd be the way we were.
1096
01:18:11,885 --> 01:18:15,364
Johanna.
1097
01:18:15,389 --> 01:18:18,834
I feel you, Johanna.
1098
01:18:18,859 --> 01:18:21,970
Wake-up, Johanna.
1099
01:18:21,995 --> 01:18:25,173
Another bright red day.
1100
01:18:25,198 --> 01:18:31,938
We learn, Johanna, to say.
1101
01:18:33,574 --> 01:18:38,770
Goodbye.
1102
01:18:38,795 --> 01:18:45,427
I'll steal.
1103
01:18:45,452 --> 01:18:50,372
You
1104
01:19:27,711 --> 01:19:29,220
Ladies and gentlemen.
1105
01:19:29,245 --> 01:19:31,680
May I have your
attention, please?
1106
01:19:33,049 --> 01:19:35,126
Are your nostrils a-quiver
and tingling as well.
1107
01:19:35,151 --> 01:19:38,296
At that delicate
luscious ambrosial smell?
1108
01:19:38,321 --> 01:19:40,499
Yes, they are, I can tell.
1109
01:19:40,524 --> 01:19:42,200
Well, ladies and gentlemen.
1110
01:19:42,225 --> 01:19:44,436
That aroma enriching the breeze.
1111
01:19:44,461 --> 01:19:46,387
Is like nothing compared
to it's succulent source.
1112
01:19:46,412 --> 01:19:50,242
As the gourmets among you
will tell you, of course.
1113
01:19:50,267 --> 01:19:51,744
Ladies and gentlemen.
1114
01:19:51,769 --> 01:19:56,114
You can't imagine
the rapture in store.
1115
01:19:56,139 --> 01:19:58,474
Just inside of this door!
1116
01:20:02,713 --> 01:20:06,258
There you'll sample
Mrs. Lovett's meat pies.
1117
01:20:06,283 --> 01:20:08,126
Savory and sweet pies.
1118
01:20:08,151 --> 01:20:09,828
As you'll see.
1119
01:20:09,853 --> 01:20:13,399
You who eat pies
Mrs. Lovett's meat pies.
1120
01:20:13,424 --> 01:20:16,959
Conjure up the treat
pies used to be!
1121
01:20:20,664 --> 01:20:22,432
Toby!
Coming!
1122
01:20:23,467 --> 01:20:25,277
Ale there!
Right, ma'am!
1123
01:20:25,302 --> 01:20:26,736
Quick, now!
1124
01:20:27,938 --> 01:20:29,882
Nice to see you, dearie.
1125
01:20:29,907 --> 01:20:31,650
How have you been keeping?
1126
01:20:31,675 --> 01:20:33,452
Cor, me bones is weary.
1127
01:20:33,477 --> 01:20:35,353
Toby! One for the gentleman.
1128
01:20:35,378 --> 01:20:37,055
Hear the birdies cheeping.
1129
01:20:37,080 --> 01:20:39,024
Helps to keep it cheery.
1130
01:20:39,049 --> 01:20:42,561
Toby! Throw the old woman out!
1131
01:20:42,586 --> 01:20:44,663
What's my secret?
1132
01:20:44,688 --> 01:20:46,465
Frankly, dear, forgive my candor.
1133
01:20:46,490 --> 01:20:48,333
Family secret.
1134
01:20:48,358 --> 01:20:50,035
All to do with herbs.
1135
01:20:50,060 --> 01:20:53,605
Things like being careful
with your coriander.
1136
01:20:53,630 --> 01:20:56,665
That's what makes
the gravy grander!
1137
01:21:06,226 --> 01:21:08,870
Eat them slow and feel the crust.
1138
01:21:08,895 --> 01:21:10,105
How thin she rolled it.
1139
01:21:10,130 --> 01:21:13,574
Eat them slow 'cause
every one's a prize!
1140
01:21:13,599 --> 01:21:17,112
Eat them slow 'cause that's
the lot and now we've sold it!
1141
01:21:17,137 --> 01:21:18,479
Come again tomorrow!
1142
01:21:18,504 --> 01:21:19,838
Hold it!
1143
01:21:20,807 --> 01:21:22,908
Bless my eyes!
1144
01:21:24,510 --> 01:21:26,521
Fresh supplies!
1145
01:21:26,546 --> 01:21:27,989
- How about it, dearie?
- Is that a pie...
1146
01:21:28,014 --> 01:21:29,891
Be here in a twinkling!
...fit for a king.
1147
01:21:29,916 --> 01:21:31,559
Just confirms me theory, Toby!
1148
01:21:31,584 --> 01:21:33,895
A wondrous sweet and most delectable thing?
God watches over us.
1149
01:21:33,920 --> 01:21:37,098
Didn't have an inkling, positively eerie
You see, ma'am why there's no meat pie
1150
01:21:37,123 --> 01:21:39,825
Toby! Throw the old woman out!
1151
01:21:47,867 --> 01:21:50,702
Still got to keep an eye on
the household expenditure.
1152
01:21:51,338 --> 01:21:52,948
Mmm.
1153
01:21:52,973 --> 01:21:55,467
Which isn't to say we couldn't
get some nice taxidermy animals,
1154
01:21:55,492 --> 01:21:57,836
bring a touch of
gentility to the place.
1155
01:21:57,861 --> 01:22:00,462
You know, a boar's head or two?
1156
01:22:01,698 --> 01:22:03,799
Mr. T? You listening to me?
1157
01:22:04,551 --> 01:22:06,110
Of course.
1158
01:22:06,135 --> 01:22:08,547
Then what did I just say?
1159
01:22:08,572 --> 01:22:11,132
There must be a way to the Judge.
1160
01:22:11,157 --> 01:22:15,286
Judge. Always harping
on the bloody old judge.
1161
01:22:15,311 --> 01:22:17,622
We got a nice respectable
business now.
1162
01:22:17,647 --> 01:22:19,591
Money coming in regular-like.
1163
01:22:19,616 --> 01:22:21,492
And since we're careful
to pick and choose,
1164
01:22:21,517 --> 01:22:25,637
strangers, people who won't be
missed, who's gonna catch on?
1165
01:22:27,240 --> 01:22:29,450
Mr. Todd, I'm so happy.
1166
01:22:29,475 --> 01:22:31,743
I could eat you up,
I really could.
1167
01:22:31,868 --> 01:22:33,388
You know what I'd
like to do, Mr. Todd?
1168
01:22:33,413 --> 01:22:35,257
What I dream?
1169
01:22:35,282 --> 01:22:36,608
If the business stays as good.
1170
01:22:36,633 --> 01:22:39,310
Where I'd really like to go.
1171
01:22:39,335 --> 01:22:41,463
In a year or so?
1172
01:22:41,488 --> 01:22:43,748
Don't you want to know?
1173
01:22:43,773 --> 01:22:45,133
Of course.
1174
01:22:45,158 --> 01:22:46,935
Do you really want to know?
1175
01:22:46,960 --> 01:22:48,844
Yes, I do.
1176
01:23:03,593 --> 01:23:05,003
By the sea, Mr. Todd.
1177
01:23:05,028 --> 01:23:06,687
That's the life I'll covet.
1178
01:23:06,712 --> 01:23:08,190
By the sea, Mr. Todd.
1179
01:23:08,215 --> 01:23:09,624
Oh, I know you'd love it.
1180
01:23:09,649 --> 01:23:12,227
You and me, Mr. T,
we could be alone.
1181
01:23:12,252 --> 01:23:14,762
In a house what we'd almost own.
1182
01:23:14,787 --> 01:23:16,465
Down by the sea.
1183
01:23:16,490 --> 01:23:18,100
Anything you say.
1184
01:23:18,125 --> 01:23:20,960
Wouldn't that be smashing?
1185
01:23:21,894 --> 01:23:23,421
Think how snug it'll be.
1186
01:23:23,446 --> 01:23:25,023
Underneath our flannel.
1187
01:23:25,048 --> 01:23:26,424
When it's just you and me.
1188
01:23:26,449 --> 01:23:28,226
And the English Channel.
1189
01:23:28,251 --> 01:23:29,544
In our cozy retreat.
1190
01:23:29,569 --> 01:23:31,013
Kept all neat and tidy.
1191
01:23:31,038 --> 01:23:34,149
We'll have chums
over every Friday.
1192
01:23:34,174 --> 01:23:36,385
By the sea.
1193
01:23:36,410 --> 01:23:42,598
Don't you love the
weather by the sea?
1194
01:23:42,799 --> 01:23:46,178
We'll grow old together.
1195
01:23:46,203 --> 01:23:48,747
By the seaside.
1196
01:23:48,772 --> 01:23:50,873
By the beautiful sea.
1197
01:23:55,646 --> 01:24:01,927
It'll be so quiet that who'll
come by it except a seagull?
1198
01:24:01,952 --> 01:24:07,832
We shouldn't try it though,
till it's legal for two!
1199
01:24:07,857 --> 01:24:10,918
But a seaside wedding
could be devised.
1200
01:24:10,943 --> 01:24:13,912
Me rumpled bedding legitimized.
1201
01:24:14,114 --> 01:24:16,842
Me eyelids'll flutter,
I'll turn into butter.
1202
01:24:16,867 --> 01:24:19,660
The moment I mutter "I do!"
1203
01:24:19,685 --> 01:24:23,422
Will you take this woman to
be your lawfully wedded wife?
1204
01:24:27,494 --> 01:24:29,478
You may kiss your bride.
1205
01:24:41,908 --> 01:24:44,369
Down by the sea.
1206
01:24:44,394 --> 01:24:47,939
Married nice and proper.
1207
01:24:47,964 --> 01:24:50,458
By the sea.
1208
01:24:50,483 --> 01:24:53,662
Bring along your chopper.
1209
01:24:53,687 --> 01:24:56,598
To the seaside.
1210
01:24:56,623 --> 01:25:00,302
By the beautiful sea
1211
01:25:18,378 --> 01:25:21,030
I brought you some breakfast, dear.
1212
01:25:24,884 --> 01:25:27,936
Mr. T? Can I ask you a question?
1213
01:25:29,105 --> 01:25:30,238
What?
1214
01:25:31,274 --> 01:25:33,609
What did your Lucy look like?
1215
01:25:36,513 --> 01:25:38,814
Can't really remember, can you?
1216
01:25:40,116 --> 01:25:42,133
She had yellow hair.
1217
01:25:44,121 --> 01:25:46,972
You gotta leave this
all behind, you know.
1218
01:25:48,725 --> 01:25:50,358
She's gone.
1219
01:25:52,095 --> 01:25:54,313
Life is for the alive, my dear.
1220
01:25:55,414 --> 01:25:58,226
We could have a life, us two.
1221
01:25:58,251 --> 01:26:00,319
Maybe not like I dreamed.
1222
01:26:01,354 --> 01:26:03,555
Maybe not like you remember.
1223
01:26:04,590 --> 01:26:06,424
But we could get by.
1224
01:26:15,000 --> 01:26:17,878
Mr. Todd! Mrs. Lovett, ma'am?
1225
01:26:17,903 --> 01:26:19,281
What is it, Anthony?
1226
01:26:19,306 --> 01:26:21,256
He has her locked in a madhouse.
1227
01:26:21,974 --> 01:26:23,201
Johanna.
1228
01:26:23,226 --> 01:26:26,354
Fogg's Asylum. I've circled
the place a dozen times.
1229
01:26:26,379 --> 01:26:28,681
There's no way in. It's a fortress.
1230
01:26:29,649 --> 01:26:31,159
I've got him.
1231
01:26:31,184 --> 01:26:32,668
Mr. Todd?
1232
01:26:33,804 --> 01:26:35,470
We've got her.
1233
01:26:36,773 --> 01:26:40,742
Where do you suppose all the wigmakers
in London go to obtain their hair?
1234
01:26:41,577 --> 01:26:43,588
Bedlam.
1235
01:26:43,613 --> 01:26:45,473
They get it from the
lunatics at Bedlam.
1236
01:26:45,498 --> 01:26:47,449
I don't understand.
1237
01:26:48,918 --> 01:26:51,920
We shall set you up as a
wigmaker's apprentice.
1238
01:26:52,072 --> 01:26:53,731
That'll gain you access.
1239
01:26:53,756 --> 01:26:55,157
And then you take her.
1240
01:26:55,908 --> 01:26:57,593
Go, quickly, go!
1241
01:26:59,062 --> 01:27:00,572
Fetch the boy.
1242
01:27:00,597 --> 01:27:03,982
Don't you think you should
leave the boy behind?
1243
01:27:18,498 --> 01:27:21,309
Toby. Mr. Todd needs you.
1244
01:27:21,334 --> 01:27:22,601
Yes, ma'am.
1245
01:27:35,581 --> 01:27:36,949
Mr. T?
1246
01:27:39,485 --> 01:27:41,529
Do you know where
the Old Bailey is?
1247
01:27:41,554 --> 01:27:43,531
Yes, sir.
Not that I ever been there.
1248
01:27:43,556 --> 01:27:45,667
Take this there.
1249
01:27:45,692 --> 01:27:47,836
Seek out a Judge Turpin.
Repeat that.
1250
01:27:47,861 --> 01:27:50,305
Go to Old Bailey.
Find Judge Turpin.
1251
01:27:50,330 --> 01:27:51,906
You put that into his hands.
1252
01:27:51,931 --> 01:27:53,792
Only to him, you understand?
1253
01:27:53,817 --> 01:27:55,176
Yes, sir.
1254
01:27:55,201 --> 01:27:57,445
And while I'm out, do you mind if
I stop by the grocer just to pick...
1255
01:27:57,470 --> 01:28:00,181
No. You're not to stop,
you're not to speak.
1256
01:28:00,206 --> 01:28:01,549
You're to deliver the letter.
1257
01:28:01,574 --> 01:28:02,884
Do you understand?
1258
01:28:02,909 --> 01:28:04,476
Yes, sir.
1259
01:28:34,590 --> 01:28:36,134
Where you been, lad?
1260
01:28:36,159 --> 01:28:38,536
We had quite the
rush at dinner time.
1261
01:28:38,561 --> 01:28:40,988
Me poor bones is ready to drop.
1262
01:28:41,013 --> 01:28:43,324
Mr. Todd sent me on an errand.
1263
01:28:43,349 --> 01:28:44,526
And on the way back,
1264
01:28:44,551 --> 01:28:47,395
I went by the workhouse,
just to take a look.
1265
01:28:47,420 --> 01:28:51,256
And I was thinking, but for
you, I'd be there now.
1266
01:28:52,324 --> 01:28:54,235
Or someplace worse.
1267
01:28:54,260 --> 01:28:56,287
Seems like the good
Lord sent you for me.
1268
01:28:56,312 --> 01:28:59,774
Oh, love,
I feel quite the same way.
1269
01:28:59,799 --> 01:29:01,776
Listen to me, please.
1270
01:29:01,801 --> 01:29:04,128
You know there's nothing
I wouldn't do for you.
1271
01:29:04,153 --> 01:29:07,339
Say, if there were someone around,
1272
01:29:08,191 --> 01:29:10,534
someone bad?
1273
01:29:10,559 --> 01:29:13,220
Only you didn't know it.
1274
01:29:13,245 --> 01:29:14,372
What is this?
1275
01:29:14,397 --> 01:29:16,231
What are you talking about?
1276
01:29:18,934 --> 01:29:21,930
Nothing's gonna harm you.
1277
01:29:21,955 --> 01:29:25,491
Not while I'm around.
1278
01:29:26,893 --> 01:29:28,636
Nothing's gonna harm you.
1279
01:29:28,661 --> 01:29:32,540
No, sir, not while I'm around.
1280
01:29:32,565 --> 01:29:34,058
What do you mean "someone bad"?
1281
01:29:34,083 --> 01:29:41,506
Demons are prowling
everywhere nowadays.
1282
01:29:41,508 --> 01:29:45,219
I'll send them howling,
I don't care.
1283
01:29:45,244 --> 01:29:49,107
I got ways.
1284
01:29:49,132 --> 01:29:52,016
Hush, darling,
there's no need for this.
1285
01:29:53,786 --> 01:29:56,481
No one's gonna hurt you.
1286
01:29:56,506 --> 01:30:00,191
No one's gonna dare.
1287
01:30:01,410 --> 01:30:03,370
Others can desert you.
1288
01:30:03,395 --> 01:30:07,791
Not to worry,
whistle, I'll be there.
1289
01:30:07,816 --> 01:30:09,794
Demons will charm you.
1290
01:30:09,819 --> 01:30:11,746
With a smile.
1291
01:30:11,771 --> 01:30:17,602
For a while, but in time.
1292
01:30:17,627 --> 01:30:20,429
Nothing can harm you.
1293
01:30:21,547 --> 01:30:26,768
Not while I'm around.
1294
01:30:30,356 --> 01:30:32,683
That's nice, dear.
1295
01:30:32,708 --> 01:30:35,086
Now, what is all this foolishness?
1296
01:30:35,111 --> 01:30:38,056
What are you talking about?
1297
01:30:38,081 --> 01:30:42,894
Little things that I've been
thinking about Mr. Todd.
1298
01:30:42,919 --> 01:30:45,163
Not to worry, not to worry.
1299
01:30:45,188 --> 01:30:48,273
I may not be smart,
but I ain't dumb.
1300
01:30:49,208 --> 01:30:51,586
I can do it, put me to it.
1301
01:30:51,611 --> 01:30:54,413
Show me something I can overcome.
1302
01:30:55,682 --> 01:30:59,751
Not to worry, ma'am.
1303
01:31:02,504 --> 01:31:04,949
Being close and being clever.
1304
01:31:04,974 --> 01:31:07,042
Ain't like being true.
1305
01:31:08,060 --> 01:31:11,005
I don't need to, I won't never.
1306
01:31:11,030 --> 01:31:13,691
Hide a thing from you.
1307
01:31:13,716 --> 01:31:17,168
Like some.
1308
01:31:18,972 --> 01:31:23,251
Now, Toby, dear, haven't we had
enough of this foolish chatter?
1309
01:31:23,276 --> 01:31:24,602
Here.
1310
01:31:24,627 --> 01:31:29,874
How about I give you
a nice shiny new penny
1311
01:31:29,899 --> 01:31:32,801
and you go get us some toffees?
1312
01:31:34,971 --> 01:31:36,730
That's Signor Pirelli's purse!
1313
01:31:36,755 --> 01:31:39,667
No, it's not. Just something
Mr. T gave me for my birthday.
1314
01:31:39,692 --> 01:31:41,669
That proves it! We gotta go, ma'am.
1315
01:31:41,694 --> 01:31:43,937
We gotta find the Beadle
and get the law here!
1316
01:31:43,962 --> 01:31:46,874
Toby. Hush, lad,
you're not going anywhere.
1317
01:31:46,899 --> 01:31:50,211
You just sit here, nice
and quiet, next to me.
1318
01:31:50,236 --> 01:31:51,869
That's right, right.
1319
01:31:54,807 --> 01:31:57,619
How could you think such
a thing of Mr. Todd?
1320
01:31:57,644 --> 01:32:00,144
He's been so good to us.
1321
01:32:04,400 --> 01:32:07,511
Nothing's gonna harm you.
1322
01:32:07,536 --> 01:32:10,939
Not while I'm around.
1323
01:32:12,658 --> 01:32:15,803
Nothing's gonna harm you, darling.
1324
01:32:15,828 --> 01:32:19,390
Not while I'm around.
1325
01:32:19,415 --> 01:32:23,227
Demons'll charm you with a smile.
1326
01:32:23,252 --> 01:32:25,162
For a while.
1327
01:32:25,187 --> 01:32:28,449
But in time.
1328
01:32:28,474 --> 01:32:32,586
Nothing's gonna harm you.
1329
01:32:32,611 --> 01:32:38,299
Not while I'm around.
1330
01:32:41,937 --> 01:32:45,049
Funny we should be having
this little chat right now.
1331
01:32:45,074 --> 01:32:46,742
'Cause I was just thinking...
1332
01:32:48,110 --> 01:32:49,928
You know how you've always
fancied coming into
1333
01:32:49,953 --> 01:32:52,540
the bake house with me
to help make the pies?
1334
01:32:52,565 --> 01:32:54,182
Yes, ma'am.
1335
01:32:54,184 --> 01:32:58,653
Well, no time like the present, eh?
1336
01:33:18,390 --> 01:33:21,903
I feel bad for you, going up
and down all these stairs.
1337
01:33:21,928 --> 01:33:23,871
Well, that'll be your job now.
1338
01:33:23,896 --> 01:33:25,763
Yes, ma'am.
1339
01:33:30,169 --> 01:33:32,421
Quite a stink, ain't there?
1340
01:33:36,125 --> 01:33:37,535
You see those grates?
1341
01:33:37,560 --> 01:33:40,438
They go right down to the
sewers, and the smells come up.
1342
01:33:40,463 --> 01:33:42,941
Always a few rats gone
home to Jesus down there.
1343
01:33:42,966 --> 01:33:44,976
Now, this'll be the bake oven.
1344
01:33:45,001 --> 01:33:46,945
Three dozen at a time.
1345
01:33:46,970 --> 01:33:49,814
Always be sure the door is
closed properly, like this.
1346
01:33:49,839 --> 01:33:51,683
Door's closed properly.
1347
01:33:51,708 --> 01:33:54,018
This is a grinder.
1348
01:33:54,043 --> 01:33:57,412
Pop in the meat.
Give it a good grind.
1349
01:34:00,700 --> 01:34:02,433
Pops out there.
1350
01:34:04,303 --> 01:34:05,704
You try.
1351
01:34:07,373 --> 01:34:08,640
Good grind.
1352
01:34:10,242 --> 01:34:12,009
Comes out there.
1353
01:34:13,979 --> 01:34:15,523
That's my boy.
1354
01:34:15,548 --> 01:34:18,326
I'm just gonna pop upstairs,
back in two shakes, all right?
1355
01:34:18,351 --> 01:34:21,662
You mind if I have
a pie while I wait?
1356
01:34:21,687 --> 01:34:23,705
As many as you like, son.
1357
01:34:36,419 --> 01:34:37,945
Yes, sir, I agree.
1358
01:34:37,970 --> 01:34:39,647
It would be to our mutual interest
1359
01:34:39,672 --> 01:34:43,551
to come to some arrangement in
regard to my poor children's hair.
1360
01:34:43,576 --> 01:34:45,042
Brunettes.
1361
01:34:46,579 --> 01:34:48,112
Redheads.
1362
01:34:50,783 --> 01:34:53,327
I keep the blondes in here.
1363
01:34:53,352 --> 01:34:56,013
It was yellow hair you
was looking for, sir?
1364
01:34:56,038 --> 01:34:57,422
Yes.
1365
01:35:06,832 --> 01:35:07,832
Hey!
1366
01:35:28,454 --> 01:35:30,531
That one there has
the shade I need.
1367
01:35:30,556 --> 01:35:32,523
Come, child.
1368
01:35:39,231 --> 01:35:42,767
Smile for the gentleman and
you shall have a sweetie.
1369
01:35:44,786 --> 01:35:47,038
Now, where shall I cut?
1370
01:35:48,407 --> 01:35:51,809
Not another word, Mr. Fogg,
or it will be your last.
1371
01:35:53,712 --> 01:35:58,616
Now, I leave you to the
mercy of your children.
1372
01:36:09,011 --> 01:36:10,688
I got him locked in.
1373
01:36:10,713 --> 01:36:12,390
But if he escapes,
he'll go to the law.
1374
01:36:12,415 --> 01:36:13,591
Then he won't escape.
1375
01:36:13,616 --> 01:36:14,725
I don't know, Mr. Todd.
1376
01:36:14,750 --> 01:36:17,094
The Judge'll be here soon.
1377
01:36:18,588 --> 01:36:21,499
'Scuse me, sir. Gave me a fright.
1378
01:36:21,524 --> 01:36:23,267
Not my intention, good madam.
1379
01:36:23,292 --> 01:36:25,236
I assure you.
1380
01:36:25,261 --> 01:36:28,956
Though I am here on
official business.
1381
01:36:28,981 --> 01:36:31,658
You see, there's
been some complaints
1382
01:36:31,683 --> 01:36:34,328
about the stink from your chimney.
1383
01:36:34,353 --> 01:36:38,232
They say at night it is
something most foul.
1384
01:36:38,257 --> 01:36:41,435
Health regulations and the
general public welfare
1385
01:36:41,460 --> 01:36:43,461
naturally being my duty,
1386
01:36:43,463 --> 01:36:46,657
I'm afraid I'm gonna
have to take a look
1387
01:36:49,452 --> 01:36:51,185
at your bakehouse.
1388
01:36:52,604 --> 01:36:54,131
Of course, sir.
1389
01:36:54,156 --> 01:36:56,601
But first, why don't
you come upstairs?
1390
01:36:56,626 --> 01:36:58,426
Let me pamper you.
1391
01:36:59,595 --> 01:37:02,607
Much as I do appreciate
tonsorial doormen
1392
01:37:02,632 --> 01:37:05,175
I really ought to see to my
official obligations first.
1393
01:37:05,200 --> 01:37:07,235
I completely understand.
1394
01:37:10,573 --> 01:37:15,193
If you'll indulge me, sir,
what is that exotic aroma?
1395
01:37:18,114 --> 01:37:21,182
Me secret, is a touch of ambergris.
1396
01:37:22,535 --> 01:37:25,278
Dare I offer you something
a tad more appropriate
1397
01:37:25,303 --> 01:37:27,781
for a gentleman of your standing?
1398
01:37:27,806 --> 01:37:30,775
The ladies will greatly
appreciate it, sir.
1399
01:37:33,596 --> 01:37:36,941
You're the expert in these matters.
1400
01:37:36,966 --> 01:37:38,933
Only take a moment.
1401
01:37:43,038 --> 01:37:45,616
Would you like a bit
of bay rum, sir?
1402
01:37:45,641 --> 01:37:47,942
Bay rum is very bracing.
1403
01:38:53,759 --> 01:38:57,495
Let me out! Please, let me out!
1404
01:39:00,165 --> 01:39:01,833
Let me out!
1405
01:39:19,435 --> 01:39:20,635
Toby?
1406
01:39:22,404 --> 01:39:24,004
Where is he?
1407
01:39:28,076 --> 01:39:32,980
Toby, where are you, love?
1408
01:39:35,050 --> 01:39:36,351
Toby?
1409
01:39:40,289 --> 01:39:44,000
Nothing's gonna harm you.
1410
01:39:44,025 --> 01:39:47,338
Not while I'm around
1411
01:39:47,363 --> 01:39:48,663
Toby?
1412
01:39:50,466 --> 01:39:52,767
Where are you hiding?
1413
01:39:54,270 --> 01:39:55,470
Toby?
1414
01:39:56,639 --> 01:39:59,874
Nothing's gonna harm you, darling.
1415
01:40:02,344 --> 01:40:04,979
Not while I'm around
1416
01:40:08,984 --> 01:40:10,285
Toby?
1417
01:40:12,388 --> 01:40:13,854
Mr. Todd!
1418
01:40:15,857 --> 01:40:17,534
You wait for him here.
1419
01:40:17,559 --> 01:40:21,138
I'll return with a coach
in less than half an hour.
1420
01:40:21,163 --> 01:40:24,591
Don't worry.
No one'll recognize you.
1421
01:40:24,616 --> 01:40:26,626
You're safe now.
1422
01:40:26,651 --> 01:40:28,395
Safe?
1423
01:40:28,420 --> 01:40:32,040
So, we run away and then
all our dreams come true?
1424
01:40:32,591 --> 01:40:35,102
I hope so.
1425
01:40:35,127 --> 01:40:38,379
I've never had dreams.
Only nightmares.
1426
01:40:39,265 --> 01:40:41,508
Johanna,
1427
01:40:41,533 --> 01:40:45,012
when we're free of this place
all the ghosts will go away.
1428
01:40:45,037 --> 01:40:48,473
No, Anthony. They never go away.
1429
01:40:49,474 --> 01:40:51,185
I'll be right back to you.
1430
01:40:51,210 --> 01:40:52,994
Half an hour and we'll be free.
1431
01:41:28,647 --> 01:41:31,315
Beadle! Beadle!
1432
01:41:32,467 --> 01:41:37,314
No good hiding, I saw you.
1433
01:41:37,339 --> 01:41:39,884
Are you in there still, Beadle?
1434
01:41:39,909 --> 01:41:42,386
Beadle?
1435
01:41:42,411 --> 01:41:45,246
Beadle, dear Beadle?
1436
01:41:47,349 --> 01:41:50,561
Beadle deedle deedle
deedle deedle dumpling.
1437
01:41:50,586 --> 01:41:52,596
Beadle dumpling...
1438
01:41:52,621 --> 01:41:55,423
Dee dee dee dee dee dee.
1439
01:41:59,795 --> 01:42:01,371
Who are you?
1440
01:42:01,396 --> 01:42:02,964
What are you doing here?
1441
01:42:05,083 --> 01:42:06,660
Evil is here, sir.
1442
01:42:06,685 --> 01:42:09,597
The stink of evil,
from below, from her!
1443
01:42:09,622 --> 01:42:11,365
Oh, she's the Devil's wife.
1444
01:42:11,390 --> 01:42:13,167
Beware her, sir.
1445
01:42:13,192 --> 01:42:15,160
She with no pity in her heart.
1446
01:42:17,379 --> 01:42:20,324
Don't I know you, mister?
1447
01:42:20,349 --> 01:42:21,849
Mr. Todd?
1448
01:42:33,194 --> 01:42:34,678
Where is she?
1449
01:42:36,248 --> 01:42:39,810
Below, Your Honor.
With my neighbor.
1450
01:42:39,835 --> 01:42:43,480
Thank heavens the sailor
did not molest her.
1451
01:42:43,505 --> 01:42:48,108
Thank heavens, too, she has
seen the error of her ways.
1452
01:42:48,944 --> 01:42:50,287
She has?
1453
01:42:50,312 --> 01:42:52,156
Oh, yes.
1454
01:42:52,181 --> 01:42:54,608
Your lesson was well-learned.
1455
01:42:54,633 --> 01:42:56,610
She speaks only of you.
1456
01:42:56,635 --> 01:42:58,636
Longing for forgiveness.
1457
01:43:00,472 --> 01:43:02,590
Then she shall have it.
1458
01:43:03,609 --> 01:43:05,653
She'll be here soon, you say?
1459
01:43:05,678 --> 01:43:07,654
Yes.
1460
01:43:07,679 --> 01:43:09,614
Excellent, my friend.
1461
01:43:11,583 --> 01:43:13,317
How about a shave?
1462
01:43:14,720 --> 01:43:16,604
Sit, sir. Sit.
1463
01:43:19,574 --> 01:43:24,254
Oh, pretty women.
1464
01:43:24,279 --> 01:43:25,689
Pretty women, yes.
1465
01:43:25,714 --> 01:43:28,859
Johanna, Johanna.
1466
01:43:28,884 --> 01:43:30,628
Pretty women.
1467
01:43:30,653 --> 01:43:32,562
Pretty women are a wonder.
1468
01:43:32,587 --> 01:43:34,264
Pretty women!
1469
01:43:34,289 --> 01:43:37,284
What we do for pretty women!
1470
01:43:37,309 --> 01:43:39,119
Blowing out their candles.
1471
01:43:39,144 --> 01:43:41,055
Blowing out their candles.
1472
01:43:41,080 --> 01:43:42,923
Or combing out their hair.
1473
01:43:42,948 --> 01:43:44,658
Or combing out their hair.
1474
01:43:44,683 --> 01:43:46,543
Then they leave.
1475
01:43:46,568 --> 01:43:48,411
Even when they leave.
1476
01:43:48,436 --> 01:43:50,214
Even when they
leave you and vanish.
1477
01:43:50,239 --> 01:43:51,748
They still are there.
1478
01:43:51,773 --> 01:43:53,217
They somehow can still remain.
1479
01:43:53,242 --> 01:43:55,752
There with you, there.
1480
01:43:55,777 --> 01:43:58,956
They're there.
1481
01:43:58,981 --> 01:44:02,626
How seldom it is one
meets a fellow spirit.
1482
01:44:02,651 --> 01:44:07,238
With fellow tastes
in women, at least.
1483
01:44:07,689 --> 01:44:10,150
What's that?
1484
01:44:10,175 --> 01:44:13,103
The years, no doubt,
have changed me, sir.
1485
01:44:13,128 --> 01:44:16,097
But then, I suppose
the face of a barber,
1486
01:44:16,115 --> 01:44:20,318
the face of a prisoner, a dog,
is not particularly memorable.
1487
01:44:26,942 --> 01:44:29,687
Benjamin Barker.
1488
01:44:29,712 --> 01:44:32,580
Benjamin Barker!
1489
01:45:10,385 --> 01:45:13,971
Rest now, my friend.
1490
01:45:16,024 --> 01:45:20,260
Rest now forever.
1491
01:45:21,697 --> 01:45:27,060
Sleep now the untroubled.
1492
01:45:27,085 --> 01:45:32,690
Sleep of the angels.
1493
01:45:43,819 --> 01:45:46,130
Come for a shave, have you, lad?
1494
01:45:46,155 --> 01:45:47,755
No, I...
1495
01:45:51,509 --> 01:45:54,311
Everyone needs a good shave.
1496
01:46:01,553 --> 01:46:03,587
Forget my face.
1497
01:46:07,342 --> 01:46:10,661
Die! God in heaven, die!
1498
01:46:24,543 --> 01:46:25,960
You.
1499
01:46:34,903 --> 01:46:36,780
Why did you scream?
1500
01:46:36,805 --> 01:46:39,849
He was clutching onto me
dress, but he's finished now.
1501
01:46:39,874 --> 01:46:42,386
I'll take care of it.
Open the door.
1502
01:46:42,411 --> 01:46:44,745
Open the door, I said.
1503
01:47:38,850 --> 01:47:41,618
"Don't I know you?" she said.
1504
01:47:51,313 --> 01:47:53,180
You knew she lived.
1505
01:47:55,200 --> 01:47:57,418
I was only thinking of you.
1506
01:48:01,006 --> 01:48:03,033
You lied to me.
1507
01:48:03,058 --> 01:48:05,569
No, no, not lied at all.
1508
01:48:05,594 --> 01:48:06,703
No, I never lied.
1509
01:48:06,728 --> 01:48:08,472
Lucy...
Said she took a poison.
1510
01:48:08,497 --> 01:48:10,491
She did, never said that she died.
1511
01:48:10,516 --> 01:48:11,641
I've come home again.
1512
01:48:11,666 --> 01:48:14,161
Poor thing, she lived
But it left her weak in the head.
1513
01:48:14,186 --> 01:48:16,729
All she did for months
was just lie there in bed.
1514
01:48:16,754 --> 01:48:18,182
Should've been in hospital.
1515
01:48:18,207 --> 01:48:19,883
Wound up in Bedlam instead.
1516
01:48:19,908 --> 01:48:21,101
Poor thing!
1517
01:48:21,126 --> 01:48:23,370
Better you should think she was dead
Oh, my God!
1518
01:48:23,395 --> 01:48:26,340
Yes, I lied 'cause I love you!
1519
01:48:26,365 --> 01:48:29,175
I'd be twice the wife she was!
Lucy...
1520
01:48:29,200 --> 01:48:30,410
I love you!
1521
01:48:30,435 --> 01:48:31,678
What have I done?
1522
01:48:31,703 --> 01:48:34,881
Could that thing have
cared for you like me?
1523
01:48:34,906 --> 01:48:36,983
Mrs. Lovett,
you're a bloody wonder.
1524
01:48:37,008 --> 01:48:38,117
Eminently practical.
1525
01:48:38,142 --> 01:48:39,686
And yet appropriate as always.
1526
01:48:39,711 --> 01:48:41,120
As you've said repeatedly.
1527
01:48:41,145 --> 01:48:42,689
There's little point
in dwelling on the past.
1528
01:48:42,714 --> 01:48:43,824
Now, come here, my love...
Do you mean it?
1529
01:48:43,849 --> 01:48:45,191
Everything I did,
I swear, I thought.
1530
01:48:45,216 --> 01:48:46,460
Was only for the best
Not a thing to fear.
1531
01:48:46,485 --> 01:48:48,294
My love, what's dead Is dead.
1532
01:48:48,319 --> 01:48:50,096
Can we still be married?
1533
01:48:50,121 --> 01:48:53,199
The history of the world, my pet.
1534
01:48:53,224 --> 01:48:54,984
Oh, Mr. Todd, oh, Mr. Todd.
1535
01:48:55,009 --> 01:48:56,520
Leave it to me.
1536
01:48:56,545 --> 01:48:59,506
Is learn forgiveness
and try to forget.
1537
01:48:59,531 --> 01:49:00,607
By the sea, Mr. Todd.
1538
01:49:00,632 --> 01:49:01,675
We'll be comfy-cozy.
1539
01:49:01,700 --> 01:49:02,775
By the sea, Mr. Todd.
1540
01:49:02,800 --> 01:49:03,910
Where there's no one nosy.
1541
01:49:03,935 --> 01:49:06,546
And life is for
the alive, my dear.
1542
01:49:06,571 --> 01:49:08,682
So let's keep living it.
1543
01:49:08,707 --> 01:49:13,276
Just keep living it,
really living it!
1544
01:49:59,974 --> 01:50:04,077
There was a barber and his wife.
1545
01:50:05,430 --> 01:50:09,800
And she was beautiful.
1546
01:50:12,403 --> 01:50:17,567
A foolish barber and his wife.
1547
01:50:17,592 --> 01:50:22,029
She was his reason and his life.
1548
01:50:22,798 --> 01:50:27,951
And she was beautiful.
1549
01:50:27,969 --> 01:50:32,589
And she was virtuous.
1550
01:50:34,792 --> 01:50:38,062
And he was...
105652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.