Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,079 --> 00:00:26,999
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:31,128 --> 00:00:32,338
Arrangerede du det ikke?
3
00:00:33,130 --> 00:00:34,506
Jeg troede, det var Perez.
4
00:00:36,133 --> 00:00:38,677
Hvorfor skulle jeg ønske at se jer?
5
00:00:39,220 --> 00:00:40,429
Specielt i aften.
6
00:00:41,430 --> 00:00:43,057
Har du hørt noget, Valeska?
7
00:00:44,892 --> 00:00:46,101
Rigeligt.
8
00:00:47,394 --> 00:00:49,706
Min mand sagde,
at han smadrede Jokerens hoved.
9
00:00:49,730 --> 00:00:53,043
Et slag, og hans hjerne sprøjtede ud.
10
00:00:53,067 --> 00:00:54,485
Det var ikke ham.
11
00:00:55,069 --> 00:00:57,363
Vi ved alle, at Bat ikke myrder.
12
00:00:59,240 --> 00:01:00,449
Det gør han nu.
13
00:01:04,787 --> 00:01:07,665
Lad os gøre det igen,
14
00:01:08,207 --> 00:01:09,500
når en af jer dør.
15
00:01:13,420 --> 00:01:15,130
Hvad fanden?
16
00:01:16,840 --> 00:01:17,846
Åbn den.
17
00:01:22,346 --> 00:01:23,352
Jimmy.
18
00:01:41,740 --> 00:01:44,636
Som jeg sagde, vi ses næste gang.
19
00:01:44,660 --> 00:01:45,953
Åbn tasken.
20
00:01:51,917 --> 00:01:53,919
Pis. Hvem fanden er den fyr?
21
00:02:26,869 --> 00:02:27,995
Tasken.
22
00:02:43,886 --> 00:02:44,928
Pis.
23
00:02:45,387 --> 00:02:46,597
Hvad fanden!
24
00:02:49,350 --> 00:02:52,245
Det er Danny. Min søsters dreng.
25
00:02:52,269 --> 00:02:54,396
Alle jeres nummer to er deri.
26
00:02:57,316 --> 00:02:58,460
Hvem fanden er du?
27
00:02:58,484 --> 00:03:02,339
Jeg er ham, I vil have på jeres side.
Jeg kan beskytte jer.
28
00:03:02,363 --> 00:03:03,465
Fra Bat?
29
00:03:03,489 --> 00:03:06,551
Batman er ude. Jeg har sat ham på pension.
30
00:03:06,575 --> 00:03:08,178
Tjek himlen hver aften.
31
00:03:08,202 --> 00:03:10,972
Det er slut med Bat-signaler.
Mareridtet er forbi.
32
00:03:10,996 --> 00:03:15,268
Problemer med strissere eller andre masker
tager jeg mig af nu.
33
00:03:15,292 --> 00:03:18,188
Det koster 40 procent af jeres indtjening.
34
00:03:18,212 --> 00:03:21,924
Og tro mig, I vil tjene meget mere.
35
00:03:23,676 --> 00:03:25,219
Fuck det.
36
00:03:44,071 --> 00:03:45,364
Flere spørgsmål?
37
00:04:04,967 --> 00:04:07,344
DC POLITI
38
00:04:21,275 --> 00:04:22,359
Hej.
39
00:04:25,779 --> 00:04:28,490
De sagde, du arbejdede undercover før.
40
00:04:30,200 --> 00:04:31,206
Ja.
41
00:04:32,661 --> 00:04:33,667
Usædelighed?
42
00:04:34,913 --> 00:04:36,039
Bander?
43
00:04:37,249 --> 00:04:38,393
Narko?
44
00:04:38,417 --> 00:04:40,228
Lidt af hvert.
45
00:04:40,252 --> 00:04:42,605
Hvor længe har du været i styrken?
46
00:04:42,629 --> 00:04:46,234
Du stiller mange spørgsmål. Tod med ét D.
47
00:04:46,258 --> 00:04:48,552
Nej, det er bare sjovt.
48
00:04:49,344 --> 00:04:52,890
Du dukker op, og ingen ved hvorfra.
49
00:04:53,432 --> 00:04:56,226
Folk hvisker interne affærer.
50
00:04:56,768 --> 00:04:57,774
Det er jeg ikke.
51
00:04:58,270 --> 00:05:02,167
Jeg arbejdede i en specialafdeling før.
52
00:05:02,191 --> 00:05:04,234
Som Secret Service?
53
00:05:06,069 --> 00:05:07,321
Jeg var en fugl. Tod.
54
00:05:08,197 --> 00:05:12,576
En stor, rød fugl med latexkløer
og en næblignende hjelm.
55
00:05:14,077 --> 00:05:18,391
Godt, hr. Mysterium.
Du får det på din måde.
56
00:05:18,415 --> 00:05:20,643
På 20. og Grand. Skud affyret.
57
00:05:20,667 --> 00:05:23,587
- Jeg tager tunnelen.
- Jeg tager 20.
58
00:05:26,256 --> 00:05:27,466
Stop med at løbe.
59
00:05:32,971 --> 00:05:35,140
- Det var hurtigt.
- Ja.
60
00:05:36,308 --> 00:05:38,578
Han udleverede nærmest sig selv.
61
00:05:38,602 --> 00:05:40,145
Skal vi tage en kop kaffe?
62
00:05:41,104 --> 00:05:42,940
Jeg har en frokostaftale.
63
00:05:44,066 --> 00:05:45,072
Ja.
64
00:05:45,609 --> 00:05:46,615
Bådforhandleren.
65
00:05:47,152 --> 00:05:48,362
Børsmægleren.
66
00:05:51,156 --> 00:05:53,617
- Jeg bliver i nærheden.
- Ja.
67
00:05:54,993 --> 00:05:56,095
Vi kan stadig.
68
00:05:56,119 --> 00:05:57,412
Altid.
69
00:06:05,379 --> 00:06:09,091
GOTHAM POLITI
70
00:06:18,100 --> 00:06:21,538
Seneste nyt.
Det er bekræftet af flere kilder,
71
00:06:21,562 --> 00:06:23,915
at manden, der har terroriseret
i en generation,
72
00:06:23,939 --> 00:06:27,150
kun kendt som Jokeren, er død.
73
00:06:28,068 --> 00:06:30,797
Han blev brutalt myrdet i går
på Arkham Anstalt.
74
00:06:30,821 --> 00:06:34,425
Fængselspersonalet har antydet,
at voldsmanden var Batman.
75
00:06:34,449 --> 00:06:37,637
Det er endnu ikke bekræftet af politiet.
Sundheds…
76
00:06:37,661 --> 00:06:40,890
Naturligvis, hr. borgmester.
Ja. Nat og dag.
77
00:06:40,914 --> 00:06:42,624
Ingen særlig dispensation.
78
00:06:45,335 --> 00:06:46,341
Kan jeg hjælpe?
79
00:06:47,045 --> 00:06:49,256
- Jeg er Dick Grayson.
- Det ved jeg.
80
00:06:49,798 --> 00:06:52,926
- Du valgte et godt tidspunkt til et møde.
- Og du er?
81
00:06:54,219 --> 00:06:55,225
Tak, Vee.
82
00:07:05,022 --> 00:07:09,794
Kl. 23,20 i går aftes lettede
Bruces jetfly. IFR blev ændret i luften.
83
00:07:09,818 --> 00:07:12,964
Ingen ved, hvor han landede.
Måske med undtagelse af dig?
84
00:07:12,988 --> 00:07:14,090
Gid jeg vidste det.
85
00:07:14,114 --> 00:07:15,133
Hvad skete der?
86
00:07:15,157 --> 00:07:16,050
Jeg sov.
87
00:07:16,074 --> 00:07:19,178
Bruce kom ind på mit værelse
og smed et blodigt brækjern.
88
00:07:19,202 --> 00:07:22,056
Han sagde,
at han havde gjort det af med Jokeren.
89
00:07:22,080 --> 00:07:26,102
Så sagde han, at han var
færdig med Gotham, Bat og det hele.
90
00:07:26,126 --> 00:07:28,813
Er det alt? Ingen seddel? Afskedsbrev?
91
00:07:28,837 --> 00:07:30,631
Han sagde: "Vær en bedre Batman."
92
00:07:32,007 --> 00:07:34,277
Sikke noget forældrefis.
93
00:07:34,301 --> 00:07:36,053
At prøve at få dig tilbage med…
94
00:07:40,891 --> 00:07:44,144
At prøve at få dig hjem med:
"Vær en bedre mig, søn."
95
00:07:46,063 --> 00:07:47,230
Det kan du ikke mene.
96
00:07:48,482 --> 00:07:50,025
Jeg kan ikke tage afsted nu.
97
00:07:50,609 --> 00:07:54,505
Det er sindssygt.
At du vil træde i din fars fodspor.
98
00:07:54,529 --> 00:07:56,198
Det vil jeg, kommissær Gordon.
99
00:08:01,828 --> 00:08:03,956
Være en bedre Batman, så?
100
00:08:06,208 --> 00:08:08,227
Bruce var ikke perfekt.
101
00:08:08,251 --> 00:08:11,105
Han blev sløset
og gjorde det personligt med Jokeren.
102
00:08:11,129 --> 00:08:13,024
Og når Gotham tager en af jeres?
103
00:08:13,048 --> 00:08:15,384
Jeg går ikke rundt
i Gotham med et brækjern.
104
00:08:17,010 --> 00:08:18,178
Undskyld.
105
00:08:19,888 --> 00:08:20,894
Vi får se.
106
00:08:24,643 --> 00:08:25,995
Andre nyheder?
107
00:08:26,019 --> 00:08:27,896
Jeg beder Titans om hjælp.
108
00:08:29,690 --> 00:08:31,108
Er du sikker?
109
00:08:32,484 --> 00:08:36,130
Efter deres ankomst fra San Francisco
er Titans blevet set i Gotham City,
110
00:08:36,154 --> 00:08:39,926
blot en dag efter Jokeren
blev myrdet på Arkham Anstalt.
111
00:08:39,950 --> 00:08:41,719
De svarede ikke på spørgsmål,
112
00:08:41,743 --> 00:08:45,348
men kilder siger,
at de ikke er dukket tilfældigt op.
113
00:08:45,372 --> 00:08:47,791
Først Robins mord, så Jokeren…
114
00:08:50,043 --> 00:08:52,063
Tak, fordi I kommer med så kort varsel.
115
00:08:52,087 --> 00:08:54,482
Gid det var under bedre omstændigheder.
116
00:08:54,506 --> 00:08:57,092
Ingen tilkalder os
under bedre omstændigheder.
117
00:08:59,511 --> 00:09:00,971
Tak, fordi I er kommet.
118
00:09:01,847 --> 00:09:04,891
Men jeg må advare jer om,
at I ikke er i San Francisco.
119
00:09:05,851 --> 00:09:08,478
Byen avler en særlig klasse forbrydere.
120
00:09:09,062 --> 00:09:10,289
Folk dør her.
121
00:09:10,313 --> 00:09:13,483
Ikke blot almindelige mennesker.
Folk som os.
122
00:09:14,109 --> 00:09:16,028
Jeg vil ikke miste flere.
123
00:09:17,112 --> 00:09:18,780
Vi ved, hvad vi er oppe imod.
124
00:09:19,322 --> 00:09:22,200
Du er familie.
Vi lader dig ikke i stikken.
125
00:09:24,286 --> 00:09:25,537
Må vi se Batdragten?
126
00:09:26,830 --> 00:09:27,724
Nej.
127
00:09:27,748 --> 00:09:28,808
Batmobilen?
128
00:09:28,832 --> 00:09:29,976
- Venner.
- Hvad?
129
00:09:30,000 --> 00:09:32,603
- Han bad mig spørge.
- Nej.
130
00:09:32,627 --> 00:09:33,521
Pikhoved.
131
00:09:33,545 --> 00:09:37,275
Der vil være tid til alt det.
Nu må vi fokusere på opgaven.
132
00:09:37,299 --> 00:09:39,402
Det forlyder, at Batman er rejst.
133
00:09:39,426 --> 00:09:42,739
Sådanne nyheder spredes hurtigt.
Vi får nok at gøre.
134
00:09:42,763 --> 00:09:46,141
Få spist og hvilet.
Det bliver en lang nat.
135
00:09:46,975 --> 00:09:49,162
Indgående opkald fra Barbara Gordon.
136
00:09:49,186 --> 00:09:50,645
Det er allerede begyndt.
137
00:09:56,651 --> 00:09:57,657
Det er Hoskins.
138
00:09:58,195 --> 00:09:59,201
Sig frem.
139
00:09:59,654 --> 00:10:03,301
Hun hedder Ann Williams,
en 34-årig marketingkonsulent.
140
00:10:03,325 --> 00:10:07,305
Ren straffeattest, ingen tilknytning til
religiøse grupper eller terrorister.
141
00:10:07,329 --> 00:10:08,806
- Gift?
- Hun er enke.
142
00:10:08,830 --> 00:10:10,475
Hun har en syvårig datter.
143
00:10:10,499 --> 00:10:12,501
- Hvor er hun?
- Vi leder.
144
00:10:13,877 --> 00:10:15,188
Har hun bedt om advokat?
145
00:10:15,212 --> 00:10:17,648
Hun har ikke sagt et ord.
146
00:10:17,672 --> 00:10:21,760
Hun kom med denne seddel
og bad om at snakke med Nightwing.
147
00:10:22,302 --> 00:10:25,740
Det er vist skrevet
på bagsiden af en side i en fagbog.
148
00:10:25,764 --> 00:10:26,770
Afspil det.
149
00:10:46,868 --> 00:10:48,161
Hun er rædselsslagen.
150
00:10:51,998 --> 00:10:53,004
Rød hætte.
151
00:10:54,751 --> 00:10:56,979
Jokeren begyndte sin karriere med en.
152
00:10:57,003 --> 00:10:58,797
Tror du, det er forbundet?
153
00:11:00,257 --> 00:11:01,263
Håber det ikke.
154
00:11:24,573 --> 00:11:26,408
"Herren er min hyrde.
155
00:11:28,827 --> 00:11:30,328
Jeg lider ingen nød.
156
00:11:32,205 --> 00:11:35,417
Han lader mig ligge i grønne enge."
157
00:11:43,466 --> 00:11:44,968
Du ville tale med mig?
158
00:11:56,521 --> 00:11:57,527
Kan du tale?
159
00:12:00,525 --> 00:12:02,503
Den røde hætte, du bar,
160
00:12:02,527 --> 00:12:04,863
havde den noget at gøre med Jokeren?
161
00:12:08,867 --> 00:12:10,535
Hvorfor vil du tale med mig?
162
00:12:19,377 --> 00:12:20,587
Hvem har gjort det?
163
00:12:23,048 --> 00:12:24,674
Skal jeg ringe til det nummer?
164
00:12:28,553 --> 00:12:35,101
"Syv, tre, fem, syv,
to, nul, to, seks, seks, nul."
165
00:12:40,023 --> 00:12:41,691
SPORING AF OPKALD
166
00:12:46,112 --> 00:12:48,239
Er du okay?
167
00:12:52,953 --> 00:12:54,537
Få det til at stoppe.
168
00:12:56,498 --> 00:12:58,875
Afbryd opkaldet.
169
00:13:01,211 --> 00:13:03,630
Få det til at stoppe.
170
00:13:39,374 --> 00:13:43,104
Vi fandt Anns datter på busstationen
for en time siden.
171
00:13:43,128 --> 00:13:44,629
Også med en rød hætte.
172
00:13:45,380 --> 00:13:49,026
Hun sagde, at en underlig mand med maske
hev hende ud af sengen.
173
00:13:49,050 --> 00:13:51,511
Så Ann arbejdede ikke alene.
174
00:13:53,722 --> 00:13:55,682
Eller han brugte pigen og tvang hende.
175
00:13:56,391 --> 00:13:58,643
Ingen penge, intet politisk manifest.
176
00:13:59,269 --> 00:14:01,688
Det lyder ikke som en Joker-efteraber.
177
00:14:02,272 --> 00:14:03,523
Hvad vil han så?
178
00:14:04,399 --> 00:14:06,002
Hvad vil en terrorist?
179
00:14:06,026 --> 00:14:10,530
Skabe kaos, paranoia,
frygt, den støjende slags.
180
00:14:11,156 --> 00:14:12,758
Toksikologi-prøven kom tilbage.
181
00:14:12,782 --> 00:14:15,845
Hun havde et system i armen,
der leverede et stof.
182
00:14:15,869 --> 00:14:18,931
Vores mand sagde,
det var en slags flakka-afledning,
183
00:14:18,955 --> 00:14:20,790
som nuklear badesalt.
184
00:14:21,333 --> 00:14:24,336
De peppede hende op med kemi.
185
00:14:25,086 --> 00:14:26,772
En bombe og farmakologi.
186
00:14:26,796 --> 00:14:29,358
Det peger mod forskning, måske militæret.
187
00:14:29,382 --> 00:14:32,028
Det indskrænker det
til et par hundrede tusinde.
188
00:14:32,052 --> 00:14:35,930
Sandsynligvis mentalt forstyrret.
Det kan indskrænke profilen.
189
00:14:40,352 --> 00:14:41,871
Jeg ville ikke nævne det,
190
00:14:41,895 --> 00:14:46,375
men i lignende sager har vi brugt
en konsulent, en der laver profiler.
191
00:14:46,399 --> 00:14:49,611
Vi har opnået gode resultater,
men du vil ikke kunne lide det.
192
00:14:51,112 --> 00:14:52,118
Okay.
193
00:14:52,489 --> 00:14:54,324
Det vil du virkelig ikke.
194
00:14:56,242 --> 00:14:57,911
- Fugleskræmslet.
- Hvad?
195
00:14:58,578 --> 00:15:00,163
Jeg sagde det jo.
196
00:15:01,581 --> 00:15:05,043
Batman anbragte ham på Arkham af en grund.
197
00:15:05,668 --> 00:15:08,522
Han er der stadig.
Han hjælper bare som et bijob.
198
00:15:08,546 --> 00:15:11,841
Han er gal.
Du tager imod råd fra en sindssyg.
199
00:15:12,425 --> 00:15:13,760
Det var Bruces idé.
200
00:15:18,473 --> 00:15:22,161
Han mente, at Crane var værdifuld.
Han har haft ret.
201
00:15:22,185 --> 00:15:26,123
Hvad angår profilering af kriminelt
sindssyge, må jeg desværre indrømme,
202
00:15:26,147 --> 00:15:28,149
at han er den bedste, vi har.
203
00:15:28,858 --> 00:15:32,278
Efter det, der er sket i dag,
har vi brug for den bedste.
204
00:15:39,411 --> 00:15:41,663
Jeg ringer i forvejen og præsenterer dig.
205
00:16:25,457 --> 00:16:28,293
DEN FLYVENDE FAMILIE GRAYSON
DØDSENSFARLIGT NUMMER!
206
00:16:46,394 --> 00:16:50,291
"Jeg, Richard D. Grayson,
vil under ingen omstændigheder
207
00:16:50,315 --> 00:16:55,153
lade død, kærlighed eller ensomhed
få kontrol over min frygt."
208
00:16:57,697 --> 00:17:00,116
Velkommen til
den grusomme og usædvanlige lejr.
209
00:17:19,093 --> 00:17:21,614
Det er sindssygt.
210
00:17:21,638 --> 00:17:23,848
Batmans bøger.
211
00:17:25,350 --> 00:17:27,077
"Den røde bog" af Carl Jung.
212
00:17:27,101 --> 00:17:29,830
"Originalt manuskript fra 1959."
213
00:17:29,854 --> 00:17:34,067
"Meditationer af kejser
Marcus Aurelius Antonius."
214
00:17:34,943 --> 00:17:36,587
- Hvad laver du?
- Hvad?
215
00:17:36,611 --> 00:17:40,240
Du skal ikke svine bøgerne til med mad.
Er du opvokset i en stald?
216
00:17:40,823 --> 00:17:42,242
Faktisk i et reagensglas.
217
00:17:43,826 --> 00:17:46,079
Har Superman et bibliotek?
218
00:17:47,372 --> 00:17:48,516
Det ved jeg ikke.
219
00:17:48,540 --> 00:17:51,960
Han har nok en masse klipper fra rummet.
220
00:17:56,589 --> 00:17:58,299
Kory, du skal se det her.
221
00:18:07,642 --> 00:18:08,851
Kory?
222
00:18:25,118 --> 00:18:26,124
Kory, sig noget.
223
00:18:45,263 --> 00:18:47,515
Sig, der gik ild i fedtet.
224
00:19:00,528 --> 00:19:03,281
Den berømte Starfire ringer
endelig tilbage.
225
00:19:04,115 --> 00:19:06,844
Undskyld, Justin. Jeg har været et røvhul.
226
00:19:06,868 --> 00:19:07,910
Nej, det er okay.
227
00:19:08,703 --> 00:19:11,539
Du har haft travlt med at redde
San Francisco og nu Gotham.
228
00:19:12,081 --> 00:19:13,249
Hvad sker der?
229
00:19:14,083 --> 00:19:16,127
Vi havde et dødsfald i familien.
230
00:19:16,669 --> 00:19:17,712
Det gør mig ondt.
231
00:19:18,296 --> 00:19:19,302
Gud.
232
00:19:19,964 --> 00:19:21,400
Kan jeg gøre noget?
233
00:19:21,424 --> 00:19:22,925
Det kan du faktisk.
234
00:19:26,429 --> 00:19:30,451
Jeg har haft underlige anfald.
Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle kontakte.
235
00:19:30,475 --> 00:19:32,894
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal tyde dem.
236
00:19:33,394 --> 00:19:34,812
Sorg kan fremkalde det.
237
00:19:36,147 --> 00:19:37,333
Ja?
238
00:19:37,357 --> 00:19:41,879
Gråd, latter, druk, sex med fremmede.
239
00:19:41,903 --> 00:19:43,905
Gid det var den slags, men nej.
240
00:19:44,489 --> 00:19:45,823
Det er mere…
241
00:19:47,617 --> 00:19:52,163
I blackout-midt-på-dagen-
og-sætte-ild-til-væggene stil.
242
00:19:54,874 --> 00:19:55,880
Den slags anfald.
243
00:19:56,459 --> 00:19:57,710
Har du hørt om dem?
244
00:19:59,504 --> 00:20:03,067
Det lyder
som et voldsomt parasomni-anfald.
245
00:20:03,091 --> 00:20:06,153
Det sker,
når vores underbevidsthed siger: "Hov,
246
00:20:06,177 --> 00:20:08,197
der er noget galt hernede."
247
00:20:08,221 --> 00:20:09,990
Så jeg er skør.
248
00:20:10,014 --> 00:20:11,933
Jep. Som resten af os.
249
00:20:13,643 --> 00:20:16,896
Sker det igen, ringer du.
Jeg kan ordinere dig noget.
250
00:20:17,730 --> 00:20:18,666
Tak.
251
00:20:18,690 --> 00:20:21,776
Sker det ikke igen,
kan du godt ringe alligevel.
252
00:20:23,444 --> 00:20:24,450
Det gør jeg.
253
00:20:54,475 --> 00:20:55,577
Hvilken celle?
254
00:20:55,601 --> 00:20:57,979
Han er for enden. Her er kun en hernede.
255
00:21:18,374 --> 00:21:19,542
Doktor Crane?
256
00:21:26,632 --> 00:21:27,638
Hash.
257
00:21:29,969 --> 00:21:34,658
Vil du have min hjælp, og det vil du,
får jeg brug for noget af høj kvalitet.
258
00:21:34,682 --> 00:21:36,493
Jeg taler om 70-30 sativa.
259
00:21:36,517 --> 00:21:39,371
Lemon Lyric er min favorit,
men jeg er ikke mærkeluder.
260
00:21:39,395 --> 00:21:42,875
Bare giv mig i den retning.
Alt over 25 procent THC.
261
00:21:42,899 --> 00:21:44,984
Vi kan få vores lille tete-a-tete.
262
00:21:49,071 --> 00:21:50,740
Leger du misbruger?
263
00:21:55,912 --> 00:21:58,664
Det er ikke en leg.
Det bremser min hjerneaktivitet.
264
00:22:00,791 --> 00:22:04,229
Arkham er ikke stedet
med beroligende midler.
265
00:22:04,253 --> 00:22:06,339
Har Gotham Politi dig på lønningslisten?
266
00:22:10,551 --> 00:22:15,324
Nej. Men når jeg er en god lille vovse,
får jeg en godbid.
267
00:22:15,348 --> 00:22:18,601
En kvinde slog sig selv ihjel i dag.
Meget underlig sag.
268
00:22:20,228 --> 00:22:21,234
Det har jeg hørt.
269
00:22:21,938 --> 00:22:24,565
Hun spurgte efter en ny fyr, Nightwing.
270
00:22:25,191 --> 00:22:28,754
Stakkels Batman.
Han havde et lille mordorgie,
271
00:22:28,778 --> 00:22:31,697
og pludselig er folk ikke interesseret.
272
00:22:32,740 --> 00:22:34,116
Har du cigaretpapir?
273
00:22:40,373 --> 00:22:42,291
Jeg elsker dig.
274
00:22:43,626 --> 00:22:46,480
Man havde anbragt
en pumpe med stoffer i hendes arm.
275
00:22:46,504 --> 00:22:50,150
Ja. Barb sendte en liste.
Det er en grim lille satan.
276
00:22:50,174 --> 00:22:53,737
Men helt ærligt er en pumpe under huden
277
00:22:53,761 --> 00:22:57,157
alt for smart, men originalt.
278
00:22:57,181 --> 00:23:00,327
Offeret var en mor,
der frygtede at miste sit barn.
279
00:23:00,351 --> 00:23:02,663
Så bange, at hun myrdede fire fremmede.
280
00:23:02,687 --> 00:23:05,874
Da Barb sagde dit navn,
281
00:23:05,898 --> 00:23:07,751
ringede der en klokke.
282
00:23:07,775 --> 00:23:11,571
Cirkusknægten, som Bruce Wayne
tog til sig for at få omtale?
283
00:23:12,446 --> 00:23:13,948
Er du den Dick Grayson?
284
00:23:15,241 --> 00:23:16,385
Du ved, hvem jeg er.
285
00:23:16,409 --> 00:23:18,470
Din historie er stærk.
286
00:23:18,494 --> 00:23:21,932
Du skrottede familiens sikkerhedsnet,
287
00:23:21,956 --> 00:23:24,083
du flygtede fra Wayne Manor,
288
00:23:24,709 --> 00:23:30,315
og år senere kom du, som den fortabte søn,
289
00:23:30,339 --> 00:23:33,610
hjem igen.
290
00:23:33,634 --> 00:23:35,821
Jeg kom ikke for at tale om mig.
291
00:23:35,845 --> 00:23:37,847
Du har læst sagsmappen, nogen idéer?
292
00:23:38,472 --> 00:23:41,267
Har du ild?
293
00:23:41,851 --> 00:23:43,060
Beklager.
294
00:23:45,896 --> 00:23:48,482
Det er okay. Jeg har forbindelser.
295
00:23:49,025 --> 00:23:50,943
Ja. Sagsmappen.
296
00:23:51,569 --> 00:23:52,575
Altså…
297
00:23:56,198 --> 00:23:58,176
Mit bedste gæt er,
298
00:23:58,200 --> 00:24:02,139
at det er en, der ved,
hvem Nightwing virkelig er,
299
00:24:02,163 --> 00:24:04,832
og han lider af jalousi.
300
00:24:06,834 --> 00:24:08,437
- Er det alt?
- Det er alt.
301
00:24:08,461 --> 00:24:10,480
Måske med viden om eksplosive stoffer,
302
00:24:10,504 --> 00:24:13,984
så militær, byggebranchen,
måske bare et internet-fjols.
303
00:24:14,008 --> 00:24:17,988
Det er rart at se,
at uddannelse ikke blev spildt på dig.
304
00:24:18,012 --> 00:24:19,263
Tak for hjælpen.
305
00:24:21,098 --> 00:24:22,516
Det er Birds åbning.
306
00:24:24,685 --> 00:24:25,691
Hvad?
307
00:24:26,395 --> 00:24:27,855
Det er Birds åbning.
308
00:24:28,689 --> 00:24:31,442
Det er en af de ældste åbninger i skak.
309
00:24:32,026 --> 00:24:35,172
Den blev berømt i 1855
af Henry Edward Bird.
310
00:24:35,196 --> 00:24:37,573
Det er en klassisk konge-bonde åbning.
311
00:24:40,910 --> 00:24:44,139
De to er forbundne
og afhængige af hinanden.
312
00:24:44,163 --> 00:24:47,249
Kongen sniger sig frem i skyggerne, mens…
313
00:24:48,167 --> 00:24:52,272
Bønderne bliver sendt i kamp,
så han kan rykke frem.
314
00:24:52,296 --> 00:24:55,383
- Har du det fra listen fra politiet?
- Ja.
315
00:24:56,676 --> 00:25:01,972
Sedlen er skrevet på bagsiden
af en side fra en skakmanual.
316
00:25:03,224 --> 00:25:05,142
Det er hans åbningstræk.
317
00:25:06,811 --> 00:25:10,415
"F4, d5, springer f3, g6,
318
00:25:10,439 --> 00:25:16,713
e3, løber g7, løber e2,
springer f6, rokade, rokade."
319
00:25:16,737 --> 00:25:20,217
- Er det en slags kode?
- Birds åbning, skaktræk.
320
00:25:20,241 --> 00:25:24,554
Jeg tjekker brik og brætnumre
og ser på kombinationer.
321
00:25:24,578 --> 00:25:25,514
Hvorfor?
322
00:25:25,538 --> 00:25:27,581
Telefonnummer, bankkonti…
323
00:25:29,834 --> 00:25:31,085
En nål i en høstak.
324
00:25:38,676 --> 00:25:39,736
Robin.
325
00:25:39,760 --> 00:25:41,512
Birds åbning, Robin.
326
00:25:42,346 --> 00:25:43,740
Det er ikke tilfældigt.
327
00:25:43,764 --> 00:25:46,434
Ann boede på Blue Bird Way 2289.
328
00:25:53,733 --> 00:25:56,586
Få en liste over gader i Gotham
med fuglenavne.
329
00:25:56,610 --> 00:25:58,463
GADER MED FUGLENAVNE
330
00:25:58,487 --> 00:26:00,257
Der er fem i Gotham.
331
00:26:00,281 --> 00:26:04,219
"Blue Bird, Condor Court, Finch Street,
Falcon Way og Eagle Crest."
332
00:26:04,243 --> 00:26:06,930
Jeg ser, om numrene
svarer til egentlige adresser
333
00:26:06,954 --> 00:26:09,206
og de næste ofres adresser.
334
00:26:10,833 --> 00:26:13,377
- Jeg cyklede så hurtigt, jeg kunne.
- Hank!
335
00:26:14,211 --> 00:26:16,857
- Hvordan går det? Godt at se dig.
- Hej.
336
00:26:16,881 --> 00:26:17,983
Det var på tide.
337
00:26:18,007 --> 00:26:19,013
Hej, makker.
338
00:26:19,383 --> 00:26:20,593
Skal vi i tøjet?
339
00:26:25,890 --> 00:26:29,536
Hvad fanden? Du dukker bare op?
Ingen telefonopkald?
340
00:26:29,560 --> 00:26:30,454
Telefonopkald?
341
00:26:30,478 --> 00:26:33,248
Du efterlod en besked om,
at du rejste fra byen.
342
00:26:33,272 --> 00:26:34,541
Så så jeg nyhederne.
343
00:26:34,565 --> 00:26:37,002
Ville du ikke sige, du var her?
344
00:26:37,026 --> 00:26:41,339
- Jeg behøver ikke sige, hvad jeg laver.
- Reglerne forvirrer mig.
345
00:26:41,363 --> 00:26:43,341
Reglerne er, at vi gør vores egne ting.
346
00:26:43,365 --> 00:26:46,160
Okay, men det her er også min ting.
347
00:26:47,745 --> 00:26:51,141
Da Donna døde,
lod jeg dig tage med til DC,
348
00:26:51,165 --> 00:26:54,019
fordi vi begge har rødder der.
Det gav mening.
349
00:26:54,043 --> 00:26:54,978
Også nu.
350
00:26:55,002 --> 00:26:58,356
Bortset fra, at jeg stadig
vil bære min dragt. Det vil du ikke.
351
00:26:58,380 --> 00:27:00,025
Så enkelt er det ikke.
352
00:27:00,049 --> 00:27:03,427
At tage Hawk-dragten på
uden at være sammen er faktisk surt.
353
00:27:09,850 --> 00:27:12,061
Har du planer om at tage tilbage til DC?
354
00:27:15,773 --> 00:27:16,941
Det ved jeg ikke.
355
00:27:19,735 --> 00:27:22,112
Det ligner ikke
en kuffert til en overnatning.
356
00:27:26,951 --> 00:27:28,452
Det her er Gotham.
357
00:27:29,745 --> 00:27:32,498
Er du Dove, er jeg Hawk.
358
00:27:39,421 --> 00:27:42,091
Kom så. Vi har ting at gøre.
359
00:27:42,675 --> 00:27:44,135
Næste gang skriver du.
360
00:27:51,892 --> 00:27:55,938
GADER MED FUGLENAVNE
361
00:27:57,439 --> 00:27:58,566
Ingen bagved.
362
00:27:59,567 --> 00:28:01,503
Vi har tjekket Finch Street.
363
00:28:01,527 --> 00:28:03,046
Held på Eagle Crest?
364
00:28:03,070 --> 00:28:06,115
Intet. Conner ringede.
Han og Gar fandt intet.
365
00:28:07,158 --> 00:28:08,284
Vi kommer for sent.
366
00:28:09,243 --> 00:28:10,249
Vent.
367
00:28:11,245 --> 00:28:12,139
Jeg lytter.
368
00:28:12,163 --> 00:28:14,266
Det er Barb. Vi har et problem.
369
00:28:14,290 --> 00:28:17,227
Bankrøveri i gang.
Fire bevæbnede mænd og gidsler.
370
00:28:17,251 --> 00:28:18,669
Vi ved ikke hvor mange.
371
00:28:19,253 --> 00:28:22,464
Jeg ville ikke ringe,
men de bærer alle røde hætter.
372
00:28:23,841 --> 00:28:24,925
Kom.
373
00:28:41,066 --> 00:28:42,072
Hey.
374
00:28:43,110 --> 00:28:46,798
De har gidsler, men vil ikke tale med os
og har ingen krav.
375
00:28:46,822 --> 00:28:49,050
Det er ikke et røveri.
Træk dine mænd tilbage.
376
00:28:49,074 --> 00:28:52,470
- Tilbage?
- Det er en fælde som med Ann Williams.
377
00:28:52,494 --> 00:28:56,016
De tvinges til det.
Den samme person står bag.
378
00:28:56,040 --> 00:28:59,102
Så vi trækker os tilbage
og venter på kaos?
379
00:28:59,126 --> 00:29:02,814
Jeg kan gå ind og tale med dem.
De er forældre, ikke forbrydere.
380
00:29:02,838 --> 00:29:04,983
De tror, deres børn er i fare.
381
00:29:05,007 --> 00:29:07,360
Gar og Conner leder efter børnene.
382
00:29:07,384 --> 00:29:10,030
De er problemet.
Finder vi dem, er det løst.
383
00:29:10,054 --> 00:29:12,389
Træk dine mænd tilbage. Lad os om det.
384
00:29:14,600 --> 00:29:17,269
Tager du fejl, bliver det et blodbad.
385
00:29:19,021 --> 00:29:20,064
Vi har styr på det.
386
00:29:29,198 --> 00:29:30,449
Træk jer tilbage.
387
00:29:38,832 --> 00:29:41,645
Vi har hver en bevæbnet person.
388
00:29:41,669 --> 00:29:43,688
Husk, at de ikke er professionelle.
389
00:29:43,712 --> 00:29:45,732
De er bange og måske på stoffer.
390
00:29:45,756 --> 00:29:47,943
De kan være irrationelle.
391
00:29:47,967 --> 00:29:51,220
Ingen pludselige bevægelser
eller høje lyde. Vær helt rolige.
392
00:29:55,599 --> 00:29:56,642
Jeg beder dig.
393
00:29:57,685 --> 00:29:59,853
Kom nu, i sækken.
394
00:30:01,397 --> 00:30:02,940
Nej.
395
00:30:07,194 --> 00:30:08,529
Det er nu.
396
00:30:10,281 --> 00:30:11,174
Gør det.
397
00:30:11,198 --> 00:30:12,550
Han har min søn.
398
00:30:12,574 --> 00:30:13,993
Han har vores børn.
399
00:30:20,874 --> 00:30:21,880
Vent.
400
00:30:22,543 --> 00:30:23,937
Bliv der!
401
00:30:23,961 --> 00:30:26,398
Rolig, alle slapper af.
402
00:30:26,422 --> 00:30:28,066
I behøver ikke gøre det her.
403
00:30:28,090 --> 00:30:30,902
Vi ved, at nogen tog jeres børn
og tvang jer til det.
404
00:30:30,926 --> 00:30:33,363
Vi finder dem og får dem sikkert hjem.
405
00:30:33,387 --> 00:30:34,972
Ingen behøver at komme til skade.
406
00:30:58,495 --> 00:30:59,580
Vi har fundet børnene.
407
00:31:00,122 --> 00:31:01,498
De er uskadte.
408
00:31:02,041 --> 00:31:04,251
Børnene er i sikkerhed, vi har fundet dem.
409
00:31:05,627 --> 00:31:07,296
Læg jeres våben.
410
00:31:13,427 --> 00:31:15,030
Ingen kommer til skade.
411
00:31:15,054 --> 00:31:16,096
Det er ovre.
412
00:31:16,847 --> 00:31:18,599
Nej, det er ikke ovre.
413
00:31:19,141 --> 00:31:20,147
Ikke endnu.
414
00:31:29,109 --> 00:31:30,115
Conner?
415
00:31:32,446 --> 00:31:33,822
Dem i banken
416
00:31:35,657 --> 00:31:36,885
er ikke forældrene.
417
00:31:36,909 --> 00:31:37,915
Nu er det ovre.
418
00:32:30,170 --> 00:32:36,069
De slap væk med 25 millioner dollar,
mens mine mænd var to husblokke væk.
419
00:32:36,093 --> 00:32:38,655
Du gav dem praktisk talt en politieskorte.
420
00:32:38,679 --> 00:32:40,949
Vi blev narret. Undskyld, det sker.
421
00:32:40,973 --> 00:32:42,850
Det skete ikke med Batman.
422
00:32:43,392 --> 00:32:46,579
"Vær en bedre Batman."
Sådan lød instruktionen vist.
423
00:32:46,603 --> 00:32:48,790
Det er præcis det, de er ude efter.
424
00:32:48,814 --> 00:32:51,150
- Hvad?
- Mistro mellem os.
425
00:32:52,234 --> 00:32:55,380
De skulle have ringet først.
Det var allerede tilfældet.
426
00:32:55,404 --> 00:32:58,174
Fyrene i banken lignede Perez' mænd.
427
00:32:58,198 --> 00:33:00,635
Finder jeg dem, finder jeg bagmanden.
428
00:33:00,659 --> 00:33:04,037
De folk, der har svoret
at forsvare Gotham, tager sig af det.
429
00:33:04,580 --> 00:33:06,307
Dem i den her bygning.
430
00:33:06,331 --> 00:33:07,499
Jeg kan hjælpe.
431
00:33:08,792 --> 00:33:11,229
Jeg trak mig tilbage for dig i aften.
432
00:33:11,253 --> 00:33:14,214
Ingen anden kunne have overbevist mig.
433
00:33:14,756 --> 00:33:17,092
- Det var ikke professionelt.
- Okay.
434
00:33:17,885 --> 00:33:19,178
Hold det professionelt.
435
00:33:22,514 --> 00:33:24,742
Undskyld, vi svigtede dig i aften.
436
00:33:24,766 --> 00:33:27,912
Byen er pirrelig,
og det er mit job at beskytte dem.
437
00:33:27,936 --> 00:33:29,104
Ikke dit.
438
00:33:29,646 --> 00:33:31,231
Det er et politianliggende.
439
00:33:47,873 --> 00:33:48,879
Hey.
440
00:33:53,712 --> 00:33:54,718
Hvad spiser du?
441
00:33:56,173 --> 00:33:57,179
Det ved jeg ikke.
442
00:33:57,841 --> 00:34:01,220
Gar lavede det vist. Det er noget kød.
443
00:34:03,055 --> 00:34:04,097
Det er Kryptos.
444
00:34:15,484 --> 00:34:16,985
Hvordan gik det med Barbara?
445
00:34:19,154 --> 00:34:21,883
Hun ville holde det professionelt.
446
00:34:21,907 --> 00:34:25,327
Et brud og samarbejde
er ikke for amatører.
447
00:34:26,036 --> 00:34:29,140
- Der er intet imellem os længere.
- Selvfølgelig.
448
00:34:29,164 --> 00:34:31,416
- Seriøst.
- Ja ja.
449
00:34:32,584 --> 00:34:36,672
Skal jeg gå ud
og grave hullet lidt dybere?
450
00:34:38,715 --> 00:34:41,552
Jeg skuffede hende. Jeg kvajede mig.
451
00:34:44,972 --> 00:34:47,200
Bruce var ikke faldet for det bank-fis.
452
00:34:47,224 --> 00:34:49,244
Ingen er perfekt.
453
00:34:49,268 --> 00:34:50,662
Selv ikke Bruce.
454
00:34:50,686 --> 00:34:52,396
Det var han ikke forleden.
455
00:34:54,147 --> 00:34:56,668
Det må have været hårdt at se.
456
00:34:56,692 --> 00:34:59,069
Før han tog afsted, bad han mig blive.
457
00:35:00,696 --> 00:35:02,072
Sagde, at byen var min.
458
00:35:03,991 --> 00:35:08,453
Det er lidt som at bede
sin voksne søn flytte hjem,
459
00:35:09,288 --> 00:35:13,125
give ham sin seng og gamle slippers.
460
00:35:14,376 --> 00:35:17,004
- Det er lidt underligt.
- Ja.
461
00:35:18,755 --> 00:35:20,549
Det var godt at se Hawk i dag.
462
00:35:21,133 --> 00:35:22,467
Ja, det føltes godt.
463
00:35:23,594 --> 00:35:26,489
- Jeg har sørget for reparationer.
- Stu?
464
00:35:26,513 --> 00:35:28,908
Han ville have
40,000 for rekonditionering.
465
00:35:28,932 --> 00:35:31,935
En dame i et renseri
gjorde det for 100 dollar.
466
00:35:33,103 --> 00:35:37,333
Det så godt ud. Men Dawn sagde,
at du havde cykelshorts på i DC.
467
00:35:37,357 --> 00:35:40,277
Det er angrebsshorts, din skiderik.
468
00:35:43,655 --> 00:35:46,283
Jeg ser, hvordan Kory har det.
469
00:35:48,285 --> 00:35:49,291
Hey.
470
00:35:53,081 --> 00:35:56,084
Hvem end der spiller os et puds,
besejrer vi ham.
471
00:35:58,128 --> 00:36:00,339
Og det bliver os, der gør det.
472
00:36:01,465 --> 00:36:04,009
Så op med humøret, amigo.
473
00:36:08,096 --> 00:36:09,102
Op med humøret.
474
00:36:28,450 --> 00:36:29,868
Når du er klar.
475
00:36:30,827 --> 00:36:32,472
Jeg ved, hvad du har gang i.
476
00:36:32,496 --> 00:36:34,831
Psykologisk krigsførelse.
Russerne er mestre.
477
00:36:36,166 --> 00:36:38,978
Du ved godt, jeg er fra en anden planet?
478
00:36:39,002 --> 00:36:40,008
Angiveligt.
479
00:36:40,879 --> 00:36:43,816
Er du altid sådan, når du vil vinde?
480
00:36:43,840 --> 00:36:46,009
Altså gal.
481
00:36:46,551 --> 00:36:47,844
Jeg løser problemer.
482
00:36:48,637 --> 00:36:53,117
Birds åbning,
svaret er skjult lige for øjnene af os.
483
00:36:53,141 --> 00:36:57,747
Apropos russere fik Bobby Fischer
sine plomber fjernet,
484
00:36:57,771 --> 00:37:00,792
fordi han troede,
russerne havde anbragt en radiosender.
485
00:37:00,816 --> 00:37:02,752
- Stop.
- Det er en kendsgerning.
486
00:37:02,776 --> 00:37:05,612
Tog Fischer selv sine plomber ud?
487
00:37:07,531 --> 00:37:09,700
Jeg ved ikke, om jeg skal tale eller ej.
488
00:37:11,451 --> 00:37:14,913
Han gjorde det, fordi han troede,
russerne ville slå ham.
489
00:37:15,706 --> 00:37:17,791
Det var et defensivt træk.
490
00:37:18,375 --> 00:37:20,311
Vi tænker forkert.
491
00:37:20,335 --> 00:37:24,381
Svaret er ikke at finde flere
Birds åbninger, men hvordan vi slår den.
492
00:37:27,718 --> 00:37:30,595
Conner, fem defensive træk
mod Birds åbning.
493
00:37:34,641 --> 00:37:36,619
Afbryd ikke. Han sidder i held.
494
00:37:36,643 --> 00:37:40,456
"Froms gambit,
det moderne forsvar, fianchetto…"
495
00:37:40,480 --> 00:37:41,582
Fianchetto.
496
00:37:41,606 --> 00:37:43,668
- "Hobbs gambit."
- Hobbs?
497
00:37:43,692 --> 00:37:46,462
"Usikkert, men interessant og sjældent."
498
00:37:46,486 --> 00:37:49,573
Nej. Hobbs Krudt.
De fremstillede eksplosive stoffer.
499
00:37:50,157 --> 00:37:52,576
Batman og jeg fik dem lukket ned
for efterbørs.
500
00:37:55,537 --> 00:37:58,725
Nødopkald fra Hobbs-bygningen
for to minutter siden.
501
00:37:58,749 --> 00:38:00,768
Alarmcentralen. Hvad drejer det sig om?
502
00:38:00,792 --> 00:38:04,021
En mand. Jeg så ham tage en kvinde
ind i en bygning.
503
00:38:04,045 --> 00:38:06,065
Hun skreg, han havde en pistol.
504
00:38:06,089 --> 00:38:08,443
- Hvor er du?
- Uden for Hobbs-bygningen.
505
00:38:08,467 --> 00:38:11,821
Han tog hende med ind,
han bar en rød hætte.
506
00:38:11,845 --> 00:38:14,031
Fupopkald. Han fører dem i en fælde.
507
00:38:14,055 --> 00:38:15,061
Ring til Barbara.
508
00:38:16,057 --> 00:38:17,809
Hun svarer ikke.
509
00:38:18,602 --> 00:38:20,270
Vi må stoppe strisserne.
510
00:38:20,896 --> 00:38:22,397
Lad os hente sømmåtter.
511
00:38:35,160 --> 00:38:37,078
Strisserne burde have været her nu.
512
00:38:42,125 --> 00:38:43,131
Hvad…
513
00:38:43,710 --> 00:38:44,716
Hejsa.
514
00:38:48,715 --> 00:38:50,008
Hvad fanden?
515
00:38:59,601 --> 00:39:00,607
Der er fri bane.
516
00:39:10,028 --> 00:39:11,363
Måske kan du hjælpe mig.
517
00:39:13,573 --> 00:39:15,659
Jeg har altid været i vildrede.
518
00:39:17,786 --> 00:39:20,014
Lidt som kyllingen og ægget.
519
00:39:20,038 --> 00:39:22,290
Arv eller miljø?
520
00:39:24,584 --> 00:39:28,356
Er man født et røvhul?
Eller vågner man en dag og er…
521
00:39:28,380 --> 00:39:31,091
Verdens største papand.
522
00:39:35,929 --> 00:39:37,472
Det finder vi aldrig ud af.
523
00:39:38,932 --> 00:39:39,975
Fri bane.
524
00:40:00,203 --> 00:40:01,663
Hvorfor varede det så længe?
525
00:40:10,589 --> 00:40:12,316
Jeg skyndte mig.
526
00:40:12,340 --> 00:40:14,902
Jeg troede, jeg måtte hyre en røgflyver.
527
00:40:14,926 --> 00:40:17,071
Flot arbejde med skak-sporet.
528
00:40:17,095 --> 00:40:19,949
Det var ikke mig. Det var mit team.
529
00:40:19,973 --> 00:40:22,034
Du havde også et team.
530
00:40:22,058 --> 00:40:24,978
De kunne ofres, ganske som Titans.
531
00:40:29,774 --> 00:40:30,780
Hvem er du?
532
00:40:31,359 --> 00:40:33,963
Ham, de går til, når I skuffer dem.
533
00:40:33,987 --> 00:40:34,993
Gotham
534
00:40:35,614 --> 00:40:37,157
er min nu.
535
00:40:42,662 --> 00:40:44,122
Vi får se.
536
00:41:00,805 --> 00:41:02,408
Kom nu.
537
00:41:02,432 --> 00:41:03,725
Du kender situationen.
538
00:41:04,309 --> 00:41:06,645
Dårligere bevæbnet, i undertal.
539
00:41:07,729 --> 00:41:10,857
Smid håndklædet i ringen,
og jeg lover at være blid.
540
00:41:51,898 --> 00:41:54,943
Bruce har altid sagt,
du var bedre end mig med legetøjet.
541
00:41:58,947 --> 00:41:59,882
Jason?
542
00:41:59,906 --> 00:42:01,324
I live.
543
00:42:01,866 --> 00:42:03,702
Men jeg har fået et nyt navn.
544
00:42:04,619 --> 00:42:06,955
Du vil høre mere til det.
545
00:42:07,956 --> 00:42:09,124
Red Hood.
546
00:42:43,241 --> 00:42:45,201
BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC
547
00:44:02,111 --> 00:44:07,116
Tekster af: Maria Kastberg
39412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.