All language subtitles for The.Watcher.2022.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Verikultti, Dean? 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Tiedän. Mutta olin siellä. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,519 Mies vain jatkoi ja jatkoi. Hän itki. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,982 Andrew Pierce asuu poikansa kanssa Camdenissa, New Jerseyssä. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,735 Poliisipäällikkö sanoi tietävänsä hänet. 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,988 Hän on fabulisti. Patologinen valehtelija. 8 00:00:29,072 --> 00:00:31,949 Hän väitti poikansa koulun rehtoria - 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,950 pedofiiliksi. 10 00:00:33,034 --> 00:00:36,287 Nainen kuulemma ahdisteli poikaa opintoretkellä. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,663 Poliisi tutki asiaa. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 Lapsi ei edes ollut opintoretkellä. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,211 Olen pahoillani. 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Olisi pitänyt tarkastaa miehen taustat. 15 00:00:45,755 --> 00:00:49,926 Sanomasi voi olla totta, mutta hän sai kirjeitä. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,013 Hän on varma, että ne olivat Mitchiltä ja Molta. 17 00:00:54,097 --> 00:00:58,559 Hän oli myös varma, että William Morris on mafian kulissiyritys. 18 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Hän sanoi FBI:lle, 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 että rikollisperheet kontrolloivat yhtiötä. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,233 Siksi hän sai potkut. 21 00:01:06,067 --> 00:01:11,447 Entä se, että Mitch ja Mo ilmestyivät hänen kellariinsa? 22 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Siis miten? 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,700 Jos Mitch ja Mo kirjoittivat kirjeet, 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,328 ongelma on ratkaistu. He ovat kuolleet. 25 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 En vain usko heidän liittyvän tähän. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,542 Miksi sanot noin? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,088 Usko pois, syöpää sairastaessa - 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 viimeinen asia, mitä miettii, 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,512 on kostaminen tai kaaoksen aiheuttaminen. 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Sitä haluaa tehdä rauhan maailman kanssa. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,809 Hoitaa keskeneräiset asiat. 32 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 Huolehtia ihmisistä, jotka jättää jälkeensä. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,067 Niin vaistoni sanoo. 34 00:01:49,110 --> 00:01:51,529 Minusta näiden kahden kohdalla - 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,283 haukut väärää puuta. 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,037 Rikostutkija Chamberland sanoi samalla tavalla. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Niiden kahden kohtalo oli tragedia. 38 00:02:06,711 --> 00:02:08,087 Ei se liity sinuun. 39 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Ja Andrew Pierce puhuu potaskaa. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,886 Hän ei kertonut kirjeistä FBI:lle eikä meille. 41 00:02:14,969 --> 00:02:18,014 Sillä välin kaksi mukavaa eläkeläistä, 42 00:02:18,097 --> 00:02:20,224 yhteisön tukipilaria, on kuollut. 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,809 Se ei liity sinuun. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,686 Haukut väärää puuta. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,439 Tuhlasin siis aikaani. Kiitos. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 Miten remontti menee? -Mitä? 47 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Alkaako se jo valmistua? 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,741 Kellari on vielä jäljellä. Miten niin? 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Mitä teet kellarille? Tee siitä miesluola. 50 00:02:39,827 --> 00:02:42,496 Biljardipöytä, baari, iso TV. 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 Sellaista ostajat haluavat. 52 00:02:44,165 --> 00:02:45,124 Usko pois. 53 00:02:45,208 --> 00:02:48,085 Mikä sen tyypin tarina on? Onko hän rehellinen? 54 00:02:48,169 --> 00:02:49,212 Chamberland? -Niin. 55 00:02:49,295 --> 00:02:50,963 On. Olemme tunteneet vuosia. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 Ei mikään työmyyrä. 57 00:02:53,633 --> 00:02:56,469 Laiskanpuoleinen. Siksi palkkasitkin minut. 58 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Mitä nyt? 59 00:02:59,639 --> 00:03:00,473 Minä… 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Tämä murha-itsemurha. 61 00:03:04,352 --> 00:03:06,771 Mikseivät he ottaneet pillereitä - 62 00:03:06,854 --> 00:03:10,566 tai sulkeneet autotallin ovea ja käynnistäneet Lexusta? 63 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Vaimoaan rakastava mies - 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,488 ampui häntä kasvoihin? 65 00:03:15,571 --> 00:03:18,449 Ja sen jälkeen itseään? 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Aseella homma hoituu. Pillerit eivät aina toimi. 67 00:03:23,663 --> 00:03:26,332 Ehkä hän ei halunnut toisen kuolevan - 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 ja toisen jäävän eloon ja tuntevan syyllisyyttä. 69 00:03:29,502 --> 00:03:31,254 Tai ehkä vaimo ampui. 70 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Hänellähän syöpä oli. 71 00:03:33,047 --> 00:03:34,799 Ei halunnut miehen avioituvan. 72 00:03:34,882 --> 00:03:38,803 Tai tiesi, ettei mies olisi voinut elää ilman häntä. 73 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 Mies istui nojatuolissa Matlockia katsomassa. 74 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Vaimo taputti olkapäähän. 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,893 Pam! Käänsi aseen itseensä. Pam! 76 00:03:46,477 --> 00:03:48,771 Enpä tiedä. Koko juttu on outo. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Tutkinta on käynnissä, ja pidän itseni ajan tasalla. 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,946 Entä poika? Mitä tiedämme hänestä? 79 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Christopher. Tunari, mutta ei tietääkseni väkivaltainen. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,286 Vuosi ehdollista väärennetystä sekistä. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 Näin minä luulen. 82 00:04:11,335 --> 00:04:15,381 Kirjeiden kirjoittaja näkee talosi. 83 00:04:15,923 --> 00:04:19,385 Mitch ja Mo ovat nyt kuolleita. 84 00:04:19,468 --> 00:04:23,306 Occamin partaveitsi: yksinkertaisin selitys on yleensä oikea. 85 00:04:23,389 --> 00:04:27,560 Voimme siis unohtaa heidät. 86 00:04:28,144 --> 00:04:32,064 Sitten on Jasper Winslow. 87 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Kaivelin vähän. Ei täysin laillista. 88 00:04:37,111 --> 00:04:43,659 Jasper on asunut naapurissa koko ikänsä. Äidin, isän ja siskon kanssa. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 Valmistui lukiosta. 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,956 Sai työpaikan supermarketista ostosten pakkaajana. 91 00:04:49,540 --> 00:04:53,753 Hän oli siellä töissä kuutena päivänä viikossa 23 vuoden ajan. 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 Sitten yhtäkkiä marraskuussa 1995 - 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 hän lakkasi käymästä töissä. 94 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Hän ei palannut enää ostosten pakkaajaksi. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,764 Siinä kuussa perhe alkoi maksaa - 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,475 Avalon Behavioral Health Centerille. 97 00:05:08,059 --> 00:05:12,563 He maksoivat joka kuukausi kymmenen vuoden ajan. 98 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 Minkä diagnoosin hän sai? 99 00:05:14,899 --> 00:05:17,860 Skitsoidi persoonallisuus ja selektiivinen mutismi. 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,529 Lopettiko hän puhumisen? 101 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 Niin kai. 102 00:05:21,822 --> 00:05:25,076 Sitten vuonna 2001 diagnoosi muuttui taas. 103 00:05:25,159 --> 00:05:28,496 Tavallinen traumaperäinen stressihäiriö. 104 00:05:32,291 --> 00:05:36,879 Marraskuussa 1995 Jasper Winslow'lle tapahtui jotain, 105 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 mistä hän ei puhunut vuosiin. 106 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 Mitä sinulle tapahtui? 107 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Peli. 108 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 En tiennyt, että treenaisimme kestävyyttä. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 En ole pelannut vuosiin. 110 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 Yhtäkkiä olen taas vedossa. 111 00:05:54,939 --> 00:05:56,148 Kuule, Nora… 112 00:05:57,525 --> 00:06:02,905 Täällä on eräs kirjoittamaton sääntö. 113 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Et saa… 114 00:06:06,826 --> 00:06:10,329 Et saisi rökittää vastustajaasi. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,833 Voit voittaa aina välillä. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Se on kivaa. Mutta anna toistenkin voittaa. 117 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Minun esimerkiksi. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Luoja. Olen pahoillani. 119 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Ei se mitään. Näytät kireältä. 120 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Mitä? -Oikeasti. Taidan tietää miksi. 121 00:06:24,885 --> 00:06:26,387 Et saa seksiä. 122 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Tiedän sen siitä, 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 mitä minulle ja Rickille tapahtui. 124 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 Lopussa hän… 125 00:06:34,770 --> 00:06:38,065 Hän ei uskaltanut panna minua. 126 00:06:38,149 --> 00:06:39,942 Ei se mitään. 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,987 Katso minua nyt. Seksi on parempaa kuin koskaan. 128 00:06:44,447 --> 00:06:46,740 Ja saan sitä jatkuvasti. 129 00:06:46,824 --> 00:06:49,285 Kaksinkertainen ilo. 130 00:06:49,368 --> 00:06:52,371 Selvä. Keneltä? 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,378 En voi kertoa. Valitan. 132 00:07:00,087 --> 00:07:02,506 En halua pilata sitä. 133 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Haluan antaa neuvon. 134 00:07:05,009 --> 00:07:08,304 Sinun ja miehesi pitäisi naida joka päivä. 135 00:07:08,387 --> 00:07:12,349 Muuten teillä ei ole toivoa. 136 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Syy on minun. 137 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Emme ole oikeastaan tehneet sitä muuton jälkeen. 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 Kaiken tapahtuneen takia. 139 00:07:26,906 --> 00:07:29,950 Kirjeiden, fretin kuoleman, murtojen. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 Eilen illalla motellissa - 141 00:07:34,872 --> 00:07:37,708 hän hyppäsi sängylle peiteltyään lapset. 142 00:07:38,459 --> 00:07:41,712 Hän käpertyi viereeni, ja huomasin hänen haluavan sitä, 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 mutta en… 144 00:07:43,714 --> 00:07:44,798 En voinut. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 Teeskentelin nukkuvani. 146 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Kyse on… 147 00:07:50,721 --> 00:07:52,640 Kyse on Elliestä. 148 00:07:52,723 --> 00:07:54,475 Deanin tavasta puhua hänelle. 149 00:07:54,558 --> 00:07:56,227 Ei koko ajan, mutta… 150 00:07:56,810 --> 00:08:00,147 Ellie on nyt teini, ja Dean suuttuu, 151 00:08:00,231 --> 00:08:03,526 jos paita putoaa tytön olkapäältä. 152 00:08:04,068 --> 00:08:06,111 Naurettavaa. Se on outoa. 153 00:08:07,071 --> 00:08:09,949 Sitten Dean alkaa puolustella. 154 00:08:10,491 --> 00:08:13,494 Ei kuulemma halua tytärtään seksualisoitavan. 155 00:08:13,577 --> 00:08:16,330 Sanon, että hän se seksualisoi tyttöä. 156 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Ellie on vain nuori. 157 00:08:19,667 --> 00:08:22,836 Deanillä taitaa olla suhde nuoren naisen kanssa. 158 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Ehkä toimiston harjoittelijan kanssa. 159 00:08:26,298 --> 00:08:31,262 Sellaisen saparotytön. 160 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Niin. 161 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Voisinko saada lasillisen tuota? 162 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 Toki. -Kiitos. 163 00:08:38,519 --> 00:08:40,729 Hei, Chrissy. Saisinko… 164 00:08:40,813 --> 00:08:45,359 Pyydän aina vähän enemmän, mutta tänään en saanut. 165 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Kiitos. 166 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Tiedätkö, mitä haluan tietää? 167 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Haluan tietää niistä kammottavista kirjeistä. 168 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Onko niitä tullut lisää? 169 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Ei ole. 170 00:08:58,455 --> 00:09:02,710 Turvakamerat asennetaan remontin valmistumiseen mennessä. 171 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 Sitten kai muutamme takaisin. En tiedä. 172 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Niitä ei tule enää. 173 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 Se taisi olla vain hölmö pila. 174 00:09:14,096 --> 00:09:16,223 Miten niin? 175 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Oletko seonnut? 176 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Se ei ole pila. 177 00:09:19,768 --> 00:09:21,937 Elät keskellä painajaista. 178 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Kun remontti on valmis, häivy sieltä. 179 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Kiitos. 180 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 Tuossakin on liian vähän. 181 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 En halua pelotella, 182 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 mutta aika on kortilla. 183 00:09:36,243 --> 00:09:37,119 Oikeasti. 184 00:09:37,202 --> 00:09:40,205 Mitä sitten, kun ihmiset saavat tietää kirjeistä? 185 00:09:40,289 --> 00:09:42,875 Et saa talosta dollariakaan. 186 00:09:43,459 --> 00:09:46,337 En ole kertonut tätä. Minulla on toinen talo. 187 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 Kauniit parkettilattiat. 188 00:09:49,923 --> 00:09:54,178 Ei naarmuakaan. Täällä jopa tuoksuu hyvälle. 189 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 Tuoksu on minulle tärkeä. Eikö sinullekin? 190 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Talo on… mukava. 191 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Ei vain yhtä hieno kuin meidän. 192 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 No… 193 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Luulisi, että se, 194 00:10:11,153 --> 00:10:13,656 ettei kirvesmurhaaja terrorisoi, 195 00:10:13,739 --> 00:10:16,659 on melko mukavaa. 196 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Hinta on miljoonan vähemmän kuin mitä saisit talostasi. 197 00:10:25,668 --> 00:10:27,086 Ajattele asiaa. 198 00:10:27,169 --> 00:10:29,797 Sinun ei tarvitsisi murehtia enää rahasta. 199 00:10:29,880 --> 00:10:34,593 Dean voi tehdä, mitä haluaa. 200 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 Mutta sinä voit rentoutua. 201 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Pelata tennistä päivisin. 202 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 Tehdä ruukkuja pikku uunissasi. 203 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Hankkia vaikka krokettikaverin. 204 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 Enpä usko. 205 00:10:54,363 --> 00:10:58,325 Nora. Tarjoan sinulle ulospääsyä. 206 00:10:58,867 --> 00:11:00,285 Tartu tilaisuuteen. 207 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 Laitan talosi myyntiin. 208 00:11:04,915 --> 00:11:07,918 Hyvä on. Puhun Deanin kanssa. 209 00:11:10,212 --> 00:11:12,256 Hei, kaverit. Olen kotona. 210 00:11:16,844 --> 00:11:18,721 No niin. Näyttää hyvältä. 211 00:11:18,804 --> 00:11:20,347 Jep. Viimeinen kerros. 212 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ellie, oletko siellä? 213 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Hetki vain. 214 00:11:46,582 --> 00:11:48,333 Ei se mitään. Missä äiti on? 215 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 Mitä teet siellä? 216 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 Miksi ovi oli lukossa? 217 00:11:54,715 --> 00:11:56,800 Koska täällä on rakentajia - 218 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 ja murhanhimoinen hullu. 219 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Hyvä on. 220 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 En tehnyt mitään. Luin. 221 00:12:01,513 --> 00:12:03,474 Hyvä on. Missä äiti on? 222 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Hän sanoi olevansa myöhässä. 223 00:12:06,101 --> 00:12:08,520 Tulin bussilla. Meidän piti syödä yhdessä. 224 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Syömmekin. Rauhoitu. 225 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 Rauhoitu itse. Epäilet minua aina jostain. 226 00:12:21,617 --> 00:12:24,703 Mene ulos ikkunasta. -Enkä mene. 227 00:12:33,587 --> 00:12:34,713 Voinko auttaa? 228 00:12:34,797 --> 00:12:36,215 Anteeksi. 229 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Vaimosi sanoi, että voin ottaa, mitä haluan. 230 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Vaimoni ei ole täällä. 231 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 Poikkesin aikaisemmin. 232 00:12:45,682 --> 00:12:47,935 John. Rakennustarkastaja. 233 00:12:50,896 --> 00:12:54,358 Selvä. Anteeksi. Ole kuin kotonasi. 234 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Vaimosi vaikuttaa mukavalta. 235 00:12:59,154 --> 00:13:01,073 Teillähän on poika ja tytär? 236 00:13:01,156 --> 00:13:02,407 Pitää paikkansa. 237 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Niin minullakin. Poika ja tytär. 238 00:13:07,371 --> 00:13:10,833 Saanko kysyä… 239 00:13:11,959 --> 00:13:13,585 Oletteko te kristittyjä? 240 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Sanoisin niin. 241 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 Emme tosin käy kirkossa. 242 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Onko kaikki hyvin? 243 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 Siis tontilla? 244 00:13:30,352 --> 00:13:34,356 Kellari on remontoimatta, mutta keittiö alkaa olla valmis. 245 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Vaihdoimme marmorin lihatukkiin. 246 00:13:37,818 --> 00:13:40,737 Hassua. Kaikki haluavat nykyään saarekkeen. 247 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 Hukumme niihin. 248 00:13:45,534 --> 00:13:49,580 Palaan parin päivän päästä, kun kaikki on valmista. 249 00:13:51,081 --> 00:13:53,584 Mutta hyvältä näyttää. 250 00:13:53,667 --> 00:13:54,835 Hyvä. 251 00:13:58,839 --> 00:14:01,675 Teillä oli onnea, kun löysitte urakoitsijan. 252 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 Miten niin? 253 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Kaikki rakentavat. 254 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Ala ei pysy kysynnän perässä. 255 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 Maailma on nyt sellainen. 256 00:14:13,478 --> 00:14:18,358 Sivilisaatio palaa maan tasalle. Ihmiset eivät halua mennä ulos. 257 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 He haluavat korjata kotinsa. Tehdä kodeistaan linnakkeita. 258 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 Väki muuttaa kaupungista pois. 259 00:14:25,157 --> 00:14:26,116 Kai. 260 00:14:26,783 --> 00:14:28,327 Hassua. 261 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Neljäs sykli. 262 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Anteeksi mikä? 263 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Tärkeät tapahtumat. 264 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Ne eivät vain tapahdu. 265 00:14:37,502 --> 00:14:42,633 Tärkeät ihmiset sysäävät ne liikkeelle, sukupolven persoonat. 266 00:14:44,217 --> 00:14:48,764 Jokainen päästää valloilleen syklin, joka kestää - 267 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 noin 20 vuotta. 268 00:14:53,727 --> 00:14:57,981 Neljä sykliä on saeculum. 269 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 Noin ihmiselämän pituinen. 270 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Jokaisen lopussa on kriisi. 271 00:15:05,864 --> 00:15:09,868 Tässä maassa kriisi on aina sota. 272 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Vallankumous. 273 00:15:12,287 --> 00:15:14,456 80 vuotta myöhemmin: sisällissota. 274 00:15:14,539 --> 00:15:17,876 80 vuotta myöhemmin: toinen maailmansota. 275 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 80 vuotta on taas kulunut, joten… 276 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Jotain on tapahtumassa. 277 00:15:36,937 --> 00:15:38,897 Minulla ei olekaan nälkä. 278 00:15:43,944 --> 00:15:46,571 Milloin saat tarkastuksen valmiiksi? 279 00:15:47,447 --> 00:15:51,118 Onko tyttäresi… 18? 280 00:15:51,201 --> 00:15:54,329 Ei, 16. Mitä sillä on tekemistä… 281 00:15:54,413 --> 00:15:55,455 Tuota… 282 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 En tiedä, pitäisikö kertoa tämä. 283 00:15:59,001 --> 00:16:02,921 Sano, jos menen liian pitkälle. 284 00:16:04,089 --> 00:16:06,425 Mutta hänen isänään haluaisin tietää. 285 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Tietää mitä? 286 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Näin tyttäresi - 287 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 puhuvan nuoren afroamerikkalaismiehen kanssa. 288 00:16:16,685 --> 00:16:19,187 Sen kameroiden asentajan. 289 00:16:19,271 --> 00:16:23,066 Tavasta, jolla he puhuivat ja koskivat toisiaan, 290 00:16:23,150 --> 00:16:27,237 näki, että heillä on intiimi suhde. 291 00:16:29,197 --> 00:16:31,033 Anteeksi mitä? 292 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Halusin vain kertoa. 293 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 Isän kuuluu tietää sellaisesta. 294 00:16:40,584 --> 00:16:43,170 Loukkasin sinua. Anteeksi. 295 00:16:44,755 --> 00:16:49,259 Hän vain muistuttaa omaa tytärtäni siinä iässä. 296 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 Hän oli seksuaalisesti aktiivinen - 297 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 hyvin nuorena. 298 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Hän oli koulun lutka. 299 00:16:59,227 --> 00:17:04,357 Korjasimme ongelman, mutta se oli traumaattista koko perheelle. 300 00:17:05,192 --> 00:17:07,110 Anteeksi. John, eikö? 301 00:17:09,362 --> 00:17:10,322 Pitää sanoa. 302 00:17:10,405 --> 00:17:13,325 En halua puhua tästä kanssasi. 303 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Et näe minua enää. 304 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Sanoit palaavasi parin päivän päästä. 305 00:17:21,374 --> 00:17:22,209 Niin. 306 00:17:32,928 --> 00:17:34,387 Hei, mitä sinä… 307 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 Miten ratkaisit ongelman tyttäresi kanssa? 308 00:17:44,356 --> 00:17:47,901 Riittää, kun sanon, ettei hän käyttänyt enää avonaisia paitoja. 309 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Kaunis koti. 310 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 Kun olin lapsi, kukaan ei - 311 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 lukinnut ovia. 312 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Kaikki kävivät kirkossa. 313 00:18:00,372 --> 00:18:04,417 Nykyään kukaan ei käy kirkossa, ja kaikki lukitsevat ovet. 314 00:18:05,961 --> 00:18:07,629 Se tuskin on sattuma. 315 00:18:07,712 --> 00:18:08,547 Kuule… 316 00:18:10,590 --> 00:18:11,925 Oli hauska jutella. 317 00:18:13,218 --> 00:18:15,762 Lähellä on mukava pieni luterilainen kirkko. 318 00:18:15,846 --> 00:18:18,640 Ehkä haluat viedä perheesi sinne. 319 00:18:19,891 --> 00:18:20,851 Se auttaa. 320 00:18:23,353 --> 00:18:24,729 Kiitos voileivästä. 321 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 Hei. Se tarkastaja - 322 00:18:31,153 --> 00:18:33,405 on sekopää. En halua hänen palaavan. 323 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 Mitä tarkoitat? 324 00:18:34,990 --> 00:18:38,618 Rakennustarkastaja. John, se uskovainen. 325 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Hän teki voileipää keittiössä. 326 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Joudun kuuntelemaan luentoa, kun hän tutki paikkoja. 327 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Sennimistä tarkastajaa ei ole. 328 00:18:45,208 --> 00:18:46,626 Ei Westfieldissä. 329 00:18:46,710 --> 00:18:51,047 Tarkastajat ovat Gary ja Alan. He tulevat vasta remontin valmistuttua. 330 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Kenen kanssa sitten puhuin? 331 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Et ainakaan minun mieheni kanssa. 332 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Hän ei ollut tarkastaja. 333 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 WESTFIELDIN TURVAFIRMAT 334 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Hei. 335 00:19:12,903 --> 00:19:16,364 Hei. Missä olit? Olen etsinyt sinua koko päivän. 336 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Klubilla Karenin kanssa. 337 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Kaikki kunnossa? 338 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Kyllä kai. Etsin toisia turvafirmoja. 339 00:19:35,217 --> 00:19:39,554 No… Älä anna minun häiritä. 340 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Mitä? 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,645 Selvä. 342 00:20:07,832 --> 00:20:10,502 Halusin tätä, kulta. 343 00:20:13,255 --> 00:20:15,423 Helvetti. -Okei… 344 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 Laitan hälytyksen päälle. -Mitä? 345 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Nytkö? -Kaikki ovat kotona. 346 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 Pitää totutella laittamaan se, kun olemme kotona. 347 00:20:22,889 --> 00:20:23,765 Odota… 348 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Tarkastan sen nopeasti. Palaan pian. 349 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 Laitan sen päälle ja palaan. Odota. 350 00:20:34,526 --> 00:20:36,278 Antaa olla. -Juoksen alakertaan. 351 00:20:36,361 --> 00:20:37,862 Palaan heti. -Anna olla. 352 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 Minne menet? -Arvaa mitä. 353 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Seksiä ei ole ollut viikkoihin. 354 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 On ollut muuta ajateltavaa. Sinä olet motellissa. 355 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Ei se mitään. 356 00:20:48,748 --> 00:20:51,084 Kulta… -Tule hyvästelemään lapset. 357 00:20:53,920 --> 00:20:56,548 Nuku hyvin, kamu. Nähdään huomenna. 358 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Heippa! Nähdään! 359 00:20:58,174 --> 00:20:59,050 Olet rakas. 360 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 Hei. Kaikki hyvin? 361 00:21:07,559 --> 00:21:08,393 Odota, Ellie. 362 00:21:12,272 --> 00:21:15,567 Onko sinun ja sen Dakotan välillä jotain? 363 00:21:15,650 --> 00:21:16,735 Mitä? Ei! 364 00:21:16,818 --> 00:21:18,278 Valehteletko sinä? 365 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Teidät nähtiin yhdessä. 366 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Luoja, isä… 367 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 En pidä siitä, että vieraat kertovat tyttärestäni. 368 00:21:24,284 --> 00:21:26,161 Panitko jonkun vahtimaan minua? 369 00:21:26,244 --> 00:21:29,622 En, Ellie. Dakota on 19-vuotias. 370 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Jos välillänne on jotain, haluan tietää. 371 00:21:32,125 --> 00:21:34,252 Mitään ei ole tekeillä. Onko selvä? 372 00:21:36,171 --> 00:21:39,049 Mitä? Ellie! 373 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Dean. 374 00:21:43,428 --> 00:21:45,805 Menkää vain. Nähdään huomenna. 375 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Heippa. 376 00:22:03,656 --> 00:22:04,783 Dean? -Hetki vain. 377 00:22:07,285 --> 00:22:08,119 Haloo. 378 00:22:08,203 --> 00:22:11,247 Minulla on jotain, mitä et usko. 379 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Mitä? 380 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 Olen lähellä. Tavataanko? 381 00:22:21,007 --> 00:22:25,136 Suhtaudu kertomaani varauksella. 382 00:22:26,054 --> 00:22:27,389 Löysin jotain. 383 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Mutta meidän on oltava varovaisia. 384 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 Voimme joutua pulaan Westfieldin poliisin - 385 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 ja koko kaupungin kanssa. 386 00:22:37,774 --> 00:22:39,526 Mutta sinä palkkasit minut. 387 00:22:41,444 --> 00:22:43,530 En ymmärrä, mitä yrität sanoa. 388 00:22:43,613 --> 00:22:47,909 Mietin Jasper Winslow'ta. Hänellehän tapahtui jotain. 389 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Minulla on kysymys. 390 00:22:50,537 --> 00:22:52,664 Onko talolla historiaa, 391 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 vaikka vanhoja asiakirjoja, 392 00:22:55,583 --> 00:22:57,919 jotka voisin nähdä? 393 00:22:58,002 --> 00:23:02,048 Jotain, mikä kertoisi talon edellisistä omistajista. 394 00:23:02,132 --> 00:23:05,927 Hänellä oli kummallinen ilme. 395 00:23:06,010 --> 00:23:07,554 En tiennyt, mitä ajatella. 396 00:23:07,637 --> 00:23:11,558 Sitten hän katsoi minua silmiin ja sanoi… 397 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Odotinkin, että kysyisit tuota. 398 00:23:19,232 --> 00:23:24,028 En tiedä, mitä täältä löytyy, mutta ala penkoa. 399 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Kiitos. 400 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Huomasin, että laatikkoa oli käsitelty. 401 00:23:31,953 --> 00:23:35,165 Sinetti oli rikottu. Mahdoton sanoa milloin. 402 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Dean. 403 00:23:38,668 --> 00:23:41,963 Eräs perhe osti 657 Boulevardin talon. 404 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 He asuivat siellä vuoteen 1995. 405 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Graffin perhe. 406 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Ennen kuin kerron enemmän, 407 00:23:54,767 --> 00:23:56,561 sinun on ymmärrettävä, 408 00:23:56,644 --> 00:24:01,983 että tästä ei ole julkista merkintää. 409 00:24:02,066 --> 00:24:06,613 Tarinaa ei kerrota lehtiartikkeleissa tai verkkosivuilla. 410 00:24:06,696 --> 00:24:08,656 Selvä. 411 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 Mikä tarina on? 412 00:24:12,911 --> 00:24:13,786 Selvä. 413 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Isä, John Graff, 414 00:24:19,792 --> 00:24:21,878 oli ihan tavallinen mies. 415 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Hän rakasti perhettään ja kirkkoaan. 416 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 Veteraani, kirjanpitäjä, pieni asunto Upper East Sidella. 417 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Kävi kirkossa sunnuntaisin. 418 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 Kerran hän oli myöhään töissä. 419 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 Hän ei saanut taksia ja päätti mennä metrolla. 420 00:25:04,504 --> 00:25:09,050 Onneksi hänen äitinsä oli juuri perinyt rahaa. 421 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 Äiti käski muuttaa pois kaupungista. 422 00:25:11,386 --> 00:25:13,304 "Tämä ei ole paikka perheille. 423 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Autan ostamaan talon esikaupungista." 424 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Miehellä oli poika, Dale. 425 00:25:22,939 --> 00:25:26,234 Isänsä silmäterä, urheilija, huippuoppilas… 426 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 En ole tehnyt sitä ennen. 427 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Pat! 428 00:25:30,655 --> 00:25:31,698 Pitää mennä, muru. 429 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Hänen tyttärensä oli 17 mutta kypsä ikäisekseen. 430 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Hän oli huolissaan tytöstä. Sanoi papilleen - 431 00:25:38,204 --> 00:25:41,749 pelkäävänsä tytön olevan liian kiinnostunut pojista. 432 00:25:46,754 --> 00:25:48,506 Kuka sanoo ruokarukouksen? 433 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Anna minun. 434 00:25:53,136 --> 00:25:54,679 Rakas Jeesus. 435 00:25:54,762 --> 00:25:57,932 Kiitän sinua ruoasta ja… 436 00:25:59,851 --> 00:26:03,646 Minähän tämän helvetin ruoan tein. 437 00:26:03,730 --> 00:26:06,024 Älä kiroile. Peru sanomasi! 438 00:26:06,608 --> 00:26:11,738 Vaimolla oli tapa nolata mies julkisesti. 439 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Vaimo joi. Häntä pidettiin vähän hulluna. 440 00:26:17,076 --> 00:26:20,538 Lapset, hoitakaa helvetin tiskit. 441 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Äiti oli auttanut talon ostossa, 442 00:26:23,708 --> 00:26:25,918 joten hänenkin piti asua siellä. 443 00:26:26,002 --> 00:26:29,213 Se on nöyryyttävää, John. Loukkaavaa perhettä kohtaan. 444 00:26:29,797 --> 00:26:33,009 En voi vain pyytää ylennystä, äiti. 445 00:26:33,092 --> 00:26:36,471 12 vuoden jälkeen sinun pitäisi olla osaston pomo. 446 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Tiedän sen, äiti. 447 00:26:40,600 --> 00:26:43,770 Eräänä päivänä, kun John meni töihin, hän sai potkut. 448 00:26:43,853 --> 00:26:46,064 Pomon mukaan John alkoi itkeä. 449 00:26:46,147 --> 00:26:49,067 Hän ei ollut nähnyt kenenkään miehen itkevän niin. 450 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 John oli kirjanpitäjä. 451 00:26:51,361 --> 00:26:55,198 Hän vastasi perheen ja äitinsä raha-asioista. 452 00:26:56,699 --> 00:26:59,077 Hän ei kertonut perheelleen. 453 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 Hän teeskenteli menevänsä töihin joka aamu. 454 00:27:02,580 --> 00:27:04,582 Sitten hän meni pankkiin. 455 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 Hän alkoi nostaa rahaa äitinsä tileiltä. 456 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Pieniä summia, huomaamatta. 457 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Hän maksoi rahoilla asuntolainan lyhennykset, laskut… 458 00:27:12,048 --> 00:27:14,676 Perhe ei tiennyt potkuista. 459 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Kerran hän meni taas kotiin kuin olisi ollut töissä. 460 00:27:25,478 --> 00:27:28,731 Hän löysi postilaatikosta kirjeen. 461 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Tervehdys, hra Graff. 462 00:27:38,783 --> 00:27:42,745 Olen tarkkaillut perhettäsi jonkin aikaa. 463 00:27:42,829 --> 00:27:46,791 Tyttäresi nimi on Pat, eikö vain? 464 00:27:47,834 --> 00:27:51,504 Hänestä on tullut kaunis nuori nainen. 465 00:27:51,587 --> 00:27:54,465 Tiedätkö, missä hän käy iltaisin? 466 00:27:55,341 --> 00:27:56,217 Minä tiedän. 467 00:27:59,721 --> 00:28:02,807 Ja minne sinä menet aamuisin? 468 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 Et mene töihin. 469 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Tietääkö vaimosi? 470 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Katselen hänen riisuutuvan, kun et ole kotona. 471 00:28:10,064 --> 00:28:12,734 Hän sai niitä lisää. Kirje kirjeen perään. 472 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Hän ei tiennyt lähettäjää. 473 00:28:14,610 --> 00:28:17,238 Ahneus, hra Graff. 474 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Ahneus toi sinut tänne. 475 00:28:19,699 --> 00:28:22,118 Mitä tunnustat papille, John? 476 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 OLEN TARKKAILIJA 477 00:28:23,161 --> 00:28:28,416 Talo himoaa nuorta verta. Mikset anna, mitä se haluaa? 478 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Hän ei kertonut kellekään. 479 00:28:30,752 --> 00:28:33,087 Ei vaimolleen eikä lapsilleen. 480 00:28:33,171 --> 00:28:34,630 Hän ei kertonut poliisille. 481 00:28:34,714 --> 00:28:37,425 Hän vain teeskenteli menevänsä töihin. 482 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 Hän varasti rahaa äitinsä tileiltä. 483 00:28:49,145 --> 00:28:50,980 Karkki vai kepponen? 484 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Seuraava kortteli! 485 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 Eräänä iltana - 486 00:29:03,868 --> 00:29:06,245 hänen tyttärellään oli halloweenjuhlat. 487 00:29:25,056 --> 00:29:26,015 Mitä teet? 488 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 Kävimme karkkikierroksella. 489 00:29:31,229 --> 00:29:32,647 Olet hänen opettajansa. 490 00:29:32,730 --> 00:29:34,148 Minut kutsuttiin… 491 00:29:34,232 --> 00:29:36,818 Pysy kaukana hänestä. Ulos talostani! 492 00:29:39,028 --> 00:29:40,822 Isä, lopeta! 493 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 Näytät huoralta. 494 00:29:44,617 --> 00:29:46,285 Mitä hittoa on tekeillä? 495 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 Joku tarkkailee! 496 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Anteeksi, pitää kysyä… 497 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 Oliko mies tällainen aiemmin? 498 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Vai… 499 00:29:59,549 --> 00:30:01,717 Vai muuttiko talo hänet? 500 00:30:02,802 --> 00:30:04,512 Ai kummitteliko siellä? 501 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Minä… 502 00:30:06,764 --> 00:30:08,349 En usko sellaiseen. 503 00:30:09,350 --> 00:30:13,521 Sanoisin, että hän tunsi elämän kaatuvan niskaan, 504 00:30:13,604 --> 00:30:16,274 koska se oli teeskentelyä. 505 00:30:16,858 --> 00:30:18,401 Hän eli valheessa. 506 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 Kirjeiden kirjoittaja tiesi sen. 507 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 Ahneus on syntisi, John. Kärsimättömyys on minun syntini. 508 00:30:31,664 --> 00:30:35,418 Mikset anna talolle, mitä se haluaa? 509 00:30:35,501 --> 00:30:40,673 Anna sille verta, niin annan sinun pitää sen, mitä sinulla on, ja enemmänkin. 510 00:30:41,257 --> 00:30:44,010 Näet kai, minne he ovat menossa? 511 00:30:44,093 --> 00:30:44,927 Minä näen. 512 00:30:46,095 --> 00:30:48,264 Tee, mitä talo pyytää, 513 00:30:48,347 --> 00:30:51,517 niin tiedät, että he pääsevät parempaan paikkaan. 514 00:30:51,601 --> 00:30:54,270 Tarkkailen heitä sieltä, John. 515 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 En lakkaa koskaan tarkkailemasta. 516 00:31:09,327 --> 00:31:10,578 Kuolemme kaikki. 517 00:31:12,413 --> 00:31:13,497 Tiedätte kai sen? 518 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Mitä hittoa? 519 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Ei, hän on oikeassa. 520 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Pitää olla aina valmis kohtaamaan luojansa. 521 00:31:21,464 --> 00:31:22,298 Niin. 522 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Meidän pitää olla valmiita siihen päivään. 523 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Haluan tavata teidät taivaassa. 524 00:31:30,640 --> 00:31:33,976 Tunnustetaan syntimme ja rukoillaan anteeksiantoa. 525 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Sitten hän teki suunnitelman. 526 00:31:40,483 --> 00:31:42,401 Hän soitti koulun rehtorille. 527 00:31:42,485 --> 00:31:46,364 Lähdemme matkalle pariksi kuukaudeksi. 528 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Menemme sukulaisten luo. 529 00:31:49,116 --> 00:31:50,910 Vaimoni isä on sairas. 530 00:31:58,334 --> 00:32:01,963 Hän leikkasi kasvonsa pois jokaisesta perhekuvasta. 531 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Mitä teet, John? 532 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Hyvänen aika. 533 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Mielesi on nykyään yhtä pehmeä kuin munasi. 534 00:32:16,143 --> 00:32:17,687 Minulla on suhde. 535 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Siis aloitan suhteen. 536 00:32:21,649 --> 00:32:22,733 Vaikka et sinä välitä. 537 00:32:24,235 --> 00:32:26,028 Lopeta puhuminen. 538 00:32:26,112 --> 00:32:31,617 Tarvitsen seksiä. 539 00:32:33,244 --> 00:32:35,121 Panokaverin. 540 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 John? 541 00:32:39,625 --> 00:32:42,503 Mikä tuo ääni oli? 542 00:32:52,930 --> 00:32:54,015 Hei! 543 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Sitten hän meni alakertaan ja teki itselleen voileivän. 544 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Ja hän… 545 00:33:20,207 --> 00:33:21,042 Anteeksi. 546 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 Sitten hän meni poikansa koripallomatsiin. 547 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Laseissasi on jotain. 548 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Kiitos. 549 00:33:51,947 --> 00:33:53,282 Maalasin vähän. 550 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Poika… 551 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Ei… Isä! 552 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 Hän laittoi kaiken valmiiksi. 553 00:34:47,628 --> 00:34:49,004 Hän sytytti valot. 554 00:34:51,173 --> 00:34:53,592 Laittoi musiikin soimaan sisäpuhelimesta. 555 00:34:55,845 --> 00:34:57,429 Wagnerin Götterdämmerung. 556 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Se tarkoittaa "Jumalten hämärä". 557 00:35:00,391 --> 00:35:02,101 Ring-syklin viimeinen osa. 558 00:35:06,647 --> 00:35:07,857 Tiedän tämän kappaleen. 559 00:35:09,066 --> 00:35:11,402 Ruumiit olivat talossa kaksi viikkoa. 560 00:35:11,485 --> 00:35:13,112 Kukaan ei tiennyt mitään. 561 00:35:13,195 --> 00:35:17,533 Sitten naapurin outo mies, joka oli Johnin pojan kaveri, 562 00:35:17,616 --> 00:35:19,702 kuuli musiikkia talosta. 563 00:35:34,091 --> 00:35:36,218 Hän huomasi myös hajun. 564 00:35:36,927 --> 00:35:37,887 Huhuu? 565 00:35:38,512 --> 00:35:40,306 Jasper Winslow. Voi luoja. 566 00:35:48,522 --> 00:35:51,817 Ruumiit olivat kuin muumioita, kuivuneita. 567 00:35:51,901 --> 00:35:53,319 Kuin tyhjennettyjä. 568 00:36:06,624 --> 00:36:09,752 Kellarin lattialla oli tyhjiä maitopulloja. 569 00:36:10,836 --> 00:36:14,381 Niissä oli ollut verta, mutta nyt ne olivat tyhjiä. 570 00:36:15,883 --> 00:36:18,344 Heitä ei tapettu kellarissa. 571 00:36:18,427 --> 00:36:21,430 Ei. Mummo yläkerrassa, vaimo olohuoneessa, 572 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 tytär kylpyhuoneessa, poika ovella. 573 00:36:25,017 --> 00:36:26,894 Tappoiko mies itsensä? 574 00:36:27,478 --> 00:36:30,689 Missä ruumis oli? Vielä oudompaa on tulossa. 575 00:36:30,773 --> 00:36:35,027 11 päivää ennen ruumiiden löytymistä, kolme päivää tappamisen jälkeen, 576 00:36:35,110 --> 00:36:38,489 se outo opettaja halloweenjuhlista… 577 00:36:44,703 --> 00:36:46,580 Hänet löydettiin autostaan. 578 00:36:46,664 --> 00:36:49,667 Kuljettajan puoli hajalla, ammuttu päähän - 579 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 eri aseella. 580 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Luodit eivät täsmänneet. Mistä oli kyse? 581 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Ja koko sen ajan, 14 päivää, 582 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 kun ruumiit lojuivat sisällä talossa, 583 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 joku tarkkaili yhä taloa. 584 00:37:10,104 --> 00:37:13,357 John Graff unohti peruuttaa postin. 585 00:37:13,440 --> 00:37:15,526 Mutta postia ei kasaantunut. 586 00:37:15,609 --> 00:37:17,987 Postilaatikko oli tyhjä joka päivä. 587 00:37:18,070 --> 00:37:21,740 Lehdenjakaja toi lehden. Joku haki sen. 588 00:37:28,455 --> 00:37:32,543 Näitä on vaikea katsella. 589 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 OLEN TARKKAILIJA 590 00:37:49,393 --> 00:37:52,146 Samanlaisia kuin minun saamani. 591 00:37:52,730 --> 00:37:55,691 Rikospaikkakuvat Graffin perheestä. 592 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 Miksen ole kuullut tästä ennen? 593 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Miksei tätä mainittu oston aikana? 594 00:38:06,327 --> 00:38:08,162 Miksei kukaan tiedä tästä? 595 00:38:08,245 --> 00:38:11,457 Poliisi salasi sen, mutta Chamberlandia ei voi syyttää. 596 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Hän aloitti vasta 10 vuotta myöhemmin. 597 00:38:14,126 --> 00:38:17,171 Eikö kukaan kaupungissa tiennyt? 598 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Kaupunkilaiset eivät halua tämän paljastuvan. 599 00:38:20,341 --> 00:38:24,136 Monet välittävät talojensa arvosta - 600 00:38:24,219 --> 00:38:27,890 ja kaupungin imagosta turvallisena asuinpaikkana. 601 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 Entä… Mitch ja Mo? 602 00:38:35,189 --> 00:38:38,233 Heidän poikansa. He asuivat naapuritalossa. 603 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Ehkä hän tietää jotain. 604 00:38:39,777 --> 00:38:44,823 Ei. Mitch ja Mo muuttivat Westfieldiin vuonna 1996, vuotta myöhemmin. 605 00:38:45,741 --> 00:38:46,575 Saatana. 606 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Mitä hänelle tapahtui? 607 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 John Graffillekö? -Niin. 608 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Kuollut? Elossa? Kuka tietää. 609 00:38:56,585 --> 00:38:59,254 Hänestä ei jäänyt jälkeäkään. Hän vain katosi. 610 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Tosin - 611 00:39:03,675 --> 00:39:06,261 häntä ei kyllä tunnistaisi, 612 00:39:06,345 --> 00:39:07,930 jos hän ilmestyisi jonnekin. 613 00:39:08,013 --> 00:39:11,725 Hänhän leikkasi kasvonsa kuvista pois ja poltti ne. 614 00:39:12,684 --> 00:39:14,561 Kukaan ei tiedä, miltä hän näyttää. 615 00:39:14,645 --> 00:39:15,479 Ei niin. 616 00:39:20,776 --> 00:39:21,652 Hetkinen. 617 00:39:23,862 --> 00:39:26,407 Missä kirkossa John Graff kävi? 618 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 St. Markin. Westfieldissä. Luterilainen kirkko. 619 00:39:31,829 --> 00:39:35,332 Poikkesin aikaisemmin. John. Rakennustarkastaja. 620 00:39:35,416 --> 00:39:36,834 Korjasimme ongelman, 621 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 mutta se oli traumaattista koko perheelle. 622 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 Lähellä on mukava pieni luterilainen kirkko. 623 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Ehkä haluat viedä perheesi sinne. 624 00:39:46,135 --> 00:39:47,010 Mitä nyt? 625 00:39:48,178 --> 00:39:49,096 Tapasin hänet. 626 00:39:50,681 --> 00:39:51,598 John Graffin. 627 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Hän oli talossani. 628 00:39:56,854 --> 00:39:59,189 Onko se siis täysin valmis? 629 00:39:59,273 --> 00:40:02,651 Kellariin menee pari viikkoa, mutta keittiö on valmis. 630 00:40:03,652 --> 00:40:06,697 Kamerat ja hälyttimet on asennettu. 631 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 Muutammeko takaisin? 632 00:40:08,282 --> 00:40:09,158 Kyllä. 633 00:40:11,743 --> 00:40:13,328 Haetaanko ruokaa? -Joo. 634 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 Kuolen nälkään. 635 00:40:23,130 --> 00:40:25,799 Ei, Jasper! En satuta sinua. 636 00:40:25,883 --> 00:40:27,759 Anteeksi, että kohtelin sinua niin. 637 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 Kuka siellä on? -Ei, katso minua. 638 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Yksi kysymys vain. 639 00:40:32,723 --> 00:40:35,267 Tunnetko John Graffin? 640 00:40:37,895 --> 00:40:39,229 Älä puhu hänelle. 641 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 Anteeksi… 642 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Meillä ei ole sanottavaa. 643 00:40:42,733 --> 00:40:43,817 Ja tiedoksesi, 644 00:40:43,901 --> 00:40:47,196 laitamme sinut koville ruokahissistä. 645 00:40:47,279 --> 00:40:50,407 Suojeluyhdistys on raivoissaan. 646 00:40:50,491 --> 00:40:54,703 He tilasivat tarkastuksen, ja voimme tulla sisään koska vain. 647 00:40:54,786 --> 00:40:55,704 Ette voi. 648 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Ota selvää! Koska vain. 649 00:40:59,958 --> 00:41:01,543 Mitä? Ei… 650 00:41:06,423 --> 00:41:11,303 Olit huono naapuri, kun et tullut Mitchin ja Mon hautajaisiin. 651 00:41:13,055 --> 00:41:14,556 En tiennyt aikaa. 652 00:41:14,640 --> 00:41:17,559 En tiennyt paikkaa. En tuntenut heitä. 653 00:41:17,643 --> 00:41:20,646 Tunsit tarpeeksi hyvin ajaaksesi heidät itsemurhaan. 654 00:41:22,272 --> 00:41:23,524 Huono naapuri. 655 00:41:37,746 --> 00:41:39,206 Kuin jostain kuvastosta. 656 00:41:40,666 --> 00:41:42,084 Hieno, eikö vain? 657 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 Purimme tavarat. Kiva olla kotona. 658 00:41:44,962 --> 00:41:47,422 Voi kulta. Missä isä on? 659 00:41:47,965 --> 00:41:50,050 Dean? -Hei! Olen tässä. 660 00:41:50,133 --> 00:41:51,677 Tulitko juuri sisään? 661 00:41:51,760 --> 00:41:52,928 Tulin. Hei. 662 00:41:53,011 --> 00:41:54,054 Hei. 663 00:41:55,222 --> 00:41:57,140 Uskomatonta. Olemme kotona. 664 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 Carter? Mentiin. 665 00:42:33,385 --> 00:42:35,304 Ellie. Tule nyt. 666 00:42:36,430 --> 00:42:38,265 Lähdetään vähän aikaisemmin. 667 00:42:38,348 --> 00:42:40,809 Äiti menee galleriaan. Vien teidät kouluun. 668 00:42:40,892 --> 00:42:42,185 En halua jäädä junasta. 669 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 Voin viedä heidät. 670 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Ei. Tee juttusi. 671 00:42:46,148 --> 00:42:47,274 Täällä on nyt mukavaa. 672 00:42:48,025 --> 00:42:49,943 Teimme oikein, eikö vain? 673 00:42:50,027 --> 00:42:50,902 Kun jäimme. 674 00:42:51,778 --> 00:42:52,821 Niin teimme. 675 00:42:54,239 --> 00:42:55,157 Rakastan sinua. 676 00:42:55,741 --> 00:42:56,992 Niin minäkin sinua. 677 00:43:00,579 --> 00:43:02,789 Olen lähdössä. Mentiin! 678 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 Heippa, kulta. -Heippa. 679 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 Heippa, äiti. 680 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 Hra ja rva Brannock. 681 00:43:46,291 --> 00:43:48,543 Kameroita on nyt kaikkialla, 682 00:43:49,294 --> 00:43:52,547 mutta tässä maailmassa ei voi koskaan olla turvassa. 683 00:43:52,631 --> 00:43:55,050 Tarkkailen yhä. 684 00:45:35,233 --> 00:45:40,238 Tekstitys: Katri Martomaa 45040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.