All language subtitles for The Addams Family (1964) - S01E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,567 --> 00:01:13,559 Oh, I love coming down to this old room. 2 00:01:14,407 --> 00:01:16,125 Such charming mustiness. 3 00:01:16,207 --> 00:01:19,324 In many ways the most attractive room in the house. 4 00:01:19,407 --> 00:01:21,682 A regular treasure-trove of memories. 5 00:01:21,767 --> 00:01:25,919 I'm sure we'll find 100 things down here to give to the charity bazaar. 6 00:01:26,607 --> 00:01:28,598 Oh, Gomez, darling, look. 7 00:01:30,207 --> 00:01:32,323 - Your wedding dress? - Yes. 8 00:01:32,767 --> 00:01:34,359 You're not giving this dress to the bazaar? 9 00:01:34,687 --> 00:01:36,200 Of course not, darling. 10 00:01:36,287 --> 00:01:40,917 It has a special sentimental value for me that no one else could ever appreciate. 11 00:01:42,447 --> 00:01:46,360 Perhaps I'll give this lovely mirror. 12 00:01:47,767 --> 00:01:49,200 Remember the day I cracked it? 13 00:01:49,287 --> 00:01:53,166 Yes. We had those seven wonderful years of good luck. 14 00:01:53,247 --> 00:01:55,602 We couldn't part with that, of course. 15 00:01:55,687 --> 00:01:59,282 Seems like everything down here is a priceless family heirloom. 16 00:01:59,367 --> 00:02:01,164 Morticia, let's forget the bazaar. 17 00:02:01,247 --> 00:02:03,966 They haven't even asked us to donate this year, anyway. 18 00:02:04,047 --> 00:02:05,878 Yes, and I can't understand that. 19 00:02:05,967 --> 00:02:09,243 Our old insurance man, Mr. Henson, is in charge this year, 20 00:02:09,327 --> 00:02:12,683 and he's been to our home. He knows what lovely things we have. 21 00:02:12,767 --> 00:02:15,122 Behaved very strangely the last time he was here. 22 00:02:15,207 --> 00:02:17,323 Perhaps he's one of those people with no taste. 23 00:02:17,407 --> 00:02:21,480 Last year, they auctioned off my stuffed vulture for 35 cents. 24 00:02:22,327 --> 00:02:24,318 Your live one would've gotten much more. 25 00:02:24,647 --> 00:02:28,276 I suppose we should just give junk, things we want to get rid of. 26 00:02:28,367 --> 00:02:29,846 Excellent idea. 27 00:02:29,927 --> 00:02:32,646 But, darling, that isn't the real spirit of giving. 28 00:02:32,727 --> 00:02:36,163 We should give things of value, things we really cherish. 29 00:02:36,847 --> 00:02:40,317 All right. I'll give them my grandfather moose clock. 30 00:02:40,527 --> 00:02:44,202 The least I can give is this beautiful old table. 31 00:02:47,807 --> 00:02:50,162 But, Morticia, that's priceless. 32 00:02:50,727 --> 00:02:53,924 The original flogging table used by Ivan the Terrible. 33 00:02:54,007 --> 00:02:57,966 I know, dear, it hurts. But that means it's right. 34 00:02:58,047 --> 00:03:01,437 Just picture the addition it will make to someone's home. 35 00:03:02,247 --> 00:03:04,807 As always, cara mia, you are right. 36 00:03:05,567 --> 00:03:08,525 Darling, I'm going to call the bazaar headquarters 37 00:03:08,607 --> 00:03:11,724 and tell Mr. Henson that we're going to contribute after all. 38 00:03:11,807 --> 00:03:13,718 I know he'll be thrilled. 39 00:03:14,527 --> 00:03:17,678 No, no, no. No more Addamses. We already have too much. 40 00:03:17,767 --> 00:03:20,486 Mr. Henson, we can never have enough charity. 41 00:03:20,567 --> 00:03:21,886 Yes, we can. 42 00:03:23,247 --> 00:03:26,398 Of course. We welcome your donations, Mrs. Addams. 43 00:03:26,487 --> 00:03:29,957 I'm dreadfully sorry we overlooked you. I don't know how that happened. 44 00:03:30,047 --> 00:03:32,038 Well, I do. I deliberately passed them up. 45 00:03:32,127 --> 00:03:34,482 Mr. Henson will be over with our truck. 46 00:03:34,567 --> 00:03:36,683 Yes. Goodbye, my dear. 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,676 In charitable work, we can't allow personal feelings to interfere. 48 00:03:41,767 --> 00:03:44,645 All right. All right, all right, I'll go. 49 00:03:44,727 --> 00:03:47,719 But I'm taking our biggest, strongest truck driver with me. 50 00:03:47,807 --> 00:03:49,684 That's fine. 51 00:03:49,767 --> 00:03:55,285 And please, examine all this monstrous junk they contribute very carefully. 52 00:03:55,367 --> 00:03:59,406 And if you come across a shrunken head, look closely. It may be mine. 53 00:04:02,807 --> 00:04:04,445 Isn't it exciting, darling? 54 00:04:04,527 --> 00:04:06,995 The whole family is getting into the spirit of giving. 55 00:04:07,087 --> 00:04:09,681 Excellent character building, especially for the children. 56 00:04:09,767 --> 00:04:14,443 The most important thing is that we're all giving the things we cherish the most. 57 00:04:14,927 --> 00:04:18,203 Look. Look what Mama just donated. 58 00:04:18,847 --> 00:04:22,601 That's giving with real pain. Her old friend Dr. Livingstone. 59 00:04:22,967 --> 00:04:26,039 You're setting a shining example for us all, dear. 60 00:04:27,887 --> 00:04:30,481 I'm donating Mary Queen of Scots. 61 00:04:31,127 --> 00:04:34,915 Darling, that is your most precious possession. 62 00:04:36,447 --> 00:04:38,802 I can chop a head off another doll. 63 00:04:38,887 --> 00:04:42,084 I know, but not all the heads come off as nicely as this one. 64 00:04:42,167 --> 00:04:44,237 Are you sure you want to donate Mary? 65 00:04:44,327 --> 00:04:48,286 Yes, but I'll never be able to look her head in the eye again. 66 00:04:55,567 --> 00:04:58,718 Uncle Fester, I haven't picked up your donation yet. 67 00:04:59,727 --> 00:05:02,161 Charity begins at home, you know. 68 00:05:02,807 --> 00:05:05,367 Would you mind turning this just a little bit? 69 00:05:05,447 --> 00:05:07,597 I'm trying to get rid of a headache. 70 00:05:11,607 --> 00:05:13,359 That's so soothing. 71 00:05:13,447 --> 00:05:15,438 Uncle Fester, I'm ashamed of you. 72 00:05:15,567 --> 00:05:17,717 Even little Pugsley has given generously. 73 00:05:18,407 --> 00:05:20,637 Not his favorite wolf's head clock! 74 00:05:20,727 --> 00:05:25,676 No, but he has given his toads and his lizards and his Gila monster. 75 00:05:25,767 --> 00:05:27,803 And you know how he loves them. 76 00:05:27,887 --> 00:05:31,562 I think the least you could do is give that old suit of armor. 77 00:05:38,687 --> 00:05:43,238 No, not my suit of armor, please. I need it to feel secure. 78 00:05:43,327 --> 00:05:46,000 Like Pugsley needs his wolf head clock. 79 00:05:46,567 --> 00:05:51,846 That armor is the only place I can find to hide in to take my afternoon's nap. 80 00:05:52,047 --> 00:05:55,403 Uncle Fester, the whole family has given until it hurts. 81 00:05:55,687 --> 00:06:00,158 Well, I like to hurt as much as anybody, but don't ask me to give my armor up. 82 00:06:00,767 --> 00:06:04,965 I have to wear it practically every day to scare off those neighborhood kids. 83 00:06:05,047 --> 00:06:06,116 They annoy you? 84 00:06:06,207 --> 00:06:11,122 Not me, but they keep waving sticks and throwing stones at my new pet falcon, 85 00:06:11,647 --> 00:06:13,877 and he's getting a nervous stomach. 86 00:06:13,967 --> 00:06:16,765 Uncle Fester, that bird is simply going to have to learn the difference 87 00:06:16,847 --> 00:06:19,361 between a gopher and a cocker spaniel. 88 00:06:20,847 --> 00:06:23,315 Morticia, please, not this armor. 89 00:06:24,127 --> 00:06:26,516 They're not making suits like that anymore. 90 00:06:26,767 --> 00:06:28,803 Look at the cut of that pasguard. 91 00:06:28,887 --> 00:06:33,165 And the hang of the jambeau. It even came with two pair of cuisses. 92 00:06:33,887 --> 00:06:38,005 You can keep the extra pair of cuisse and wear it with a matching coat of mail. 93 00:06:38,367 --> 00:06:39,766 Make a nice sports outfit. 94 00:06:39,847 --> 00:06:43,920 Let's get it all nicely polished up. Mr. Henson will be here shortly. 95 00:06:59,847 --> 00:07:04,204 Morticia may send this to the bazaar, but I'm going to make sure it comes back. 96 00:07:04,287 --> 00:07:05,925 Pretty clever, huh? 97 00:07:09,367 --> 00:07:11,358 I'm glad you agree with me. 98 00:07:18,047 --> 00:07:21,642 Here you are, Cleopatra, some nice, fresh walrus burger. 99 00:07:22,687 --> 00:07:24,166 Darling, come along. 100 00:07:24,247 --> 00:07:26,522 Eat. Cleopatra? 101 00:07:27,887 --> 00:07:28,956 Oh, Lurch. 102 00:07:31,247 --> 00:07:34,557 I've decided to give the baby strangler to the bazaar. 103 00:07:35,367 --> 00:07:39,918 Taking it away from its m-a-m-a? 104 00:07:40,687 --> 00:07:43,838 Yes, the baby's been weaned for several months now. 105 00:07:45,207 --> 00:07:48,517 Would you put the baby in the sack, while I cover the mother? 106 00:07:48,607 --> 00:07:51,519 She'd carry on terribly if she knew. 107 00:07:51,607 --> 00:07:54,075 You can polish Pugsley's shoes later. 108 00:07:57,127 --> 00:07:59,038 Now, Cleopatra... 109 00:07:59,887 --> 00:08:03,641 Quick. Put it in the sack and take it in the living room with the other things. 110 00:08:03,927 --> 00:08:06,600 Oh, darling, don't carry on so. 111 00:08:06,687 --> 00:08:11,477 Oh, yes. Oh, you know, don't you? 112 00:08:12,247 --> 00:08:14,397 You have a mother's intuition. 113 00:08:14,767 --> 00:08:17,156 But we must all give till it hurts. 114 00:08:24,807 --> 00:08:27,321 You're sick. What've you been eating? 115 00:08:28,567 --> 00:08:29,761 Or whom? 116 00:08:34,687 --> 00:08:35,881 Pugsley! 117 00:08:37,767 --> 00:08:40,281 Pugsley. What did you do with Pugsley? 118 00:08:41,327 --> 00:08:44,046 You murderer. You get three good meals a day. 119 00:08:44,607 --> 00:08:46,723 Out with him. Out with him! 120 00:08:47,607 --> 00:08:50,440 There's no need for you to eat between meals. 121 00:08:51,687 --> 00:08:52,802 Cough him up. 122 00:08:55,567 --> 00:08:58,877 I've heard of biting the hand that feeds you, but this is too much. 123 00:08:58,967 --> 00:09:01,322 Pugsley! Pugsley! 124 00:09:01,887 --> 00:09:04,845 - You want me, Father? - I hear you, Pugsley. Keep talking, boy. 125 00:09:04,927 --> 00:09:06,326 I'll find you. 126 00:09:10,487 --> 00:09:12,796 Pugsley. Pugsley! 127 00:09:13,167 --> 00:09:15,601 Thank heaven you were indigestible. 128 00:09:31,847 --> 00:09:33,360 Thank you, Thing. 129 00:09:44,887 --> 00:09:46,002 Stuck. 130 00:09:52,567 --> 00:09:53,761 Unstuck. 131 00:09:59,487 --> 00:10:02,877 We've come to pick up the donations for the charity bazaar. 132 00:10:04,727 --> 00:10:06,638 Follow me. 133 00:10:13,047 --> 00:10:15,686 It's all right. He's really a nice fellow. 134 00:10:15,767 --> 00:10:18,725 Yeah? He looks like parts of three nice fellows. 135 00:10:36,007 --> 00:10:38,567 Oh, Mr. Henson, how nice to see you again. 136 00:10:38,647 --> 00:10:42,401 How do you do, Mrs. Addams? This is Jason, our truck driver. 137 00:10:42,487 --> 00:10:46,196 Charmed. I do have a lovely collection for you. 138 00:10:49,407 --> 00:10:51,796 - Surprised? - Not a bit. 139 00:10:52,767 --> 00:10:55,486 Mr. Jason, you may start loading these things. 140 00:10:55,567 --> 00:10:58,684 Lurch will help you. Would you gentlemen excuse me? 141 00:11:21,247 --> 00:11:23,283 Henson, good to see you. 142 00:11:23,487 --> 00:11:25,876 Well, we certainly outdid ourselves this year. 143 00:11:25,967 --> 00:11:27,685 - So I see. - Have you seen the clock 144 00:11:27,767 --> 00:11:30,122 - I'm giving you folks? - Does it explode? 145 00:11:30,207 --> 00:11:34,041 Certainly not. I wouldn't tamper with a valuable old timepiece like that. 146 00:11:34,127 --> 00:11:35,355 Come here. 147 00:11:38,087 --> 00:11:40,601 - How about that? - How about that? 148 00:11:41,927 --> 00:11:43,645 Well, it looks like... 149 00:11:43,967 --> 00:11:45,559 The rear end of a moose? 150 00:11:45,647 --> 00:11:49,925 You have a very discerning eye, Henson. Ever seen any moose ends like that? 151 00:11:50,407 --> 00:11:51,635 Definitely not. 152 00:11:51,727 --> 00:11:54,958 At least it's just not a plain old head staring down at you. 153 00:11:57,007 --> 00:11:59,521 No, those are so common. 154 00:12:04,127 --> 00:12:07,199 Is it trying to get through the wall, or back out? 155 00:12:07,967 --> 00:12:09,320 It's a clock, Henson. 156 00:12:09,407 --> 00:12:13,798 The tail switches on the half hour, and goes all the way around on the hour. 157 00:12:21,607 --> 00:12:23,438 2:00. Right on the dot. 158 00:12:26,207 --> 00:12:27,356 Henson. 159 00:12:28,167 --> 00:12:32,365 A rare and valuable clock. You really mustn't part with it, Mr. Addams. 160 00:12:32,447 --> 00:12:35,723 It's... We mustn't deprive you of it. It's much too lovely. 161 00:12:35,807 --> 00:12:37,035 Exactly what I was thinking. 162 00:12:37,127 --> 00:12:40,244 Besides, it would be a shame to deprive Pierre of the choice view 163 00:12:40,327 --> 00:12:42,079 that he's had for over 50 years. 164 00:12:42,167 --> 00:12:45,477 After all, how many other mooses are lucky enough to see themselves 165 00:12:45,567 --> 00:12:47,080 as others see them? 166 00:12:47,167 --> 00:12:50,682 Besides, an ordinary man wouldn't appreciate a collector's item like that. 167 00:12:50,767 --> 00:12:54,282 Little Pugsley has an amusing conventional clock up in his room. 168 00:12:54,367 --> 00:12:58,280 I'm sure he'd be glad to donate it to charity. I'll run right up and get it. 169 00:13:33,687 --> 00:13:36,997 - You all right, Mr. Henson? - You tell me. 170 00:13:42,167 --> 00:13:43,839 Henson, here we are. 171 00:13:44,447 --> 00:13:48,520 Just a simple child's timepiece. It's a variation on the cuckoo clock. 172 00:13:48,687 --> 00:13:49,802 Watch. 173 00:13:54,087 --> 00:13:56,396 - Wonderful, isn't it? - What do you feed it? 174 00:13:56,487 --> 00:13:59,206 Feed a clock? You're pulling my leg, Henson. 175 00:13:59,527 --> 00:14:01,358 I'll be interested to see what it brings at auction. 176 00:14:01,447 --> 00:14:05,076 Yes. Who knows? Someone may just be furnishing a nursery. 177 00:14:05,167 --> 00:14:06,805 A nursery. Perfect. 178 00:14:19,447 --> 00:14:22,519 Why all that gay, toe-tapping music? What's the celebration? 179 00:14:22,607 --> 00:14:26,316 I thought a little light music might bring Pugsley out of his depression. 180 00:14:26,407 --> 00:14:29,205 Great Scott, he's not still up the chimney? 181 00:14:30,327 --> 00:14:34,002 He's been up there for hours. He says he's never coming down. 182 00:14:35,287 --> 00:14:38,165 Well, I imagine it is nice up there, at that. 183 00:14:38,247 --> 00:14:41,683 You know he's sulking because you gave his wolf's head clock to the bazaar. 184 00:14:41,767 --> 00:14:44,361 I know. I should have asked his permission first, 185 00:14:44,447 --> 00:14:46,961 but I was so sure he'd want to donate it. 186 00:14:47,047 --> 00:14:49,641 He says it's the only thing he's really ever loved. 187 00:14:49,727 --> 00:14:53,037 The lad should learn that if you give till it hurts, it's fun. 188 00:14:53,127 --> 00:14:56,642 I know, dear, but you try. I'm exhausted. 189 00:15:02,527 --> 00:15:05,280 Pugsley, what do you say we visit the zoo? 190 00:15:05,887 --> 00:15:09,038 You can see a live wolf's head there. Really pretty. 191 00:15:09,327 --> 00:15:12,399 Darling, this may be a traumatic experience for him. 192 00:15:12,607 --> 00:15:15,121 Perhaps we'd better try and get the clock back. 193 00:15:15,207 --> 00:15:18,199 Nonsense. Some of the finest men in the Addams family 194 00:15:18,287 --> 00:15:20,847 have been shaped by childhood traumas. 195 00:15:21,207 --> 00:15:24,722 Still, it tears at my heart to think I've alienated my son. 196 00:15:25,167 --> 00:15:26,680 Well, darling, perhaps we can get Uncle Fester 197 00:15:26,767 --> 00:15:30,646 to make him a new wolf's head clock with bigger and better fangs. 198 00:15:31,287 --> 00:15:34,165 By the way, where is Fester? I haven't seen him since yesterday. 199 00:15:35,087 --> 00:15:37,999 Oh, dear, I do hope he hasn't gone into one of his trances. 200 00:15:38,087 --> 00:15:41,284 The last one went on for five days. I thought he was a goner. 201 00:15:41,487 --> 00:15:44,240 Dear Uncle Fester, he does love to play dead. 202 00:15:45,487 --> 00:15:48,285 Matter of fact, I haven't seen Thing since yesterday, either. 203 00:15:48,367 --> 00:15:50,881 Don't worry, Thing can handle himself. 204 00:15:51,847 --> 00:15:54,805 Well, I'm gonna have one last try with Pugsley. 205 00:15:58,327 --> 00:16:00,716 I tell you what, Pugsley boy... 206 00:16:05,727 --> 00:16:07,046 That does it. 207 00:16:07,127 --> 00:16:10,164 I've just got to repair this tragic rift somehow. 208 00:16:21,847 --> 00:16:23,405 You rang? 209 00:16:23,927 --> 00:16:27,442 Yes, Lurch. I'm going to the bazaar and get Pugsley's clock back. 210 00:16:27,527 --> 00:16:31,805 I can't bear to see him and his father separated over such a silly thing. 211 00:16:31,967 --> 00:16:35,323 Oh, dear, I do hope the bazaar people will give it back. 212 00:16:36,127 --> 00:16:41,076 - Buy it back? - That's a marvelous idea, Lurch. 213 00:16:41,887 --> 00:16:44,845 Oh, but don't tell Mr. Addams. I want it to be a surprise. 214 00:16:44,927 --> 00:16:46,838 Yes, Mrs. Addams. 215 00:16:52,247 --> 00:16:54,681 Still looking for bargains, eh, Mr. Clayton? 216 00:16:54,767 --> 00:16:57,565 Well, the auction will start in about an hour. 217 00:16:58,047 --> 00:17:00,083 Well, nothing very exciting. 218 00:17:03,087 --> 00:17:06,045 Oh? What are you hiding back in that screen up there? 219 00:17:06,127 --> 00:17:08,880 Those must be the things the Addams family donated. 220 00:17:08,967 --> 00:17:12,755 - I don't know why Mr. Henson hid them. - Let's have a look. 221 00:17:15,887 --> 00:17:17,081 Well... 222 00:17:23,767 --> 00:17:25,997 - Mr. Henson. - Don't be absurd. 223 00:17:26,087 --> 00:17:29,477 - The chin's much too strong. - Well, thank you. 224 00:17:30,887 --> 00:17:32,718 Excuse me, Mr. Clayton. 225 00:17:58,767 --> 00:18:02,840 Now, ladies and gentlemen, these are real conversation pieces. 226 00:18:03,447 --> 00:18:06,883 I direct your particular attention to the scrollwork. 227 00:18:07,647 --> 00:18:09,877 - Now, how much am I bid? - $10. 228 00:18:10,447 --> 00:18:11,482 Sold. 229 00:18:15,647 --> 00:18:18,719 The value of some of these things may not be apparent to the naked eye 230 00:18:18,807 --> 00:18:20,923 but if you look real close... 231 00:18:21,527 --> 00:18:25,600 Well, I wouldn't advise that either. Anyway, let's get on with it. 232 00:18:25,727 --> 00:18:29,163 And now, ladies and gentlemen, we come to this 233 00:18:29,887 --> 00:18:33,243 rather unique collection of items. 234 00:18:34,047 --> 00:18:36,083 Let's first see what we have here. 235 00:18:42,367 --> 00:18:43,766 Yes, oh. 236 00:18:50,887 --> 00:18:54,038 There's always one practical joker at every bazaar. 237 00:19:04,407 --> 00:19:09,561 And now we come to this truly rare little number. 238 00:19:12,087 --> 00:19:14,555 Anyone care to offer anything for it? 239 00:19:14,727 --> 00:19:16,604 Anything at all? 240 00:19:17,607 --> 00:19:18,722 $10. 241 00:19:19,207 --> 00:19:21,323 Did I hear $10? 242 00:19:23,807 --> 00:19:26,480 - Going, going... - $20. 243 00:19:26,567 --> 00:19:27,682 ...gone. 244 00:19:28,167 --> 00:19:30,556 $20? Oh. 245 00:19:31,367 --> 00:19:33,642 Perhaps you can't see it clearly. 246 00:19:34,567 --> 00:19:35,636 $30? 247 00:19:36,207 --> 00:19:37,276 $40. 248 00:19:37,887 --> 00:19:38,956 $50. 249 00:19:39,887 --> 00:19:42,242 $50? For this? 250 00:19:42,687 --> 00:19:44,484 - $60? - $70. 251 00:19:45,887 --> 00:19:50,244 Perhaps you'd like to come up here, where you can examine it more closely. 252 00:19:50,567 --> 00:19:53,798 Awfully spirited bidding for a worthless piece of junk. 253 00:19:53,887 --> 00:19:56,196 I think Henson's up to something. 254 00:19:56,647 --> 00:19:57,682 $100. 255 00:19:58,087 --> 00:19:59,361 $100... 256 00:20:00,247 --> 00:20:05,241 Well, I must say, you are a very charitable group. 257 00:20:05,847 --> 00:20:07,280 - 200. - 300. 258 00:20:07,687 --> 00:20:08,802 400. 259 00:20:08,887 --> 00:20:10,081 Dollars? 260 00:20:12,487 --> 00:20:14,045 Do I hear a five? 261 00:20:16,327 --> 00:20:19,603 Yes, the gentleman here in the front row says 500... 262 00:20:24,567 --> 00:20:27,684 Would anyone else care to bid $500? 263 00:20:30,407 --> 00:20:32,284 I'll give $1,000. 264 00:20:32,367 --> 00:20:33,561 Morticia. 265 00:20:34,447 --> 00:20:36,165 I'll give $1,100. 266 00:20:38,647 --> 00:20:40,000 Is that all? 267 00:20:42,367 --> 00:20:44,358 - Darling. - Querida. 268 00:20:46,087 --> 00:20:48,806 Very well, sold! 269 00:20:48,887 --> 00:20:53,165 To the gentleman over there for $1,100. 270 00:20:56,487 --> 00:20:58,239 I love you. 271 00:21:06,367 --> 00:21:09,245 Pugsley, darling, please. We tried. 272 00:21:09,447 --> 00:21:11,597 Won't you come down and talk it over? 273 00:21:11,687 --> 00:21:13,598 Come on down, Pugsley, lad. 274 00:21:17,007 --> 00:21:19,885 Darling, I don't think he should stay up there much longer. 275 00:21:19,967 --> 00:21:21,480 He might learn to love it. 276 00:21:21,567 --> 00:21:23,364 That's the way it went with Cousin Slosh. 277 00:21:23,447 --> 00:21:27,326 Down the city sewer in a fit of pique. Completely disowned the family. 278 00:21:27,567 --> 00:21:29,876 Made a whole new life for himself. 279 00:21:30,767 --> 00:21:32,962 Well, at least the bazaar people were happy. 280 00:21:33,047 --> 00:21:34,924 They never made so much money before. 281 00:21:35,007 --> 00:21:37,840 I still say we didn't get a fair chance at the bidding. 282 00:21:37,927 --> 00:21:40,043 Mr. Henson closed it so fast. 283 00:21:40,807 --> 00:21:44,436 But he's such a fragile man. Nothing but raw nerves. 284 00:21:44,527 --> 00:21:47,564 We were lucky to get Thing back on the first bid. 285 00:21:53,487 --> 00:21:57,082 Well, I know Uncle Fester's happy. Nobody bought his armor. 286 00:21:57,167 --> 00:22:00,204 Lots of people were interested but I discouraged them. 287 00:22:01,047 --> 00:22:02,799 Will you help me out of this thing? 288 00:22:02,887 --> 00:22:06,596 Somebody spilled pink lemonade all over me and I'm all stuck up. 289 00:22:10,087 --> 00:22:14,126 - I'll take a blowtorch to you later, Fester. - A blowtorch will roast me. 290 00:22:14,287 --> 00:22:17,359 Nonsense, the heat will put a nice crease in your cuisse. 291 00:22:21,487 --> 00:22:24,047 What are we going to do about Pugsley? 292 00:22:24,127 --> 00:22:26,436 Lurch, wonderful. 293 00:22:26,527 --> 00:22:27,676 Pugsley! 294 00:22:28,527 --> 00:22:30,916 Pugsley! Here's your clock! 295 00:22:33,247 --> 00:22:35,124 Oh, boy. Thanks, Dad. 296 00:22:39,567 --> 00:22:42,639 And how in the world did you ever get it away from Mr. Clayton? 297 00:22:42,727 --> 00:22:44,718 Did he sell it back to you? 298 00:22:44,887 --> 00:22:49,085 Gave me $5 to take it. 299 00:22:59,407 --> 00:23:02,524 Gomez, darling, it's been a long and difficult day. 300 00:23:03,127 --> 00:23:05,880 - It's time to retire. - You're right, my dear. 301 00:23:06,047 --> 00:23:08,277 I'm trying to synchronize these clocks. 302 00:23:08,367 --> 00:23:11,359 Pugsley complained that his was off three seconds. 303 00:23:11,447 --> 00:23:13,244 Probably got shaken up. 304 00:23:13,327 --> 00:23:16,444 Some people just don't know how to handle delicate timepieces. 305 00:23:16,527 --> 00:23:18,518 I think this ought to do it. 306 00:23:23,807 --> 00:23:25,957 Oh, dear. The poor thing's not well. 307 00:23:26,047 --> 00:23:28,641 Never fear, the old clockmaker is near. 308 00:23:29,767 --> 00:23:32,156 I think I'll try this one first. 309 00:23:41,407 --> 00:23:43,284 Perfect synchronization. 25119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.