All language subtitles for The Addams Family (1964) - S01E29
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,567 --> 00:01:13,559
Oh, I love coming down to this old room.
2
00:01:14,407 --> 00:01:16,125
Such charming mustiness.
3
00:01:16,207 --> 00:01:19,324
In many ways
the most attractive room in the house.
4
00:01:19,407 --> 00:01:21,682
A regular treasure-trove of memories.
5
00:01:21,767 --> 00:01:25,919
I'm sure we'll find 100 things down here
to give to the charity bazaar.
6
00:01:26,607 --> 00:01:28,598
Oh, Gomez, darling, look.
7
00:01:30,207 --> 00:01:32,323
- Your wedding dress?
- Yes.
8
00:01:32,767 --> 00:01:34,359
You're not giving this dress to the bazaar?
9
00:01:34,687 --> 00:01:36,200
Of course not, darling.
10
00:01:36,287 --> 00:01:40,917
It has a special sentimental value for me
that no one else could ever appreciate.
11
00:01:42,447 --> 00:01:46,360
Perhaps I'll give this lovely mirror.
12
00:01:47,767 --> 00:01:49,200
Remember the day I cracked it?
13
00:01:49,287 --> 00:01:53,166
Yes. We had those
seven wonderful years of good luck.
14
00:01:53,247 --> 00:01:55,602
We couldn't part with that, of course.
15
00:01:55,687 --> 00:01:59,282
Seems like everything down here
is a priceless family heirloom.
16
00:01:59,367 --> 00:02:01,164
Morticia, let's forget the bazaar.
17
00:02:01,247 --> 00:02:03,966
They haven't even asked us
to donate this year, anyway.
18
00:02:04,047 --> 00:02:05,878
Yes, and I can't understand that.
19
00:02:05,967 --> 00:02:09,243
Our old insurance man, Mr. Henson,
is in charge this year,
20
00:02:09,327 --> 00:02:12,683
and he's been to our home.
He knows what lovely things we have.
21
00:02:12,767 --> 00:02:15,122
Behaved very strangely
the last time he was here.
22
00:02:15,207 --> 00:02:17,323
Perhaps he's one of those people
with no taste.
23
00:02:17,407 --> 00:02:21,480
Last year, they auctioned off
my stuffed vulture for 35 cents.
24
00:02:22,327 --> 00:02:24,318
Your live one would've gotten much more.
25
00:02:24,647 --> 00:02:28,276
I suppose we should just give junk,
things we want to get rid of.
26
00:02:28,367 --> 00:02:29,846
Excellent idea.
27
00:02:29,927 --> 00:02:32,646
But, darling,
that isn't the real spirit of giving.
28
00:02:32,727 --> 00:02:36,163
We should give things of value,
things we really cherish.
29
00:02:36,847 --> 00:02:40,317
All right.
I'll give them my grandfather moose clock.
30
00:02:40,527 --> 00:02:44,202
The least I can give is
this beautiful old table.
31
00:02:47,807 --> 00:02:50,162
But, Morticia, that's priceless.
32
00:02:50,727 --> 00:02:53,924
The original flogging table
used by Ivan the Terrible.
33
00:02:54,007 --> 00:02:57,966
I know, dear, it hurts.
But that means it's right.
34
00:02:58,047 --> 00:03:01,437
Just picture the addition
it will make to someone's home.
35
00:03:02,247 --> 00:03:04,807
As always, cara mia, you are right.
36
00:03:05,567 --> 00:03:08,525
Darling, I'm going
to call the bazaar headquarters
37
00:03:08,607 --> 00:03:11,724
and tell Mr. Henson
that we're going to contribute after all.
38
00:03:11,807 --> 00:03:13,718
I know he'll be thrilled.
39
00:03:14,527 --> 00:03:17,678
No, no, no. No more Addamses.
We already have too much.
40
00:03:17,767 --> 00:03:20,486
Mr. Henson,
we can never have enough charity.
41
00:03:20,567 --> 00:03:21,886
Yes, we can.
42
00:03:23,247 --> 00:03:26,398
Of course. We welcome your donations,
Mrs. Addams.
43
00:03:26,487 --> 00:03:29,957
I'm dreadfully sorry we overlooked you.
I don't know how that happened.
44
00:03:30,047 --> 00:03:32,038
Well, I do. I deliberately passed them up.
45
00:03:32,127 --> 00:03:34,482
Mr. Henson will be over with our truck.
46
00:03:34,567 --> 00:03:36,683
Yes. Goodbye, my dear.
47
00:03:37,967 --> 00:03:41,676
In charitable work, we can't allow
personal feelings to interfere.
48
00:03:41,767 --> 00:03:44,645
All right. All right, all right, I'll go.
49
00:03:44,727 --> 00:03:47,719
But I'm taking our biggest,
strongest truck driver with me.
50
00:03:47,807 --> 00:03:49,684
That's fine.
51
00:03:49,767 --> 00:03:55,285
And please, examine all this monstrous
junk they contribute very carefully.
52
00:03:55,367 --> 00:03:59,406
And if you come across a shrunken head,
look closely. It may be mine.
53
00:04:02,807 --> 00:04:04,445
Isn't it exciting, darling?
54
00:04:04,527 --> 00:04:06,995
The whole family is getting
into the spirit of giving.
55
00:04:07,087 --> 00:04:09,681
Excellent character building,
especially for the children.
56
00:04:09,767 --> 00:04:14,443
The most important thing is that we're all
giving the things we cherish the most.
57
00:04:14,927 --> 00:04:18,203
Look. Look what Mama just donated.
58
00:04:18,847 --> 00:04:22,601
That's giving with real pain.
Her old friend Dr. Livingstone.
59
00:04:22,967 --> 00:04:26,039
You're setting a shining example
for us all, dear.
60
00:04:27,887 --> 00:04:30,481
I'm donating Mary Queen of Scots.
61
00:04:31,127 --> 00:04:34,915
Darling, that is
your most precious possession.
62
00:04:36,447 --> 00:04:38,802
I can chop a head off another doll.
63
00:04:38,887 --> 00:04:42,084
I know, but not all the heads come off
as nicely as this one.
64
00:04:42,167 --> 00:04:44,237
Are you sure you want to donate Mary?
65
00:04:44,327 --> 00:04:48,286
Yes, but I'll never be able
to look her head in the eye again.
66
00:04:55,567 --> 00:04:58,718
Uncle Fester, I haven't picked up
your donation yet.
67
00:04:59,727 --> 00:05:02,161
Charity begins at home, you know.
68
00:05:02,807 --> 00:05:05,367
Would you mind turning this
just a little bit?
69
00:05:05,447 --> 00:05:07,597
I'm trying to get rid of a headache.
70
00:05:11,607 --> 00:05:13,359
That's so soothing.
71
00:05:13,447 --> 00:05:15,438
Uncle Fester, I'm ashamed of you.
72
00:05:15,567 --> 00:05:17,717
Even little Pugsley has given generously.
73
00:05:18,407 --> 00:05:20,637
Not his favorite wolf's head clock!
74
00:05:20,727 --> 00:05:25,676
No, but he has given his toads
and his lizards and his Gila monster.
75
00:05:25,767 --> 00:05:27,803
And you know how he loves them.
76
00:05:27,887 --> 00:05:31,562
I think the least you could do is
give that old suit of armor.
77
00:05:38,687 --> 00:05:43,238
No, not my suit of armor, please.
I need it to feel secure.
78
00:05:43,327 --> 00:05:46,000
Like Pugsley needs his wolf head clock.
79
00:05:46,567 --> 00:05:51,846
That armor is the only place I can find
to hide in to take my afternoon's nap.
80
00:05:52,047 --> 00:05:55,403
Uncle Fester, the whole family has given
until it hurts.
81
00:05:55,687 --> 00:06:00,158
Well, I like to hurt as much as anybody,
but don't ask me to give my armor up.
82
00:06:00,767 --> 00:06:04,965
I have to wear it practically every day
to scare off those neighborhood kids.
83
00:06:05,047 --> 00:06:06,116
They annoy you?
84
00:06:06,207 --> 00:06:11,122
Not me, but they keep waving sticks and
throwing stones at my new pet falcon,
85
00:06:11,647 --> 00:06:13,877
and he's getting a nervous stomach.
86
00:06:13,967 --> 00:06:16,765
Uncle Fester, that bird is simply going
to have to learn the difference
87
00:06:16,847 --> 00:06:19,361
between a gopher and a cocker spaniel.
88
00:06:20,847 --> 00:06:23,315
Morticia, please, not this armor.
89
00:06:24,127 --> 00:06:26,516
They're not
making suits like that anymore.
90
00:06:26,767 --> 00:06:28,803
Look at the cut of that pasguard.
91
00:06:28,887 --> 00:06:33,165
And the hang of the jambeau.
It even came with two pair of cuisses.
92
00:06:33,887 --> 00:06:38,005
You can keep the extra pair of cuisse
and wear it with a matching coat of mail.
93
00:06:38,367 --> 00:06:39,766
Make a nice sports outfit.
94
00:06:39,847 --> 00:06:43,920
Let's get it all nicely polished up.
Mr. Henson will be here shortly.
95
00:06:59,847 --> 00:07:04,204
Morticia may send this to the bazaar,
but I'm going to make sure it comes back.
96
00:07:04,287 --> 00:07:05,925
Pretty clever, huh?
97
00:07:09,367 --> 00:07:11,358
I'm glad you agree with me.
98
00:07:18,047 --> 00:07:21,642
Here you are, Cleopatra,
some nice, fresh walrus burger.
99
00:07:22,687 --> 00:07:24,166
Darling, come along.
100
00:07:24,247 --> 00:07:26,522
Eat. Cleopatra?
101
00:07:27,887 --> 00:07:28,956
Oh, Lurch.
102
00:07:31,247 --> 00:07:34,557
I've decided to give the baby strangler
to the bazaar.
103
00:07:35,367 --> 00:07:39,918
Taking it away from its m-a-m-a?
104
00:07:40,687 --> 00:07:43,838
Yes, the baby's been weaned
for several months now.
105
00:07:45,207 --> 00:07:48,517
Would you put the baby in the sack,
while I cover the mother?
106
00:07:48,607 --> 00:07:51,519
She'd carry on terribly if she knew.
107
00:07:51,607 --> 00:07:54,075
You can polish Pugsley's shoes later.
108
00:07:57,127 --> 00:07:59,038
Now, Cleopatra...
109
00:07:59,887 --> 00:08:03,641
Quick. Put it in the sack and take it in the
living room with the other things.
110
00:08:03,927 --> 00:08:06,600
Oh, darling, don't carry on so.
111
00:08:06,687 --> 00:08:11,477
Oh, yes. Oh, you know, don't you?
112
00:08:12,247 --> 00:08:14,397
You have a mother's intuition.
113
00:08:14,767 --> 00:08:17,156
But we must all give till it hurts.
114
00:08:24,807 --> 00:08:27,321
You're sick. What've you been eating?
115
00:08:28,567 --> 00:08:29,761
Or whom?
116
00:08:34,687 --> 00:08:35,881
Pugsley!
117
00:08:37,767 --> 00:08:40,281
Pugsley. What did you do with Pugsley?
118
00:08:41,327 --> 00:08:44,046
You murderer.
You get three good meals a day.
119
00:08:44,607 --> 00:08:46,723
Out with him. Out with him!
120
00:08:47,607 --> 00:08:50,440
There's no need for you
to eat between meals.
121
00:08:51,687 --> 00:08:52,802
Cough him up.
122
00:08:55,567 --> 00:08:58,877
I've heard of biting the hand
that feeds you, but this is too much.
123
00:08:58,967 --> 00:09:01,322
Pugsley! Pugsley!
124
00:09:01,887 --> 00:09:04,845
- You want me, Father?
- I hear you, Pugsley. Keep talking, boy.
125
00:09:04,927 --> 00:09:06,326
I'll find you.
126
00:09:10,487 --> 00:09:12,796
Pugsley. Pugsley!
127
00:09:13,167 --> 00:09:15,601
Thank heaven you were indigestible.
128
00:09:31,847 --> 00:09:33,360
Thank you, Thing.
129
00:09:44,887 --> 00:09:46,002
Stuck.
130
00:09:52,567 --> 00:09:53,761
Unstuck.
131
00:09:59,487 --> 00:10:02,877
We've come to pick up the donations
for the charity bazaar.
132
00:10:04,727 --> 00:10:06,638
Follow me.
133
00:10:13,047 --> 00:10:15,686
It's all right. He's really a nice fellow.
134
00:10:15,767 --> 00:10:18,725
Yeah? He looks like parts
of three nice fellows.
135
00:10:36,007 --> 00:10:38,567
Oh, Mr. Henson,
how nice to see you again.
136
00:10:38,647 --> 00:10:42,401
How do you do, Mrs. Addams?
This is Jason, our truck driver.
137
00:10:42,487 --> 00:10:46,196
Charmed. I do have a lovely collection
for you.
138
00:10:49,407 --> 00:10:51,796
- Surprised?
- Not a bit.
139
00:10:52,767 --> 00:10:55,486
Mr. Jason, you may start
loading these things.
140
00:10:55,567 --> 00:10:58,684
Lurch will help you.
Would you gentlemen excuse me?
141
00:11:21,247 --> 00:11:23,283
Henson, good to see you.
142
00:11:23,487 --> 00:11:25,876
Well, we certainly
outdid ourselves this year.
143
00:11:25,967 --> 00:11:27,685
- So I see.
- Have you seen the clock
144
00:11:27,767 --> 00:11:30,122
- I'm giving you folks?
- Does it explode?
145
00:11:30,207 --> 00:11:34,041
Certainly not. I wouldn't tamper with
a valuable old timepiece like that.
146
00:11:34,127 --> 00:11:35,355
Come here.
147
00:11:38,087 --> 00:11:40,601
- How about that?
- How about that?
148
00:11:41,927 --> 00:11:43,645
Well, it looks like...
149
00:11:43,967 --> 00:11:45,559
The rear end of a moose?
150
00:11:45,647 --> 00:11:49,925
You have a very discerning eye, Henson.
Ever seen any moose ends like that?
151
00:11:50,407 --> 00:11:51,635
Definitely not.
152
00:11:51,727 --> 00:11:54,958
At least it's just not a plain old head
staring down at you.
153
00:11:57,007 --> 00:11:59,521
No, those are so common.
154
00:12:04,127 --> 00:12:07,199
Is it trying to get through the wall,
or back out?
155
00:12:07,967 --> 00:12:09,320
It's a clock, Henson.
156
00:12:09,407 --> 00:12:13,798
The tail switches on the half hour,
and goes all the way around on the hour.
157
00:12:21,607 --> 00:12:23,438
2:00. Right on the dot.
158
00:12:26,207 --> 00:12:27,356
Henson.
159
00:12:28,167 --> 00:12:32,365
A rare and valuable clock. You really
mustn't part with it, Mr. Addams.
160
00:12:32,447 --> 00:12:35,723
It's... We mustn't deprive you of it.
It's much too lovely.
161
00:12:35,807 --> 00:12:37,035
Exactly what I was thinking.
162
00:12:37,127 --> 00:12:40,244
Besides, it would be a shame
to deprive Pierre of the choice view
163
00:12:40,327 --> 00:12:42,079
that he's had for over 50 years.
164
00:12:42,167 --> 00:12:45,477
After all, how many other mooses
are lucky enough to see themselves
165
00:12:45,567 --> 00:12:47,080
as others see them?
166
00:12:47,167 --> 00:12:50,682
Besides, an ordinary man wouldn't
appreciate a collector's item like that.
167
00:12:50,767 --> 00:12:54,282
Little Pugsley has an amusing
conventional clock up in his room.
168
00:12:54,367 --> 00:12:58,280
I'm sure he'd be glad to donate it
to charity. I'll run right up and get it.
169
00:13:33,687 --> 00:13:36,997
- You all right, Mr. Henson?
- You tell me.
170
00:13:42,167 --> 00:13:43,839
Henson, here we are.
171
00:13:44,447 --> 00:13:48,520
Just a simple child's timepiece.
It's a variation on the cuckoo clock.
172
00:13:48,687 --> 00:13:49,802
Watch.
173
00:13:54,087 --> 00:13:56,396
- Wonderful, isn't it?
- What do you feed it?
174
00:13:56,487 --> 00:13:59,206
Feed a clock?
You're pulling my leg, Henson.
175
00:13:59,527 --> 00:14:01,358
I'll be interested
to see what it brings at auction.
176
00:14:01,447 --> 00:14:05,076
Yes. Who knows?
Someone may just be furnishing a nursery.
177
00:14:05,167 --> 00:14:06,805
A nursery. Perfect.
178
00:14:19,447 --> 00:14:22,519
Why all that gay, toe-tapping music?
What's the celebration?
179
00:14:22,607 --> 00:14:26,316
I thought a little light music
might bring Pugsley out of his depression.
180
00:14:26,407 --> 00:14:29,205
Great Scott, he's not still up the chimney?
181
00:14:30,327 --> 00:14:34,002
He's been up there for hours.
He says he's never coming down.
182
00:14:35,287 --> 00:14:38,165
Well, I imagine it is nice up there, at that.
183
00:14:38,247 --> 00:14:41,683
You know he's sulking because you gave
his wolf's head clock to the bazaar.
184
00:14:41,767 --> 00:14:44,361
I know.
I should have asked his permission first,
185
00:14:44,447 --> 00:14:46,961
but I was so sure he'd want to donate it.
186
00:14:47,047 --> 00:14:49,641
He says it's the only thing
he's really ever loved.
187
00:14:49,727 --> 00:14:53,037
The lad should learn that
if you give till it hurts, it's fun.
188
00:14:53,127 --> 00:14:56,642
I know, dear, but you try. I'm exhausted.
189
00:15:02,527 --> 00:15:05,280
Pugsley, what do you say we visit the zoo?
190
00:15:05,887 --> 00:15:09,038
You can see a live wolf's head there.
Really pretty.
191
00:15:09,327 --> 00:15:12,399
Darling, this may be a traumatic
experience for him.
192
00:15:12,607 --> 00:15:15,121
Perhaps we'd better try
and get the clock back.
193
00:15:15,207 --> 00:15:18,199
Nonsense. Some of the finest men
in the Addams family
194
00:15:18,287 --> 00:15:20,847
have been shaped by childhood traumas.
195
00:15:21,207 --> 00:15:24,722
Still, it tears at my heart
to think I've alienated my son.
196
00:15:25,167 --> 00:15:26,680
Well, darling,
perhaps we can get Uncle Fester
197
00:15:26,767 --> 00:15:30,646
to make him a new wolf's head clock
with bigger and better fangs.
198
00:15:31,287 --> 00:15:34,165
By the way, where is Fester?
I haven't seen him since yesterday.
199
00:15:35,087 --> 00:15:37,999
Oh, dear, I do hope
he hasn't gone into one of his trances.
200
00:15:38,087 --> 00:15:41,284
The last one went on for five days.
I thought he was a goner.
201
00:15:41,487 --> 00:15:44,240
Dear Uncle Fester,
he does love to play dead.
202
00:15:45,487 --> 00:15:48,285
Matter of fact, I haven't seen Thing
since yesterday, either.
203
00:15:48,367 --> 00:15:50,881
Don't worry, Thing can handle himself.
204
00:15:51,847 --> 00:15:54,805
Well, I'm gonna have one last try
with Pugsley.
205
00:15:58,327 --> 00:16:00,716
I tell you what, Pugsley boy...
206
00:16:05,727 --> 00:16:07,046
That does it.
207
00:16:07,127 --> 00:16:10,164
I've just got
to repair this tragic rift somehow.
208
00:16:21,847 --> 00:16:23,405
You rang?
209
00:16:23,927 --> 00:16:27,442
Yes, Lurch. I'm going to the bazaar
and get Pugsley's clock back.
210
00:16:27,527 --> 00:16:31,805
I can't bear to see him and his father
separated over such a silly thing.
211
00:16:31,967 --> 00:16:35,323
Oh, dear, I do hope
the bazaar people will give it back.
212
00:16:36,127 --> 00:16:41,076
- Buy it back?
- That's a marvelous idea, Lurch.
213
00:16:41,887 --> 00:16:44,845
Oh, but don't tell Mr. Addams.
I want it to be a surprise.
214
00:16:44,927 --> 00:16:46,838
Yes, Mrs. Addams.
215
00:16:52,247 --> 00:16:54,681
Still looking for bargains, eh, Mr. Clayton?
216
00:16:54,767 --> 00:16:57,565
Well, the auction will start
in about an hour.
217
00:16:58,047 --> 00:17:00,083
Well, nothing very exciting.
218
00:17:03,087 --> 00:17:06,045
Oh? What are you hiding back
in that screen up there?
219
00:17:06,127 --> 00:17:08,880
Those must be the things
the Addams family donated.
220
00:17:08,967 --> 00:17:12,755
- I don't know why Mr. Henson hid them.
- Let's have a look.
221
00:17:15,887 --> 00:17:17,081
Well...
222
00:17:23,767 --> 00:17:25,997
- Mr. Henson.
- Don't be absurd.
223
00:17:26,087 --> 00:17:29,477
- The chin's much too strong.
- Well, thank you.
224
00:17:30,887 --> 00:17:32,718
Excuse me, Mr. Clayton.
225
00:17:58,767 --> 00:18:02,840
Now, ladies and gentlemen,
these are real conversation pieces.
226
00:18:03,447 --> 00:18:06,883
I direct your particular attention
to the scrollwork.
227
00:18:07,647 --> 00:18:09,877
- Now, how much am I bid?
- $10.
228
00:18:10,447 --> 00:18:11,482
Sold.
229
00:18:15,647 --> 00:18:18,719
The value of some of these things
may not be apparent to the naked eye
230
00:18:18,807 --> 00:18:20,923
but if you look real close...
231
00:18:21,527 --> 00:18:25,600
Well, I wouldn't advise that either.
Anyway, let's get on with it.
232
00:18:25,727 --> 00:18:29,163
And now, ladies and gentlemen,
we come to this
233
00:18:29,887 --> 00:18:33,243
rather unique collection of items.
234
00:18:34,047 --> 00:18:36,083
Let's first see what we have here.
235
00:18:42,367 --> 00:18:43,766
Yes, oh.
236
00:18:50,887 --> 00:18:54,038
There's always one practical joker
at every bazaar.
237
00:19:04,407 --> 00:19:09,561
And now we come
to this truly rare little number.
238
00:19:12,087 --> 00:19:14,555
Anyone care to offer anything for it?
239
00:19:14,727 --> 00:19:16,604
Anything at all?
240
00:19:17,607 --> 00:19:18,722
$10.
241
00:19:19,207 --> 00:19:21,323
Did I hear $10?
242
00:19:23,807 --> 00:19:26,480
- Going, going...
- $20.
243
00:19:26,567 --> 00:19:27,682
...gone.
244
00:19:28,167 --> 00:19:30,556
$20? Oh.
245
00:19:31,367 --> 00:19:33,642
Perhaps you can't see it clearly.
246
00:19:34,567 --> 00:19:35,636
$30?
247
00:19:36,207 --> 00:19:37,276
$40.
248
00:19:37,887 --> 00:19:38,956
$50.
249
00:19:39,887 --> 00:19:42,242
$50? For this?
250
00:19:42,687 --> 00:19:44,484
- $60?
- $70.
251
00:19:45,887 --> 00:19:50,244
Perhaps you'd like to come up here,
where you can examine it more closely.
252
00:19:50,567 --> 00:19:53,798
Awfully spirited bidding
for a worthless piece of junk.
253
00:19:53,887 --> 00:19:56,196
I think Henson's up to something.
254
00:19:56,647 --> 00:19:57,682
$100.
255
00:19:58,087 --> 00:19:59,361
$100...
256
00:20:00,247 --> 00:20:05,241
Well, I must say,
you are a very charitable group.
257
00:20:05,847 --> 00:20:07,280
- 200.
- 300.
258
00:20:07,687 --> 00:20:08,802
400.
259
00:20:08,887 --> 00:20:10,081
Dollars?
260
00:20:12,487 --> 00:20:14,045
Do I hear a five?
261
00:20:16,327 --> 00:20:19,603
Yes, the gentleman here
in the front row says 500...
262
00:20:24,567 --> 00:20:27,684
Would anyone else care to bid $500?
263
00:20:30,407 --> 00:20:32,284
I'll give $1,000.
264
00:20:32,367 --> 00:20:33,561
Morticia.
265
00:20:34,447 --> 00:20:36,165
I'll give $1,100.
266
00:20:38,647 --> 00:20:40,000
Is that all?
267
00:20:42,367 --> 00:20:44,358
- Darling.
- Querida.
268
00:20:46,087 --> 00:20:48,806
Very well, sold!
269
00:20:48,887 --> 00:20:53,165
To the gentleman over there for $1,100.
270
00:20:56,487 --> 00:20:58,239
I love you.
271
00:21:06,367 --> 00:21:09,245
Pugsley, darling, please. We tried.
272
00:21:09,447 --> 00:21:11,597
Won't you come down and talk it over?
273
00:21:11,687 --> 00:21:13,598
Come on down, Pugsley, lad.
274
00:21:17,007 --> 00:21:19,885
Darling, I don't think he should
stay up there much longer.
275
00:21:19,967 --> 00:21:21,480
He might learn to love it.
276
00:21:21,567 --> 00:21:23,364
That's the way it went with Cousin Slosh.
277
00:21:23,447 --> 00:21:27,326
Down the city sewer in a fit of pique.
Completely disowned the family.
278
00:21:27,567 --> 00:21:29,876
Made a whole new life for himself.
279
00:21:30,767 --> 00:21:32,962
Well, at least the bazaar people
were happy.
280
00:21:33,047 --> 00:21:34,924
They never made so much money before.
281
00:21:35,007 --> 00:21:37,840
I still say we didn't get a fair chance
at the bidding.
282
00:21:37,927 --> 00:21:40,043
Mr. Henson closed it so fast.
283
00:21:40,807 --> 00:21:44,436
But he's such a fragile man.
Nothing but raw nerves.
284
00:21:44,527 --> 00:21:47,564
We were lucky to get Thing back
on the first bid.
285
00:21:53,487 --> 00:21:57,082
Well, I know Uncle Fester's happy.
Nobody bought his armor.
286
00:21:57,167 --> 00:22:00,204
Lots of people were interested
but I discouraged them.
287
00:22:01,047 --> 00:22:02,799
Will you help me out of this thing?
288
00:22:02,887 --> 00:22:06,596
Somebody spilled pink lemonade
all over me and I'm all stuck up.
289
00:22:10,087 --> 00:22:14,126
- I'll take a blowtorch to you later, Fester.
- A blowtorch will roast me.
290
00:22:14,287 --> 00:22:17,359
Nonsense, the heat will put a nice crease
in your cuisse.
291
00:22:21,487 --> 00:22:24,047
What are we going to do about Pugsley?
292
00:22:24,127 --> 00:22:26,436
Lurch, wonderful.
293
00:22:26,527 --> 00:22:27,676
Pugsley!
294
00:22:28,527 --> 00:22:30,916
Pugsley! Here's your clock!
295
00:22:33,247 --> 00:22:35,124
Oh, boy. Thanks, Dad.
296
00:22:39,567 --> 00:22:42,639
And how in the world did you
ever get it away from Mr. Clayton?
297
00:22:42,727 --> 00:22:44,718
Did he sell it back to you?
298
00:22:44,887 --> 00:22:49,085
Gave me $5 to take it.
299
00:22:59,407 --> 00:23:02,524
Gomez, darling,
it's been a long and difficult day.
300
00:23:03,127 --> 00:23:05,880
- It's time to retire.
- You're right, my dear.
301
00:23:06,047 --> 00:23:08,277
I'm trying to synchronize these clocks.
302
00:23:08,367 --> 00:23:11,359
Pugsley complained
that his was off three seconds.
303
00:23:11,447 --> 00:23:13,244
Probably got shaken up.
304
00:23:13,327 --> 00:23:16,444
Some people just don't know
how to handle delicate timepieces.
305
00:23:16,527 --> 00:23:18,518
I think this ought to do it.
306
00:23:23,807 --> 00:23:25,957
Oh, dear. The poor thing's not well.
307
00:23:26,047 --> 00:23:28,641
Never fear, the old clockmaker is near.
308
00:23:29,767 --> 00:23:32,156
I think I'll try this one first.
309
00:23:41,407 --> 00:23:43,284
Perfect synchronization.
25119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.