All language subtitles for LHommeEstUneFemme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:06,595 Subtitulos de Argonauta 2 00:00:07,491 --> 00:00:12,891 3 00:00:51,367 --> 00:00:55,724 EL HOMBRE ES UNA MUJER COMO LAS DEM�S. 4 00:03:47,567 --> 00:03:50,718 �Simon! �Hijo! Sab�a que vendr�as. 5 00:03:51,887 --> 00:03:53,206 Las madres lo saben todo. 6 00:03:53,407 --> 00:03:54,806 Vine a saludar a mi primo, no me quedar� mucho. 7 00:03:55,007 --> 00:03:56,599 �Estoy muy emocionada! 8 00:03:56,807 --> 00:03:59,275 - Yo tambi�n. - Pues no pareces. 9 00:03:59,807 --> 00:04:02,560 No parece que est�s demasiado bien �Fanny, es Sim�n! 10 00:04:02,767 --> 00:04:04,246 No, no llames a las tropas. 11 00:04:04,447 --> 00:04:05,038 Es Sim�n. 12 00:04:05,247 --> 00:04:07,044 No estoy sorda. 13 00:04:07,327 --> 00:04:08,840 Tiene la cara de su padre. 14 00:04:09,047 --> 00:04:10,799 �Mazel tov! 15 00:04:11,007 --> 00:04:15,797 Ven a conocer a mi nueva amiga. Gracias a ella he dejado el valium. 16 00:04:16,007 --> 00:04:18,043 S�lo voy a darle un beso a David por su boda. 17 00:04:18,727 --> 00:04:19,955 Hola Sim�n, primo. 18 00:04:20,807 --> 00:04:22,081 Para nosotros es cuatro, no dos. 19 00:04:22,927 --> 00:04:24,918 Ya s�lo te veo en las bodas. 20 00:04:25,127 --> 00:04:26,196 �Pues c�sate! 21 00:04:27,687 --> 00:04:29,166 �C�mo es la novia? 22 00:04:29,367 --> 00:04:32,359 �Nathalie? Te va a encantar. Es genial. 23 00:04:32,607 --> 00:04:34,120 Es lo que t� necesitas. 24 00:04:34,327 --> 00:04:38,115 Una chica que sea amable, que tenga habilidades sociales. 25 00:04:38,327 --> 00:04:40,318 Mam� �Ya te has olvidado? 26 00:04:40,887 --> 00:04:42,684 Cuando hables de eso, hazlo en ingl�s. 27 00:04:42,879 --> 00:04:45,707 Mam�, soy gay, no lo olvides. 28 00:04:45,807 --> 00:04:49,106 Nunca, nunca... s�lo espero que no sea definitivo. 29 00:04:49,109 --> 00:04:51,385 Definitivo no, definitorio. 30 00:04:52,614 --> 00:04:54,533 Te lo advierto, esto es aburrido. 31 00:04:55,087 --> 00:04:56,566 �Sim�n! 32 00:04:58,207 --> 00:05:00,801 - Menuda sorpresa �Sabias que ven�a? - Me lo cont� un pajarito. 33 00:05:01,007 --> 00:05:03,999 La ceremonia fue preciosa. �Me encantan las bodas! 34 00:05:04,207 --> 00:05:06,243 Qu� pena que ya est� casado. 35 00:05:06,447 --> 00:05:10,406 �Y cu�ndo la vamos a conocer? Ahora es tu turno. 36 00:05:10,607 --> 00:05:13,440 Nunca te vemos �Te averg�enzas de nosotros? 37 00:05:13,647 --> 00:05:15,683 Te perdiste el cumplea�os del t�o Sol. 38 00:05:15,887 --> 00:05:18,606 Voy a comer algo o me desmayo. 39 00:05:22,127 --> 00:05:24,322 Est�s guapo para tu edad. 40 00:05:24,527 --> 00:05:28,486 Tu madre no se lo merece. Ya ha sufrido bastante. 41 00:05:28,687 --> 00:05:29,802 Sol, deja de meterte donde no te llaman. 42 00:05:30,007 --> 00:05:32,396 No es asunto m�o. �Y que lo digas! 43 00:05:33,127 --> 00:05:34,480 �A�n tocas? 44 00:05:35,167 --> 00:05:38,159 - �D�jame! - Necesito hablar contigo de hombre a hombre. 45 00:05:38,367 --> 00:05:41,086 Para ti la vida es una fiesta continua. 46 00:05:44,967 --> 00:05:46,525 Me alegra mucho de que vinieras. 47 00:05:46,727 --> 00:05:48,604 - Prom�teme una cosa. - Lo que quieras. 48 00:05:48,807 --> 00:05:50,365 Mantente delagado y atractivo. 49 00:05:50,567 --> 00:05:52,046 No voy a cambiar. 50 00:05:52,247 --> 00:05:54,158 Los hombres casados tienen barrigas cerveceras. 51 00:05:54,367 --> 00:05:55,641 �Has o�do lo que ha dicho? 52 00:06:00,607 --> 00:06:02,643 �C�mo ves a mi hijo? 53 00:06:02,847 --> 00:06:03,916 Ven con mam�. 54 00:06:05,327 --> 00:06:07,283 Tienes un primo muy guapo. 55 00:06:07,487 --> 00:06:08,636 Mucho. 56 00:06:10,527 --> 00:06:11,926 D�jame que te lo robe. 57 00:06:14,407 --> 00:06:15,840 �Me est�s raptando? 58 00:06:17,447 --> 00:06:20,120 Estuve pensando en hacerte un regalo. 59 00:06:20,607 --> 00:06:23,485 Pero el mejor regalo es la verdad. 60 00:06:24,247 --> 00:06:28,559 No nos vemos mucho. T� tienes tu vida y yo la m�a. 61 00:06:28,767 --> 00:06:32,043 Y todo esto de la familia... Ya sabes lo que pienso. 62 00:06:32,887 --> 00:06:34,036 �Qu� buscas? 63 00:06:34,247 --> 00:06:35,441 Nada �No hay whisky? 64 00:06:38,407 --> 00:06:39,601 �Has le�do a Davies? 65 00:06:39,807 --> 00:06:42,401 No, he terminado "Duros Corazones en el Infierno". 66 00:06:42,607 --> 00:06:45,485 Dice que los matrimonios conciernen a 4 personas no a dos. 67 00:06:46,007 --> 00:06:47,440 Quiz� mejor otro d�a... 68 00:06:48,567 --> 00:06:51,001 Adem�s del hombre y de la mujer, como en todos los matrimonios, 69 00:06:51,207 --> 00:06:54,119 hay una mujer escondida en el hombre y un hombre escondido en la mujer. 70 00:06:54,327 --> 00:06:55,885 Cosas misteriosas. 71 00:06:56,567 --> 00:06:59,764 Y excitantes �No vale la pena pensarlas? 72 00:06:59,967 --> 00:07:00,843 �En mi boda? 73 00:07:01,047 --> 00:07:02,924 �Es ahora o nunca! 74 00:07:03,807 --> 00:07:06,275 Te est�s poniendo muy pesado. 75 00:07:06,487 --> 00:07:09,160 Nathalie se andar� preguntando por qu� estamos aqu�. 76 00:07:09,367 --> 00:07:13,280 No tengo problemas para conocer tipos �Por qu� te he elegido a t�? 77 00:07:13,487 --> 00:07:16,684 Es la suerte que tengo �cada hombre que amo, ama a las mujeres! 78 00:07:16,687 --> 00:07:19,803 No empieces con eso otra vez. 79 00:07:19,803 --> 00:07:20,157 David... 80 00:07:23,567 --> 00:07:25,125 Siempre te he amado. 81 00:07:26,567 --> 00:07:28,205 - Est�n esperando. - Espera. 82 00:07:28,407 --> 00:07:31,365 Tal vez es a la mujer que hay en ti a aquien quiero. 83 00:07:31,807 --> 00:07:33,001 Tengo que irme. 84 00:07:33,407 --> 00:07:36,558 - Un beso de boda. - Est�s borracho. 85 00:07:36,767 --> 00:07:37,995 Hoy no puedes negarte. 86 00:07:40,047 --> 00:07:42,880 Un beso en la mejilla y me voy. 87 00:07:49,527 --> 00:07:51,119 �Que idiota! 88 00:07:51,367 --> 00:07:54,120 Nunca m�s. Odio que me metan mano. 89 00:08:02,127 --> 00:08:03,845 Eres un completo masoquista. 90 00:08:10,807 --> 00:08:12,240 Que tengas una buena vida. 91 00:08:12,447 --> 00:08:13,846 �Ah� est�! Sim�n. 92 00:08:19,127 --> 00:08:21,561 Adivina que le encantar�a a tu primo. 93 00:08:21,767 --> 00:08:24,156 El clarinete no. Lo he dejado. 94 00:08:25,887 --> 00:08:29,118 Si no lo haces por m�, hazlo por la memoria de tu padre. 95 00:08:29,527 --> 00:08:32,325 Hac�a a�os que lo o�a. �Ahora tambi�n t�? 96 00:11:23,047 --> 00:11:23,843 �Qui�n es? 97 00:11:24,047 --> 00:11:25,605 Tu t�o. Abre. 98 00:11:25,807 --> 00:11:27,365 No puedo. La pr�xima vez llama.. 99 00:11:27,567 --> 00:11:31,276 Tenemos que hablar, es importante. Es sobre tu madre. 100 00:11:34,527 --> 00:11:35,403 - �Se ha muerto? - �claro que no! 101 00:11:36,487 --> 00:11:37,522 �Imb�cil! 102 00:11:37,967 --> 00:11:39,798 Hazme un caf�. 103 00:11:44,367 --> 00:11:47,564 �No sabes lo que es la limpieza? Abre una ventana. 104 00:11:47,767 --> 00:11:49,280 �Qu� le pasa a mi madre? 105 00:11:49,927 --> 00:11:50,882 Te quiere. 106 00:11:51,127 --> 00:11:53,118 �Has venido a decirme eso? 107 00:11:53,927 --> 00:11:55,280 �Tienes un cigarrillo? 108 00:12:02,887 --> 00:12:04,286 Escucha, Sim�n. 109 00:12:05,767 --> 00:12:08,327 La mayor�a de nuestra familia ha sido exterminada. 110 00:12:08,647 --> 00:12:10,080 T� eres nuestro �ltimo hombre. 111 00:12:10,727 --> 00:12:12,957 No dejes que nuestro nombre desaparezca. 112 00:12:13,847 --> 00:12:16,156 No te preocupes, David velar� por eso. 113 00:12:16,687 --> 00:12:18,279 �l no es un Eskenazy. 114 00:12:18,487 --> 00:12:19,806 Hay un mont�n de Eskenazys. 115 00:12:20,007 --> 00:12:21,122 No con "y". 116 00:12:22,167 --> 00:12:24,362 Tu t�a Esther y yo no pudimos tener hijos. 117 00:12:24,567 --> 00:12:27,365 Para una amor como el nuestro, es tr�gico. 118 00:12:27,927 --> 00:12:29,485 Pero Dios sabe m�s. 119 00:12:31,007 --> 00:12:34,238 No lo soporto m�s, me orino. 120 00:12:40,367 --> 00:12:41,959 - �Qu� tal? - Bien �Y t�? 121 00:12:44,647 --> 00:12:47,286 Soy como Dios me hizo, a su imagen. 122 00:12:47,607 --> 00:12:48,960 Deja a Dios al margen. 123 00:12:49,807 --> 00:12:50,762 �D�nde voy? 124 00:12:51,047 --> 00:12:52,002 Ah�. 125 00:12:52,607 --> 00:12:53,676 V�stete, por favor. 126 00:12:54,847 --> 00:12:56,963 �Tienes ropa limpia? �Calcetines? 127 00:12:57,167 --> 00:12:58,122 Despu�s. 128 00:13:01,967 --> 00:13:03,798 �No puedes cerrar la puerta? 129 00:13:05,527 --> 00:13:06,676 �Est� claro? 130 00:13:07,527 --> 00:13:08,926 Nadie es perfecto. 131 00:13:15,367 --> 00:13:16,595 No est� mal... 132 00:13:19,287 --> 00:13:21,596 �No vives por encima de tus posibilidades? 133 00:13:22,167 --> 00:13:25,125 Hablo como tu banquero, no como tu t�o. 134 00:13:25,527 --> 00:13:26,926 Se va a enfriar. 135 00:13:27,527 --> 00:13:30,280 Fue bonito escucharte tocar anoche. 136 00:13:30,927 --> 00:13:34,363 Fue como ver a tu padre, tocas igual que �l. 137 00:13:34,567 --> 00:13:37,286 Exacto... soy una copia perfecta. 138 00:13:38,247 --> 00:13:41,045 Empezar�s a parecerte m�s y m�s a �l. 139 00:13:41,367 --> 00:13:43,562 No se puede escapar de la familia. 140 00:13:46,847 --> 00:13:50,317 Podr�as ganarte la vida tocando en bodas. 141 00:13:50,647 --> 00:13:52,956 Los reci�n casados me dan ganas de vomitar. 142 00:13:53,407 --> 00:13:55,045 Ese es tu problema. 143 00:13:56,007 --> 00:13:58,760 Quiero discutir otra cosa m�s importante. 144 00:13:59,807 --> 00:14:04,005 Me tomo tu futuro en serio. Tengo una oferta que hacerte. 145 00:14:04,567 --> 00:14:09,118 Si consigues casarte, te giro 10 millones de francos. 146 00:14:10,007 --> 00:14:11,281 Solomon... 147 00:14:12,207 --> 00:14:14,323 Perd�name. Soy una causa perdida. 148 00:14:16,167 --> 00:14:18,397 No me tomo los asuntos de dinero a la ligera. 149 00:14:19,247 --> 00:14:21,317 10 millones y hay m�s. 150 00:14:21,567 --> 00:14:24,604 Te dejar� mi mansi�n en mi testamento. 151 00:14:24,807 --> 00:14:26,877 Siempre que Esther pueda usarlo. 152 00:14:30,287 --> 00:14:31,197 Rompe-pelotas. 153 00:14:31,487 --> 00:14:33,364 Es un hombre muy generoso. 154 00:14:34,127 --> 00:14:36,436 Ha pagado la boda de David. 155 00:14:38,207 --> 00:14:40,767 Cari�o, me pongo en tu pellejo. 156 00:14:41,087 --> 00:14:43,078 No es tan complicado. 157 00:14:44,847 --> 00:14:45,916 C�sate, 158 00:14:46,967 --> 00:14:49,640 toma el dinero de Sol y div�rciate. 159 00:14:50,967 --> 00:14:52,639 Se realista. 160 00:14:53,167 --> 00:14:57,240 Tu vida no es f�cil. Ni siquiera ahora encuentras a nadie. 161 00:14:57,567 --> 00:14:59,558 Las cosas no van a ser m�s f�ciles. 162 00:15:00,367 --> 00:15:01,880 Vas a quedarte solo. 163 00:15:02,367 --> 00:15:04,927 Yo no voy a estar siempre aqu�. 164 00:15:05,127 --> 00:15:08,085 Si tienes que sufrir, sufre, pero rico. 165 00:15:08,887 --> 00:15:11,845 Diez millones, Sim�n. �Es una fortuna! 166 00:15:12,367 --> 00:15:15,439 Cuando pienso en su mansi�n, me mareo. 167 00:15:15,887 --> 00:15:17,161 A mi me enferma. 168 00:15:17,967 --> 00:15:20,720 Cari�o, s� que tienes problemas con las mujeres. 169 00:15:21,327 --> 00:15:23,124 Yo me encargo de todo. 170 00:15:24,447 --> 00:15:26,722 Si puedo enganchar una �luego qu�? 171 00:15:26,967 --> 00:15:31,040 No me preocupa, si te conozco un poco, te pedir� el divorcio primero. 172 00:15:32,887 --> 00:15:34,525 Quiero que seas feliz. 173 00:15:35,287 --> 00:15:36,606 Te quiero como eres. 174 00:15:37,327 --> 00:15:41,240 No lo entiendes. Haces que parezca un inv�lido. 175 00:15:41,607 --> 00:15:45,236 �Sabes lo que me ha costado tener un hijo gay? 13 a�os de psicoan�lisis. 176 00:15:46,767 --> 00:15:48,280 �Tengo que devolv�rtelo? 177 00:15:49,847 --> 00:15:52,884 No te olvides de tu pobre madre cuando seas rico. 178 00:15:53,407 --> 00:15:55,079 �Qu� problema hay? 179 00:15:55,727 --> 00:15:59,197 Si te gustan los hombres, no es problema m�o, 180 00:15:59,687 --> 00:16:01,120 pero c�sate primero. 181 00:16:23,287 --> 00:16:25,278 Me gusta m�s cuando tocas el clarinete. 182 00:16:28,487 --> 00:16:29,840 �D�nde me has o�do? 183 00:16:30,287 --> 00:16:33,120 En la boda de tu primo, estuviste genial. 184 00:16:35,007 --> 00:16:37,123 Soy Rosalie Baumann. 185 00:16:39,127 --> 00:16:41,163 Tu madre me dijo que estabas aqu�. 186 00:16:41,847 --> 00:16:43,041 Si que va deprisa. 187 00:16:43,247 --> 00:16:45,238 No, fui yo quien le pregunt�. 188 00:16:46,607 --> 00:16:47,278 �No deber�a? 189 00:16:49,447 --> 00:16:50,926 Escucha, Rosalie. 190 00:16:51,607 --> 00:16:53,086 Hablemos con franqueza. 191 00:16:53,647 --> 00:16:54,875 �Problemas de dinero? 192 00:16:56,047 --> 00:16:57,241 Como todo el mundo. 193 00:16:58,167 --> 00:17:00,237 �C�mo los vas a solucionar? 194 00:17:00,567 --> 00:17:02,239 �Por qu� lo preguntas? 195 00:17:03,247 --> 00:17:06,922 He venido para decirte que te mereces algo mejor. 196 00:17:07,967 --> 00:17:10,083 No se que haces aqu�. 197 00:17:10,327 --> 00:17:13,046 En Nueva York ya ser�as famoso. 198 00:17:14,487 --> 00:17:16,239 Ahorra saliva. 199 00:17:17,007 --> 00:17:19,123 �No lo ves? Es mi especialidad. 200 00:17:19,327 --> 00:17:20,077 �Profesional? 201 00:17:20,287 --> 00:17:23,165 Es mi trabajo, llevo a�os en ello ya. 202 00:17:24,767 --> 00:17:28,203 Me apetece tomar algo, espera un segundo. 203 00:17:32,607 --> 00:17:34,404 Te invito un poco de champagne. 204 00:17:36,167 --> 00:17:37,566 No me mires as�. 205 00:17:37,767 --> 00:17:40,918 No te agotes, no soy de las que se quieren casar. 206 00:17:41,647 --> 00:17:42,557 No lo entiendo. 207 00:17:42,767 --> 00:17:44,598 Entiendes a la perfecci�n. 208 00:17:46,367 --> 00:17:50,121 Tocas el klezmer genial, para mi es m�sica sacra. 209 00:17:50,327 --> 00:17:53,717 �Has venido por mi clarinete? No puedo creerlo. 210 00:17:53,927 --> 00:17:55,042 Asi es. 211 00:17:55,727 --> 00:17:57,445 �A qu� te dedicas exactamente? 212 00:17:59,047 --> 00:18:00,685 �Quieres o�rme cantar? 213 00:18:01,007 --> 00:18:01,917 �Ahora? 214 00:18:02,407 --> 00:18:07,561 Doy un recital en Beauvais, en el centro cultural. 215 00:18:12,047 --> 00:18:14,163 Lo intentar�, parece lejos. 216 00:18:14,367 --> 00:18:16,801 Hay un mapa, es f�cil. 217 00:18:17,767 --> 00:18:21,316 "Canciones Yiddish de tierras Yiddish" por Rosalie Baumann. 218 00:18:21,527 --> 00:18:24,519 Es parte de la semana dedicada a la cultura Yiddish. 219 00:18:27,487 --> 00:18:29,876 Tengo una bonita voz de soprano. 220 00:18:30,487 --> 00:18:34,844 Escucha, Rosalie. Odio los ghettos, me dan asco. 221 00:18:35,047 --> 00:18:37,800 Todos esos violines empalagosos me ponen enfermo. 222 00:18:38,007 --> 00:18:39,156 �Empalagosos? 223 00:18:39,687 --> 00:18:41,405 Si, empalagosos. 224 00:18:43,127 --> 00:18:46,324 Si son empalagosos, supongo que todo termina aqu�. 225 00:19:12,407 --> 00:19:14,716 Conf�a en m�, Rosalie es la v�ctima perfecta. 226 00:19:14,927 --> 00:19:16,724 No sabe nada de hombres. 227 00:19:16,927 --> 00:19:19,077 Una chica mojigata es un regalo de Dios. 228 00:19:19,727 --> 00:19:21,718 �Y con fijaci�n por los clarinetes! 229 00:19:21,927 --> 00:19:23,963 - Eres un monstruo. - �De verdad? 230 00:19:24,167 --> 00:19:25,805 Tu si que eres un monstruo. 231 00:19:26,367 --> 00:19:28,597 �Vas a dejar que me pase la vida vendiendo perfumes? 232 00:19:29,447 --> 00:19:31,403 Asi que dime... 233 00:19:33,047 --> 00:19:34,560 Que tenga un buen d�a. 234 00:19:36,367 --> 00:19:38,517 �C�mo es? �Es torpe? 235 00:19:38,887 --> 00:19:41,720 Va a ir a la semana de la Cultura Yiddish en Beauvais. 236 00:19:41,927 --> 00:19:43,918 Perfecto. Es justo lo que necesitamos. 237 00:19:50,367 --> 00:19:51,322 �Qui�n es? 238 00:19:52,047 --> 00:19:53,036 Sim�n. 239 00:19:53,367 --> 00:19:54,800 �Has visto la hora que es? 240 00:19:55,767 --> 00:19:56,995 Es una emergencia. 241 00:20:00,207 --> 00:20:01,845 �Qu� te pasa? 242 00:20:06,127 --> 00:20:08,880 Espero que no hayas venido a tocar el clarinete. 243 00:20:09,087 --> 00:20:09,917 Tu regalo de bodas. 244 00:20:12,887 --> 00:20:14,286 Pero era el clarinete de tu padre. 245 00:20:19,207 --> 00:20:21,198 No podr�a estar en mejores manos 246 00:20:22,487 --> 00:20:23,681 �Te gusta? 247 00:20:25,047 --> 00:20:29,086 Me molesta un poco. No lo voy a usar nunca. 248 00:20:29,927 --> 00:20:31,201 Seguro que a Sim�n 249 00:20:31,407 --> 00:20:34,080 le encantar�a darte clases particulares. 250 00:20:34,967 --> 00:20:38,323 Ojal� fueses un artista, como Sim�n. 251 00:20:45,927 --> 00:20:46,996 �Se lo contamos? 252 00:20:48,567 --> 00:20:49,966 Claro. 253 00:20:50,447 --> 00:20:51,721 Estoy embarazada. 254 00:20:55,167 --> 00:20:57,123 Y tu eres el padrino. 255 00:21:00,287 --> 00:21:01,481 �Est�s bien, Sim�n? 256 00:21:01,767 --> 00:21:04,327 Sigo con dolor de cabeza. 257 00:21:05,047 --> 00:21:06,765 Haz algo, esta p�lido. 258 00:21:08,087 --> 00:21:10,078 Qu�tate la camisa. 259 00:21:13,407 --> 00:21:14,681 �Cu�nto has bebido? 260 00:21:14,887 --> 00:21:17,845 No, no es eso... No tiene nada que ver. 261 00:21:18,847 --> 00:21:19,723 Dame tu brazo. 262 00:21:19,927 --> 00:21:23,806 Me pasa desde tu boda. Me empujaste �recuerdas? 263 00:21:24,007 --> 00:21:26,202 Me di fuerte en la cabeza. 264 00:21:27,127 --> 00:21:28,924 Me duele desde entonces. 265 00:21:29,967 --> 00:21:33,482 La aspirina no hace nada y empec� a tener problemas auditivos. 266 00:21:37,727 --> 00:21:39,001 Tienes la tensi�n bien. 267 00:21:41,247 --> 00:21:44,444 �Ves? Me hablas aqu�, pero te oigo como por detr�s. 268 00:21:47,687 --> 00:21:49,006 Inspira. 269 00:21:51,327 --> 00:21:52,726 Profundo, profundo. 270 00:21:52,927 --> 00:21:55,919 Me hablas por detr�s pero te oigo delante. 271 00:22:00,287 --> 00:22:02,403 Es s�lo que est�s embarazado, cari�o. 272 00:22:02,887 --> 00:22:05,481 Davies describe exactamente los mismos s�ntomas. 273 00:22:05,687 --> 00:22:08,440 No bromees, la cabeza me mata. 274 00:22:12,007 --> 00:22:13,201 No ten�a foto de los dos juntos. 275 00:22:22,127 --> 00:22:24,277 No robes esas fotos, a Nathalie le encantan. 276 00:22:25,367 --> 00:22:27,119 �Sabes qu� es el narcisismo? 277 00:22:27,967 --> 00:22:29,639 David �puedo preguntarte una cosa? 278 00:22:31,047 --> 00:22:33,402 Ac�rcate, no voy a violarte. 279 00:22:34,287 --> 00:22:37,279 Si me tocas tan siquiera, grito. 280 00:22:44,087 --> 00:22:45,998 �Qu� haces para ser feliz? 281 00:22:48,087 --> 00:22:51,318 Es f�cil. La quiero, me quiere. 282 00:22:51,727 --> 00:22:53,160 Eso es todo. 283 00:22:54,967 --> 00:22:56,195 Traga eso. 284 00:23:05,287 --> 00:23:06,322 Buenas noches. 285 00:23:15,447 --> 00:23:16,323 �Apago la luz? 286 00:23:22,887 --> 00:23:26,516 El Banco Eskenazy no puede seguir aceptando sus malos manejos. 287 00:23:26,727 --> 00:23:29,321 Hemos devuelto el cheque de su alquiler. 288 00:23:30,087 --> 00:23:34,478 Lo siento. Y ahora devuelva su talonario 289 00:23:34,687 --> 00:23:36,006 y prometa pagar su deuda. 290 00:23:38,367 --> 00:23:41,325 �Lo est�n esperando? Problema en la sexta planta. 291 00:23:48,327 --> 00:23:49,726 �Podemos hablar? 292 00:23:53,047 --> 00:23:54,526 Esto es entre nosotros. 293 00:23:58,167 --> 00:24:00,203 Todo lo que espero es un s� o un no. 294 00:24:00,407 --> 00:24:02,841 �Tengo que casarme por un talonario nuevo? 295 00:24:03,047 --> 00:24:05,003 No deber�as desde�ar el dinero. 296 00:24:05,207 --> 00:24:07,277 Son los ricos quienes lo desde�an, no los pobres. 297 00:24:07,487 --> 00:24:10,923 �Por qu� te enfadas? Porque he tocado un nervio. 298 00:24:11,127 --> 00:24:15,040 Te mueres por aceptar mi oferta, as� que me acusas. 299 00:24:15,247 --> 00:24:17,636 Te dices a ti mismo que soy un cabr�n. 300 00:24:17,847 --> 00:24:18,757 Si. 301 00:24:19,887 --> 00:24:21,206 �De verdad lo piensas? 302 00:24:21,727 --> 00:24:22,364 Si. 303 00:24:22,767 --> 00:24:24,723 �Sabes lo que eres t�? 304 00:24:25,847 --> 00:24:27,997 - Un cerdo maric�n. - �Cuida tu boca! 305 00:24:28,207 --> 00:24:30,402 �Por qu� no me llamas cerdo jud�o? 306 00:24:38,367 --> 00:24:39,038 �Cerdo jud�o! 307 00:24:46,927 --> 00:24:51,478 Una jovencita quiere hacer varnishkes. 308 00:24:51,727 --> 00:24:54,321 Pasta con forma de mariposas. 309 00:24:55,047 --> 00:24:57,083 Le faltan cuatro ingredientes: 310 00:24:57,367 --> 00:24:58,846 la harina, 311 00:24:59,687 --> 00:25:02,918 una tabla para enrollar la masa, 312 00:25:03,487 --> 00:25:05,796 un horno, por supuesto, 313 00:25:06,287 --> 00:25:07,879 y en cuarto lugar, 314 00:25:09,247 --> 00:25:10,680 un bokher, 315 00:25:11,927 --> 00:25:14,600 un chico que se coma las varnishkes. 316 00:26:30,647 --> 00:26:33,241 �Y pensar que has venido hasta aqu�! 317 00:26:33,727 --> 00:26:35,046 Yo tambi�n me sorprendo. 318 00:26:35,247 --> 00:26:36,396 �Te arrepientes? 319 00:26:36,887 --> 00:26:38,206 No, en absoluto. 320 00:26:38,727 --> 00:26:41,560 Por cierto... �c�mo has llegado tan lejos? 321 00:26:41,767 --> 00:26:45,157 Es decir... tanta intensidad en tu voz. 322 00:26:45,647 --> 00:26:49,037 Cuando era ni�a y estaba en Brooklyn, 323 00:26:49,447 --> 00:26:52,678 o�a a mi abuela cantar desde la cocina. 324 00:26:52,887 --> 00:26:57,005 Le pregunt� a mi madre: "�que haces?" y ella dijo: "Cantar" 325 00:26:57,247 --> 00:26:58,441 �Qu� cantaba? 326 00:26:59,087 --> 00:27:00,884 - �De verdad te importa? - �Claro! 327 00:27:25,207 --> 00:27:26,925 Es muy bonito. 328 00:27:27,127 --> 00:27:28,606 Me est�s apenando. 329 00:27:29,207 --> 00:27:30,526 Vamos, canta conmigo. 330 00:27:30,727 --> 00:27:34,276 - �Tu y yo? - Int�ntalo, adelante. 331 00:27:35,447 --> 00:27:36,436 �Vamos! 332 00:27:38,367 --> 00:27:39,516 �Cuidado! 333 00:27:40,807 --> 00:27:42,081 �Ves la carretera? 334 00:27:42,287 --> 00:27:43,720 M�s o menos. 335 00:27:58,487 --> 00:28:01,126 - Gracias. - Yo deber�a d�rtelas. 336 00:28:01,847 --> 00:28:03,246 �En qu� planta vives? 337 00:28:03,447 --> 00:28:05,244 Arriba de todo, �ltima planta 338 00:28:07,887 --> 00:28:09,479 Buenas noches, Rosalie. 339 00:28:11,447 --> 00:28:14,280 - �Sabes lo que me gustar�a? - No, dime. 340 00:28:14,727 --> 00:28:17,002 Que te sintieras m�s relajado conmigo. 341 00:28:17,207 --> 00:28:18,845 Estoy muy relajado. 342 00:28:19,047 --> 00:28:23,006 Y si te apetece, sube y t�mate algo. 343 00:28:23,607 --> 00:28:25,757 Me gustar�a un t� de hierbas. 344 00:28:25,967 --> 00:28:26,843 �T�? 345 00:28:54,167 --> 00:28:55,395 �Te has equivocado de llave? 346 00:28:57,367 --> 00:28:59,517 No, han cambiado la cerradura. 347 00:29:00,327 --> 00:29:01,760 Pero vives aqu�... 348 00:29:01,967 --> 00:29:03,320 S�, vivo aqu�... 349 00:29:04,327 --> 00:29:06,921 �Hijo de puta! �Maldito hijo de puta! 350 00:29:09,007 --> 00:29:10,281 No pasa nada. 351 00:29:11,327 --> 00:29:12,726 �Qui�n es el hijo de puta? 352 00:29:17,087 --> 00:29:18,281 �Qu� pasa? 353 00:29:18,487 --> 00:29:21,684 Soy Rosalie. Es la hora del desayuno. 354 00:29:25,727 --> 00:29:27,843 - �Qu� hora es? - Las siete en punto. 355 00:29:30,487 --> 00:29:32,159 No te vuelvas a dormir. 356 00:29:32,367 --> 00:29:33,402 Ya voy. 357 00:30:08,607 --> 00:30:09,642 �Has dormido bien? 358 00:30:10,167 --> 00:30:11,156 M�s bien poco. 359 00:30:11,607 --> 00:30:14,838 Me levanto temprano desde que era ni�a. 360 00:30:15,087 --> 00:30:19,524 Es una cuesti�n de ritmo, de estar en sincron�a con los �ngeles. 361 00:30:20,287 --> 00:30:22,323 �Est�s c�modo? 362 00:30:22,967 --> 00:30:24,320 S�, claro. 363 00:30:27,287 --> 00:30:30,643 - Lo siento, lo olvid�. - �Mi garganta es muy sensible! 364 00:30:31,247 --> 00:30:35,206 Como la calefacci�n me reseca las cuerdas vocales, siempre la tengo apagada. 365 00:30:35,407 --> 00:30:39,161 Ya dec�a yo que hac�a fr�o. C�modo, pero fr�o. 366 00:30:40,127 --> 00:30:40,877 �Qu� es eso? 367 00:30:41,087 --> 00:30:42,918 Un humificador para mi voz. 368 00:30:43,127 --> 00:30:44,719 Te ense�o el ba�o. 369 00:30:48,807 --> 00:30:50,479 Hay que pasar por mi cuarto. 370 00:30:50,687 --> 00:30:54,839 Si te quedas aqu�, no hay problema, pondremos horario de ba�o. 371 00:30:55,047 --> 00:30:57,117 �Y cu�nto pagar�a de alquiler? 372 00:30:57,327 --> 00:30:59,397 Ser�a puramente simb�lico. 373 00:31:00,247 --> 00:31:02,715 �Qu� tal una ducha para empezar el d�a? 374 00:31:03,927 --> 00:31:05,280 �sta es mi zona americana. 375 00:31:06,207 --> 00:31:10,485 Una toalla grande de ducha y toallas de mano. 376 00:31:12,527 --> 00:31:13,437 Hojas de afeitar. 377 00:31:15,407 --> 00:31:17,477 Un cepillo de dientes. 378 00:31:18,487 --> 00:31:20,603 Un jab�n nuevo. 379 00:31:21,287 --> 00:31:25,246 Me gusta la perfecci�n, pero en la vida nunca nada es perfecto. 380 00:31:25,607 --> 00:31:27,165 Como mi padre. 381 00:31:27,647 --> 00:31:30,036 Ojal� te escuchase tocar. 382 00:31:30,607 --> 00:31:33,565 �Tengo que decirte lo que sent� realmente? 383 00:31:34,287 --> 00:31:36,755 As� es la verdad. El cuerpo no miente nunca. 384 00:31:36,967 --> 00:31:40,118 Me sent� conmovida, fue sobrecogedor... 385 00:31:40,327 --> 00:31:42,158 hasta lo m�s profundo de m�. 386 00:31:44,327 --> 00:31:46,716 S�lo de pensarlo se me pone la piel de gallina. 387 00:31:47,607 --> 00:31:49,120 �Nos ba�amos juntos? 388 00:31:51,447 --> 00:31:54,837 Creo que te equivocas. 389 00:31:55,447 --> 00:31:57,802 A lo mejor t� quieres, pero no puedo. 390 00:31:58,367 --> 00:32:01,359 Yo no soy el tipo de chica que metes en una ba�era. 391 00:32:01,567 --> 00:32:04,206 Yo soy m�s de ducha. 392 00:32:04,567 --> 00:32:06,080 Vamos a dejarlo claro. 393 00:32:06,287 --> 00:32:08,642 - �Y el alquiler simb�lico? - 2,500 francos. 394 00:32:09,967 --> 00:32:11,286 �Alguna otra pregunta? 395 00:32:12,167 --> 00:32:13,282 �Caf� o te? 396 00:32:14,727 --> 00:32:15,477 Caf�. 397 00:32:36,087 --> 00:32:36,963 �Estoy en la ducha! 398 00:32:37,167 --> 00:32:40,682 Me lo imaginaba. Perd�n si fui un tanto fr�a. 399 00:32:40,887 --> 00:32:43,481 Para nada, es mejor las cosas claras. 400 00:32:44,687 --> 00:32:46,279 Eres genial. 401 00:32:46,727 --> 00:32:48,046 Gracias, t� tambi�n. 402 00:32:49,127 --> 00:32:52,358 Sim�n, si te molesto, por favor d�melo. 403 00:32:52,847 --> 00:32:53,597 Lo har�. 404 00:33:16,367 --> 00:33:18,119 No, ese es para la carne. 405 00:33:20,047 --> 00:33:23,119 "No mezcles la carne con la leche" Aqu� tienes un cuchillo de diario. 406 00:33:24,367 --> 00:33:28,076 No m�s molestias. Sin la religi�n, mi vida estar�a vac�a. 407 00:33:28,927 --> 00:33:33,239 Rezo, seg�n el kosher y no trabajo en el Sabbath. 408 00:33:34,087 --> 00:33:36,157 - �Te importa? - No, estoy impresionado. 409 00:33:49,127 --> 00:33:52,244 �Y en cuanto a la sexualidad, d�nde te colocas? 410 00:33:52,447 --> 00:33:56,360 Soy imbatible. Lo leo todo, nada me impresiona. 411 00:33:56,687 --> 00:34:00,236 Puedo recitar cada posici�n, me las s� de memoria. 412 00:34:00,447 --> 00:34:02,802 Te sabes de memoria la teor�a. 413 00:34:03,007 --> 00:34:03,962 Por supuesto. 414 00:34:04,327 --> 00:34:05,396 Me hab�as asustado. 415 00:34:06,767 --> 00:34:10,840 Ll�mame anticuada, pero he decidido esperar a casarme. 416 00:34:11,047 --> 00:34:12,241 �Estoy pasada de moda? 417 00:34:12,487 --> 00:34:14,557 No, creo que es maravilloso. 418 00:34:16,007 --> 00:34:17,235 �Lo dices en serio? 419 00:34:19,967 --> 00:34:22,435 Creo que eres la mujer ideal. 420 00:34:24,207 --> 00:34:25,765 Puede que no sea nada. 421 00:34:26,487 --> 00:34:30,605 Por la noche oigo voces, pero no hay nadie hablando. 422 00:34:31,047 --> 00:34:35,404 Es como si estuviese est�tica en la cabeza, zumba y resopla. 423 00:34:36,047 --> 00:34:37,480 �Cu�ndo empez�? 424 00:34:38,007 --> 00:34:40,123 Desde que decid� casarme. 425 00:34:40,407 --> 00:34:41,442 �Con un hombre? 426 00:34:41,647 --> 00:34:43,558 No, con una mujer. Una mujer de verdad. 427 00:34:45,047 --> 00:34:46,002 Acu�state. 428 00:34:47,367 --> 00:34:50,484 Prom�teme que me dir�s la verdad. 429 00:34:50,687 --> 00:34:51,802 Acu�state. 430 00:34:56,567 --> 00:34:59,206 Vas a tener que quedarte. 431 00:35:00,247 --> 00:35:01,316 Lo sab�a. 432 00:35:02,327 --> 00:35:04,887 No es nada, tienes sinusitis. 433 00:35:05,087 --> 00:35:06,042 Muy gracioso. 434 00:35:06,247 --> 00:35:07,839 Es una sinusitis leve. 435 00:35:08,047 --> 00:35:08,957 �Eso es todo? 436 00:35:10,447 --> 00:35:12,403 Es por el humidificador de Rosalie. 437 00:35:12,607 --> 00:35:15,201 Ahora puedo atender a mis pacientes de verdad. 438 00:35:15,407 --> 00:35:17,443 Tengo que pedirte otro favor. 439 00:35:18,327 --> 00:35:19,601 Es un poco embarazoso. 440 00:35:21,247 --> 00:35:22,965 Necesito que me devuelvas el clarinete. 441 00:35:23,167 --> 00:35:25,317 S� que no es muy elegante pedirlo. 442 00:35:25,847 --> 00:35:26,962 Fue un regalo. 443 00:35:27,167 --> 00:35:28,316 Si, no te ofendes. 444 00:35:28,527 --> 00:35:30,438 �Me lo diste o no? 445 00:35:30,647 --> 00:35:32,205 - Si. - As� que es m�o. 446 00:35:32,407 --> 00:35:34,523 S�... mas o menos. 447 00:35:35,007 --> 00:35:38,238 Sim�n, te vas a enojar... Lo vend�. 448 00:35:38,807 --> 00:35:41,037 �No! �Era de mi padre! 449 00:35:41,247 --> 00:35:43,807 Era una carga muy pesada para m�. 450 00:35:50,487 --> 00:35:55,322 El siguiente art�culo, el n�mero 127, es un clarinete de plata. 451 00:35:55,367 --> 00:35:58,200 Es un clarinete B- flat, de sistema Boehm, 452 00:35:58,807 --> 00:36:00,798 fabricado en Inglaterra en torno a 1904. 453 00:36:01,007 --> 00:36:01,917 �se es. 454 00:36:02,407 --> 00:36:03,965 Empezaremos con 3000. 455 00:36:04,167 --> 00:36:04,838 �Demasiado! 456 00:36:05,047 --> 00:36:08,756 �Alguien? S�, la se�ora del sombrero. 457 00:36:08,967 --> 00:36:11,925 3500, para el del traje a cuadros. 4000, para la se�ora. 458 00:36:12,127 --> 00:36:16,006 4000 a la una, 4000 a las dos. 5000, para el se�or del pa�uelo. 459 00:36:16,447 --> 00:36:20,201 8000, para el del traje a cuadros. 8500 ah�. 460 00:36:20,407 --> 00:36:23,717 9000 ah� atras �Alguien m�s? 10,000 aqu�, 461 00:36:23,927 --> 00:36:25,201 Al se�or del pa�uelo. 462 00:36:25,407 --> 00:36:26,522 Vamos. 463 00:36:27,767 --> 00:36:30,406 10,500, la se�ora del sombrero. 464 00:36:30,727 --> 00:36:33,639 11,000, el se�or del pa�uelo. 465 00:36:34,447 --> 00:36:36,642 - 13,000. - 15,000! 466 00:36:37,727 --> 00:36:39,524 Lo quiero y lo tendr�. 467 00:36:41,007 --> 00:36:42,406 D�jame tocarlo. 468 00:36:42,687 --> 00:36:44,996 - Tranquila. - Ens��amelo. 469 00:36:45,207 --> 00:36:47,198 No puedes, tienes que pagar. 470 00:36:47,407 --> 00:36:49,682 - �A cu�nto hemos llegado? - 30,000. 471 00:36:50,167 --> 00:36:51,122 �Est�s seguro? 472 00:36:51,807 --> 00:36:52,762 S�, mira. 473 00:36:52,967 --> 00:36:53,922 �Se siente mejor? 474 00:36:54,127 --> 00:36:55,242 S�, gracias. 475 00:36:55,767 --> 00:36:59,840 Es precioso �Y pensar que casi lo pierdes! 476 00:37:06,407 --> 00:37:07,601 �Puedo darte un beso? 477 00:37:11,447 --> 00:37:12,721 �Delante de todo el mundo? 478 00:37:12,927 --> 00:37:15,202 Que se jodan, s�lo existes t�. 479 00:37:16,767 --> 00:37:18,120 Es la primera vez. 480 00:37:18,327 --> 00:37:19,396 �Que besas a un chico? 481 00:37:19,607 --> 00:37:20,881 A un chico que quiero. 482 00:37:21,087 --> 00:37:21,997 Yo tambi�n. 483 00:37:22,207 --> 00:37:22,957 �T� tambi�n? 484 00:37:23,167 --> 00:37:28,002 Es la primer vez que beso a una chica en p�blico. Es excitante. 485 00:37:28,807 --> 00:37:30,559 �Eres un pervertido? �Es eso? 486 00:37:42,167 --> 00:37:43,759 �Sabes lo que quiero? 487 00:37:44,207 --> 00:37:47,279 �No est� estrictamente prohibido antes del matrimonio? 488 00:37:48,247 --> 00:37:49,157 No es eso. 489 00:37:49,647 --> 00:37:51,683 Quiero que conozcas a mis padres. 490 00:37:53,687 --> 00:37:54,836 �No es demasiado pronto? 491 00:37:55,047 --> 00:37:57,038 Al contrario. 492 00:37:57,647 --> 00:37:58,966 Es urgente. 493 00:38:01,767 --> 00:38:03,997 Sim�n, toca algo s�lo para m�. 494 00:38:49,647 --> 00:38:52,366 Mi padre te considerar� un extranjero. 495 00:38:52,567 --> 00:38:54,762 Pensar� que me est�s robando. 496 00:38:56,047 --> 00:39:00,518 No te preocupes. Se t� mismo, se simple, no exageres, eso es todo. 497 00:39:00,727 --> 00:39:04,606 No es muy dif�cil, mi padre es infalible. 498 00:39:22,127 --> 00:39:23,723 No se puede fumar, se�or. 499 00:39:24,615 --> 00:39:26,678 Bienvenido a Am�rica. 500 00:40:14,007 --> 00:40:16,919 - �D�nde est� tu padre? - En la caja registradora. 501 00:40:17,127 --> 00:40:18,321 Encuentro prometedor... 502 00:40:30,127 --> 00:40:32,800 Este es mi padre, Mordechai Baumann. 503 00:40:33,127 --> 00:40:34,276 Simon Eskenazy. 504 00:40:36,687 --> 00:40:38,996 - �No se dan un abrazo? - Nunca. 505 00:40:39,599 --> 00:40:41,740 Encantado de conocerlo. 506 00:40:43,174 --> 00:40:45,622 Te fuiste de Nueva York en contra de mi opini�n. 507 00:40:45,640 --> 00:40:48,486 �Y te atreves a volver en brazos de un extranjero? 508 00:40:48,568 --> 00:40:49,488 �Pap�!... 509 00:40:54,193 --> 00:40:56,686 Bonita tienda, Sr. Bauman. 510 00:40:56,686 --> 00:40:58,340 �Y cu�nta actividad!� 511 00:40:58,340 --> 00:41:00,485 La fotograf�a es un buen negocio. 512 00:41:00,485 --> 00:41:02,500 Todos los a�os modelos nuevos. 513 00:41:02,501 --> 00:41:06,259 La tecnolog�a progresa y los clientes vuelven. 514 00:41:06,647 --> 00:41:08,877 �Te interesa mi negocio o mi hija? 515 00:41:12,087 --> 00:41:14,317 Su hija es excepcional. 516 00:41:14,527 --> 00:41:18,520 Tiene encanto, belleza e inteligencia. 517 00:41:19,167 --> 00:41:21,806 Y algo m�s que no puedo expresar con palabras. 518 00:41:21,916 --> 00:41:23,749 �De d�nde has sacado a este romantic�n? 519 00:41:23,749 --> 00:41:24,600 �Qu� dice? 520 00:41:24,800 --> 00:41:25,717 �Pap�!... 521 00:41:25,917 --> 00:41:28,133 Es un gran artista. 522 00:41:28,333 --> 00:41:30,621 �Lo que nos faltaba!. 523 00:41:38,487 --> 00:41:40,239 Ellos son mis hermanos. 524 00:41:40,687 --> 00:41:41,642 Samuel. 525 00:41:41,927 --> 00:41:43,155 Eliezer. 526 00:41:44,287 --> 00:41:46,118 Y Daniel, el m�s joven. 527 00:41:46,327 --> 00:41:49,444 �Que no vuelva a poner los pies aqu�! 528 00:41:50,047 --> 00:41:51,082 �Qu� ha dicho? 529 00:41:51,287 --> 00:41:53,005 Que estamos en medio. 530 00:41:55,367 --> 00:41:57,642 Tengo entendido que has conocido a mi marido 531 00:41:57,847 --> 00:41:59,200 Es bastante duro de roer. 532 00:41:59,607 --> 00:42:00,881 Un poco brusco. 533 00:42:01,687 --> 00:42:04,963 Pero me gusta m�s un hombre que odie la hipocres�a. 534 00:42:05,167 --> 00:42:06,077 Y a m�. 535 00:42:07,687 --> 00:42:09,564 Est�s atacando una fortaleza. 536 00:42:09,767 --> 00:42:10,802 �Lo dice por su hija? 537 00:42:11,007 --> 00:42:11,803 No. 538 00:42:12,687 --> 00:42:14,040 Por los Baumann. 539 00:42:14,607 --> 00:42:17,838 No solo por el padre de Rosalie, por sus hermanos tambi�n. 540 00:42:19,447 --> 00:42:22,120 Cada uno es m�s posesivo que el otro. 541 00:42:22,767 --> 00:42:24,120 Tienen raz�n. 542 00:42:24,527 --> 00:42:26,961 Rosalie es m�s delicada de lo que parece. 543 00:42:27,327 --> 00:42:29,636 Todos se sintieron heridos cuando se march�. 544 00:42:29,967 --> 00:42:32,686 Yo la he ayudado en secreto, le envio dinero. 545 00:42:32,887 --> 00:42:36,323 Hoy en d�a, no demasiadas chicas creen en el amor. 546 00:42:37,367 --> 00:42:39,483 Espero que tu si creas. 547 00:42:39,847 --> 00:42:41,838 Para mi todo es muy bueno. 548 00:42:43,047 --> 00:42:44,639 Si tu eres el adecuado, 549 00:42:45,247 --> 00:42:48,045 voy a estar encantada. Te querr� como a un hijo. 550 00:42:49,447 --> 00:42:51,039 Voy a necesitar su ayuda. 551 00:42:51,247 --> 00:42:55,160 No, mi ni�o. Esta batalla la luchar�s solo. 552 00:42:55,847 --> 00:42:58,725 Deja que tu amor por mi hija te gu�e. 553 00:43:00,167 --> 00:43:01,839 Siento que puedo confiar en ti. 554 00:43:02,167 --> 00:43:05,477 No como el �ltimo que nos present�... 555 00:43:05,927 --> 00:43:07,042 Benjamin. 556 00:43:07,727 --> 00:43:11,925 Mi marido no quer�a hablar con �l. Yitzak se ocup� del �l. 557 00:43:14,167 --> 00:43:15,646 �Le hizo pasar un examen? 558 00:43:16,167 --> 00:43:17,759 No lo conoces. 559 00:43:17,967 --> 00:43:21,039 Es impulsivo, pero no malo. 560 00:43:21,247 --> 00:43:22,157 No sabe el alcance de su fuerza. 561 00:43:22,367 --> 00:43:23,038 �Y? 562 00:43:23,287 --> 00:43:25,721 Le rompi� el brazo en dos. 563 00:43:26,927 --> 00:43:30,715 - Voy a ver a Rosalie. - No, no... qu�date conmigo. 564 00:43:30,927 --> 00:43:34,317 Si mi marido los encuentra, no te puedes ni imaginar... 565 00:43:35,927 --> 00:43:39,556 P�same eso. Pero es un hombre justo. 566 00:43:43,767 --> 00:43:48,716 Me siento obligado y forzado por tu madre. 567 00:43:49,687 --> 00:43:52,759 a tolerar la presencia de este hombre en nuestra mesa. 568 00:43:55,447 --> 00:44:00,157 Pero t� misma le dir�s al terminar, que se le ruega que vuelva a su hotel 569 00:44:03,247 --> 00:44:04,680 y que no vuelva a poner los pies aqu�. Buen provecho. 570 00:44:05,767 --> 00:44:07,405 Y ahora, lav�monos las manos. 571 00:44:34,007 --> 00:44:35,163 �Yitzak! 572 00:44:35,164 --> 00:44:36,464 Llegas 7 minutos tarde. 573 00:44:37,865 --> 00:44:40,165 Perdona pap�, fue por culpa del maldito auto. 574 00:44:40,166 --> 00:44:42,166 Cuida tu lenguaje, por favor. 575 00:44:42,166 --> 00:44:43,567 Si, padre. 576 00:44:46,167 --> 00:44:48,167 - �Es �l? - Si. 577 00:44:49,968 --> 00:44:52,868 Hola Yitzak �C�mo est�s? 578 00:44:52,868 --> 00:44:54,869 �C�mo es que sabes mi nombre? 579 00:44:54,970 --> 00:44:56,070 Te he reconocido. 580 00:44:56,070 --> 00:44:57,171 �Me has reconocido? 581 00:44:57,171 --> 00:44:59,572 Nunca me hab�as visto. 582 00:45:00,003 --> 00:45:02,173 Aqu� pasa algo raro... �Eh! 583 00:45:02,974 --> 00:45:05,004 �Rosalie! �D�nde te escond�as? 584 00:45:05,004 --> 00:45:08,558 �Yitshak! No toques a tu hermana. 585 00:45:22,859 --> 00:45:25,959 Cuando seas khosn ser�s el primero en la bendici�n. 586 00:45:25,959 --> 00:45:26,960 �Khosn? 587 00:45:26,960 --> 00:45:29,561 Quiere decir reci�n casado. 588 00:46:04,367 --> 00:46:05,163 Tu kippa. 589 00:46:26,407 --> 00:46:28,363 No hay necesidad de fingir. 590 00:46:33,807 --> 00:46:37,482 Por favor, Sim�n. Haz un esfuerzo, por m�. 591 00:46:40,527 --> 00:46:41,482 Por favor, Sim�n. 592 00:46:50,887 --> 00:46:53,117 Yo te perdono, hija m�a. 593 00:46:53,367 --> 00:46:56,325 Siempre ser�s, mi peque�a Rosalie. 594 00:46:57,367 --> 00:47:00,996 pero nunca vuelvas a hacer eso que acabas de intentar. 595 00:47:01,407 --> 00:47:02,157 Nunca m�s. 596 00:47:05,839 --> 00:47:10,302 Voy a tocar Bublitchki. Es lo que mi padre tocaba en las bodas. 597 00:47:10,727 --> 00:47:12,309 Es a la vez triste... 598 00:47:12,309 --> 00:47:14,014 y lleno de alegr�a. 599 00:47:14,677 --> 00:47:17,342 Como todos nosotros. 600 00:48:51,373 --> 00:48:53,673 Estas en tu casa. 601 00:48:54,706 --> 00:48:55,997 Duermes con nosotros. 602 00:48:56,297 --> 00:48:57,798 Ma�ana te llevar� de visita por Nueva York. 603 00:48:57,798 --> 00:49:01,159 Ni hablar, ya le dije que yo lo llevar�a. 604 00:49:02,499 --> 00:49:04,835 �Tienes intenci�n de tener muchos hijos? 605 00:49:04,995 --> 00:49:07,410 S�... me muero de ganas. 606 00:49:08,034 --> 00:49:10,410 Yo ya tengo cinco, y no pienso parar. 607 00:49:10,510 --> 00:49:11,655 Necesitas por lo menos 7, 608 00:49:11,755 --> 00:49:13,066 como los 7 mandamientos, 609 00:49:13,146 --> 00:49:16,144 a los que los hijos de No� deben someterse. 610 00:49:16,437 --> 00:49:18,021 Har� lo que pueda. 611 00:49:25,567 --> 00:49:27,095 Estoy orgullosa de ti. 612 00:49:28,663 --> 00:49:30,144 No pareces muy feliz. 613 00:49:30,647 --> 00:49:32,000 Estoy bien, cari�o. 614 00:49:32,807 --> 00:49:36,083 Todas esas emociones... y el cambio horario. 615 00:49:36,887 --> 00:49:38,002 �D�nde duermes? 616 00:49:38,647 --> 00:49:39,762 Con Daniel. 617 00:49:41,247 --> 00:49:45,843 Discutieron y se lo jugaron a la pajita m�s corta. 618 00:49:46,247 --> 00:49:49,717 - Gan� tu hermano el peque�o. - No es peque�o, tiene 18 a�os. 619 00:49:51,807 --> 00:49:52,796 - No viste sus m�sculos. - A�n no. 620 00:50:00,567 --> 00:50:01,363 �Puedo pasar? 621 00:50:03,007 --> 00:50:05,077 S�, pero tienes que dejar la puerta abierta. 622 00:50:14,047 --> 00:50:16,322 Daniel es un chico adorable. 623 00:50:16,807 --> 00:50:18,798 Introvertido y muy delicado. 624 00:50:19,567 --> 00:50:22,206 Creo que es mi hermano favorito. 625 00:50:22,407 --> 00:50:25,638 �Para! Nunca olvidar� lo que has hecho por m�. 626 00:50:25,847 --> 00:50:26,677 Por nosotros. 627 00:50:27,407 --> 00:50:30,046 Para Sim�n. Tambi�n quiero estar contigo deseperadamente. 628 00:50:30,407 --> 00:50:33,524 - Y yo. - No, por favor �Para! 629 00:50:35,007 --> 00:50:35,883 Vete, ahora. 630 00:50:42,487 --> 00:50:43,636 Te quiero. 631 00:50:45,794 --> 00:50:47,956 - He hecho una cosa que no est� bien. - �Qu� cosa? 632 00:50:48,156 --> 00:50:49,275 He hecho trampa. 633 00:50:49,375 --> 00:50:51,042 Cuando lo hemos echado a suerte 634 00:50:51,042 --> 00:50:53,266 hice trampa para que durmieras en mi habitaci�n. 635 00:50:53,390 --> 00:50:54,742 y me siento culpable. 636 00:50:54,942 --> 00:50:56,159 �Has hecho trampa? 637 00:50:57,630 --> 00:51:00,326 �Puedo dormir en ropa interior? Hace mucho calor 638 00:51:00,361 --> 00:51:01,785 y no soporto las pijamas. 639 00:51:03,224 --> 00:51:04,977 No, no pasa nada. 640 00:51:05,568 --> 00:51:08,988 A m� me gustan los pijamas, me parecen elegantes. 641 00:51:11,746 --> 00:51:13,587 �Haces deportes? 642 00:51:13,622 --> 00:51:17,057 Claro: basketball, tenis, ski. 643 00:51:17,514 --> 00:51:20,467 Me viene bien, estoy bajo mucha presi�n. 644 00:51:26,098 --> 00:51:27,977 �Tira de mis bucles! 645 00:51:28,221 --> 00:51:29,968 �Por qu�? Te va a doler. 646 00:51:30,968 --> 00:51:32,051 �Tira! 647 00:51:36,159 --> 00:51:39,148 Est�n pegados. Estoy mejor as� �No? 648 00:51:39,875 --> 00:51:41,639 S�, sin duda. 649 00:51:41,739 --> 00:51:43,858 Quiero mucho a mi familia como para herirlos. As� que... 650 00:51:43,858 --> 00:51:47,019 ...pretendo que rezo, pretendo que estudio. 651 00:51:47,595 --> 00:51:51,801 En el fondo, s�lo quiero una cosa... irme... 652 00:51:52,368 --> 00:51:54,940 Lo m�s lejos posible. 653 00:51:55,312 --> 00:51:58,761 - �Se est� bien en Par�s? - S�, Par�s est� muy bien. 654 00:51:59,377 --> 00:52:02,024 Es una ciudad en la que uno se siente libre. 655 00:52:05,130 --> 00:52:08,355 �Soy yo o hace mucho calor? 656 00:52:08,442 --> 00:52:10,437 No, no... no eres solo t�. 657 00:52:10,537 --> 00:52:13,249 Date una ducha, como si estuvieras en tu casa. 658 00:52:13,349 --> 00:52:16,848 Me alegro mucho de tenerte como cu�ado. 659 00:52:16,902 --> 00:52:18,220 Yo tambi�n Daniel. 660 00:52:19,822 --> 00:52:21,586 �Te molesta si fumo? 661 00:52:21,686 --> 00:52:23,670 No, al contrario, yo tambi�n voy a fumar. 662 00:52:24,025 --> 00:52:26,628 - �Se puede fumar en tu habitaci�n? - Claro. 663 00:52:28,594 --> 00:52:29,722 �Quieres? 664 00:52:34,554 --> 00:52:38,978 Cuando te vi en la tienda, no s� qu� me pas�, 665 00:52:39,187 --> 00:52:42,498 me dije a m� mismo que pod�a confiar en ti. 666 00:52:44,190 --> 00:52:47,506 T� no puedes saber c�mo es fingir todo el tiempo. 667 00:52:49,861 --> 00:52:52,189 Me alegro de que est�s aqu�, Sim�n. 668 00:52:52,440 --> 00:52:54,171 Ya no pod�a m�s. 669 00:52:54,668 --> 00:52:56,451 Quer�a matarme. 670 00:52:57,515 --> 00:52:58,891 �Se lo has dicho al rabino? 671 00:52:59,191 --> 00:53:00,994 �Qu� soy gay? 672 00:53:01,263 --> 00:53:04,950 �Est�s loco? �Quieres que mi padre me mate? 673 00:53:08,245 --> 00:53:10,414 �Te choca que me gusten los hombres? 674 00:53:11,175 --> 00:53:13,742 Tengo muchos amigos gays en Paris. 675 00:53:15,106 --> 00:53:17,206 Me gustar�a dar las buenas noches a Rosalie. 676 00:53:17,978 --> 00:53:20,431 Debes ser duro para ti no poder dormir con ella. 677 00:53:20,431 --> 00:53:22,694 y que yo venga aqu� a molestarte con mis problemas. 678 00:53:22,794 --> 00:53:25,510 �Sim�n! Por aqu� es m�s rapido. 679 00:53:25,545 --> 00:53:31,018 Tienes suerte, Sim�n. Has encontrado el amor de tu vida. 680 00:53:31,118 --> 00:53:33,042 S�, es verdad. 681 00:53:42,567 --> 00:53:44,000 Me estoy volviendo loco. 682 00:53:44,207 --> 00:53:45,117 �Para! 683 00:53:46,447 --> 00:53:48,722 Te voy a dar una pastilla para dormir. 684 00:53:53,247 --> 00:53:57,559 No podemos. No antes de la boda. 685 00:53:58,687 --> 00:54:01,155 Toma todo el frasco, las necesitar�s. 686 00:54:01,367 --> 00:54:05,406 �No puedo dormir en tu habitaci�n? �Aunque no hagamos nada? 687 00:54:05,887 --> 00:54:08,879 Si no hacemos nada es peor. 688 00:54:09,887 --> 00:54:10,763 �Para! 689 00:54:33,764 --> 00:54:35,764 �Est� bien? 690 00:54:35,900 --> 00:54:37,865 Quer�a que me quedara. 691 00:54:38,566 --> 00:54:40,666 �Sabes qu�? 692 00:54:41,007 --> 00:54:43,997 Mi hermana est� loca por ti. 693 00:54:43,999 --> 00:54:46,568 Eres muy observador, Daniel. 694 00:54:46,969 --> 00:54:49,402 Ahora, voy a dormir. 695 00:54:54,170 --> 00:54:57,010 Hay otra cosa que quer�a decirte... 696 00:54:57,010 --> 00:54:59,571 una cosa muy personal. 697 00:54:59,872 --> 00:55:01,272 Te escucho. 698 00:55:01,472 --> 00:55:05,203 �Eres totalmente mi tipo de hombre! 699 00:55:06,187 --> 00:55:07,993 Es mi suerte... 700 00:55:07,993 --> 00:55:09,984 �Qu� has dicho? 701 00:55:10,727 --> 00:55:11,557 Nada. 702 00:55:11,558 --> 00:55:12,958 �Buenas noches! 703 00:55:15,059 --> 00:55:17,959 Sim�n �Puedo pedirte algo? 704 00:55:18,060 --> 00:55:19,760 Claro, Daniel. 705 00:55:19,961 --> 00:55:22,561 �Puedo apoyar la cabeza en tu hombro para dormir? 706 00:55:24,162 --> 00:55:26,262 Claro, Daniel. 707 00:56:17,487 --> 00:56:20,399 Se supone que no tendr�as que ver mi vestido. 708 00:56:20,767 --> 00:56:23,076 - �Es grave? - No, no mucho. 709 00:56:24,167 --> 00:56:25,486 Est�s guapo. 710 00:56:30,407 --> 00:56:33,797 Me ense�aron que nunca debes decir esto, pero lo voy a hacer igual. 711 00:56:34,007 --> 00:56:35,599 Te quiero y soy feliz. 712 00:56:36,287 --> 00:56:39,359 No puedo imaginarme la vida sin ti. Es una locura. 713 00:56:39,567 --> 00:56:41,046 �No est�s de acuerdo? 714 00:56:41,247 --> 00:56:43,886 Es un cl�sico. Le gustar� a todo el mundo. 715 00:56:44,087 --> 00:56:46,317 No quiero gustarle a todo el mundo. 716 00:56:47,607 --> 00:56:50,644 �No est�s de acuerdo? �En qu� piensas? 717 00:56:55,727 --> 00:56:59,163 Me gusta m�s el otro. Es m�s provocativo. 718 00:56:59,527 --> 00:57:04,203 As� que tome el m�s caro, Sr. Eskenazy. Paga su t�o. 719 00:57:12,287 --> 00:57:14,198 A veces creo que eres demasiado para m�. 720 00:57:15,287 --> 00:57:16,925 Yo lo pienso siempre. 721 00:57:17,287 --> 00:57:18,766 Les dejo reflexionar. 722 00:57:24,447 --> 00:57:27,200 Hay una cosa que nunca me has dicho. 723 00:57:28,367 --> 00:57:30,198 A�n no lo he o�do. 724 00:57:31,167 --> 00:57:32,919 Nunca me has dicho "Te amo." 725 00:57:33,167 --> 00:57:34,600 Te amo, Rose. 726 00:57:38,247 --> 00:57:40,841 �Est�s bien? Est�s blanco como un fantasma. 727 00:57:41,687 --> 00:57:42,915 Me siento mareado. 728 00:57:43,127 --> 00:57:45,038 Tengo una cosa... 729 00:57:49,967 --> 00:57:51,116 para el mareo. 730 00:58:44,007 --> 00:58:45,281 Creo que voy a llorar. 731 00:58:45,487 --> 00:58:46,966 Detente. 732 00:58:47,167 --> 00:58:49,556 Me privas de todo. 733 00:58:49,767 --> 00:58:52,327 �Tengo que recordarte que es una farsa de matrimonio? 734 00:58:52,487 --> 00:58:55,445 Me he dejado llevar. Estoy confundida. 735 00:58:57,046 --> 00:59:00,246 Les dejo con su charla de hombres 736 00:59:01,047 --> 00:59:04,447 Lo s�, lo s�. Se que no eres muy religioso, sin embargo... 737 00:59:04,948 --> 00:59:08,948 Hay algunas reglas que todo joven jud�o 738 00:59:08,948 --> 00:59:11,949 tiene que conocer en la vispera de su boda. 739 00:59:12,000 --> 00:59:13,650 Quiero que me escuches. 740 00:59:16,950 --> 00:59:19,951 Antes de todo, tienes que encontrar las palabras 741 00:59:19,951 --> 00:59:23,452 que desierten su deseo y su pasi�n. 742 00:59:23,853 --> 00:59:26,953 Nunca debes imponerte a ella. 743 00:59:27,254 --> 00:59:30,984 Tienes que conquistarla, encantarla, seducirla. 744 00:59:30,984 --> 00:59:36,555 Tienes que ser paciente, esperar a que sus sentidos despierten. 745 00:59:36,986 --> 00:59:40,256 Y sobre todo, tienes que aprender a conocerla, 746 00:59:40,256 --> 00:59:43,097 y cuando se sienta lista, 747 00:59:44,978 --> 00:59:48,128 es su deseo el que hay que satisfacer. 748 00:59:48,128 --> 00:59:53,101 Es su deseo el que cuenta ante todo. Deben de multiplicarse. 749 00:59:53,101 --> 00:59:56,040 Tal es la ley de la Torah. 750 00:59:56,040 --> 00:59:57,461 �Me has entendido? 751 00:59:57,461 --> 00:59:59,982 S�, claro... Muchas gracias. 752 01:00:01,963 --> 01:00:04,263 No te imaginas hasta qu� punto me has ayudado. 753 01:00:25,047 --> 01:00:25,957 Espera. 754 01:00:26,687 --> 01:00:27,642 Si�ntate. 755 01:00:33,487 --> 01:00:35,398 Nunca me he acostado con una mujer. 756 01:00:40,407 --> 01:00:41,806 No te creo. 757 01:00:42,447 --> 01:00:43,960 Lo juro, es la verdad. 758 01:00:46,047 --> 01:00:47,162 �Tienes alg�n problema? 759 01:00:47,367 --> 01:00:49,562 No... no es eso. 760 01:00:51,567 --> 01:00:53,159 Es maravilloso. 761 01:00:53,567 --> 01:00:55,080 Los dos somos v�rgenes. 762 01:00:55,287 --> 01:00:57,562 �Qu� mejor regalo de bodas? 763 01:01:00,967 --> 01:01:02,286 No nos podemos casar. 764 01:01:04,007 --> 01:01:05,679 �Qu� quieres decir? 765 01:01:13,367 --> 01:01:16,996 Nunca me he acostado con mujeres, pero s� con hombres. 766 01:01:17,567 --> 01:01:18,966 �Activo o pasivo? 767 01:01:33,247 --> 01:01:35,722 Lo siento mucho, Mordechai. 768 01:01:35,927 --> 01:01:39,481 pero tu hija huele a whisky. 769 01:01:39,567 --> 01:01:42,362 Es imposible. 770 01:01:42,567 --> 01:01:44,046 Ella odia el whisky. 771 01:01:44,247 --> 01:01:46,807 �C�mo hemos podido ser tan ciegos? 772 01:01:49,047 --> 01:01:51,322 �Tu peque�a Rosalie esta borracha, Mordechai! 773 01:01:51,527 --> 01:01:54,758 Completamente borracha. �Y t� tambi�n, por otra parte! 774 01:01:54,967 --> 01:01:57,401 Estoy seura que esto la va a desencajar. 775 01:01:57,607 --> 01:02:00,599 Con la educaci�n que ha recibido, necesita lanzarse. 776 01:02:01,367 --> 01:02:03,562 �Callate! �Te prohibo que hables as�! 777 01:02:03,807 --> 01:02:06,037 ��Que me calle!? ��Que me calle!? 778 01:02:06,447 --> 01:02:09,484 �Llevo callada 30 a�os, ya basta! 779 01:02:09,687 --> 01:02:12,360 Ahora digo lo que quiero �Comprendido? 780 01:02:13,567 --> 01:02:15,285 Bien dicho, mam�. 781 01:02:17,167 --> 01:02:18,316 �Estamos contigo, mam�! 782 01:02:18,647 --> 01:02:20,365 �Muerte al tirano! 783 01:03:01,847 --> 01:03:03,644 Tengo que hacerte una pregunta. 784 01:03:04,127 --> 01:03:05,719 Una pregunta terrible. 785 01:03:06,647 --> 01:03:08,558 Contesta sinceramente. 786 01:03:09,127 --> 01:03:10,196 Quiero la verdad. 787 01:03:11,767 --> 01:03:12,961 Ven, si�ntate. 788 01:03:18,087 --> 01:03:20,203 �Crees que soy un hombre severo? 789 01:03:22,607 --> 01:03:23,722 Un poco. 790 01:03:25,847 --> 01:03:27,485 Es lo que pensaba. 791 01:03:30,207 --> 01:03:31,640 Dios te envi� a nosotros. 792 01:03:33,487 --> 01:03:34,806 No exagere. 793 01:03:36,447 --> 01:03:38,597 S� lo que digo. 794 01:03:44,207 --> 01:03:46,198 He sido muy duro con los m�os. 795 01:03:49,527 --> 01:03:51,836 Si Rosalie no te hubiera conocido... 796 01:03:55,447 --> 01:03:57,915 Mira c�mo ha cambiado. 797 01:04:06,047 --> 01:04:07,366 Y es gracias a ti. 798 01:04:09,607 --> 01:04:11,916 Por eso te la estoy entregando. 799 01:04:13,367 --> 01:04:16,882 A ti... y s�lo a ti. 800 01:05:40,767 --> 01:05:42,041 Recuerda tu promesa. 801 01:05:42,247 --> 01:05:45,159 Recibir� su regalo cuando sea padre. 802 01:05:45,367 --> 01:05:48,325 - �Dijiste en la boda! - Cuando sea padre. 803 01:05:48,527 --> 01:05:49,357 �Hab�as dicho que al casarse! 804 01:06:28,207 --> 01:06:29,879 Est�s guap�simo. 805 01:06:44,087 --> 01:06:45,440 Me siento mareada. 806 01:07:20,967 --> 01:07:23,003 Hay que poner el cartel de "no molesten". 807 01:07:23,367 --> 01:07:25,403 Haz lo que quieras cari�o. 808 01:07:26,247 --> 01:07:27,077 Ven... 809 01:07:27,607 --> 01:07:28,483 Un segundo. 810 01:07:29,367 --> 01:07:30,595 �Qu� buscas? 811 01:07:30,807 --> 01:07:33,275 Necesitamos el cartel de "No molesten" 812 01:07:33,487 --> 01:07:36,126 Olv�dalo. Ay�dame a quitarme el vestido. 813 01:07:45,647 --> 01:07:47,000 �Puedo desnudarte? 814 01:07:51,207 --> 01:07:53,323 �Sientes c�mo late mi coraz�n? 815 01:07:58,647 --> 01:08:03,641 �ste es un momento importante. Como el primer hombre sobre la luna. 816 01:08:06,167 --> 01:08:07,998 Es maravilloso. 817 01:08:08,287 --> 01:08:10,562 Voy a ser tu primera mujer. 818 01:08:10,887 --> 01:08:12,684 La primera y la �nica. 819 01:08:13,447 --> 01:08:15,597 Es maravilloso sentirse �nica. 820 01:08:19,167 --> 01:08:20,885 �Puedo acariciarte por detr�s? 821 01:08:25,407 --> 01:08:28,285 A menudo las mujeres se sientes atra�das por la parte trasera de los hombres. 822 01:08:29,007 --> 01:08:30,725 Puedo entenderlo. 823 01:08:34,167 --> 01:08:36,556 Tal vez puedes quitarte los zapatos. 824 01:08:38,167 --> 01:08:39,520 �Puedo dejarme esto? 825 01:08:47,447 --> 01:08:49,358 Es como si me estuvieran inyectando. 826 01:08:49,647 --> 01:08:51,319 No soy tu enfermera. 827 01:08:56,527 --> 01:08:58,802 S�lo te digo lo que me excita. 828 01:09:03,287 --> 01:09:06,085 Lo que m�s me excita ahora mismo es tu parte trasera. 829 01:09:08,407 --> 01:09:10,079 El resto me da miedo. 830 01:09:13,767 --> 01:09:16,520 Las cosas grandes de los hombres siempre me han dado miedo. 831 01:09:22,407 --> 01:09:23,920 �C�mo la tienes? 832 01:09:34,567 --> 01:09:36,000 Me voy a acostar... 833 01:11:00,527 --> 01:11:01,880 �Lo est�n esperando? 834 01:11:02,167 --> 01:11:03,725 Problemas en el sexto piso. 835 01:11:11,167 --> 01:11:12,486 �Podemos hablar? 836 01:11:15,407 --> 01:11:17,875 No hagas nada de lo que te puedas arrepentir. 837 01:11:18,287 --> 01:11:21,120 No hace falta gritar. C�lmate. 838 01:11:21,327 --> 01:11:23,602 Cuando est� muerto, me lo agradecer�s. 839 01:11:25,847 --> 01:11:26,962 Pero sigo vivo. 840 01:11:27,167 --> 01:11:30,557 Lo he pensado. No quiero nada de ti. 841 01:11:31,167 --> 01:11:34,762 Me las arreglar�, nos las arreglaremos Mis hijos no van a malcriarse 842 01:11:34,967 --> 01:11:36,446 por culpa de tu dinero. 843 01:11:36,647 --> 01:11:39,115 Hijos... De momento empieza con uno. 844 01:11:39,647 --> 01:11:42,639 No quiero uno, quiero varios. 845 01:11:43,247 --> 01:11:44,566 Dejo de molestarte. 846 01:11:45,247 --> 01:11:46,316 Ve a trabajar. 847 01:12:20,247 --> 01:12:21,760 El s�ndrome Davies. 848 01:12:21,967 --> 01:12:23,161 �Qu� es eso? 849 01:12:24,407 --> 01:12:28,320 Est� en uno de sus libros "Corazones fuertes en el infierno". 850 01:12:29,447 --> 01:12:34,396 Cuando sientes deseos por alguien, hombre o mujer, 851 01:12:34,967 --> 01:12:38,880 hay un punto en que el deseo es tan fuerte 852 01:12:39,247 --> 01:12:41,203 y aumenta y aumenta... 853 01:12:41,407 --> 01:12:45,605 Sientes tanto deseo que te sientes bloqueado. 854 01:12:46,127 --> 01:12:47,640 No lo he leido. 855 01:14:28,807 --> 01:14:30,445 �Y despu�s? 856 01:14:30,807 --> 01:14:32,035 Pl�lan- le- Grand. 857 01:14:32,607 --> 01:14:34,245 Es peque�o, pero vale la pena. 858 01:14:34,447 --> 01:14:37,245 Son un poco chapados a la antigua, pero pagan bien. 859 01:14:38,487 --> 01:14:41,160 �Puedes dejar de arrugarme el vestido? 860 01:14:43,247 --> 01:14:46,876 Has progresado, sobre todo en la segunda parte. 861 01:14:47,167 --> 01:14:51,638 Yo ten�a raz�n. Sigue cantando desde adentro. Es m�s conmovedor. 862 01:14:51,847 --> 01:14:53,678 Suena menos forzado. 863 01:14:53,887 --> 01:14:57,641 Ha sido una buena interpretaci�n. �Incluso hemos vendido dos cassettes! 864 01:14:57,847 --> 01:14:59,678 �Cu�nto es eso? 865 01:14:59,887 --> 01:15:02,082 �Sin la comisi�n del agente! 866 01:15:03,207 --> 01:15:05,277 Para, me molesta. 867 01:15:05,727 --> 01:15:06,921 He dicho que pares. 868 01:15:07,967 --> 01:15:10,606 �Me queda perfecto! 869 01:15:11,087 --> 01:15:13,123 Este vestido soy yo. 870 01:15:13,487 --> 01:15:18,163 Sim�n, por una vez... �Puedes comportarte como un hombre? 871 01:15:19,167 --> 01:15:20,441 �Quieres un hombre de verdad? 872 01:15:43,447 --> 01:15:45,244 Deja de mirarme as�. 873 01:15:46,127 --> 01:15:48,687 Me gusta apuntar mis pensamientos. 874 01:15:52,247 --> 01:15:54,442 No dejes que te obsesione. 875 01:15:54,647 --> 01:15:57,684 Vendr� cuando venga. Soy muy feliz. 876 01:16:00,647 --> 01:16:02,763 Hemos recorrido un largo camino juntos. 877 01:16:05,207 --> 01:16:08,961 El amor f�sico puede necesitar algo m�s de tiempo. 878 01:16:09,967 --> 01:16:12,527 No importa, tenemos toda la vida. 879 01:16:21,687 --> 01:16:23,598 A lo mejor es que es mala en la cama. 880 01:16:23,807 --> 01:16:25,286 �Puedes callarte? 881 01:16:25,767 --> 01:16:29,555 Cuando estas brazo con brazo, abraz�ndola, 882 01:16:29,767 --> 01:16:32,235 oli�ndola �qu� es lo que sientes? 883 01:16:32,647 --> 01:16:34,126 F�sicamente. 884 01:16:34,447 --> 01:16:35,926 �Alguna vez te has cogido a una mujer? 885 01:16:36,127 --> 01:16:38,595 - �Qu� asco! - Pues imagina. 886 01:16:43,607 --> 01:16:44,835 No puedo imagin�rmelo. 887 01:16:45,087 --> 01:16:46,122 Pues calla entonces. 888 01:16:48,047 --> 01:16:50,607 Seguro que te mueres por tener hijos 889 01:16:50,767 --> 01:16:52,997 S�, sobre todo con ella. 890 01:16:53,207 --> 01:16:56,358 La oferta de tu t�o tambi�n es buena. 891 01:16:56,567 --> 01:16:59,127 �Nadie puede ser un idiota toda su vida! 892 01:16:59,287 --> 01:17:01,517 �Por qui�n lo dices? �Por mi o por ti? 893 01:17:05,647 --> 01:17:08,115 �Qu� tal el concierto de Aznavour? 894 01:17:23,127 --> 01:17:24,606 �Hueles a Whiskey! 895 01:17:29,007 --> 01:17:33,239 Por favor, no montes un n�mero porque haya salido con mi madre. 896 01:17:33,447 --> 01:17:34,766 Nada de escenas. 897 01:17:37,487 --> 01:17:39,523 Mis padres mandan recuerdos. 898 01:17:39,807 --> 01:17:40,876 Yo tambi�n. 899 01:17:45,807 --> 01:17:47,763 Hoy es mi cumplea�os. 900 01:17:49,887 --> 01:17:52,685 Lo siento. Soy un completo idiota. 901 01:17:53,727 --> 01:17:55,001 Olv�dalo. 902 01:17:57,407 --> 01:17:59,875 �Qu� puedo hacer para que me perdones? 903 01:18:02,847 --> 01:18:03,802 Dormir. 904 01:18:27,687 --> 01:18:32,203 No exageres, mi cumplea�os fue ayer. Apaga la luz. 905 01:18:43,247 --> 01:18:45,124 �Sabe que eres gay? 906 01:18:45,407 --> 01:18:46,635 Rosalie lo sabe todo. 907 01:18:46,847 --> 01:18:48,963 - �Hacen el amor? - Claro. 908 01:18:49,167 --> 01:18:49,997 �A menudo? 909 01:18:50,567 --> 01:18:54,401 No llevo la cuenta, yo dir�a que todos los d�as. 910 01:18:55,047 --> 01:18:58,562 Curiosamente bastante, me gusta mucho. Y a ella. 911 01:19:12,527 --> 01:19:13,960 Nos estamos divorciando. 912 01:19:17,287 --> 01:19:20,597 Es serio. Cometimos un tremendo error. 913 01:19:21,687 --> 01:19:24,565 Me he dado cuenta que no tenemos mucho en com�n. 914 01:19:26,367 --> 01:19:28,085 Ustedes tienen la m�sica. 915 01:19:28,287 --> 01:19:31,438 Y una buena vida sexual, si he entendido bien. 916 01:19:33,247 --> 01:19:35,715 �Pero echo mucho de menos a Nathalie! 917 01:19:36,687 --> 01:19:37,961 �Deber�a Rosalie hablar con ella? 918 01:19:38,167 --> 01:19:39,316 Definitivamente no. 919 01:19:41,687 --> 01:19:43,200 �Qu� vas a hacer? 920 01:19:44,247 --> 01:19:47,080 No lo s�. Estoy demasiado deprimido. 921 01:19:50,487 --> 01:19:53,638 Si necesitas un respiro, puedes quedarte aqu�. 922 01:19:55,607 --> 01:19:58,041 Estoy fatal, ser�a un grano en el culo. 923 01:19:59,487 --> 01:20:01,796 No olvides que eres mi primo favorito. 924 01:20:12,487 --> 01:20:13,442 David... 925 01:20:19,327 --> 01:20:20,840 �Grano en el culo! 926 01:20:22,927 --> 01:20:24,838 Olvid� donde estaba. 927 01:20:34,167 --> 01:20:35,156 V�stete. 928 01:20:36,647 --> 01:20:38,524 Lo siento, lo olvid� completamente. 929 01:20:40,607 --> 01:20:42,245 Lo hiciste a prop�sito. 930 01:20:43,527 --> 01:20:45,518 Tienes una mente retorcida. 931 01:20:46,487 --> 01:20:48,796 �Nathalie no llam�? 932 01:20:51,247 --> 01:20:54,557 Necesito mi propio tel�fono. He dado tu n�mero en el hospital. 933 01:20:54,767 --> 01:20:56,644 �Te parece bien? 934 01:20:56,927 --> 01:20:58,076 Nuestra casa es tuya. 935 01:21:01,767 --> 01:21:02,995 Gracias por el desayuno. 936 01:21:07,367 --> 01:21:11,724 Se te ha olvidado darle esto... Qu� pena. 937 01:21:11,927 --> 01:21:15,442 Seguro que a Davis le gustar�an unas buenas y jugosas uvas. 938 01:21:15,647 --> 01:21:16,875 Est� bien. 939 01:21:17,287 --> 01:21:21,405 Segura que s�. Tiene suerte. 940 01:21:21,607 --> 01:21:24,041 Yo nunca consigo que me traten as�, como a una reina. 941 01:21:24,967 --> 01:21:28,437 No pongas esa cara, no estoy celosa. 942 01:21:29,127 --> 01:21:29,957 David es mi primo. 943 01:21:30,207 --> 01:21:31,162 �Y eso es todo? 944 01:21:31,447 --> 01:21:33,119 S�, y mi mejor amigo. 945 01:21:33,327 --> 01:21:34,282 �Nada m�s? 946 01:21:36,047 --> 01:21:39,084 �Cu�l es la pregunta? �Si hemos cogido? Pues no. 947 01:21:40,527 --> 01:21:44,759 Acabo de hablar con Nathalie. Ten�a dudas... 948 01:21:45,167 --> 01:21:49,080 �Las mujeres son incre�bles! �Ven maricas por todas partes! 949 01:21:49,967 --> 01:21:53,676 Rosalie, a la mayoria de los hombres les gustan las mujeres. 950 01:21:54,327 --> 01:21:57,205 �David homosexual? Es rid�culo. 951 01:21:57,407 --> 01:22:00,524 Y no te molestes en preguntarle. Es� en el limite. 952 01:22:02,767 --> 01:22:06,680 Oh, pobre... Un hombre tan grande y tan fr�gil. 953 01:22:06,927 --> 01:22:11,284 Dentro de esos musculitos hay un coraz�n de Prozac. Estoy conmovida. 954 01:22:11,487 --> 01:22:12,522 Hola. 955 01:22:13,447 --> 01:22:14,197 Buenos d�as. 956 01:22:15,447 --> 01:22:17,403 Sim�n me ha dicho que puedo ducharme. 957 01:22:17,607 --> 01:22:21,805 Si�ntete como en casa. Usa nuestro dormitorio o nuestro ba�o. 958 01:22:28,847 --> 01:22:33,602 �No has sentido ni un poco de deseo? Inconsciente. Vamos, s� honesto. 959 01:22:34,007 --> 01:22:35,998 Sigo buscando, pero no. 960 01:22:36,607 --> 01:22:38,802 �No has mirado a un tipo guapo? 961 01:22:39,007 --> 01:22:40,360 Si, pero eso es diferente. 962 01:22:41,247 --> 01:22:43,158 �No tienes curiosidad! 963 01:22:43,607 --> 01:22:47,361 Todos los hombres deber�an probarlo una vez en la vida. 964 01:22:47,567 --> 01:22:50,479 Imagina ser una mujer en los brazos de un hombre. 965 01:22:50,687 --> 01:22:53,042 La simple idea me repugna. 966 01:23:04,207 --> 01:23:05,322 �Est�s bien? 967 01:23:07,447 --> 01:23:08,596 Me voy a duchar. 968 01:23:10,247 --> 01:23:13,080 �Qu� es esto? �No es kosher! 969 01:23:15,487 --> 01:23:17,523 Siempre he querido probar uno. 970 01:23:19,847 --> 01:23:22,998 Tambi�n voy a dejar lo del Sabbath. No tiene sentido. 971 01:23:23,447 --> 01:23:27,838 Para m� lo que importa es una familia de verdad: Padre, madre e hijos. 972 01:23:30,047 --> 01:23:30,797 �Tienes un cigarro? 973 01:23:39,367 --> 01:23:41,323 Tambien est�s bebiendo. 974 01:23:42,847 --> 01:23:43,836 �De verdad? 975 01:23:45,367 --> 01:23:47,085 Los hombres hacen que las mujeres se den a la bebida. 976 01:24:02,407 --> 01:24:05,399 �No podemos intentarlo una vez? �S�lo una vez? 977 01:24:06,927 --> 01:24:10,124 As� te superar� de una vez por todas. 978 01:24:10,847 --> 01:24:12,678 No es mala idea, pi�nsalo. 979 01:24:13,727 --> 01:24:15,877 No sientes nada por m�. 980 01:24:16,207 --> 01:24:19,005 El sexo entre nosotros ser� asqueroso. 981 01:24:19,207 --> 01:24:23,439 Y despu�s, ser� capaz de mirar mientras est�s desnudo. 982 01:24:23,647 --> 01:24:25,399 No sentir� nada. 983 01:24:25,807 --> 01:24:27,081 Estar� curado. 984 01:24:31,527 --> 01:24:33,165 No puedo decir eso. 985 01:24:34,487 --> 01:24:35,761 Es demasiado masoquista. 986 01:25:22,207 --> 01:25:23,959 Sim�n, ven. 987 01:25:35,967 --> 01:25:37,116 �Qu� pasa? 988 01:25:38,447 --> 01:25:39,675 �Quieres hablar? 989 01:25:40,887 --> 01:25:44,277 Me encantar�a. El silencio mata a las parejas. 990 01:25:45,887 --> 01:25:48,606 Aunque duela, su�ltalo. 991 01:25:51,127 --> 01:25:54,915 Y creo que s� cual es el problema. 992 01:25:56,007 --> 01:25:58,475 Te resulta dif�cil decirlo. 993 01:25:58,847 --> 01:26:01,122 Vamos, Rosalie, hazlo. 994 01:26:01,487 --> 01:26:04,684 Date el gusto, soy todo o�dos. 995 01:26:07,607 --> 01:26:08,835 Estoy embarazada. 996 01:26:11,247 --> 01:26:12,316 �De qui�n? 997 01:26:16,527 --> 01:26:18,006 �C�mo puedes preguntarlo? 998 01:26:23,607 --> 01:26:26,405 �Recuerdas el primer hombre en la luna? 999 01:26:32,767 --> 01:26:33,722 �Puedo besarte? 1000 01:26:33,927 --> 01:26:35,997 Tengo que volver a New York. 1001 01:26:36,207 --> 01:26:37,117 Est�s loca. 1002 01:26:37,327 --> 01:26:39,557 Comet� un error, eso es todo. 1003 01:26:43,047 --> 01:26:44,844 Pens� que bastar�a con tener paciencia. 1004 01:26:45,887 --> 01:26:50,119 Ese amor que quer�as hacer funcionar, no funciona. 1005 01:26:51,407 --> 01:26:52,442 Me equivoqu�. 1006 01:26:55,007 --> 01:26:59,046 T� no vas a cambiar, no lo soporto. Soy demasiado d�bil. 1007 01:27:01,887 --> 01:27:03,798 Te amo �Me crees? 1008 01:27:05,007 --> 01:27:05,883 Ya no. 1009 01:27:22,487 --> 01:27:24,443 UNOS MESES M�S TARDE... 1010 01:30:24,687 --> 01:30:25,756 �Qu� haces aqu�? 1011 01:30:27,287 --> 01:30:28,356 �C�mo se llama? 1012 01:30:28,887 --> 01:30:29,842 �Qui�n? 1013 01:30:30,767 --> 01:30:32,120 Tu nuevo pianista. 1014 01:30:33,567 --> 01:30:35,205 Toca bien. 1015 01:30:41,487 --> 01:30:43,523 �Hace mucho que te acompa�a? 1016 01:30:51,607 --> 01:30:53,598 Me gusta como llevas el pelo. 1017 01:30:55,407 --> 01:30:57,079 Te ilumina el rostro. 1018 01:30:58,727 --> 01:30:59,477 �Como van los bolos? 1019 01:31:01,287 --> 01:31:04,245 Estoy grabando un disco. Mitad Yiddish, mitad Broadway. 1020 01:31:04,447 --> 01:31:06,085 Sabes lo que quiero decir. 1021 01:31:07,847 --> 01:31:10,839 Tengo que irme. Vas a pescar una neumon�a. 1022 01:31:18,407 --> 01:31:20,125 He estado pensando en ti... 1023 01:31:21,647 --> 01:31:25,606 Yo tambi�n he pensado en ti. He pasado la p�gina. 1024 01:31:32,127 --> 01:31:32,798 Me voy. 1025 01:31:33,247 --> 01:31:34,441 Espera, Rosalie. 1026 01:31:35,567 --> 01:31:37,523 Puede que nuestra vida juntos haya terminado, 1027 01:31:38,287 --> 01:31:41,359 pero voy a ser padre y a�n seguimos casados, 1028 01:31:41,567 --> 01:31:42,886 chica del sombrero. 1029 01:31:46,167 --> 01:31:48,283 Ven de visita cuando quieras. 1030 01:31:48,727 --> 01:31:50,445 Todo est� bien. 1031 01:31:54,847 --> 01:31:58,522 Si tuviera el m�s m�nimo problema, te llamar�a. 1032 01:32:25,927 --> 01:32:27,155 �Qu� pasa? 1033 01:32:31,047 --> 01:32:32,719 Creo que tengo una erecci�n. 1034 01:32:52,385 --> 01:33:02,937 Subtitulos de Argonauta 1035 01:33:03,455 --> 01:33:12,611 74185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.