Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:06,595
Subtitulos de Argonauta
2
00:00:07,491 --> 00:00:12,891
3
00:00:51,367 --> 00:00:55,724
EL HOMBRE ES UNA
MUJER COMO LAS DEM�S.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,718
�Simon! �Hijo!
Sab�a que vendr�as.
5
00:03:51,887 --> 00:03:53,206
Las madres lo saben todo.
6
00:03:53,407 --> 00:03:54,806
Vine a saludar a mi primo, no me quedar� mucho.
7
00:03:55,007 --> 00:03:56,599
�Estoy muy emocionada!
8
00:03:56,807 --> 00:03:59,275
- Yo tambi�n.
- Pues no pareces.
9
00:03:59,807 --> 00:04:02,560
No parece que est�s demasiado bien �Fanny, es Sim�n!
10
00:04:02,767 --> 00:04:04,246
No, no llames a las tropas.
11
00:04:04,447 --> 00:04:05,038
Es Sim�n.
12
00:04:05,247 --> 00:04:07,044
No estoy sorda.
13
00:04:07,327 --> 00:04:08,840
Tiene la cara de su padre.
14
00:04:09,047 --> 00:04:10,799
�Mazel tov!
15
00:04:11,007 --> 00:04:15,797
Ven a conocer a mi nueva amiga. Gracias a ella he dejado el valium.
16
00:04:16,007 --> 00:04:18,043
S�lo voy a darle un beso a David por su boda.
17
00:04:18,727 --> 00:04:19,955
Hola Sim�n, primo.
18
00:04:20,807 --> 00:04:22,081
Para nosotros es cuatro, no dos.
19
00:04:22,927 --> 00:04:24,918
Ya s�lo te veo en las bodas.
20
00:04:25,127 --> 00:04:26,196
�Pues c�sate!
21
00:04:27,687 --> 00:04:29,166
�C�mo es la novia?
22
00:04:29,367 --> 00:04:32,359
�Nathalie? Te va a encantar. Es genial.
23
00:04:32,607 --> 00:04:34,120
Es lo que t� necesitas.
24
00:04:34,327 --> 00:04:38,115
Una chica que sea amable, que tenga habilidades sociales.
25
00:04:38,327 --> 00:04:40,318
Mam� �Ya te has olvidado?
26
00:04:40,887 --> 00:04:42,684
Cuando hables de eso, hazlo en ingl�s.
27
00:04:42,879 --> 00:04:45,707
Mam�, soy gay, no lo olvides.
28
00:04:45,807 --> 00:04:49,106
Nunca, nunca...
s�lo espero que no sea definitivo.
29
00:04:49,109 --> 00:04:51,385
Definitivo no, definitorio.
30
00:04:52,614 --> 00:04:54,533
Te lo advierto, esto es aburrido.
31
00:04:55,087 --> 00:04:56,566
�Sim�n!
32
00:04:58,207 --> 00:05:00,801
- Menuda sorpresa �Sabias que ven�a?
- Me lo cont� un pajarito.
33
00:05:01,007 --> 00:05:03,999
La ceremonia fue preciosa. �Me encantan las bodas!
34
00:05:04,207 --> 00:05:06,243
Qu� pena que ya est� casado.
35
00:05:06,447 --> 00:05:10,406
�Y cu�ndo la vamos a conocer? Ahora es tu turno.
36
00:05:10,607 --> 00:05:13,440
Nunca te vemos �Te averg�enzas de nosotros?
37
00:05:13,647 --> 00:05:15,683
Te perdiste el cumplea�os del t�o Sol.
38
00:05:15,887 --> 00:05:18,606
Voy a comer algo o me desmayo.
39
00:05:22,127 --> 00:05:24,322
Est�s guapo para tu edad.
40
00:05:24,527 --> 00:05:28,486
Tu madre no se lo merece. Ya ha sufrido bastante.
41
00:05:28,687 --> 00:05:29,802
Sol, deja de meterte donde no te llaman.
42
00:05:30,007 --> 00:05:32,396
No es asunto m�o.
�Y que lo digas!
43
00:05:33,127 --> 00:05:34,480
�A�n tocas?
44
00:05:35,167 --> 00:05:38,159
- �D�jame!
- Necesito hablar contigo de hombre a hombre.
45
00:05:38,367 --> 00:05:41,086
Para ti la vida es una fiesta continua.
46
00:05:44,967 --> 00:05:46,525
Me alegra mucho de que vinieras.
47
00:05:46,727 --> 00:05:48,604
- Prom�teme una cosa.
- Lo que quieras.
48
00:05:48,807 --> 00:05:50,365
Mantente delagado y atractivo.
49
00:05:50,567 --> 00:05:52,046
No voy a cambiar.
50
00:05:52,247 --> 00:05:54,158
Los hombres casados tienen barrigas cerveceras.
51
00:05:54,367 --> 00:05:55,641
�Has o�do lo que ha dicho?
52
00:06:00,607 --> 00:06:02,643
�C�mo ves a mi hijo?
53
00:06:02,847 --> 00:06:03,916
Ven con mam�.
54
00:06:05,327 --> 00:06:07,283
Tienes un primo muy guapo.
55
00:06:07,487 --> 00:06:08,636
Mucho.
56
00:06:10,527 --> 00:06:11,926
D�jame que te lo robe.
57
00:06:14,407 --> 00:06:15,840
�Me est�s raptando?
58
00:06:17,447 --> 00:06:20,120
Estuve pensando en hacerte un regalo.
59
00:06:20,607 --> 00:06:23,485
Pero el mejor regalo es la verdad.
60
00:06:24,247 --> 00:06:28,559
No nos vemos mucho.
T� tienes tu vida y yo la m�a.
61
00:06:28,767 --> 00:06:32,043
Y todo esto de la familia...
Ya sabes lo que pienso.
62
00:06:32,887 --> 00:06:34,036
�Qu� buscas?
63
00:06:34,247 --> 00:06:35,441
Nada �No hay whisky?
64
00:06:38,407 --> 00:06:39,601
�Has le�do a Davies?
65
00:06:39,807 --> 00:06:42,401
No, he terminado
"Duros Corazones en el Infierno".
66
00:06:42,607 --> 00:06:45,485
Dice que los matrimonios
conciernen a 4 personas no a dos.
67
00:06:46,007 --> 00:06:47,440
Quiz� mejor otro d�a...
68
00:06:48,567 --> 00:06:51,001
Adem�s del hombre y de la mujer, como en todos los matrimonios,
69
00:06:51,207 --> 00:06:54,119
hay una mujer escondida en el hombre y un hombre escondido en la mujer.
70
00:06:54,327 --> 00:06:55,885
Cosas misteriosas.
71
00:06:56,567 --> 00:06:59,764
Y excitantes �No vale la pena pensarlas?
72
00:06:59,967 --> 00:07:00,843
�En mi boda?
73
00:07:01,047 --> 00:07:02,924
�Es ahora o nunca!
74
00:07:03,807 --> 00:07:06,275
Te est�s poniendo muy pesado.
75
00:07:06,487 --> 00:07:09,160
Nathalie se andar� preguntando por qu� estamos aqu�.
76
00:07:09,367 --> 00:07:13,280
No tengo problemas para conocer tipos �Por qu� te he elegido a t�?
77
00:07:13,487 --> 00:07:16,684
Es la suerte que tengo �cada hombre que amo, ama a las mujeres!
78
00:07:16,687 --> 00:07:19,803
No empieces con eso otra vez.
79
00:07:19,803 --> 00:07:20,157
David...
80
00:07:23,567 --> 00:07:25,125
Siempre te he amado.
81
00:07:26,567 --> 00:07:28,205
- Est�n esperando.
- Espera.
82
00:07:28,407 --> 00:07:31,365
Tal vez es a la mujer que hay en ti a aquien quiero.
83
00:07:31,807 --> 00:07:33,001
Tengo que irme.
84
00:07:33,407 --> 00:07:36,558
- Un beso de boda.
- Est�s borracho.
85
00:07:36,767 --> 00:07:37,995
Hoy no puedes negarte.
86
00:07:40,047 --> 00:07:42,880
Un beso en la mejilla y me voy.
87
00:07:49,527 --> 00:07:51,119
�Que idiota!
88
00:07:51,367 --> 00:07:54,120
Nunca m�s. Odio que me metan mano.
89
00:08:02,127 --> 00:08:03,845
Eres un completo masoquista.
90
00:08:10,807 --> 00:08:12,240
Que tengas una buena vida.
91
00:08:12,447 --> 00:08:13,846
�Ah� est�! Sim�n.
92
00:08:19,127 --> 00:08:21,561
Adivina que le encantar�a a tu primo.
93
00:08:21,767 --> 00:08:24,156
El clarinete no.
Lo he dejado.
94
00:08:25,887 --> 00:08:29,118
Si no lo haces por m�,
hazlo por la memoria de tu padre.
95
00:08:29,527 --> 00:08:32,325
Hac�a a�os que lo o�a.
�Ahora tambi�n t�?
96
00:11:23,047 --> 00:11:23,843
�Qui�n es?
97
00:11:24,047 --> 00:11:25,605
Tu t�o. Abre.
98
00:11:25,807 --> 00:11:27,365
No puedo. La pr�xima vez llama..
99
00:11:27,567 --> 00:11:31,276
Tenemos que hablar, es importante. Es sobre tu madre.
100
00:11:34,527 --> 00:11:35,403
- �Se ha muerto?
- �claro que no!
101
00:11:36,487 --> 00:11:37,522
�Imb�cil!
102
00:11:37,967 --> 00:11:39,798
Hazme un caf�.
103
00:11:44,367 --> 00:11:47,564
�No sabes lo que es la limpieza?
Abre una ventana.
104
00:11:47,767 --> 00:11:49,280
�Qu� le pasa a mi madre?
105
00:11:49,927 --> 00:11:50,882
Te quiere.
106
00:11:51,127 --> 00:11:53,118
�Has venido a decirme eso?
107
00:11:53,927 --> 00:11:55,280
�Tienes un cigarrillo?
108
00:12:02,887 --> 00:12:04,286
Escucha, Sim�n.
109
00:12:05,767 --> 00:12:08,327
La mayor�a de nuestra familia ha sido exterminada.
110
00:12:08,647 --> 00:12:10,080
T� eres nuestro �ltimo hombre.
111
00:12:10,727 --> 00:12:12,957
No dejes que nuestro nombre desaparezca.
112
00:12:13,847 --> 00:12:16,156
No te preocupes, David velar� por eso.
113
00:12:16,687 --> 00:12:18,279
�l no es un Eskenazy.
114
00:12:18,487 --> 00:12:19,806
Hay un mont�n de Eskenazys.
115
00:12:20,007 --> 00:12:21,122
No con "y".
116
00:12:22,167 --> 00:12:24,362
Tu t�a Esther y yo no pudimos tener hijos.
117
00:12:24,567 --> 00:12:27,365
Para una amor como el nuestro,
es tr�gico.
118
00:12:27,927 --> 00:12:29,485
Pero Dios sabe m�s.
119
00:12:31,007 --> 00:12:34,238
No lo soporto m�s, me orino.
120
00:12:40,367 --> 00:12:41,959
- �Qu� tal?
- Bien �Y t�?
121
00:12:44,647 --> 00:12:47,286
Soy como Dios me hizo,
a su imagen.
122
00:12:47,607 --> 00:12:48,960
Deja a Dios al margen.
123
00:12:49,807 --> 00:12:50,762
�D�nde voy?
124
00:12:51,047 --> 00:12:52,002
Ah�.
125
00:12:52,607 --> 00:12:53,676
V�stete, por favor.
126
00:12:54,847 --> 00:12:56,963
�Tienes ropa limpia? �Calcetines?
127
00:12:57,167 --> 00:12:58,122
Despu�s.
128
00:13:01,967 --> 00:13:03,798
�No puedes cerrar la puerta?
129
00:13:05,527 --> 00:13:06,676
�Est� claro?
130
00:13:07,527 --> 00:13:08,926
Nadie es perfecto.
131
00:13:15,367 --> 00:13:16,595
No est� mal...
132
00:13:19,287 --> 00:13:21,596
�No vives por encima de tus posibilidades?
133
00:13:22,167 --> 00:13:25,125
Hablo como tu banquero,
no como tu t�o.
134
00:13:25,527 --> 00:13:26,926
Se va a enfriar.
135
00:13:27,527 --> 00:13:30,280
Fue bonito escucharte tocar anoche.
136
00:13:30,927 --> 00:13:34,363
Fue como ver a tu padre,
tocas igual que �l.
137
00:13:34,567 --> 00:13:37,286
Exacto... soy una copia perfecta.
138
00:13:38,247 --> 00:13:41,045
Empezar�s a parecerte
m�s y m�s a �l.
139
00:13:41,367 --> 00:13:43,562
No se puede escapar de la familia.
140
00:13:46,847 --> 00:13:50,317
Podr�as ganarte la vida
tocando en bodas.
141
00:13:50,647 --> 00:13:52,956
Los reci�n casados me
dan ganas de vomitar.
142
00:13:53,407 --> 00:13:55,045
Ese es tu problema.
143
00:13:56,007 --> 00:13:58,760
Quiero discutir otra cosa
m�s importante.
144
00:13:59,807 --> 00:14:04,005
Me tomo tu futuro en serio.
Tengo una oferta que hacerte.
145
00:14:04,567 --> 00:14:09,118
Si consigues casarte, te giro 10 millones de francos.
146
00:14:10,007 --> 00:14:11,281
Solomon...
147
00:14:12,207 --> 00:14:14,323
Perd�name. Soy una causa perdida.
148
00:14:16,167 --> 00:14:18,397
No me tomo los asuntos de dinero a la ligera.
149
00:14:19,247 --> 00:14:21,317
10 millones y hay m�s.
150
00:14:21,567 --> 00:14:24,604
Te dejar� mi mansi�n en mi testamento.
151
00:14:24,807 --> 00:14:26,877
Siempre que Esther pueda usarlo.
152
00:14:30,287 --> 00:14:31,197
Rompe-pelotas.
153
00:14:31,487 --> 00:14:33,364
Es un hombre muy generoso.
154
00:14:34,127 --> 00:14:36,436
Ha pagado la boda de David.
155
00:14:38,207 --> 00:14:40,767
Cari�o, me pongo en tu pellejo.
156
00:14:41,087 --> 00:14:43,078
No es tan complicado.
157
00:14:44,847 --> 00:14:45,916
C�sate,
158
00:14:46,967 --> 00:14:49,640
toma el dinero de Sol y div�rciate.
159
00:14:50,967 --> 00:14:52,639
Se realista.
160
00:14:53,167 --> 00:14:57,240
Tu vida no es f�cil.
Ni siquiera ahora encuentras a nadie.
161
00:14:57,567 --> 00:14:59,558
Las cosas no van a ser m�s f�ciles.
162
00:15:00,367 --> 00:15:01,880
Vas a quedarte solo.
163
00:15:02,367 --> 00:15:04,927
Yo no voy a estar siempre aqu�.
164
00:15:05,127 --> 00:15:08,085
Si tienes que sufrir, sufre, pero rico.
165
00:15:08,887 --> 00:15:11,845
Diez millones, Sim�n.
�Es una fortuna!
166
00:15:12,367 --> 00:15:15,439
Cuando pienso en su mansi�n, me mareo.
167
00:15:15,887 --> 00:15:17,161
A mi me enferma.
168
00:15:17,967 --> 00:15:20,720
Cari�o, s� que tienes problemas
con las mujeres.
169
00:15:21,327 --> 00:15:23,124
Yo me encargo de todo.
170
00:15:24,447 --> 00:15:26,722
Si puedo enganchar una �luego qu�?
171
00:15:26,967 --> 00:15:31,040
No me preocupa, si te conozco un poco, te pedir� el divorcio primero.
172
00:15:32,887 --> 00:15:34,525
Quiero que seas feliz.
173
00:15:35,287 --> 00:15:36,606
Te quiero como eres.
174
00:15:37,327 --> 00:15:41,240
No lo entiendes. Haces que parezca un inv�lido.
175
00:15:41,607 --> 00:15:45,236
�Sabes lo que me ha costado tener un hijo gay? 13 a�os de psicoan�lisis.
176
00:15:46,767 --> 00:15:48,280
�Tengo que devolv�rtelo?
177
00:15:49,847 --> 00:15:52,884
No te olvides de tu pobre madre cuando seas rico.
178
00:15:53,407 --> 00:15:55,079
�Qu� problema hay?
179
00:15:55,727 --> 00:15:59,197
Si te gustan los hombres, no es problema m�o,
180
00:15:59,687 --> 00:16:01,120
pero c�sate primero.
181
00:16:23,287 --> 00:16:25,278
Me gusta m�s cuando tocas el clarinete.
182
00:16:28,487 --> 00:16:29,840
�D�nde me has o�do?
183
00:16:30,287 --> 00:16:33,120
En la boda de tu primo, estuviste genial.
184
00:16:35,007 --> 00:16:37,123
Soy Rosalie Baumann.
185
00:16:39,127 --> 00:16:41,163
Tu madre me dijo que estabas aqu�.
186
00:16:41,847 --> 00:16:43,041
Si que va deprisa.
187
00:16:43,247 --> 00:16:45,238
No, fui yo quien le pregunt�.
188
00:16:46,607 --> 00:16:47,278
�No deber�a?
189
00:16:49,447 --> 00:16:50,926
Escucha, Rosalie.
190
00:16:51,607 --> 00:16:53,086
Hablemos con franqueza.
191
00:16:53,647 --> 00:16:54,875
�Problemas de dinero?
192
00:16:56,047 --> 00:16:57,241
Como todo el mundo.
193
00:16:58,167 --> 00:17:00,237
�C�mo los vas a solucionar?
194
00:17:00,567 --> 00:17:02,239
�Por qu� lo preguntas?
195
00:17:03,247 --> 00:17:06,922
He venido para decirte que te mereces algo mejor.
196
00:17:07,967 --> 00:17:10,083
No se que haces aqu�.
197
00:17:10,327 --> 00:17:13,046
En Nueva York ya ser�as famoso.
198
00:17:14,487 --> 00:17:16,239
Ahorra saliva.
199
00:17:17,007 --> 00:17:19,123
�No lo ves? Es mi especialidad.
200
00:17:19,327 --> 00:17:20,077
�Profesional?
201
00:17:20,287 --> 00:17:23,165
Es mi trabajo, llevo a�os en ello ya.
202
00:17:24,767 --> 00:17:28,203
Me apetece tomar algo, espera un segundo.
203
00:17:32,607 --> 00:17:34,404
Te invito un poco de champagne.
204
00:17:36,167 --> 00:17:37,566
No me mires as�.
205
00:17:37,767 --> 00:17:40,918
No te agotes, no soy de las que se quieren casar.
206
00:17:41,647 --> 00:17:42,557
No lo entiendo.
207
00:17:42,767 --> 00:17:44,598
Entiendes a la perfecci�n.
208
00:17:46,367 --> 00:17:50,121
Tocas el klezmer genial, para mi es m�sica sacra.
209
00:17:50,327 --> 00:17:53,717
�Has venido por mi clarinete?
No puedo creerlo.
210
00:17:53,927 --> 00:17:55,042
Asi es.
211
00:17:55,727 --> 00:17:57,445
�A qu� te dedicas exactamente?
212
00:17:59,047 --> 00:18:00,685
�Quieres o�rme cantar?
213
00:18:01,007 --> 00:18:01,917
�Ahora?
214
00:18:02,407 --> 00:18:07,561
Doy un recital en Beauvais,
en el centro cultural.
215
00:18:12,047 --> 00:18:14,163
Lo intentar�, parece lejos.
216
00:18:14,367 --> 00:18:16,801
Hay un mapa, es f�cil.
217
00:18:17,767 --> 00:18:21,316
"Canciones Yiddish de tierras Yiddish" por Rosalie Baumann.
218
00:18:21,527 --> 00:18:24,519
Es parte de la semana dedicada a la cultura Yiddish.
219
00:18:27,487 --> 00:18:29,876
Tengo una bonita voz de soprano.
220
00:18:30,487 --> 00:18:34,844
Escucha, Rosalie. Odio los ghettos, me dan asco.
221
00:18:35,047 --> 00:18:37,800
Todos esos violines empalagosos
me ponen enfermo.
222
00:18:38,007 --> 00:18:39,156
�Empalagosos?
223
00:18:39,687 --> 00:18:41,405
Si, empalagosos.
224
00:18:43,127 --> 00:18:46,324
Si son empalagosos, supongo
que todo termina aqu�.
225
00:19:12,407 --> 00:19:14,716
Conf�a en m�, Rosalie es la v�ctima perfecta.
226
00:19:14,927 --> 00:19:16,724
No sabe nada de hombres.
227
00:19:16,927 --> 00:19:19,077
Una chica mojigata es un regalo de Dios.
228
00:19:19,727 --> 00:19:21,718
�Y con fijaci�n por los clarinetes!
229
00:19:21,927 --> 00:19:23,963
- Eres un monstruo.
- �De verdad?
230
00:19:24,167 --> 00:19:25,805
Tu si que eres un monstruo.
231
00:19:26,367 --> 00:19:28,597
�Vas a dejar que me pase
la vida vendiendo perfumes?
232
00:19:29,447 --> 00:19:31,403
Asi que dime...
233
00:19:33,047 --> 00:19:34,560
Que tenga un buen d�a.
234
00:19:36,367 --> 00:19:38,517
�C�mo es? �Es torpe?
235
00:19:38,887 --> 00:19:41,720
Va a ir a la semana de la
Cultura Yiddish en Beauvais.
236
00:19:41,927 --> 00:19:43,918
Perfecto. Es justo lo que necesitamos.
237
00:19:50,367 --> 00:19:51,322
�Qui�n es?
238
00:19:52,047 --> 00:19:53,036
Sim�n.
239
00:19:53,367 --> 00:19:54,800
�Has visto la hora que es?
240
00:19:55,767 --> 00:19:56,995
Es una emergencia.
241
00:20:00,207 --> 00:20:01,845
�Qu� te pasa?
242
00:20:06,127 --> 00:20:08,880
Espero que no hayas venido
a tocar el clarinete.
243
00:20:09,087 --> 00:20:09,917
Tu regalo de bodas.
244
00:20:12,887 --> 00:20:14,286
Pero era el clarinete de tu padre.
245
00:20:19,207 --> 00:20:21,198
No podr�a estar en mejores manos
246
00:20:22,487 --> 00:20:23,681
�Te gusta?
247
00:20:25,047 --> 00:20:29,086
Me molesta un poco.
No lo voy a usar nunca.
248
00:20:29,927 --> 00:20:31,201
Seguro que a Sim�n
249
00:20:31,407 --> 00:20:34,080
le encantar�a darte clases particulares.
250
00:20:34,967 --> 00:20:38,323
Ojal� fueses un artista, como Sim�n.
251
00:20:45,927 --> 00:20:46,996
�Se lo contamos?
252
00:20:48,567 --> 00:20:49,966
Claro.
253
00:20:50,447 --> 00:20:51,721
Estoy embarazada.
254
00:20:55,167 --> 00:20:57,123
Y tu eres el padrino.
255
00:21:00,287 --> 00:21:01,481
�Est�s bien, Sim�n?
256
00:21:01,767 --> 00:21:04,327
Sigo con dolor de cabeza.
257
00:21:05,047 --> 00:21:06,765
Haz algo, esta p�lido.
258
00:21:08,087 --> 00:21:10,078
Qu�tate la camisa.
259
00:21:13,407 --> 00:21:14,681
�Cu�nto has bebido?
260
00:21:14,887 --> 00:21:17,845
No, no es eso...
No tiene nada que ver.
261
00:21:18,847 --> 00:21:19,723
Dame tu brazo.
262
00:21:19,927 --> 00:21:23,806
Me pasa desde tu boda.
Me empujaste �recuerdas?
263
00:21:24,007 --> 00:21:26,202
Me di fuerte en la cabeza.
264
00:21:27,127 --> 00:21:28,924
Me duele desde entonces.
265
00:21:29,967 --> 00:21:33,482
La aspirina no hace nada y empec� a tener problemas auditivos.
266
00:21:37,727 --> 00:21:39,001
Tienes la tensi�n bien.
267
00:21:41,247 --> 00:21:44,444
�Ves? Me hablas aqu�, pero
te oigo como por detr�s.
268
00:21:47,687 --> 00:21:49,006
Inspira.
269
00:21:51,327 --> 00:21:52,726
Profundo, profundo.
270
00:21:52,927 --> 00:21:55,919
Me hablas por detr�s pero
te oigo delante.
271
00:22:00,287 --> 00:22:02,403
Es s�lo que est�s embarazado, cari�o.
272
00:22:02,887 --> 00:22:05,481
Davies describe exactamente
los mismos s�ntomas.
273
00:22:05,687 --> 00:22:08,440
No bromees, la cabeza me mata.
274
00:22:12,007 --> 00:22:13,201
No ten�a foto de los dos juntos.
275
00:22:22,127 --> 00:22:24,277
No robes esas fotos, a Nathalie le encantan.
276
00:22:25,367 --> 00:22:27,119
�Sabes qu� es el narcisismo?
277
00:22:27,967 --> 00:22:29,639
David �puedo preguntarte una cosa?
278
00:22:31,047 --> 00:22:33,402
Ac�rcate, no voy a violarte.
279
00:22:34,287 --> 00:22:37,279
Si me tocas tan siquiera, grito.
280
00:22:44,087 --> 00:22:45,998
�Qu� haces para ser feliz?
281
00:22:48,087 --> 00:22:51,318
Es f�cil. La quiero, me quiere.
282
00:22:51,727 --> 00:22:53,160
Eso es todo.
283
00:22:54,967 --> 00:22:56,195
Traga eso.
284
00:23:05,287 --> 00:23:06,322
Buenas noches.
285
00:23:15,447 --> 00:23:16,323
�Apago la luz?
286
00:23:22,887 --> 00:23:26,516
El Banco Eskenazy no puede seguir aceptando sus malos manejos.
287
00:23:26,727 --> 00:23:29,321
Hemos devuelto el cheque de su alquiler.
288
00:23:30,087 --> 00:23:34,478
Lo siento. Y ahora devuelva su talonario
289
00:23:34,687 --> 00:23:36,006
y prometa pagar su deuda.
290
00:23:38,367 --> 00:23:41,325
�Lo est�n esperando?
Problema en la sexta planta.
291
00:23:48,327 --> 00:23:49,726
�Podemos hablar?
292
00:23:53,047 --> 00:23:54,526
Esto es entre nosotros.
293
00:23:58,167 --> 00:24:00,203
Todo lo que espero es un s� o un no.
294
00:24:00,407 --> 00:24:02,841
�Tengo que casarme por un talonario nuevo?
295
00:24:03,047 --> 00:24:05,003
No deber�as desde�ar el dinero.
296
00:24:05,207 --> 00:24:07,277
Son los ricos quienes lo desde�an, no los pobres.
297
00:24:07,487 --> 00:24:10,923
�Por qu� te enfadas?
Porque he tocado un nervio.
298
00:24:11,127 --> 00:24:15,040
Te mueres por aceptar mi oferta,
as� que me acusas.
299
00:24:15,247 --> 00:24:17,636
Te dices a ti mismo que soy un cabr�n.
300
00:24:17,847 --> 00:24:18,757
Si.
301
00:24:19,887 --> 00:24:21,206
�De verdad lo piensas?
302
00:24:21,727 --> 00:24:22,364
Si.
303
00:24:22,767 --> 00:24:24,723
�Sabes lo que eres t�?
304
00:24:25,847 --> 00:24:27,997
- Un cerdo maric�n.
- �Cuida tu boca!
305
00:24:28,207 --> 00:24:30,402
�Por qu� no me llamas cerdo jud�o?
306
00:24:38,367 --> 00:24:39,038
�Cerdo jud�o!
307
00:24:46,927 --> 00:24:51,478
Una jovencita quiere hacer varnishkes.
308
00:24:51,727 --> 00:24:54,321
Pasta con forma de mariposas.
309
00:24:55,047 --> 00:24:57,083
Le faltan cuatro ingredientes:
310
00:24:57,367 --> 00:24:58,846
la harina,
311
00:24:59,687 --> 00:25:02,918
una tabla para enrollar la masa,
312
00:25:03,487 --> 00:25:05,796
un horno, por supuesto,
313
00:25:06,287 --> 00:25:07,879
y en cuarto lugar,
314
00:25:09,247 --> 00:25:10,680
un bokher,
315
00:25:11,927 --> 00:25:14,600
un chico que se coma las varnishkes.
316
00:26:30,647 --> 00:26:33,241
�Y pensar que has venido hasta aqu�!
317
00:26:33,727 --> 00:26:35,046
Yo tambi�n me sorprendo.
318
00:26:35,247 --> 00:26:36,396
�Te arrepientes?
319
00:26:36,887 --> 00:26:38,206
No, en absoluto.
320
00:26:38,727 --> 00:26:41,560
Por cierto...
�c�mo has llegado tan lejos?
321
00:26:41,767 --> 00:26:45,157
Es decir... tanta intensidad en tu voz.
322
00:26:45,647 --> 00:26:49,037
Cuando era ni�a y estaba en Brooklyn,
323
00:26:49,447 --> 00:26:52,678
o�a a mi abuela cantar desde la cocina.
324
00:26:52,887 --> 00:26:57,005
Le pregunt� a mi madre: "�que haces?"
y ella dijo: "Cantar"
325
00:26:57,247 --> 00:26:58,441
�Qu� cantaba?
326
00:26:59,087 --> 00:27:00,884
- �De verdad te importa?
- �Claro!
327
00:27:25,207 --> 00:27:26,925
Es muy bonito.
328
00:27:27,127 --> 00:27:28,606
Me est�s apenando.
329
00:27:29,207 --> 00:27:30,526
Vamos, canta conmigo.
330
00:27:30,727 --> 00:27:34,276
- �Tu y yo?
- Int�ntalo, adelante.
331
00:27:35,447 --> 00:27:36,436
�Vamos!
332
00:27:38,367 --> 00:27:39,516
�Cuidado!
333
00:27:40,807 --> 00:27:42,081
�Ves la carretera?
334
00:27:42,287 --> 00:27:43,720
M�s o menos.
335
00:27:58,487 --> 00:28:01,126
- Gracias.
- Yo deber�a d�rtelas.
336
00:28:01,847 --> 00:28:03,246
�En qu� planta vives?
337
00:28:03,447 --> 00:28:05,244
Arriba de todo, �ltima planta
338
00:28:07,887 --> 00:28:09,479
Buenas noches, Rosalie.
339
00:28:11,447 --> 00:28:14,280
- �Sabes lo que me gustar�a?
- No, dime.
340
00:28:14,727 --> 00:28:17,002
Que te sintieras m�s relajado conmigo.
341
00:28:17,207 --> 00:28:18,845
Estoy muy relajado.
342
00:28:19,047 --> 00:28:23,006
Y si te apetece, sube y t�mate algo.
343
00:28:23,607 --> 00:28:25,757
Me gustar�a un t� de hierbas.
344
00:28:25,967 --> 00:28:26,843
�T�?
345
00:28:54,167 --> 00:28:55,395
�Te has equivocado de llave?
346
00:28:57,367 --> 00:28:59,517
No, han cambiado la cerradura.
347
00:29:00,327 --> 00:29:01,760
Pero vives aqu�...
348
00:29:01,967 --> 00:29:03,320
S�, vivo aqu�...
349
00:29:04,327 --> 00:29:06,921
�Hijo de puta!
�Maldito hijo de puta!
350
00:29:09,007 --> 00:29:10,281
No pasa nada.
351
00:29:11,327 --> 00:29:12,726
�Qui�n es el hijo de puta?
352
00:29:17,087 --> 00:29:18,281
�Qu� pasa?
353
00:29:18,487 --> 00:29:21,684
Soy Rosalie. Es la hora del desayuno.
354
00:29:25,727 --> 00:29:27,843
- �Qu� hora es?
- Las siete en punto.
355
00:29:30,487 --> 00:29:32,159
No te vuelvas a dormir.
356
00:29:32,367 --> 00:29:33,402
Ya voy.
357
00:30:08,607 --> 00:30:09,642
�Has dormido bien?
358
00:30:10,167 --> 00:30:11,156
M�s bien poco.
359
00:30:11,607 --> 00:30:14,838
Me levanto temprano desde que era ni�a.
360
00:30:15,087 --> 00:30:19,524
Es una cuesti�n de ritmo, de estar en sincron�a con los �ngeles.
361
00:30:20,287 --> 00:30:22,323
�Est�s c�modo?
362
00:30:22,967 --> 00:30:24,320
S�, claro.
363
00:30:27,287 --> 00:30:30,643
- Lo siento, lo olvid�.
- �Mi garganta es muy sensible!
364
00:30:31,247 --> 00:30:35,206
Como la calefacci�n me reseca las cuerdas vocales, siempre la tengo apagada.
365
00:30:35,407 --> 00:30:39,161
Ya dec�a yo que hac�a fr�o.
C�modo, pero fr�o.
366
00:30:40,127 --> 00:30:40,877
�Qu� es eso?
367
00:30:41,087 --> 00:30:42,918
Un humificador para mi voz.
368
00:30:43,127 --> 00:30:44,719
Te ense�o el ba�o.
369
00:30:48,807 --> 00:30:50,479
Hay que pasar por mi cuarto.
370
00:30:50,687 --> 00:30:54,839
Si te quedas aqu�, no hay problema, pondremos horario de ba�o.
371
00:30:55,047 --> 00:30:57,117
�Y cu�nto pagar�a de alquiler?
372
00:30:57,327 --> 00:30:59,397
Ser�a puramente simb�lico.
373
00:31:00,247 --> 00:31:02,715
�Qu� tal una ducha para empezar el d�a?
374
00:31:03,927 --> 00:31:05,280
�sta es mi zona americana.
375
00:31:06,207 --> 00:31:10,485
Una toalla grande de ducha
y toallas de mano.
376
00:31:12,527 --> 00:31:13,437
Hojas de afeitar.
377
00:31:15,407 --> 00:31:17,477
Un cepillo de dientes.
378
00:31:18,487 --> 00:31:20,603
Un jab�n nuevo.
379
00:31:21,287 --> 00:31:25,246
Me gusta la perfecci�n, pero en la vida nunca nada es perfecto.
380
00:31:25,607 --> 00:31:27,165
Como mi padre.
381
00:31:27,647 --> 00:31:30,036
Ojal� te escuchase tocar.
382
00:31:30,607 --> 00:31:33,565
�Tengo que decirte lo que sent� realmente?
383
00:31:34,287 --> 00:31:36,755
As� es la verdad.
El cuerpo no miente nunca.
384
00:31:36,967 --> 00:31:40,118
Me sent� conmovida, fue sobrecogedor...
385
00:31:40,327 --> 00:31:42,158
hasta lo m�s profundo de m�.
386
00:31:44,327 --> 00:31:46,716
S�lo de pensarlo se me
pone la piel de gallina.
387
00:31:47,607 --> 00:31:49,120
�Nos ba�amos juntos?
388
00:31:51,447 --> 00:31:54,837
Creo que te equivocas.
389
00:31:55,447 --> 00:31:57,802
A lo mejor t� quieres, pero no puedo.
390
00:31:58,367 --> 00:32:01,359
Yo no soy el tipo de chica que metes en una ba�era.
391
00:32:01,567 --> 00:32:04,206
Yo soy m�s de ducha.
392
00:32:04,567 --> 00:32:06,080
Vamos a dejarlo claro.
393
00:32:06,287 --> 00:32:08,642
- �Y el alquiler simb�lico?
- 2,500 francos.
394
00:32:09,967 --> 00:32:11,286
�Alguna otra pregunta?
395
00:32:12,167 --> 00:32:13,282
�Caf� o te?
396
00:32:14,727 --> 00:32:15,477
Caf�.
397
00:32:36,087 --> 00:32:36,963
�Estoy en la ducha!
398
00:32:37,167 --> 00:32:40,682
Me lo imaginaba. Perd�n si fui un tanto fr�a.
399
00:32:40,887 --> 00:32:43,481
Para nada, es mejor las cosas claras.
400
00:32:44,687 --> 00:32:46,279
Eres genial.
401
00:32:46,727 --> 00:32:48,046
Gracias, t� tambi�n.
402
00:32:49,127 --> 00:32:52,358
Sim�n, si te molesto, por favor d�melo.
403
00:32:52,847 --> 00:32:53,597
Lo har�.
404
00:33:16,367 --> 00:33:18,119
No, ese es para la carne.
405
00:33:20,047 --> 00:33:23,119
"No mezcles la carne con la leche"
Aqu� tienes un cuchillo de diario.
406
00:33:24,367 --> 00:33:28,076
No m�s molestias. Sin la religi�n, mi vida estar�a vac�a.
407
00:33:28,927 --> 00:33:33,239
Rezo, seg�n el kosher y no trabajo en el Sabbath.
408
00:33:34,087 --> 00:33:36,157
- �Te importa?
- No, estoy impresionado.
409
00:33:49,127 --> 00:33:52,244
�Y en cuanto a la sexualidad,
d�nde te colocas?
410
00:33:52,447 --> 00:33:56,360
Soy imbatible. Lo leo todo, nada me impresiona.
411
00:33:56,687 --> 00:34:00,236
Puedo recitar cada posici�n,
me las s� de memoria.
412
00:34:00,447 --> 00:34:02,802
Te sabes de memoria la teor�a.
413
00:34:03,007 --> 00:34:03,962
Por supuesto.
414
00:34:04,327 --> 00:34:05,396
Me hab�as asustado.
415
00:34:06,767 --> 00:34:10,840
Ll�mame anticuada, pero he decidido esperar a casarme.
416
00:34:11,047 --> 00:34:12,241
�Estoy pasada de moda?
417
00:34:12,487 --> 00:34:14,557
No, creo que es maravilloso.
418
00:34:16,007 --> 00:34:17,235
�Lo dices en serio?
419
00:34:19,967 --> 00:34:22,435
Creo que eres la mujer ideal.
420
00:34:24,207 --> 00:34:25,765
Puede que no sea nada.
421
00:34:26,487 --> 00:34:30,605
Por la noche oigo voces, pero no hay nadie hablando.
422
00:34:31,047 --> 00:34:35,404
Es como si estuviese est�tica en la cabeza, zumba y resopla.
423
00:34:36,047 --> 00:34:37,480
�Cu�ndo empez�?
424
00:34:38,007 --> 00:34:40,123
Desde que decid� casarme.
425
00:34:40,407 --> 00:34:41,442
�Con un hombre?
426
00:34:41,647 --> 00:34:43,558
No, con una mujer.
Una mujer de verdad.
427
00:34:45,047 --> 00:34:46,002
Acu�state.
428
00:34:47,367 --> 00:34:50,484
Prom�teme que me dir�s la verdad.
429
00:34:50,687 --> 00:34:51,802
Acu�state.
430
00:34:56,567 --> 00:34:59,206
Vas a tener que quedarte.
431
00:35:00,247 --> 00:35:01,316
Lo sab�a.
432
00:35:02,327 --> 00:35:04,887
No es nada, tienes sinusitis.
433
00:35:05,087 --> 00:35:06,042
Muy gracioso.
434
00:35:06,247 --> 00:35:07,839
Es una sinusitis leve.
435
00:35:08,047 --> 00:35:08,957
�Eso es todo?
436
00:35:10,447 --> 00:35:12,403
Es por el humidificador de Rosalie.
437
00:35:12,607 --> 00:35:15,201
Ahora puedo atender a
mis pacientes de verdad.
438
00:35:15,407 --> 00:35:17,443
Tengo que pedirte otro favor.
439
00:35:18,327 --> 00:35:19,601
Es un poco embarazoso.
440
00:35:21,247 --> 00:35:22,965
Necesito que me devuelvas el clarinete.
441
00:35:23,167 --> 00:35:25,317
S� que no es muy elegante pedirlo.
442
00:35:25,847 --> 00:35:26,962
Fue un regalo.
443
00:35:27,167 --> 00:35:28,316
Si, no te ofendes.
444
00:35:28,527 --> 00:35:30,438
�Me lo diste o no?
445
00:35:30,647 --> 00:35:32,205
- Si.
- As� que es m�o.
446
00:35:32,407 --> 00:35:34,523
S�... mas o menos.
447
00:35:35,007 --> 00:35:38,238
Sim�n, te vas a enojar...
Lo vend�.
448
00:35:38,807 --> 00:35:41,037
�No! �Era de mi padre!
449
00:35:41,247 --> 00:35:43,807
Era una carga muy pesada para m�.
450
00:35:50,487 --> 00:35:55,322
El siguiente art�culo, el n�mero 127,
es un clarinete de plata.
451
00:35:55,367 --> 00:35:58,200
Es un clarinete B- flat,
de sistema Boehm,
452
00:35:58,807 --> 00:36:00,798
fabricado en Inglaterra en torno a 1904.
453
00:36:01,007 --> 00:36:01,917
�se es.
454
00:36:02,407 --> 00:36:03,965
Empezaremos con 3000.
455
00:36:04,167 --> 00:36:04,838
�Demasiado!
456
00:36:05,047 --> 00:36:08,756
�Alguien? S�,
la se�ora del sombrero.
457
00:36:08,967 --> 00:36:11,925
3500, para el del traje a cuadros.
4000, para la se�ora.
458
00:36:12,127 --> 00:36:16,006
4000 a la una, 4000 a las dos.
5000, para el se�or del pa�uelo.
459
00:36:16,447 --> 00:36:20,201
8000, para el del traje
a cuadros. 8500 ah�.
460
00:36:20,407 --> 00:36:23,717
9000 ah� atras �Alguien m�s?
10,000 aqu�,
461
00:36:23,927 --> 00:36:25,201
Al se�or del pa�uelo.
462
00:36:25,407 --> 00:36:26,522
Vamos.
463
00:36:27,767 --> 00:36:30,406
10,500, la se�ora del sombrero.
464
00:36:30,727 --> 00:36:33,639
11,000, el se�or del pa�uelo.
465
00:36:34,447 --> 00:36:36,642
- 13,000.
- 15,000!
466
00:36:37,727 --> 00:36:39,524
Lo quiero y lo tendr�.
467
00:36:41,007 --> 00:36:42,406
D�jame tocarlo.
468
00:36:42,687 --> 00:36:44,996
- Tranquila.
- Ens��amelo.
469
00:36:45,207 --> 00:36:47,198
No puedes, tienes que pagar.
470
00:36:47,407 --> 00:36:49,682
- �A cu�nto hemos llegado?
- 30,000.
471
00:36:50,167 --> 00:36:51,122
�Est�s seguro?
472
00:36:51,807 --> 00:36:52,762
S�, mira.
473
00:36:52,967 --> 00:36:53,922
�Se siente mejor?
474
00:36:54,127 --> 00:36:55,242
S�, gracias.
475
00:36:55,767 --> 00:36:59,840
Es precioso �Y pensar que casi lo pierdes!
476
00:37:06,407 --> 00:37:07,601
�Puedo darte un beso?
477
00:37:11,447 --> 00:37:12,721
�Delante de todo el mundo?
478
00:37:12,927 --> 00:37:15,202
Que se jodan, s�lo existes t�.
479
00:37:16,767 --> 00:37:18,120
Es la primera vez.
480
00:37:18,327 --> 00:37:19,396
�Que besas a un chico?
481
00:37:19,607 --> 00:37:20,881
A un chico que quiero.
482
00:37:21,087 --> 00:37:21,997
Yo tambi�n.
483
00:37:22,207 --> 00:37:22,957
�T� tambi�n?
484
00:37:23,167 --> 00:37:28,002
Es la primer vez que beso a una
chica en p�blico. Es excitante.
485
00:37:28,807 --> 00:37:30,559
�Eres un pervertido? �Es eso?
486
00:37:42,167 --> 00:37:43,759
�Sabes lo que quiero?
487
00:37:44,207 --> 00:37:47,279
�No est� estrictamente prohibido antes del matrimonio?
488
00:37:48,247 --> 00:37:49,157
No es eso.
489
00:37:49,647 --> 00:37:51,683
Quiero que conozcas a mis padres.
490
00:37:53,687 --> 00:37:54,836
�No es demasiado pronto?
491
00:37:55,047 --> 00:37:57,038
Al contrario.
492
00:37:57,647 --> 00:37:58,966
Es urgente.
493
00:38:01,767 --> 00:38:03,997
Sim�n, toca algo s�lo para m�.
494
00:38:49,647 --> 00:38:52,366
Mi padre te considerar� un extranjero.
495
00:38:52,567 --> 00:38:54,762
Pensar� que me est�s robando.
496
00:38:56,047 --> 00:39:00,518
No te preocupes. Se t� mismo, se simple, no exageres, eso es todo.
497
00:39:00,727 --> 00:39:04,606
No es muy dif�cil, mi padre es infalible.
498
00:39:22,127 --> 00:39:23,723
No se puede fumar, se�or.
499
00:39:24,615 --> 00:39:26,678
Bienvenido a Am�rica.
500
00:40:14,007 --> 00:40:16,919
- �D�nde est� tu padre?
- En la caja registradora.
501
00:40:17,127 --> 00:40:18,321
Encuentro prometedor...
502
00:40:30,127 --> 00:40:32,800
Este es mi padre, Mordechai Baumann.
503
00:40:33,127 --> 00:40:34,276
Simon Eskenazy.
504
00:40:36,687 --> 00:40:38,996
- �No se dan un abrazo?
- Nunca.
505
00:40:39,599 --> 00:40:41,740
Encantado de conocerlo.
506
00:40:43,174 --> 00:40:45,622
Te fuiste de Nueva York
en contra de mi opini�n.
507
00:40:45,640 --> 00:40:48,486
�Y te atreves a volver
en brazos de un extranjero?
508
00:40:48,568 --> 00:40:49,488
�Pap�!...
509
00:40:54,193 --> 00:40:56,686
Bonita tienda, Sr. Bauman.
510
00:40:56,686 --> 00:40:58,340
�Y cu�nta actividad!�
511
00:40:58,340 --> 00:41:00,485
La fotograf�a es un buen negocio.
512
00:41:00,485 --> 00:41:02,500
Todos los a�os modelos nuevos.
513
00:41:02,501 --> 00:41:06,259
La tecnolog�a progresa y los clientes vuelven.
514
00:41:06,647 --> 00:41:08,877
�Te interesa mi negocio o mi hija?
515
00:41:12,087 --> 00:41:14,317
Su hija es excepcional.
516
00:41:14,527 --> 00:41:18,520
Tiene encanto, belleza e inteligencia.
517
00:41:19,167 --> 00:41:21,806
Y algo m�s que no puedo
expresar con palabras.
518
00:41:21,916 --> 00:41:23,749
�De d�nde has sacado a este romantic�n?
519
00:41:23,749 --> 00:41:24,600
�Qu� dice?
520
00:41:24,800 --> 00:41:25,717
�Pap�!...
521
00:41:25,917 --> 00:41:28,133
Es un gran artista.
522
00:41:28,333 --> 00:41:30,621
�Lo que nos faltaba!.
523
00:41:38,487 --> 00:41:40,239
Ellos son mis hermanos.
524
00:41:40,687 --> 00:41:41,642
Samuel.
525
00:41:41,927 --> 00:41:43,155
Eliezer.
526
00:41:44,287 --> 00:41:46,118
Y Daniel, el m�s joven.
527
00:41:46,327 --> 00:41:49,444
�Que no vuelva a poner los pies aqu�!
528
00:41:50,047 --> 00:41:51,082
�Qu� ha dicho?
529
00:41:51,287 --> 00:41:53,005
Que estamos en medio.
530
00:41:55,367 --> 00:41:57,642
Tengo entendido que has
conocido a mi marido
531
00:41:57,847 --> 00:41:59,200
Es bastante duro de roer.
532
00:41:59,607 --> 00:42:00,881
Un poco brusco.
533
00:42:01,687 --> 00:42:04,963
Pero me gusta m�s un hombre que odie la hipocres�a.
534
00:42:05,167 --> 00:42:06,077
Y a m�.
535
00:42:07,687 --> 00:42:09,564
Est�s atacando una fortaleza.
536
00:42:09,767 --> 00:42:10,802
�Lo dice por su hija?
537
00:42:11,007 --> 00:42:11,803
No.
538
00:42:12,687 --> 00:42:14,040
Por los Baumann.
539
00:42:14,607 --> 00:42:17,838
No solo por el padre de Rosalie, por sus hermanos tambi�n.
540
00:42:19,447 --> 00:42:22,120
Cada uno es m�s posesivo que el otro.
541
00:42:22,767 --> 00:42:24,120
Tienen raz�n.
542
00:42:24,527 --> 00:42:26,961
Rosalie es m�s delicada de lo que parece.
543
00:42:27,327 --> 00:42:29,636
Todos se sintieron heridos cuando se march�.
544
00:42:29,967 --> 00:42:32,686
Yo la he ayudado en secreto, le envio dinero.
545
00:42:32,887 --> 00:42:36,323
Hoy en d�a, no demasiadas chicas creen en el amor.
546
00:42:37,367 --> 00:42:39,483
Espero que tu si creas.
547
00:42:39,847 --> 00:42:41,838
Para mi todo es muy bueno.
548
00:42:43,047 --> 00:42:44,639
Si tu eres el adecuado,
549
00:42:45,247 --> 00:42:48,045
voy a estar encantada.
Te querr� como a un hijo.
550
00:42:49,447 --> 00:42:51,039
Voy a necesitar su ayuda.
551
00:42:51,247 --> 00:42:55,160
No, mi ni�o.
Esta batalla la luchar�s solo.
552
00:42:55,847 --> 00:42:58,725
Deja que tu amor por mi hija te gu�e.
553
00:43:00,167 --> 00:43:01,839
Siento que puedo confiar en ti.
554
00:43:02,167 --> 00:43:05,477
No como el �ltimo que nos present�...
555
00:43:05,927 --> 00:43:07,042
Benjamin.
556
00:43:07,727 --> 00:43:11,925
Mi marido no quer�a hablar con �l. Yitzak se ocup� del �l.
557
00:43:14,167 --> 00:43:15,646
�Le hizo pasar un examen?
558
00:43:16,167 --> 00:43:17,759
No lo conoces.
559
00:43:17,967 --> 00:43:21,039
Es impulsivo, pero no malo.
560
00:43:21,247 --> 00:43:22,157
No sabe el alcance de su fuerza.
561
00:43:22,367 --> 00:43:23,038
�Y?
562
00:43:23,287 --> 00:43:25,721
Le rompi� el brazo en dos.
563
00:43:26,927 --> 00:43:30,715
- Voy a ver a Rosalie.
- No, no... qu�date conmigo.
564
00:43:30,927 --> 00:43:34,317
Si mi marido los encuentra,
no te puedes ni imaginar...
565
00:43:35,927 --> 00:43:39,556
P�same eso.
Pero es un hombre justo.
566
00:43:43,767 --> 00:43:48,716
Me siento obligado y
forzado por tu madre.
567
00:43:49,687 --> 00:43:52,759
a tolerar la presencia de
este hombre en nuestra mesa.
568
00:43:55,447 --> 00:44:00,157
Pero t� misma le dir�s al terminar, que se le ruega que vuelva a su hotel
569
00:44:03,247 --> 00:44:04,680
y que no vuelva a poner los pies aqu�.
Buen provecho.
570
00:44:05,767 --> 00:44:07,405
Y ahora, lav�monos las manos.
571
00:44:34,007 --> 00:44:35,163
�Yitzak!
572
00:44:35,164 --> 00:44:36,464
Llegas 7 minutos tarde.
573
00:44:37,865 --> 00:44:40,165
Perdona pap�, fue por culpa del maldito auto.
574
00:44:40,166 --> 00:44:42,166
Cuida tu lenguaje,
por favor.
575
00:44:42,166 --> 00:44:43,567
Si, padre.
576
00:44:46,167 --> 00:44:48,167
- �Es �l?
- Si.
577
00:44:49,968 --> 00:44:52,868
Hola Yitzak
�C�mo est�s?
578
00:44:52,868 --> 00:44:54,869
�C�mo es que sabes mi nombre?
579
00:44:54,970 --> 00:44:56,070
Te he reconocido.
580
00:44:56,070 --> 00:44:57,171
�Me has reconocido?
581
00:44:57,171 --> 00:44:59,572
Nunca me hab�as visto.
582
00:45:00,003 --> 00:45:02,173
Aqu� pasa algo raro... �Eh!
583
00:45:02,974 --> 00:45:05,004
�Rosalie!
�D�nde te escond�as?
584
00:45:05,004 --> 00:45:08,558
�Yitshak!
No toques a tu hermana.
585
00:45:22,859 --> 00:45:25,959
Cuando seas khosn ser�s el
primero en la bendici�n.
586
00:45:25,959 --> 00:45:26,960
�Khosn?
587
00:45:26,960 --> 00:45:29,561
Quiere decir reci�n casado.
588
00:46:04,367 --> 00:46:05,163
Tu kippa.
589
00:46:26,407 --> 00:46:28,363
No hay necesidad de fingir.
590
00:46:33,807 --> 00:46:37,482
Por favor, Sim�n.
Haz un esfuerzo, por m�.
591
00:46:40,527 --> 00:46:41,482
Por favor, Sim�n.
592
00:46:50,887 --> 00:46:53,117
Yo te perdono, hija m�a.
593
00:46:53,367 --> 00:46:56,325
Siempre ser�s, mi
peque�a Rosalie.
594
00:46:57,367 --> 00:47:00,996
pero nunca vuelvas a hacer
eso que acabas de intentar.
595
00:47:01,407 --> 00:47:02,157
Nunca m�s.
596
00:47:05,839 --> 00:47:10,302
Voy a tocar Bublitchki.
Es lo que mi padre tocaba en las bodas.
597
00:47:10,727 --> 00:47:12,309
Es a la vez triste...
598
00:47:12,309 --> 00:47:14,014
y lleno de alegr�a.
599
00:47:14,677 --> 00:47:17,342
Como todos nosotros.
600
00:48:51,373 --> 00:48:53,673
Estas en tu casa.
601
00:48:54,706 --> 00:48:55,997
Duermes con nosotros.
602
00:48:56,297 --> 00:48:57,798
Ma�ana te llevar� de visita por Nueva York.
603
00:48:57,798 --> 00:49:01,159
Ni hablar, ya le dije que yo lo llevar�a.
604
00:49:02,499 --> 00:49:04,835
�Tienes intenci�n de
tener muchos hijos?
605
00:49:04,995 --> 00:49:07,410
S�... me muero de ganas.
606
00:49:08,034 --> 00:49:10,410
Yo ya tengo cinco,
y no pienso parar.
607
00:49:10,510 --> 00:49:11,655
Necesitas por lo menos 7,
608
00:49:11,755 --> 00:49:13,066
como los 7 mandamientos,
609
00:49:13,146 --> 00:49:16,144
a los que los hijos de
No� deben someterse.
610
00:49:16,437 --> 00:49:18,021
Har� lo que pueda.
611
00:49:25,567 --> 00:49:27,095
Estoy orgullosa de ti.
612
00:49:28,663 --> 00:49:30,144
No pareces muy feliz.
613
00:49:30,647 --> 00:49:32,000
Estoy bien, cari�o.
614
00:49:32,807 --> 00:49:36,083
Todas esas emociones...
y el cambio horario.
615
00:49:36,887 --> 00:49:38,002
�D�nde duermes?
616
00:49:38,647 --> 00:49:39,762
Con Daniel.
617
00:49:41,247 --> 00:49:45,843
Discutieron y se lo
jugaron a la pajita m�s corta.
618
00:49:46,247 --> 00:49:49,717
- Gan� tu hermano el peque�o.
- No es peque�o, tiene 18 a�os.
619
00:49:51,807 --> 00:49:52,796
- No viste sus m�sculos.
- A�n no.
620
00:50:00,567 --> 00:50:01,363
�Puedo pasar?
621
00:50:03,007 --> 00:50:05,077
S�, pero tienes que dejar la puerta abierta.
622
00:50:14,047 --> 00:50:16,322
Daniel es un chico adorable.
623
00:50:16,807 --> 00:50:18,798
Introvertido y muy delicado.
624
00:50:19,567 --> 00:50:22,206
Creo que es mi hermano favorito.
625
00:50:22,407 --> 00:50:25,638
�Para! Nunca olvidar� lo
que has hecho por m�.
626
00:50:25,847 --> 00:50:26,677
Por nosotros.
627
00:50:27,407 --> 00:50:30,046
Para Sim�n. Tambi�n quiero
estar contigo deseperadamente.
628
00:50:30,407 --> 00:50:33,524
- Y yo.
- No, por favor �Para!
629
00:50:35,007 --> 00:50:35,883
Vete, ahora.
630
00:50:42,487 --> 00:50:43,636
Te quiero.
631
00:50:45,794 --> 00:50:47,956
- He hecho una cosa que no est� bien.
- �Qu� cosa?
632
00:50:48,156 --> 00:50:49,275
He hecho trampa.
633
00:50:49,375 --> 00:50:51,042
Cuando lo hemos echado a suerte
634
00:50:51,042 --> 00:50:53,266
hice trampa para que durmieras en mi habitaci�n.
635
00:50:53,390 --> 00:50:54,742
y me siento culpable.
636
00:50:54,942 --> 00:50:56,159
�Has hecho trampa?
637
00:50:57,630 --> 00:51:00,326
�Puedo dormir en ropa interior?
Hace mucho calor
638
00:51:00,361 --> 00:51:01,785
y no soporto las pijamas.
639
00:51:03,224 --> 00:51:04,977
No, no pasa nada.
640
00:51:05,568 --> 00:51:08,988
A m� me gustan los pijamas,
me parecen elegantes.
641
00:51:11,746 --> 00:51:13,587
�Haces deportes?
642
00:51:13,622 --> 00:51:17,057
Claro: basketball, tenis, ski.
643
00:51:17,514 --> 00:51:20,467
Me viene bien, estoy
bajo mucha presi�n.
644
00:51:26,098 --> 00:51:27,977
�Tira de mis bucles!
645
00:51:28,221 --> 00:51:29,968
�Por qu�? Te va a doler.
646
00:51:30,968 --> 00:51:32,051
�Tira!
647
00:51:36,159 --> 00:51:39,148
Est�n pegados. Estoy mejor as� �No?
648
00:51:39,875 --> 00:51:41,639
S�, sin duda.
649
00:51:41,739 --> 00:51:43,858
Quiero mucho a mi familia como
para herirlos. As� que...
650
00:51:43,858 --> 00:51:47,019
...pretendo que rezo,
pretendo que estudio.
651
00:51:47,595 --> 00:51:51,801
En el fondo, s�lo quiero
una cosa... irme...
652
00:51:52,368 --> 00:51:54,940
Lo m�s lejos posible.
653
00:51:55,312 --> 00:51:58,761
- �Se est� bien en Par�s?
- S�, Par�s est� muy bien.
654
00:51:59,377 --> 00:52:02,024
Es una ciudad en la que uno se siente libre.
655
00:52:05,130 --> 00:52:08,355
�Soy yo o hace mucho calor?
656
00:52:08,442 --> 00:52:10,437
No, no... no eres solo t�.
657
00:52:10,537 --> 00:52:13,249
Date una ducha, como
si estuvieras en tu casa.
658
00:52:13,349 --> 00:52:16,848
Me alegro mucho de
tenerte como cu�ado.
659
00:52:16,902 --> 00:52:18,220
Yo tambi�n Daniel.
660
00:52:19,822 --> 00:52:21,586
�Te molesta si fumo?
661
00:52:21,686 --> 00:52:23,670
No, al contrario, yo
tambi�n voy a fumar.
662
00:52:24,025 --> 00:52:26,628
- �Se puede fumar en tu habitaci�n?
- Claro.
663
00:52:28,594 --> 00:52:29,722
�Quieres?
664
00:52:34,554 --> 00:52:38,978
Cuando te vi en la tienda,
no s� qu� me pas�,
665
00:52:39,187 --> 00:52:42,498
me dije a m� mismo que
pod�a confiar en ti.
666
00:52:44,190 --> 00:52:47,506
T� no puedes saber c�mo
es fingir todo el tiempo.
667
00:52:49,861 --> 00:52:52,189
Me alegro de que est�s aqu�, Sim�n.
668
00:52:52,440 --> 00:52:54,171
Ya no pod�a m�s.
669
00:52:54,668 --> 00:52:56,451
Quer�a matarme.
670
00:52:57,515 --> 00:52:58,891
�Se lo has dicho al rabino?
671
00:52:59,191 --> 00:53:00,994
�Qu� soy gay?
672
00:53:01,263 --> 00:53:04,950
�Est�s loco?
�Quieres que mi padre me mate?
673
00:53:08,245 --> 00:53:10,414
�Te choca que me gusten los hombres?
674
00:53:11,175 --> 00:53:13,742
Tengo muchos amigos gays en Paris.
675
00:53:15,106 --> 00:53:17,206
Me gustar�a dar las buenas
noches a Rosalie.
676
00:53:17,978 --> 00:53:20,431
Debes ser duro para ti no
poder dormir con ella.
677
00:53:20,431 --> 00:53:22,694
y que yo venga aqu� a molestarte con mis problemas.
678
00:53:22,794 --> 00:53:25,510
�Sim�n! Por aqu� es m�s rapido.
679
00:53:25,545 --> 00:53:31,018
Tienes suerte, Sim�n.
Has encontrado el amor de tu vida.
680
00:53:31,118 --> 00:53:33,042
S�, es verdad.
681
00:53:42,567 --> 00:53:44,000
Me estoy volviendo loco.
682
00:53:44,207 --> 00:53:45,117
�Para!
683
00:53:46,447 --> 00:53:48,722
Te voy a dar una pastilla para dormir.
684
00:53:53,247 --> 00:53:57,559
No podemos. No antes de la boda.
685
00:53:58,687 --> 00:54:01,155
Toma todo el frasco, las necesitar�s.
686
00:54:01,367 --> 00:54:05,406
�No puedo dormir en tu habitaci�n?
�Aunque no hagamos nada?
687
00:54:05,887 --> 00:54:08,879
Si no hacemos nada es peor.
688
00:54:09,887 --> 00:54:10,763
�Para!
689
00:54:33,764 --> 00:54:35,764
�Est� bien?
690
00:54:35,900 --> 00:54:37,865
Quer�a que me quedara.
691
00:54:38,566 --> 00:54:40,666
�Sabes qu�?
692
00:54:41,007 --> 00:54:43,997
Mi hermana est� loca por ti.
693
00:54:43,999 --> 00:54:46,568
Eres muy observador, Daniel.
694
00:54:46,969 --> 00:54:49,402
Ahora, voy a dormir.
695
00:54:54,170 --> 00:54:57,010
Hay otra cosa
que quer�a decirte...
696
00:54:57,010 --> 00:54:59,571
una cosa muy personal.
697
00:54:59,872 --> 00:55:01,272
Te escucho.
698
00:55:01,472 --> 00:55:05,203
�Eres totalmente mi tipo de hombre!
699
00:55:06,187 --> 00:55:07,993
Es mi suerte...
700
00:55:07,993 --> 00:55:09,984
�Qu� has dicho?
701
00:55:10,727 --> 00:55:11,557
Nada.
702
00:55:11,558 --> 00:55:12,958
�Buenas noches!
703
00:55:15,059 --> 00:55:17,959
Sim�n �Puedo pedirte algo?
704
00:55:18,060 --> 00:55:19,760
Claro, Daniel.
705
00:55:19,961 --> 00:55:22,561
�Puedo apoyar la cabeza en tu hombro para dormir?
706
00:55:24,162 --> 00:55:26,262
Claro, Daniel.
707
00:56:17,487 --> 00:56:20,399
Se supone que no tendr�as
que ver mi vestido.
708
00:56:20,767 --> 00:56:23,076
- �Es grave?
- No, no mucho.
709
00:56:24,167 --> 00:56:25,486
Est�s guapo.
710
00:56:30,407 --> 00:56:33,797
Me ense�aron que nunca debes decir
esto, pero lo voy a hacer igual.
711
00:56:34,007 --> 00:56:35,599
Te quiero y soy feliz.
712
00:56:36,287 --> 00:56:39,359
No puedo imaginarme la vida sin ti.
Es una locura.
713
00:56:39,567 --> 00:56:41,046
�No est�s de acuerdo?
714
00:56:41,247 --> 00:56:43,886
Es un cl�sico.
Le gustar� a todo el mundo.
715
00:56:44,087 --> 00:56:46,317
No quiero gustarle
a todo el mundo.
716
00:56:47,607 --> 00:56:50,644
�No est�s de acuerdo?
�En qu� piensas?
717
00:56:55,727 --> 00:56:59,163
Me gusta m�s el otro.
Es m�s provocativo.
718
00:56:59,527 --> 00:57:04,203
As� que tome el m�s caro,
Sr. Eskenazy. Paga su t�o.
719
00:57:12,287 --> 00:57:14,198
A veces creo que
eres demasiado para m�.
720
00:57:15,287 --> 00:57:16,925
Yo lo pienso siempre.
721
00:57:17,287 --> 00:57:18,766
Les dejo reflexionar.
722
00:57:24,447 --> 00:57:27,200
Hay una cosa que nunca
me has dicho.
723
00:57:28,367 --> 00:57:30,198
A�n no lo he o�do.
724
00:57:31,167 --> 00:57:32,919
Nunca me has dicho "Te amo."
725
00:57:33,167 --> 00:57:34,600
Te amo, Rose.
726
00:57:38,247 --> 00:57:40,841
�Est�s bien?
Est�s blanco como un fantasma.
727
00:57:41,687 --> 00:57:42,915
Me siento mareado.
728
00:57:43,127 --> 00:57:45,038
Tengo una cosa...
729
00:57:49,967 --> 00:57:51,116
para el mareo.
730
00:58:44,007 --> 00:58:45,281
Creo que voy a llorar.
731
00:58:45,487 --> 00:58:46,966
Detente.
732
00:58:47,167 --> 00:58:49,556
Me privas de todo.
733
00:58:49,767 --> 00:58:52,327
�Tengo que recordarte que
es una farsa de matrimonio?
734
00:58:52,487 --> 00:58:55,445
Me he dejado llevar.
Estoy confundida.
735
00:58:57,046 --> 00:59:00,246
Les dejo con su charla de hombres
736
00:59:01,047 --> 00:59:04,447
Lo s�, lo s�. Se que no eres muy
religioso, sin embargo...
737
00:59:04,948 --> 00:59:08,948
Hay algunas reglas que todo joven jud�o
738
00:59:08,948 --> 00:59:11,949
tiene que conocer en la vispera
de su boda.
739
00:59:12,000 --> 00:59:13,650
Quiero que me escuches.
740
00:59:16,950 --> 00:59:19,951
Antes de todo, tienes
que encontrar las palabras
741
00:59:19,951 --> 00:59:23,452
que desierten su deseo
y su pasi�n.
742
00:59:23,853 --> 00:59:26,953
Nunca debes imponerte a ella.
743
00:59:27,254 --> 00:59:30,984
Tienes que conquistarla, encantarla, seducirla.
744
00:59:30,984 --> 00:59:36,555
Tienes que ser paciente, esperar
a que sus sentidos despierten.
745
00:59:36,986 --> 00:59:40,256
Y sobre todo, tienes que
aprender a conocerla,
746
00:59:40,256 --> 00:59:43,097
y cuando se sienta lista,
747
00:59:44,978 --> 00:59:48,128
es su deseo el que hay que satisfacer.
748
00:59:48,128 --> 00:59:53,101
Es su deseo el que cuenta ante
todo. Deben de multiplicarse.
749
00:59:53,101 --> 00:59:56,040
Tal es la ley de la Torah.
750
00:59:56,040 --> 00:59:57,461
�Me has entendido?
751
00:59:57,461 --> 00:59:59,982
S�, claro...
Muchas gracias.
752
01:00:01,963 --> 01:00:04,263
No te imaginas hasta qu� punto me has ayudado.
753
01:00:25,047 --> 01:00:25,957
Espera.
754
01:00:26,687 --> 01:00:27,642
Si�ntate.
755
01:00:33,487 --> 01:00:35,398
Nunca me he acostado con una mujer.
756
01:00:40,407 --> 01:00:41,806
No te creo.
757
01:00:42,447 --> 01:00:43,960
Lo juro, es la verdad.
758
01:00:46,047 --> 01:00:47,162
�Tienes alg�n problema?
759
01:00:47,367 --> 01:00:49,562
No... no es eso.
760
01:00:51,567 --> 01:00:53,159
Es maravilloso.
761
01:00:53,567 --> 01:00:55,080
Los dos somos v�rgenes.
762
01:00:55,287 --> 01:00:57,562
�Qu� mejor regalo de bodas?
763
01:01:00,967 --> 01:01:02,286
No nos podemos casar.
764
01:01:04,007 --> 01:01:05,679
�Qu� quieres decir?
765
01:01:13,367 --> 01:01:16,996
Nunca me he acostado con mujeres, pero s� con hombres.
766
01:01:17,567 --> 01:01:18,966
�Activo o pasivo?
767
01:01:33,247 --> 01:01:35,722
Lo siento mucho, Mordechai.
768
01:01:35,927 --> 01:01:39,481
pero tu hija huele a whisky.
769
01:01:39,567 --> 01:01:42,362
Es imposible.
770
01:01:42,567 --> 01:01:44,046
Ella odia el whisky.
771
01:01:44,247 --> 01:01:46,807
�C�mo hemos podido ser tan ciegos?
772
01:01:49,047 --> 01:01:51,322
�Tu peque�a Rosalie esta borracha, Mordechai!
773
01:01:51,527 --> 01:01:54,758
Completamente borracha.
�Y t� tambi�n, por otra parte!
774
01:01:54,967 --> 01:01:57,401
Estoy seura que esto
la va a desencajar.
775
01:01:57,607 --> 01:02:00,599
Con la educaci�n que ha recibido,
necesita lanzarse.
776
01:02:01,367 --> 01:02:03,562
�Callate!
�Te prohibo que hables as�!
777
01:02:03,807 --> 01:02:06,037
��Que me calle!? ��Que me calle!?
778
01:02:06,447 --> 01:02:09,484
�Llevo callada 30 a�os, ya basta!
779
01:02:09,687 --> 01:02:12,360
Ahora digo lo que quiero �Comprendido?
780
01:02:13,567 --> 01:02:15,285
Bien dicho, mam�.
781
01:02:17,167 --> 01:02:18,316
�Estamos contigo, mam�!
782
01:02:18,647 --> 01:02:20,365
�Muerte al tirano!
783
01:03:01,847 --> 01:03:03,644
Tengo que hacerte una pregunta.
784
01:03:04,127 --> 01:03:05,719
Una pregunta terrible.
785
01:03:06,647 --> 01:03:08,558
Contesta sinceramente.
786
01:03:09,127 --> 01:03:10,196
Quiero la verdad.
787
01:03:11,767 --> 01:03:12,961
Ven, si�ntate.
788
01:03:18,087 --> 01:03:20,203
�Crees que soy un hombre severo?
789
01:03:22,607 --> 01:03:23,722
Un poco.
790
01:03:25,847 --> 01:03:27,485
Es lo que pensaba.
791
01:03:30,207 --> 01:03:31,640
Dios te envi� a nosotros.
792
01:03:33,487 --> 01:03:34,806
No exagere.
793
01:03:36,447 --> 01:03:38,597
S� lo que digo.
794
01:03:44,207 --> 01:03:46,198
He sido muy duro con los m�os.
795
01:03:49,527 --> 01:03:51,836
Si Rosalie no te hubiera conocido...
796
01:03:55,447 --> 01:03:57,915
Mira c�mo ha cambiado.
797
01:04:06,047 --> 01:04:07,366
Y es gracias a ti.
798
01:04:09,607 --> 01:04:11,916
Por eso te la estoy entregando.
799
01:04:13,367 --> 01:04:16,882
A ti... y s�lo a ti.
800
01:05:40,767 --> 01:05:42,041
Recuerda tu promesa.
801
01:05:42,247 --> 01:05:45,159
Recibir� su regalo cuando sea padre.
802
01:05:45,367 --> 01:05:48,325
- �Dijiste en la boda!
- Cuando sea padre.
803
01:05:48,527 --> 01:05:49,357
�Hab�as dicho que al casarse!
804
01:06:28,207 --> 01:06:29,879
Est�s guap�simo.
805
01:06:44,087 --> 01:06:45,440
Me siento mareada.
806
01:07:20,967 --> 01:07:23,003
Hay que poner el cartel
de "no molesten".
807
01:07:23,367 --> 01:07:25,403
Haz lo que quieras cari�o.
808
01:07:26,247 --> 01:07:27,077
Ven...
809
01:07:27,607 --> 01:07:28,483
Un segundo.
810
01:07:29,367 --> 01:07:30,595
�Qu� buscas?
811
01:07:30,807 --> 01:07:33,275
Necesitamos el cartel de "No molesten"
812
01:07:33,487 --> 01:07:36,126
Olv�dalo. Ay�dame a quitarme el vestido.
813
01:07:45,647 --> 01:07:47,000
�Puedo desnudarte?
814
01:07:51,207 --> 01:07:53,323
�Sientes c�mo late mi coraz�n?
815
01:07:58,647 --> 01:08:03,641
�ste es un momento importante.
Como el primer hombre sobre la luna.
816
01:08:06,167 --> 01:08:07,998
Es maravilloso.
817
01:08:08,287 --> 01:08:10,562
Voy a ser tu primera mujer.
818
01:08:10,887 --> 01:08:12,684
La primera y la �nica.
819
01:08:13,447 --> 01:08:15,597
Es maravilloso sentirse �nica.
820
01:08:19,167 --> 01:08:20,885
�Puedo acariciarte por detr�s?
821
01:08:25,407 --> 01:08:28,285
A menudo las mujeres se sientes atra�das
por la parte trasera de los hombres.
822
01:08:29,007 --> 01:08:30,725
Puedo entenderlo.
823
01:08:34,167 --> 01:08:36,556
Tal vez puedes quitarte los zapatos.
824
01:08:38,167 --> 01:08:39,520
�Puedo dejarme esto?
825
01:08:47,447 --> 01:08:49,358
Es como si me estuvieran inyectando.
826
01:08:49,647 --> 01:08:51,319
No soy tu enfermera.
827
01:08:56,527 --> 01:08:58,802
S�lo te digo lo que me excita.
828
01:09:03,287 --> 01:09:06,085
Lo que m�s me excita ahora
mismo es tu parte trasera.
829
01:09:08,407 --> 01:09:10,079
El resto me da miedo.
830
01:09:13,767 --> 01:09:16,520
Las cosas grandes de los hombres
siempre me han dado miedo.
831
01:09:22,407 --> 01:09:23,920
�C�mo la tienes?
832
01:09:34,567 --> 01:09:36,000
Me voy a acostar...
833
01:11:00,527 --> 01:11:01,880
�Lo est�n esperando?
834
01:11:02,167 --> 01:11:03,725
Problemas en el sexto piso.
835
01:11:11,167 --> 01:11:12,486
�Podemos hablar?
836
01:11:15,407 --> 01:11:17,875
No hagas nada de lo que
te puedas arrepentir.
837
01:11:18,287 --> 01:11:21,120
No hace falta gritar. C�lmate.
838
01:11:21,327 --> 01:11:23,602
Cuando est� muerto, me lo agradecer�s.
839
01:11:25,847 --> 01:11:26,962
Pero sigo vivo.
840
01:11:27,167 --> 01:11:30,557
Lo he pensado. No quiero nada de ti.
841
01:11:31,167 --> 01:11:34,762
Me las arreglar�, nos las arreglaremos
Mis hijos no van a malcriarse
842
01:11:34,967 --> 01:11:36,446
por culpa de tu dinero.
843
01:11:36,647 --> 01:11:39,115
Hijos... De momento
empieza con uno.
844
01:11:39,647 --> 01:11:42,639
No quiero uno, quiero varios.
845
01:11:43,247 --> 01:11:44,566
Dejo de molestarte.
846
01:11:45,247 --> 01:11:46,316
Ve a trabajar.
847
01:12:20,247 --> 01:12:21,760
El s�ndrome Davies.
848
01:12:21,967 --> 01:12:23,161
�Qu� es eso?
849
01:12:24,407 --> 01:12:28,320
Est� en uno de sus libros
"Corazones fuertes en el infierno".
850
01:12:29,447 --> 01:12:34,396
Cuando sientes deseos por
alguien, hombre o mujer,
851
01:12:34,967 --> 01:12:38,880
hay un punto en que
el deseo es tan fuerte
852
01:12:39,247 --> 01:12:41,203
y aumenta y aumenta...
853
01:12:41,407 --> 01:12:45,605
Sientes tanto deseo que
te sientes bloqueado.
854
01:12:46,127 --> 01:12:47,640
No lo he leido.
855
01:14:28,807 --> 01:14:30,445
�Y despu�s?
856
01:14:30,807 --> 01:14:32,035
Pl�lan- le- Grand.
857
01:14:32,607 --> 01:14:34,245
Es peque�o, pero vale la pena.
858
01:14:34,447 --> 01:14:37,245
Son un poco chapados a la antigua,
pero pagan bien.
859
01:14:38,487 --> 01:14:41,160
�Puedes dejar de
arrugarme el vestido?
860
01:14:43,247 --> 01:14:46,876
Has progresado, sobre todo
en la segunda parte.
861
01:14:47,167 --> 01:14:51,638
Yo ten�a raz�n. Sigue cantando desde
adentro. Es m�s conmovedor.
862
01:14:51,847 --> 01:14:53,678
Suena menos forzado.
863
01:14:53,887 --> 01:14:57,641
Ha sido una buena interpretaci�n.
�Incluso hemos vendido dos cassettes!
864
01:14:57,847 --> 01:14:59,678
�Cu�nto es eso?
865
01:14:59,887 --> 01:15:02,082
�Sin la comisi�n del agente!
866
01:15:03,207 --> 01:15:05,277
Para, me molesta.
867
01:15:05,727 --> 01:15:06,921
He dicho que pares.
868
01:15:07,967 --> 01:15:10,606
�Me queda perfecto!
869
01:15:11,087 --> 01:15:13,123
Este vestido soy yo.
870
01:15:13,487 --> 01:15:18,163
Sim�n, por una vez...
�Puedes comportarte como un hombre?
871
01:15:19,167 --> 01:15:20,441
�Quieres un hombre de verdad?
872
01:15:43,447 --> 01:15:45,244
Deja de mirarme as�.
873
01:15:46,127 --> 01:15:48,687
Me gusta apuntar mis pensamientos.
874
01:15:52,247 --> 01:15:54,442
No dejes que te obsesione.
875
01:15:54,647 --> 01:15:57,684
Vendr� cuando venga.
Soy muy feliz.
876
01:16:00,647 --> 01:16:02,763
Hemos recorrido un largo camino juntos.
877
01:16:05,207 --> 01:16:08,961
El amor f�sico puede necesitar
algo m�s de tiempo.
878
01:16:09,967 --> 01:16:12,527
No importa, tenemos toda la vida.
879
01:16:21,687 --> 01:16:23,598
A lo mejor es que
es mala en la cama.
880
01:16:23,807 --> 01:16:25,286
�Puedes callarte?
881
01:16:25,767 --> 01:16:29,555
Cuando estas brazo con brazo, abraz�ndola,
882
01:16:29,767 --> 01:16:32,235
oli�ndola �qu� es lo que sientes?
883
01:16:32,647 --> 01:16:34,126
F�sicamente.
884
01:16:34,447 --> 01:16:35,926
�Alguna vez te has cogido a una mujer?
885
01:16:36,127 --> 01:16:38,595
- �Qu� asco!
- Pues imagina.
886
01:16:43,607 --> 01:16:44,835
No puedo imagin�rmelo.
887
01:16:45,087 --> 01:16:46,122
Pues calla entonces.
888
01:16:48,047 --> 01:16:50,607
Seguro que te mueres por tener hijos
889
01:16:50,767 --> 01:16:52,997
S�, sobre todo con ella.
890
01:16:53,207 --> 01:16:56,358
La oferta de tu t�o tambi�n es buena.
891
01:16:56,567 --> 01:16:59,127
�Nadie puede ser un idiota toda su vida!
892
01:16:59,287 --> 01:17:01,517
�Por qui�n lo dices? �Por mi o por ti?
893
01:17:05,647 --> 01:17:08,115
�Qu� tal el concierto de Aznavour?
894
01:17:23,127 --> 01:17:24,606
�Hueles a Whiskey!
895
01:17:29,007 --> 01:17:33,239
Por favor, no montes un n�mero
porque haya salido con mi madre.
896
01:17:33,447 --> 01:17:34,766
Nada de escenas.
897
01:17:37,487 --> 01:17:39,523
Mis padres mandan recuerdos.
898
01:17:39,807 --> 01:17:40,876
Yo tambi�n.
899
01:17:45,807 --> 01:17:47,763
Hoy es mi cumplea�os.
900
01:17:49,887 --> 01:17:52,685
Lo siento. Soy un completo idiota.
901
01:17:53,727 --> 01:17:55,001
Olv�dalo.
902
01:17:57,407 --> 01:17:59,875
�Qu� puedo hacer para que me perdones?
903
01:18:02,847 --> 01:18:03,802
Dormir.
904
01:18:27,687 --> 01:18:32,203
No exageres, mi cumplea�os fue ayer. Apaga la luz.
905
01:18:43,247 --> 01:18:45,124
�Sabe que eres gay?
906
01:18:45,407 --> 01:18:46,635
Rosalie lo sabe todo.
907
01:18:46,847 --> 01:18:48,963
- �Hacen el amor?
- Claro.
908
01:18:49,167 --> 01:18:49,997
�A menudo?
909
01:18:50,567 --> 01:18:54,401
No llevo la cuenta, yo dir�a que todos los d�as.
910
01:18:55,047 --> 01:18:58,562
Curiosamente bastante,
me gusta mucho. Y a ella.
911
01:19:12,527 --> 01:19:13,960
Nos estamos divorciando.
912
01:19:17,287 --> 01:19:20,597
Es serio. Cometimos un tremendo error.
913
01:19:21,687 --> 01:19:24,565
Me he dado cuenta que no
tenemos mucho en com�n.
914
01:19:26,367 --> 01:19:28,085
Ustedes tienen la m�sica.
915
01:19:28,287 --> 01:19:31,438
Y una buena vida sexual, si he entendido bien.
916
01:19:33,247 --> 01:19:35,715
�Pero echo mucho de menos a Nathalie!
917
01:19:36,687 --> 01:19:37,961
�Deber�a Rosalie hablar con ella?
918
01:19:38,167 --> 01:19:39,316
Definitivamente no.
919
01:19:41,687 --> 01:19:43,200
�Qu� vas a hacer?
920
01:19:44,247 --> 01:19:47,080
No lo s�. Estoy demasiado deprimido.
921
01:19:50,487 --> 01:19:53,638
Si necesitas un respiro,
puedes quedarte aqu�.
922
01:19:55,607 --> 01:19:58,041
Estoy fatal, ser�a un grano en el culo.
923
01:19:59,487 --> 01:20:01,796
No olvides que eres mi primo favorito.
924
01:20:12,487 --> 01:20:13,442
David...
925
01:20:19,327 --> 01:20:20,840
�Grano en el culo!
926
01:20:22,927 --> 01:20:24,838
Olvid� donde estaba.
927
01:20:34,167 --> 01:20:35,156
V�stete.
928
01:20:36,647 --> 01:20:38,524
Lo siento, lo olvid� completamente.
929
01:20:40,607 --> 01:20:42,245
Lo hiciste a prop�sito.
930
01:20:43,527 --> 01:20:45,518
Tienes una mente retorcida.
931
01:20:46,487 --> 01:20:48,796
�Nathalie no llam�?
932
01:20:51,247 --> 01:20:54,557
Necesito mi propio tel�fono.
He dado tu n�mero en el hospital.
933
01:20:54,767 --> 01:20:56,644
�Te parece bien?
934
01:20:56,927 --> 01:20:58,076
Nuestra casa es tuya.
935
01:21:01,767 --> 01:21:02,995
Gracias por el desayuno.
936
01:21:07,367 --> 01:21:11,724
Se te ha olvidado darle esto...
Qu� pena.
937
01:21:11,927 --> 01:21:15,442
Seguro que a Davis le gustar�an
unas buenas y jugosas uvas.
938
01:21:15,647 --> 01:21:16,875
Est� bien.
939
01:21:17,287 --> 01:21:21,405
Segura que s�. Tiene suerte.
940
01:21:21,607 --> 01:21:24,041
Yo nunca consigo que me
traten as�, como a una reina.
941
01:21:24,967 --> 01:21:28,437
No pongas esa cara, no estoy celosa.
942
01:21:29,127 --> 01:21:29,957
David es mi primo.
943
01:21:30,207 --> 01:21:31,162
�Y eso es todo?
944
01:21:31,447 --> 01:21:33,119
S�, y mi mejor amigo.
945
01:21:33,327 --> 01:21:34,282
�Nada m�s?
946
01:21:36,047 --> 01:21:39,084
�Cu�l es la pregunta?
�Si hemos cogido? Pues no.
947
01:21:40,527 --> 01:21:44,759
Acabo de hablar con Nathalie.
Ten�a dudas...
948
01:21:45,167 --> 01:21:49,080
�Las mujeres son incre�bles!
�Ven maricas por todas partes!
949
01:21:49,967 --> 01:21:53,676
Rosalie, a la mayoria de
los hombres les gustan las mujeres.
950
01:21:54,327 --> 01:21:57,205
�David homosexual? Es rid�culo.
951
01:21:57,407 --> 01:22:00,524
Y no te molestes en preguntarle. Es� en el limite.
952
01:22:02,767 --> 01:22:06,680
Oh, pobre... Un hombre tan
grande y tan fr�gil.
953
01:22:06,927 --> 01:22:11,284
Dentro de esos musculitos hay un
coraz�n de Prozac. Estoy conmovida.
954
01:22:11,487 --> 01:22:12,522
Hola.
955
01:22:13,447 --> 01:22:14,197
Buenos d�as.
956
01:22:15,447 --> 01:22:17,403
Sim�n me ha dicho que puedo ducharme.
957
01:22:17,607 --> 01:22:21,805
Si�ntete como en casa. Usa
nuestro dormitorio o nuestro ba�o.
958
01:22:28,847 --> 01:22:33,602
�No has sentido ni un poco de deseo?
Inconsciente. Vamos, s� honesto.
959
01:22:34,007 --> 01:22:35,998
Sigo buscando, pero no.
960
01:22:36,607 --> 01:22:38,802
�No has mirado a un tipo guapo?
961
01:22:39,007 --> 01:22:40,360
Si, pero eso es diferente.
962
01:22:41,247 --> 01:22:43,158
�No tienes curiosidad!
963
01:22:43,607 --> 01:22:47,361
Todos los hombres deber�an
probarlo una vez en la vida.
964
01:22:47,567 --> 01:22:50,479
Imagina ser una mujer en
los brazos de un hombre.
965
01:22:50,687 --> 01:22:53,042
La simple idea me repugna.
966
01:23:04,207 --> 01:23:05,322
�Est�s bien?
967
01:23:07,447 --> 01:23:08,596
Me voy a duchar.
968
01:23:10,247 --> 01:23:13,080
�Qu� es esto? �No es kosher!
969
01:23:15,487 --> 01:23:17,523
Siempre he querido probar uno.
970
01:23:19,847 --> 01:23:22,998
Tambi�n voy a dejar lo del Sabbath.
No tiene sentido.
971
01:23:23,447 --> 01:23:27,838
Para m� lo que importa es una familia de verdad: Padre, madre e hijos.
972
01:23:30,047 --> 01:23:30,797
�Tienes un cigarro?
973
01:23:39,367 --> 01:23:41,323
Tambien est�s bebiendo.
974
01:23:42,847 --> 01:23:43,836
�De verdad?
975
01:23:45,367 --> 01:23:47,085
Los hombres hacen que las
mujeres se den a la bebida.
976
01:24:02,407 --> 01:24:05,399
�No podemos intentarlo una vez? �S�lo una vez?
977
01:24:06,927 --> 01:24:10,124
As� te superar� de una vez por todas.
978
01:24:10,847 --> 01:24:12,678
No es mala idea, pi�nsalo.
979
01:24:13,727 --> 01:24:15,877
No sientes nada por m�.
980
01:24:16,207 --> 01:24:19,005
El sexo entre nosotros ser� asqueroso.
981
01:24:19,207 --> 01:24:23,439
Y despu�s, ser� capaz de mirar
mientras est�s desnudo.
982
01:24:23,647 --> 01:24:25,399
No sentir� nada.
983
01:24:25,807 --> 01:24:27,081
Estar� curado.
984
01:24:31,527 --> 01:24:33,165
No puedo decir eso.
985
01:24:34,487 --> 01:24:35,761
Es demasiado masoquista.
986
01:25:22,207 --> 01:25:23,959
Sim�n, ven.
987
01:25:35,967 --> 01:25:37,116
�Qu� pasa?
988
01:25:38,447 --> 01:25:39,675
�Quieres hablar?
989
01:25:40,887 --> 01:25:44,277
Me encantar�a. El silencio mata a las parejas.
990
01:25:45,887 --> 01:25:48,606
Aunque duela, su�ltalo.
991
01:25:51,127 --> 01:25:54,915
Y creo que s� cual es el problema.
992
01:25:56,007 --> 01:25:58,475
Te resulta dif�cil decirlo.
993
01:25:58,847 --> 01:26:01,122
Vamos, Rosalie, hazlo.
994
01:26:01,487 --> 01:26:04,684
Date el gusto, soy todo o�dos.
995
01:26:07,607 --> 01:26:08,835
Estoy embarazada.
996
01:26:11,247 --> 01:26:12,316
�De qui�n?
997
01:26:16,527 --> 01:26:18,006
�C�mo puedes preguntarlo?
998
01:26:23,607 --> 01:26:26,405
�Recuerdas el primer hombre en la luna?
999
01:26:32,767 --> 01:26:33,722
�Puedo besarte?
1000
01:26:33,927 --> 01:26:35,997
Tengo que volver a New York.
1001
01:26:36,207 --> 01:26:37,117
Est�s loca.
1002
01:26:37,327 --> 01:26:39,557
Comet� un error, eso es todo.
1003
01:26:43,047 --> 01:26:44,844
Pens� que bastar�a con tener paciencia.
1004
01:26:45,887 --> 01:26:50,119
Ese amor que quer�as hacer funcionar, no funciona.
1005
01:26:51,407 --> 01:26:52,442
Me equivoqu�.
1006
01:26:55,007 --> 01:26:59,046
T� no vas a cambiar, no lo
soporto. Soy demasiado d�bil.
1007
01:27:01,887 --> 01:27:03,798
Te amo �Me crees?
1008
01:27:05,007 --> 01:27:05,883
Ya no.
1009
01:27:22,487 --> 01:27:24,443
UNOS MESES M�S TARDE...
1010
01:30:24,687 --> 01:30:25,756
�Qu� haces aqu�?
1011
01:30:27,287 --> 01:30:28,356
�C�mo se llama?
1012
01:30:28,887 --> 01:30:29,842
�Qui�n?
1013
01:30:30,767 --> 01:30:32,120
Tu nuevo pianista.
1014
01:30:33,567 --> 01:30:35,205
Toca bien.
1015
01:30:41,487 --> 01:30:43,523
�Hace mucho que te acompa�a?
1016
01:30:51,607 --> 01:30:53,598
Me gusta como llevas el pelo.
1017
01:30:55,407 --> 01:30:57,079
Te ilumina el rostro.
1018
01:30:58,727 --> 01:30:59,477
�Como van los bolos?
1019
01:31:01,287 --> 01:31:04,245
Estoy grabando un disco.
Mitad Yiddish, mitad Broadway.
1020
01:31:04,447 --> 01:31:06,085
Sabes lo que quiero decir.
1021
01:31:07,847 --> 01:31:10,839
Tengo que irme. Vas a pescar una neumon�a.
1022
01:31:18,407 --> 01:31:20,125
He estado pensando en ti...
1023
01:31:21,647 --> 01:31:25,606
Yo tambi�n he pensado en ti.
He pasado la p�gina.
1024
01:31:32,127 --> 01:31:32,798
Me voy.
1025
01:31:33,247 --> 01:31:34,441
Espera, Rosalie.
1026
01:31:35,567 --> 01:31:37,523
Puede que nuestra vida
juntos haya terminado,
1027
01:31:38,287 --> 01:31:41,359
pero voy a ser padre
y a�n seguimos casados,
1028
01:31:41,567 --> 01:31:42,886
chica del sombrero.
1029
01:31:46,167 --> 01:31:48,283
Ven de visita cuando quieras.
1030
01:31:48,727 --> 01:31:50,445
Todo est� bien.
1031
01:31:54,847 --> 01:31:58,522
Si tuviera el m�s m�nimo problema,
te llamar�a.
1032
01:32:25,927 --> 01:32:27,155
�Qu� pasa?
1033
01:32:31,047 --> 01:32:32,719
Creo que tengo una erecci�n.
1034
01:32:52,385 --> 01:33:02,937
Subtitulos de Argonauta
1035
01:33:03,455 --> 01:33:12,611
74185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.