All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 15 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:08,770 Танджиро... 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,530 Ты... 3 00:00:14,700 --> 00:00:19,620 В истребители демонов не ради веселья приходят! 4 00:00:19,870 --> 00:00:22,320 Таких, как ты вычищать нужно! 5 00:00:22,870 --> 00:00:24,620 Пря-мо здесь! 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Не недооценивай организацию! 7 00:02:16,280 --> 00:02:17,760 Незуко-чан! 8 00:02:20,160 --> 00:02:22,990 Незуко-чан! 9 00:02:30,620 --> 00:02:32,750 Незуко-чан! 10 00:02:33,000 --> 00:02:34,960 Незуко-чан! 11 00:02:37,510 --> 00:02:39,960 Зеницу! Хватит за ней гоняться! 12 00:02:42,340 --> 00:02:44,780 Тан... джи... ро! 13 00:02:49,190 --> 00:02:51,810 Давай дружить, Танджиро! 14 00:02:52,190 --> 00:02:55,700 Зеницу! Хватит бегать за нами! Умоляю! 15 00:02:55,720 --> 00:02:58,820 Ой, ну не будь таким, Танджиро! 16 00:02:59,200 --> 00:03:00,490 Незуко-чан! 17 00:03:00,600 --> 00:03:00,810 Танджиро! 18 00:03:00,810 --> 00:03:01,490 Прекрати! Танджиро! 19 00:03:01,490 --> 00:03:01,660 Прекрати! 20 00:03:01,950 --> 00:03:03,370 Незуко-чан! 21 00:03:03,620 --> 00:03:05,159 Танджиро! 22 00:03:05,160 --> 00:03:06,460 Блин, жрать хочу. 23 00:03:09,960 --> 00:03:11,660 Простите меня. 24 00:03:17,840 --> 00:03:22,300 Вижу, ваша одежда довольно грязная. 25 00:03:23,680 --> 00:03:29,220 Я её постираю за вас, пожалуйста, пока переоденьтесь в это. 26 00:03:31,480 --> 00:03:35,460 Она приятная на ощупь и очень удобная. 27 00:03:40,490 --> 00:03:44,140 Как насчёт тэмпуры на обед? 28 00:03:44,860 --> 00:03:49,360 Знаете, нечто покрытое маслом и пожаренное. 29 00:03:52,000 --> 00:03:54,040 Эй, подождите! 30 00:03:54,290 --> 00:03:56,380 Подожди, Незуко-чан! 31 00:04:02,280 --> 00:04:03,620 За что? 32 00:04:06,550 --> 00:04:07,640 Стой! Подожди! 33 00:04:07,720 --> 00:04:10,520 Прекрати преследовать нас, Иноске! 34 00:04:11,800 --> 00:04:13,700 Танджиро! 35 00:04:16,610 --> 00:04:20,110 ГОРА НАТАГУМО РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST, USAGI ПЕРЕВОД: SATANIKA СЕРИЯ 15 36 00:04:27,160 --> 00:04:28,180 Вы полностью здоровы. 37 00:04:48,680 --> 00:04:51,660 Северо-северо-восток! Северо-северо-восток! 38 00:04:51,850 --> 00:04:54,400 Ваша следующая миссия на северо-северо-востоке! 39 00:04:54,690 --> 00:04:57,479 Вы трое идёте на гору Натагумо! 40 00:04:57,480 --> 00:04:59,640 Идите на гору Натагумо! 41 00:05:08,320 --> 00:05:09,320 Мы уходим. 42 00:05:11,120 --> 00:05:12,450 Благодарим вас за всё. 43 00:05:17,710 --> 00:05:19,840 Теперь же, на удачу. 44 00:05:20,460 --> 00:05:21,800 Огромное спасибо! 45 00:05:28,760 --> 00:05:30,680 Ты чё творишь, старуха? 46 00:05:31,640 --> 00:05:32,900 Придурок, что ли? 47 00:05:34,980 --> 00:05:37,689 Она высекает искры на удачу! Это обряд очищения! 48 00:05:37,690 --> 00:05:39,360 Мы же на опасное задание идём! 49 00:05:41,820 --> 00:05:46,900 Всегда живите с большой гордостью. 50 00:05:47,860 --> 00:05:49,820 Желаю удачи в битве! 51 00:06:05,880 --> 00:06:08,300 "Большой гордостью"? "Удачи в битве"? 52 00:06:08,550 --> 00:06:09,550 Что это значит? 53 00:06:10,090 --> 00:06:11,890 Блин, он совсем бестолковый. 54 00:06:13,100 --> 00:06:16,640 И правда, раз уж ты упомянул, это довольно-таки сложно. 55 00:06:17,180 --> 00:06:18,480 "С большой гордостью"... 56 00:06:19,270 --> 00:06:21,609 Думаю, это значит, что ты знаешь своё место 57 00:06:21,610 --> 00:06:26,690 и ведёшь себя должным образом, никогда себя не стыдясь. 58 00:06:28,030 --> 00:06:31,580 Так бабуля молилась за нашу безопасность. 59 00:06:32,280 --> 00:06:34,030 Ну и что это за фигня? 60 00:06:34,490 --> 00:06:36,760 В смысле "никогда не стыдясь"? 61 00:06:37,410 --> 00:06:38,410 Ну... 62 00:06:38,440 --> 00:06:41,220 Что именно значит "вести себя должным образом"? 63 00:06:41,960 --> 00:06:44,780 С чего вообще этой бабке молиться за нашу безопасность? 64 00:06:45,210 --> 00:06:48,280 Она с нами никак не связана. Так зачем? 65 00:06:49,550 --> 00:06:51,840 Да она своего места не знает, а? 66 00:06:55,140 --> 00:06:56,140 Он ускорился! 67 00:06:57,890 --> 00:06:59,480 Меня не опередишь! 68 00:07:00,390 --> 00:07:02,860 Подождите! 69 00:07:13,370 --> 00:07:14,370 Стойте! 70 00:07:14,780 --> 00:07:16,060 Может, подождёте секунду? 71 00:07:17,200 --> 00:07:19,280 Зеницу? Что случилось? 72 00:07:19,870 --> 00:07:21,040 Я боюсь, ага? 73 00:07:21,420 --> 00:07:23,940 Чем мы ближе к горе, тем мне страшнее! 74 00:07:25,000 --> 00:07:26,670 Чё он уселся? 75 00:07:26,920 --> 00:07:28,480 Какой стрёмный. 76 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Ты кем себя возомнил, свиноголовый? 77 00:07:31,380 --> 00:07:34,660 Только не говорите мне, что у самих нет никакого предчувствия! 78 00:07:43,900 --> 00:07:46,360 И всё же, что ты сделаешь, сидя здесь? 79 00:07:47,020 --> 00:07:49,029 Говорю же, стрёмный. 80 00:07:49,030 --> 00:07:50,569 Я ни разу не стрёмный! 81 00:07:50,570 --> 00:07:54,160 Я нормальный! Я тут нормальный! Это вы ненормальные! 82 00:08:02,210 --> 00:08:03,580 Что? Что такое? 83 00:08:04,080 --> 00:08:05,080 Эй... 84 00:08:05,790 --> 00:08:07,020 Что это за запах? 85 00:08:08,090 --> 00:08:09,090 Танджиро! 86 00:08:09,550 --> 00:08:11,880 Нет! Не оставляйте меня одного! 87 00:08:11,920 --> 00:08:13,760 Не бросайте! 88 00:08:28,250 --> 00:08:29,250 Помогите. 89 00:08:30,150 --> 00:08:31,220 На нём наша форма! 90 00:08:31,570 --> 00:08:32,660 Он истребитель демонов! 91 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Что-то случилось! 92 00:08:35,280 --> 00:08:36,370 Подождите! 93 00:08:36,700 --> 00:08:37,700 Ты цел? 94 00:08:37,990 --> 00:08:38,990 Что случилось? 95 00:08:44,120 --> 00:08:45,840 Они и ко мне привязали! 96 00:08:45,960 --> 00:08:48,600 Помогите! 97 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 Я иду. 98 00:09:10,020 --> 00:09:11,620 Я пойду вперёд. 99 00:09:12,030 --> 00:09:14,920 Можешь дрожа идти за мной. 100 00:09:15,820 --> 00:09:17,240 Аппетит разыгрывается. 101 00:09:18,450 --> 00:09:19,450 Иноске... 102 00:09:20,990 --> 00:09:22,720 Это же достаточно сложно для вас, да? 103 00:09:25,620 --> 00:09:26,790 Пошли! 104 00:10:31,230 --> 00:10:32,230 Эт чё? 105 00:10:41,490 --> 00:10:42,620 Паутина? 106 00:10:44,580 --> 00:10:47,410 Чёрт, да тут полно паутины! 107 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 Что за наказание! 108 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 Ты прав. 109 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 Иноске? 110 00:10:53,250 --> 00:10:54,250 Чего тебе? 111 00:10:55,170 --> 00:10:56,170 Спасибо. 112 00:10:57,800 --> 00:10:59,760 Меня взбодрило то, что ты сказал, 113 00:11:00,090 --> 00:11:01,090 что пойдёшь со мной. 114 00:11:03,550 --> 00:11:07,100 Тот резкий, ужасающий запах с горы... 115 00:11:07,350 --> 00:11:09,680 Из-за него я на мгновение застыл. 116 00:11:10,810 --> 00:11:11,810 Спасибо! 117 00:11:16,360 --> 00:11:20,570 Она приятна на ощупь и очень удобная. 118 00:11:20,780 --> 00:11:25,410 Всегда живите с большой гордостью. 119 00:11:25,660 --> 00:11:27,450 Желаю удачи в битве! 120 00:11:31,540 --> 00:11:32,540 Иноске... 121 00:11:37,710 --> 00:11:38,710 Пошли. 122 00:11:49,430 --> 00:11:50,430 Мы пришли на помощь. 123 00:11:50,940 --> 00:11:53,720 Я Танджиро Камадо, ранг Мизуното. 124 00:11:54,520 --> 00:11:55,520 Мизуното... 125 00:11:56,650 --> 00:11:58,080 Мизуното? 126 00:11:58,610 --> 00:12:00,380 Почему они не послали Столпов? 127 00:12:01,240 --> 00:12:03,700 Сколько бы Мизуното они не отправили, всё бестолку! 128 00:12:03,950 --> 00:12:04,950 Бесполезно! 129 00:12:06,700 --> 00:12:07,789 Иноске! 130 00:12:07,790 --> 00:12:08,790 Заткнись! 131 00:12:09,160 --> 00:12:14,250 Если так думать о бесполезности, то и в твоём существовании нет смысла! 132 00:12:14,460 --> 00:12:18,090 Теперь скажи нам, что происходит, бесхребетный дебил! 133 00:12:18,340 --> 00:12:20,049 Что с ним не так? 134 00:12:20,050 --> 00:12:22,380 Забыл, что я выше по рангу? 135 00:12:22,800 --> 00:12:25,890 Ворона дала нам приказ! 136 00:12:26,780 --> 00:12:29,200 И десять истребителей демонов пришли сюда. 137 00:12:32,310 --> 00:12:34,460 Вскоре после захода на гору, 138 00:12:35,060 --> 00:12:36,060 истребители... 139 00:12:54,080 --> 00:12:56,460 Истребители начали убивать друг друга! 140 00:13:08,550 --> 00:13:09,550 Я... 141 00:13:12,980 --> 00:13:13,980 Я... 142 00:13:20,360 --> 00:13:22,180 Молодец, что вернулся. 143 00:13:23,530 --> 00:13:27,280 Большинство моих детей были убиты? 144 00:13:28,570 --> 00:13:31,450 Тогда, мы, возможно, наткнулись на демона двенадцати лун. 145 00:13:32,700 --> 00:13:35,280 Похоже, придётся отправить пару столпов. 146 00:13:40,710 --> 00:13:41,710 Гию... 147 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 Шинобу... 148 00:13:47,680 --> 00:13:48,680 Как пожелаете! 149 00:13:50,640 --> 00:13:53,500 Вот бы демоны и люди поладили. 150 00:13:54,100 --> 00:13:55,860 Не согласны, Томиока-сан? 151 00:13:56,890 --> 00:13:58,310 Невозможно... 152 00:13:58,690 --> 00:14:00,730 Пока демоны едят людей. 153 00:14:02,110 --> 00:14:10,120 Ассекающий демонов Р Клинок, 154 00:14:11,370 --> 00:14:13,480 Наверное, они меня ненавидят. 155 00:14:15,500 --> 00:14:19,140 Разве друга оставляют на дороге? 156 00:14:19,830 --> 00:14:21,740 Разве друзья не обсудили бы это с ним? 157 00:14:22,800 --> 00:14:23,130 Если бы они попытались меня уговорить, 158 00:14:23,130 --> 00:14:24,050 Зеницу... Если бы они попытались меня уговорить, 159 00:14:24,050 --> 00:14:24,380 Если бы они попытались меня уговорить, 160 00:14:24,380 --> 00:14:24,520 Зеницу... Если бы они попытались меня уговорить, 161 00:14:24,520 --> 00:14:25,010 Зеницу... 162 00:14:25,010 --> 00:14:25,670 Я бы пошёл, ага? Конечно же пошёл. Зеницу... 163 00:14:25,671 --> 00:14:27,031 Я бы пошёл, ага? Конечно же пошёл. 164 00:14:27,880 --> 00:14:32,720 Но нет, они пошли своей дорогой на эту страшную гору. 165 00:14:33,890 --> 00:14:35,940 Оставив меня бедного... 166 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Ты ничего не сделаешь, если продолжишь дуться. Ты должен помочь своим друзьям. 167 00:14:49,410 --> 00:14:51,140 Повезло тебе с беззаботной жизнью. 168 00:14:51,740 --> 00:14:54,520 Ты о людях совсем ничего не понимаешь, да? 169 00:14:58,160 --> 00:15:01,169 Ты совсем не милый! Так и знай! Не эта твоя сторона! 170 00:15:01,170 --> 00:15:03,670 Серьёзно, в тебе ноль обаяния! 171 00:15:04,040 --> 00:15:06,509 Типа, посмотри какая Незуко милашка, хоть и демон! 172 00:15:06,510 --> 00:15:08,670 А ты воробей и такой жестокий! 173 00:15:11,010 --> 00:15:13,760 Он забрал с собой Незуко! 174 00:15:14,180 --> 00:15:17,140 Зачем он забрал мою дорогую Незуко с собой? 175 00:15:17,390 --> 00:15:19,460 Чёртов Танджиро! 176 00:15:19,520 --> 00:15:23,149 Не подвергай опасности молодую девушку! Дурак! Дурак! Дурак! Дурак! Дурак! 177 00:15:23,150 --> 00:15:27,190 Незуко! 178 00:15:35,660 --> 00:15:37,800 Что это за звук? 179 00:15:38,580 --> 00:15:39,580 Снова. 180 00:15:40,870 --> 00:15:42,320 Снова этот звук! 181 00:15:42,830 --> 00:15:44,210 Когда я его услышал, 182 00:15:44,460 --> 00:15:47,420 в следующий же миг ребята начали убивать друг друга! 183 00:15:48,710 --> 00:15:49,780 Откуда он? 184 00:16:32,760 --> 00:16:34,640 Они все дебилы! 185 00:16:34,890 --> 00:16:38,389 Совсем не знают о табу, что истребители демонов не могут драться друг с другом! 186 00:16:38,390 --> 00:16:39,390 Нет, всё не так! 187 00:16:39,560 --> 00:16:40,720 Они странно двигаются! 188 00:16:40,810 --> 00:16:43,140 Ими что-то управляет! 189 00:16:43,350 --> 00:16:44,350 Отлично. 190 00:16:45,600 --> 00:16:47,400 Я просто на ленты их разрежу! 191 00:16:47,650 --> 00:16:48,650 Ты не можешь! 192 00:16:48,900 --> 00:16:49,650 Они живы! 193 00:16:49,900 --> 00:16:51,580 Некоторые ещё живы! 194 00:16:52,030 --> 00:16:55,660 И мы всё равно не можем повредить трупы наших товарищей! 195 00:16:57,320 --> 00:16:58,620 Хватит указывать, 196 00:16:59,160 --> 00:17:01,160 что мне делать! 197 00:17:15,840 --> 00:17:19,100 От его спины идёт странный запах! 198 00:17:26,440 --> 00:17:28,840 Это нити! Ими управляют через нити! 199 00:17:29,230 --> 00:17:30,230 Разрезай их! 200 00:17:38,120 --> 00:17:40,700 Я и до тебя уже понял! 201 00:17:41,580 --> 00:17:44,680 Где демон, который контролирует их? 202 00:17:47,630 --> 00:17:51,120 Что это? Какой раздражающий запах! Пусть и чувствовался всего секунду! 203 00:17:55,380 --> 00:17:56,380 А это что? 204 00:18:06,060 --> 00:18:07,060 Пауки! 205 00:18:07,350 --> 00:18:09,730 Получается, пауки прикрепляют нити к марионеткам? 206 00:18:10,310 --> 00:18:11,380 Это значит... 207 00:18:20,160 --> 00:18:23,330 Ну же, мои сладкие маленькие куклы... 208 00:18:23,660 --> 00:18:26,460 Танцуйте, пока ваши руки и ноги не отвалятся. 209 00:18:27,210 --> 00:18:28,760 Простого срезания нитей не хватит! 210 00:18:29,170 --> 00:18:31,000 Пауки просто прикрепят ещё больше! 211 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 Поэтому... 212 00:18:33,630 --> 00:18:34,920 Снова этот едкий запах! 213 00:18:35,260 --> 00:18:36,380 Откуда он? 214 00:18:36,630 --> 00:18:38,240 Его несёт сюда ветром! 215 00:18:42,560 --> 00:18:46,000 Так нам надо просто пауков поубивать, а? 216 00:18:46,350 --> 00:18:47,350 Это невозможно! 217 00:18:47,430 --> 00:18:50,100 Они маленькие, уверен, их тут тысячи! 218 00:18:50,440 --> 00:18:53,070 Мы найдём демона, который контролирует их! 219 00:18:57,860 --> 00:18:59,020 Бесполезно, Иноске! 220 00:18:59,570 --> 00:19:04,700 Иноске, если у тебя есть какая-нибудь способность, чтобы выяснить местоположение демона, 221 00:19:04,950 --> 00:19:06,200 тогда помоги мне! 222 00:19:06,250 --> 00:19:08,620 Тот странный запах заносило сюда, 223 00:19:08,870 --> 00:19:11,000 и мой нос не так хорошо работает! 224 00:19:11,710 --> 00:19:13,590 И ещё, эм... 225 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 Я Мурата! 226 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 Мурата-сан! 227 00:19:16,210 --> 00:19:19,800 Я и Мурата-сан найдём способ разобраться с ребятами под контролем! 228 00:19:20,220 --> 00:19:21,220 Иноске, ты... 229 00:19:35,900 --> 00:19:39,400 Не беспокойте мирную жизнь моей семьи. 230 00:19:43,030 --> 00:19:44,030 Он парит! 231 00:19:44,370 --> 00:19:44,800 Нет. 232 00:19:45,370 --> 00:19:46,660 Он стоит на нитях! 233 00:19:47,480 --> 00:19:48,480 Он сказал семья? 234 00:19:49,500 --> 00:19:52,560 Мама быстро вас всех убьёт. 235 00:19:54,130 --> 00:19:55,130 Мама? 236 00:20:06,390 --> 00:20:07,720 Чёрт тебя дери! 237 00:20:08,270 --> 00:20:10,750 Куда намылился? Сразись! Сра... 238 00:20:11,440 --> 00:20:12,440 Иноске! 239 00:20:13,520 --> 00:20:15,280 Зачем он показался? 240 00:20:15,650 --> 00:20:20,650 Вряд ли тот ребёнок тянет за нити! Так что для начала давай... 241 00:20:20,860 --> 00:20:22,280 Ладно, ладно, ладно! 242 00:20:22,660 --> 00:20:24,030 Я тебя услышал, лады? 243 00:20:24,990 --> 00:20:27,200 Хочешь, чтобы я узнал, где демон, да? 244 00:20:27,450 --> 00:20:29,120 Заткнись уже, лобастый! 245 00:20:33,210 --> 00:20:36,340 Дыхание зверя, седьмой стиль, 246 00:20:36,590 --> 00:20:38,340 Пространственное понимание! 247 00:21:06,700 --> 00:21:07,780 Нашёл! 248 00:21:08,200 --> 00:21:09,260 Вот ты где! 249 00:21:16,000 --> 00:21:18,100 Я никому не дам помешать нам. 250 00:21:19,800 --> 00:21:23,320 Мы впятером будем жить в блаженстве, как семья. 251 00:21:24,680 --> 00:21:28,280 Никто не разрушит наши узы. 252 00:23:02,440 --> 00:23:02,890 Опа! 253 00:23:03,440 --> 00:23:04,560 Незуко-чан! 254 00:23:04,690 --> 00:23:05,820 Танджиро! 255 00:23:06,070 --> 00:23:07,180 Где вы? 256 00:23:07,280 --> 00:23:09,279 Сначала, давай успокоимся и прислушаемся к звукам вокруг! 257 00:23:09,280 --> 00:23:09,360 Незуко в опасности! Сначала, давай успокоимся и прислушаемся к звукам вокруг! 258 00:23:09,361 --> 00:23:10,659 Незуко в опасности! 259 00:23:10,660 --> 00:23:12,660 Прекрати чирикать и помоги мне найти ее, Чунтаро! 260 00:23:12,740 --> 00:23:13,989 Я же сказал успокоиться! 261 00:23:13,990 --> 00:23:16,499 А теперь время секрета Тайсё! 262 00:23:16,500 --> 00:23:18,619 Моё настоящее имя – Укоги. 263 00:23:18,620 --> 00:23:20,959 Это потому, что моя любимая еда – рис укоги. 264 00:23:20,960 --> 00:23:23,089 Но Зеницу ещё не заметил, так что я получаю только зёрна. 265 00:23:23,090 --> 00:23:23,170 Ты на что так зол? Вот, поешь и успокойся. Но Зеницу ещё не заметил, так что я получаю только зёрна. 266 00:23:23,171 --> 00:23:26,170 Ты на что так зол? Вот, поешь и успокойся. 267 00:23:26,260 --> 00:23:27,339 Онигири с рисом укоги! 268 00:23:27,340 --> 00:23:28,759 Когда доешь, помоги мне в поисках, ладно? Онигири с рисом укоги! 269 00:23:28,760 --> 00:23:28,920 Когда доешь, помоги мне в поисках, ладно? 270 00:23:28,921 --> 00:23:30,720 Незуко-чан же в опасности! 271 00:23:30,800 --> 00:23:31,260 Он очень волнуется. 272 00:23:31,261 --> 00:23:32,549 Незуко-чан! Он очень волнуется. 273 00:23:32,550 --> 00:23:34,366 Думаю поэтому этого парня просто нельзя ненавидеть. 274 00:23:34,390 --> 00:23:35,810 Далее, в 16 серии. 275 00:23:36,020 --> 00:23:37,809 "Пропуская другого вперёд". 276 00:23:37,810 --> 00:23:40,060 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 24357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.