Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,770 --> 00:00:08,770
Танджиро...
2
00:00:11,490 --> 00:00:12,530
Ты...
3
00:00:14,700 --> 00:00:19,620
В истребители демонов не
ради веселья приходят!
4
00:00:19,870 --> 00:00:22,320
Таких, как ты вычищать нужно!
5
00:00:22,870 --> 00:00:24,620
Пря-мо здесь!
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Не недооценивай организацию!
7
00:02:16,280 --> 00:02:17,760
Незуко-чан!
8
00:02:20,160 --> 00:02:22,990
Незуко-чан!
9
00:02:30,620 --> 00:02:32,750
Незуко-чан!
10
00:02:33,000 --> 00:02:34,960
Незуко-чан!
11
00:02:37,510 --> 00:02:39,960
Зеницу! Хватит за ней гоняться!
12
00:02:42,340 --> 00:02:44,780
Тан... джи... ро!
13
00:02:49,190 --> 00:02:51,810
Давай дружить, Танджиро!
14
00:02:52,190 --> 00:02:55,700
Зеницу! Хватит бегать за нами! Умоляю!
15
00:02:55,720 --> 00:02:58,820
Ой, ну не будь таким, Танджиро!
16
00:02:59,200 --> 00:03:00,490
Незуко-чан!
17
00:03:00,600 --> 00:03:00,810
Танджиро!
18
00:03:00,810 --> 00:03:01,490
Прекрати!
Танджиро!
19
00:03:01,490 --> 00:03:01,660
Прекрати!
20
00:03:01,950 --> 00:03:03,370
Незуко-чан!
21
00:03:03,620 --> 00:03:05,159
Танджиро!
22
00:03:05,160 --> 00:03:06,460
Блин, жрать хочу.
23
00:03:09,960 --> 00:03:11,660
Простите меня.
24
00:03:17,840 --> 00:03:22,300
Вижу, ваша одежда довольно грязная.
25
00:03:23,680 --> 00:03:29,220
Я её постираю за вас, пожалуйста,
пока переоденьтесь в это.
26
00:03:31,480 --> 00:03:35,460
Она приятная на ощупь и очень удобная.
27
00:03:40,490 --> 00:03:44,140
Как насчёт тэмпуры на обед?
28
00:03:44,860 --> 00:03:49,360
Знаете, нечто покрытое маслом и пожаренное.
29
00:03:52,000 --> 00:03:54,040
Эй, подождите!
30
00:03:54,290 --> 00:03:56,380
Подожди, Незуко-чан!
31
00:04:02,280 --> 00:04:03,620
За что?
32
00:04:06,550 --> 00:04:07,640
Стой! Подожди!
33
00:04:07,720 --> 00:04:10,520
Прекрати преследовать нас, Иноске!
34
00:04:11,800 --> 00:04:13,700
Танджиро!
35
00:04:16,610 --> 00:04:20,110
ГОРА НАТАГУМО
РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST, USAGI
ПЕРЕВОД: SATANIKA
СЕРИЯ 15
36
00:04:27,160 --> 00:04:28,180
Вы полностью здоровы.
37
00:04:48,680 --> 00:04:51,660
Северо-северо-восток! Северо-северо-восток!
38
00:04:51,850 --> 00:04:54,400
Ваша следующая миссия на
северо-северо-востоке!
39
00:04:54,690 --> 00:04:57,479
Вы трое идёте на гору Натагумо!
40
00:04:57,480 --> 00:04:59,640
Идите на гору Натагумо!
41
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
Мы уходим.
42
00:05:11,120 --> 00:05:12,450
Благодарим вас за всё.
43
00:05:17,710 --> 00:05:19,840
Теперь же, на удачу.
44
00:05:20,460 --> 00:05:21,800
Огромное спасибо!
45
00:05:28,760 --> 00:05:30,680
Ты чё творишь, старуха?
46
00:05:31,640 --> 00:05:32,900
Придурок, что ли?
47
00:05:34,980 --> 00:05:37,689
Она высекает искры на удачу!
Это обряд очищения!
48
00:05:37,690 --> 00:05:39,360
Мы же на опасное задание идём!
49
00:05:41,820 --> 00:05:46,900
Всегда живите с большой гордостью.
50
00:05:47,860 --> 00:05:49,820
Желаю удачи в битве!
51
00:06:05,880 --> 00:06:08,300
"Большой гордостью"? "Удачи в битве"?
52
00:06:08,550 --> 00:06:09,550
Что это значит?
53
00:06:10,090 --> 00:06:11,890
Блин, он совсем бестолковый.
54
00:06:13,100 --> 00:06:16,640
И правда, раз уж ты упомянул,
это довольно-таки сложно.
55
00:06:17,180 --> 00:06:18,480
"С большой гордостью"...
56
00:06:19,270 --> 00:06:21,609
Думаю, это значит, что ты знаешь своё место
57
00:06:21,610 --> 00:06:26,690
и ведёшь себя должным образом,
никогда себя не стыдясь.
58
00:06:28,030 --> 00:06:31,580
Так бабуля молилась за нашу безопасность.
59
00:06:32,280 --> 00:06:34,030
Ну и что это за фигня?
60
00:06:34,490 --> 00:06:36,760
В смысле "никогда не стыдясь"?
61
00:06:37,410 --> 00:06:38,410
Ну...
62
00:06:38,440 --> 00:06:41,220
Что именно значит "вести
себя должным образом"?
63
00:06:41,960 --> 00:06:44,780
С чего вообще этой бабке
молиться за нашу безопасность?
64
00:06:45,210 --> 00:06:48,280
Она с нами никак не связана.
Так зачем?
65
00:06:49,550 --> 00:06:51,840
Да она своего места не знает, а?
66
00:06:55,140 --> 00:06:56,140
Он ускорился!
67
00:06:57,890 --> 00:06:59,480
Меня не опередишь!
68
00:07:00,390 --> 00:07:02,860
Подождите!
69
00:07:13,370 --> 00:07:14,370
Стойте!
70
00:07:14,780 --> 00:07:16,060
Может, подождёте секунду?
71
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
Зеницу? Что случилось?
72
00:07:19,870 --> 00:07:21,040
Я боюсь, ага?
73
00:07:21,420 --> 00:07:23,940
Чем мы ближе к горе, тем мне страшнее!
74
00:07:25,000 --> 00:07:26,670
Чё он уселся?
75
00:07:26,920 --> 00:07:28,480
Какой стрёмный.
76
00:07:28,880 --> 00:07:31,000
Ты кем себя возомнил, свиноголовый?
77
00:07:31,380 --> 00:07:34,660
Только не говорите мне,
что у самих нет никакого предчувствия!
78
00:07:43,900 --> 00:07:46,360
И всё же, что ты сделаешь, сидя здесь?
79
00:07:47,020 --> 00:07:49,029
Говорю же, стрёмный.
80
00:07:49,030 --> 00:07:50,569
Я ни разу не стрёмный!
81
00:07:50,570 --> 00:07:54,160
Я нормальный! Я тут нормальный!
Это вы ненормальные!
82
00:08:02,210 --> 00:08:03,580
Что? Что такое?
83
00:08:04,080 --> 00:08:05,080
Эй...
84
00:08:05,790 --> 00:08:07,020
Что это за запах?
85
00:08:08,090 --> 00:08:09,090
Танджиро!
86
00:08:09,550 --> 00:08:11,880
Нет! Не оставляйте меня одного!
87
00:08:11,920 --> 00:08:13,760
Не бросайте!
88
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
Помогите.
89
00:08:30,150 --> 00:08:31,220
На нём наша форма!
90
00:08:31,570 --> 00:08:32,660
Он истребитель демонов!
91
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Что-то случилось!
92
00:08:35,280 --> 00:08:36,370
Подождите!
93
00:08:36,700 --> 00:08:37,700
Ты цел?
94
00:08:37,990 --> 00:08:38,990
Что случилось?
95
00:08:44,120 --> 00:08:45,840
Они и ко мне привязали!
96
00:08:45,960 --> 00:08:48,600
Помогите!
97
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
Я иду.
98
00:09:10,020 --> 00:09:11,620
Я пойду вперёд.
99
00:09:12,030 --> 00:09:14,920
Можешь дрожа идти за мной.
100
00:09:15,820 --> 00:09:17,240
Аппетит разыгрывается.
101
00:09:18,450 --> 00:09:19,450
Иноске...
102
00:09:20,990 --> 00:09:22,720
Это же достаточно сложно для вас, да?
103
00:09:25,620 --> 00:09:26,790
Пошли!
104
00:10:31,230 --> 00:10:32,230
Эт чё?
105
00:10:41,490 --> 00:10:42,620
Паутина?
106
00:10:44,580 --> 00:10:47,410
Чёрт, да тут полно паутины!
107
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
Что за наказание!
108
00:10:49,120 --> 00:10:50,120
Ты прав.
109
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
Иноске?
110
00:10:53,250 --> 00:10:54,250
Чего тебе?
111
00:10:55,170 --> 00:10:56,170
Спасибо.
112
00:10:57,800 --> 00:10:59,760
Меня взбодрило то, что ты сказал,
113
00:11:00,090 --> 00:11:01,090
что пойдёшь со мной.
114
00:11:03,550 --> 00:11:07,100
Тот резкий, ужасающий запах с горы...
115
00:11:07,350 --> 00:11:09,680
Из-за него я на мгновение застыл.
116
00:11:10,810 --> 00:11:11,810
Спасибо!
117
00:11:16,360 --> 00:11:20,570
Она приятна на ощупь и очень удобная.
118
00:11:20,780 --> 00:11:25,410
Всегда живите с большой гордостью.
119
00:11:25,660 --> 00:11:27,450
Желаю удачи в битве!
120
00:11:31,540 --> 00:11:32,540
Иноске...
121
00:11:37,710 --> 00:11:38,710
Пошли.
122
00:11:49,430 --> 00:11:50,430
Мы пришли на помощь.
123
00:11:50,940 --> 00:11:53,720
Я Танджиро Камадо, ранг Мизуното.
124
00:11:54,520 --> 00:11:55,520
Мизуното...
125
00:11:56,650 --> 00:11:58,080
Мизуното?
126
00:11:58,610 --> 00:12:00,380
Почему они не послали Столпов?
127
00:12:01,240 --> 00:12:03,700
Сколько бы Мизуното они не
отправили, всё бестолку!
128
00:12:03,950 --> 00:12:04,950
Бесполезно!
129
00:12:06,700 --> 00:12:07,789
Иноске!
130
00:12:07,790 --> 00:12:08,790
Заткнись!
131
00:12:09,160 --> 00:12:14,250
Если так думать о бесполезности,
то и в твоём существовании нет смысла!
132
00:12:14,460 --> 00:12:18,090
Теперь скажи нам, что
происходит, бесхребетный дебил!
133
00:12:18,340 --> 00:12:20,049
Что с ним не так?
134
00:12:20,050 --> 00:12:22,380
Забыл, что я выше по рангу?
135
00:12:22,800 --> 00:12:25,890
Ворона дала нам приказ!
136
00:12:26,780 --> 00:12:29,200
И десять истребителей демонов пришли сюда.
137
00:12:32,310 --> 00:12:34,460
Вскоре после захода на гору,
138
00:12:35,060 --> 00:12:36,060
истребители...
139
00:12:54,080 --> 00:12:56,460
Истребители начали убивать друг друга!
140
00:13:08,550 --> 00:13:09,550
Я...
141
00:13:12,980 --> 00:13:13,980
Я...
142
00:13:20,360 --> 00:13:22,180
Молодец, что вернулся.
143
00:13:23,530 --> 00:13:27,280
Большинство моих детей были убиты?
144
00:13:28,570 --> 00:13:31,450
Тогда, мы, возможно,
наткнулись на демона двенадцати лун.
145
00:13:32,700 --> 00:13:35,280
Похоже, придётся отправить пару столпов.
146
00:13:40,710 --> 00:13:41,710
Гию...
147
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
Шинобу...
148
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Как пожелаете!
149
00:13:50,640 --> 00:13:53,500
Вот бы демоны и люди поладили.
150
00:13:54,100 --> 00:13:55,860
Не согласны, Томиока-сан?
151
00:13:56,890 --> 00:13:58,310
Невозможно...
152
00:13:58,690 --> 00:14:00,730
Пока демоны едят людей.
153
00:14:02,110 --> 00:14:10,120
Ассекающий демонов Р Клинок,
154
00:14:11,370 --> 00:14:13,480
Наверное, они меня ненавидят.
155
00:14:15,500 --> 00:14:19,140
Разве друга оставляют на дороге?
156
00:14:19,830 --> 00:14:21,740
Разве друзья не обсудили бы это с ним?
157
00:14:22,800 --> 00:14:23,130
Если бы они попытались меня уговорить,
158
00:14:23,130 --> 00:14:24,050
Зеницу...
Если бы они попытались меня уговорить,
159
00:14:24,050 --> 00:14:24,380
Если бы они попытались меня уговорить,
160
00:14:24,380 --> 00:14:24,520
Зеницу...
Если бы они попытались меня уговорить,
161
00:14:24,520 --> 00:14:25,010
Зеницу...
162
00:14:25,010 --> 00:14:25,670
Я бы пошёл, ага? Конечно же пошёл.
Зеницу...
163
00:14:25,671 --> 00:14:27,031
Я бы пошёл, ага? Конечно же пошёл.
164
00:14:27,880 --> 00:14:32,720
Но нет, они пошли своей
дорогой на эту страшную гору.
165
00:14:33,890 --> 00:14:35,940
Оставив меня бедного...
166
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Ты ничего не сделаешь, если продолжишь
дуться. Ты должен помочь своим друзьям.
167
00:14:49,410 --> 00:14:51,140
Повезло тебе с беззаботной жизнью.
168
00:14:51,740 --> 00:14:54,520
Ты о людях совсем ничего не понимаешь, да?
169
00:14:58,160 --> 00:15:01,169
Ты совсем не милый! Так и знай!
Не эта твоя сторона!
170
00:15:01,170 --> 00:15:03,670
Серьёзно, в тебе ноль обаяния!
171
00:15:04,040 --> 00:15:06,509
Типа, посмотри какая Незуко
милашка, хоть и демон!
172
00:15:06,510 --> 00:15:08,670
А ты воробей и такой жестокий!
173
00:15:11,010 --> 00:15:13,760
Он забрал с собой Незуко!
174
00:15:14,180 --> 00:15:17,140
Зачем он забрал мою дорогую Незуко с собой?
175
00:15:17,390 --> 00:15:19,460
Чёртов Танджиро!
176
00:15:19,520 --> 00:15:23,149
Не подвергай опасности молодую девушку!
Дурак! Дурак! Дурак! Дурак! Дурак!
177
00:15:23,150 --> 00:15:27,190
Незуко!
178
00:15:35,660 --> 00:15:37,800
Что это за звук?
179
00:15:38,580 --> 00:15:39,580
Снова.
180
00:15:40,870 --> 00:15:42,320
Снова этот звук!
181
00:15:42,830 --> 00:15:44,210
Когда я его услышал,
182
00:15:44,460 --> 00:15:47,420
в следующий же миг ребята
начали убивать друг друга!
183
00:15:48,710 --> 00:15:49,780
Откуда он?
184
00:16:32,760 --> 00:16:34,640
Они все дебилы!
185
00:16:34,890 --> 00:16:38,389
Совсем не знают о табу, что истребители
демонов не могут драться друг с другом!
186
00:16:38,390 --> 00:16:39,390
Нет, всё не так!
187
00:16:39,560 --> 00:16:40,720
Они странно двигаются!
188
00:16:40,810 --> 00:16:43,140
Ими что-то управляет!
189
00:16:43,350 --> 00:16:44,350
Отлично.
190
00:16:45,600 --> 00:16:47,400
Я просто на ленты их разрежу!
191
00:16:47,650 --> 00:16:48,650
Ты не можешь!
192
00:16:48,900 --> 00:16:49,650
Они живы!
193
00:16:49,900 --> 00:16:51,580
Некоторые ещё живы!
194
00:16:52,030 --> 00:16:55,660
И мы всё равно не можем
повредить трупы наших товарищей!
195
00:16:57,320 --> 00:16:58,620
Хватит указывать,
196
00:16:59,160 --> 00:17:01,160
что мне делать!
197
00:17:15,840 --> 00:17:19,100
От его спины идёт странный запах!
198
00:17:26,440 --> 00:17:28,840
Это нити! Ими управляют через нити!
199
00:17:29,230 --> 00:17:30,230
Разрезай их!
200
00:17:38,120 --> 00:17:40,700
Я и до тебя уже понял!
201
00:17:41,580 --> 00:17:44,680
Где демон, который контролирует их?
202
00:17:47,630 --> 00:17:51,120
Что это? Какой раздражающий запах!
Пусть и чувствовался всего секунду!
203
00:17:55,380 --> 00:17:56,380
А это что?
204
00:18:06,060 --> 00:18:07,060
Пауки!
205
00:18:07,350 --> 00:18:09,730
Получается,
пауки прикрепляют нити к марионеткам?
206
00:18:10,310 --> 00:18:11,380
Это значит...
207
00:18:20,160 --> 00:18:23,330
Ну же, мои сладкие маленькие куклы...
208
00:18:23,660 --> 00:18:26,460
Танцуйте,
пока ваши руки и ноги не отвалятся.
209
00:18:27,210 --> 00:18:28,760
Простого срезания нитей не хватит!
210
00:18:29,170 --> 00:18:31,000
Пауки просто прикрепят ещё больше!
211
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
Поэтому...
212
00:18:33,630 --> 00:18:34,920
Снова этот едкий запах!
213
00:18:35,260 --> 00:18:36,380
Откуда он?
214
00:18:36,630 --> 00:18:38,240
Его несёт сюда ветром!
215
00:18:42,560 --> 00:18:46,000
Так нам надо просто пауков поубивать, а?
216
00:18:46,350 --> 00:18:47,350
Это невозможно!
217
00:18:47,430 --> 00:18:50,100
Они маленькие, уверен, их тут тысячи!
218
00:18:50,440 --> 00:18:53,070
Мы найдём демона, который контролирует их!
219
00:18:57,860 --> 00:18:59,020
Бесполезно, Иноске!
220
00:18:59,570 --> 00:19:04,700
Иноске, если у тебя есть какая-нибудь способность,
чтобы выяснить местоположение демона,
221
00:19:04,950 --> 00:19:06,200
тогда помоги мне!
222
00:19:06,250 --> 00:19:08,620
Тот странный запах заносило сюда,
223
00:19:08,870 --> 00:19:11,000
и мой нос не так хорошо работает!
224
00:19:11,710 --> 00:19:13,590
И ещё, эм...
225
00:19:13,840 --> 00:19:14,840
Я Мурата!
226
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
Мурата-сан!
227
00:19:16,210 --> 00:19:19,800
Я и Мурата-сан найдём способ
разобраться с ребятами под контролем!
228
00:19:20,220 --> 00:19:21,220
Иноске, ты...
229
00:19:35,900 --> 00:19:39,400
Не беспокойте мирную жизнь моей семьи.
230
00:19:43,030 --> 00:19:44,030
Он парит!
231
00:19:44,370 --> 00:19:44,800
Нет.
232
00:19:45,370 --> 00:19:46,660
Он стоит на нитях!
233
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
Он сказал семья?
234
00:19:49,500 --> 00:19:52,560
Мама быстро вас всех убьёт.
235
00:19:54,130 --> 00:19:55,130
Мама?
236
00:20:06,390 --> 00:20:07,720
Чёрт тебя дери!
237
00:20:08,270 --> 00:20:10,750
Куда намылился? Сразись! Сра...
238
00:20:11,440 --> 00:20:12,440
Иноске!
239
00:20:13,520 --> 00:20:15,280
Зачем он показался?
240
00:20:15,650 --> 00:20:20,650
Вряд ли тот ребёнок тянет за нити!
Так что для начала давай...
241
00:20:20,860 --> 00:20:22,280
Ладно, ладно, ладно!
242
00:20:22,660 --> 00:20:24,030
Я тебя услышал, лады?
243
00:20:24,990 --> 00:20:27,200
Хочешь, чтобы я узнал, где демон, да?
244
00:20:27,450 --> 00:20:29,120
Заткнись уже, лобастый!
245
00:20:33,210 --> 00:20:36,340
Дыхание зверя, седьмой стиль,
246
00:20:36,590 --> 00:20:38,340
Пространственное понимание!
247
00:21:06,700 --> 00:21:07,780
Нашёл!
248
00:21:08,200 --> 00:21:09,260
Вот ты где!
249
00:21:16,000 --> 00:21:18,100
Я никому не дам помешать нам.
250
00:21:19,800 --> 00:21:23,320
Мы впятером будем жить в
блаженстве, как семья.
251
00:21:24,680 --> 00:21:28,280
Никто не разрушит наши узы.
252
00:23:02,440 --> 00:23:02,890
Опа!
253
00:23:03,440 --> 00:23:04,560
Незуко-чан!
254
00:23:04,690 --> 00:23:05,820
Танджиро!
255
00:23:06,070 --> 00:23:07,180
Где вы?
256
00:23:07,280 --> 00:23:09,279
Сначала,
давай
успокоимся и
прислушаемся
к звукам
вокруг!
257
00:23:09,280 --> 00:23:09,360
Незуко в опасности!
Сначала,
давай
успокоимся и
прислушаемся
к звукам
вокруг!
258
00:23:09,361 --> 00:23:10,659
Незуко в опасности!
259
00:23:10,660 --> 00:23:12,660
Прекрати чирикать и помоги
мне найти ее, Чунтаро!
260
00:23:12,740 --> 00:23:13,989
Я же сказал успокоиться!
261
00:23:13,990 --> 00:23:16,499
А теперь время секрета Тайсё!
262
00:23:16,500 --> 00:23:18,619
Моё настоящее имя – Укоги.
263
00:23:18,620 --> 00:23:20,959
Это потому,
что моя
любимая еда –
рис укоги.
264
00:23:20,960 --> 00:23:23,089
Но Зеницу ещё
не заметил,
так что
я получаю
только зёрна.
265
00:23:23,090 --> 00:23:23,170
Ты на что так зол? Вот, поешь и успокойся.
Но Зеницу ещё
не заметил,
так что
я получаю
только зёрна.
266
00:23:23,171 --> 00:23:26,170
Ты на что так зол? Вот, поешь и успокойся.
267
00:23:26,260 --> 00:23:27,339
Онигири с рисом укоги!
268
00:23:27,340 --> 00:23:28,759
Когда доешь, помоги мне в поисках, ладно?
Онигири
с
рисом
укоги!
269
00:23:28,760 --> 00:23:28,920
Когда доешь, помоги мне в поисках, ладно?
270
00:23:28,921 --> 00:23:30,720
Незуко-чан же в опасности!
271
00:23:30,800 --> 00:23:31,260
Он очень волнуется.
272
00:23:31,261 --> 00:23:32,549
Незуко-чан!
Он очень
волнуется.
273
00:23:32,550 --> 00:23:34,366
Думаю
поэтому этого
парня просто
нельзя
ненавидеть.
274
00:23:34,390 --> 00:23:35,810
Далее, в 16 серии.
275
00:23:36,020 --> 00:23:37,809
"Пропуская другого вперёд".
276
00:23:37,810 --> 00:23:40,060
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
24357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.