All language subtitles for I Love Lucy S06E22.lucy_s_night_in_town.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,642 --> 00:00:44,644 Honey, aren't you gonna eat any breakfast? 2 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 Oh, no, I'm too excited to eat. 3 00:00:47,380 --> 00:00:48,164 Excited about what? 4 00:00:48,498 --> 00:00:49,999 About what? 5 00:00:49,999 --> 00:00:52,001 This is my first trip into New York City 6 00:00:52,001 --> 00:00:53,470 since we moved to the country, 7 00:00:53,470 --> 00:00:55,088 and that was six whole weeks ago. 8 00:00:55,088 --> 00:00:57,590 I'll bet I won't even recognize the old place. 9 00:00:58,007 --> 00:01:00,510 Well, it has changed a little. 10 00:01:00,510 --> 00:01:02,395 They got skyscrapers now. 11 00:01:02,896 --> 00:01:06,399 Oh, you... you get to go into town every day 12 00:01:06,399 --> 00:01:07,901 while I'm stuck out here in the country. 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,903 What do you mean "stuck"? 14 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 You're the one who wanted to move to the suburbs 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,690 so you could get out of the dirty old city. 16 00:01:14,023 --> 00:01:15,525 Oh, I like it out here. 17 00:01:15,525 --> 00:01:18,027 It's just that after six weeks of fresh, clean country air, 18 00:01:18,027 --> 00:01:21,331 a woman looks forward to one day of city dirt. 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 Am I going, Mommy? 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,785 No, honey, you're gonna stay overnight with Bruce Ramsey. 21 00:01:25,785 --> 00:01:29,122 Why can't I go? I like dirt. 22 00:01:30,540 --> 00:01:31,541 He likes dirt. 23 00:01:31,541 --> 00:01:34,043 Well, honey, we're gonna be out so late. 24 00:01:34,043 --> 00:01:36,546 Mommy and Daddy are gonna go to see a show 25 00:01:36,546 --> 00:01:38,047 with Uncle Fred and Aunt Ethel. 26 00:01:38,047 --> 00:01:39,299 What show? 27 00:01:39,632 --> 00:01:41,434 It's called The Most Happy Fella. 28 00:01:41,801 --> 00:01:42,802 Can I see it sometime? 29 00:01:43,219 --> 00:01:45,555 Well, you're a little bit too young for theater, partner. 30 00:01:45,555 --> 00:01:48,024 Yeah, you can see it when you grow up, honey. 31 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 At the rate they're selling tickets, it'll still be playing. 32 00:01:50,026 --> 00:01:50,810 That's right. 33 00:01:50,810 --> 00:01:51,728 Say, would you do me a favor? 34 00:01:52,228 --> 00:01:53,229 What? 35 00:01:53,229 --> 00:01:54,230 Would you go out to the guest house 36 00:01:54,230 --> 00:01:55,231 and tell Uncle Fred that I'm about ready to leave? 37 00:01:55,231 --> 00:01:56,733 Okay, Daddy. Thank you. 38 00:01:59,736 --> 00:02:01,988 Fred's going into town when you do, huh? 39 00:02:01,988 --> 00:02:04,874 Yeah. Today is his day to collect the rent 40 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 on their apartment. Oh. 41 00:02:06,376 --> 00:02:07,377 Say, about the tickets now, 42 00:02:07,377 --> 00:02:08,711 are you sure you know where they are? 43 00:02:08,711 --> 00:02:11,131 Yes, honey, I'm sure. 44 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 I put them in my dresser drawer 45 00:02:12,632 --> 00:02:15,135 in my jewel box with my good jewelry 46 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 six months ago. 47 00:02:16,586 --> 00:02:19,339 All right. And you won't forget to bring them with you? 48 00:02:19,339 --> 00:02:22,675 Well, I thought I'd throw them in the wastebasket 49 00:02:22,675 --> 00:02:24,477 just before I left the house. 50 00:02:24,477 --> 00:02:26,346 Oh, my. Oh, my. 51 00:02:26,346 --> 00:02:27,847 I'm just checking. 52 00:02:27,847 --> 00:02:29,649 And you're sure you got the right date? 53 00:02:29,649 --> 00:02:33,019 Yes, honey, I'm sure I have the right date. 54 00:02:33,520 --> 00:02:36,022 I put a ring around the date on the calendar. 55 00:02:36,022 --> 00:02:37,023 I made a mental note of it. 56 00:02:37,524 --> 00:02:38,525 I entered it my engagement book. 57 00:02:39,025 --> 00:02:40,527 I did everything but hire an elephant 58 00:02:40,527 --> 00:02:43,363 and tie a string around its trunk. 59 00:02:43,363 --> 00:02:46,166 Yeah, but are you sure you got the right date? 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,034 Oh, honestly, Ricky, just this once, 61 00:02:48,034 --> 00:02:49,836 can't you give me credit for doing something right? 62 00:02:49,836 --> 00:02:51,754 All right, now, now, don't get so touchy. 63 00:02:52,255 --> 00:02:53,506 Well, honestly. Well, you know how you are. 64 00:02:53,506 --> 00:02:55,008 No. How am I? 65 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 Well, to tell you the truth, you're a little... 66 00:02:56,676 --> 00:02:58,094 Oh, now, come on. 67 00:02:58,094 --> 00:02:59,379 Really! 68 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 Okay, okay, I trust you. 69 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Well, thanks a lot. 70 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Listen, don't forget that Fred and I 71 00:03:07,053 --> 00:03:08,938 are gonna meet you and Ethel at Meegham's Chop House. 72 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 Okay. 73 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 7:30. 74 00:03:10,940 --> 00:03:11,941 Yes, dear. 75 00:03:11,941 --> 00:03:13,443 And be on time. 76 00:03:13,443 --> 00:03:14,444 Yes, dear. 77 00:03:14,444 --> 00:03:16,696 And don't go crazy, shopping in all the stores. 78 00:03:17,197 --> 00:03:17,947 No, dear. 79 00:03:17,947 --> 00:03:18,731 Bye. 80 00:03:18,731 --> 00:03:20,984 Good-bye, dear. 81 00:03:20,984 --> 00:03:23,069 Sheesh! 82 00:03:24,571 --> 00:03:27,574 Ethel, isn't it fun being in town for an evening? 83 00:03:27,574 --> 00:03:28,575 Ooh-huh. 84 00:03:29,075 --> 00:03:31,077 Would you ladies care to order now? 85 00:03:31,578 --> 00:03:33,079 Well, uh, we're waiting for our husbands, 86 00:03:33,079 --> 00:03:35,081 but, uh, we do we have to get to the theater, 87 00:03:35,081 --> 00:03:36,583 so maybe we'd better order something 88 00:03:36,583 --> 00:03:38,084 that doesn't take too long, huh? 89 00:03:38,084 --> 00:03:39,586 What's ready? The roast beef's ready. 90 00:03:39,586 --> 00:03:41,588 Well, how's that for you? 91 00:03:41,588 --> 00:03:42,589 Oh, that's fine. 92 00:03:42,589 --> 00:03:45,091 All right, uh, four roast beefs, medium, 93 00:03:45,091 --> 00:03:48,595 with, uh, mashed potatoes and lima beans. 94 00:03:48,595 --> 00:03:50,096 Oh, lima beans. Okay. 95 00:03:50,096 --> 00:03:50,980 Very well. 96 00:03:50,980 --> 00:03:52,932 Oh, Lucy, just think, 97 00:03:53,433 --> 00:03:54,817 we're gonna go to the theater tonight. 98 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 How about that? 99 00:03:56,319 --> 00:03:57,820 Where are we sitting? 100 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 Sixth row, center. Downstairs. 101 00:03:59,322 --> 00:04:00,823 Let me see the tickets. 102 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 I'd just like to hold mine for a while. 103 00:04:02,825 --> 00:04:04,327 Oh, you silly. 104 00:04:04,327 --> 00:04:05,578 I'll put them in my memory book. 105 00:04:13,953 --> 00:04:15,755 Now, Lucy, don't tell me you forgot them. 106 00:04:15,755 --> 00:04:18,675 No, I did not forget them. 107 00:04:18,675 --> 00:04:20,677 Nobody seems to trust me anymore. 108 00:04:20,677 --> 00:04:22,679 Here they are. 109 00:04:24,180 --> 00:04:28,184 There you are-- row F, seats 104, 5, 6 and 7. 110 00:04:28,685 --> 00:04:31,187 What's the matter? 111 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 What time is it, Ethel? 112 00:04:33,690 --> 00:04:35,441 It's, uh, 7:40. 113 00:04:35,441 --> 00:04:36,726 Why? 114 00:04:36,726 --> 00:04:39,729 Too late for the matinee, huh? 115 00:04:40,563 --> 00:04:42,982 Matinee?! 116 00:04:43,483 --> 00:04:45,485 Oh, no! 117 00:04:45,485 --> 00:04:48,571 Oh, Lucy, how could you?! 118 00:04:48,571 --> 00:04:52,542 Well, I wrote for the best seats on the first available Saturday. 119 00:04:52,542 --> 00:04:54,043 I forgot all about the matinee. 120 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 Oh, of all the dumb tricks. 121 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 Well, at least I didn't lose them, 122 00:04:58,381 --> 00:05:00,216 you'll have to admit that. 123 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Well, bully for you. 124 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 Maybe we can get four more seats at the box office. 125 00:05:05,471 --> 00:05:09,392 Oh, you know this show's been sold out for six months. 126 00:05:09,392 --> 00:05:14,731 Gee, it's too bad we didn't have tickets to a stinker. 127 00:05:14,731 --> 00:05:16,933 What am I gonna tell Ricky? 128 00:05:16,933 --> 00:05:19,936 I don't know, but you'd better think fast. 129 00:05:19,936 --> 00:05:21,938 Look, I'm gonna stall. 130 00:05:21,938 --> 00:05:23,823 Stall? What good would that do? 131 00:05:23,823 --> 00:05:25,775 Well, you know, he hates to get to the theater late, 132 00:05:25,775 --> 00:05:28,111 so I'll, I'll take a long time eating my dinner and, 133 00:05:28,111 --> 00:05:30,613 and, and then we'll miss the first curtain, see, 134 00:05:30,613 --> 00:05:32,115 and then I'll say that oh, I heard that 135 00:05:32,115 --> 00:05:33,116 the show was overrated, 136 00:05:33,116 --> 00:05:34,617 and I really don't want to go anyway. 137 00:05:35,118 --> 00:05:36,369 Yeah. And you be sure and say... 138 00:05:36,369 --> 00:05:37,754 Oh, hi, Ricky. Hi. 139 00:05:37,754 --> 00:05:39,706 Hi, honey. Hi. 140 00:05:39,706 --> 00:05:42,208 Sorry, I'm late. My taxi got stuck in the traffic. 141 00:05:42,709 --> 00:05:43,710 Oh. Where's Fred? 142 00:05:44,210 --> 00:05:45,211 Oh, um, I don't know. 143 00:05:45,211 --> 00:05:46,713 I guess he's still collecting the rent money 144 00:05:47,213 --> 00:05:48,598 at the apartment building. 145 00:05:48,598 --> 00:05:51,601 10:30 in the morning till 7:30 at night? 146 00:05:51,601 --> 00:05:53,186 Well, collecting the rent money 147 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 is the highlight of the month to Fred, 148 00:05:55,188 --> 00:05:57,023 and he likes to linger over it. 149 00:05:57,023 --> 00:05:59,392 Well, I guess we'd better order. 150 00:05:59,892 --> 00:06:00,893 We haven't got much time. 151 00:06:00,893 --> 00:06:04,397 Oh, uh, I already ordered, dear, four roast beefs. 152 00:06:04,397 --> 00:06:05,398 Oh, that was a good idea. 153 00:06:05,865 --> 00:06:08,368 Yeah, I, uh, I thought roast beef was a good idea 154 00:06:08,368 --> 00:06:11,371 at the time, but now I don't know. 155 00:06:11,371 --> 00:06:15,458 Steak might be nice, or, uh, maybe some broiled chicken. 156 00:06:15,958 --> 00:06:18,961 What do you think about broiled chicken, Ethel? 157 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Oh, uh, uh... 158 00:06:20,713 --> 00:06:23,583 Well, I like broiled chicken. 159 00:06:23,583 --> 00:06:26,803 'Course, steak sounds very good, too. 160 00:06:27,303 --> 00:06:29,255 Maybe we should have some seafood. 161 00:06:29,255 --> 00:06:31,507 What month is this? Is there an "r" in it? 162 00:06:31,507 --> 00:06:32,308 Uh... 163 00:06:32,809 --> 00:06:33,810 What's the matter with you two? 164 00:06:33,810 --> 00:06:35,311 You know we haven't got time to change our order. 165 00:06:35,595 --> 00:06:37,013 Roast beef is fine. 166 00:06:37,013 --> 00:06:38,014 Oh, here's Fred. 167 00:06:38,014 --> 00:06:39,015 Hi, Fred. 168 00:06:39,015 --> 00:06:40,516 Oh, hiya, Fred. 169 00:06:43,019 --> 00:06:44,520 Are they still following me? 170 00:06:44,520 --> 00:06:45,521 Who? 171 00:06:45,521 --> 00:06:48,324 Oh, here we go again. 172 00:06:48,324 --> 00:06:51,194 Every time Fred has more than $10 in his pocket, 173 00:06:51,194 --> 00:06:54,030 he imagines the entire underworld is trailing him. 174 00:06:55,248 --> 00:06:56,532 Pipe down, will you, Ethel? 175 00:06:56,532 --> 00:06:59,035 I got $500 cash in this pocket, 176 00:06:59,035 --> 00:07:01,537 and two guys followed me from the subway station. 177 00:07:01,537 --> 00:07:04,540 Well, if you're so nervous, why didn't you take a taxi? 178 00:07:04,540 --> 00:07:07,543 I may be nervous, Ethel, but I'm not panicky. 179 00:07:07,543 --> 00:07:11,931 Fred, are you really carrying $500 on you? 180 00:07:11,931 --> 00:07:15,134 Shh! Do you want to get me bumped off? 181 00:07:15,134 --> 00:07:17,103 Look, Fred, if you're that worried, 182 00:07:17,103 --> 00:07:18,354 I'll keep it for you in my wallet. 183 00:07:18,354 --> 00:07:20,139 No, thanks. I want a safe place. 184 00:07:20,139 --> 00:07:22,642 A place no holdup man would ever think of looking. 185 00:07:22,642 --> 00:07:25,144 Oh, well, then put it in my purse. 186 00:07:25,144 --> 00:07:27,647 Even I wouldn't think of looking there. 187 00:07:27,647 --> 00:07:29,899 Hey, that's a good idea. 188 00:07:30,983 --> 00:07:33,703 His money belt is at the laundry. 189 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 Say, Fred, we ordered roast beef for you. 190 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 Is that all right? 191 00:07:38,124 --> 00:07:39,625 That's swell. Thanks. 192 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 Okay. 193 00:07:41,127 --> 00:07:42,628 Wanted to save time, you know. 194 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Yeah... good. 195 00:07:52,255 --> 00:07:53,756 This is great. 196 00:07:53,756 --> 00:07:55,258 Yeah, looks good. 197 00:07:58,761 --> 00:08:00,263 Mm-hmm. 198 00:08:00,263 --> 00:08:01,264 Mmm. 199 00:08:01,264 --> 00:08:02,765 Good roast beef. 200 00:08:02,765 --> 00:08:04,267 Mmm. 201 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 What's the matter, honey, why aren't you eating? 202 00:08:09,822 --> 00:08:14,327 Oh, I'm just waiting for my meat to cool off. 203 00:08:14,827 --> 00:08:16,829 It's not too hot, dear, it's just right. 204 00:08:16,829 --> 00:08:19,749 Well, they say hot food is bad for the stomach. 205 00:08:19,749 --> 00:08:21,751 Who said that? 206 00:08:21,751 --> 00:08:24,754 I just did. Didn't you recognize my voice? 207 00:08:26,255 --> 00:08:27,707 Come on, come on. 208 00:08:27,707 --> 00:08:29,709 Stop fooling around and eat your food. 209 00:08:29,709 --> 00:08:31,210 We got to go to the theater. 210 00:08:44,724 --> 00:08:46,058 What are you doing? 211 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 Will you please tell me what you are doing? 212 00:08:56,035 --> 00:08:58,037 Chewing. 213 00:08:59,455 --> 00:09:02,959 I know that, but we have to get to the theater. 214 00:09:10,166 --> 00:09:12,001 Can you chew any faster? 215 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Well, then go ahead. 216 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Why not?! 217 00:09:23,980 --> 00:09:24,981 I read somewhere that 218 00:09:24,981 --> 00:09:28,267 you should chew your food 25 times before swallowing. 219 00:09:28,267 --> 00:09:31,153 Well, swallow it now and chew it later. 220 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 People should chew their food thoroughly 221 00:09:36,742 --> 00:09:38,077 like animals do. 222 00:09:38,077 --> 00:09:42,248 Animals don't have to make an 8:30 curtain. 223 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Are you all right, Ethel? 224 00:09:44,584 --> 00:09:46,085 Yes. Why? 225 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 Well, usually by now you've gobbled your dinner 226 00:09:48,588 --> 00:09:51,090 and devoured half of mine. 227 00:09:51,090 --> 00:09:52,592 Well, I just decided 228 00:09:53,092 --> 00:09:55,595 to eat like the animals do, too. 229 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Just decided? 230 00:09:57,597 --> 00:10:01,601 You've been eating like a horse for 20 years. 231 00:10:20,069 --> 00:10:22,071 I also read where you should peel lima beans 232 00:10:22,071 --> 00:10:24,073 to get the most out of them. 233 00:10:24,073 --> 00:10:25,074 Lucy... 234 00:10:25,574 --> 00:10:28,077 Yes, you see, all the vitamins are under the upper epidermis. 235 00:10:28,077 --> 00:10:30,830 Lucy, what's up? 236 00:10:30,830 --> 00:10:33,749 Nothing's up. I just think that it's, 237 00:10:33,749 --> 00:10:36,752 it's much better to be healthy than to see an old show. 238 00:10:36,752 --> 00:10:38,587 Aha! 239 00:10:38,587 --> 00:10:40,056 You forgot the tickets! 240 00:10:40,056 --> 00:10:42,391 No, no. No, I didn't forget the tickets, did I, Ethel? 241 00:10:42,391 --> 00:10:44,644 No, no, she, she didn't forget the tickets. 242 00:10:44,644 --> 00:10:46,012 See? Here they are. 243 00:10:46,012 --> 00:10:48,014 Then what's the matter? What's wrong? 244 00:10:48,014 --> 00:10:49,515 Well... 245 00:10:53,019 --> 00:10:54,520 Oh, no. 246 00:10:54,520 --> 00:10:56,022 Oh, oh, no! 247 00:10:56,522 --> 00:10:57,523 What? What? 248 00:10:57,523 --> 00:10:59,525 These tickets are for the matinee. 249 00:10:59,525 --> 00:11:00,860 For today's matinee. 250 00:11:00,860 --> 00:11:02,278 Don't tell me that. 251 00:11:02,278 --> 00:11:04,163 Honey, maybe we can get some more tickets at the box office. 252 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 How can get some more tickets? 253 00:11:05,665 --> 00:11:07,166 I asked you, "Have you got the tickets? 254 00:11:07,166 --> 00:11:08,668 And you're sure you got the right date?" 255 00:11:08,668 --> 00:11:10,670 You said, "I put them in my jewel box. Oh, sure..." 256 00:11:24,800 --> 00:11:27,353 Look, the sign says "Sold Out." 257 00:11:27,353 --> 00:11:28,854 Let's stop this foolishness and go home. 258 00:11:28,854 --> 00:11:31,691 Oh, now, Fred, it never hurts to try. 259 00:11:32,858 --> 00:11:33,893 We're in luck. 260 00:11:33,893 --> 00:11:34,777 He got 'em! 261 00:11:35,277 --> 00:11:35,778 Cancellations. Right in front. 262 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 This fellow just turned them in. 263 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Oh, honey, that's wonderful. 264 00:11:38,280 --> 00:11:39,699 See, we see the show after all. 265 00:11:39,699 --> 00:11:40,700 Wait a minute. Wait a minute now. 266 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 I only got two tickets. 267 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Two? 268 00:11:44,036 --> 00:11:45,488 Well, we were lucky to get these. 269 00:11:45,488 --> 00:11:48,491 These are box seats. That's all they got. 270 00:11:48,491 --> 00:11:49,992 Only two, huh? 271 00:11:49,992 --> 00:11:51,377 Just two? 272 00:11:51,377 --> 00:11:53,379 I'm afraid so. 273 00:11:53,379 --> 00:11:54,747 Oh. 274 00:11:55,214 --> 00:11:59,001 Well, um, which two of us are gonna get to see the show? 275 00:12:01,921 --> 00:12:05,891 Well, it's my fault that we missed the matinee, 276 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 so you two go. 277 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 No, Lucy. 278 00:12:10,396 --> 00:12:12,648 You've been counting on this for months. You go. 279 00:12:15,434 --> 00:12:17,937 Oh. Well, no, I don't deserve to go. 280 00:12:17,937 --> 00:12:19,438 You take the tickets. 281 00:12:19,438 --> 00:12:20,573 Okay, we'll go. 282 00:12:20,573 --> 00:12:21,941 Oh... 283 00:12:21,941 --> 00:12:23,442 How come you get to go? 284 00:12:23,442 --> 00:12:25,194 I'm the one that's been counting on this for months. 285 00:12:25,194 --> 00:12:26,779 Well, you just said we should go. 286 00:12:27,196 --> 00:12:29,448 Well, I didn't think you'd take me up on it. 287 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 Well, the show's starting. Somebody'd better go. 288 00:12:35,337 --> 00:12:36,589 Well, who? 289 00:12:36,589 --> 00:12:38,958 Well, look, to make it really fair, 290 00:12:38,958 --> 00:12:41,961 why don't two of us see the first half of the show, 291 00:12:41,961 --> 00:12:43,796 and then the other two will see the last half. 292 00:12:43,796 --> 00:12:45,014 Yeah, that's a good idea. 293 00:12:45,014 --> 00:12:46,799 Yeah, okay. Which two of us will go first? 294 00:12:46,799 --> 00:12:48,050 Why don't you two go first. 295 00:12:48,050 --> 00:12:49,468 Oh, no. 296 00:12:49,468 --> 00:12:51,220 All right, then we'll two, we'll go first. 297 00:12:51,220 --> 00:12:53,305 Oh, no. 298 00:12:53,305 --> 00:12:55,558 All right, then you two girls go first. 299 00:12:55,558 --> 00:12:57,526 Oh, fine. Yeah, we'll see you here. 300 00:12:57,526 --> 00:12:58,527 All right, all right. 301 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 Have a good time. 302 00:13:02,531 --> 00:13:04,033 Oh, it doesn't really matter. 303 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 They can fill us in on what happened. 304 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 Sure. 305 00:13:06,535 --> 00:13:09,038 I wonder what the story's all about? 306 00:13:09,038 --> 00:13:12,041 The guy is not married. 307 00:13:12,541 --> 00:13:13,542 How you know that? 308 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Look at the title. 309 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 Standing on the corner 310 00:13:20,966 --> 00:13:26,972 Watching all the girls go by 311 00:13:26,972 --> 00:13:29,475 Standing on the corner 312 00:13:29,475 --> 00:13:35,147 Underneath the springtime sky 313 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Brother, you can't go to jail for what you're thinking 314 00:13:39,151 --> 00:13:42,655 Or for the ooh... look in your eye 315 00:13:43,155 --> 00:13:45,658 You're only standing on the corner 316 00:13:45,658 --> 00:13:49,161 Watching all the girls, watching all the girls 317 00:13:49,161 --> 00:13:51,664 Watching all the girls 318 00:13:52,164 --> 00:14:00,005 Go by. 319 00:14:04,343 --> 00:14:06,795 Oh, Ethel, isn't it marvelous? 320 00:14:06,795 --> 00:14:09,798 Oh, that Frank Loesser music is just great. 321 00:14:09,798 --> 00:14:12,301 Too bad we can't see the rest of it. 322 00:14:12,301 --> 00:14:13,719 Sure is. 323 00:14:19,558 --> 00:14:21,560 Hey, maybe we can see the rest of it. 324 00:14:22,061 --> 00:14:24,063 Oh, now, Lucy, we promised the fellas. 325 00:14:24,063 --> 00:14:26,065 No, look, these people didn't show up for the first act. 326 00:14:26,065 --> 00:14:28,567 Well, maybe they're still coming to see the show. 327 00:14:28,567 --> 00:14:30,569 Oh, Ethel, do you know anyone who's missed the whole first act 328 00:14:31,070 --> 00:14:32,571 and still wants to see the show? 329 00:14:32,571 --> 00:14:35,074 Sure, Ricky and Fred. 330 00:14:35,074 --> 00:14:36,492 Besides them. 331 00:14:36,492 --> 00:14:37,493 Look, here's what we'll do. 332 00:14:37,493 --> 00:14:38,994 We go out and give the tickets to the fellas, 333 00:14:38,994 --> 00:14:40,796 and after they come back into the theater, 334 00:14:40,796 --> 00:14:43,048 we'll just stroll back in with the crowd. 335 00:14:43,048 --> 00:14:45,751 Oh, how could we do a thing like that? 336 00:14:45,751 --> 00:14:48,671 We still got our programs in our hands. Nobody'll stop us. 337 00:14:49,171 --> 00:14:51,173 Just look innocent, you know. 338 00:14:59,765 --> 00:15:02,768 Never mind. Just stay behind me. I'll handle it. 339 00:15:04,270 --> 00:15:06,105 I said look innocent. 340 00:15:29,578 --> 00:15:31,580 The boss has treated you pretty good, Joey. 341 00:15:32,081 --> 00:15:34,583 Yeah... 342 00:15:40,039 --> 00:15:41,040 Hi. 343 00:15:41,040 --> 00:15:41,840 Hi. 344 00:15:41,840 --> 00:15:43,092 Hi. How'd you get in here? 345 00:15:43,092 --> 00:15:45,544 We just strolled in with the crowd. 346 00:15:45,544 --> 00:15:46,345 Where you gonna sit? 347 00:15:46,712 --> 00:15:47,212 Right here. Right here. 348 00:15:47,212 --> 00:15:48,714 Right there? 349 00:15:48,714 --> 00:15:50,716 Sure. These people didn't show up for the first act, 350 00:15:50,716 --> 00:15:52,101 so evidently, they aren't coming. 351 00:15:52,101 --> 00:15:53,052 Honey, you can't sit there. 352 00:15:53,552 --> 00:15:54,353 We didn't pay for those seats. 353 00:15:54,770 --> 00:15:56,355 Oh, why not? They got all that extra money 354 00:15:56,355 --> 00:15:58,357 for the matinee tickets we didn't use. 355 00:15:58,357 --> 00:16:01,143 She's got a point there, Rick. 356 00:16:01,143 --> 00:16:02,945 Now we'll fill you in on the first act. 357 00:16:02,945 --> 00:16:04,313 Yeah, see, this guy here, he isn't married. 358 00:16:04,313 --> 00:16:06,315 What'd I tell you? 359 00:16:07,816 --> 00:16:09,702 He wrote a letter and... 360 00:16:11,704 --> 00:16:16,709 Don't cry 361 00:16:16,709 --> 00:16:20,663 Don't cry 362 00:16:20,663 --> 00:16:23,465 Come on back in the house 363 00:16:23,465 --> 00:16:26,885 And don't cry 364 00:16:26,885 --> 00:16:28,887 Come on back in the house 365 00:16:29,388 --> 00:16:35,477 And get out from under that old, cold sky 366 00:16:39,765 --> 00:16:44,069 Don't weep 367 00:16:44,069 --> 00:16:46,355 Don't weep 368 00:16:46,355 --> 00:16:51,326 Come on back in the house, little sheep 369 00:16:51,326 --> 00:16:52,828 Come on back... 370 00:16:52,828 --> 00:16:53,829 Could've come by train, 371 00:16:54,329 --> 00:16:55,831 but oh, no, you had to drive. 372 00:16:55,831 --> 00:16:59,334 Okay, okay, I had to drive. 373 00:16:59,334 --> 00:17:00,836 65 miles an hour. 374 00:17:00,836 --> 00:17:03,088 I thought that judge would never let us go. 375 00:17:03,088 --> 00:17:05,874 Look, we've already missed the first act. 376 00:17:05,874 --> 00:17:08,761 You going to talk all the way through the second? 377 00:17:12,765 --> 00:17:13,265 Oh, no. 378 00:17:13,766 --> 00:17:15,267 Shh, shh, shh! 379 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 What are you doing? 380 00:17:16,769 --> 00:17:19,104 Shh, shh, shh! 381 00:17:19,104 --> 00:17:20,522 What are you doing? 382 00:17:20,522 --> 00:17:21,523 They took our seats. 383 00:17:21,523 --> 00:17:23,025 I know that, but you can't sit here. 384 00:17:23,025 --> 00:17:23,809 Why not? 385 00:17:23,809 --> 00:17:24,693 Shh! 386 00:17:24,693 --> 00:17:26,195 There's not enough room. 387 00:17:26,195 --> 00:17:29,565 They're sitting four people in two seats! 388 00:17:29,565 --> 00:17:31,567 Go down and tell the manager. 389 00:17:31,567 --> 00:17:35,287 You go. I'd like to see just two minutes of this show. 390 00:17:35,287 --> 00:17:36,121 I will not... 391 00:17:36,121 --> 00:17:37,122 Shh, shh, shh! 392 00:17:37,122 --> 00:17:38,624 I'm going to see the manager. 393 00:17:40,125 --> 00:17:41,627 Could you just move over a little? 394 00:17:42,127 --> 00:17:43,128 Just move over... 395 00:17:49,802 --> 00:17:51,303 I'm not pushing. 396 00:17:51,303 --> 00:17:52,755 Just move... 397 00:17:59,311 --> 00:18:02,231 Honey, I'd like some orangeade. 398 00:18:03,732 --> 00:18:05,234 Orangeade? 399 00:18:05,734 --> 00:18:06,735 Yes, I'm thirsty. 400 00:18:06,735 --> 00:18:08,737 Yeah, you're also crafty, 401 00:18:09,238 --> 00:18:10,739 but it won't work. 402 00:18:10,739 --> 00:18:12,741 You want an orangeade, go get it yourself. 403 00:18:12,741 --> 00:18:14,243 Oh... 404 00:18:14,243 --> 00:18:15,744 And when you're down in the lobby, stay there. 405 00:18:15,744 --> 00:18:17,746 Oh, shh! Stop your grumbling. 406 00:18:18,247 --> 00:18:18,747 Shh! 407 00:18:22,000 --> 00:18:24,369 Wait a minute, wait a minute 408 00:18:24,369 --> 00:18:26,371 You're from big D 409 00:18:26,371 --> 00:18:27,873 I can guess 410 00:18:27,873 --> 00:18:31,760 By the way you drawl and the way you dress 411 00:18:31,760 --> 00:18:34,263 You're from big D 412 00:18:34,263 --> 00:18:36,265 My, oh, yes 413 00:18:36,265 --> 00:18:39,768 Big D, little A, double L, A-S... 414 00:18:41,270 --> 00:18:43,388 Where you going? 415 00:18:43,388 --> 00:18:45,307 I'm really thirsty. I'm going to get some orangeade. 416 00:18:45,307 --> 00:18:47,810 Well, listen, get me some, too, will you? 417 00:18:47,810 --> 00:18:48,811 Yeah, all right. And... 418 00:18:48,811 --> 00:18:50,312 take your time. 419 00:18:50,312 --> 00:18:51,313 Oh, all right. 420 00:18:51,313 --> 00:18:52,314 Yes 421 00:18:52,314 --> 00:18:54,316 Big D, little A, double-L, A... 422 00:18:54,316 --> 00:18:56,318 Big D, little A, double-L, A... 423 00:18:56,318 --> 00:18:58,320 Big D, little A, double L, A-S... 424 00:19:15,470 --> 00:19:17,472 Move over, honey. 425 00:19:20,475 --> 00:19:22,811 I beg your pardon. 426 00:19:22,811 --> 00:19:25,314 Oh, sorry, wrong honey. 427 00:19:35,941 --> 00:19:37,242 Here you are, Ethel. 428 00:19:37,242 --> 00:19:38,660 What's this? 429 00:19:38,660 --> 00:19:40,028 Your bag. I knocked it off the balcony, 430 00:19:40,028 --> 00:19:41,496 but thank goodness, I found it in the aisle 431 00:19:41,997 --> 00:19:43,999 downstairs right next to a lady's seat. 432 00:19:43,999 --> 00:19:45,000 Oh. 433 00:19:47,002 --> 00:19:49,004 Lucy! What? 434 00:19:49,004 --> 00:19:51,006 This isn't my bag. 435 00:19:54,343 --> 00:19:55,844 Where are you going? 436 00:19:55,844 --> 00:19:56,845 Where you going? 437 00:19:56,845 --> 00:19:58,347 Downstairs. We'll be right back. 438 00:19:58,347 --> 00:19:59,348 Well, don't hurry. 439 00:20:06,438 --> 00:20:07,940 This is most peculiar. 440 00:20:07,940 --> 00:20:09,808 Now, how could a thing like that possibly happen? 441 00:20:09,808 --> 00:20:11,310 Well, it's perfectly obvious. 442 00:20:11,310 --> 00:20:13,812 Somebody hit me on the head with this 443 00:20:13,812 --> 00:20:15,814 and then made off with my purse. 444 00:20:15,814 --> 00:20:19,318 There's a purse snatcher somewhere here in this theater. 445 00:20:19,318 --> 00:20:21,153 You know, maybe I'd better call the police. 446 00:20:21,153 --> 00:20:22,654 Well, I think you... 447 00:20:22,654 --> 00:20:24,156 Just let us go down the aisle. 448 00:20:24,156 --> 00:20:25,157 We won't make any noise. 449 00:20:25,157 --> 00:20:27,876 There was $500 in her purse. 450 00:20:27,876 --> 00:20:29,995 I'm sorry. You'll have to see the manager. 451 00:20:29,995 --> 00:20:31,880 There she is! That's the purse snatcher. 452 00:20:31,880 --> 00:20:33,332 What? What are you talking about? 453 00:20:33,332 --> 00:20:34,249 That's my purse! 454 00:20:34,249 --> 00:20:35,751 Oh, and that's my purse. 455 00:20:35,751 --> 00:20:37,753 What are you doing with my purse? 456 00:20:37,753 --> 00:20:38,754 Oh, what are you doing with her purse? 457 00:20:39,254 --> 00:20:40,756 Now, wait, wait. just a minute. 458 00:20:40,756 --> 00:20:41,757 Uh-uh, wait a minute. 459 00:20:41,757 --> 00:20:42,758 I'll take care of these, please, 460 00:20:42,758 --> 00:20:45,761 until we find out for sure just what happened. 461 00:20:45,761 --> 00:20:47,813 I told you what happened. 462 00:20:47,813 --> 00:20:49,314 She hit me over the head with that 463 00:20:49,314 --> 00:20:50,432 and stole my purse. 464 00:20:50,432 --> 00:20:52,567 Now, not at all. It was an accident. 465 00:20:52,567 --> 00:20:54,569 I knocked her purse out of the balcony 466 00:20:54,569 --> 00:20:56,071 where we were sitting and I went downstairs 467 00:20:56,571 --> 00:20:57,856 and I picked up that purse, 468 00:20:58,357 --> 00:20:59,858 thinking it was this purse because in a dark theater, 469 00:20:59,858 --> 00:21:01,360 that purse looks a lot like this purse. 470 00:21:01,360 --> 00:21:02,361 In fact, right now 471 00:21:02,361 --> 00:21:03,862 you can't tell that purse from that purse. 472 00:21:03,862 --> 00:21:05,280 All right, now, let me get this straight. 473 00:21:05,280 --> 00:21:06,665 Now, this is the purse 474 00:21:06,665 --> 00:21:07,666 you thought was that purse... 475 00:21:08,166 --> 00:21:09,167 I thought this purse was this purse. 476 00:21:09,668 --> 00:21:10,669 This is her purse. This is mine. 477 00:21:11,670 --> 00:21:14,172 All right, ladies, ladies, now, 478 00:21:14,172 --> 00:21:15,674 wait just a minute. 479 00:21:15,674 --> 00:21:17,175 Now, please, look, hold everything. 480 00:21:17,175 --> 00:21:19,678 Look, why doesn't everybody just take her own purse? 481 00:21:19,678 --> 00:21:20,679 Yes. 482 00:21:20,679 --> 00:21:23,181 Now, is everybody happy? 483 00:21:23,181 --> 00:21:24,182 Well, I...I guess so. 484 00:21:24,182 --> 00:21:26,134 Nothing seems to be missing. 485 00:21:26,134 --> 00:21:27,636 Lucy... What? 486 00:21:27,636 --> 00:21:28,637 ...the money's gone. 487 00:21:28,637 --> 00:21:30,138 Oh, no. Oh, no. 488 00:21:30,138 --> 00:21:32,357 She stole $500 out of my purse! 489 00:21:32,357 --> 00:21:34,393 Oh, don't be ridiculous! 490 00:21:34,393 --> 00:21:36,194 Well, if you didn't take it, where is it? 491 00:21:36,194 --> 00:21:38,063 I have no idea. 492 00:21:38,063 --> 00:21:39,898 Are you sure you had $500 in your purse? 493 00:21:39,898 --> 00:21:41,366 Oh, I'm positive. Yes. 494 00:21:41,366 --> 00:21:42,868 Maybe she took it out 495 00:21:42,868 --> 00:21:45,487 before she threw it over the railing. 496 00:21:45,487 --> 00:21:47,489 Well, really! 497 00:21:47,489 --> 00:21:48,991 How dare you! 498 00:21:49,491 --> 00:21:51,877 She wouldn't do a thing like that! 499 00:21:51,877 --> 00:21:54,329 Would you, Lucy? 500 00:21:55,747 --> 00:21:57,582 Ethel! 501 00:21:57,582 --> 00:22:01,420 I'm sorry, honey, I'm so upset, I-I don't know what I'm saying. 502 00:22:01,420 --> 00:22:04,890 You see, I have a penny-pinching husband 503 00:22:04,890 --> 00:22:08,226 who's gonna kill me when he finds out the money's gone. 504 00:22:08,226 --> 00:22:10,846 Well, lady, can you prove you had $500 in your purse? 505 00:22:10,846 --> 00:22:12,647 No. Her penny-pinching husband can. 506 00:22:13,148 --> 00:22:15,650 Yes, yes. He's sitting in box A with her husband. 507 00:22:15,650 --> 00:22:16,902 Now just go up Yes. there and ask him. 508 00:22:17,269 --> 00:22:18,770 Look, would you go up and bring them down here, please? 509 00:22:18,770 --> 00:22:20,272 Mr. Ricardo and Mr. Mertz. 510 00:22:20,272 --> 00:22:21,273 Ask them to come down right away. 511 00:22:21,273 --> 00:22:22,607 Tell them to hurry. Lucy? 512 00:22:22,607 --> 00:22:24,076 Yes? 513 00:22:24,076 --> 00:22:26,578 Will you tell Fred when he gets here? 514 00:22:28,080 --> 00:22:29,081 What about you? 515 00:22:29,581 --> 00:22:31,083 Oh, I'll be standing right behind you, 516 00:22:31,583 --> 00:22:32,784 bobbing and weaving. 517 00:22:33,785 --> 00:22:35,087 All right, Ethel, I'll tell him. 518 00:22:35,087 --> 00:22:37,706 I'll just say, "Fred, we lost your $500. 519 00:22:38,206 --> 00:22:39,708 But I'll say, "Fred, it was your fault 520 00:22:39,708 --> 00:22:40,959 for putting the money in Ethel's purse." 521 00:22:40,959 --> 00:22:42,844 And then I'll say, "Fred, take your hands 522 00:22:43,178 --> 00:22:45,597 from around Lucy's neck." 523 00:22:45,597 --> 00:22:46,932 That's right. 524 00:22:46,932 --> 00:22:48,767 What's the matter, what happened? 525 00:22:48,767 --> 00:22:51,269 Is this a trick to get us out of the seats? 526 00:22:51,269 --> 00:22:52,104 No. Now, Fred, 527 00:22:52,104 --> 00:22:54,523 Fred, something awful has happened. 528 00:22:54,523 --> 00:22:57,526 Uh, I accidentally knocked Ethel's purse out of the box 529 00:22:57,526 --> 00:22:59,528 where we were sitting, and it hit that woman on the head. 530 00:22:59,528 --> 00:23:02,030 Now, Fred, we got the purse back all right, but... 531 00:23:02,030 --> 00:23:04,316 your $500 is missing. 532 00:23:07,619 --> 00:23:09,454 How's that, Fred? 533 00:23:09,454 --> 00:23:10,322 Oh, dear me. 534 00:23:10,822 --> 00:23:11,656 Oh, he must be delirious. 535 00:23:11,656 --> 00:23:13,575 Fred... 536 00:23:13,575 --> 00:23:16,578 Fred, your rent money's gone. Fred, they lost it. 537 00:23:16,578 --> 00:23:19,381 I just pretended to put the money in the purse 538 00:23:19,381 --> 00:23:21,633 to throw the pickpockets off the track. 539 00:23:21,633 --> 00:23:24,836 You don't think I'd trust Ethel with 500 bucks, do you? 540 00:23:24,836 --> 00:23:26,338 Oh, dear me! Oh, Fred... 541 00:23:27,589 --> 00:23:28,723 Oh... 542 00:23:28,723 --> 00:23:31,426 Oh, Fred, how could you do a thing like that? 543 00:23:31,426 --> 00:23:34,229 Oh, I'm, I'm so sorry. 544 00:23:34,229 --> 00:23:36,231 Me, too, me, too, lady. 545 00:23:36,231 --> 00:23:39,734 Well, I guess we were all pretty excited. 546 00:23:39,734 --> 00:23:40,735 Yes. 547 00:23:40,735 --> 00:23:41,736 Oh, dear. 548 00:23:42,237 --> 00:23:43,238 Oh! 549 00:23:44,606 --> 00:23:46,608 Well, I guess we can all go back to our seats 550 00:23:46,608 --> 00:23:47,492 and see the rest of the show. 551 00:23:47,492 --> 00:23:48,994 Why don't you go in? 552 00:23:48,994 --> 00:23:51,329 I'm tired of sitting four in two seats. 553 00:23:51,329 --> 00:23:52,998 Oh, come on, honey, it's not so bad. 554 00:23:52,998 --> 00:23:54,416 No, come on, Rick. 555 00:23:54,416 --> 00:23:55,750 Uh, uh, just a moment. 556 00:23:57,702 --> 00:23:59,838 Did you say four in two seats? 557 00:23:59,838 --> 00:24:01,673 Oh, yes, yes. There was a ticket mix-up, you see, 558 00:24:02,174 --> 00:24:04,009 so the four of us are sharing two seats. 559 00:24:04,009 --> 00:24:05,177 Oh, well, I'm sorry. 560 00:24:05,177 --> 00:24:06,461 Oh, that's all right. We don't mind. 561 00:24:06,461 --> 00:24:09,464 Uh-uh-uh-uh. Now... 562 00:24:09,464 --> 00:24:11,933 ...if four people have been watching the show, 563 00:24:11,933 --> 00:24:13,768 then you've got to pay for four. 564 00:24:15,353 --> 00:24:16,855 Oh, well, yeah... no, no, that's not quite right. 565 00:24:16,855 --> 00:24:18,356 You don't understand. 566 00:24:18,356 --> 00:24:19,357 You see, the four of us didn't watch the show. 567 00:24:19,357 --> 00:24:20,859 No. 568 00:24:20,859 --> 00:24:22,194 Actually, we didn't even see the first half at all. 569 00:24:22,194 --> 00:24:23,395 No, we saw the first half. 570 00:24:23,395 --> 00:24:25,363 Then we came in the second half, 571 00:24:25,363 --> 00:24:27,365 Yeah. and we hardly have seen any part of that 572 00:24:27,365 --> 00:24:28,650 when all this happened. 573 00:24:28,650 --> 00:24:29,985 Besides that, you know, 574 00:24:29,985 --> 00:24:31,987 we bought four tickets for the matinee, 575 00:24:31,987 --> 00:24:32,988 which nobody used at all. 576 00:24:33,488 --> 00:24:34,489 No. 577 00:24:34,489 --> 00:24:35,490 Then I bought two more tonight, 578 00:24:35,490 --> 00:24:36,992 so I really bought six tickets altogether. 579 00:24:36,992 --> 00:24:38,827 Yeah. So, you really owe us for two. 580 00:24:41,963 --> 00:24:44,332 Look, rules are rules. 581 00:24:44,332 --> 00:24:45,917 If four people are watching the show, 582 00:24:45,917 --> 00:24:47,719 then four have got to pay. 583 00:24:47,719 --> 00:24:50,639 Ah. 584 00:24:50,639 --> 00:24:52,140 Well, I guess that's... 585 00:24:52,140 --> 00:24:53,642 I'll get it, Fred. That's all right. 586 00:24:54,142 --> 00:24:55,143 There. Oh, thanks. 587 00:24:55,143 --> 00:24:56,645 That'll do it. Thank you. 588 00:24:56,645 --> 00:24:58,146 Eight tickets already. Yeah. 589 00:24:58,146 --> 00:24:59,147 Well... Well, come on. 590 00:24:59,147 --> 00:25:00,649 Let's go see the rest of the show. 591 00:25:00,649 --> 00:25:01,650 All right, Fred. 592 00:25:03,151 --> 00:25:05,153 Oh, no, the show's over. 593 00:25:06,154 --> 00:25:08,156 Oh, no! 594 00:25:08,156 --> 00:25:09,658 How did it come out? 41236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.