Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:12,610
2
00:00:34,430 --> 00:00:38,450
Now, ladies and gentlemen, as
a tribute
3
00:00:38,450 --> 00:00:42,790
to Johnny Longden wonderful riding
accomplishments,
4
00:00:42,790 --> 00:00:46,260
the National Turf Association wishes
to present him
5
00:00:46,260 --> 00:00:47,760
with this beautiful trophy.
6
00:00:47,760 --> 00:00:49,260
Applause, applause, applause,
7
00:00:49,260 --> 00:00:51,260
applause, applause, applause,
applause...
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,520
The inscription read
9
00:00:53,520 --> 00:00:56,350
"Presented by National Turf
Association
10
00:00:56,350 --> 00:00:57,850
"to Johnny Longden,
11
00:00:57,850 --> 00:00:59,860
"the winningest jockey of all time--
12
00:01:00,360 --> 00:01:03,360
4,961 victories."
13
00:01:03,860 --> 00:01:04,860
There you are, Johnny.
14
00:01:06,860 --> 00:01:08,360
Thank you, Ricky.
15
00:01:10,370 --> 00:01:12,370
My pleasure, Johnny.
16
00:01:12,370 --> 00:01:14,370
And I wish to add my congratulations
17
00:01:14,370 --> 00:01:15,370
and the congratulations
18
00:01:15,370 --> 00:01:17,870
of everybody here at the Club Babalu.
19
00:01:17,870 --> 00:01:19,380
Applause, applause, applause,
applause...
20
00:01:19,380 --> 00:01:20,880
Oh. Hi.
21
00:01:20,880 --> 00:01:22,380
Oh, Ricky, that's a wonderful speech.
22
00:01:22,380 --> 00:01:23,380
That's the one you're gonna make
23
00:01:23,380 --> 00:01:24,660
at the big affair tonight, huh?
24
00:01:24,660 --> 00:01:26,000
Yeah. Sound all right?
25
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Yeah, it sounded great.
26
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Oh, good.
27
00:01:28,300 --> 00:01:30,220
I'm so proud they asked me to be the
emcee, you know.
28
00:01:30,720 --> 00:01:31,720
You should be.
Yeah.
29
00:01:31,720 --> 00:01:32,720
Where's Lucy?
30
00:01:32,720 --> 00:01:33,720
She went shopping.
31
00:01:33,720 --> 00:01:35,220
I told her to go buy a new hat
32
00:01:35,220 --> 00:01:36,730
and a new dress for the banquet.
33
00:01:37,640 --> 00:01:39,650
Would you say that again?
34
00:01:39,650 --> 00:01:42,930
I told her to buy a new hat and a new
dress.
35
00:01:42,930 --> 00:01:45,350
In the 25 years I've been married,
36
00:01:45,350 --> 00:01:49,610
I have never heard that phrase
before.
37
00:01:49,610 --> 00:01:50,740
Oh, now, Ethel,
38
00:01:50,740 --> 00:01:53,110
I know that Fred is a little tight,
39
00:01:53,110 --> 00:01:55,610
but I know that if an important
occasion
40
00:01:55,610 --> 00:01:57,410
came around, he would loosen up.
41
00:01:57,410 --> 00:01:59,780
He wouldn't tell me to go buy a new
dress
42
00:02:04,670 --> 00:02:05,670
Hi!
43
00:02:05,670 --> 00:02:06,670
Oh, hi, Fred.
44
00:02:07,170 --> 00:02:08,670
Well, Rick, I see you picked up the
trophy.
45
00:02:08,670 --> 00:02:10,180
Yeah.
Isn't that a beauty?
46
00:02:10,680 --> 00:02:11,510
Listen to this, Fred.
47
00:02:11,510 --> 00:02:12,460
Yeah.
48
00:02:12,460 --> 00:02:14,960
"4,961 victories."
49
00:02:15,460 --> 00:02:16,470
Isn't that great?
50
00:02:16,470 --> 00:02:17,970
Great? It's terrible.
51
00:02:17,970 --> 00:02:18,850
What do you mean?
52
00:02:18,850 --> 00:02:19,850
I didn't have a buck
53
00:02:20,350 --> 00:02:21,690
on any one of them.
Oh, Fred...
54
00:02:21,690 --> 00:02:23,110
I didn't.
55
00:02:23,110 --> 00:02:24,110
Well, hi.
56
00:02:24,110 --> 00:02:25,110
Hi.
Hi, honey.
57
00:02:25,110 --> 00:02:26,360
What'd you get?
What'd you get?
58
00:02:26,360 --> 00:02:28,140
Oh, wait till you see, Ethel.
59
00:02:28,140 --> 00:02:29,310
Wait till you see...
60
00:02:29,310 --> 00:02:30,810
Oh, honey, you got the cup.
61
00:02:30,810 --> 00:02:31,810
Isn't that a beauty?
62
00:02:31,810 --> 00:02:33,320
Oh, it's beautiful.
Huh?
63
00:02:33,320 --> 00:02:34,780
Oh, he's gonna be thrilled with that.
64
00:02:34,780 --> 00:02:36,790
Yeah. The engraver did a beautiful
job.
65
00:02:36,790 --> 00:02:37,790
Uh-huh!
66
00:02:38,290 --> 00:02:39,290
Come on, honey, open up.
67
00:02:39,290 --> 00:02:39,790
Let's see what you bought.
68
00:02:40,290 --> 00:02:41,160
Okay.
Oh, listen, dear.
69
00:02:41,160 --> 00:02:42,660
I have a lot of business to do uptown
70
00:02:42,660 --> 00:02:44,160
before I go to the banquet,
71
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
and I don't want to lug that cup
around with me,
72
00:02:46,160 --> 00:02:46,960
so will you bring it down?
73
00:02:47,330 --> 00:02:48,330
Sure, honey.
Now, look.
74
00:02:48,330 --> 00:02:50,330
The banquet starts at 7:00, so don't
be late.
75
00:02:50,330 --> 00:02:51,330
No, I won't be late, dear.
All right.
76
00:02:51,330 --> 00:02:52,840
Come on, let me see your new dress!
77
00:02:52,840 --> 00:02:54,340
All right, calm down.
78
00:02:54,340 --> 00:02:56,140
You're acting like you never saw a
new dress before.
79
00:02:56,140 --> 00:02:57,890
Who's acting?
80
00:03:02,850 --> 00:03:04,350
How do you like it?
81
00:03:04,350 --> 00:03:05,850
Oh, it's gorgeous!
82
00:03:05,850 --> 00:03:07,020
Honey, how do you like it?
83
00:03:07,020 --> 00:03:08,520
Oh, it's beautiful.
84
00:03:08,520 --> 00:03:09,850
Looks like a million dollars.
85
00:03:09,850 --> 00:03:12,270
That's probably what it cost.
86
00:03:12,270 --> 00:03:14,660
It was only 49.95.
87
00:03:14,660 --> 00:03:17,490
To him, that's a million dollars.
88
00:03:17,490 --> 00:03:18,940
Honeybunch, can I help it
89
00:03:18,940 --> 00:03:21,780
if I think of you as my dungaree
doll?
90
00:03:23,250 --> 00:03:25,250
Ethel, wait till you see my new hat.
91
00:03:25,250 --> 00:03:26,590
Let me see.
It's the smartest thing you ever saw.
92
00:03:26,590 --> 00:03:28,000
Come on, let me see it.
Let me see it.
93
00:03:28,000 --> 00:03:30,010
Well, you really have to see it on to
appreciate it,
94
00:03:30,010 --> 00:03:31,370
so close your eyes, everybody.
95
00:03:31,370 --> 00:03:32,840
All right.
96
00:03:45,550 --> 00:03:47,690
Open your eyes, everybody.
97
00:03:50,030 --> 00:03:51,280
Close your eyes, everybody.
98
00:03:52,780 --> 00:03:54,780
Oh, Fred, shut up.
99
00:03:54,780 --> 00:03:56,870
Honey, it's adorable.
100
00:03:56,870 --> 00:03:59,200
How do you like it, dear?
101
00:03:59,200 --> 00:04:02,070
Well, it's uh... uh...
102
00:04:08,830 --> 00:04:11,130
What are you laughing at?
103
00:04:11,130 --> 00:04:12,580
Oh, honey,
104
00:04:12,580 --> 00:04:14,080
that's the funniest thing I ever
seen.
105
00:04:14,080 --> 00:04:17,090
I'll say it is.
106
00:04:17,090 --> 00:04:19,470
Looks like you're wearing a fuzzy
fishbowl.
107
00:04:19,470 --> 00:04:21,470
Now, honey,
108
00:04:21,470 --> 00:04:23,480
don't you pay any attention to them.
109
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
It's divine.
110
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
Yeah, who cares what they think?
111
00:04:25,980 --> 00:04:26,850
They don't know what's smart.
112
00:04:26,850 --> 00:04:28,810
Well, I may not know what's smart,
113
00:04:28,810 --> 00:04:30,820
but I know what's funny.
114
00:04:30,820 --> 00:04:32,320
And that's funny.
115
00:04:35,320 --> 00:04:37,740
I don't care what you think.
116
00:04:37,740 --> 00:04:39,240
It may interest you two hyenas
117
00:04:39,740 --> 00:04:41,740
to know that this is the latest style
from Paris.
118
00:04:41,740 --> 00:04:43,250
Oh, no.
119
00:04:43,250 --> 00:04:46,030
I think it's the end, the very end.
120
00:04:46,030 --> 00:04:47,620
The end of what?
121
00:04:47,620 --> 00:04:48,950
I don't care what you think,
122
00:04:48,950 --> 00:04:50,250
I'm gonna wear it to the dinner
tonight.
123
00:04:50,250 --> 00:04:52,120
Oh-ho, no, you're not.
124
00:04:52,120 --> 00:04:53,620
My wife is not gonna look ridiculous
125
00:04:54,120 --> 00:04:55,420
in front of all those people.
126
00:04:55,420 --> 00:04:57,040
I do not look ridiculous.
127
00:04:57,040 --> 00:04:58,010
You do, too.
128
00:04:58,510 --> 00:05:00,010
You'll be better off wearing...
129
00:05:00,010 --> 00:05:02,010
wearing that trophy on your head.
130
00:05:02,010 --> 00:05:03,380
You wouldn't look half as funny.
131
00:05:03,380 --> 00:05:05,630
Well, honey, all the new hats look
like this.
132
00:05:05,630 --> 00:05:06,890
Well, then, wear one of your old
hats.
133
00:05:06,890 --> 00:05:08,850
Wear an old hat to the banquet
134
00:05:08,850 --> 00:05:11,220
in front of Johnny Longden and his
wife and everybody?
135
00:05:11,220 --> 00:05:13,690
Look, Lucy, I don't care what you
wear,
136
00:05:13,690 --> 00:05:14,690
but don't wear that.
Mommy.
137
00:05:14,690 --> 00:05:15,690
I gotta go.
What dear?
138
00:05:15,690 --> 00:05:17,980
I need a bigger box for my turtle.
139
00:05:17,980 --> 00:05:19,370
A bigger box?
140
00:05:19,370 --> 00:05:20,870
Oh, wait just a minute.
I'll get you one, honey.
141
00:05:20,870 --> 00:05:22,650
Now, Ricky, I'm giving you one last
chance.
142
00:05:22,650 --> 00:05:23,570
Can I wear this hat?
143
00:05:23,570 --> 00:05:25,870
I'm giving you one last answer-- no.
144
00:05:25,870 --> 00:05:30,740
Hey, this is a swell new house for my
turtle.
145
00:05:31,460 --> 00:05:32,800
Hey, stop him!
146
00:05:32,800 --> 00:05:34,130
He can't put his turtle
147
00:05:34,130 --> 00:05:35,500
in that thin'.
148
00:05:35,500 --> 00:05:37,330
Oh, Ricky, Ricky, honey, come here,
dear.
149
00:05:37,330 --> 00:05:39,750
You can't put your turtle in that
thin'.
150
00:05:41,670 --> 00:05:43,170
Isn't that funny, Fred?
151
00:05:43,170 --> 00:05:45,670
Women will buy anything if it's in
fashion.
152
00:05:45,670 --> 00:05:46,980
They certainly will.
153
00:05:46,980 --> 00:05:48,390
How would you know?
154
00:05:48,890 --> 00:05:52,150
You haven't bought me anything since
bloomers were in style.
155
00:05:52,150 --> 00:05:53,520
Oh, good grief.
156
00:05:53,520 --> 00:05:55,520
Ethel, if you're gonna play that same
old tune
157
00:05:55,520 --> 00:05:57,770
on your player piano, I'm going home.
158
00:05:57,770 --> 00:06:00,360
Well, twenty-three skidoo.
159
00:06:00,360 --> 00:06:02,070
I'll see you later, Fred.
160
00:06:02,070 --> 00:06:03,330
All right.
161
00:06:03,330 --> 00:06:04,610
Honey, I'll see you
162
00:06:04,610 --> 00:06:05,330
down at the banquet!
I gotta go.
163
00:06:05,330 --> 00:06:06,330
Wait a minute, dear.
164
00:06:06,830 --> 00:06:08,330
I want you to see the hat that I
decided to wear.
165
00:06:08,330 --> 00:06:09,330
Okay, honey.
166
00:06:15,870 --> 00:06:17,870
Now, what do you think you're doing?
167
00:06:17,870 --> 00:06:20,680
You said I might as well wear this,
and I think I will.
168
00:06:20,680 --> 00:06:22,010
Very, very funny.
169
00:06:22,010 --> 00:06:23,510
Now, take that thing off your head
170
00:06:23,510 --> 00:06:25,510
and bring it down to the club in
time.
171
00:06:25,510 --> 00:06:26,850
Oh...
Good-bye.
172
00:06:26,850 --> 00:06:28,850
Hey, you're cold.
173
00:06:30,690 --> 00:06:31,800
That was a nice try, girl.
174
00:06:32,300 --> 00:06:33,310
Yeah.
I'll see you later.
175
00:06:33,310 --> 00:06:34,310
I got a lot to do.
176
00:06:36,140 --> 00:06:37,310
Ethel...
177
00:06:37,310 --> 00:06:39,110
Ethel, help me get out of this,
178
00:06:39,610 --> 00:06:40,860
will you? It's a little tight.
179
00:06:44,030 --> 00:06:46,490
Oh... Ooh! Ooh!
180
00:06:46,490 --> 00:06:48,490
Oh, Ethel, I think it's stuck.
181
00:06:48,490 --> 00:06:50,990
Oh, this could only happen to you.
182
00:06:50,990 --> 00:06:52,990
What did you say?
183
00:06:52,990 --> 00:06:54,990
This could only happen to you.
184
00:06:54,990 --> 00:06:56,960
Speak up. I can't hear in this thing.
185
00:06:56,960 --> 00:06:58,460
This could only hap...
186
00:06:58,460 --> 00:07:00,880
Oh, don't shout.
It echoes in here.
187
00:07:01,380 --> 00:07:02,220
Oh, honey, I'm sorry.
188
00:07:02,630 --> 00:07:04,140
Here. Come here, honey.
189
00:07:04,140 --> 00:07:05,140
Now, now, just bend over.
190
00:07:05,140 --> 00:07:06,390
I'll, I'll get some...
191
00:07:06,390 --> 00:07:07,670
Okay. Ready?
192
00:07:07,670 --> 00:07:09,170
Ethel!
193
00:07:09,170 --> 00:07:12,010
Oh, Lucy, it won't come off!
194
00:07:12,010 --> 00:07:13,930
What am I gonna do?
195
00:07:13,930 --> 00:07:16,320
Well, we could always butter your
head.
196
00:07:18,320 --> 00:07:19,820
Now, let's not be funny.
197
00:07:19,820 --> 00:07:21,820
I gotta get this thing off.
Now, think.
198
00:07:22,320 --> 00:07:23,070
Okay.
199
00:07:27,910 --> 00:07:29,910
Oh, gosh.
200
00:07:29,910 --> 00:07:31,910
Of all the things.
201
00:07:36,200 --> 00:07:37,700
Are you thinking, Ethel?
202
00:07:37,700 --> 00:07:39,200
Yeah, I'm thinking.
203
00:07:42,930 --> 00:07:43,930
What are you laughing at?
204
00:07:44,430 --> 00:07:45,930
Oh, you don't know how funny you look
in that thing.
205
00:07:46,430 --> 00:07:48,210
Well, this is no laughing matter.
Now, think.
206
00:07:48,210 --> 00:07:51,020
Oh, all right.
207
00:07:51,020 --> 00:07:55,020
Lucy, does heat make metal contract
or expand?
208
00:07:55,020 --> 00:07:57,520
I think it makes it expand. Why?
209
00:07:57,520 --> 00:07:59,530
Then that's it. We'll stick your head
in the oven.
210
00:07:59,530 --> 00:08:02,060
In the oven?!
211
00:08:02,060 --> 00:08:03,560
Yeah. The trophy will get bigger,
212
00:08:03,560 --> 00:08:05,060
and then your head will be free.
213
00:08:05,060 --> 00:08:07,070
Oh, great. Why don't you put an apple
in my mouth
214
00:08:07,570 --> 00:08:08,570
and barbecue me?
215
00:08:08,570 --> 00:08:10,320
I guess it wouldn't work, huh?
216
00:08:10,320 --> 00:08:12,240
No, I guess it wouldn't work.
217
00:08:13,740 --> 00:08:15,240
Hey, I got another idea.
218
00:08:15,240 --> 00:08:16,740
It'd better be better than your last
one.
219
00:08:17,240 --> 00:08:18,240
Wait a minute now.
220
00:08:18,240 --> 00:08:19,500
Just a second.
221
00:08:24,080 --> 00:08:27,090
Ah! Oh! What are you doing, Ethel?!
222
00:08:27,090 --> 00:08:29,590
I'm trying to loosen it like the lid
on a jar.
223
00:08:29,590 --> 00:08:31,090
Oh, cut it out, Ethel!
224
00:08:31,090 --> 00:08:32,590
You're giving me a headache.
225
00:08:32,590 --> 00:08:34,480
Oh, I'm sorry, honey.
Oh!
226
00:08:34,480 --> 00:08:36,930
Boy, this is a tough one.
227
00:08:37,430 --> 00:08:39,930
Ethel, are you gonna stay over here
all winter?
228
00:08:39,930 --> 00:08:42,430
Oh, Fred, come here and see if you
can help us.
229
00:08:46,610 --> 00:08:49,530
Wait till I tell the boys in my old
outfit
230
00:08:49,530 --> 00:08:50,860
that the Kaiser is still alive.
231
00:08:56,580 --> 00:08:58,580
This is no time for your corny jokes.
232
00:08:58,580 --> 00:09:00,870
We can't get that thing off of Lucy's
head.
233
00:09:00,870 --> 00:09:02,290
You gotta be kidding.
234
00:09:02,290 --> 00:09:03,790
I am not kidding.
235
00:09:06,540 --> 00:09:08,430
Now, honey, honey, don't cry.
236
00:09:08,930 --> 00:09:10,180
It'll only make things worse.
237
00:09:10,180 --> 00:09:13,470
Yeah, it might get the trophy rusty.
238
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
Fred, what are we gonna do?
239
00:09:15,430 --> 00:09:16,440
Well, we could get a silversmith
240
00:09:16,940 --> 00:09:18,190
and cut it off with a blowtorch.
241
00:09:18,190 --> 00:09:21,020
A blowtorch?!
242
00:09:21,020 --> 00:09:22,470
Or whatever they use.
243
00:09:22,470 --> 00:09:24,230
Then you can weld it back together
again.
244
00:09:24,230 --> 00:09:27,060
Oh, dear. Can't you think of an
easier way?
245
00:09:27,060 --> 00:09:28,480
You'd better think fast,
246
00:09:28,480 --> 00:09:30,820
or you'll wind up wearing it to the
banquet.
247
00:09:31,320 --> 00:09:32,820
He's right, honey. You haven't got
much time.
248
00:09:32,820 --> 00:09:34,820
Oh, no... What time is it, Ethel?
249
00:09:34,820 --> 00:09:36,320
It's 5:30.
250
00:09:36,320 --> 00:09:37,320
Oh, I'd better call the silversmith,
251
00:09:37,320 --> 00:09:38,620
tell him to come over right away.
252
00:09:38,620 --> 00:09:40,540
I'll do it, I'll do it for you,
honey.
253
00:09:40,540 --> 00:09:42,040
A silversmith, a silversmith...
254
00:09:46,670 --> 00:09:48,670
I'm not even gonna ask you how this
happened.
255
00:09:52,090 --> 00:09:53,340
Thank you.
256
00:09:59,140 --> 00:10:00,150
What are you doing?
257
00:10:00,150 --> 00:10:01,150
What are you doing, Fred?
258
00:10:01,650 --> 00:10:03,320
You can't give Johnny Longden a
trophy
259
00:10:03,320 --> 00:10:04,570
all full of fingerprints.
260
00:10:04,570 --> 00:10:06,150
Oh, sit down now.
261
00:10:06,150 --> 00:10:09,270
Hello. Is this the silversmith?
262
00:10:09,270 --> 00:10:12,610
Can you get a loving cup off of a
woman's head?
263
00:10:12,610 --> 00:10:13,610
Huh?
264
00:10:14,110 --> 00:10:16,610
Oh, well, she bought a new hat, and I
thought it was...
265
00:10:16,610 --> 00:10:19,110
Oh, never mind how she got it on
there.
266
00:10:19,620 --> 00:10:21,620
Can you come up here and get it off?
267
00:10:21,620 --> 00:10:23,920
Oh, well, now, just a minute.
268
00:10:23,920 --> 00:10:25,750
Lucy, he's gonna close his shop in a
half an hour,
269
00:10:25,750 --> 00:10:27,260
and he says if you want him to take
it off,
270
00:10:27,760 --> 00:10:28,760
you'll have to come down there.
271
00:10:28,760 --> 00:10:30,180
Go down there?
272
00:10:30,180 --> 00:10:31,510
How am I gonna get there?
273
00:10:31,510 --> 00:10:32,510
I'll take you.
274
00:10:32,510 --> 00:10:33,600
Oh, all right.
275
00:10:33,600 --> 00:10:35,930
All right. She'll be right down.
276
00:10:35,930 --> 00:10:37,930
Mrs. Ricky Ricardo.
277
00:10:37,930 --> 00:10:39,430
Huh?
278
00:10:39,430 --> 00:10:42,440
Oh, you won't have any trouble
recognizing her.
279
00:10:43,940 --> 00:10:45,440
Lucy, his shop's way down on Bleecker
Street,
280
00:10:45,440 --> 00:10:47,060
so you'll have to go right from there
281
00:10:47,060 --> 00:10:48,360
to the banquet.
282
00:10:48,360 --> 00:10:49,860
Oh, oh, Fred, Fred...
283
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
Yeah?
Oh, ooh, Fred,
284
00:10:50,860 --> 00:10:52,860
run down and hail a taxi for us right
away.
285
00:10:52,860 --> 00:10:53,870
All right.
286
00:10:53,870 --> 00:10:55,280
Just a minute.
287
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
Honey, a taxi will take too much
time.
288
00:10:56,790 --> 00:10:58,150
The subway will be faster.
289
00:10:58,150 --> 00:11:00,460
I can't go on a subway like this.
290
00:11:00,460 --> 00:11:04,290
Do you want to get to that banquet or
don't you?
291
00:11:04,290 --> 00:11:05,790
Oh, all right, all right.
292
00:11:05,790 --> 00:11:07,800
Fred... Is Fred gone?
293
00:11:07,800 --> 00:11:08,630
Answer her!
294
00:11:08,630 --> 00:11:10,250
Oh, I'm here!
295
00:11:10,250 --> 00:11:12,050
Fred, Fred, would you stay with
Little Ricky.
296
00:11:12,050 --> 00:11:13,550
You can finish reading Cinderella to
him.
297
00:11:13,550 --> 00:11:14,970
Yeah, I'll go and get my specs.
298
00:11:15,470 --> 00:11:18,310
I can hardly wait to see who that
glass slipper belongs to.
299
00:11:18,310 --> 00:11:20,680
Honey, I'd better go change my
clothes, too.
300
00:11:20,680 --> 00:11:22,510
I can't go on a subway dressed like
this.
301
00:11:22,510 --> 00:11:24,480
Well, if I can go like this,
302
00:11:24,480 --> 00:11:26,480
you certainly can go like that.
303
00:11:26,480 --> 00:11:28,680
In my blue jeans?
304
00:11:28,680 --> 00:11:31,070
Ethel, with a loving cup on my head,
305
00:11:31,070 --> 00:11:34,940
I hardly think anybody will be
looking at your blue jeans.
306
00:11:34,940 --> 00:11:38,440
Lucy, I have never ridden on a subway
in my blue jeans,
307
00:11:38,440 --> 00:11:40,450
and I'm not gonna start now.
308
00:11:40,450 --> 00:11:41,450
Okay.
309
00:11:41,450 --> 00:11:43,170
Oh, boy, I look terrible.
310
00:13:26,470 --> 00:13:30,270
What on earth are you trying to do
now?
311
00:13:30,270 --> 00:13:33,810
If I have to go from the
silversmith's to the banquet,
312
00:13:33,810 --> 00:13:35,190
I want to wear my new dress.
313
00:13:35,190 --> 00:13:38,150
Oh, well, let me try to help you,
honey.
314
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
Uh, get over here.
315
00:13:39,650 --> 00:13:40,650
Over here, Lucy.
316
00:13:40,650 --> 00:13:41,650
I'll get up on the couch
317
00:13:41,650 --> 00:13:43,650
so I can... I can pull it better from
there.
318
00:13:43,650 --> 00:13:44,650
Here, honey. Right here.
319
00:13:45,150 --> 00:13:46,660
Turn around.
320
00:13:46,660 --> 00:13:48,660
Ready, set... go!
321
00:13:48,660 --> 00:13:49,660
Ahh!
322
00:13:50,160 --> 00:13:51,660
Oh, Ethel!
323
00:13:51,660 --> 00:13:54,160
Oh, Lucy, we can't get it up over
that loving cup.
324
00:13:54,160 --> 00:13:58,080
I want to wear my new dress.
325
00:13:58,080 --> 00:14:00,000
Okay, honey, we'll take your dress
along
326
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
and you can change down there.
327
00:14:01,500 --> 00:14:03,000
Oh, okay.
328
00:14:03,000 --> 00:14:07,060
Say... we'd better get a big hat or
something
329
00:14:07,060 --> 00:14:08,810
to cover that thing in the subway.
330
00:14:08,810 --> 00:14:09,590
A big hat?
331
00:14:09,590 --> 00:14:11,100
Yeah. You got one?
332
00:14:11,100 --> 00:14:12,350
There might be one in the box in the
closet.
333
00:14:12,350 --> 00:14:13,680
Okay, I'll look.
334
00:14:13,680 --> 00:14:15,150
Right there.
Stay right there.
335
00:14:33,770 --> 00:14:36,050
Ethel, are people staring at me?
336
00:14:36,050 --> 00:14:38,060
No, they're not paying much attention
to you.
337
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
What'd you say?
338
00:14:39,560 --> 00:14:41,060
I said they're not staring at you.
339
00:14:41,560 --> 00:14:42,560
You'll have to speak up, honey.
340
00:14:42,560 --> 00:14:44,560
With this hat and the cup and the
veil and everything,
341
00:14:44,560 --> 00:14:46,060
I can't hear you.
342
00:14:46,570 --> 00:14:48,400
I said they're not
staring at you!
343
00:14:58,540 --> 00:15:00,050
Ethel, are you still there?
344
00:15:00,050 --> 00:15:01,960
Yeah, I'm still here. Why?
345
00:15:01,960 --> 00:15:03,970
Well, I have a feeling you're trying
to pretend
346
00:15:03,970 --> 00:15:05,470
you're not with me.
347
00:15:05,470 --> 00:15:07,470
I'm right here beside you.
348
00:15:07,470 --> 00:15:08,750
Okay.
349
00:15:12,310 --> 00:15:14,640
What are you staring at?
350
00:15:14,640 --> 00:15:16,140
Haven't you ever seen a beekeeper
351
00:15:16,140 --> 00:15:17,010
on a subway before?
352
00:15:18,810 --> 00:15:20,150
Smart aleck.
Who was it?
353
00:15:20,150 --> 00:15:21,150
Just some smart aleck.
354
00:15:21,150 --> 00:15:22,650
What did he say?
He's going away.
355
00:15:22,650 --> 00:15:24,650
He's going away.
Did he go away?
356
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
This is Bleecker Street, honey.
357
00:15:37,000 --> 00:15:38,500
Here's where we get off.
358
00:15:38,500 --> 00:15:39,500
Come on.
359
00:15:53,100 --> 00:15:55,520
Ethel, are we on or off?
360
00:15:55,520 --> 00:15:57,270
Ethel?
361
00:15:57,270 --> 00:15:59,050
Ethel!
362
00:16:35,170 --> 00:16:37,180
Ooh, pardon me.
363
00:16:46,520 --> 00:16:48,400
Pardon me, sir.
364
00:16:56,610 --> 00:16:58,580
Very sorry, sir.
365
00:17:37,900 --> 00:17:39,400
Oh, excuse...
366
00:17:39,400 --> 00:17:40,960
Pardon me. Can you tell me
367
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
where the stairs are?
368
00:17:41,960 --> 00:17:44,290
Well, you'd better get off the train
first.
369
00:17:44,630 --> 00:17:45,630
I am off.
370
00:17:45,630 --> 00:17:46,630
You're telling me.
371
00:19:02,820 --> 00:19:03,660
Oh, pardon me.
372
00:19:03,660 --> 00:19:05,960
Can you tell me where I am?
373
00:19:08,380 --> 00:19:10,880
Yeah. You're on Earth.
374
00:19:17,390 --> 00:19:18,390
Pardon me.
375
00:19:18,890 --> 00:19:19,670
Where am I?
376
00:19:19,670 --> 00:19:21,470
Where are you?
377
00:19:21,470 --> 00:19:23,260
What are you?
378
00:19:23,260 --> 00:19:24,680
What's the matter with everybody?
379
00:19:24,680 --> 00:19:26,180
Haven't you ever seen anybody
380
00:19:26,180 --> 00:19:27,560
with a loving cup on their head
before.
381
00:19:27,560 --> 00:19:29,060
No, I haven't,
382
00:19:29,060 --> 00:19:31,070
and I've lived in Brooklyn for 56
years.
383
00:19:32,520 --> 00:19:34,020
Brooklyn?
Am I in Brooklyn?
384
00:19:34,020 --> 00:19:35,520
Yes, you are.
385
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
Flatbush Avenue.
386
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
Oh, dear.
387
00:19:37,520 --> 00:19:39,020
Would you do a favor for me?
388
00:19:39,020 --> 00:19:41,030
Would you, would you make a telephone
call for me?
389
00:19:41,030 --> 00:19:42,780
There's something I have to tell my
husband.
390
00:19:42,780 --> 00:19:45,110
Yes, dearie, anything you say.
391
00:19:45,110 --> 00:19:46,000
Oh, thank you.
392
00:19:46,000 --> 00:19:48,750
If you would call Plaza 3-2099
393
00:19:48,750 --> 00:19:50,590
and ask for Ricky Ricardo-- he's my
husband--
394
00:19:50,590 --> 00:19:52,090
and tell him that I have the cup,
395
00:19:52,590 --> 00:19:54,090
but I put my foot in it again.
396
00:19:54,090 --> 00:19:56,090
I mean, I put my head in it.
397
00:19:56,590 --> 00:19:59,090
J-J-Just tell him I have the cup and
I'm on my way
398
00:19:59,090 --> 00:20:02,260
and tell Johnny Longden to hold his
horses.
399
00:20:02,260 --> 00:20:03,550
Hold his horses.
400
00:20:05,550 --> 00:20:08,050
Oh, boy, that's funny, isn't it?
401
00:20:09,520 --> 00:20:11,520
That's hilarious.
402
00:20:11,520 --> 00:20:13,470
Now, maybe it's a little hard for you
to understand,
403
00:20:13,980 --> 00:20:14,980
but my husband will understand.
404
00:20:14,980 --> 00:20:18,980
Now, if you'll just call Plaza
3-2099,
405
00:20:18,980 --> 00:20:20,230
ask for Ricky Ricardo
406
00:20:20,230 --> 00:20:22,530
and tell him Lucy's on the way with
the cup.
407
00:20:22,530 --> 00:20:23,530
Oh, dear, I can't find a dime.
408
00:20:23,530 --> 00:20:24,400
Just take what you need.
409
00:20:25,900 --> 00:20:26,910
Thanks, lady.
410
00:20:29,410 --> 00:20:30,880
Who's that?
411
00:20:31,380 --> 00:20:32,880
Where's that lady I was talking to?
412
00:20:33,380 --> 00:20:34,130
Where'd everybody go?
413
00:20:34,460 --> 00:20:36,460
Maybe it's a sorority initiation.
414
00:20:36,460 --> 00:20:38,470
Either that, or she played tennis
415
00:20:38,470 --> 00:20:39,970
with a sore loser.
416
00:20:45,470 --> 00:20:46,810
Would a policeman be of any help?
417
00:20:46,810 --> 00:20:48,180
Oh, good grief, no.
418
00:20:48,180 --> 00:20:49,680
Don't get a policeman.
419
00:20:49,680 --> 00:20:52,010
You know how nosy they are.
420
00:20:52,010 --> 00:20:53,510
Always asking those foolish questions
421
00:20:53,510 --> 00:20:56,020
and then instead of helping after
you've gone all...
422
00:20:56,020 --> 00:20:56,900
explaining for a half an hour,
423
00:20:56,900 --> 00:20:59,400
all they do is just mess things up.
424
00:20:59,400 --> 00:21:00,410
Don't get a policeman.
425
00:21:00,410 --> 00:21:01,410
Thank you very...
426
00:21:01,410 --> 00:21:03,910
Listen, if you could direct me to
a...
427
00:21:03,910 --> 00:21:05,410
If...
428
00:21:12,830 --> 00:21:14,840
Uh, yeah. Would, would, would you get
me
429
00:21:15,340 --> 00:21:17,710
one of those wonderful, kindhearted
policemen?
430
00:21:17,710 --> 00:21:19,010
One of those
431
00:21:19,010 --> 00:21:20,340
guardians of the law
432
00:21:20,340 --> 00:21:21,340
in this great city?
433
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
One of those grand chaps that I...
434
00:21:22,340 --> 00:21:25,710
Just what do, what do you think
you're doing?
435
00:21:25,710 --> 00:21:29,180
Well, Officer, sir...
436
00:21:29,180 --> 00:21:31,690
You see, sir...
437
00:21:32,190 --> 00:21:35,690
Officer, sir...
438
00:21:35,690 --> 00:21:38,690
Uh... uh...
439
00:21:38,690 --> 00:21:41,700
Now, you're not gonna believe this...
440
00:21:43,700 --> 00:21:45,700
...but a very funny thing happened to
me
441
00:21:45,700 --> 00:21:47,700
on the way to a banquet tonight.
442
00:21:49,700 --> 00:21:51,210
Now, ladies and gentlemen,
443
00:21:51,210 --> 00:21:55,210
before we start our official
presentation,
444
00:21:55,210 --> 00:21:58,750
I'd like you to say hello to our
guest of honor.
445
00:21:58,750 --> 00:22:01,800
Of course you all know
446
00:22:01,800 --> 00:22:05,800
the man that has won more races
447
00:22:05,800 --> 00:22:08,310
than any other jockey in the entire
world--
448
00:22:08,310 --> 00:22:10,090
Johnny Longden.
449
00:22:18,730 --> 00:22:22,150
And his very lovely and charming
wife,
450
00:22:22,150 --> 00:22:23,440
Mrs. Hazel Longden.
451
00:22:28,660 --> 00:22:36,120
And now, as a tribute to Johnny's
great accomplishment
452
00:22:36,120 --> 00:22:38,620
in the racing world,
453
00:22:38,620 --> 00:22:42,620
the National Turf Association
454
00:22:42,620 --> 00:22:46,430
is very proud to present to him...
455
00:22:48,300 --> 00:22:51,800
We're about to present to him...
456
00:22:51,800 --> 00:22:53,130
uh...
457
00:22:53,130 --> 00:22:55,050
a very lovely trophy.
458
00:22:55,550 --> 00:22:56,390
Oh, wait till you see it.
459
00:22:56,390 --> 00:22:58,110
It's really beautiful.
460
00:22:59,970 --> 00:23:01,980
And we do have a trophy, you know.
461
00:23:03,980 --> 00:23:06,980
I saw it.
I had it in my hands once.
462
00:23:06,980 --> 00:23:08,950
Well, the trophy should be here
shortly
463
00:23:08,950 --> 00:23:12,450
and, uh, while we're waiting for the
trophy, uh...
464
00:23:12,950 --> 00:23:13,960
I-I'll tell you a story.
465
00:23:13,960 --> 00:23:16,790
I've got a wonderful story about a
turtle.
466
00:23:16,790 --> 00:23:18,660
And, uh...
467
00:23:18,660 --> 00:23:21,160
Oh, pardon me.
Are you Ricky Ricardo?
468
00:23:21,160 --> 00:23:22,050
Yes?
469
00:23:22,050 --> 00:23:24,550
Well, I got a, uh...
470
00:23:24,550 --> 00:23:26,050
Well, there's a woman out there.
471
00:23:26,050 --> 00:23:26,830
Claims she's your wife.
472
00:23:28,220 --> 00:23:29,220
My wife?
473
00:23:29,220 --> 00:23:32,720
Yeah. She's got a loving cup stuck on
her head.
474
00:23:32,720 --> 00:23:34,480
That's my wife.
475
00:23:34,480 --> 00:23:37,150
You have my deepest sympathy.
476
00:23:37,150 --> 00:23:38,510
Thank you.
477
00:23:38,510 --> 00:23:40,520
Seems to be in a little mishap.
478
00:23:43,020 --> 00:23:44,520
Oh, no.
479
00:23:47,360 --> 00:23:48,770
I tried to get it off.
480
00:23:48,770 --> 00:23:50,780
Yes, that's all right, dear.
481
00:23:50,780 --> 00:23:52,780
There, this is the trophy, ladies and
gentlemen,
482
00:23:52,780 --> 00:23:54,780
right along with my wife, Lucy.
483
00:23:59,200 --> 00:24:00,080
Very funny.
484
00:24:04,460 --> 00:24:06,460
And now for the presentation, ladies
and gentlemen.
485
00:24:06,960 --> 00:24:09,460
This is the trophy, and I'd like you
to read the...
486
00:24:09,960 --> 00:24:12,460
I'd to read the inscription to you,
Johnny.
487
00:24:12,960 --> 00:24:14,470
The inscription...
488
00:24:14,470 --> 00:24:16,470
Uh, would you mind, dear,
489
00:24:16,470 --> 00:24:17,970
if you'd just put your head down?
490
00:24:17,970 --> 00:24:18,970
Thank you very much.
491
00:24:18,970 --> 00:24:19,970
Back up again.
492
00:24:19,970 --> 00:24:21,220
Again.
493
00:24:21,220 --> 00:24:24,280
"Presented by National Turf
Association
494
00:24:24,280 --> 00:24:26,640
"to Johnny Longden, the winningest
jockey
495
00:24:27,150 --> 00:24:31,320
of all time-- 4,961 victories."
496
00:24:31,320 --> 00:24:32,700
There you are, John.
497
00:24:35,950 --> 00:24:38,740
Well, Ricky, that's, that's a great
honor,
498
00:24:39,240 --> 00:24:41,240
and that's a nice cup.
499
00:24:41,240 --> 00:24:46,250
I'm sure it will look good in my...
trophy... collection,
500
00:24:46,250 --> 00:24:48,130
but what am I gonna do with your
wife?
501
00:24:49,580 --> 00:24:51,090
Well, Johnny, that's been my problem
502
00:24:51,590 --> 00:24:54,390
for 15 years.
Now it's yours.
503
00:24:54,390 --> 00:24:55,260
Oh, Ricky.
504
00:24:55,760 --> 00:24:57,260
Down, girl.
505
00:24:57,760 --> 00:24:59,260
Can I get a shot of you two with that
trophy?
506
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
Why, sure.
Hold the cup
507
00:25:00,760 --> 00:25:01,760
over there, Johnny. That's it.
508
00:25:01,760 --> 00:25:03,150
All right, now, a great big smile.
509
00:25:03,150 --> 00:25:05,100
All right.
510
00:25:05,100 --> 00:25:06,600
Not you. Down.
511
00:25:08,400 --> 00:25:08,900
Thank you.
512
00:25:09,400 --> 00:25:10,270
Thank you.
513
00:25:10,270 --> 00:25:11,770
Thank you, Johnny.
34873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.