Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,599
2
00:00:32,499 --> 00:00:35,502
And now, "I Love Lucy."
3
00:00:39,005 --> 00:00:40,507
How's it here, honey?
4
00:00:41,007 --> 00:00:42,008
Over to the left a little.
5
00:00:42,008 --> 00:00:43,343
No, no, the other way.
6
00:00:43,343 --> 00:00:45,211
No, I want it in the middle
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
so the mantle won't look lopsided.
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,718
Santa Claus doesn't care if the
mantle looks lopsided.
9
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Oh, well.
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,021
There you are, partner.
11
00:00:55,021 --> 00:00:55,889
Thank you, Daddy.
12
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
You're welcome.
13
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
Now, when you get up in the morning,
honey,
14
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
Santa Claus is going to have that
chock full of goodies.
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,395
Yes, sir.
16
00:01:02,395 --> 00:01:03,696
Now, off to bed, son.
17
00:01:03,696 --> 00:01:05,398
In a minute, Daddy.
18
00:01:11,121 --> 00:01:12,739
What are you doing, dear?
19
00:01:12,739 --> 00:01:15,041
I'm waiting for Santy Claus.
20
00:01:15,041 --> 00:01:17,710
You've got to go to bed now.
21
00:01:18,078 --> 00:01:21,414
I'll go to bed after Santa Claus gets
here.
22
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
But, honey,
23
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Santa Claus is not going to come and
bring the tree
24
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
and the presents and everything
25
00:01:28,922 --> 00:01:29,806
until you go to sleep.
26
00:01:29,806 --> 00:01:31,307
He won't?
27
00:01:31,307 --> 00:01:32,308
No.
28
00:01:32,308 --> 00:01:35,478
Why, Mommy?
29
00:01:35,478 --> 00:01:36,729
Yeah, why is that, Daddy?
30
00:01:37,063 --> 00:01:38,565
Why?
31
00:01:38,565 --> 00:01:41,067
Uh, why?
32
00:01:41,067 --> 00:01:41,901
Well, uh,
33
00:01:41,901 --> 00:01:43,770
you see, um...
34
00:01:43,770 --> 00:01:45,772
partner, Santa Claus comes
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,274
all the way down from the North Pole
36
00:01:48,775 --> 00:01:51,611
and he has all these reindeers with
him.
37
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
And when he gets here,
38
00:01:54,030 --> 00:01:57,033
he circles around in the sky
39
00:01:57,033 --> 00:01:58,284
until he gets a signal.
40
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Now, you know who gives him the
signal?
41
00:02:00,120 --> 00:02:01,421
Who?
Yeah, who?
42
00:02:06,292 --> 00:02:08,211
The San... the Sandman, that's right.
43
00:02:08,211 --> 00:02:10,213
Yeah, the Sandman gives him the
signal.
44
00:02:10,213 --> 00:02:11,214
That's right.
45
00:02:11,214 --> 00:02:13,099
When all the little children are in
bed,
46
00:02:13,099 --> 00:02:15,602
the Sandman runs up to the roof
47
00:02:15,602 --> 00:02:20,106
and he says, "Santa Claus, all
clear!"
48
00:02:20,106 --> 00:02:21,608
So you got to go to bed.
49
00:02:21,608 --> 00:02:23,476
Why, honey, that's fascinating.
50
00:02:23,977 --> 00:02:24,978
You see, young man?
51
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
You got to go to bed right now.
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,947
Okay, Mommy.
53
00:02:27,947 --> 00:02:29,949
Good boy.
54
00:02:29,949 --> 00:02:30,950
Mommy.
55
00:02:30,950 --> 00:02:31,951
What?
56
00:02:31,951 --> 00:02:34,871
There aren't any steps.
57
00:02:35,371 --> 00:02:37,624
How does Santa Claus get down the
chimney?
58
00:02:37,991 --> 00:02:39,742
Yeah, how does he do that, Daddy?
59
00:02:39,742 --> 00:02:43,046
Well, I took care of the "why" and
the "who."
60
00:02:43,046 --> 00:02:44,914
You take care of the "how."
61
00:02:46,883 --> 00:02:49,219
Uh... how, huh?
62
00:02:49,219 --> 00:02:52,672
Well, um...
now, you see,
63
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
Santa Claus doesn't need any steps,
honey.
64
00:02:54,674 --> 00:02:55,675
He, he...
65
00:02:55,675 --> 00:02:57,677
When he comes, he brings the North
Pole with him
66
00:02:57,677 --> 00:02:59,979
and he slides down like a fireman.
67
00:02:59,979 --> 00:03:01,064
Oh.
68
00:03:01,064 --> 00:03:03,850
Good, good, good.
69
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
All right, son, off to bed.
70
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
Yeah, come on, honey.
71
00:03:07,353 --> 00:03:08,354
Good night.
72
00:03:08,354 --> 00:03:09,355
Night, Daddy.
73
00:03:09,355 --> 00:03:11,357
Good night.
74
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
Fred, Ethel, come on.
75
00:03:19,866 --> 00:03:21,367
Come on in.
76
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
Where do you want it?
77
00:03:26,873 --> 00:03:28,374
Right there, Fred.
Wait a minute.
78
00:03:28,374 --> 00:03:30,376
I'll show you.
I'll show you.
79
00:03:30,376 --> 00:03:32,378
I think right about in here.
80
00:03:32,378 --> 00:03:35,181
Oh, it's a beauty, Fred.
81
00:03:35,181 --> 00:03:36,432
How much do I owe you?
82
00:03:36,432 --> 00:03:37,717
It's from us.
83
00:03:37,717 --> 00:03:39,519
Well, that's very generous of you.
84
00:03:39,519 --> 00:03:40,470
Oh, it was nothing.
85
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
Nothing? The tree cost five bucks.
86
00:03:44,774 --> 00:03:46,693
Well, it's Christmas Eve, all right.
87
00:03:46,693 --> 00:03:48,194
The children are tucked in their beds
88
00:03:48,194 --> 00:03:49,696
waiting for Santa Claus,
89
00:03:49,696 --> 00:03:52,198
the stockings are hung by the chimney
with care,
90
00:03:52,198 --> 00:03:56,486
and we have our very own Scrooge.
91
00:03:56,486 --> 00:03:58,071
Look, honey!
92
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
Oh, that is a beautiful tree.
Isn't it?
93
00:04:00,240 --> 00:04:03,543
It's a present from me and Ebenezer.
94
00:04:03,543 --> 00:04:05,878
Well, thank you very much.
95
00:04:06,379 --> 00:04:07,714
Would you lay off, Ethel?
96
00:04:07,714 --> 00:04:09,549
Anyway, I thought Santy Claus was
supposed
97
00:04:09,549 --> 00:04:10,883
to foot the bill for the tree.
98
00:04:10,883 --> 00:04:12,302
Well, he does ordinarily,
99
00:04:12,802 --> 00:04:14,304
but this year, we're doing it for
him.
100
00:04:14,304 --> 00:04:15,805
You just try and think of yourself
101
00:04:15,805 --> 00:04:17,807
as one of Santa's little helpers.
102
00:04:17,807 --> 00:04:19,309
Well, I'll try.
Okay.
103
00:04:19,309 --> 00:04:20,727
Come on. Let's get the tree trimmed.
104
00:04:20,727 --> 00:04:21,728
Yes.
Okay.
105
00:04:21,728 --> 00:04:22,729
Honey?
What?
106
00:04:22,729 --> 00:04:23,730
Is it right where you want it?
107
00:04:23,730 --> 00:04:24,731
Back by the window a little bit.
108
00:04:25,231 --> 00:04:25,732
Oh, okay. Here.
109
00:04:26,232 --> 00:04:27,734
Come on.
You help me, Ethel.
110
00:04:27,734 --> 00:04:29,235
Yes, ma'am.
Be very careful with these now.
111
00:04:29,736 --> 00:04:30,737
These are the only bulbs that I have.
112
00:04:31,237 --> 00:04:32,238
All right.
113
00:04:32,238 --> 00:04:33,740
You take that box there.
114
00:04:33,740 --> 00:04:34,741
Oh, I love doing this.
115
00:04:34,741 --> 00:04:36,242
Isn't this wonderful?
116
00:04:36,242 --> 00:04:38,027
Honey?
Yes, dear?
117
00:04:38,027 --> 00:04:39,862
See how it looks from the front, eh?
118
00:04:39,862 --> 00:04:40,747
What do you think?
119
00:04:41,197 --> 00:04:42,198
Well, it looks pretty good, except
there's a branch
120
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
on the right side that spoils the
shape.
121
00:04:44,450 --> 00:04:45,618
Which one, honey?
122
00:04:45,618 --> 00:04:47,086
This one right up here.
123
00:04:47,587 --> 00:04:48,588
Fred, would you go down to the
basement
124
00:04:48,588 --> 00:04:50,089
and get your saw and cut that off for
me?
125
00:04:50,590 --> 00:04:51,591
It's a little unbalanced.
126
00:04:52,091 --> 00:04:53,092
Oh, now, honey,
127
00:04:53,593 --> 00:04:55,378
maybe we can hang something there.
128
00:04:55,378 --> 00:04:56,679
He doesn't have to go all the way
down
129
00:04:56,679 --> 00:04:58,181
to the basement and get a saw.
130
00:04:58,181 --> 00:04:59,182
Now, look, honey, the tree has
to be balanced.
131
00:04:59,182 --> 00:05:00,183
You know that.
132
00:05:00,183 --> 00:05:02,185
We can't have one branch out like...
133
00:05:04,020 --> 00:05:06,472
I've been putting up trees with that
kid
134
00:05:06,973 --> 00:05:09,275
for the last 15 years.
135
00:05:09,275 --> 00:05:11,194
He came prepared.
136
00:05:11,194 --> 00:05:13,446
That's right, Fred.
137
00:05:13,446 --> 00:05:15,231
Gee, the four of us have spent
138
00:05:15,231 --> 00:05:17,233
a lot of Christmases together,
haven't we?
139
00:05:17,233 --> 00:05:18,735
We sure have.
140
00:05:18,735 --> 00:05:20,737
Yes, sir, and it's been great.
141
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
It's even been better since little
Ricky came along.
142
00:05:23,239 --> 00:05:24,707
That's right, honey.
143
00:05:24,707 --> 00:05:26,709
Oh, Fred, now that you've cut that
branch off,
144
00:05:26,709 --> 00:05:28,211
it makes the other side look too
full.
145
00:05:28,711 --> 00:05:29,712
You better trim that branch
146
00:05:29,712 --> 00:05:31,714
on the other side, make it all even.
147
00:05:31,714 --> 00:05:33,216
You know, honey,
148
00:05:33,216 --> 00:05:34,634
I've been thinking.
149
00:05:35,134 --> 00:05:37,136
Our life has sure been different
150
00:05:37,136 --> 00:05:39,138
since you told me you were going to
have the baby.
151
00:05:39,138 --> 00:05:40,139
I almost never got to tell you.
152
00:05:40,139 --> 00:05:41,007
What do you mean?
153
00:05:41,007 --> 00:05:42,508
Don't you remember?
154
00:05:42,508 --> 00:05:45,011
Oh, Fred, that skinny branch on the
top
155
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
just looks awful.
156
00:05:46,012 --> 00:05:48,014
It's going to have to come off.
157
00:05:48,014 --> 00:05:49,015
Don't you remember, Ricky?
158
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
I tried to tell you all day,
159
00:05:50,516 --> 00:05:53,019
and I never got a chance because you
were so busy?
160
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
Oh, now the other side looks uneven.
161
00:05:55,521 --> 00:05:57,023
That lower branch there.
162
00:05:57,523 --> 00:06:00,026
Honey, finally, in desperation,
163
00:06:00,026 --> 00:06:01,027
I had to go down to the club
164
00:06:01,527 --> 00:06:03,029
while you were working and give a
note
165
00:06:03,029 --> 00:06:04,530
to the maitre 'd for you.
166
00:06:05,531 --> 00:06:07,033
Thank you.
167
00:06:07,033 --> 00:06:08,418
Thank you very much, ladies and
gentlemen.
168
00:06:08,418 --> 00:06:09,919
Thank you.
And now for the...
169
00:06:09,919 --> 00:06:10,503
For you, Ricky.
170
00:06:11,003 --> 00:06:12,422
Oh, thank you.
Excuse me.
171
00:06:12,422 --> 00:06:14,424
Pardon me, please.
172
00:06:16,426 --> 00:06:18,428
Oh, isn't this wonderful?
173
00:06:18,428 --> 00:06:19,429
Listen to this.
174
00:06:19,429 --> 00:06:20,930
"Dear Mr. Ricardo,
175
00:06:21,431 --> 00:06:24,434
"My husband and I are going to have a
blessed event.
176
00:06:24,434 --> 00:06:26,436
"I just found out about it today,
177
00:06:26,436 --> 00:06:27,937
"and I haven't told him yet.
178
00:06:27,937 --> 00:06:29,939
"I heard you sing a number called
179
00:06:29,939 --> 00:06:32,942
"'We're Having a Baby, My Baby and
Me.'
180
00:06:32,942 --> 00:06:34,444
"If you will sing it for us now,
181
00:06:34,444 --> 00:06:37,947
it will be my way of breaking the
news to him."
182
00:06:37,947 --> 00:06:39,449
Isn't that wonderful?
183
00:06:39,449 --> 00:06:40,950
Of course I'll do it for you.
184
00:06:40,950 --> 00:06:42,285
Sure. Eh, mae...?
185
00:06:42,285 --> 00:06:44,237
Oh, wait a minute.
186
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
I got a wonderful idea.
187
00:06:45,238 --> 00:06:46,239
Why don't we bring the couple up
here,
188
00:06:46,739 --> 00:06:47,740
and I'll sing it right to them, eh?
189
00:06:47,740 --> 00:06:49,242
Come on, let's bring them up on the
floor.
190
00:06:49,242 --> 00:06:50,743
Come on, folks.
191
00:06:51,744 --> 00:06:53,746
Come on. We just want to wish you
luck.
192
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
Who is it?
193
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Rock-a-bye, baby
194
00:06:59,252 --> 00:07:01,254
On the treetop...
195
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
No?
196
00:07:02,255 --> 00:07:05,258
When the wind blows
197
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
The cradle will rock...
198
00:07:07,760 --> 00:07:09,262
No?
199
00:07:09,262 --> 00:07:11,764
When the bough breaks
200
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
The cradle will fall
201
00:07:15,268 --> 00:07:19,272
And down will come baby
202
00:07:19,272 --> 00:07:22,775
Cradle and all
203
00:07:22,775 --> 00:07:26,279
Rock-a-bye, baby
204
00:07:26,279 --> 00:07:27,780
On the...
205
00:07:27,780 --> 00:07:28,781
Hiya, honey.
Hi.
206
00:07:28,781 --> 00:07:30,283
On the treetop
207
00:07:30,283 --> 00:07:32,618
When the wind blows
208
00:07:32,618 --> 00:07:36,539
The cradle will fall
209
00:07:36,539 --> 00:07:39,041
When the bough breaks
210
00:07:39,041 --> 00:07:43,045
The cradle will fall
211
00:07:43,045 --> 00:07:44,547
An...
212
00:07:49,769 --> 00:07:51,471
Honey, honey...
213
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Honey, no.
214
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Yes.
215
00:07:53,473 --> 00:07:54,440
Really?
Yes.
216
00:07:54,440 --> 00:07:55,274
Why didn't you tell me?
217
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
Well, you didn't give me a chance.
218
00:07:57,226 --> 00:07:57,977
Are you kidding?
219
00:07:57,977 --> 00:08:00,196
No. I tri...
It's me!
220
00:08:01,531 --> 00:08:02,982
I'm going to be a father!
221
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
How about that?
222
00:08:05,318 --> 00:08:07,737
I want you to meet my mother.
223
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
I mean, my wife, my wife.
224
00:08:09,739 --> 00:08:11,123
Do the baby song!
225
00:08:11,624 --> 00:08:12,625
What?
226
00:08:12,625 --> 00:08:16,128
Do the baby song!
Do the baby song!
227
00:08:16,128 --> 00:08:19,131
We're having a baby
228
00:08:19,632 --> 00:08:23,002
My baby and me
229
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
You'll read it in Winchell
230
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
That we're adding a limb
231
00:08:27,507 --> 00:08:30,393
To our family tree
232
00:08:30,393 --> 00:08:33,396
While pushing that carriage
233
00:08:33,396 --> 00:08:36,899
How proud I will be
234
00:08:36,899 --> 00:08:39,902
There's nothing like marriage
235
00:08:39,902 --> 00:08:41,904
Ask your father and mother
236
00:08:41,904 --> 00:08:44,690
And they'll agree
237
00:08:44,690 --> 00:08:46,576
He'll have toys
238
00:08:46,576 --> 00:08:48,077
Baby clothes
239
00:08:48,077 --> 00:08:51,581
He'll know he's come to the right
house
240
00:08:51,581 --> 00:08:53,082
By and by
241
00:08:53,082 --> 00:08:55,084
When he grows
242
00:08:55,084 --> 00:08:58,588
Maybe he'll live in the White
House...
243
00:08:58,588 --> 00:08:59,589
Really?
244
00:08:59,589 --> 00:09:00,923
And why not?
245
00:09:00,923 --> 00:09:04,877
Our future looks brighter
246
00:09:04,877 --> 00:09:07,380
But definitely
247
00:09:07,880 --> 00:09:10,383
We're having a baby...
248
00:09:10,883 --> 00:09:12,885
I bet he's going to look just like
you.
249
00:09:12,885 --> 00:09:14,270
Oh, I hope not.
250
00:09:14,270 --> 00:09:17,773
We're having a baby...
251
00:09:17,773 --> 00:09:21,277
I'll bet she'll speak with an accent
like you.
252
00:09:21,277 --> 00:09:22,278
She?
253
00:09:22,278 --> 00:09:23,279
Yeah.
254
00:09:23,279 --> 00:09:26,782
We're having a baby
255
00:09:26,782 --> 00:09:30,786
My baby...
256
00:09:30,786 --> 00:09:36,792
And... me.
257
00:09:40,296 --> 00:09:41,130
It's silly.
258
00:09:41,547 --> 00:09:42,548
It happened five years ago,
259
00:09:43,049 --> 00:09:44,550
and I'm crying all over again.
260
00:09:45,051 --> 00:09:47,386
It's okay, honey.
So am I.
261
00:09:47,386 --> 00:09:49,171
I'm crying, too.
262
00:09:49,171 --> 00:09:50,973
Me, too, but for a different reason.
263
00:09:53,225 --> 00:09:56,562
Fred, what have you done to that
tree?
264
00:09:56,562 --> 00:09:58,564
Well, I got so carried away with the
story,
265
00:09:59,065 --> 00:10:00,900
I forgot what I was doing.
266
00:10:00,900 --> 00:10:02,985
Oh, Fred, for heaven's sake.
267
00:10:03,486 --> 00:10:04,487
Well, you got to admit
268
00:10:04,487 --> 00:10:06,489
that it's even on both sides.
269
00:10:06,489 --> 00:10:08,941
Well, how do you think we're going to
trim that?
270
00:10:08,941 --> 00:10:10,359
Well, why can't we trim it
271
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
with those branches I just cut off?
272
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Fred Mertz, you march right down to
the corner
273
00:10:15,865 --> 00:10:16,866
and get another tree.
274
00:10:16,866 --> 00:10:19,251
Okay, but who's going to pay for it?
275
00:10:19,251 --> 00:10:22,038
I will. I will.
276
00:10:22,038 --> 00:10:23,339
No, you won't.
277
00:10:23,339 --> 00:10:25,341
He will, and one word out of you,
278
00:10:25,341 --> 00:10:27,843
and I'll tell Santa Claus that you
were a bad little boy,
279
00:10:27,843 --> 00:10:29,345
and you won't get any presents.
280
00:10:29,845 --> 00:10:30,846
You can't squeal on me.
281
00:10:30,846 --> 00:10:32,214
I'm one of his helpers.
282
00:10:32,214 --> 00:10:34,216
Oh, get out of here.
283
00:10:36,018 --> 00:10:38,020
You might as well get the lights
ready, dear.
284
00:10:38,020 --> 00:10:39,522
Okay, honey.
285
00:10:39,522 --> 00:10:41,524
Gee, I just love this old ornament.
286
00:10:42,024 --> 00:10:43,893
It's been on our tree ever since I
can remember.
287
00:10:48,698 --> 00:10:52,118
Cascabeles, cascabeles
288
00:10:52,118 --> 00:10:55,454
Llenos de alegria All the way
289
00:10:55,454 --> 00:10:58,290
Oh what fun it is to ride
290
00:10:58,290 --> 00:11:01,127
In a one-horse open sleigh
291
00:11:01,127 --> 00:11:04,747
Jingle bells,
jingle bells
292
00:11:04,747 --> 00:11:07,633
Jingle all the way
293
00:11:07,633 --> 00:11:09,468
Oh...
294
00:11:11,721 --> 00:11:14,724
I don't know what's happened to my
voice lately.
295
00:11:14,724 --> 00:11:17,226
I don't seem to sing well anymore.
296
00:11:19,228 --> 00:11:20,730
Lately?
297
00:11:20,730 --> 00:11:22,481
Anymore?
298
00:11:22,481 --> 00:11:23,816
Now, that's not very nice.
299
00:11:24,316 --> 00:11:27,186
I grant you, my voice isn't quite
what it used to be.
300
00:11:27,186 --> 00:11:29,155
It's exactly what it used to be.
301
00:11:29,655 --> 00:11:31,991
That's, uh, what's wrong with it.
302
00:11:31,991 --> 00:11:33,442
Why do you say that?
303
00:11:33,943 --> 00:11:35,778
I used to sing quite well, as I
recall.
304
00:11:35,778 --> 00:11:38,497
Well, dear girl, then something is
wrong with your memory.
305
00:11:38,497 --> 00:11:39,582
What do you mean?
306
00:11:39,582 --> 00:11:43,502
Well, a few months after you told me
307
00:11:43,502 --> 00:11:45,004
that the baby was going to be born,
308
00:11:45,504 --> 00:11:49,008
you wanted to sing at the club in a
barbershop quartet.
309
00:11:49,508 --> 00:11:51,010
Oh, I remember that.
310
00:11:51,010 --> 00:11:52,511
Fred and I did that with you.
Right.
311
00:11:53,012 --> 00:11:54,880
Boy, that was a terrible evening.
312
00:11:54,880 --> 00:11:57,683
It was not.
It turned out very well.
313
00:11:57,683 --> 00:11:59,552
It was one of the most embarrassing
nights
314
00:11:59,552 --> 00:12:00,853
of my career.
315
00:12:00,853 --> 00:12:02,138
Well!
316
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
I'll never forget it.
317
00:12:03,639 --> 00:12:05,641
The three of us started the number
318
00:12:05,641 --> 00:12:08,144
thinking George Watson was under the
sheet
319
00:12:08,144 --> 00:12:09,145
in the barber chair.
320
00:12:09,645 --> 00:12:10,646
Little did we know
321
00:12:10,646 --> 00:12:14,150
that the tuneless wonder was there
instead.
322
00:12:23,993 --> 00:12:32,001
In the evening, when I sit alone
a-dreamin'
323
00:12:32,501 --> 00:12:37,006
Of days gone by, love
324
00:12:37,006 --> 00:12:42,011
To me so dear...
325
00:12:42,011 --> 00:12:49,018
There's a picture that in fancy oft'
appearing
326
00:12:49,018 --> 00:12:53,272
Brings back the time, love
327
00:12:53,272 --> 00:12:56,158
When you were near...
328
00:12:56,158 --> 00:12:58,661
When you were near
329
00:12:58,661 --> 00:13:06,168
It is then I wonder where you are, me
darling
330
00:13:06,168 --> 00:13:13,676
And if your heart to me is still the
same
331
00:13:13,676 --> 00:13:20,516
For the sighing wind and nightingale
a-singin'
332
00:13:20,516 --> 00:13:25,437
Are breathing only
333
00:13:25,437 --> 00:13:28,941
Your own sweet name
334
00:13:28,941 --> 00:13:35,364
Your own sweet name
335
00:13:35,364 --> 00:13:45,157
Sweet Adeline
336
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
Sweet Ad...
337
00:13:47,159 --> 00:13:54,667
My Adeline
338
00:13:54,667 --> 00:13:57,169
My Ade...
339
00:13:57,169 --> 00:14:03,425
At night, dear heart
340
00:14:03,425 --> 00:14:05,728
A...
341
00:14:05,728 --> 00:14:10,232
For you I pine
342
00:14:10,733 --> 00:14:13,736
For y...
343
00:14:13,736 --> 00:14:19,742
In all my dreams
344
00:14:19,742 --> 00:14:22,745
In all...
345
00:14:22,745 --> 00:14:31,871
Your fair face beams
346
00:14:31,871 --> 00:14:37,877
You're the flower
347
00:14:37,877 --> 00:14:42,715
Of my heart...
348
00:14:42,715 --> 00:14:50,673
Sweet Adeline...
349
00:14:50,673 --> 00:14:57,680
Sweet Adeline.
350
00:15:07,406 --> 00:15:10,326
That's it.
Yeah, that looks beautiful.
351
00:15:11,827 --> 00:15:13,329
Hey!
Hey, Fred!
352
00:15:13,829 --> 00:15:14,330
Isn't this a dandy?
353
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
Oh, boy!
354
00:15:15,831 --> 00:15:17,833
Look at that; that's a beauty, Fred!
355
00:15:17,833 --> 00:15:20,719
Fred, that's better than the first
one.
356
00:15:20,719 --> 00:15:22,171
And the best thing of it is,
357
00:15:22,671 --> 00:15:23,672
because it's getting so late,
358
00:15:23,672 --> 00:15:25,057
they guy let me have it for a half a
buck.
359
00:15:25,057 --> 00:15:28,310
It has just been proven to Fred,
360
00:15:28,811 --> 00:15:31,313
once and for all, there is a Santy
Claus.
361
00:15:31,313 --> 00:15:33,816
You bet! And he also gave me some
mistletoe.
362
00:15:33,816 --> 00:15:36,602
Now don't go getting any wild ideas,
Ethel.
363
00:15:37,853 --> 00:15:40,189
I'll try to restrain myself.
364
00:15:40,189 --> 00:15:42,658
Oh, Fred, this tree is just perfect.
365
00:15:42,658 --> 00:15:44,159
Absolutely perfect.
Yeah!
366
00:15:44,660 --> 00:15:46,662
Except for this one little branch
right here.
367
00:15:47,162 --> 00:15:47,913
Now if you could just...
368
00:15:47,913 --> 00:15:49,198
No!
Oh, no you don't.
369
00:15:49,198 --> 00:15:50,082
Nothing doing.
370
00:15:50,582 --> 00:15:52,584
Okay, leave it alone.
All right.
371
00:15:52,584 --> 00:15:53,585
Hey, Fred, let me...
372
00:15:53,585 --> 00:15:54,920
help me put the lights on, eh?
373
00:15:54,920 --> 00:15:56,038
Sure.
Let me help, too, huh?
374
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Okay, here.
Oh, boy.
375
00:15:57,256 --> 00:15:58,257
Give me a strand.
Okay, Fred.
376
00:15:58,257 --> 00:15:59,758
Want to help me?
There you are.
377
00:15:59,758 --> 00:16:01,760
Fine, thanks.
378
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Ricky?
379
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Yeah, honey?
380
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
Won't you give me just one little
hint
381
00:16:07,216 --> 00:16:08,600
about what you're giving me for
Christmas?
382
00:16:08,600 --> 00:16:11,103
You know, you're worse than your son.
383
00:16:11,103 --> 00:16:12,855
You'll find out tomorrow morning.
384
00:16:12,855 --> 00:16:15,140
I know, but I just want to think
about it.
385
00:16:15,140 --> 00:16:16,392
Come on, give me one little clue.
386
00:16:16,392 --> 00:16:18,027
All right, I'll give you one clue.
387
00:16:18,027 --> 00:16:18,944
Good, what is it?
388
00:16:18,944 --> 00:16:19,778
It's a gift.
389
00:16:19,778 --> 00:16:21,146
Oh!
390
00:16:37,579 --> 00:16:39,748
Merry Christmas, sweetheart.
391
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
Merry Christmas, you great big
wonderful,
392
00:16:42,167 --> 00:16:44,670
adorable, lovable husband you.
393
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
Do you love me?
Mm-hmm.
394
00:16:46,171 --> 00:16:47,473
How much?
395
00:16:47,473 --> 00:16:49,341
A lot, but not enough to tell you
396
00:16:49,341 --> 00:16:50,726
what your Christmas present is.
397
00:16:50,726 --> 00:16:53,679
Oh! Now what makes you think that's
what I wanted to know?
398
00:16:53,679 --> 00:16:54,563
And what is it?
399
00:16:54,563 --> 00:16:56,398
You'll find out tomorrow morning.
400
00:16:56,398 --> 00:16:58,851
Oh, all right.
401
00:17:05,407 --> 00:17:06,658
Freddy?
402
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
Yeah?
403
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
Go ahead.
404
00:17:10,529 --> 00:17:11,864
Go ahead and what?
405
00:17:11,864 --> 00:17:14,033
You know what this means, don't you?
406
00:17:14,033 --> 00:17:16,168
Yeah, it means you're an incurable
optimist.
407
00:17:16,168 --> 00:17:17,586
Oh, Fred!
408
00:17:17,586 --> 00:17:19,588
Honey, I'm only fooling.
409
00:17:20,089 --> 00:17:21,090
Merry Christmas!
410
00:17:21,090 --> 00:17:22,091
Ah, Merry Christmas,
411
00:17:22,091 --> 00:17:24,927
you great big adorable husband!
412
00:17:24,927 --> 00:17:26,345
All right, Fred, plug in the lights
413
00:17:26,345 --> 00:17:27,346
and see if they work.
414
00:17:27,346 --> 00:17:28,764
Hey!
415
00:17:29,264 --> 00:17:30,265
Hey!
416
00:17:30,265 --> 00:17:32,768
Fred, congratulations.
417
00:17:33,268 --> 00:17:35,270
This is the only time that the lights
have worked
418
00:17:35,270 --> 00:17:38,273
on the first time in 15 years.
419
00:17:38,273 --> 00:17:39,775
We usually have to spend an hour
420
00:17:39,775 --> 00:17:40,776
testing all the bulbs
421
00:17:40,776 --> 00:17:42,778
to see which one hasn't burned...
422
00:17:43,278 --> 00:17:45,280
Out.
423
00:17:45,280 --> 00:17:49,118
Okay, let's start testing the bulbs.
424
00:17:49,118 --> 00:17:50,536
You know, I'm kind of glad it
happened.
425
00:17:50,536 --> 00:17:51,537
It makes it seem more like Christmas.
426
00:17:53,038 --> 00:17:55,958
Girls, why don't you get the
ornaments, huh?
427
00:17:55,958 --> 00:17:58,961
Oh, yeah, come on, this is the part I
love.
428
00:17:59,962 --> 00:18:01,830
What's little Ricky getting this
year?
429
00:18:01,830 --> 00:18:03,799
Well, I don't know what Santa Claus
is going to bring him,
430
00:18:03,799 --> 00:18:05,801
but we're getting him a new set of
drums and a bike.
431
00:18:05,801 --> 00:18:06,585
Hmm!
432
00:18:06,969 --> 00:18:08,971
Yeah, we're probably spoiling him,
433
00:18:09,471 --> 00:18:10,472
but he won't be little for long.
434
00:18:10,472 --> 00:18:13,475
Gee, it's amazing how much he's
grown.
435
00:18:13,475 --> 00:18:16,345
Seems like only yesterday that he was
born.
436
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
Will you ever forget that night?
437
00:18:18,347 --> 00:18:20,849
I had a new show at the club,
438
00:18:20,849 --> 00:18:22,851
and Lucy insisted that I make it,
439
00:18:22,851 --> 00:18:25,854
and I was going crazy trying to be in
two places at once.
440
00:18:26,355 --> 00:18:27,406
Well, it wasn't any picnic for me,
either,
441
00:18:27,906 --> 00:18:29,908
waiting at that hospital while you
were doing the show.
442
00:18:29,908 --> 00:18:31,410
Well, what about me?
443
00:18:31,410 --> 00:18:32,911
I thought I'd lose my mind
444
00:18:33,412 --> 00:18:35,280
sitting at home, waiting for the
news.
445
00:18:35,747 --> 00:18:36,865
Of course, I was lucky.
446
00:18:36,865 --> 00:18:38,867
All I had to do was have the baby.
447
00:18:39,785 --> 00:18:42,588
You're right, honey.
448
00:18:42,588 --> 00:18:44,957
You three were so nervous that night.
449
00:18:44,957 --> 00:18:47,459
I remember, it was almost time for me
to go to the hospital,
450
00:18:47,459 --> 00:18:48,961
and you all sat and watched me
451
00:18:48,961 --> 00:18:51,713
like I was going to explode any
minute.
452
00:19:12,451 --> 00:19:14,820
Is it really due any minute?!
453
00:19:14,820 --> 00:19:15,821
How do you feel?!
454
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
Are you sure you're all right?!
455
00:19:16,822 --> 00:19:18,123
I think we ought to have a rehearsal.
456
00:19:18,123 --> 00:19:19,875
A rehearsal? For what?
457
00:19:19,875 --> 00:19:21,827
A rehearsal for when you get the
signal.
458
00:19:22,327 --> 00:19:23,328
Everything should go like clockwork.
459
00:19:23,328 --> 00:19:24,830
I don't want to lose a minute
460
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
getting you to the hospital.
461
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
Oh, that's a wonderful idea.
He's right, he's right.
462
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
Now, Ricky, Ricky, Ricky, there's no
problem, dear.
463
00:19:29,334 --> 00:19:31,803
The room is reserved at the hospital.
464
00:19:31,803 --> 00:19:33,805
The doctor's number's right here by
the phone.
465
00:19:33,805 --> 00:19:35,807
My suitcase is all packed.
466
00:19:35,807 --> 00:19:39,094
All we have to do is go downstairs,
get a cab and go.
467
00:19:39,094 --> 00:19:42,397
I know, I know, but who's going to
call the doctor?
468
00:19:42,397 --> 00:19:43,899
Who's going to carry the suitcase?
469
00:19:43,899 --> 00:19:45,400
Who's going to hail the cab?
470
00:19:45,400 --> 00:19:47,152
That's what we got to rehearse.
471
00:19:47,152 --> 00:19:49,821
Rick, I'll do anything you suggest.
472
00:19:52,324 --> 00:19:53,325
Hey, hold it, hold it, group.
473
00:19:53,325 --> 00:19:55,777
Look, you split it up any way you
want.
474
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
I'm going to go lie down.
475
00:19:57,279 --> 00:19:58,780
All right, honey, I think that's a
good idea.
476
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
You need your rest.
Here, I'll help you, dear.
477
00:20:00,782 --> 00:20:01,783
That's nice.
478
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
Come on, honey.
479
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Don't you worry about anything now.
480
00:20:05,787 --> 00:20:06,788
No, I won't.
481
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
You leave everything to us, honey.
482
00:20:07,789 --> 00:20:08,790
Okay.
483
00:20:08,790 --> 00:20:11,293
Take it easy.
484
00:20:11,293 --> 00:20:12,294
Now, listen, Rick,
485
00:20:12,294 --> 00:20:13,795
I'll tell you how we ought to do
this.
486
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Now, wait a... wait a...
now, wait a minute,
487
00:20:15,297 --> 00:20:16,798
wait a minute, I'm in charge of this
thing.
488
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
After all, I'm the baby's father.
489
00:20:18,300 --> 00:20:19,301
Take over, captain.
490
00:20:19,301 --> 00:20:20,802
All right.
Now, let's see now.
491
00:20:20,802 --> 00:20:23,805
First of all, one of us has to call
the doctor.
492
00:20:24,306 --> 00:20:25,307
Who's going to do that?
493
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
I'll do that.
494
00:20:26,308 --> 00:20:28,310
Okay. Soon as we get the signal,
495
00:20:28,310 --> 00:20:29,811
you rush to the phone.
496
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Okay.
497
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
All right.
Now, you carry the suitcase.
498
00:20:33,732 --> 00:20:34,733
Right.
499
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
I'll look after Lucy.
500
00:20:36,235 --> 00:20:38,737
I'll get her coat, see that she gets
downstairs all right,
501
00:20:38,737 --> 00:20:40,239
and we'll hail a cab.
502
00:20:40,239 --> 00:20:41,573
Now let's rehearse.
503
00:20:41,573 --> 00:20:42,541
Okay.
Good.
504
00:20:42,541 --> 00:20:44,543
Okay. Let's go.
505
00:20:44,543 --> 00:20:48,046
Now... let's make believe
506
00:20:48,046 --> 00:20:50,549
that Lucy just came out of the
bedroom, see?
507
00:20:50,549 --> 00:20:52,050
And she comes out of the bedroom
508
00:20:52,050 --> 00:20:57,889
and she says, "The time has come."
509
00:20:58,223 --> 00:21:00,342
Go!
510
00:21:04,846 --> 00:21:06,348
Hello, Dr. Harris.
511
00:21:06,348 --> 00:21:08,350
We're leaving for the hospital with
Mrs. Ricardo now.
512
00:21:08,350 --> 00:21:10,352
Good-bye.
513
00:21:15,857 --> 00:21:17,359
Hey, that was pretty good.
514
00:21:17,359 --> 00:21:18,360
We did that in a few seconds.
515
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Fine.
Well, now, let's do it again
516
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
so we'll have everything perfect.
517
00:21:21,280 --> 00:21:22,781
Okay, now, the main thing is to be
calm
518
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
so we don't get Lucy excited.
519
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
That's right.
We got to keep calm.
Good.
520
00:21:26,118 --> 00:21:28,036
Put that over there so we can start
right where we were.
521
00:21:28,036 --> 00:21:28,920
Get it over there and...
522
00:21:28,920 --> 00:21:30,922
Get it all where it was at the
beginning, now.
523
00:21:30,922 --> 00:21:31,923
Go back over there now.
524
00:21:31,923 --> 00:21:33,842
Right.
525
00:21:33,842 --> 00:21:34,843
Are you ready?
526
00:21:34,843 --> 00:21:35,844
Yep.
Yep.
527
00:21:35,844 --> 00:21:36,845
Okay.
528
00:21:36,845 --> 00:21:38,847
Now, Lucy comes out of the room,
529
00:21:38,847 --> 00:21:43,352
and she says, "The time has come."
530
00:21:43,352 --> 00:21:45,354
Go!
531
00:21:50,359 --> 00:21:51,860
Hello, Dr. Harris.
532
00:21:51,860 --> 00:21:53,862
We're leaving for the hospital with
Mrs. Ricardo now.
533
00:21:54,363 --> 00:21:55,864
Good-bye.
534
00:22:00,369 --> 00:22:02,371
Hey, that was even better than
before.
535
00:22:02,371 --> 00:22:03,372
Sure it was!
536
00:22:03,372 --> 00:22:04,373
Yeah, that was wonderful.
537
00:22:04,373 --> 00:22:05,874
Fine.
Well organized.
538
00:22:05,874 --> 00:22:06,875
Okay, now we know what to do.
539
00:22:06,875 --> 00:22:08,377
Now, let's put this stuff right where
it was
540
00:22:08,377 --> 00:22:09,878
so we know where everything is.
541
00:22:09,878 --> 00:22:10,879
Now all we have to do is just
wait.
542
00:22:10,879 --> 00:22:14,383
That was fine, kids.
That was wonderful.
543
00:22:20,889 --> 00:22:22,891
Just think...
544
00:22:24,810 --> 00:22:28,397
...tomorrow night at this time, I'm
going to be a father.
545
00:22:28,847 --> 00:22:31,350
Yes, sir, and I'm going to be a
godfather.
546
00:22:31,350 --> 00:22:33,652
And I'm going to be a godmother.
547
00:22:34,069 --> 00:22:36,071
Uh-huh.
548
00:22:38,323 --> 00:22:40,359
Ricky, this is it.
549
00:22:40,359 --> 00:22:42,828
This is it.
This is it!
This is it!
550
00:22:42,828 --> 00:22:44,830
Let's go!
551
00:22:44,830 --> 00:22:46,331
Come on! Let's get going!
552
00:22:46,331 --> 00:22:48,333
Somebody better call the doctor.
553
00:22:48,834 --> 00:22:49,835
Call the doctor!
554
00:22:49,835 --> 00:22:51,336
No. That's my job!
That's my job!
555
00:22:51,336 --> 00:22:52,838
You get the suitcase!
556
00:22:52,838 --> 00:22:55,340
The suitcase!
Suitcase!
557
00:22:55,340 --> 00:22:56,341
I got it, Fred!
558
00:22:56,341 --> 00:23:00,212
Give me the suitcase!
559
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
We have to hurry, Ricky!
560
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
We have to hurry, she says!
561
00:23:04,216 --> 00:23:05,717
Oh! The line is busy!
Ricky!
562
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
The line's busy!
The line is busy?
563
00:23:08,770 --> 00:23:11,056
Why doesn't somebody go hail the cab,
564
00:23:11,056 --> 00:23:14,059
and then you call Dr. Harris.
Go! Go get a cab!
565
00:23:14,059 --> 00:23:14,810
Go get the cab!
566
00:23:14,810 --> 00:23:17,362
Go get a cab!
Go get a cab!
567
00:23:17,362 --> 00:23:19,197
I'll get the cab!
568
00:23:19,197 --> 00:23:21,199
I'll get the cab!
I'll get the cab!
569
00:23:26,154 --> 00:23:28,990
Hey! Wait for me!
570
00:23:44,055 --> 00:23:45,891
For heaven's sake.
571
00:23:45,891 --> 00:23:48,226
Why didn't we get together on this?
572
00:23:50,562 --> 00:23:53,064
The four of us sure got the same idea
at once.
573
00:23:53,064 --> 00:23:55,567
We sure did.
574
00:23:55,567 --> 00:23:57,319
Mommy, Daddy,
575
00:23:57,319 --> 00:23:58,437
is it time to get up?
576
00:23:58,437 --> 00:24:00,405
He can't find four of us here.
577
00:24:00,405 --> 00:24:01,406
Come on, go in the kitchen.
578
00:24:01,406 --> 00:24:03,825
Yeah.
579
00:24:06,661 --> 00:24:09,281
Oh, boy!
580
00:24:35,524 --> 00:24:37,943
Listen, as long as we've gone to this
much trouble,
581
00:24:37,943 --> 00:24:39,945
one of us ought to go in there and
let Little Ricky see us.
582
00:24:39,945 --> 00:24:40,779
Yeah.
583
00:24:40,779 --> 00:24:42,697
That's right.
584
00:24:45,066 --> 00:24:47,569
Boy, you've got to get up early
585
00:24:47,569 --> 00:24:49,871
if you want to be Santa Claus around
here.
586
00:24:51,289 --> 00:24:54,626
Just a minute.
587
00:25:26,575 --> 00:25:27,909
Ouch!
588
00:25:39,337 --> 00:25:43,275
Merry Christmas, everybody.
39190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.