All language subtitles for I Love Lucy S06E11.christmas_show.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:16,599 2 00:00:32,499 --> 00:00:35,502 And now, "I Love Lucy." 3 00:00:39,005 --> 00:00:40,507 How's it here, honey? 4 00:00:41,007 --> 00:00:42,008 Over to the left a little. 5 00:00:42,008 --> 00:00:43,343 No, no, the other way. 6 00:00:43,343 --> 00:00:45,211 No, I want it in the middle 7 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 so the mantle won't look lopsided. 8 00:00:48,715 --> 00:00:51,718 Santa Claus doesn't care if the mantle looks lopsided. 9 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Oh, well. 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,021 There you are, partner. 11 00:00:55,021 --> 00:00:55,889 Thank you, Daddy. 12 00:00:56,389 --> 00:00:57,390 You're welcome. 13 00:00:57,390 --> 00:00:58,892 Now, when you get up in the morning, honey, 14 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Santa Claus is going to have that chock full of goodies. 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,395 Yes, sir. 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,696 Now, off to bed, son. 17 00:01:03,696 --> 00:01:05,398 In a minute, Daddy. 18 00:01:11,121 --> 00:01:12,739 What are you doing, dear? 19 00:01:12,739 --> 00:01:15,041 I'm waiting for Santy Claus. 20 00:01:15,041 --> 00:01:17,710 You've got to go to bed now. 21 00:01:18,078 --> 00:01:21,414 I'll go to bed after Santa Claus gets here. 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,417 But, honey, 23 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Santa Claus is not going to come and bring the tree 24 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 and the presents and everything 25 00:01:28,922 --> 00:01:29,806 until you go to sleep. 26 00:01:29,806 --> 00:01:31,307 He won't? 27 00:01:31,307 --> 00:01:32,308 No. 28 00:01:32,308 --> 00:01:35,478 Why, Mommy? 29 00:01:35,478 --> 00:01:36,729 Yeah, why is that, Daddy? 30 00:01:37,063 --> 00:01:38,565 Why? 31 00:01:38,565 --> 00:01:41,067 Uh, why? 32 00:01:41,067 --> 00:01:41,901 Well, uh, 33 00:01:41,901 --> 00:01:43,770 you see, um... 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 partner, Santa Claus comes 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,274 all the way down from the North Pole 36 00:01:48,775 --> 00:01:51,611 and he has all these reindeers with him. 37 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 And when he gets here, 38 00:01:54,030 --> 00:01:57,033 he circles around in the sky 39 00:01:57,033 --> 00:01:58,284 until he gets a signal. 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,120 Now, you know who gives him the signal? 41 00:02:00,120 --> 00:02:01,421 Who? Yeah, who? 42 00:02:06,292 --> 00:02:08,211 The San... the Sandman, that's right. 43 00:02:08,211 --> 00:02:10,213 Yeah, the Sandman gives him the signal. 44 00:02:10,213 --> 00:02:11,214 That's right. 45 00:02:11,214 --> 00:02:13,099 When all the little children are in bed, 46 00:02:13,099 --> 00:02:15,602 the Sandman runs up to the roof 47 00:02:15,602 --> 00:02:20,106 and he says, "Santa Claus, all clear!" 48 00:02:20,106 --> 00:02:21,608 So you got to go to bed. 49 00:02:21,608 --> 00:02:23,476 Why, honey, that's fascinating. 50 00:02:23,977 --> 00:02:24,978 You see, young man? 51 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 You got to go to bed right now. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,947 Okay, Mommy. 53 00:02:27,947 --> 00:02:29,949 Good boy. 54 00:02:29,949 --> 00:02:30,950 Mommy. 55 00:02:30,950 --> 00:02:31,951 What? 56 00:02:31,951 --> 00:02:34,871 There aren't any steps. 57 00:02:35,371 --> 00:02:37,624 How does Santa Claus get down the chimney? 58 00:02:37,991 --> 00:02:39,742 Yeah, how does he do that, Daddy? 59 00:02:39,742 --> 00:02:43,046 Well, I took care of the "why" and the "who." 60 00:02:43,046 --> 00:02:44,914 You take care of the "how." 61 00:02:46,883 --> 00:02:49,219 Uh... how, huh? 62 00:02:49,219 --> 00:02:52,672 Well, um... now, you see, 63 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 Santa Claus doesn't need any steps, honey. 64 00:02:54,674 --> 00:02:55,675 He, he... 65 00:02:55,675 --> 00:02:57,677 When he comes, he brings the North Pole with him 66 00:02:57,677 --> 00:02:59,979 and he slides down like a fireman. 67 00:02:59,979 --> 00:03:01,064 Oh. 68 00:03:01,064 --> 00:03:03,850 Good, good, good. 69 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 All right, son, off to bed. 70 00:03:05,852 --> 00:03:07,353 Yeah, come on, honey. 71 00:03:07,353 --> 00:03:08,354 Good night. 72 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 Night, Daddy. 73 00:03:09,355 --> 00:03:11,357 Good night. 74 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 Fred, Ethel, come on. 75 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 Come on in. 76 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 Where do you want it? 77 00:03:26,873 --> 00:03:28,374 Right there, Fred. Wait a minute. 78 00:03:28,374 --> 00:03:30,376 I'll show you. I'll show you. 79 00:03:30,376 --> 00:03:32,378 I think right about in here. 80 00:03:32,378 --> 00:03:35,181 Oh, it's a beauty, Fred. 81 00:03:35,181 --> 00:03:36,432 How much do I owe you? 82 00:03:36,432 --> 00:03:37,717 It's from us. 83 00:03:37,717 --> 00:03:39,519 Well, that's very generous of you. 84 00:03:39,519 --> 00:03:40,470 Oh, it was nothing. 85 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 Nothing? The tree cost five bucks. 86 00:03:44,774 --> 00:03:46,693 Well, it's Christmas Eve, all right. 87 00:03:46,693 --> 00:03:48,194 The children are tucked in their beds 88 00:03:48,194 --> 00:03:49,696 waiting for Santa Claus, 89 00:03:49,696 --> 00:03:52,198 the stockings are hung by the chimney with care, 90 00:03:52,198 --> 00:03:56,486 and we have our very own Scrooge. 91 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Look, honey! 92 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 Oh, that is a beautiful tree. Isn't it? 93 00:04:00,240 --> 00:04:03,543 It's a present from me and Ebenezer. 94 00:04:03,543 --> 00:04:05,878 Well, thank you very much. 95 00:04:06,379 --> 00:04:07,714 Would you lay off, Ethel? 96 00:04:07,714 --> 00:04:09,549 Anyway, I thought Santy Claus was supposed 97 00:04:09,549 --> 00:04:10,883 to foot the bill for the tree. 98 00:04:10,883 --> 00:04:12,302 Well, he does ordinarily, 99 00:04:12,802 --> 00:04:14,304 but this year, we're doing it for him. 100 00:04:14,304 --> 00:04:15,805 You just try and think of yourself 101 00:04:15,805 --> 00:04:17,807 as one of Santa's little helpers. 102 00:04:17,807 --> 00:04:19,309 Well, I'll try. Okay. 103 00:04:19,309 --> 00:04:20,727 Come on. Let's get the tree trimmed. 104 00:04:20,727 --> 00:04:21,728 Yes. Okay. 105 00:04:21,728 --> 00:04:22,729 Honey? What? 106 00:04:22,729 --> 00:04:23,730 Is it right where you want it? 107 00:04:23,730 --> 00:04:24,731 Back by the window a little bit. 108 00:04:25,231 --> 00:04:25,732 Oh, okay. Here. 109 00:04:26,232 --> 00:04:27,734 Come on. You help me, Ethel. 110 00:04:27,734 --> 00:04:29,235 Yes, ma'am. Be very careful with these now. 111 00:04:29,736 --> 00:04:30,737 These are the only bulbs that I have. 112 00:04:31,237 --> 00:04:32,238 All right. 113 00:04:32,238 --> 00:04:33,740 You take that box there. 114 00:04:33,740 --> 00:04:34,741 Oh, I love doing this. 115 00:04:34,741 --> 00:04:36,242 Isn't this wonderful? 116 00:04:36,242 --> 00:04:38,027 Honey? Yes, dear? 117 00:04:38,027 --> 00:04:39,862 See how it looks from the front, eh? 118 00:04:39,862 --> 00:04:40,747 What do you think? 119 00:04:41,197 --> 00:04:42,198 Well, it looks pretty good, except there's a branch 120 00:04:42,699 --> 00:04:44,450 on the right side that spoils the shape. 121 00:04:44,450 --> 00:04:45,618 Which one, honey? 122 00:04:45,618 --> 00:04:47,086 This one right up here. 123 00:04:47,587 --> 00:04:48,588 Fred, would you go down to the basement 124 00:04:48,588 --> 00:04:50,089 and get your saw and cut that off for me? 125 00:04:50,590 --> 00:04:51,591 It's a little unbalanced. 126 00:04:52,091 --> 00:04:53,092 Oh, now, honey, 127 00:04:53,593 --> 00:04:55,378 maybe we can hang something there. 128 00:04:55,378 --> 00:04:56,679 He doesn't have to go all the way down 129 00:04:56,679 --> 00:04:58,181 to the basement and get a saw. 130 00:04:58,181 --> 00:04:59,182 Now, look, honey, the tree has to be balanced. 131 00:04:59,182 --> 00:05:00,183 You know that. 132 00:05:00,183 --> 00:05:02,185 We can't have one branch out like... 133 00:05:04,020 --> 00:05:06,472 I've been putting up trees with that kid 134 00:05:06,973 --> 00:05:09,275 for the last 15 years. 135 00:05:09,275 --> 00:05:11,194 He came prepared. 136 00:05:11,194 --> 00:05:13,446 That's right, Fred. 137 00:05:13,446 --> 00:05:15,231 Gee, the four of us have spent 138 00:05:15,231 --> 00:05:17,233 a lot of Christmases together, haven't we? 139 00:05:17,233 --> 00:05:18,735 We sure have. 140 00:05:18,735 --> 00:05:20,737 Yes, sir, and it's been great. 141 00:05:20,737 --> 00:05:23,239 It's even been better since little Ricky came along. 142 00:05:23,239 --> 00:05:24,707 That's right, honey. 143 00:05:24,707 --> 00:05:26,709 Oh, Fred, now that you've cut that branch off, 144 00:05:26,709 --> 00:05:28,211 it makes the other side look too full. 145 00:05:28,711 --> 00:05:29,712 You better trim that branch 146 00:05:29,712 --> 00:05:31,714 on the other side, make it all even. 147 00:05:31,714 --> 00:05:33,216 You know, honey, 148 00:05:33,216 --> 00:05:34,634 I've been thinking. 149 00:05:35,134 --> 00:05:37,136 Our life has sure been different 150 00:05:37,136 --> 00:05:39,138 since you told me you were going to have the baby. 151 00:05:39,138 --> 00:05:40,139 I almost never got to tell you. 152 00:05:40,139 --> 00:05:41,007 What do you mean? 153 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 Don't you remember? 154 00:05:42,508 --> 00:05:45,011 Oh, Fred, that skinny branch on the top 155 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 just looks awful. 156 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 It's going to have to come off. 157 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 Don't you remember, Ricky? 158 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 I tried to tell you all day, 159 00:05:50,516 --> 00:05:53,019 and I never got a chance because you were so busy? 160 00:05:53,019 --> 00:05:55,021 Oh, now the other side looks uneven. 161 00:05:55,521 --> 00:05:57,023 That lower branch there. 162 00:05:57,523 --> 00:06:00,026 Honey, finally, in desperation, 163 00:06:00,026 --> 00:06:01,027 I had to go down to the club 164 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 while you were working and give a note 165 00:06:03,029 --> 00:06:04,530 to the maitre 'd for you. 166 00:06:05,531 --> 00:06:07,033 Thank you. 167 00:06:07,033 --> 00:06:08,418 Thank you very much, ladies and gentlemen. 168 00:06:08,418 --> 00:06:09,919 Thank you. And now for the... 169 00:06:09,919 --> 00:06:10,503 For you, Ricky. 170 00:06:11,003 --> 00:06:12,422 Oh, thank you. Excuse me. 171 00:06:12,422 --> 00:06:14,424 Pardon me, please. 172 00:06:16,426 --> 00:06:18,428 Oh, isn't this wonderful? 173 00:06:18,428 --> 00:06:19,429 Listen to this. 174 00:06:19,429 --> 00:06:20,930 "Dear Mr. Ricardo, 175 00:06:21,431 --> 00:06:24,434 "My husband and I are going to have a blessed event. 176 00:06:24,434 --> 00:06:26,436 "I just found out about it today, 177 00:06:26,436 --> 00:06:27,937 "and I haven't told him yet. 178 00:06:27,937 --> 00:06:29,939 "I heard you sing a number called 179 00:06:29,939 --> 00:06:32,942 "'We're Having a Baby, My Baby and Me.' 180 00:06:32,942 --> 00:06:34,444 "If you will sing it for us now, 181 00:06:34,444 --> 00:06:37,947 it will be my way of breaking the news to him." 182 00:06:37,947 --> 00:06:39,449 Isn't that wonderful? 183 00:06:39,449 --> 00:06:40,950 Of course I'll do it for you. 184 00:06:40,950 --> 00:06:42,285 Sure. Eh, mae...? 185 00:06:42,285 --> 00:06:44,237 Oh, wait a minute. 186 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 I got a wonderful idea. 187 00:06:45,238 --> 00:06:46,239 Why don't we bring the couple up here, 188 00:06:46,739 --> 00:06:47,740 and I'll sing it right to them, eh? 189 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 Come on, let's bring them up on the floor. 190 00:06:49,242 --> 00:06:50,743 Come on, folks. 191 00:06:51,744 --> 00:06:53,746 Come on. We just want to wish you luck. 192 00:06:53,746 --> 00:06:55,748 Who is it? 193 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Rock-a-bye, baby 194 00:06:59,252 --> 00:07:01,254 On the treetop... 195 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 No? 196 00:07:02,255 --> 00:07:05,258 When the wind blows 197 00:07:05,258 --> 00:07:07,760 The cradle will rock... 198 00:07:07,760 --> 00:07:09,262 No? 199 00:07:09,262 --> 00:07:11,764 When the bough breaks 200 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 The cradle will fall 201 00:07:15,268 --> 00:07:19,272 And down will come baby 202 00:07:19,272 --> 00:07:22,775 Cradle and all 203 00:07:22,775 --> 00:07:26,279 Rock-a-bye, baby 204 00:07:26,279 --> 00:07:27,780 On the... 205 00:07:27,780 --> 00:07:28,781 Hiya, honey. Hi. 206 00:07:28,781 --> 00:07:30,283 On the treetop 207 00:07:30,283 --> 00:07:32,618 When the wind blows 208 00:07:32,618 --> 00:07:36,539 The cradle will fall 209 00:07:36,539 --> 00:07:39,041 When the bough breaks 210 00:07:39,041 --> 00:07:43,045 The cradle will fall 211 00:07:43,045 --> 00:07:44,547 An... 212 00:07:49,769 --> 00:07:51,471 Honey, honey... 213 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Honey, no. 214 00:07:52,472 --> 00:07:53,473 Yes. 215 00:07:53,473 --> 00:07:54,440 Really? Yes. 216 00:07:54,440 --> 00:07:55,274 Why didn't you tell me? 217 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 Well, you didn't give me a chance. 218 00:07:57,226 --> 00:07:57,977 Are you kidding? 219 00:07:57,977 --> 00:08:00,196 No. I tri... It's me! 220 00:08:01,531 --> 00:08:02,982 I'm going to be a father! 221 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 How about that? 222 00:08:05,318 --> 00:08:07,737 I want you to meet my mother. 223 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 I mean, my wife, my wife. 224 00:08:09,739 --> 00:08:11,123 Do the baby song! 225 00:08:11,624 --> 00:08:12,625 What? 226 00:08:12,625 --> 00:08:16,128 Do the baby song! Do the baby song! 227 00:08:16,128 --> 00:08:19,131 We're having a baby 228 00:08:19,632 --> 00:08:23,002 My baby and me 229 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 You'll read it in Winchell 230 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 That we're adding a limb 231 00:08:27,507 --> 00:08:30,393 To our family tree 232 00:08:30,393 --> 00:08:33,396 While pushing that carriage 233 00:08:33,396 --> 00:08:36,899 How proud I will be 234 00:08:36,899 --> 00:08:39,902 There's nothing like marriage 235 00:08:39,902 --> 00:08:41,904 Ask your father and mother 236 00:08:41,904 --> 00:08:44,690 And they'll agree 237 00:08:44,690 --> 00:08:46,576 He'll have toys 238 00:08:46,576 --> 00:08:48,077 Baby clothes 239 00:08:48,077 --> 00:08:51,581 He'll know he's come to the right house 240 00:08:51,581 --> 00:08:53,082 By and by 241 00:08:53,082 --> 00:08:55,084 When he grows 242 00:08:55,084 --> 00:08:58,588 Maybe he'll live in the White House... 243 00:08:58,588 --> 00:08:59,589 Really? 244 00:08:59,589 --> 00:09:00,923 And why not? 245 00:09:00,923 --> 00:09:04,877 Our future looks brighter 246 00:09:04,877 --> 00:09:07,380 But definitely 247 00:09:07,880 --> 00:09:10,383 We're having a baby... 248 00:09:10,883 --> 00:09:12,885 I bet he's going to look just like you. 249 00:09:12,885 --> 00:09:14,270 Oh, I hope not. 250 00:09:14,270 --> 00:09:17,773 We're having a baby... 251 00:09:17,773 --> 00:09:21,277 I'll bet she'll speak with an accent like you. 252 00:09:21,277 --> 00:09:22,278 She? 253 00:09:22,278 --> 00:09:23,279 Yeah. 254 00:09:23,279 --> 00:09:26,782 We're having a baby 255 00:09:26,782 --> 00:09:30,786 My baby... 256 00:09:30,786 --> 00:09:36,792 And... me. 257 00:09:40,296 --> 00:09:41,130 It's silly. 258 00:09:41,547 --> 00:09:42,548 It happened five years ago, 259 00:09:43,049 --> 00:09:44,550 and I'm crying all over again. 260 00:09:45,051 --> 00:09:47,386 It's okay, honey. So am I. 261 00:09:47,386 --> 00:09:49,171 I'm crying, too. 262 00:09:49,171 --> 00:09:50,973 Me, too, but for a different reason. 263 00:09:53,225 --> 00:09:56,562 Fred, what have you done to that tree? 264 00:09:56,562 --> 00:09:58,564 Well, I got so carried away with the story, 265 00:09:59,065 --> 00:10:00,900 I forgot what I was doing. 266 00:10:00,900 --> 00:10:02,985 Oh, Fred, for heaven's sake. 267 00:10:03,486 --> 00:10:04,487 Well, you got to admit 268 00:10:04,487 --> 00:10:06,489 that it's even on both sides. 269 00:10:06,489 --> 00:10:08,941 Well, how do you think we're going to trim that? 270 00:10:08,941 --> 00:10:10,359 Well, why can't we trim it 271 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 with those branches I just cut off? 272 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Fred Mertz, you march right down to the corner 273 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 and get another tree. 274 00:10:16,866 --> 00:10:19,251 Okay, but who's going to pay for it? 275 00:10:19,251 --> 00:10:22,038 I will. I will. 276 00:10:22,038 --> 00:10:23,339 No, you won't. 277 00:10:23,339 --> 00:10:25,341 He will, and one word out of you, 278 00:10:25,341 --> 00:10:27,843 and I'll tell Santa Claus that you were a bad little boy, 279 00:10:27,843 --> 00:10:29,345 and you won't get any presents. 280 00:10:29,845 --> 00:10:30,846 You can't squeal on me. 281 00:10:30,846 --> 00:10:32,214 I'm one of his helpers. 282 00:10:32,214 --> 00:10:34,216 Oh, get out of here. 283 00:10:36,018 --> 00:10:38,020 You might as well get the lights ready, dear. 284 00:10:38,020 --> 00:10:39,522 Okay, honey. 285 00:10:39,522 --> 00:10:41,524 Gee, I just love this old ornament. 286 00:10:42,024 --> 00:10:43,893 It's been on our tree ever since I can remember. 287 00:10:48,698 --> 00:10:52,118 Cascabeles, cascabeles 288 00:10:52,118 --> 00:10:55,454 Llenos de alegria All the way 289 00:10:55,454 --> 00:10:58,290 Oh what fun it is to ride 290 00:10:58,290 --> 00:11:01,127 In a one-horse open sleigh 291 00:11:01,127 --> 00:11:04,747 Jingle bells, jingle bells 292 00:11:04,747 --> 00:11:07,633 Jingle all the way 293 00:11:07,633 --> 00:11:09,468 Oh... 294 00:11:11,721 --> 00:11:14,724 I don't know what's happened to my voice lately. 295 00:11:14,724 --> 00:11:17,226 I don't seem to sing well anymore. 296 00:11:19,228 --> 00:11:20,730 Lately? 297 00:11:20,730 --> 00:11:22,481 Anymore? 298 00:11:22,481 --> 00:11:23,816 Now, that's not very nice. 299 00:11:24,316 --> 00:11:27,186 I grant you, my voice isn't quite what it used to be. 300 00:11:27,186 --> 00:11:29,155 It's exactly what it used to be. 301 00:11:29,655 --> 00:11:31,991 That's, uh, what's wrong with it. 302 00:11:31,991 --> 00:11:33,442 Why do you say that? 303 00:11:33,943 --> 00:11:35,778 I used to sing quite well, as I recall. 304 00:11:35,778 --> 00:11:38,497 Well, dear girl, then something is wrong with your memory. 305 00:11:38,497 --> 00:11:39,582 What do you mean? 306 00:11:39,582 --> 00:11:43,502 Well, a few months after you told me 307 00:11:43,502 --> 00:11:45,004 that the baby was going to be born, 308 00:11:45,504 --> 00:11:49,008 you wanted to sing at the club in a barbershop quartet. 309 00:11:49,508 --> 00:11:51,010 Oh, I remember that. 310 00:11:51,010 --> 00:11:52,511 Fred and I did that with you. Right. 311 00:11:53,012 --> 00:11:54,880 Boy, that was a terrible evening. 312 00:11:54,880 --> 00:11:57,683 It was not. It turned out very well. 313 00:11:57,683 --> 00:11:59,552 It was one of the most embarrassing nights 314 00:11:59,552 --> 00:12:00,853 of my career. 315 00:12:00,853 --> 00:12:02,138 Well! 316 00:12:02,138 --> 00:12:03,639 I'll never forget it. 317 00:12:03,639 --> 00:12:05,641 The three of us started the number 318 00:12:05,641 --> 00:12:08,144 thinking George Watson was under the sheet 319 00:12:08,144 --> 00:12:09,145 in the barber chair. 320 00:12:09,645 --> 00:12:10,646 Little did we know 321 00:12:10,646 --> 00:12:14,150 that the tuneless wonder was there instead. 322 00:12:23,993 --> 00:12:32,001 In the evening, when I sit alone a-dreamin' 323 00:12:32,501 --> 00:12:37,006 Of days gone by, love 324 00:12:37,006 --> 00:12:42,011 To me so dear... 325 00:12:42,011 --> 00:12:49,018 There's a picture that in fancy oft' appearing 326 00:12:49,018 --> 00:12:53,272 Brings back the time, love 327 00:12:53,272 --> 00:12:56,158 When you were near... 328 00:12:56,158 --> 00:12:58,661 When you were near 329 00:12:58,661 --> 00:13:06,168 It is then I wonder where you are, me darling 330 00:13:06,168 --> 00:13:13,676 And if your heart to me is still the same 331 00:13:13,676 --> 00:13:20,516 For the sighing wind and nightingale a-singin' 332 00:13:20,516 --> 00:13:25,437 Are breathing only 333 00:13:25,437 --> 00:13:28,941 Your own sweet name 334 00:13:28,941 --> 00:13:35,364 Your own sweet name 335 00:13:35,364 --> 00:13:45,157 Sweet Adeline 336 00:13:45,157 --> 00:13:47,159 Sweet Ad... 337 00:13:47,159 --> 00:13:54,667 My Adeline 338 00:13:54,667 --> 00:13:57,169 My Ade... 339 00:13:57,169 --> 00:14:03,425 At night, dear heart 340 00:14:03,425 --> 00:14:05,728 A... 341 00:14:05,728 --> 00:14:10,232 For you I pine 342 00:14:10,733 --> 00:14:13,736 For y... 343 00:14:13,736 --> 00:14:19,742 In all my dreams 344 00:14:19,742 --> 00:14:22,745 In all... 345 00:14:22,745 --> 00:14:31,871 Your fair face beams 346 00:14:31,871 --> 00:14:37,877 You're the flower 347 00:14:37,877 --> 00:14:42,715 Of my heart... 348 00:14:42,715 --> 00:14:50,673 Sweet Adeline... 349 00:14:50,673 --> 00:14:57,680 Sweet Adeline. 350 00:15:07,406 --> 00:15:10,326 That's it. Yeah, that looks beautiful. 351 00:15:11,827 --> 00:15:13,329 Hey! Hey, Fred! 352 00:15:13,829 --> 00:15:14,330 Isn't this a dandy? 353 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 Oh, boy! 354 00:15:15,831 --> 00:15:17,833 Look at that; that's a beauty, Fred! 355 00:15:17,833 --> 00:15:20,719 Fred, that's better than the first one. 356 00:15:20,719 --> 00:15:22,171 And the best thing of it is, 357 00:15:22,671 --> 00:15:23,672 because it's getting so late, 358 00:15:23,672 --> 00:15:25,057 they guy let me have it for a half a buck. 359 00:15:25,057 --> 00:15:28,310 It has just been proven to Fred, 360 00:15:28,811 --> 00:15:31,313 once and for all, there is a Santy Claus. 361 00:15:31,313 --> 00:15:33,816 You bet! And he also gave me some mistletoe. 362 00:15:33,816 --> 00:15:36,602 Now don't go getting any wild ideas, Ethel. 363 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 I'll try to restrain myself. 364 00:15:40,189 --> 00:15:42,658 Oh, Fred, this tree is just perfect. 365 00:15:42,658 --> 00:15:44,159 Absolutely perfect. Yeah! 366 00:15:44,660 --> 00:15:46,662 Except for this one little branch right here. 367 00:15:47,162 --> 00:15:47,913 Now if you could just... 368 00:15:47,913 --> 00:15:49,198 No! Oh, no you don't. 369 00:15:49,198 --> 00:15:50,082 Nothing doing. 370 00:15:50,582 --> 00:15:52,584 Okay, leave it alone. All right. 371 00:15:52,584 --> 00:15:53,585 Hey, Fred, let me... 372 00:15:53,585 --> 00:15:54,920 help me put the lights on, eh? 373 00:15:54,920 --> 00:15:56,038 Sure. Let me help, too, huh? 374 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Okay, here. Oh, boy. 375 00:15:57,256 --> 00:15:58,257 Give me a strand. Okay, Fred. 376 00:15:58,257 --> 00:15:59,758 Want to help me? There you are. 377 00:15:59,758 --> 00:16:01,760 Fine, thanks. 378 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Ricky? 379 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Yeah, honey? 380 00:16:05,214 --> 00:16:07,216 Won't you give me just one little hint 381 00:16:07,216 --> 00:16:08,600 about what you're giving me for Christmas? 382 00:16:08,600 --> 00:16:11,103 You know, you're worse than your son. 383 00:16:11,103 --> 00:16:12,855 You'll find out tomorrow morning. 384 00:16:12,855 --> 00:16:15,140 I know, but I just want to think about it. 385 00:16:15,140 --> 00:16:16,392 Come on, give me one little clue. 386 00:16:16,392 --> 00:16:18,027 All right, I'll give you one clue. 387 00:16:18,027 --> 00:16:18,944 Good, what is it? 388 00:16:18,944 --> 00:16:19,778 It's a gift. 389 00:16:19,778 --> 00:16:21,146 Oh! 390 00:16:37,579 --> 00:16:39,748 Merry Christmas, sweetheart. 391 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 Merry Christmas, you great big wonderful, 392 00:16:42,167 --> 00:16:44,670 adorable, lovable husband you. 393 00:16:44,670 --> 00:16:46,171 Do you love me? Mm-hmm. 394 00:16:46,171 --> 00:16:47,473 How much? 395 00:16:47,473 --> 00:16:49,341 A lot, but not enough to tell you 396 00:16:49,341 --> 00:16:50,726 what your Christmas present is. 397 00:16:50,726 --> 00:16:53,679 Oh! Now what makes you think that's what I wanted to know? 398 00:16:53,679 --> 00:16:54,563 And what is it? 399 00:16:54,563 --> 00:16:56,398 You'll find out tomorrow morning. 400 00:16:56,398 --> 00:16:58,851 Oh, all right. 401 00:17:05,407 --> 00:17:06,658 Freddy? 402 00:17:07,526 --> 00:17:09,028 Yeah? 403 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 Go ahead. 404 00:17:10,529 --> 00:17:11,864 Go ahead and what? 405 00:17:11,864 --> 00:17:14,033 You know what this means, don't you? 406 00:17:14,033 --> 00:17:16,168 Yeah, it means you're an incurable optimist. 407 00:17:16,168 --> 00:17:17,586 Oh, Fred! 408 00:17:17,586 --> 00:17:19,588 Honey, I'm only fooling. 409 00:17:20,089 --> 00:17:21,090 Merry Christmas! 410 00:17:21,090 --> 00:17:22,091 Ah, Merry Christmas, 411 00:17:22,091 --> 00:17:24,927 you great big adorable husband! 412 00:17:24,927 --> 00:17:26,345 All right, Fred, plug in the lights 413 00:17:26,345 --> 00:17:27,346 and see if they work. 414 00:17:27,346 --> 00:17:28,764 Hey! 415 00:17:29,264 --> 00:17:30,265 Hey! 416 00:17:30,265 --> 00:17:32,768 Fred, congratulations. 417 00:17:33,268 --> 00:17:35,270 This is the only time that the lights have worked 418 00:17:35,270 --> 00:17:38,273 on the first time in 15 years. 419 00:17:38,273 --> 00:17:39,775 We usually have to spend an hour 420 00:17:39,775 --> 00:17:40,776 testing all the bulbs 421 00:17:40,776 --> 00:17:42,778 to see which one hasn't burned... 422 00:17:43,278 --> 00:17:45,280 Out. 423 00:17:45,280 --> 00:17:49,118 Okay, let's start testing the bulbs. 424 00:17:49,118 --> 00:17:50,536 You know, I'm kind of glad it happened. 425 00:17:50,536 --> 00:17:51,537 It makes it seem more like Christmas. 426 00:17:53,038 --> 00:17:55,958 Girls, why don't you get the ornaments, huh? 427 00:17:55,958 --> 00:17:58,961 Oh, yeah, come on, this is the part I love. 428 00:17:59,962 --> 00:18:01,830 What's little Ricky getting this year? 429 00:18:01,830 --> 00:18:03,799 Well, I don't know what Santa Claus is going to bring him, 430 00:18:03,799 --> 00:18:05,801 but we're getting him a new set of drums and a bike. 431 00:18:05,801 --> 00:18:06,585 Hmm! 432 00:18:06,969 --> 00:18:08,971 Yeah, we're probably spoiling him, 433 00:18:09,471 --> 00:18:10,472 but he won't be little for long. 434 00:18:10,472 --> 00:18:13,475 Gee, it's amazing how much he's grown. 435 00:18:13,475 --> 00:18:16,345 Seems like only yesterday that he was born. 436 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 Will you ever forget that night? 437 00:18:18,347 --> 00:18:20,849 I had a new show at the club, 438 00:18:20,849 --> 00:18:22,851 and Lucy insisted that I make it, 439 00:18:22,851 --> 00:18:25,854 and I was going crazy trying to be in two places at once. 440 00:18:26,355 --> 00:18:27,406 Well, it wasn't any picnic for me, either, 441 00:18:27,906 --> 00:18:29,908 waiting at that hospital while you were doing the show. 442 00:18:29,908 --> 00:18:31,410 Well, what about me? 443 00:18:31,410 --> 00:18:32,911 I thought I'd lose my mind 444 00:18:33,412 --> 00:18:35,280 sitting at home, waiting for the news. 445 00:18:35,747 --> 00:18:36,865 Of course, I was lucky. 446 00:18:36,865 --> 00:18:38,867 All I had to do was have the baby. 447 00:18:39,785 --> 00:18:42,588 You're right, honey. 448 00:18:42,588 --> 00:18:44,957 You three were so nervous that night. 449 00:18:44,957 --> 00:18:47,459 I remember, it was almost time for me to go to the hospital, 450 00:18:47,459 --> 00:18:48,961 and you all sat and watched me 451 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 like I was going to explode any minute. 452 00:19:12,451 --> 00:19:14,820 Is it really due any minute?! 453 00:19:14,820 --> 00:19:15,821 How do you feel?! 454 00:19:15,821 --> 00:19:16,822 Are you sure you're all right?! 455 00:19:16,822 --> 00:19:18,123 I think we ought to have a rehearsal. 456 00:19:18,123 --> 00:19:19,875 A rehearsal? For what? 457 00:19:19,875 --> 00:19:21,827 A rehearsal for when you get the signal. 458 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Everything should go like clockwork. 459 00:19:23,328 --> 00:19:24,830 I don't want to lose a minute 460 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 getting you to the hospital. 461 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 Oh, that's a wonderful idea. He's right, he's right. 462 00:19:27,833 --> 00:19:29,334 Now, Ricky, Ricky, Ricky, there's no problem, dear. 463 00:19:29,334 --> 00:19:31,803 The room is reserved at the hospital. 464 00:19:31,803 --> 00:19:33,805 The doctor's number's right here by the phone. 465 00:19:33,805 --> 00:19:35,807 My suitcase is all packed. 466 00:19:35,807 --> 00:19:39,094 All we have to do is go downstairs, get a cab and go. 467 00:19:39,094 --> 00:19:42,397 I know, I know, but who's going to call the doctor? 468 00:19:42,397 --> 00:19:43,899 Who's going to carry the suitcase? 469 00:19:43,899 --> 00:19:45,400 Who's going to hail the cab? 470 00:19:45,400 --> 00:19:47,152 That's what we got to rehearse. 471 00:19:47,152 --> 00:19:49,821 Rick, I'll do anything you suggest. 472 00:19:52,324 --> 00:19:53,325 Hey, hold it, hold it, group. 473 00:19:53,325 --> 00:19:55,777 Look, you split it up any way you want. 474 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 I'm going to go lie down. 475 00:19:57,279 --> 00:19:58,780 All right, honey, I think that's a good idea. 476 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 You need your rest. Here, I'll help you, dear. 477 00:20:00,782 --> 00:20:01,783 That's nice. 478 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 Come on, honey. 479 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Don't you worry about anything now. 480 00:20:05,787 --> 00:20:06,788 No, I won't. 481 00:20:06,788 --> 00:20:07,789 You leave everything to us, honey. 482 00:20:07,789 --> 00:20:08,790 Okay. 483 00:20:08,790 --> 00:20:11,293 Take it easy. 484 00:20:11,293 --> 00:20:12,294 Now, listen, Rick, 485 00:20:12,294 --> 00:20:13,795 I'll tell you how we ought to do this. 486 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Now, wait a... wait a... now, wait a minute, 487 00:20:15,297 --> 00:20:16,798 wait a minute, I'm in charge of this thing. 488 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 After all, I'm the baby's father. 489 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 Take over, captain. 490 00:20:19,301 --> 00:20:20,802 All right. Now, let's see now. 491 00:20:20,802 --> 00:20:23,805 First of all, one of us has to call the doctor. 492 00:20:24,306 --> 00:20:25,307 Who's going to do that? 493 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 I'll do that. 494 00:20:26,308 --> 00:20:28,310 Okay. Soon as we get the signal, 495 00:20:28,310 --> 00:20:29,811 you rush to the phone. 496 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Okay. 497 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 All right. Now, you carry the suitcase. 498 00:20:33,732 --> 00:20:34,733 Right. 499 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 I'll look after Lucy. 500 00:20:36,235 --> 00:20:38,737 I'll get her coat, see that she gets downstairs all right, 501 00:20:38,737 --> 00:20:40,239 and we'll hail a cab. 502 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 Now let's rehearse. 503 00:20:41,573 --> 00:20:42,541 Okay. Good. 504 00:20:42,541 --> 00:20:44,543 Okay. Let's go. 505 00:20:44,543 --> 00:20:48,046 Now... let's make believe 506 00:20:48,046 --> 00:20:50,549 that Lucy just came out of the bedroom, see? 507 00:20:50,549 --> 00:20:52,050 And she comes out of the bedroom 508 00:20:52,050 --> 00:20:57,889 and she says, "The time has come." 509 00:20:58,223 --> 00:21:00,342 Go! 510 00:21:04,846 --> 00:21:06,348 Hello, Dr. Harris. 511 00:21:06,348 --> 00:21:08,350 We're leaving for the hospital with Mrs. Ricardo now. 512 00:21:08,350 --> 00:21:10,352 Good-bye. 513 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Hey, that was pretty good. 514 00:21:17,359 --> 00:21:18,360 We did that in a few seconds. 515 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Fine. Well, now, let's do it again 516 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 so we'll have everything perfect. 517 00:21:21,280 --> 00:21:22,781 Okay, now, the main thing is to be calm 518 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 so we don't get Lucy excited. 519 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 That's right. We got to keep calm. Good. 520 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 Put that over there so we can start right where we were. 521 00:21:28,036 --> 00:21:28,920 Get it over there and... 522 00:21:28,920 --> 00:21:30,922 Get it all where it was at the beginning, now. 523 00:21:30,922 --> 00:21:31,923 Go back over there now. 524 00:21:31,923 --> 00:21:33,842 Right. 525 00:21:33,842 --> 00:21:34,843 Are you ready? 526 00:21:34,843 --> 00:21:35,844 Yep. Yep. 527 00:21:35,844 --> 00:21:36,845 Okay. 528 00:21:36,845 --> 00:21:38,847 Now, Lucy comes out of the room, 529 00:21:38,847 --> 00:21:43,352 and she says, "The time has come." 530 00:21:43,352 --> 00:21:45,354 Go! 531 00:21:50,359 --> 00:21:51,860 Hello, Dr. Harris. 532 00:21:51,860 --> 00:21:53,862 We're leaving for the hospital with Mrs. Ricardo now. 533 00:21:54,363 --> 00:21:55,864 Good-bye. 534 00:22:00,369 --> 00:22:02,371 Hey, that was even better than before. 535 00:22:02,371 --> 00:22:03,372 Sure it was! 536 00:22:03,372 --> 00:22:04,373 Yeah, that was wonderful. 537 00:22:04,373 --> 00:22:05,874 Fine. Well organized. 538 00:22:05,874 --> 00:22:06,875 Okay, now we know what to do. 539 00:22:06,875 --> 00:22:08,377 Now, let's put this stuff right where it was 540 00:22:08,377 --> 00:22:09,878 so we know where everything is. 541 00:22:09,878 --> 00:22:10,879 Now all we have to do is just wait. 542 00:22:10,879 --> 00:22:14,383 That was fine, kids. That was wonderful. 543 00:22:20,889 --> 00:22:22,891 Just think... 544 00:22:24,810 --> 00:22:28,397 ...tomorrow night at this time, I'm going to be a father. 545 00:22:28,847 --> 00:22:31,350 Yes, sir, and I'm going to be a godfather. 546 00:22:31,350 --> 00:22:33,652 And I'm going to be a godmother. 547 00:22:34,069 --> 00:22:36,071 Uh-huh. 548 00:22:38,323 --> 00:22:40,359 Ricky, this is it. 549 00:22:40,359 --> 00:22:42,828 This is it. This is it! This is it! 550 00:22:42,828 --> 00:22:44,830 Let's go! 551 00:22:44,830 --> 00:22:46,331 Come on! Let's get going! 552 00:22:46,331 --> 00:22:48,333 Somebody better call the doctor. 553 00:22:48,834 --> 00:22:49,835 Call the doctor! 554 00:22:49,835 --> 00:22:51,336 No. That's my job! That's my job! 555 00:22:51,336 --> 00:22:52,838 You get the suitcase! 556 00:22:52,838 --> 00:22:55,340 The suitcase! Suitcase! 557 00:22:55,340 --> 00:22:56,341 I got it, Fred! 558 00:22:56,341 --> 00:23:00,212 Give me the suitcase! 559 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 We have to hurry, Ricky! 560 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 We have to hurry, she says! 561 00:23:04,216 --> 00:23:05,717 Oh! The line is busy! Ricky! 562 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 The line's busy! The line is busy? 563 00:23:08,770 --> 00:23:11,056 Why doesn't somebody go hail the cab, 564 00:23:11,056 --> 00:23:14,059 and then you call Dr. Harris. Go! Go get a cab! 565 00:23:14,059 --> 00:23:14,810 Go get the cab! 566 00:23:14,810 --> 00:23:17,362 Go get a cab! Go get a cab! 567 00:23:17,362 --> 00:23:19,197 I'll get the cab! 568 00:23:19,197 --> 00:23:21,199 I'll get the cab! I'll get the cab! 569 00:23:26,154 --> 00:23:28,990 Hey! Wait for me! 570 00:23:44,055 --> 00:23:45,891 For heaven's sake. 571 00:23:45,891 --> 00:23:48,226 Why didn't we get together on this? 572 00:23:50,562 --> 00:23:53,064 The four of us sure got the same idea at once. 573 00:23:53,064 --> 00:23:55,567 We sure did. 574 00:23:55,567 --> 00:23:57,319 Mommy, Daddy, 575 00:23:57,319 --> 00:23:58,437 is it time to get up? 576 00:23:58,437 --> 00:24:00,405 He can't find four of us here. 577 00:24:00,405 --> 00:24:01,406 Come on, go in the kitchen. 578 00:24:01,406 --> 00:24:03,825 Yeah. 579 00:24:06,661 --> 00:24:09,281 Oh, boy! 580 00:24:35,524 --> 00:24:37,943 Listen, as long as we've gone to this much trouble, 581 00:24:37,943 --> 00:24:39,945 one of us ought to go in there and let Little Ricky see us. 582 00:24:39,945 --> 00:24:40,779 Yeah. 583 00:24:40,779 --> 00:24:42,697 That's right. 584 00:24:45,066 --> 00:24:47,569 Boy, you've got to get up early 585 00:24:47,569 --> 00:24:49,871 if you want to be Santa Claus around here. 586 00:24:51,289 --> 00:24:54,626 Just a minute. 587 00:25:26,575 --> 00:25:27,909 Ouch! 588 00:25:39,337 --> 00:25:43,275 Merry Christmas, everybody. 39190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.