All language subtitles for Episode 07 - Children Of Light

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,935 --> 00:02:20,974 CAREFUL. YOU'VE GOT LESS THAN A MINUTE. IT'S SET TO GO OFF AT 12:00. 2 00:02:33,686 --> 00:02:35,088 GIVE ME A SCREWDRIVER. 3 00:02:35,588 --> 00:02:36,923 . QUICK, COME ON 4 00:02:41,861 --> 00:02:43,263 YOU GOT IT? 5 00:02:43,763 --> 00:02:44,964 I DON'T KNOW. 6 00:02:48,468 --> 00:02:50,470 [alarm buzzing] 7 00:02:50,970 --> 00:02:52,972 OH. 8 00:02:52,972 --> 00:02:57,477 [laughing] MACGYVER, THAT'S GREAT. THANKS. 9 00:02:57,977 --> 00:03:00,980 OH, I DON'T HAVE TO WORRY ABOUT SLEEPING IN ANYMORE. 10 00:03:00,980 --> 00:03:02,482 [knocking on door] 11 00:03:10,456 --> 00:03:11,324 HI. 12 00:03:12,325 --> 00:03:13,326 HELLO, MACGYVER. 13 00:03:14,827 --> 00:03:16,296 IT'S ME, SU LING. 14 00:03:19,199 --> 00:03:21,267 SU--SU LING? 15 00:03:21,768 --> 00:03:23,069 [laughing] 16 00:03:23,069 --> 00:03:25,104 ARE YOU KIDDING ME? UH, COME IN. 17 00:03:27,607 --> 00:03:30,109 ? YOU DIDN'T GET THE LETTER THAT I SENT TO YOU 18 00:03:30,109 --> 00:03:31,110 THAT I ARRIVE TODAY? 19 00:03:31,110 --> 00:03:33,112 UH, NO, ACTUALLY THIS IS KIND OF A SURPRISE. 20 00:03:33,613 --> 00:03:34,614 PETE! 21 00:03:35,114 --> 00:03:37,083 YOU REMEMBER THAT FOSTER CHILD PROGRAM I TOLD YOU ABOUT? 22 00:03:37,083 --> 00:03:39,085 FOR ASIAN ORPHANS, SURE. YEAH. 23 00:03:39,586 --> 00:03:41,588 . WELL, MR. THORNTON, WE FINALLY GET TO MEET HER 24 00:03:42,088 --> 00:03:43,089 THIS IS SU LING. 25 00:03:43,089 --> 00:03:44,591 (Thornton) SU LING. 26 00:03:44,591 --> 00:03:47,460 [chuckles] YOU KNOW, I'VE GOTTEN REGULAR REPORTS ABOUT YOU 27 00:03:47,460 --> 00:03:49,996 EVER SINCE MACGYVER FIRST DECIDED TO SPONSOR YOU. 28 00:03:49,996 --> 00:03:52,498 IT'S A PLEASURE TO FINALLY MEET YOU. 29 00:03:52,498 --> 00:03:53,499 THANK YOU. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,169 IT'S A PLEASURE TO MEET YOU, TOO. 31 00:03:56,169 --> 00:03:58,671 I, UH, I CAN'T BELIEVE THIS. LOOK AT YOU. 32 00:03:58,671 --> 00:04:01,507 WHAT WERE YOU, 14 THE LAST TIME I HEARD FROM YOU? 33 00:04:01,507 --> 00:04:03,109 I AM 22 NOW. 34 00:04:03,109 --> 00:04:04,477 [Thornton laughing] WHOA! 35 00:04:07,313 --> 00:04:08,815 PERHAPS I AM INTERRUPTING? 36 00:04:09,616 --> 00:04:11,284 NO, NO, NOTHIN'. 37 00:04:13,286 --> 00:04:17,290 I'M SORRY I DID NOT WRITE IN ALL THESE YEARS, 38 00:04:17,290 --> 00:04:20,293 BUT AFTER I WAS REUNITED WITH MY GRANDMOTHER IN CHINA, 39 00:04:20,793 --> 00:04:22,295 SHE WAS AFRAID THAT THE GOVERNMENT 40 00:04:22,295 --> 00:04:24,597 WOULD ACCUSE ME OF BEING A SPY, 41 00:04:24,597 --> 00:04:26,899 . FOR WRITING TO AMERICA 42 00:04:26,899 --> 00:04:28,668 I THINK SHE GAVE YOU GOOD ADVICE. 43 00:04:30,670 --> 00:04:34,173 I RECENTLY GRADUATED FROM THE UNIVERSITY IN SHANGHAI. 44 00:04:34,173 --> 00:04:35,675 THAT IS WHY I'M HERE. 45 00:04:36,175 --> 00:04:38,645 TO ATTEND GRADUATE SCHOOL AT YOUR UNIVERSITY. 46 00:04:38,645 --> 00:04:40,647 I REGISTER TOMORROW MORNING. 47 00:04:40,647 --> 00:04:42,148 WELL, CONGRATULATIONS. 48 00:04:42,148 --> 00:04:43,283 HAVE YOU GOT A PLACE TO STAY? 49 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 WELL, 50 00:04:44,784 --> 00:04:46,286 NO. 51 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 THERE IS A MIX-UP WITH MY DORMITORY AT THE UNIVERSITY. 52 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 THE ROOM IS NOT READY. 53 00:04:51,124 --> 00:04:53,126 WELL, SAY NO MORE. 54 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 THIS IS OBVIOUSLY A KITCHEN, THAT'S THE LIVING ROOM, UPSTAIRS IS THE BEDROOM. 55 00:04:56,629 --> 00:04:59,532 I'LL JUST STAY ON THE COUC H UNTIL THE DORM IS READY. 56 00:04:59,532 --> 00:05:01,234 YOU ARE EVEN NICER THAN I DREAM. 57 00:05:02,735 --> 00:05:04,837 YOU HUNGRY? 58 00:05:04,837 --> 00:05:08,241 GREAT. WELL, LISTEN, YOU TWO HAVE A LOT OF CATCHING UP TO DO. 59 00:05:08,241 --> 00:05:09,742 (Thornton) I'M GOING TO SAY GOOD NIGHT. 60 00:05:10,243 --> 00:05:13,246 UH, SU LING, LISTEN, I HAVE A VERY GOOD FRIEND AT THE UNIVERSITY 61 00:05:13,246 --> 00:05:16,249 WHO CAN TAKE CARE OF YOUR DORMITORY PROBLEMS OVERNIGHT. 62 00:05:16,749 --> 00:05:19,252 . OH, NO, PLEASE, DON'T TAKE THE TROUBLE 63 00:05:19,252 --> 00:05:21,254 IT'S NO TROUBLE AT ALL. BELIEVE ME. 64 00:05:21,754 --> 00:05:24,257 BESIDES, IT'S, UH, IT' S A GOOD OPPORTUNITY TO CALL HER. 65 00:05:24,257 --> 00:05:26,259 I, UH, HAVEN'T TALKED TO HER IN A LONG TIME. 66 00:05:26,259 --> 00:05:28,261 UH, I WILL TALK TO YOU TOMORROW. 67 00:05:28,261 --> 00:05:30,263 THANKS FOR FIXING THE CLOCK, MACGYVER. GOOD NIGHT. 68 00:05:30,263 --> 00:05:32,265 . GOOD NIGHT, PETE. GOOD NIGHT 69 00:05:33,766 --> 00:05:34,767 OH. 70 00:05:35,768 --> 00:05:37,370 I HAVE SOMETHING FOR YOU. 71 00:05:37,870 --> 00:05:39,305 IT'S A BACK SCRATCHER. 72 00:05:39,305 --> 00:05:41,808 A CHINESE SPECIALTY. 73 00:05:41,808 --> 00:05:46,145 GOOD FOR THAT CAMPING TRIP YOU WROTE ME ABOUT WHEN I WAS 13. 74 00:05:46,145 --> 00:05:48,581 WHEN YOU WERE TESTING SOME KIND OF NIGHT GOGGLES 75 00:05:48,581 --> 00:05:51,084 AND YOU COULDN'T TELL THE DIFFERENCE BETWEEN 76 00:05:51,084 --> 00:05:53,586 A BLUEBERRY BUSH AND POISON IVY. 77 00:05:53,586 --> 00:05:55,922 [Su Ling giggling] OH. 78 00:05:55,922 --> 00:05:57,824 YOU WOULD REMEMBER THAT, WOULDN'T YOU? 79 00:06:02,762 --> 00:06:05,264 IT'S NICE TO FINALLY MEET YOU IN PERSON. 80 00:06:06,265 --> 00:06:08,735 UH, YOU'VE CHANGED. 81 00:06:10,636 --> 00:06:12,138 I'VE GROWN UP. 82 00:06:14,140 --> 00:06:15,641 THANK YOU, MACGYVER. 83 00:06:16,642 --> 00:06:18,311 FOR EVERYTHING. 84 00:06:22,515 --> 00:06:24,016 (Zhao) SHE ARRIVED FROM HONG KONG 85 00:06:24,517 --> 00:06:27,019 AND MADE NO CONTACT AT THE AIRPORT. 86 00:06:27,019 --> 00:06:30,022 SHE GOT INTO A TAXI, AND WE FOLLOWED DISCREETLY. 87 00:06:31,524 --> 00:06:34,727 DID SHE MAKE CONTACT WITH ANY OF THE STUDENTS? 88 00:06:34,727 --> 00:06:36,229 NO. 89 00:06:36,229 --> 00:06:40,066 SHE VISITED AN AMERICAN BY THE NAME OF MACGYVER AT HIS HOUSEBOAT. 90 00:06:40,066 --> 00:06:41,567 SHE IS STILL THERE. 91 00:06:41,567 --> 00:06:43,903 IS HE CONNECTED WITH THE STUDENT MOVEMENT? 92 00:06:43,903 --> 00:06:45,905 WE HAVE NEVER HEARD OF HIM. 93 00:06:46,406 --> 00:06:48,775 YANG IS WATCHING THE HOUSEBOAT. 94 00:06:48,775 --> 00:06:51,778 WHEN THE UNDERGROUND FAX MACHINE NETWORK WAS FIRST UNCOVERED, 95 00:06:51,778 --> 00:06:54,781 WE SUCCESSFULLY ISOLATED THE BEIJING STUDENTS 96 00:06:55,281 --> 00:06:56,215 FROM THE REST OF THE WORLD. 97 00:06:56,716 --> 00:06:59,719 THIS INTELLIGENCE REPORT SAYS A NEW FAX MACHINE NETWORK 98 00:07:00,219 --> 00:07:02,221 IS BEING SET UP IN THE UNITED STATES, 99 00:07:02,221 --> 00:07:04,724 AND SHE IS CARRYIN G THE NUMBERS. 100 00:07:10,730 --> 00:07:13,332 DO YOU WANT US TO BRING HER IN NOW, COMRADE? 101 00:07:13,332 --> 00:07:14,333 NO, ZHAO. 102 00:07:15,835 --> 00:07:17,837 WE WILL WATCH HER. 103 00:07:17,837 --> 00:07:20,840 SHE WILL LEAD US DIRECTLY TO HER COLLABORATORS. 104 00:07:20,840 --> 00:07:23,843 THEN WE CAN DESTROY THE NETWORK AT BOTH ENDS. 105 00:07:40,593 --> 00:07:42,228 ARE THEY STILL INSIDE, YANG? 106 00:07:48,501 --> 00:07:50,203 . THEY'RE COMING OUT NOW 107 00:07:53,940 --> 00:07:57,443 [camera clicking] 108 00:07:59,946 --> 00:08:01,948 [truck engine starting] 109 00:08:14,460 --> 00:08:15,962 SHE'S NOT CARRYING ANYTHING. 110 00:08:16,462 --> 00:08:17,964 FOLLOW THEM. YES, SIR. 111 00:08:44,123 --> 00:08:47,293 YEAH, THIS WILL BE NICE, HAVIN' YOU LIVIN' IN THE SAME CITY, SU LING. 112 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 IT IS VERY DIFFERENT BUT BEAUTIFUL HERE. 113 00:08:51,297 --> 00:08:53,533 . THANK YOU FOR THE RIDE, MACGYVER 114 00:08:53,533 --> 00:08:54,667 NO PROBLEM. 115 00:09:00,172 --> 00:09:01,541 NO PROBLEM. 116 00:09:02,041 --> 00:09:03,109 I'LL CATCH YOU LATER. 117 00:09:04,110 --> 00:09:06,112 CATCH YOU LATER, NO PROBLEM. 118 00:09:45,818 --> 00:09:48,321 IT IS LOVELY HERE THIS TIME OF YEAR. 119 00:09:51,824 --> 00:09:53,826 I BEG YOUR PARDON. WHAT DID YOU SAY? 120 00:09:54,327 --> 00:09:55,328 I'M SORRY. 121 00:09:55,328 --> 00:09:56,829 I THOUGHT YOU WERE SOMEONE ELSE. 122 00:09:57,330 --> 00:09:58,831 NO, I'M SORRY, UH... 123 00:10:00,833 --> 00:10:02,335 WHAT DID YOU SAY? 124 00:10:03,836 --> 00:10:06,372 IT IS LOVELY HERE THIS TIME OF YEAR. 125 00:10:07,373 --> 00:10:10,743 YES, UH, IT IS UNUSUALLY WARM. 126 00:10:11,577 --> 00:10:14,547 THE FLOWERS COULD USE THE RAIN. 127 00:10:14,547 --> 00:10:16,048 YES, AND IT WILL GROW AND BLOSSOM. 128 00:10:16,048 --> 00:10:17,116 HI, I'M WING LEE. 129 00:10:18,117 --> 00:10:18,618 YES. 130 00:10:21,954 --> 00:10:24,256 ? WHY ARE YOU LOOKIN G AT ME SO STRANGELY 131 00:10:25,257 --> 00:10:28,260 OH, I'M SORRY. I--I WASN'T EXPECTING A... 132 00:10:30,262 --> 00:10:31,731 YOU'RE VERY PRETTY. 133 00:10:31,731 --> 00:10:33,599 I DID NOT COME TO MAKE A DATE. 134 00:10:34,600 --> 00:10:36,002 OH, I KNOW. 135 00:10:38,337 --> 00:10:39,271 [clicking] 136 00:10:40,806 --> 00:10:42,308 HAVE YOU BROUGHT THE LIST? 137 00:10:42,308 --> 00:10:44,243 NO, NOT YET. 138 00:10:44,243 --> 00:10:47,246 I WANTED TO MAKE CERTAIN THAT WE COULD MEET SAFELY. 139 00:10:47,246 --> 00:10:48,914 WE WILL MEET AGAIN TOMORROW. 140 00:10:49,415 --> 00:10:52,218 I WAS TOLD YOU BROUGHT, UH, SOMETHING IN ADDITION TO THE LIST. 141 00:10:52,451 --> 00:10:53,953 YES. 142 00:10:53,953 --> 00:10:55,955 YOU WILL SEE IT TOMORROW. 143 00:10:55,955 --> 00:10:58,357 MEET ME HERE AT THE SAME TIME. 144 00:10:58,724 --> 00:11:00,159 IT IS GOOD TO MEET YOU, WING LEE. 145 00:11:03,529 --> 00:11:05,031 [clicking] 146 00:11:34,994 --> 00:11:36,062 [speaking Chinese] 147 00:11:51,277 --> 00:11:52,712 MACGYVER? 148 00:11:54,246 --> 00:11:55,247 IT'S ME, PETE. 149 00:11:57,483 --> 00:11:59,485 GOT SOME INTERESTING NEWS FOR YOU. 150 00:12:16,001 --> 00:12:16,969 MACGYVER! 151 00:12:21,040 --> 00:12:21,707 SU LING. 152 00:12:23,209 --> 00:12:24,610 MACGYVER? 153 00:12:24,610 --> 00:12:25,411 [screaming] 154 00:12:27,880 --> 00:12:29,482 [grunting] 155 00:12:30,583 --> 00:12:32,051 [yells] 156 00:12:52,505 --> 00:12:55,007 HERE, PETE, TRY THAT ON. OH, THANKS. 157 00:12:57,510 --> 00:13:01,013 OH, THAT FEELS GOOD. 158 00:13:01,013 --> 00:13:03,516 DID YOU HAPPEN TO GET A LOOK AT WHOEVER DID THIS? 159 00:13:03,516 --> 00:13:04,517 . NO, I'M AFRAID NOT 160 00:13:05,017 --> 00:13:08,020 IT WAS PRETTY MUCH HELLO, GOOD-BYE, AND LIGHTS OUT. 161 00:13:08,521 --> 00:13:11,023 ALL I CAN TELL YOU IS, THEY WERE BOTH CHINESE 162 00:13:11,023 --> 00:13:13,025 AND IN A BIG HURRY TO LEAVE. 163 00:13:13,025 --> 00:13:16,028 WELL, NOTHING'S MISSING. I DON'T GET IT. 164 00:13:16,529 --> 00:13:19,532 YEAH, WELL, I THINK I CAN EXPLAIN IN JUST 2 WORDS. 165 00:13:19,532 --> 00:13:21,167 SU LING. 166 00:13:22,668 --> 00:13:23,469 ? WHAT ABOUT HER 167 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 WELL, THAT'S WHAT I CAME BACK TO TELL YOU. 168 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 I DID CALL MY FRIEND AT THE UNIVERSITY TO SEE IF SHE COULD HELP OUT 169 00:13:28,974 --> 00:13:30,609 WITH SU LING'S DORMITORY PROBLEMS. 170 00:13:30,609 --> 00:13:33,112 WELL, SHE CAME BACK THIS MORNING WITH THE WORD 171 00:13:33,112 --> 00:13:36,615 THAT NO SU LING HAS BEEN ADMITTED TO THE GRAD SCHOOL. 172 00:13:37,116 --> 00:13:38,117 THEY'VE NEVER HEARD OF HER. 173 00:13:40,619 --> 00:13:41,620 , WELL, YEAH 174 00:13:41,620 --> 00:13:44,623 BUT, PETE, ISN'T THAT JUST KIND OF A BUREAUCRATIC WAY 175 00:13:44,623 --> 00:13:46,625 OF SAYING THEY LOST SOME PAPER? 176 00:13:46,625 --> 00:13:49,128 , I MEAN, YOU DON'T GET INTO GRAD SCHOOL WITH JUST A PHONE CALL 177 00:13:49,128 --> 00:13:52,131 AND YOU CERTAINLY DON'T GET INTO THIS COUNTR Y WITHOUT THE PROPER VISA. 178 00:13:52,631 --> 00:13:53,632 EXACTLY. 179 00:13:53,632 --> 00:13:55,868 AND THAT'S WHY I CALLED THE IMMIGRATION DEPARTMENT. 180 00:13:55,868 --> 00:13:58,370 NOW SHE DID ENTER THE COUNTRY YESTERDAY 181 00:13:58,370 --> 00:14:01,874 BUT WITH A VISITOR'S VISA NOT A STUDENT VISA. 182 00:14:01,874 --> 00:14:03,876 AND IT WAS ISSUED OUT OF HONG KONG, 183 00:14:04,376 --> 00:14:05,678 NOT MAINLAND CHINA. 184 00:14:06,946 --> 00:14:08,447 I DON'T GET IT. 185 00:14:08,447 --> 00:14:09,882 WHY WOULD SHE LIE? 186 00:14:10,382 --> 00:14:12,852 AH, GOOD QUESTION. 187 00:14:17,690 --> 00:14:21,060 (female protester) LONG LIVE FREEDOM IN CHINA! 188 00:14:21,560 --> 00:14:24,063 LONG LIVE DEMOCRACY! 189 00:14:24,063 --> 00:14:26,432 [protesters shouting] 190 00:14:33,839 --> 00:14:37,343 IT HAS BEEN MONTHS NOW, AND STILL THEY COME. 191 00:14:37,843 --> 00:14:39,845 FOUND THE LIST OF FAX NUMBERS? 192 00:14:39,845 --> 00:14:40,846 NO. 193 00:14:40,846 --> 00:14:44,383 WE WERE INTERRUPTE D IN OUR SEARCH. 194 00:14:44,383 --> 00:14:47,887 THIS MAN, MACGYVER, HAS CONNECTIONS WITH THE PHOENIX FOUNDATION, 195 00:14:47,887 --> 00:14:51,891 HAS A HISTORY OF AIDING HUMANITARIAN CAUSES. 196 00:14:53,158 --> 00:14:56,161 WHAT IF SHE PASSED THE INFORMATION TO HIM? 197 00:14:56,161 --> 00:14:58,163 I DO NOT THINK SO. 198 00:14:58,163 --> 00:15:01,233 YANG FOLLOWED HER TO THE UNIVERSITY WHERE SHE MADE CONTACT 199 00:15:01,233 --> 00:15:03,936 WITH A STUDENT NAMED WING LEE. 200 00:15:03,936 --> 00:15:07,006 (Zhao) HE CAME OVER TO STUDY 3 YEARS AGO FROM BEIJING. 201 00:15:07,006 --> 00:15:10,843 HE HAS NO CONNECTIONS TO THE OLD FAX NETWORK? 202 00:15:10,843 --> 00:15:11,710 NO. 203 00:15:13,545 --> 00:15:18,550 . THEN WE MAY HAVE FOUND A KEY MEMBER TO THE NEW UNDERGROUND 204 00:15:19,551 --> 00:15:22,554 I WANT TO KNOW MORE ABOUT THIS STUDENT FROM BEIJING, 205 00:15:23,055 --> 00:15:24,490 THIS WING LEE. 206 00:15:24,990 --> 00:15:26,859 RIGHT AWAY, COMRADE PENG CHOW. 207 00:15:34,066 --> 00:15:35,167 (Thornton) THE QUESTION IS, WHY? 208 00:15:35,534 --> 00:15:37,803 WHY WOULD SHE GO THROUGH ALL THAT DECEPTION? 209 00:15:37,803 --> 00:15:38,804 I DON'T KNOW, PETE, 210 00:15:38,804 --> 00:15:41,307 BUT I'M SURE GONNA ASK HER WHEN SHE GETS BACK. 211 00:15:41,307 --> 00:15:42,308 [door opening] 212 00:15:50,716 --> 00:15:54,720 OH, THE UNIVERSITY IS SO BEAUTIFUL. 213 00:15:54,720 --> 00:15:57,122 I THINK I'M REALLY GOING TO ENJOY MY STUDIES HERE. 214 00:16:02,828 --> 00:16:04,930 IS SOMETHING WRONG? 215 00:16:04,930 --> 00:16:07,433 YOU HAVE ANY IDEA WHY A COUPLE OF CHINESE GUYS 216 00:16:07,433 --> 00:16:09,735 WOULD COME IN HERE AND TEAR MY PLACE UP? 217 00:16:11,236 --> 00:16:13,739 ANY PARTICULAR REASON WHY YOU LIED TO US 218 00:16:13,739 --> 00:16:16,375 ABOUT WHERE YOU CAME FROM AND HOW YOU GOT HERE? 219 00:16:17,376 --> 00:16:19,878 I DID NOT LIE. I ONLY... 220 00:16:21,880 --> 00:16:23,882 MY ENGLISH IS NOT THE BEST. 221 00:16:24,883 --> 00:16:26,485 PERHAPS YOU MISUNDERSTOOD ME. 222 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 UH, NO. 223 00:16:27,987 --> 00:16:30,356 YOU WERE LYIN' THEN, AND YOU'RE STALLING NOW. 224 00:16:30,356 --> 00:16:32,224 (Thornton) SU LING, WE KNOW. 225 00:16:32,224 --> 00:16:34,526 YOU'RE NOT REGISTERED AT THE UNIVERSITY. 226 00:16:34,526 --> 00:16:36,528 THEY'VE NEVER HEARD OF YOU. 227 00:16:36,528 --> 00:16:38,530 WE ALSO KNOW THAT YOU ENTERED THE COUNTRY 228 00:16:38,530 --> 00:16:40,899 ON A VISITOR'S VIS A OUT OF HONG KONG, 229 00:16:40,899 --> 00:16:42,901 NOT CHINA LIKE YOU TOLD US. 230 00:16:46,905 --> 00:16:48,407 I'M SO SORRY. 231 00:16:50,409 --> 00:16:51,410 PLEASE, 232 00:16:52,911 --> 00:16:55,414 YOU HAVE EVERY RIGHT TO BE ANGRY, 233 00:16:55,914 --> 00:16:58,250 BUT THIS IS A VERY DIFFICULT TIME FOR ME. 234 00:17:03,756 --> 00:17:05,758 I AM NOT YOUR FOSTER CHILD, MACGYVER. 235 00:17:08,761 --> 00:17:10,262 I AM NOT SU LING. 236 00:17:12,765 --> 00:17:15,334 MY NAME IS MEI JAN. 237 00:17:15,334 --> 00:17:18,303 SU LING WAS MY ROOMMATE AT BEIJING TEACHERS COLLEGE. 238 00:17:19,805 --> 00:17:21,807 THAT'S HOW I KNOW ALL ABOUT YOU, 239 00:17:22,307 --> 00:17:23,809 HOW WONDERFUL YOU ARE, 240 00:17:23,809 --> 00:17:26,812 HOW YOU INSPIRED HER AS A YOUNG GIRL WITH YOUR ENCOURAGEMENT. 241 00:17:28,313 --> 00:17:31,316 YOUR BELIEF THAT NOTHING IS MORE PRECIOUS 242 00:17:31,316 --> 00:17:33,485 THAN FREEDOM OF MIND AND SPIRIT. 243 00:17:34,486 --> 00:17:35,487 WE'RE LISTENING. 244 00:17:36,455 --> 00:17:38,457 THE STUDENTS, 245 00:17:38,457 --> 00:17:40,959 MY COMRADES AT TIANANMEN SQUARE, 246 00:17:40,959 --> 00:17:42,461 SENT ME TO AMERICA. 247 00:17:43,962 --> 00:17:46,965 I NEEDED A SAFE PLACE TO BEGIN MY MISSION, 248 00:17:46,965 --> 00:17:48,734 AND SU LING HAD TOLD ME ABOUT YOU. 249 00:17:49,234 --> 00:17:50,736 TIANANMEN SQUARE? 250 00:17:51,236 --> 00:17:52,704 YOU'RE PART OF THE STUDENT MOVEMENT? 251 00:17:54,706 --> 00:17:57,009 WHY DIDN'T SU LING TELL ME YOU WERE COMIN'? 252 00:18:01,513 --> 00:18:03,315 SU LING IS DEAD. 253 00:18:05,551 --> 00:18:08,020 WHAT? 254 00:18:08,020 --> 00:18:10,489 KILLED BY A GOVERNMENT SOLDIER DURING THE PROTESTS. 255 00:18:11,990 --> 00:18:14,493 THAT IS WHY I'M USING HER VISA. 256 00:18:14,493 --> 00:18:16,995 PERHAPS YOU READ ABOUT THE 21 STUDENT LEADERS 257 00:18:16,995 --> 00:18:19,465 MY GOVERNMENT HAS BRANDED AS CRIMINALS? 258 00:18:19,465 --> 00:18:20,999 YEAH, WE SURE HAVE. 259 00:18:21,500 --> 00:18:22,334 YOU? 260 00:18:22,835 --> 00:18:24,336 YES. 261 00:18:24,336 --> 00:18:27,339 IF I DID NOT ESCAPE, I COULD BE DEAD AS WELL. 262 00:18:30,342 --> 00:18:32,478 FREEDOM MEANT EVERYTHING TO SU LING, 263 00:18:33,979 --> 00:18:37,349 AND WHEN THE SOLDIERS CAME, WE MADE A PACT. 264 00:18:37,349 --> 00:18:39,852 WHOEVER SURVIVED WOULD MAKE SURE 265 00:18:39,852 --> 00:18:41,854 THAT THE WORLD KNEW THE TRUTH. 266 00:18:43,856 --> 00:18:45,491 IT IS WHAT SU LING LIVED FOR. 267 00:18:51,330 --> 00:18:53,332 I HAVE SOMETHING TO SHOW YOU, 268 00:18:53,832 --> 00:18:55,334 IF IT HAS NOT BEEN STOLEN. 269 00:19:06,545 --> 00:19:08,046 THANK GOODNESS. 270 00:19:18,090 --> 00:19:19,591 MY GOVERNMENT WILL STOP AT NOTHING 271 00:19:20,092 --> 00:19:22,094 TO KEEP OUR STORY FROM THE EYES OF THE WORLD. 272 00:19:23,095 --> 00:19:24,596 AND I WILL STOP AT NOTHING 273 00:19:24,596 --> 00:19:26,598 TO MAKE SURE THE WORLD SEES THE TRUTH. 274 00:19:35,440 --> 00:19:36,942 [people shouting] 275 00:19:36,942 --> 00:19:38,443 (Mei Jan) IT WAS JUNE 3RD. 276 00:19:39,444 --> 00:19:40,946 SU LING WAS GOING TO GIVE 277 00:19:40,946 --> 00:19:44,449 A SPEECH AT THE HUGE PRO-DEMOCRACY RALLY THAT EVENING, 278 00:19:44,449 --> 00:19:47,452 SO I BORROWED A FRIEND'S VIDEO CAMERA. 279 00:19:48,453 --> 00:19:49,955 [people shouting] 280 00:19:49,955 --> 00:19:53,292 ALONG THE WAY, WE JOINED IN THE GIANT CELEBRATION 281 00:19:53,292 --> 00:19:55,060 OF OUR NEW INSPIRATION, 282 00:19:55,561 --> 00:19:57,162 THE GODDESS OF DEMOCRACY. 283 00:19:58,163 --> 00:20:00,532 YOU CAN SEE THE MOOD THAT DAY WAS FESTIVE. 284 00:20:01,533 --> 00:20:04,536 THERE WERE RUMORS THAT THE ARMY WOULD ATTACK, 285 00:20:04,536 --> 00:20:06,004 BUT WE WERE NOT WORRIED. 286 00:20:07,005 --> 00:20:08,173 THE NIGHT BEFORE, 287 00:20:08,674 --> 00:20:10,175 10,000 OF US HAD TURNED THEM BACK 288 00:20:10,676 --> 00:20:12,177 WITH GIFTS OF FOOD AND FLOWERS. 289 00:20:12,678 --> 00:20:14,479 [crowd cheering] 290 00:20:14,479 --> 00:20:15,781 BUT WE WERE WRONG. 291 00:20:17,516 --> 00:20:20,686 LATE IN THE DAY, THE 38TH ARMY ARRIVED WITH TANKS. 292 00:20:21,653 --> 00:20:24,156 WHEN NIGHT FELL, 293 00:20:24,156 --> 00:20:27,559 THE MOOD SUDDENLY SHIFTED, AND THE TROUBLE BEGAN. 294 00:20:27,559 --> 00:20:29,061 [people chattering] 295 00:20:29,061 --> 00:20:32,564 SUDDENLY, SOMEBODY YELLED THAT THE ARMY WAS COMING. 296 00:20:32,564 --> 00:20:35,567 I LOOKED, AND THERE WERE THE TANKS. 297 00:20:37,469 --> 00:20:39,471 THE FIRST THING THEY DESTROYED 298 00:20:39,471 --> 00:20:40,472 WAS THE GODDESS OF DEMOCRACY. 299 00:20:40,472 --> 00:20:42,541 [woman yelling] 300 00:20:42,541 --> 00:20:43,542 SHOTS WERE FIRED. 301 00:20:43,542 --> 00:20:45,043 [guns firing] 302 00:20:45,043 --> 00:20:47,913 EVERYBODY BEGAN RUNNING FROM THE SQUARE. 303 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 [people yelling] 304 00:20:48,914 --> 00:20:50,415 [gun firing] 305 00:20:50,415 --> 00:20:52,985 FIRST, AN UNARMED STUDENT WAS SHOT IN THE ARM, 306 00:20:52,985 --> 00:20:56,555 AND THEN THOSE THAT STARTED TO HELP HIM WERE ALSO SHOT. 307 00:20:58,724 --> 00:21:01,226 EVERYBODY BEGAN RUNNING, 308 00:21:01,226 --> 00:21:04,096 LOOKING FOR ESCAPE FROM THE SOLDIERS AND THE TANKS. 309 00:21:05,597 --> 00:21:07,499 BUSES WERE SET ON FIRE, 310 00:21:07,833 --> 00:21:09,334 AND ALL OF A SUDDEN, 311 00:21:10,836 --> 00:21:13,805 THERE WERE MORE SHOTS DIRECTLY AHEAD OF US. 312 00:21:13,805 --> 00:21:16,775 AND SU LING SHOUTED TO KEEP THE CAMERA RUNNING. 313 00:21:18,277 --> 00:21:21,179 AND THEN SUDDENLY WE MET JIANG AND LI, 314 00:21:21,179 --> 00:21:23,181 2 GIRLS FROM MY DORMITORY. 315 00:21:23,181 --> 00:21:26,084 I RAN PAST THE BUS 316 00:21:26,084 --> 00:21:28,587 LOOKING FOR A WAY BACK TO THE UNIVERSITY. 317 00:21:31,089 --> 00:21:33,992 THEY WERE RIGHT BEHIND ME WHEN I HEARD SU LING SHOUT. 318 00:21:34,493 --> 00:21:35,994 [guns firing] 319 00:21:35,994 --> 00:21:37,963 I SWUNG THE CAMERA AROUND. 320 00:21:38,964 --> 00:21:41,466 THEN I HEARD SU LING SAY, 321 00:21:41,466 --> 00:21:43,969 "PLEASE, WE COME IN PEACE." 322 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 [people screaming] 323 00:21:45,971 --> 00:21:47,873 BUT THE SOLDIER WOULD NOT LISTEN. 324 00:21:48,373 --> 00:21:50,876 [guns firing] 325 00:21:50,876 --> 00:21:54,146 [people chattering] 326 00:21:57,149 --> 00:21:58,784 HE SHOT THEM. 327 00:22:00,786 --> 00:22:02,954 HE SHOT THEM. 328 00:22:04,456 --> 00:22:06,391 [people screaming] 329 00:22:15,133 --> 00:22:18,136 (Wing Lee) WHAT'S GOIN' ON? WHAT IS THIS? 330 00:22:22,941 --> 00:22:24,042 WHAT DO YOU WANT? 331 00:22:24,042 --> 00:22:26,445 WE ARE FRIENDS OF YOUR FAMILY. 332 00:22:26,445 --> 00:22:28,413 YOU'RE NO FRIENDS OF MINE. 333 00:22:30,349 --> 00:22:32,050 YOU DON'T INTIMIDATE ME. 334 00:22:33,719 --> 00:22:36,221 (Zhao) YOUR MOTHER SENDS HER BEST WISHES FROM BEIJING. 335 00:22:37,723 --> 00:22:39,224 SHE IS IN FINE HEALTH. 336 00:22:40,225 --> 00:22:41,727 SHE WILL REMAIN SO 337 00:22:41,727 --> 00:22:43,562 ONLY IF YOU COOPERATE. 338 00:22:52,537 --> 00:22:55,640 (Mei Jan) USING SU LING'S IDENTITY, I WAS ABLE TO REACH MACAO. 339 00:22:55,640 --> 00:22:57,642 FROM THERE I SLIPPED INTO HONG KONG 340 00:22:57,642 --> 00:22:59,144 AND WAS GIVEN A PLANE TICKET HERE. 341 00:23:01,646 --> 00:23:03,181 IF IT IS ANY COMFORT, 342 00:23:03,181 --> 00:23:04,883 YOU WERE SU LING'S INSPIRATION. 343 00:23:07,386 --> 00:23:10,889 SO, UH, WHAT HAPPENS TO THIS TAPE NOW? 344 00:23:12,391 --> 00:23:13,892 I DELIVER IT TO MY CONTACT HERE. 345 00:23:15,894 --> 00:23:18,397 AFTER TIANANMEN SQUARE, THE GOVERNMENT DESTROYED 346 00:23:18,897 --> 00:23:20,399 OUR UNDERGROUND FAX MACHINE NETWORK. 347 00:23:22,901 --> 00:23:24,903 THEY STOPPED OUR ONLY MEANS OF COMMUNICATING 348 00:23:25,404 --> 00:23:27,406 WITH EACH OTHER AND THE OUTSIDE WORLD. 349 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 SURE. 350 00:23:29,908 --> 00:23:31,410 CUT OFF THE FLOW OF INFORMATION, 351 00:23:31,910 --> 00:23:33,278 THE MOVEMENT WILL DIE. 352 00:23:33,278 --> 00:23:36,214 YES. EXACTLY. 353 00:23:36,214 --> 00:23:38,083 THAT'S WHY I BROUGHT THESE PHONE NUMBERS, 354 00:23:38,583 --> 00:23:41,086 TO ESTABLISH A NEW FAX MACHINE NETWORK. 355 00:23:41,086 --> 00:23:43,555 THERE ARE 50 NUMBERS ON THIS SCROLL. 356 00:23:43,955 --> 00:23:44,956 THAT'S A PRETTY CLEVER WAY 357 00:23:44,956 --> 00:23:47,025 TO TRANSMIT CHINESE CHARACTERS. 358 00:23:47,025 --> 00:23:49,528 I'VE MEMORIZED THE NUMBERS. 359 00:23:49,528 --> 00:23:53,064 BUT NOW, MY GOVERNMENT MUST KNOW THAT I'M HERE, 360 00:23:53,064 --> 00:23:55,801 OR THEY WOULD NOT HAVE ATTACKED YOU AND SEARCHED HERE. 361 00:23:55,801 --> 00:23:58,069 YEAH, BUT THEY DON'T KNOW WHAT YOU'VE GOT. 362 00:23:58,069 --> 00:24:02,073 WELL, THEY MUST SUSPECT I HAVE THE FAX NUMBERS, 363 00:24:03,074 --> 00:24:05,844 BUT THE TAPE, NO. 364 00:24:05,844 --> 00:24:10,415 IF THEY SUSPECTED THAT, I WOULD HAVE BEEN KILLED THE MOMENT I LANDED HERE. 365 00:24:10,816 --> 00:24:13,652 THEY WOULD NOT HAVE RISKED ME EXPOSING THE TRUTH WITH THIS TAPE. 366 00:24:17,222 --> 00:24:19,224 PEOPLE MUST SEE THIS TAPE. 367 00:24:19,858 --> 00:24:21,359 THEY WILL, MEI JAN. 368 00:24:22,360 --> 00:24:23,862 THEY WILL. 369 00:24:38,710 --> 00:24:41,213 I THOUGHT YOU WERE COMING ALONE. 370 00:24:41,213 --> 00:24:44,716 THIS IS MR. MACGYVER. HE IS WITH US. 371 00:24:44,716 --> 00:24:46,218 MACGYVER, THIS IS WING LEE. 372 00:24:48,720 --> 00:24:50,555 HI, HOW YOU DOIN'? 373 00:24:57,028 --> 00:24:58,530 EVERYTHING OK? 374 00:25:00,632 --> 00:25:01,633 IF I SEEM NERVOUS, 375 00:25:02,133 --> 00:25:03,635 IT IS BECAUSE I DON'T LIKE TAKING CHANCES, 376 00:25:04,135 --> 00:25:05,136 AND BY BRINGING YOU HERE, 377 00:25:05,136 --> 00:25:08,073 WE'RE TAKING AN UNNECESSARY ONE. 378 00:25:08,073 --> 00:25:10,976 NOW OUR ACTIVITIES MAY NOT SEEM DANGEROUS TO YOU, MR. MACGYVER, 379 00:25:10,976 --> 00:25:12,477 BUT THEY ARE. 380 00:25:12,477 --> 00:25:14,980 AND IF I'VE OFFENDED YOU BY NOT TRUSTING YOU, 381 00:25:15,480 --> 00:25:16,515 I APOLOGIZE. 382 00:25:16,515 --> 00:25:19,518 OH, BELIEVE ME, I'M NOT OFFENDED. 383 00:25:19,518 --> 00:25:22,020 IT SHOWS YOU'RE BEING CAREFUL. THAT'S GOOD. 384 00:25:22,521 --> 00:25:25,023 WE, UH, KNOW MEI JAN'S BEEN WATCHED. 385 00:25:25,023 --> 00:25:26,525 YES. 386 00:25:26,525 --> 00:25:29,661 SOMEBODY BROKE INTO MACGYVER'S HOUSE AND ATTACKED A FRIEND OF HIS. 387 00:25:29,661 --> 00:25:32,297 DID THEY FIND THE PACKAGE? NO. IT IS SAFE. 388 00:25:32,297 --> 00:25:34,499 BUT THAT DOESN'T MEAN THEY'VE STOPPED LOOKIN'. 389 00:25:34,499 --> 00:25:37,335 WELL, I FOUND A SAFE PLACE FOR MEI JAN TO HIDE. 390 00:25:37,335 --> 00:25:39,337 SHE WILL BE ALL RIGHT THERE. 391 00:25:39,337 --> 00:25:40,839 GOOD. 392 00:25:40,839 --> 00:25:44,743 YOU ARE EVERYTHING SU LING TALKED ABOUT, MACGYVER. 393 00:25:44,743 --> 00:25:47,245 THANK YOU FOR BEING MY FRIEND. 394 00:25:47,245 --> 00:25:48,313 I'M SAFE NOW. 395 00:25:50,315 --> 00:25:51,316 OK. 396 00:25:53,818 --> 00:25:55,520 (Wing Lee) FOLLOW ME. 397 00:25:55,520 --> 00:25:57,522 E YOU MUST FIRST DISTRIBUTE THE TAP 398 00:25:57,522 --> 00:25:59,524 TO THE INTERNATIONAL NEWS SERVICE. 399 00:25:59,524 --> 00:26:01,526 I'VE ALREADY MADE THE INITIAL CONTACT. 400 00:26:01,526 --> 00:26:04,029 THE LOCAL STATION HERE WILL LINK UP WITH THE SATELLITE SERVICE. 401 00:26:04,529 --> 00:26:05,530 GOOD. 402 00:26:05,530 --> 00:26:06,531 THEN THE WHOLE WORLD WILL SEE 403 00:26:06,531 --> 00:26:08,533 WHAT OUR GOVERNMEN T HAS TRIED TO BURY. 404 00:26:08,533 --> 00:26:10,035 YOU ALSO HAVE THE LIST OF FAX NUMBERS? 405 00:26:10,035 --> 00:26:11,770 YES. 406 00:26:11,770 --> 00:26:13,772 BUT WE WILL NOT GIVE THE WHOLE LIST OF FAX NUMBERS TO ANYONE. 407 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 ONLY ONE NUMBE R TO ONE PERSON. 408 00:26:15,774 --> 00:26:18,777 THAT WAY, WE CAN REDUCE OUR CHANCES OF BEING DISCOVERED. 409 00:26:18,777 --> 00:26:20,278 MEI JAN, 410 00:26:22,814 --> 00:26:23,815 I'M SORRY. 411 00:26:24,816 --> 00:26:25,984 I'M A COWARD. 412 00:26:25,984 --> 00:26:27,485 WHAT IS IT? 413 00:26:27,485 --> 00:26:30,488 YOU'VE DONE EVERYTHING EXPECTED OF YOU. 414 00:26:30,488 --> 00:26:32,958 I ADMIRE YOU, WING LEE . YOU ARE BRAVE. 415 00:26:34,359 --> 00:26:35,894 FORGIVE ME. 416 00:26:35,894 --> 00:26:38,196 [muffled screaming] 417 00:26:41,900 --> 00:26:44,803 YOUR MOTHER WOULD BE VERY PROUD OF YOU, WING LEE. 418 00:26:50,809 --> 00:26:52,310 [car engine starting] 419 00:27:07,292 --> 00:27:09,227 MACGYVER, TAKE A LOOK. WHO'S THAT? 420 00:27:09,728 --> 00:27:11,229 OH, THAT'S WING LEE. 421 00:27:11,730 --> 00:27:13,732 IT'S THE BOY I WAS TELLIN' YOU ABOUT. 422 00:27:13,732 --> 00:27:14,733 [sighing] 423 00:27:15,233 --> 00:27:17,736 HEY, WING LEE, WHAT ARE YOU DOIN' HERE? 424 00:27:17,736 --> 00:27:19,237 WHERE'S MEI JAN? 425 00:27:19,237 --> 00:27:21,239 MR. MACGYVER, THEY THREATENED TO KILL MY MOTHER, 426 00:27:21,239 --> 00:27:23,742 AND--AND I'VE BETRAYED MEI JAN. 427 00:27:23,742 --> 00:27:25,243 I--I DON'T KNOW WHAT TO DO. 428 00:27:25,243 --> 00:27:27,946 MY MOTHER SHOULD NOT HAVE TO PAY FOR WHAT I HAVE DONE. 429 00:27:27,946 --> 00:27:29,948 ALL RIGHT, SETTLE DOWN , WAIT A MINUTE. 430 00:27:29,948 --> 00:27:31,850 WHAT--WHAT HAPPENED? 431 00:27:31,850 --> 00:27:35,920 THEY TOOK MEI JAN, AND THEY TALKED ABOUT TAKING HER TO THE CONSULATE. 432 00:27:35,920 --> 00:27:37,422 WELL, SURE, THAT MAKES SENSE. 433 00:27:37,422 --> 00:27:39,424 THEY'VE GOT DIPLOMATIC IMMUNITY. 434 00:27:39,424 --> 00:27:40,925 THEY USE PROTECTED PERSONNEL 435 00:27:40,925 --> 00:27:42,427 TO PULL OFF THIS KIND OF THING. 436 00:27:42,427 --> 00:27:43,928 I'M GOING TO CALL WASHINGTON, 437 00:27:43,928 --> 00:27:45,930 SEE IF I CAN GET A FEW PEOPLE TO PUT A LITTLE HEAT 438 00:27:45,930 --> 00:27:47,432 ON THE CHINESE CONSULATE HERE. 439 00:27:47,432 --> 00:27:49,567 NO, PETE. IF THEY CONTACT THE CHINESE CONSULATE, 440 00:27:49,567 --> 00:27:51,036 THEY'LL KNOW WING LEE TALKED, 441 00:27:51,536 --> 00:27:52,704 AND THEY'LL STILL GO AFTER HIS MOTHER. 442 00:27:53,204 --> 00:27:54,673 YES, THAT IS TRUE. 443 00:27:54,673 --> 00:27:57,575 YEAH, BUT THEN WE HAVE TO MAKE A CHOICE BETWEEN PROTECTING MEI JAN 444 00:27:57,575 --> 00:27:58,476 OR YOUR MOTHER. 445 00:27:58,476 --> 00:27:59,811 (MacGyver) OR MAYBE NOT. 446 00:28:00,078 --> 00:28:02,013 MEI JAN SAID SHE MEMORIZED THE FAX NUMBERS. 447 00:28:02,013 --> 00:28:03,381 WELL, HOW DOES THAT HELP US? 448 00:28:03,381 --> 00:28:05,884 WELL, IF WE CAN FIX IT SO THEY CAN'T TOUCH HIS MOTHER, 449 00:28:05,884 --> 00:28:06,885 IT'S A WHOLE NEW BALL GAME. 450 00:28:07,385 --> 00:28:08,386 COME ON. 451 00:28:13,358 --> 00:28:16,361 WHERE'S YOUR MOTHER LIVE? BEIJING. 452 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 (Thornton) I GET IT. 453 00:28:17,362 --> 00:28:20,865 WE FAX A MESSAGE TO THE STUDENTS UNDERGROUND. 454 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 YES, THE STUDENTS WILL HIDE HER. 455 00:28:22,867 --> 00:28:26,371 YEAH, BUT WHAT IF MEI JAN HAS ALREADY TOLD 'EM ABOUT THESE NUMBERS? 456 00:28:26,371 --> 00:28:28,907 DO YOU THINK SHE WOULD DO THAT? NO. NEVER. 457 00:28:29,641 --> 00:28:31,042 NEITHER DO I. 458 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 LET'S DO IT. 459 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 (male protester) ...PEOPLE OF CHINA, FREE THE PEOPLE! 460 00:28:38,550 --> 00:28:39,551 [protesters shouting] 461 00:28:41,586 --> 00:28:43,822 [guns firing] 462 00:28:46,324 --> 00:28:48,326 [people screaming] 463 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 [people yelling] 464 00:29:07,245 --> 00:29:08,580 [woman screaming] 465 00:29:11,116 --> 00:29:13,618 DO YOU BELIEVE US NOW? 466 00:29:14,119 --> 00:29:18,189 YOUR SUPERIORS ORDERED THE MURDER OF INNOCENT STUDENTS. 467 00:29:18,189 --> 00:29:21,259 THE STUDENTS WERE ARMED AND PROVOKED THE ARMY. 468 00:29:21,259 --> 00:29:23,862 IT WAS THE WISH OF THE PEOPLE THAT THEY BE DISCIPLINED. 469 00:29:24,362 --> 00:29:25,597 YOU'RE A LIAR! 470 00:29:25,597 --> 00:29:26,598 WHAT? 471 00:29:26,998 --> 00:29:27,866 [yells in Chinese] 472 00:29:30,001 --> 00:29:33,772 THE LIST OF FAX NUMBERS, WE KNOW YOU CARRY IT. 473 00:29:34,272 --> 00:29:36,274 I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. 474 00:29:37,275 --> 00:29:39,277 WHERE IS IT? 475 00:29:42,247 --> 00:29:43,748 DESTROY THE TAPE. 476 00:29:44,749 --> 00:29:46,251 TAKE HER DOWNSTAIRS. 477 00:29:48,720 --> 00:29:51,156 YOU WILL REMEMBER THE NUMBERS. 478 00:29:53,892 --> 00:29:55,393 COME ON. 479 00:30:02,333 --> 00:30:04,335 [protesters shouting] 480 00:30:34,566 --> 00:30:36,935 (male protester) FREEDOM! FREEDOM! 481 00:31:36,561 --> 00:31:38,062 [reverse horn beeping] 482 00:31:54,078 --> 00:31:55,947 REALLY, MR. MACGYVER. 483 00:31:56,447 --> 00:31:58,316 YOU THINK YOU ARE PLAYING WITH CHILDREN? 484 00:31:59,918 --> 00:32:01,753 MISSED ONE OF YOUR CAMERAS, DID I? 485 00:32:02,754 --> 00:32:05,657 WHAT I DO NOT UNDERSTAND, MR. MACGYVER, 486 00:32:05,657 --> 00:32:07,158 IS WHY YOU BOTHER. 487 00:32:08,660 --> 00:32:10,595 I'M SURE YOU DON'T. 488 00:32:10,595 --> 00:32:12,096 YOU HAVE AN OPPORTUNITY. 489 00:32:12,597 --> 00:32:15,600 PERSUADE THE GIRL TO GIVE US THE LIST OF FAX MACHINES, 490 00:32:15,600 --> 00:32:16,768 AND YOU CAN GO. 491 00:32:18,770 --> 00:32:22,774 YOU KNOW, I'M REAL SORRY ABOUT THIS, 492 00:32:22,774 --> 00:32:26,411 BUT I COULDN'T CONVINCE HER EVEN IF I WANTED TO. 493 00:32:26,411 --> 00:32:28,413 AS TRADE LIAISON, 494 00:32:28,413 --> 00:32:31,416 I ENJOY DIPLOMATIC IMMUNITY HERE. 495 00:32:31,416 --> 00:32:34,419 SO IF YOU HAVE ANY HOPES OF RESCUE, 496 00:32:34,419 --> 00:32:37,922 LET ME ASSURE YOU IT WILL BE TOO LITTLE TOO LATE. 497 00:32:42,093 --> 00:32:44,262 PUT HIM WITH THE GIRL. 498 00:32:44,262 --> 00:32:45,663 MR. MACGYVER. 499 00:32:47,832 --> 00:32:48,833 THANK YOU. 500 00:33:18,896 --> 00:33:20,164 (MacGyver) THANKS. 501 00:33:21,733 --> 00:33:24,235 MACGYVER. 502 00:33:24,235 --> 00:33:27,472 (Zhao) YOU HAVE UNTIL THIS EVENING TO GIVE US THE FAX NUMBERS. 503 00:33:27,972 --> 00:33:31,409 IT IS SO MUCH EASIER TO DISPOSE OF UNWANTED ELEMENTS AT NIGHT. 504 00:33:40,752 --> 00:33:42,754 [sobbing] I'VE FAILED, MACGYVER. 505 00:33:43,755 --> 00:33:46,257 . I HAVE FAILED MY FELLOW STUDENTS 506 00:33:47,759 --> 00:33:49,761 I'VE FAILED SU LING. 507 00:33:55,199 --> 00:33:59,203 I WAS SO EAGER TO GET THE TAPE OUT FOR THE WORLD TO SEE. 508 00:33:59,203 --> 00:34:00,705 I MADE A STUPID MISTAKE. 509 00:34:02,707 --> 00:34:07,211 MY FRIENDS TRUSTED ME, AND I LET THEM DOWN. 510 00:34:07,211 --> 00:34:09,580 UH, IT WASN'T YOUR FAULT, MEI JAN. 511 00:34:09,580 --> 00:34:11,582 IT WAS. 512 00:34:11,582 --> 00:34:14,752 NOW THEY HAVE ERASED THE TAPE AND THE TRUTH WITH IT. 513 00:34:14,752 --> 00:34:17,755 WELL, NOT EXACTLY. 514 00:34:17,755 --> 00:34:21,159 SEE, AFTER YOU WENT TO BED LAST NIGHT, I MADE A COPY. 515 00:34:21,159 --> 00:34:22,827 PETE'S LOOKING AFTER DISTRIBUTION. 516 00:34:25,329 --> 00:34:28,299 [sighing] OH, THANK YOU. 517 00:34:31,302 --> 00:34:33,805 NOW, WHAT DO YOU SAY WE GET OUT OF HERE? 518 00:34:39,811 --> 00:34:42,113 IT'S NO USE, MACGYVER. 519 00:34:42,113 --> 00:34:45,283 I'VE LOOKED EVERYWHERE . THERE'S NO WAY OUT. 520 00:34:58,763 --> 00:35:01,065 GIVE ME A HAND WITH THIS BENCH. 521 00:35:04,001 --> 00:35:05,503 SLIDE IT OVER THIS WAY. 522 00:35:07,338 --> 00:35:09,340 (anchor man) AND DESPITE CHINA'S ASSERTIONS 523 00:35:09,340 --> 00:35:11,843 THAT SUCH REPORTS WERE PURE FABRICATION, 524 00:35:12,276 --> 00:35:14,178 THESE SHOCKING SCENES, SMUGGLED OUT OF CHINA 525 00:35:14,178 --> 00:35:16,681 AND RELEASED TO NEWS SERVICES WORLDWIDE, 526 00:35:16,681 --> 00:35:19,817 SHOW A CHINESE SOLDIER SHOOTING 3 YOUNG WOMEN. 527 00:35:19,817 --> 00:35:24,021 THESE EVENTS WERE RECORDED BY A STUDENT WITH A HOME VIDEO CAMERA. 528 00:35:25,389 --> 00:35:28,526 HOW CAN THAT BE? HOW CAN THAT BE? 529 00:35:28,526 --> 00:35:31,329 MEI JAN MUST HAVE MADE COPIES. 530 00:35:33,331 --> 00:35:36,334 DO YOU REALIZE WHAT THIS MEANS? 531 00:35:36,334 --> 00:35:41,139 BEIJING WILL RECALL US WHEN THEY DISCOVER THE SOURCE WAS MEI JAN. 532 00:35:42,406 --> 00:35:43,407 WE... 533 00:35:44,909 --> 00:35:46,911 WE WILL BE DISGRACED 534 00:35:48,913 --> 00:35:50,915 AND EXECUTED. 535 00:35:52,016 --> 00:35:53,351 PERHAPS NOT. 536 00:35:55,586 --> 00:35:58,589 BESIDES OURSELVES, ONLY THIS MACGYVER OR WING LEE 537 00:35:58,589 --> 00:36:00,091 KNOW THAT WE EVER MET MEI JAN, 538 00:36:00,591 --> 00:36:01,959 OR THAT WE HAV E THIS TAPE. 539 00:36:01,959 --> 00:36:04,962 WING LEE IS IN NO POSITION TO TALK. 540 00:36:04,962 --> 00:36:07,098 WE HAVE HIS MOTHER TO USE AGAINST HIM. 541 00:36:08,099 --> 00:36:11,602 [panting] YOU'RE RIGHT. 542 00:36:12,603 --> 00:36:14,605 GATHER ALL YOUR FILES. 543 00:36:14,605 --> 00:36:16,307 EVERYTHING THAT CONNECTS US TO THEM. 544 00:36:16,807 --> 00:36:17,808 YANG! 545 00:36:32,023 --> 00:36:33,024 [paper shredding] 546 00:36:41,098 --> 00:36:43,100 [beeping] 547 00:36:43,100 --> 00:36:46,103 THE STUDENTS HAVE HIDDEN MY MOTHER. SHE IS SAFE FOR NOW. 548 00:36:46,103 --> 00:36:47,605 [sighing] 549 00:36:48,105 --> 00:36:50,107 COME ON. I'VE GOT AN IDEA. 550 00:36:56,480 --> 00:36:58,316 HOLD THIS PIPE RIGHT HERE. 551 00:37:00,785 --> 00:37:02,987 [metal clinking] 552 00:37:08,793 --> 00:37:10,294 IT'S NOT GONNA REACH. 553 00:37:21,505 --> 00:37:23,007 HANG ON TO THAT WOOD. 554 00:37:26,477 --> 00:37:28,446 [metal clinking] 555 00:37:33,851 --> 00:37:34,852 LOOK. 556 00:37:35,853 --> 00:37:38,022 THIS IS THE LAST OF THEM. 557 00:37:38,022 --> 00:37:40,524 TAKE CARE OF MACGYVER AND MEI JAN NOW! 558 00:37:48,633 --> 00:37:50,635 [metal grating] 559 00:37:50,635 --> 00:37:53,137 [creaking] 560 00:38:27,305 --> 00:38:28,606 [grunting] 561 00:38:30,241 --> 00:38:31,208 [grunting] 562 00:38:39,550 --> 00:38:41,719 [cooks speaking Chinese] 563 00:38:48,292 --> 00:38:49,293 WHERE DID THEY GO? 564 00:38:49,794 --> 00:38:51,796 [speaking Chinese] 565 00:39:07,445 --> 00:39:08,946 . KEEP GOIN' 566 00:39:13,017 --> 00:39:14,785 [panting] 567 00:39:14,785 --> 00:39:16,287 [grunting] 568 00:39:34,538 --> 00:39:36,574 [protesters shouting] 569 00:39:40,010 --> 00:39:42,012 HOW ARE WE GOING TO GET OFF THIS ROOF? 570 00:40:06,537 --> 00:40:09,874 TEAR OUT THIS CABLE. I NEED ABOUT 200 FEET OF IT. 571 00:41:03,661 --> 00:41:05,162 GET THE FIRE AXE! 572 00:41:08,833 --> 00:41:12,837 [male protester speaking Chinese] 573 00:41:12,837 --> 00:41:16,807 WE MUST REMEMBER THOSE PEOPLE WHO DIED IN TIANANMEN SQUARE... 574 00:41:17,308 --> 00:41:18,809 [horn honking] 575 00:41:30,821 --> 00:41:31,822 THANK YOU. 576 00:41:32,323 --> 00:41:33,824 THANK YOU. 577 00:41:50,708 --> 00:41:53,711 [thudding] 578 00:41:53,711 --> 00:41:55,212 [speaking Chinese] 579 00:42:00,718 --> 00:42:03,220 [male protestor speaking Chinese] 580 00:42:11,529 --> 00:42:14,732 PLEASE, LISTEN TO ME. 581 00:42:14,732 --> 00:42:18,502 I MUST TALK TO YOU ABOUT A STUDENT FROM CHINA. 582 00:42:18,869 --> 00:42:23,173 ONE OF OUR COMRADES ESCAPED THE NIGHTMARE OF TIANANMEN SQUARE. 583 00:42:23,173 --> 00:42:26,010 SHE RISKED HER LIFE TO BRING US THE TRUTH. 584 00:42:27,511 --> 00:42:29,513 HER NAME IS MEI JAN, 585 00:42:29,513 --> 00:42:32,449 AND NOW SHE IS A PRISONER IN THERE 586 00:42:33,450 --> 00:42:34,752 INSIDE THE CONSULATE! 587 00:42:34,752 --> 00:42:36,253 (male protester) FREE MEI JAN! 588 00:42:36,754 --> 00:42:38,255 ! FREE CHINA 589 00:42:38,255 --> 00:42:39,757 FREE MEI JAN! 590 00:42:39,757 --> 00:42:41,091 ! FREE CHINA 591 00:42:41,091 --> 00:42:42,626 (crowd) FREE MEI JAN! 592 00:42:42,893 --> 00:42:43,894 FREE CHINA! 593 00:42:44,395 --> 00:42:45,629 FREE MEI JAN! 594 00:42:45,629 --> 00:42:47,131 FREE CHINA! 595 00:42:47,131 --> 00:42:48,532 FREE MEI JAN! 596 00:42:48,532 --> 00:42:50,034 FREE CHINA! 597 00:42:50,034 --> 00:42:51,402 FREE MEI JAN! 598 00:42:51,402 --> 00:42:52,903 FREE CHINA! 599 00:42:52,903 --> 00:42:54,405 FREE MEI JAN! 600 00:42:54,905 --> 00:42:56,273 FREE CHINA! 601 00:42:56,273 --> 00:42:57,274 FREE MEI JAN! 602 00:42:57,274 --> 00:42:58,776 FREE CHINA! 603 00:42:59,276 --> 00:43:00,511 FREE MEI JAN! 604 00:43:00,511 --> 00:43:01,946 FREE CHINA! 605 00:43:02,313 --> 00:43:04,715 [protestors continue chanting] 606 00:43:12,323 --> 00:43:15,192 TIE IT TO YOUR BUMPER AND TAKE UP THE SLACK! 607 00:43:22,933 --> 00:43:23,934 [thudding] 608 00:43:33,978 --> 00:43:35,980 WHAT ARE YOU DOING? 609 00:43:35,980 --> 00:43:37,915 YOU'RE GONNA HAVE TO TRUST ME ON THIS. 610 00:43:52,796 --> 00:43:53,864 TAKE IT UP. 611 00:43:54,865 --> 00:43:56,767 [tires squeaking] 612 00:43:58,335 --> 00:44:00,838 MORE. A LITTLE MORE. 613 00:44:08,345 --> 00:44:10,347 A LITTLE MORE. EASY! 614 00:44:11,849 --> 00:44:13,350 THAT'S GOOD. 615 00:44:14,351 --> 00:44:15,853 COME AHEAD! 616 00:44:43,180 --> 00:44:46,316 (crowd) FREE CHINA! FREE MEI JAN! 617 00:44:46,316 --> 00:44:48,819 [siren wailing] 618 00:44:48,819 --> 00:44:51,321 FREE CHINA! FREE MEI JAN! 619 00:44:51,822 --> 00:44:54,224 (male protester) FREE CHINA! FREE MEI JAN! 620 00:44:54,224 --> 00:44:57,227 FREE CHINA! FREE MEI JAN! 621 00:44:57,227 --> 00:45:00,230 FREE CHINA! FREE MEI JAN! 622 00:45:07,771 --> 00:45:09,239 THERE SHE IS! 623 00:45:09,740 --> 00:45:12,242 [people chattering] 624 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 THIS MIGHT SOUND RIDICULOUS, 625 00:45:18,048 --> 00:45:19,183 BUT HANG ON! 626 00:45:40,037 --> 00:45:41,538 YOU ALL RIGHT? 627 00:45:42,539 --> 00:45:43,540 [grunting] 628 00:45:46,877 --> 00:45:49,046 [crowd cheering] 629 00:45:51,315 --> 00:45:53,817 NICE GOIN' . THANKS. 630 00:46:06,597 --> 00:46:09,099 (Thornton) YOU KIDS HAVE FOUGHT A GREAT FIGHT. 631 00:46:09,099 --> 00:46:11,001 YOU CAN STOP LOOKING OVER YOUR SHOULDER NOW. 632 00:46:11,502 --> 00:46:14,505 . THE NEWSPAPER SAID THE CONSULATE STAFF HAD BEEN RECALLED TO CHINA 633 00:46:14,505 --> 00:46:16,507 I DON'T THINK YOU OR MEI JAN HAVE TO WORRY 634 00:46:16,507 --> 00:46:18,008 ABOUT THEIR REPLACEMENTS EITHER. 635 00:46:18,509 --> 00:46:21,512 THE CHINESE GOVERNMENT HAS HAD ENOUGH BAD PRESS FOR A WHILE. 636 00:46:21,512 --> 00:46:23,013 [fax machine ringing] 637 00:46:23,013 --> 00:46:24,515 HERE IT IS. 638 00:46:37,694 --> 00:46:39,897 SHE'S SAFELY ACROSS THE BORDER. 639 00:46:39,897 --> 00:46:42,399 THE REPORT SAYS SHE'S IN HONG KONG. 640 00:46:42,399 --> 00:46:44,568 MY MOTHER IS SAFE. SHE IS SAFE. 641 00:46:46,069 --> 00:46:48,539 . THAT IS WONDERFUL NEWS 642 00:46:50,507 --> 00:46:52,943 . THANK YOU. BOTH OF YOU 643 00:46:52,943 --> 00:46:54,945 HEY, NO PROBLEM. 644 00:46:54,945 --> 00:46:57,948 (Mei Jan) YES, MACGYVER. NO PROBLEM. 45286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.