Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,613 --> 00:00:09,761
7:30, lunes por la ma�ana,
2
00:00:09,828 --> 00:00:12,917
o quiz�s martes, da igual.
3
00:00:12,958 --> 00:00:16,167
El d�a comienza
�spero, hosco, despiadado.
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,958
La gigantesca m�quina de la gran ciudad
se pone en marcha.
5
00:00:24,583 --> 00:00:28,583
En esta inmensa sinfon�a de ruidos
algunos se a�slan,
6
00:00:28,750 --> 00:00:31,500
para buscar un poco de evasi�n.
7
00:00:32,002 --> 00:00:34,875
Pongamos esta.
�Sabe d�nde est� en este momento?
8
00:00:35,042 --> 00:00:36,458
En Texas.
9
00:00:37,366 --> 00:00:39,658
Barbara abri� la puerta del sal�n.
10
00:00:39,958 --> 00:00:43,500
Una muchacha que producir�a
torticolis de tanto mirarla.
11
00:00:43,573 --> 00:00:45,781
Para S�vres-Babylone, por favor.
12
00:00:46,375 --> 00:00:49,000
Direcci�n �toile, trasbordo en Concorde.
13
00:00:54,458 --> 00:00:55,810
La esquina estaba desierta.
14
00:00:55,868 --> 00:00:58,297
En aquella noche
h�meda s�lo las luces rojas
15
00:00:58,321 --> 00:01:00,493
del coche de O'Hara
desaparec�an a lo lejos.
16
00:01:00,758 --> 00:01:05,250
Slim Callaghan salt�, pero demasiado
tarde, hab�a perdido a su hombre.
17
00:01:05,354 --> 00:01:07,979
Y usted su autob�s, se�or.
18
00:01:12,503 --> 00:01:16,336
Un poco m�s a la izquierda, se�orita.
As�.
19
00:01:25,940 --> 00:01:27,728
Aqu� est�n los grandes
magos de la evasi�n.
20
00:01:27,792 --> 00:01:33,708
Carter, Pinkerton, Lupin, Christie,
Simenon, Steeman, Cheyney...
21
00:01:36,917 --> 00:01:38,417
Qu� tal, monada.
22
00:01:43,156 --> 00:01:47,050
Usted, se�or, con su Legi�n de Honor,
�ha dejado el Bolet�n Oficial?
23
00:01:47,208 --> 00:01:51,292
�Y a usted, se�ora,
le gusta esta literatura desprestigiada?
24
00:01:51,458 --> 00:01:53,458
�Qu� pensar�n sus amigos?
25
00:01:56,750 --> 00:02:00,583
Ah, eso es lo que le permitir�
pasar con tranquilidad
26
00:02:00,632 --> 00:02:04,007
algunos momentos con
esos h�roes sobrehumanos.
27
00:02:31,159 --> 00:02:34,602
TR�O DE ASES
28
00:02:36,305 --> 00:02:39,235
Compuesto por tres episodios adaptados
de las siguientes novelas:
29
00:02:40,319 --> 00:02:43,847
El Testimonio del Monaguillo,
de Georges Simenon
30
00:02:45,042 --> 00:02:47,760
La Coartada de Monsieur Wens,
de S.A. Steeman
31
00:02:49,568 --> 00:02:52,716
Soy un Rom�ntico,
de Peter Cheyney
32
00:04:09,667 --> 00:04:12,542
El Sr. Wenceslas Vorobe�tchik,
conocido como Sr. Wens,
33
00:04:12,708 --> 00:04:15,125
detective privado, tiene tres pasiones.
34
00:04:15,255 --> 00:04:17,180
Meterse donde nadie le llama,
35
00:04:17,221 --> 00:04:21,137
fijarse en los menores detalles
y sobre todo manejar la paradoja.
36
00:04:21,492 --> 00:04:24,909
As� ha conseguido resolver
los m�s incre�bles enigmas.
37
00:04:25,059 --> 00:04:28,059
Que es lo menos que podemos decir
del presente caso.
38
00:04:28,675 --> 00:04:31,383
Por 99000 no es nada.
39
00:04:31,447 --> 00:04:34,155
S�, bueno, 99500.
40
00:04:34,315 --> 00:04:36,148
Lo que yo dec�a.
41
00:04:37,106 --> 00:04:40,065
- �T� crees que soy exigente?
- No, cari�o.
42
00:04:40,208 --> 00:04:42,708
Te contentas con cosas superfluas.
43
00:04:42,757 --> 00:04:46,674
- �Vamos a tomar el t�?
- Despu�s. Estoy citado a las 4.
44
00:04:46,958 --> 00:04:50,625
- Con el Sr. Elding.
- �No puedes aplazar la cita?
45
00:04:50,721 --> 00:04:55,012
- Tengo que ganar para tu abrigo de pieles.
- S�, es una buena raz�n.
46
00:04:55,187 --> 00:04:57,645
�Qu� vas a hacer a casa de ese se�or?
47
00:04:57,734 --> 00:05:01,109
- Ya conoces mi discreci�n.
- Pues hazlo r�pido.
48
00:05:01,260 --> 00:05:03,510
Ya conoces mi paciencia.
49
00:05:23,987 --> 00:05:26,320
An�ncieme al Sr. Elding, por favor.
50
00:05:26,424 --> 00:05:29,174
- �El se�or?
- Wencelas Vorobe�tchik.
51
00:05:29,372 --> 00:05:31,747
- Wence...
- D�gale que el Sr. Wens.
52
00:05:31,867 --> 00:05:34,284
�Es usted el Sr Wens?
53
00:05:36,833 --> 00:05:41,208
Le imaginaba de otro modo.
Es usted distinguido.
54
00:05:41,375 --> 00:05:42,625
Es muy amable.
55
00:05:42,729 --> 00:05:45,562
�Oiga? El Sr. Wens est� abajo.
56
00:05:45,792 --> 00:05:47,000
Bien, se�or.
57
00:05:47,041 --> 00:05:49,166
- Puede subir al quinto.
- Gracias.
58
00:05:49,450 --> 00:05:51,450
Yo lo imaginaba m�s bien...
59
00:05:51,500 --> 00:05:54,119
- Con bigote y bomb�n.
- S�, eso.
60
00:05:54,734 --> 00:05:56,942
Tendr� que pensarlo.
61
00:06:25,557 --> 00:06:26,595
Sr. Wens.
62
00:06:26,833 --> 00:06:30,125
Sr. Elding. �Molesto?
63
00:06:31,163 --> 00:06:33,705
- Mucho.
- �Est� ocupado?
64
00:06:34,558 --> 00:06:37,183
No hacer nada ocupa todo mi tiempo.
65
00:06:37,247 --> 00:06:40,372
- Supongo que vendr� por mi mujer.
- S�, mi cliente.
66
00:06:40,625 --> 00:06:42,412
Me han encargado protegerla.
67
00:06:42,490 --> 00:06:46,125
Ha sido v�ctima los �ltimos d�as
de repetidos accidentes
68
00:06:46,292 --> 00:06:49,250
que m�s bien parecen atentados.
Est� preocupada.
69
00:06:49,346 --> 00:06:50,637
No me diga.
70
00:06:50,875 --> 00:06:53,215
Oh, pobre millonaria...
71
00:06:53,535 --> 00:06:56,001
Ha buscado un culpable
y ha pensado en m�.
72
00:06:56,103 --> 00:07:00,083
- Qu� amable.
- No, no exagere, tiene otros enemigos.
73
00:07:00,250 --> 00:07:02,152
No le concede la exclusividad.
74
00:07:02,297 --> 00:07:05,958
- En tanto que marido, usted es...
- El sospechoso.
75
00:07:06,015 --> 00:07:08,848
No, el interesado n�mero 1.
76
00:07:09,233 --> 00:07:12,858
Si ella desapareciera, usted heredar�a
una gran fortuna en B�lgica.
77
00:07:13,003 --> 00:07:16,419
S�, �pero cu�ndo?
�Ella se encuentra bien?
78
00:07:17,543 --> 00:07:18,835
Muy bien.
79
00:07:20,458 --> 00:07:21,396
Si�ntese.
80
00:07:21,469 --> 00:07:22,469
Gracias.
81
00:07:22,706 --> 00:07:25,581
He tenido noticias recientemente,
del juzgado.
82
00:07:25,958 --> 00:07:27,332
Ella solicita el divorcio.
83
00:07:27,390 --> 00:07:31,015
Para liquidarme, ha saldado mis deudas
de juego, que eran cuantiosas.
84
00:07:31,478 --> 00:07:34,367
He aceptado, pero me ha costado.
85
00:07:34,625 --> 00:07:37,025
Menos que a ella.
86
00:07:38,542 --> 00:07:41,542
�Puedo serle franco, Sr. Wens?
87
00:07:41,708 --> 00:07:44,028
Me resulta extremadamente antip�tico.
88
00:07:44,599 --> 00:07:46,933
Viniendo de usted,
es un cumplido.
89
00:07:47,136 --> 00:07:48,886
Entonces, �un whisky?
90
00:07:49,031 --> 00:07:50,656
Con mucho gusto.
91
00:07:51,979 --> 00:07:53,813
Seguir� si�ndole franco.
92
00:07:53,966 --> 00:07:57,175
La guerra me ha dejado crueldades.
93
00:07:57,583 --> 00:08:00,208
Cuando viv�a con semejante arp�a,
94
00:08:00,375 --> 00:08:02,792
algunas noches, al acostarme,
95
00:08:02,958 --> 00:08:06,458
ten�a una especie
de deseo furioso de estrangularla.
96
00:08:06,625 --> 00:08:11,625
Normal. El matrimonio de conveniencia
es una triste manera de ir a la cama.
97
00:08:12,745 --> 00:08:14,826
�Puedo seguir siendo franco?
98
00:08:14,906 --> 00:08:16,698
Se lo ruego.
99
00:08:17,028 --> 00:08:19,877
Pod�a esperarse que una enfermedad
se la llevara.
100
00:08:20,020 --> 00:08:22,895
Nada de eso,
s�lida como el acero de sus f�bricas.
101
00:08:23,336 --> 00:08:26,669
Durante sus viajes
por Am�rica o Australia,
102
00:08:27,000 --> 00:08:29,208
dese� de todo coraz�n un accidente.
103
00:08:29,312 --> 00:08:33,395
Naturalmente.
Las esperanzas son leg�timas.
104
00:08:33,625 --> 00:08:36,542
Ha tenido usted crueles decepciones.
105
00:08:36,660 --> 00:08:37,827
Perm�tame que me retire.
106
00:08:37,893 --> 00:08:40,893
- Con mucho gusto.
- Eso es muy bonito.
107
00:08:45,875 --> 00:08:50,083
Perdone, �cu�l era exactamente
el prop�sito de su visita?
108
00:08:50,164 --> 00:08:51,555
Conocerle.
109
00:08:51,870 --> 00:08:56,457
Es capaz de tener ideas espantosas,
sue�os criminales...
110
00:08:56,583 --> 00:08:59,333
- Ah, s�...
- Pero no es usted capaz de realizarlos.
111
00:08:59,421 --> 00:09:01,963
Es exactamente lo que se dice
un hombre honrado.
112
00:09:04,901 --> 00:09:06,042
Perd�n.
113
00:09:09,567 --> 00:09:10,817
�S�?
114
00:09:11,828 --> 00:09:13,036
�C�mo?
115
00:09:14,755 --> 00:09:17,403
Es mi mujer.
�Le pidi� usted que viniera?
116
00:09:17,487 --> 00:09:20,903
En absoluto.
Ella no sabe que estoy aqu�.
117
00:09:22,375 --> 00:09:23,417
Que suba.
118
00:09:24,250 --> 00:09:27,083
Puede usted subir, se�ora.
Quinto piso.
119
00:09:43,119 --> 00:09:47,452
Va usted a asistir
a una hermosa pelea dom�stica.
120
00:09:47,611 --> 00:09:51,185
- No.
- Le adelanto el programa. Ella tratar�...
121
00:09:51,292 --> 00:09:53,717
Por favor, d�jeme el encanto
de la sorpresa
122
00:09:55,875 --> 00:09:59,000
Si no es mucho pedir,
vaya a recibir a su cliente.
123
00:10:00,958 --> 00:10:02,958
Voy a tomar una tercera copa.
124
00:10:28,038 --> 00:10:30,817
Se ha ahorrado la pelea dom�stica,
Sr. Elding.
125
00:10:31,637 --> 00:10:33,679
Su mujer est� muerta.
126
00:10:33,839 --> 00:10:35,755
Asesinada.
127
00:10:39,492 --> 00:10:41,487
�Cu�l es el piso del Sr. Elding?
128
00:10:41,570 --> 00:10:42,987
- El quinto.
- Gracias.
129
00:10:43,208 --> 00:10:45,082
Se�orita, tengo que anunciarla.
130
00:10:45,192 --> 00:10:46,461
No hace falta.
131
00:10:46,578 --> 00:10:49,631
No, no, no va a subir as�.
132
00:10:49,667 --> 00:10:52,583
�Claro que s�!
�Ascensor!
133
00:10:52,780 --> 00:10:57,905
�Hacerme esperar as�!
�Me paso la vida esperando!
134
00:10:57,956 --> 00:10:59,497
Aqu� est�.
135
00:11:01,083 --> 00:11:03,917
�Qui�n entr� en la casa
aparte de la Sra. Elding, portero?
136
00:11:04,083 --> 00:11:06,875
Nadie, aparte de la peque�a...
137
00:11:07,042 --> 00:11:09,250
- �Ha salido alguien?
- No, yo estaba ah�.
138
00:11:09,331 --> 00:11:12,796
- �Hay alguna otra salida?
- S�, la escalera de servicio.
139
00:11:12,869 --> 00:11:14,234
�Esa entrada est� tambi�n vigilada?
140
00:11:14,391 --> 00:11:18,103
Ese acceso no se comunica
con la escalera delantera.
141
00:11:18,182 --> 00:11:20,112
Bien, vaya a llamar a la polic�a.
142
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
- �Qui�n es?
- La Sra. Elding.
143
00:11:28,517 --> 00:11:32,417
Se lleva al para�so nuestro p�same
y tu abrigo de pieles.
144
00:11:33,378 --> 00:11:35,669
El mejor asunto del a�o.
145
00:11:35,804 --> 00:11:38,137
Y una inscripci�n: "Fue Hub".
146
00:11:38,327 --> 00:11:41,035
- Hubert Elding.
- Y adem�s el m�vil.
147
00:11:41,390 --> 00:11:44,734
Ella quer�a divorciarse, el vio que
la fortuna se le escapaba y la mat�.
148
00:11:44,901 --> 00:11:46,317
El asesino ideal.
149
00:11:46,367 --> 00:11:49,534
- Y estaba all�.
- Y yo tambi�n estaba, ese es el problema.
150
00:11:49,864 --> 00:11:52,531
Es imposible inculpar a Elding
sin mi complicidad.
151
00:11:52,643 --> 00:11:55,393
Siempre nos complicas el trabajo.
Parece que lo haces a prop�sito.
152
00:11:55,598 --> 00:11:56,969
�Por qu� te entrometes?
153
00:11:57,153 --> 00:12:00,063
Lo que no me concierne,
resulta interesante.
154
00:12:07,252 --> 00:12:10,252
- Hola, doctor.
- Traigo mi informe forense.
155
00:12:10,486 --> 00:12:13,247
Bravo, �qu� nos dice ese cad�ver?
156
00:12:13,355 --> 00:12:17,971
Dice: "el proyectil entr� por mi nuca
y alcanz� mi cerebro instant�neamente,
157
00:12:18,028 --> 00:12:20,875
as� que sinti�ndolo mucho,
no fui yo quien escribi� eso".
158
00:12:20,994 --> 00:12:23,202
Se�ores, hasta la pr�xima.
159
00:12:26,125 --> 00:12:28,458
Ah, lo olvidaba.
160
00:12:28,625 --> 00:12:31,958
Hay un segundo proyectil,
con la misma trayectoria.
161
00:12:32,031 --> 00:12:35,448
Despu�s de muerta, ya no cambia nada
ni para ella ni para ustedes.
162
00:12:35,520 --> 00:12:40,229
Una herida fea. El cerebro sali�
por el agujero, sangre por todas partes.
163
00:12:40,583 --> 00:12:42,031
�Les apetece un aperitivo?
164
00:12:42,437 --> 00:12:43,604
No, gracias.
165
00:12:44,333 --> 00:12:48,083
Ella amas� su fortuna traficando.
166
00:12:48,139 --> 00:12:50,530
Era un aut�ntico mal bicho.
167
00:12:50,562 --> 00:12:53,854
S�, pero un mal bicho asesinado,
pasa a ser una v�ctima.
168
00:12:53,996 --> 00:12:56,621
Con todos los enemigos que ten�a...
169
00:12:56,772 --> 00:12:58,564
Pero t� ya tendr�s alguna idea.
170
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Oh, mi tarea est� acabada.
171
00:13:01,221 --> 00:13:03,547
Yo deb�a velar por su seguridad.
172
00:13:04,088 --> 00:13:05,754
Es cosa suya, se�ores.
173
00:13:12,875 --> 00:13:15,583
Se lo juro, no s� nada m�s.
174
00:13:15,628 --> 00:13:17,237
Voy a refrescarte la memoria.
175
00:13:17,331 --> 00:13:21,958
�T� nos ocultas algo
y vamos a aclararlo!
176
00:13:22,750 --> 00:13:24,958
No hace falta que me atosigue.
177
00:13:25,125 --> 00:13:28,643
No tengo nada que reprocharme.
He combatido en las dos guerras.
178
00:13:28,736 --> 00:13:32,027
4 a�os en la primera
y 10 d�as en la segunda.
179
00:13:32,375 --> 00:13:36,042
- No me va a preocupar ser testigo...
- �Dir�gete a m�!
180
00:13:36,208 --> 00:13:39,625
Empecemos de nuevo desde el principio.
�Y cuidado con lo que dices!
181
00:13:39,792 --> 00:13:43,487
Se lo repito, ella se hizo anunciar
y tom� el ascensor.
182
00:13:43,619 --> 00:13:45,744
- �La acompa�aste t�?
- �Claro que no!
183
00:13:45,871 --> 00:13:49,121
Estaba haciendo un crucigrama,
buscaba una palabra de 7 letras.
184
00:13:49,344 --> 00:13:50,886
"Empleado en la puerta".
185
00:13:51,122 --> 00:13:54,180
- �C�mo sabes que tom� el ascensor?
- Escuch� los pasos.
186
00:13:54,390 --> 00:13:59,015
El ruido de los tacones en las baldosas.
No hay alfombra, se oye el taconeo.
187
00:13:59,954 --> 00:14:01,917
�Ve lo que me pasa, Sr. Wens?
188
00:14:01,996 --> 00:14:06,393
S�, 15000 ascensores en Bruselas
y va a pasar en el suyo.
189
00:14:06,650 --> 00:14:08,455
�Eso a m� me importa un carajo!
190
00:14:08,533 --> 00:14:11,708
�"Empleado en la puerta" de 7 letras!
191
00:14:13,920 --> 00:14:18,250
�La pena por falso testimonio
es 1, 2 o 3 a�os en el talego!
192
00:14:18,354 --> 00:14:22,854
�Tendr�s mucho tiempo para buscar
tu "empleado en la puerta" de 7 letras!
193
00:14:23,772 --> 00:14:26,605
Para el inspector Beno�t, urgente.
194
00:14:32,792 --> 00:14:34,625
- Es urgente.
- Gracias.
195
00:14:36,333 --> 00:14:38,917
"Empleado en la puerta: portero".
196
00:14:39,083 --> 00:14:41,576
�Claro! �Eso es!
197
00:14:41,667 --> 00:14:43,539
- �Has hecho el trabajo?
- S�, jefe.
198
00:14:43,653 --> 00:14:46,737
Empec� por la casa.
Pertenec�a a la Sra. Elding.
199
00:14:47,074 --> 00:14:51,074
Pero nadie la conoc�a,
ni siquiera el portero.
200
00:14:51,189 --> 00:14:54,292
- He investigado a los inquilinos.
- �S�?
201
00:14:54,403 --> 00:14:58,403
En el primero, un banquero.
En el segundo, un diputado.
202
00:14:58,625 --> 00:15:01,208
En el tercero, un cura.
En el cuarto, unas solteronas.
203
00:15:01,297 --> 00:15:04,389
- En el quinto, Elding.
- Del que soy una coartada aceptable.
204
00:15:04,483 --> 00:15:10,000
En el sexto, un tal Gonz�lez, Luis.
Un argentino.
205
00:15:10,167 --> 00:15:12,442
Este conoc�a muy bien a la Sra. Elding.
206
00:15:12,590 --> 00:15:15,215
Fue ella la que le hizo
quedarse con el apartamento.
207
00:15:15,297 --> 00:15:18,922
Una prueba de amor.
�Est� en Bruselas?
208
00:15:19,292 --> 00:15:22,292
Estaba ausente el d�a del crimen, se
hab�a ido la v�spera para el fin semana.
209
00:15:22,458 --> 00:15:25,292
Bien, vamos a conocerlo.
�Camarero!
210
00:15:27,625 --> 00:15:31,708
Cl�sico gigol�.
Modelo corriente, fabricaci�n en serie.
211
00:15:38,882 --> 00:15:43,132
- Es curioso, tengo una sensaci�n.
- Seguro que la misma que yo.
212
00:15:43,292 --> 00:15:46,500
Apuesto a que la cama ya no tiene s�banas.
213
00:15:47,135 --> 00:15:48,385
�Pues claro!
214
00:15:50,469 --> 00:15:54,677
No queda casi nada,
solo baratijas esparcidas.
215
00:16:10,906 --> 00:16:12,323
�Y esto?
216
00:16:12,877 --> 00:16:15,252
La fecha del peri�dico es 23 de febrero.
217
00:16:15,583 --> 00:16:18,250
- �No te dice nada eso?
- No, nada.
218
00:16:18,583 --> 00:16:20,335
�No te parece raro?
219
00:16:20,437 --> 00:16:24,762
�Un se�or ausente que volvi� el d�a
del crimen para leer el peri�dico?
220
00:16:27,708 --> 00:16:30,583
Lo del fin de semana me suena a fuga.
221
00:16:35,917 --> 00:16:38,125
Toma las huellas digitales.
222
00:16:40,134 --> 00:16:42,026
A MI DIFUNTA ESPOSA
223
00:16:46,208 --> 00:16:47,917
�Por qu� no me dijo nada de �l?
224
00:16:48,012 --> 00:16:51,511
Porque no llevaba la cuenta
de los caprichos de mi mujer.
225
00:16:53,175 --> 00:16:55,447
Parece que la Sra. Elding
ten�a una novelita rosa.
226
00:16:55,544 --> 00:16:57,669
M�s bien toda una biblioteca.
227
00:16:57,788 --> 00:17:01,205
Gracias, amigo m�o.
S�, es una gran desgracia.
228
00:17:01,773 --> 00:17:04,898
No reprocho al culpable
por haber cometido el acto.
229
00:17:05,174 --> 00:17:09,007
Gracias.
Sino de pretender firmarlo con mi nombre.
230
00:17:09,097 --> 00:17:10,983
No juega usted al marido afligido.
231
00:17:11,076 --> 00:17:15,208
No, no, ella ten�a todas
las cualidades que yo detesto.
232
00:17:15,288 --> 00:17:17,121
Aunque he sido injusto con ella.
233
00:17:17,296 --> 00:17:20,588
Est� dispuesto a hacer cualquier concesi�n,
pero ya en el cementerio.
234
00:17:20,700 --> 00:17:23,034
No voy a seguirle en ese terreno.
235
00:17:23,199 --> 00:17:27,324
Sr. Wens, le encargo oficialmente
de encontrar al asesino de mi mujer.
236
00:17:27,491 --> 00:17:31,158
Usted pone el precio.
Detenga al bastardo que ha pretendido...
237
00:17:34,750 --> 00:17:38,333
- Ese debe ser uno de ellos.
- Cuente conmigo.
238
00:17:38,483 --> 00:17:40,275
Los miembros de la familia.
239
00:17:40,463 --> 00:17:44,417
A prop�sito,
olvid� presentarle mis condolencias.
240
00:17:53,486 --> 00:17:56,903
SE BUSCA
241
00:18:03,330 --> 00:18:06,871
He pasado toda la tarde en casa.
He recibido a dos personas.
242
00:18:07,125 --> 00:18:10,250
- �Resumiendo?
- Primero una vendedora de corbatas.
243
00:18:10,417 --> 00:18:15,250
Me dijo: a �l le gustan las corbatas de seda,
azul marino, elefante o mostaza.
244
00:18:15,417 --> 00:18:17,250
Son los colores de moda.
245
00:18:18,234 --> 00:18:20,359
Me preocupan dos cosas.
246
00:18:20,565 --> 00:18:24,398
La primera, por qu� la Sra. Elding
fue ese d�a a casa de su marido.
247
00:18:24,557 --> 00:18:26,807
Y luego que llevaba zapatos de crep�.
248
00:18:27,004 --> 00:18:31,213
Sin embargo el portero afirma haber o�do
el ruido de los tacones en las baldosas.
249
00:18:31,379 --> 00:18:34,041
Ah, tambi�n vi a un ch�fer, un ruso.
250
00:18:34,190 --> 00:18:37,579
Que me dijo que hab�a llevado a ese
chico a la calle Munster, n�mero 7.
251
00:18:37,692 --> 00:18:41,192
�Y no me lo dec�as?
Encantadora despistada...
252
00:18:41,445 --> 00:18:44,070
Vamos, calle Munster, n�mero 7.
253
00:18:57,148 --> 00:18:59,838
Perdone, se�ora,
�conoce a este se�or?
254
00:18:59,932 --> 00:19:03,625
S�. Vino a casa de Florence Gari.
255
00:19:03,792 --> 00:19:05,516
- �Qu� piso es?
- Sexto derecha.
256
00:19:05,583 --> 00:19:07,583
- Gracias.
- Ella no est�, ha salido.
257
00:19:07,671 --> 00:19:09,713
- Est� en el Gaity.
- �El cabaret?
258
00:19:09,817 --> 00:19:11,901
- S�. Hace all� su n�mero.
- Gracias.
259
00:19:14,000 --> 00:19:15,792
Cari�o, salimos esta noche.
260
00:19:15,926 --> 00:19:19,551
- �Qu� te ha pasado?
- Me apetece bailar contigo.
261
00:19:19,750 --> 00:19:23,167
- �Qu� te parece ir al Gaity?
- S�, una buena idea.
262
00:19:23,333 --> 00:19:26,750
Esta noche no te dejar� ni un momento.
263
00:19:44,502 --> 00:19:47,960
- �Baila, se�orita?
- �No, se�or, yo no bailo!
264
00:19:49,833 --> 00:19:52,803
Para m� Gonz�lez es solo un amigo.
265
00:19:53,112 --> 00:19:55,320
- Me sorprende.
- �Por qu�?
266
00:19:55,572 --> 00:19:59,322
Es demasiado guapa para poder optar
a la simple amistad de los hombres.
267
00:19:59,708 --> 00:20:01,277
��l ven�a a verla aqu�?
268
00:20:01,460 --> 00:20:03,835
Ha venido, s�. Perd�n.
269
00:20:05,417 --> 00:20:08,632
Es de esos chicos
que te invitan a 4 o 5 botellas,
270
00:20:08,812 --> 00:20:12,437
y te pide prestado 200 francos
para un taxi para volver a casa.
271
00:20:12,925 --> 00:20:14,966
Encuentro eso simp�tico.
272
00:20:15,132 --> 00:20:17,132
- �Ha metido la pata?
- No.
273
00:20:17,338 --> 00:20:18,963
Pues es muy capaz.
274
00:20:19,106 --> 00:20:22,606
- �Cu�ndo lo vio por �ltima vez?
- Hace una semana.
275
00:20:22,710 --> 00:20:25,759
Vino a mi casa para hablar
de negocios importantes...
276
00:20:25,985 --> 00:20:27,542
de millones.
277
00:20:27,660 --> 00:20:30,035
Tengo instinto para esas cosas,
ten�a mala pinta.
278
00:20:30,109 --> 00:20:33,251
Ese pobre chico estaba
en terreno resbaladizo.
279
00:20:33,897 --> 00:20:35,285
�Flo, ya te toca, bonita!
280
00:20:35,336 --> 00:20:36,961
Ya estoy lista.
281
00:20:37,639 --> 00:20:40,603
Bien, si quiere preguntarme algo m�s...
282
00:20:40,628 --> 00:20:42,711
No, es todo, puede que vuelva.
283
00:20:42,831 --> 00:20:44,497
Ser� demasiado tarde.
284
00:20:45,403 --> 00:20:47,903
Una chica guapa, �es francesa?
285
00:20:48,101 --> 00:20:50,893
S�. Hace tres a�os
era una chica de Tabarin.
286
00:20:51,019 --> 00:20:55,528
Desde que mont� su n�mero,
estamos llenos a reventar.
287
00:20:55,583 --> 00:20:56,625
�Va a dejarles?
288
00:20:56,713 --> 00:20:59,379
Desgraciadamente, es su �ltima noche.
289
00:21:16,500 --> 00:21:18,833
- Camarero, la cuenta.
- Bien, se�or
290
00:21:18,898 --> 00:21:21,231
- �Bromeas?
- Lo siento mucho, cari�o, pero...
291
00:21:21,312 --> 00:21:24,020
Hay que irse.
Esta me la vas a pagar.
292
00:21:24,093 --> 00:21:27,972
- Ya la pagu� primero.
- Hacerme esto a m�...
293
00:21:28,083 --> 00:21:31,667
�Marchar antes de tiempo
y sin bailar ni una vez!
294
00:21:36,042 --> 00:21:40,750
Damas y caballeros, la direcci�n del Gaity
les desea una buena velada.
295
00:21:40,861 --> 00:21:45,652
Les presentamos ahora a la que
tanto admiran: �Florence Gari!
296
00:21:51,042 --> 00:21:56,014
Aqu� est� la que tanto aman,
la hero�na de la escena y la pantalla,
297
00:21:56,312 --> 00:21:58,062
la han visto en "Le Voile Bleu"...
298
00:21:58,237 --> 00:21:59,903
�GABY MORLAY!
299
00:22:00,156 --> 00:22:02,198
�Lo han adivinado!
300
00:22:03,617 --> 00:22:07,034
No, se�or presidente,
yo no soy culpable.
301
00:22:07,137 --> 00:22:09,221
He matado a ese hombre,
lo he asesinado.
302
00:22:09,496 --> 00:22:12,496
Pero no soy culpable, no.
303
00:22:14,624 --> 00:22:18,374
�Y t�, cari�o m�o?
�Crees que ten�a un amante?
304
00:22:18,659 --> 00:22:21,950
No es verdad, no he tenido un amante.
305
00:22:22,117 --> 00:22:23,700
He tenido tres.
306
00:22:34,292 --> 00:22:36,058
Y ahora,
307
00:22:36,375 --> 00:22:41,292
una gran vedette de la escena
y de la pantalla.
308
00:23:30,166 --> 00:23:33,874
Los hombres que me gustan y los que
me comprenden ya no son los mismos.
309
00:23:34,096 --> 00:23:35,429
Adi�s.
310
00:23:35,667 --> 00:23:37,833
Hasta pronto al menos.
311
00:23:37,936 --> 00:23:41,019
Volver�s a verme antes de lo que crees.
312
00:23:41,375 --> 00:23:42,583
�Qui�n soy?
313
00:23:42,750 --> 00:23:45,049
�NATALIE PALEY!
314
00:23:54,223 --> 00:23:58,057
Y ahora, otra gran vedette.
315
00:24:04,250 --> 00:24:08,417
Mis queridos amigos, puedo decir
confiando en vuestra aprobaci�n,
316
00:24:08,583 --> 00:24:11,017
que la fidelidad es la eterna primavera.
317
00:24:11,163 --> 00:24:13,455
�PIERRE FRESNAY!
318
00:24:20,543 --> 00:24:22,502
Ahora como cada noche,
319
00:24:22,833 --> 00:24:27,703
voy a imitar a una persona que se encuentra
en la sala, el que ustedes elijan.
320
00:24:27,831 --> 00:24:29,372
Hombre o mujer.
321
00:24:33,833 --> 00:24:35,580
Si a usted le parece, se�orita.
322
00:24:36,542 --> 00:24:37,583
Ser� un placer.
323
00:24:37,750 --> 00:24:38,958
Gracias.
324
00:24:39,125 --> 00:24:42,277
Damas y caballeros,
voy a tener el placer de imitarles
325
00:24:42,340 --> 00:24:47,078
a alguien que todos conocen,
al menos de nombre: �el Sr. Wens!
326
00:24:56,833 --> 00:24:58,963
Fanfarr�n.
327
00:25:07,458 --> 00:25:10,331
El Sr. Wens me disculpar� por haber
tomado prestado su abrigo.
328
00:25:10,402 --> 00:25:12,432
Lo encontrar� a la salida.
329
00:25:12,690 --> 00:25:15,815
Es demasiado guapa para poder optar
a la simple amistad de los hombres.
330
00:25:16,176 --> 00:25:18,135
Cuidado con las rubias.
331
00:25:38,875 --> 00:25:40,500
Un momento, cari�o.
332
00:25:45,909 --> 00:25:49,159
Mis felicitaciones,
le debo una velada inolvidable.
333
00:25:49,239 --> 00:25:51,489
No estoy en forma esta noche.
334
00:25:51,609 --> 00:25:54,859
�Sabe lo que es?
Lo que todos los hombres buscan.
335
00:25:55,041 --> 00:25:59,707
Una mujer que nunca es la misma.
336
00:25:59,873 --> 00:26:01,706
Denise Froment, Florence Gari.
337
00:26:01,872 --> 00:26:03,917
- Hola.
- Por favor.
338
00:26:16,292 --> 00:26:18,125
Buenas noches, Sr. Elding.
339
00:26:18,825 --> 00:26:22,492
Sr. Elding, la se�orita Denise Froment,
mi prometida.
340
00:26:22,666 --> 00:26:25,749
Florence Gari,
la encantadora estrella del espect�culo.
341
00:26:26,042 --> 00:26:28,458
He o�do hablar mucho
de su n�mero, se�orita.
342
00:26:28,499 --> 00:26:30,249
�Quiere usted acompa�arnos?
343
00:26:30,471 --> 00:26:34,096
Lo siento, solo estamos de paso.
Estamos recorriendo los cabarets.
344
00:26:34,145 --> 00:26:36,270
Lo m�s apropiado para esta noche.
345
00:26:36,625 --> 00:26:38,750
- Buenas noches.
- Buenas noches.
346
00:26:40,500 --> 00:26:42,708
Mi encendedor estaba aqu�.
347
00:26:42,875 --> 00:26:45,292
El Sr. Wens se lo encontrar�.
348
00:26:45,734 --> 00:26:47,484
No, no veo nada.
349
00:26:47,963 --> 00:26:51,713
- �Maitre!
- He debido olvidarlo en el camerino.
350
00:26:51,958 --> 00:26:55,542
- Cu�nto lo siento, pero tenemos que...
- �Tenemos que volver a casa?
351
00:26:55,731 --> 00:26:58,938
No est� bien irse tan pronto,
esperaba conocerles.
352
00:26:59,000 --> 00:27:00,458
Perd�neme.
353
00:27:00,625 --> 00:27:02,097
- Buenas noches y gracias.
- Buenas noches.
354
00:27:02,169 --> 00:27:03,919
Buenas noches, se�orita.
355
00:27:21,481 --> 00:27:24,023
- �Arriba! �Tengo trabajo para ti!
- �Qu�?
356
00:27:36,301 --> 00:27:39,272
- �C�mo? �Se lo cogiste t�?
- Un recuerdo, cari�o.
357
00:27:39,333 --> 00:27:43,000
Saca las huellas enseguida.
Comp�ralas con esas y r�pido.
358
00:27:43,362 --> 00:27:44,778
Entendido, jefe.
359
00:27:47,348 --> 00:27:48,598
�Oiga?
360
00:27:49,833 --> 00:27:53,246
44 rose 25, p�ngame con Par�s.
361
00:27:53,559 --> 00:27:55,893
Galvani 7879, s�.
362
00:27:56,758 --> 00:27:57,633
Gracias.
363
00:27:57,783 --> 00:28:01,824
- �Qu� significa eso?
- T� no lo entender�as.
364
00:28:12,476 --> 00:28:15,143
�Oiga! �Oiga!
365
00:28:15,815 --> 00:28:18,398
�Maigret? �Qu� tal, amigo m�o!
366
00:28:18,659 --> 00:28:21,034
�Te he despertado?
367
00:28:21,176 --> 00:28:23,551
�Wens! S�.
368
00:28:23,719 --> 00:28:26,677
Te necesito con urgencia.
369
00:28:27,297 --> 00:28:28,964
No, la de sociedad.
370
00:28:29,351 --> 00:28:34,559
Necesito informaci�n sobre una chica
que era bailarina en Tabarin hace 3 a�os.
371
00:28:34,789 --> 00:28:36,372
Florence Gari.
372
00:28:37,015 --> 00:28:38,432
No, Gari.
373
00:28:39,057 --> 00:28:45,140
G de golfa, A de aventurera,
R de retorcida e I de idiota.
374
00:28:45,330 --> 00:28:46,996
S�, es para m�.
375
00:28:47,148 --> 00:28:49,981
S�, siguen gust�ndome las chicas del canc�n.
376
00:28:50,719 --> 00:28:52,719
Bien, espero tu telegrama.
377
00:28:53,158 --> 00:28:56,158
S�, a�oro volver a Montmartre.
378
00:28:56,419 --> 00:28:57,669
Adi�s.
379
00:28:58,096 --> 00:28:59,637
Adi�s, Maigret.
380
00:29:02,562 --> 00:29:03,958
Amor m�o...
381
00:29:11,547 --> 00:29:12,875
Adelante, jefe.
382
00:29:14,958 --> 00:29:16,167
�Y bien?
383
00:29:55,309 --> 00:29:58,309
Son las mismas, jefe.
El mismo buen hombre.
384
00:29:59,424 --> 00:30:02,882
- Si se le puede llamar as�.
- �De qui�n son estas huellas?
385
00:30:03,104 --> 00:30:06,187
- Estas, las de la casa de Gonz�lez.
- �Y las otras?
386
00:30:07,375 --> 00:30:09,083
Eso va a depender de un telegrama.
387
00:30:17,783 --> 00:30:19,533
Gracias, chaval.
388
00:30:29,036 --> 00:30:31,161
�Oh, qu� imb�cil soy!
389
00:30:31,500 --> 00:30:35,693
�Necesitas un telegrama para saberlo?
�Qu� dice?
390
00:30:35,816 --> 00:30:38,316
- Puede que vuelvas a recuperar tu abrigo.
- �Entonces es una buena noticia!
391
00:30:38,341 --> 00:30:39,675
Depende de para quien.
392
00:30:39,817 --> 00:30:42,276
- Jefe, las huellas...
- Ya no hacen falta. �Vamos!
393
00:30:42,583 --> 00:30:45,625
- �Y yo?
- T� a la cama, deprisa.
394
00:30:45,705 --> 00:30:47,746
Esperemos llegar a tiempo.
395
00:30:58,312 --> 00:31:01,979
- �Florence Gari est� aqu� todav�a?
- S�, en su camerino.
396
00:31:27,421 --> 00:31:30,006
Lo ha adivinado, Sr. Wens
397
00:31:31,667 --> 00:31:34,298
Avisa a la Brigada Criminal de que
hemos encontrado muerto a Gonz�lez.
398
00:31:34,368 --> 00:31:36,167
Jefe, es Florence.
399
00:31:36,333 --> 00:31:38,292
- Es lo mismo.
- �C�mo?
400
00:31:42,409 --> 00:31:44,617
Le gustaban las corbatas de seda.
401
00:31:45,500 --> 00:31:49,208
Las eleg�a de color elefante,
azul marino,
402
00:31:49,375 --> 00:31:51,107
y color mostaza.
403
00:31:51,424 --> 00:31:54,049
Entonces, jefe, �qu� hacemos?
404
00:31:54,333 --> 00:31:57,417
Cobrar nuestro cheque en casa de Elding.
405
00:32:03,500 --> 00:32:04,917
Es incre�ble.
406
00:32:05,051 --> 00:32:08,426
Ahora tendr� la confirmaci�n oficial.
407
00:32:08,523 --> 00:32:10,648
El inspector Robert no tardar�.
408
00:32:10,784 --> 00:32:15,617
�Esa chica bonita que me present� ayer
y Gonz�lez eran la misma persona?
409
00:32:15,814 --> 00:32:16,996
Es inaudito.
410
00:32:24,653 --> 00:32:25,945
�S�?
411
00:32:26,089 --> 00:32:27,339
�Qui�n?
412
00:32:27,497 --> 00:32:29,331
�El inspector Robert?
413
00:32:31,440 --> 00:32:33,148
D�gale que suba.
414
00:32:35,218 --> 00:32:37,176
Parece que ten�a una doble vida.
415
00:32:37,500 --> 00:32:39,917
Ten�a que acabar mal.
Una doble vida no es vida.
416
00:32:40,083 --> 00:32:42,250
No entiendo el m�vil.
417
00:32:42,362 --> 00:32:44,528
El de todos los cr�menes: el dinero.
418
00:33:08,917 --> 00:33:12,958
S�, Sr. Elding, es usted testigo
de que yo no me he movido de aqu�, �no?.
419
00:33:13,070 --> 00:33:15,320
Y sin embargo soy yo quien lo ha matado.
420
00:33:16,814 --> 00:33:20,897
- �Qu� significa esto?
- Esta vez es usted mi coartada.
421
00:33:28,507 --> 00:33:30,424
�Ha visto antes a este hombre?
422
00:33:30,708 --> 00:33:34,667
Claro que s�,
pregunt� por usted hace 2 minutos.
423
00:33:34,747 --> 00:33:36,789
�Y escuch� sus pasos sobre las baldosas?
424
00:33:37,042 --> 00:33:39,583
Vaya que s�, con el ruido
que hac�a con sus suelas.
425
00:33:40,958 --> 00:33:42,129
�Con estas suelas de crep�?
426
00:33:42,270 --> 00:33:45,083
Son las m�as las que oy�.
427
00:33:45,250 --> 00:33:48,273
Ay, Malaise, has cometido un error,
428
00:33:48,297 --> 00:33:51,792
leve, pero es el peque�o fallo
que cometen los grandes criminales,
429
00:33:51,887 --> 00:33:53,774
y que permite descubrirlo todo.
430
00:33:53,910 --> 00:33:56,980
No se puede pensar en todo,
�verdad, Sr. Elding?
431
00:33:57,281 --> 00:34:00,733
- �Qu� significa esta puesta en escena?
- Puesta en escena es la palabra.
432
00:34:00,960 --> 00:34:03,293
Ya puedes levantarte, Robert.
433
00:34:03,430 --> 00:34:08,722
Hemos realizado una reconstrucci�n
con los tres personajes de este drama.
434
00:34:08,910 --> 00:34:10,910
Robert encarn� a la Sra. Elding.
435
00:34:11,117 --> 00:34:14,367
El papel de la encantadora Florence Gari
fue interpretado por Malaise.
436
00:34:14,526 --> 00:34:17,984
Y en el papel de Elding, yo.
Le pido a usted perd�n.
437
00:34:18,158 --> 00:34:22,699
As� que aquel d�a, la Sra. Elding
tomo la escalera de servicio
438
00:34:22,874 --> 00:34:25,060
para no encontrarse con su marido.
439
00:34:25,543 --> 00:34:31,255
Corr�a a una cita amorosa con Gonz�lez
en su apartamento del sexto piso
440
00:34:31,302 --> 00:34:33,852
Esperaba muchas cosas, pero nada malo.
441
00:34:34,577 --> 00:34:36,744
La pobre no sab�a lo que la esperaba.
442
00:34:36,918 --> 00:34:40,752
Apenas hab�a cruzado el umbral
cuando fue asesinada por su marido.
443
00:34:40,957 --> 00:34:45,053
Este le quit� su precioso
abrigo de leopardo,
444
00:34:45,792 --> 00:34:46,984
as�,
445
00:34:47,625 --> 00:34:51,125
s�, y se lo dio a Florence,
446
00:34:51,276 --> 00:34:53,776
que sali� por la misma escalera de servicio.
447
00:34:53,864 --> 00:34:59,311
Elding volvi� r�pidamente a su apartamento,
en el que hab�a citado al Sr. Wens.
448
00:34:59,608 --> 00:35:01,669
Mientras tanto Florence Gari,
vestida como la Sra. Elding,
449
00:35:01,747 --> 00:35:05,082
iba a hacer una nueva imitaci�n,
la de la v�ctima.
450
00:35:05,231 --> 00:35:07,250
Puede subir, se�or, quinto piso.
451
00:35:07,346 --> 00:35:10,554
Pas� ante el portero, que la anunci�,
452
00:35:13,473 --> 00:35:17,432
y que escuch� el toc-toc
de sus tacones sobre las baldosas.
453
00:35:18,465 --> 00:35:22,465
Ella tom� el ascensor
y subi� al sexto piso.
454
00:35:30,377 --> 00:35:32,710
Florence llega as� al sexto,
455
00:35:33,030 --> 00:35:35,572
vuelve a ponerle a la v�ctima su abrigo,
456
00:35:36,046 --> 00:35:38,463
y la arrastra con esfuerzo al ascensor,
457
00:35:38,559 --> 00:35:43,226
con lo que deb�a dirigir burdamente
las sospechas hacia Elding.
458
00:35:43,456 --> 00:35:45,664
Se me ha olvidado el pintalabios.
459
00:35:45,823 --> 00:35:47,580
Estaba a punto de decirlo.
460
00:35:49,208 --> 00:35:52,958
S�lo le faltaba bajar al quinto...
461
00:35:54,081 --> 00:35:55,706
con cuidado...
462
00:35:57,792 --> 00:35:59,500
llamar al ascensor,
463
00:35:59,667 --> 00:36:01,917
ir de puntillas a llamar a casa de Elding...
464
00:36:03,923 --> 00:36:07,292
y subir de nuevo al sexto sigilosamente.
465
00:36:07,380 --> 00:36:10,718
As� que hab�a cometido
un crimen perfecto, Sr Elding.
466
00:36:10,952 --> 00:36:14,258
Gracias a mi presencia ten�a una coartada,
467
00:36:14,361 --> 00:36:19,750
pero para m�s seguridad, ten�a gracias
a Florence un culpable imaginario,
468
00:36:19,838 --> 00:36:21,838
que pod�a hacer desaparecer a voluntad.
469
00:36:21,949 --> 00:36:26,116
Cuando me vio con Florence,
firm� su sentencia de muerte.
470
00:36:26,315 --> 00:36:29,012
Comprendi� que estaba
sobre la pista de su c�mplice
471
00:36:29,036 --> 00:36:31,731
y lo hizo desaparecer.
472
00:36:33,879 --> 00:36:36,754
Se ha ganado su cheque, Sr. Wens.
473
00:36:37,997 --> 00:36:39,664
Desinteresado, pues.
474
00:36:39,791 --> 00:36:42,541
No, pero sus bienes van a ser embargados.
475
00:36:42,848 --> 00:36:44,977
Y el estado es mal pagador.
476
00:36:45,098 --> 00:36:47,932
No, no, va usted demasiado deprisa.
477
00:36:48,208 --> 00:36:51,553
Su tesis es ingeniosa,
pero yo no he confesado nada.
478
00:36:51,750 --> 00:36:56,167
Es a los se�ores del jurado
a los que corresponde decidir.
479
00:36:56,589 --> 00:37:00,839
Tengo un abogado cuya dial�ctica
es al menos tan buena como la suya.
480
00:37:01,036 --> 00:37:04,870
Sr. Wens, hasta pronto pues,
en los tribunales.
481
00:37:07,292 --> 00:37:08,667
Bien, comisario.
482
00:37:08,833 --> 00:37:11,917
Todo esto es muy bonito,
�pero qu� voy a decir en los tribunales?
483
00:37:12,013 --> 00:37:15,888
Mire el telegrama de Maigret,
apr�ndaselo de memoria.
484
00:37:16,030 --> 00:37:18,113
Eso le servir�. Buenas noches.
485
00:37:19,792 --> 00:37:25,375
Encontrado en archivos policiales.
Nombre: Florence Gari.
486
00:37:25,542 --> 00:37:29,458
Bailarina en Tabarin
y amante de Hubert Elding,
487
00:37:29,568 --> 00:37:31,901
bailar�n profesional
y con antecedentes penales.
488
00:37:32,000 --> 00:37:35,833
Los dos han salido de Francia.
Rastro perdido. Maigret.
489
00:37:38,898 --> 00:37:40,065
S�...
490
00:37:40,932 --> 00:37:42,390
�Ascensor!
491
00:37:42,667 --> 00:37:46,000
�Es incre�ble!
�Cierren la puerta!
492
00:37:48,208 --> 00:37:49,749
�Ah, por fin!
493
00:37:49,961 --> 00:37:51,794
�Se acab� definitivamente?
494
00:37:51,835 --> 00:37:53,043
Definitivamente.
495
00:37:53,289 --> 00:37:55,518
�Y mi abrigo de pieles?
496
00:37:55,820 --> 00:37:59,362
Ver�s, cari�o,
dentro de un mes ya har� bueno.
497
00:37:59,723 --> 00:38:03,089
Nos iremos de vacaciones.
Te regalar� un bikini.
498
00:38:03,171 --> 00:38:05,213
Eso te lo prometo.
499
00:38:06,043 --> 00:38:06,833
Gracias.
500
00:38:06,937 --> 00:38:08,729
Un bikini...
501
00:38:08,958 --> 00:38:13,667
Bien, ya est�n ustedes convencidos
de la culpabilidad del Sr. Elding.
502
00:38:13,739 --> 00:38:14,789
Mejor as�.
503
00:38:14,891 --> 00:38:20,841
El Sr. Wens podr�a llegar a demostrarles
que �l mismo era el asesino.
504
00:38:22,792 --> 00:38:25,875
�Conocen a Lemmy Caution, del FBI?
505
00:38:26,184 --> 00:38:28,238
Ha hecho fre�r a tantos gangsters
en la silla el�ctrica
506
00:38:28,262 --> 00:38:32,286
como para usar la corriente
de todos los estados de la Uni�n.
507
00:38:32,417 --> 00:38:35,292
En este momento est� en un avi�n
despidi�ndose de Nueva York.
508
00:38:35,458 --> 00:38:38,302
Va a cruzar a la otra acera, a Europa,
509
00:38:38,460 --> 00:38:40,960
para buscar a Rudy Siguella.
510
00:38:41,292 --> 00:38:43,833
Lleva tiempo tras �l
sin conseguir encerrarlo.
511
00:38:44,000 --> 00:38:47,125
Hay que decir que Siguella,
es un tipo de cuidado.
512
00:38:47,284 --> 00:38:51,492
Para darte los buenos d�as
te pone una pistola ante las narices.
513
00:38:51,534 --> 00:38:54,742
Secuestrador, reventador de bancos
para distraerse,
514
00:38:55,042 --> 00:38:58,125
puede cargarse a un tipo
para no perder pr�ctica.
515
00:38:59,000 --> 00:39:02,750
Nueva York para �l est� acabada.
Es demasiado conocido.
516
00:39:02,917 --> 00:39:04,542
Se le ha puesto feo.
517
00:39:04,708 --> 00:39:08,750
De repente est� en Hamburgo.
518
00:39:08,917 --> 00:39:10,708
Para un atraco.
519
00:39:10,875 --> 00:39:16,833
Joyas, diamantes guardados en una
compa��a de seguros por una herencia.
520
00:39:17,007 --> 00:39:23,382
Pero Lemmy Caution se ha enterado
y ha acudido tambi�n all� discretamente.
521
00:39:23,542 --> 00:39:26,167
Seguro que saltar�n chispas.
522
00:39:27,792 --> 00:39:29,208
�Lemmy Caution?
523
00:39:29,304 --> 00:39:32,679
Comisario Hartner de Hamburgo.
Comisario Leblond de Paris.
524
00:39:32,925 --> 00:39:34,258
Hablo alem�n.
525
00:39:34,299 --> 00:39:38,041
Yo hablo ingl�s, aunque no muy bien.
Si lo prefiere...
526
00:39:38,083 --> 00:39:42,375
Yo no hablo m�s que franc�s,
como la mayor�a de los franceses.
527
00:39:42,518 --> 00:39:45,726
Hablemos pues franc�s,
ser� bueno para todos.
528
00:39:47,590 --> 00:39:51,674
Lo rastreamos hasta Par�s,
no hizo nada y lo perdimos.
529
00:39:51,864 --> 00:39:55,489
Yo lo encontr�, por eso les hice
venir aqu�. No hay un minuto que perder.
530
00:41:52,250 --> 00:41:57,750
Esta vez Lemmy Caution ha ganado.
Pero volver� y tendr� esas joyas.
531
00:42:01,958 --> 00:42:03,667
Se ha llevado lo suyo.
532
00:42:04,223 --> 00:42:06,924
Nosotros tenemos un herido
y unos cristales para cambiar.
533
00:42:06,958 --> 00:42:10,500
- S�, y les hemos perdido la pista.
- No est� tan seguro.
534
00:42:10,917 --> 00:42:13,917
Se�ores, les invito al cabaret.
535
00:42:14,083 --> 00:42:18,917
Voy a presentarles a alguien
que les puede resultar muy �til.
536
00:42:23,129 --> 00:42:24,504
Vengan.
537
00:42:46,549 --> 00:42:49,007
- Un martini.
- Y un aguardiente.
538
00:42:49,190 --> 00:42:50,356
�Y usted?
539
00:42:50,625 --> 00:42:51,333
Whisky.
540
00:43:24,250 --> 00:43:29,667
Herbert Krieger,
sali� de la c�rcel hace 2 meses.
541
00:43:29,833 --> 00:43:34,125
Muy al corriente en el mundillo.
Seguro que sab�a lo del golpe.
542
00:43:34,292 --> 00:43:38,042
- Es dif�cil hacerle hablar.
- Ya lo veremos.
543
00:44:04,917 --> 00:44:07,393
- �Le gusta la m�sica?
- Mucho.
544
00:44:07,682 --> 00:44:10,140
�Conoce esta?
545
00:44:15,125 --> 00:44:16,555
Canci�n de amor.
546
00:44:16,583 --> 00:44:18,001
Muy bonita.
547
00:44:18,080 --> 00:44:21,998
�Conoce esa de
Me gustan los robos y los atracos?
548
00:44:22,475 --> 00:44:25,382
No, pero es un buen t�tulo.
549
00:44:25,458 --> 00:44:28,208
Ser� un gran �xito.
�Es nueva?
550
00:44:28,328 --> 00:44:31,206
Es de hoy, de apenas 10 minutos.
551
00:44:31,458 --> 00:44:36,813
�Entonces c�mo iba a conocerla?
Siento no poder tocar esa.
552
00:44:37,083 --> 00:44:41,235
- �Ni siquiera unas notas?
- Ni lo m�s m�nimo.
553
00:44:41,378 --> 00:44:46,269
Una pena, porque me interesaba mucho.
Sin embargo usted sabe de m�sica.
554
00:44:46,355 --> 00:44:49,417
S�, o sea los grandes cl�sicos...
555
00:44:49,487 --> 00:44:51,252
Bach, Beethoven, Mozart...
556
00:44:51,627 --> 00:44:53,042
�Y Siguella?
557
00:44:53,107 --> 00:44:56,667
�Qui�n?
�Es un compositor?
558
00:44:56,833 --> 00:45:01,333
- Nunca he tocado nada de �l.
- Me extra�a mucho. Es muy conocido.
559
00:45:02,476 --> 00:45:03,893
Haga un esfuerzo.
560
00:45:04,208 --> 00:45:07,488
Me encantar�a, pero no puedo decirle
ninguna canci�n si no conozco...
561
00:45:07,597 --> 00:45:09,805
�Tiene permiso para esto?
562
00:45:11,031 --> 00:45:13,031
Por supuesto que s�.
563
00:45:16,129 --> 00:45:17,338
Pues ya no lo tiene.
564
00:45:17,488 --> 00:45:19,488
�Es que se ha vuelto loco?
565
00:45:19,617 --> 00:45:20,733
�Vas a hablar?
566
00:45:29,226 --> 00:45:30,893
Gracias.
567
00:45:32,083 --> 00:45:33,500
Si�ntate.
568
00:45:36,262 --> 00:45:37,791
Qu� mono.
569
00:45:37,898 --> 00:45:43,335
Con esa cara parece un mapa de Francia
con los departamentos de colores.
570
00:45:43,562 --> 00:45:46,623
- Bien, �ya est� hecha la cuenta?
- Est� lista.
571
00:45:46,756 --> 00:45:48,293
- Portar arma prohibida.
- Seis meses.
572
00:45:48,418 --> 00:45:50,958
- Insulto a la autoridad.
- Diez.
573
00:45:51,035 --> 00:45:53,697
Agresi�n a esa autoridad en
el ejercicio de sus funciones.
574
00:45:53,736 --> 00:45:56,625
Dos a�os, puede que m�s.
575
00:45:56,714 --> 00:45:58,911
Eso hace redondeando:
576
00:45:59,015 --> 00:46:01,348
- 3 a�os y 4 meses.
- Es muy caro.
577
00:46:01,648 --> 00:46:03,606
Evidentemente todo sube.
578
00:46:03,890 --> 00:46:06,140
�Por qu� me ha hecho esto?
579
00:46:07,667 --> 00:46:09,333
Porque no me has tocado
algo de Siguella.
580
00:46:09,562 --> 00:46:11,683
Ya se lo he dicho, no lo conozco.
581
00:46:11,784 --> 00:46:15,458
S� que lo conoces.
Debes haber olvidado su �ltimo �xito.
582
00:46:15,625 --> 00:46:17,250
No est� bien.
583
00:46:18,750 --> 00:46:21,600
�Y si llegara a acordarme?
584
00:46:21,671 --> 00:46:25,172
Ya no me deber�as nada
y romper�a tu cuenta.
585
00:46:25,416 --> 00:46:29,249
Pi�nsalo, pero quiero pruebas,
no palabrer�a.
586
00:46:32,250 --> 00:46:34,976
Puedes irte, la casa te concede cr�dito.
587
00:46:35,070 --> 00:46:37,653
Tiene confianza en su fiel clientela.
588
00:46:37,835 --> 00:46:41,043
�Eh! No te olvides de firmar la cuenta.
589
00:46:48,125 --> 00:46:52,667
Se�ores, les presento al Sr. Brenna,
director de la compa��a de seguros.
590
00:46:52,833 --> 00:46:55,042
Le gustar�a darles las gracias.
591
00:46:55,153 --> 00:46:58,987
El Sr. Lemmy Caution y el Sr. Leblond.
592
00:46:59,200 --> 00:47:01,250
- El Sr. Brenna.
- Encantado.
593
00:47:01,336 --> 00:47:03,169
Perd�n, ser� s�lo un momento.
594
00:47:07,417 --> 00:47:11,167
Llama en cuanto hayas
recobrado la memoria.
595
00:47:11,333 --> 00:47:14,958
Vendr�s a mi casa,
tengo un piano estupendo.
596
00:47:15,125 --> 00:47:16,125
Gracias.
597
00:47:17,083 --> 00:47:19,362
Hemos ganado la batalla.
598
00:47:19,499 --> 00:47:22,124
Tras una defensa �gil,
599
00:47:22,542 --> 00:47:27,375
los g�ngsters se han retirado
a sus posiciones.
600
00:47:27,565 --> 00:47:31,605
- Comunicado del cuartel general.
- S�, s�, lo he entendido.
601
00:47:31,659 --> 00:47:33,747
�Va a guardar mucho tiempo esas joyas?
602
00:47:33,833 --> 00:47:36,708
No me gustar�a hacerlo.
603
00:47:36,812 --> 00:47:40,645
Pero debo conservarlas en tanto
no se arregle el asunto de la herencia.
604
00:47:40,726 --> 00:47:46,393
Desde ma�ana dos polic�as se quedar�n
con usted en la Eagle Company.
605
00:47:46,614 --> 00:47:49,531
- Se�ores.
- Puede dormir tranquilo.
606
00:47:49,729 --> 00:47:52,562
Dormir� mejor cuando todo esto acabe.
607
00:47:52,792 --> 00:47:56,625
No es divertido tener
semejante responsabilidad.
608
00:47:56,713 --> 00:47:59,129
No se preocupe.
609
00:48:03,875 --> 00:48:07,089
Esta vez voy a atraparte, Rudy Siguella.
610
00:48:07,159 --> 00:48:08,821
�Cree que aqu� ser� m�s f�cil?
611
00:48:08,931 --> 00:48:11,542
Seguramente.
En Am�rica es el rey de la coartada.
612
00:48:11,637 --> 00:48:14,481
Siempre tiene testigos que juran
que a la hora del golpe
613
00:48:14,526 --> 00:48:17,445
Siguella estaba en la primera
comuni�n de los ni�os,
614
00:48:17,749 --> 00:48:21,622
o su amante dice
que pas� la noche con ella.
615
00:48:21,737 --> 00:48:23,070
Michelle Leroy.
616
00:48:23,167 --> 00:48:26,854
Ahora hace 3 semanas
Que est� bailando en Montmartre.
617
00:48:26,924 --> 00:48:30,042
�Michelle Leroy? �Sigue a�n con ella?
618
00:48:30,208 --> 00:48:33,484
La conoc� en Nueva York,
una chica guapa.
619
00:48:33,653 --> 00:48:35,958
Tiene unas piernas...
620
00:48:36,125 --> 00:48:38,542
...que te invitan.
621
00:48:40,000 --> 00:48:43,208
�Diga? �S�? �C�mo?
622
00:48:43,979 --> 00:48:47,562
�Qu� quiere?
Ah, de acuerdo. Un momento.
623
00:48:47,917 --> 00:48:50,583
Es alguien que habla en franc�s.
624
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
�S�?
625
00:48:54,557 --> 00:48:56,765
�Diga? S�, est� aqu�.
626
00:48:56,971 --> 00:48:58,963
Es para usted. Bonita voz.
627
00:48:59,042 --> 00:49:00,750
- �Qui�n es?
- De Par�s.
628
00:49:01,458 --> 00:49:03,458
�Diga? �S�?
629
00:49:03,981 --> 00:49:06,815
�Qu�? �Michelle Leroy?
630
00:49:08,349 --> 00:49:10,169
Justo pensaba en ti.
631
00:49:10,250 --> 00:49:12,167
Ya s� que est�s en Hamburgo.
632
00:49:12,333 --> 00:49:14,841
Yo estoy en Par�s, en el Rom�ntico.
633
00:49:15,106 --> 00:49:18,565
Si pudieras venir por aqu�,
nos har�a ilusi�n.
634
00:49:18,692 --> 00:49:20,026
�Qui�n es nosotros?
635
00:49:20,792 --> 00:49:22,833
Rudy y yo.
636
00:49:23,000 --> 00:49:26,583
�Rudy Siguella est� contigo?
Vaya, vaya...
637
00:49:26,750 --> 00:49:30,750
�Puedes pas�rmelo?
Me gustar�a mucho saludarlo.
638
00:49:30,940 --> 00:49:33,176
�Y a �l!
639
00:49:33,250 --> 00:49:36,820
Aqu� est�. �Rudy!
Aunque est� un poco borracho.
640
00:49:37,030 --> 00:49:40,039
Frecuenta un bar
donde se bebe muy bien.
641
00:49:46,000 --> 00:49:49,708
Hola, viejo, escucha.
642
00:49:50,179 --> 00:49:52,137
Ma�ana es mi cumplea�os.
643
00:49:52,356 --> 00:49:56,250
Te invito.
Tengo una chica para ti.
644
00:49:56,417 --> 00:49:58,723
Una amiga de Fran�oise.
645
00:49:58,890 --> 00:50:00,723
Una stripper.
646
00:50:00,922 --> 00:50:03,380
Te espera.
647
00:50:05,083 --> 00:50:08,417
�Feliz cumplea�os!
�Eh, oye! �Oiga?
648
00:50:08,583 --> 00:50:09,500
�Oiga!
649
00:50:09,557 --> 00:50:12,432
Aqu� Par�s, Hamburgo, terminado.
650
00:50:12,520 --> 00:50:13,854
�Oiga!
651
00:50:15,002 --> 00:50:17,495
Cortaron. Era Siguella.
652
00:50:17,559 --> 00:50:18,799
�Qu� quer�a?
653
00:50:19,708 --> 00:50:21,917
Invitarme a su cumplea�os.
654
00:50:21,997 --> 00:50:24,122
Hablando de coartadas...
655
00:50:24,265 --> 00:50:27,759
Habr�a que saber si la comunicaci�n
ven�a realmente de Par�s.
656
00:50:28,804 --> 00:50:32,804
Que verifiquen de d�nde ven�a
la llamada y llamen a ese tel�fono.
657
00:50:32,901 --> 00:50:36,526
Vuelva a llamar y pregunte.
658
00:50:42,886 --> 00:50:44,136
�Diga?
659
00:50:44,262 --> 00:50:46,971
No, la se�orita acaba de salir.
660
00:50:47,161 --> 00:50:48,995
Est� en el cabaret.
661
00:50:49,184 --> 00:50:53,268
�El Sr. Siguella? Sali� con ella.
662
00:50:53,583 --> 00:50:54,875
�Quiere dejar un recado?
663
00:50:55,042 --> 00:50:57,375
Gracias, no vale la pena.
664
00:51:02,081 --> 00:51:05,956
�Tienen un informe sobre Siguella
en Par�s, hora a hora?
665
00:51:06,184 --> 00:51:09,809
Minuto a minuto, hasta el d�a
en que se nos escap�.
666
00:51:11,836 --> 00:51:13,044
Gracias.
667
00:51:14,018 --> 00:51:16,809
Barclays Bank, rue Royale,
668
00:51:16,984 --> 00:51:20,401
Gregory Phono, Sr. Jeff Hill...
669
00:51:21,239 --> 00:51:23,281
Gregory Phono, es curioso.
670
00:51:23,424 --> 00:51:26,632
Fue dos veces a "Gregory Phono".
�Qu� es?
671
00:51:26,768 --> 00:51:31,643
Una tienda de discos que tiene
un estudio de grabaci�n para aficionados.
672
00:51:34,292 --> 00:51:36,250
Deme un avi�n para Par�s, r�pido.
673
00:51:36,432 --> 00:51:39,265
Un vuelo a Par�s, r�pido.
674
00:52:07,218 --> 00:52:10,218
- El registro de entradas, por favor.
- Se�or...
675
00:52:15,083 --> 00:52:16,292
Gracias.
676
00:52:28,542 --> 00:52:30,563
�Est� aqu� este se�or?
677
00:52:30,840 --> 00:52:32,465
Acaba de salir.
678
00:52:32,679 --> 00:52:35,670
- �D�nde puede estar a estas horas?
- �A estas horas?
679
00:52:35,822 --> 00:52:40,750
Puede estar en el Rom�ntico, en Montmartre,
que es donde canta la Srta. Michelle Leroy.
680
00:52:40,831 --> 00:52:42,247
Gracias.
681
00:52:49,917 --> 00:52:56,208
En su tocador
Es cuando se puede ver a una hija de Eva
682
00:52:56,375 --> 00:52:59,167
Es algo digno de ver
683
00:52:59,333 --> 00:53:03,083
A la luz de la l�mpara
Es un encanto cuando se quita
684
00:53:03,250 --> 00:53:06,500
No sin orgullo
685
00:53:06,667 --> 00:53:09,708
Con mucha seguridad
686
00:53:09,875 --> 00:53:12,833
Pieles, adornos
687
00:53:13,000 --> 00:53:16,292
Guantes, sombrero, zapatos
688
00:53:16,458 --> 00:53:20,417
Es algo digno de ver
689
00:53:20,583 --> 00:53:27,292
De su cuerpo
La turbadora criatura
690
00:53:27,458 --> 00:53:30,625
Deja ya
691
00:53:30,792 --> 00:53:33,125
Adivinar sus muchos tesoros
692
00:53:33,182 --> 00:53:36,890
Encantador panorama
Para un amante cuando ella deja
693
00:53:37,167 --> 00:53:40,042
Sobre un sill�n
694
00:53:40,090 --> 00:53:43,715
Con gesto p�caro
Sus cositas de sat�n rosa
695
00:53:44,000 --> 00:53:47,167
Es algo digno de ver
696
00:53:47,333 --> 00:53:49,917
Y el amor os invita
697
00:53:50,083 --> 00:53:53,875
Muy r�pido, muy r�pido
698
00:53:54,042 --> 00:53:57,125
Pero esperad a lo que viene
699
00:53:57,292 --> 00:54:00,417
Porque es algo digno de ver
700
00:54:04,583 --> 00:54:08,667
�D�nde est� la mesa del Sr. Siguella?
701
00:54:08,833 --> 00:54:10,065
En el bar.
702
00:54:10,135 --> 00:54:11,343
Gracias.
703
00:54:12,808 --> 00:54:15,808
Ah� est�
704
00:54:16,458 --> 00:54:19,917
En coqueta combinaci�n
705
00:54:20,083 --> 00:54:26,208
Pero ahora ya
Ya solo tiene las medias
706
00:54:26,375 --> 00:54:30,458
Enroll�ndolas con gesto lento
Las deja
707
00:54:30,625 --> 00:54:33,333
Sobre un sill�n
708
00:54:33,383 --> 00:54:37,050
Se entrev�n aqu� y all�
Bonitas cosas
709
00:54:37,333 --> 00:54:41,042
Es algo digno de ver
710
00:54:43,090 --> 00:54:44,382
�Caray!
711
00:54:44,448 --> 00:54:47,406
Levanta el vuelo
712
00:54:47,792 --> 00:54:50,700
Bailando
713
00:54:50,772 --> 00:54:54,230
Y es algo digno de ver
714
00:55:05,375 --> 00:55:08,667
- �Ha visto usted al Sr. Siguella?
- S�, ah� est�.
715
00:55:08,723 --> 00:55:11,557
Vaya, estaba ah� y ya no lo veo.
716
00:55:11,754 --> 00:55:14,088
- �Ser� ese su vaso?
- S�.
717
00:55:14,207 --> 00:55:18,416
- �Y estaba sentado ah�?
- �C�mo lo ha adivinado?
718
00:55:19,500 --> 00:55:23,500
Es mi oficio.
Soy un gran clarividente.
719
00:55:28,792 --> 00:55:32,083
- �Qui�n era ese?
- Un americano.
720
00:55:32,250 --> 00:55:35,125
Esa gente siempre est� borracha.
721
00:55:37,792 --> 00:55:40,583
�Oh, Lemmy, qu� amable eres!
722
00:55:40,750 --> 00:55:44,458
Quer�a daros una sorpresa
por el cumplea�os de Rudy.
723
00:55:44,625 --> 00:55:46,417
- Cu�nto lo va a sentir.
- �Por qu�?
724
00:55:46,465 --> 00:55:49,174
- Por haberte fallado.
- �Es que se ha ido?
725
00:55:49,302 --> 00:55:51,219
Era un asunto urgente.
726
00:55:51,378 --> 00:55:54,419
Se despidi� justo antes
de que yo subiera a escena.
727
00:55:54,632 --> 00:55:57,465
Qu� pena,
yo que hab�a reservado mi velada...
728
00:55:57,750 --> 00:56:01,250
- �Qu� vas a hacer?
- Soy viuda, me voy a la cama.
729
00:56:01,323 --> 00:56:04,423
- �Qu� tal una copa en tu casa?
- Si quieres. Voy a vestirme.
730
00:56:04,468 --> 00:56:07,260
- Ven al hotel.
- Habitaci�n 535.
731
00:56:11,250 --> 00:56:15,667
Qu�dese aqu�. Yo estar� en
el Grand H�tel con la chica.
732
00:56:21,917 --> 00:56:25,272
- �Se ha ido el Sr. Siguella?
- Hace apenas 10 minutos.
733
00:56:25,397 --> 00:56:29,042
- Lo ha perdido por muy poco.
- S�, debimos cruzarnos.
734
00:56:35,390 --> 00:56:37,515
P�ngame con la 535.
735
00:56:38,976 --> 00:56:42,518
S�, lo s�.
Gracias por avisarme.
736
00:56:42,692 --> 00:56:45,276
No, no hay peligro.
737
00:56:45,442 --> 00:56:46,484
�S�?
738
00:56:47,167 --> 00:56:48,750
- �Hola!
- �Hola!
739
00:56:50,042 --> 00:56:53,250
- �Lo de Rudy es amor de verdad?
- Algo as�.
740
00:56:53,370 --> 00:56:55,745
- �Y es mutuo?
- Depende.
741
00:56:55,958 --> 00:56:59,417
- Si se trata de placer...
- Oh, cari�o...
742
00:57:00,708 --> 00:57:06,792
El placer, yo nunca he tomado sin dar,
y viceversa.
743
00:57:06,958 --> 00:57:08,417
No me digas...
744
00:57:08,917 --> 00:57:13,917
Pide por tel�fono al barman
algo de hielo para enfriarte.
745
00:57:30,839 --> 00:57:33,589
Un poco de m�sica da ambiente.
746
00:57:33,958 --> 00:57:38,000
- Eso no es un disco comercial.
- No, es un disco s�lo para m�.
747
00:57:38,120 --> 00:57:41,745
Debe ser el que Rudy
grab� en Gregory Phono.
748
00:57:41,958 --> 00:57:44,961
- �Puedes pon�rmelo?
- Preferir�a m�s poner otro.
749
00:57:45,187 --> 00:57:48,604
- Me incomoda, es algo personal.
- �Cierra el pico, guapa!
750
00:57:51,839 --> 00:57:55,797
Canto esta canci�n para ti
751
00:57:56,042 --> 00:58:00,875
Para que no me olvides
752
00:58:02,500 --> 00:58:05,486
�Lo ves? No lo conoc�as
como cantante de talento.
753
00:58:05,723 --> 00:58:08,890
Maravilloso. Mejor que Frank Sinatra
y Tino Rossi.
754
00:58:09,417 --> 00:58:11,735
As� estoy menos sola cuando no est�.
755
00:58:11,872 --> 00:58:14,081
- �Comprendes?
- S�.
756
00:58:14,708 --> 00:58:19,042
Pero va a tener que grabar
algo m�s largo.
757
00:58:19,091 --> 00:58:21,175
- �Por qu�?
- Nunca se sabe.
758
00:58:21,380 --> 00:58:25,968
A veces estar�s sola mucho tiempo.
A su salud, mientras tanto.
759
00:58:26,187 --> 00:58:28,638
Maldito poli...
760
00:58:31,875 --> 00:58:33,333
Atenci�n, por favor,
761
00:58:33,500 --> 00:58:39,458
se espera a los se�ores Sully Layton
en el vuelo de British Airways
762
00:58:39,625 --> 00:58:42,458
con destino a Londres.
763
00:58:58,614 --> 00:58:59,802
�Diga?
764
00:59:00,417 --> 00:59:03,875
�Herbert! �Mi querido amigo Herbert!
765
00:59:05,083 --> 00:59:07,167
Muy bien, gracias.
766
00:59:07,247 --> 00:59:09,081
Perd�n, un momento.
767
00:59:13,958 --> 00:59:18,167
Llamo porque creo que tengo
con qu� pagar mi cuenta.
768
00:59:18,333 --> 00:59:22,250
S�, nos vemos en 10 minutos.
769
00:59:22,346 --> 00:59:26,137
"Mercado del Pescado", an�telo.
�Lo conoce?
770
00:59:26,250 --> 00:59:28,583
Puente n�mero 7.
771
00:59:28,788 --> 00:59:30,413
El puente n�mero 7.
772
01:00:47,667 --> 01:00:51,250
�Alto! �Qu�date donde est�s!
773
01:00:51,417 --> 01:00:55,958
�Las manos arriba!
�No te muevas!
774
01:00:56,125 --> 01:00:59,625
Se acab�. Fin de partida.
775
01:00:59,792 --> 01:01:02,000
Tranquilo.
776
01:01:21,190 --> 01:01:22,398
�Alto!
777
01:01:38,750 --> 01:01:42,625
- Los otros dos se nos han escapado.
- Y este tambi�n.
778
01:01:45,000 --> 01:01:46,292
Pase.
779
01:01:48,520 --> 01:01:51,562
Ponga todo sobre la mesa.
780
01:01:51,799 --> 01:01:54,287
�Me invitas a un whisky, Lemmy?
781
01:01:57,167 --> 01:02:00,042
Me gusta el whisky en la boca,
no en los ojos.
782
01:02:00,138 --> 01:02:02,138
�Qu� haces en Hamburgo?
783
01:02:02,875 --> 01:02:06,875
- He venido s�lo para brindar contigo.
- No es posible...
784
01:02:08,768 --> 01:02:11,601
�Hace mucho que te ha plantado?
785
01:02:12,333 --> 01:02:17,750
- Con todo lo que he hecho por �l...
- S�, hasta inventar una coartada.
786
01:02:20,596 --> 01:02:23,191
Entonces podremos hablar.
787
01:02:23,237 --> 01:02:25,737
Has hablado con Herbert Krieger, �no?
788
01:02:25,958 --> 01:02:29,625
Ahora est� m�s fr�o que una
langosta con mayonesa.
789
01:02:29,744 --> 01:02:34,035
Pero si trincara a Rudy
por alboroto nocturno,
790
01:02:34,163 --> 01:02:36,538
o exceso de velocidad...
791
01:02:36,737 --> 01:02:40,506
Poni�ndolo a la sombra un mes,
eso lo arreglar�a todo.
792
01:02:40,643 --> 01:02:45,976
Yo estar�a tranquila y te dar�a motivos
para que le cayera la perpetua.
793
01:02:46,292 --> 01:02:49,917
�C�mo se llama la nueva monada
y por d�nde para?
794
01:02:50,090 --> 01:02:54,299
Para en Alsterufer, en el 38.
795
01:02:55,083 --> 01:02:58,708
Se llama Gisella Upman.
796
01:02:59,250 --> 01:03:03,667
- Es de aqu�.
- �Al se�or le van ahora las valquirias?
797
01:03:05,898 --> 01:03:07,273
Ah� est�.
798
01:03:09,333 --> 01:03:10,792
Es ella.
799
01:04:36,580 --> 01:04:39,913
Si Siguella est� ah�,
�va a agarrarlo sin m�s?
800
01:04:40,292 --> 01:04:42,918
Como a una margarita.
D�jeme hacer.
801
01:05:09,992 --> 01:05:13,493
No llores, que solo es un ba�o.
802
01:05:13,625 --> 01:05:16,417
Mira qu� limpia est�s.
803
01:05:16,614 --> 01:05:18,114
�Qui�n es?
804
01:05:18,500 --> 01:05:20,125
Pap� No�l.
805
01:05:21,417 --> 01:05:23,958
�Pap� No�l ha cambiado de disfraz?
806
01:05:24,039 --> 01:05:26,872
No tan r�pido, no entiendo.
807
01:05:28,042 --> 01:05:29,167
- �Sueco?
- No.
808
01:05:29,262 --> 01:05:31,471
- �Ingl�s?
- Americano.
809
01:05:31,575 --> 01:05:33,284
Yo no hablo ingl�s.
810
01:05:33,449 --> 01:05:35,199
- �Habla italiano?
- No.
811
01:05:35,366 --> 01:05:37,574
- �Habla franc�s?
- S�, se�orita.
812
01:05:37,875 --> 01:05:41,875
- La se�orita es asistente social, �verdad?
- Ya se ve, �no?
813
01:05:42,557 --> 01:05:44,765
No voy a preguntar lo que usted hace.
814
01:05:44,932 --> 01:05:46,932
Lleva en la cara su tarjeta de visita.
815
01:05:47,075 --> 01:05:49,867
- Escuche...
- No se canse.
816
01:05:51,070 --> 01:05:53,903
El hombre que busca no est� aqu�.
817
01:05:55,816 --> 01:05:59,441
- D�gaselo a quien le ha pagado.
- �Qui�n cree usted que es?
818
01:05:59,750 --> 01:06:04,000
El que le ha encargado seguirme
por todo Hamburgo,
819
01:06:04,210 --> 01:06:07,418
que no comprende que
Rudy y yo nos queremos.
820
01:06:07,632 --> 01:06:09,632
- Mi padre.
- �C�mo?
821
01:06:09,979 --> 01:06:12,500
Expl�quele a ese profesor de sicolog�a
822
01:06:12,536 --> 01:06:16,953
que cuando dos seres se aman,
nada puede imped�rselo.
823
01:06:20,409 --> 01:06:23,034
Sea �til, al menos por una vez.
824
01:06:25,987 --> 01:06:28,570
En un mes ser� mayor de edad.
825
01:06:28,799 --> 01:06:30,799
Eso lo sabe su padre, imagino.
826
01:06:30,879 --> 01:06:34,296
Lo que �l no sabe es que me casar�
con el hombre al que amo.
827
01:06:34,455 --> 01:06:36,695
�Tiene intenci�n de casarse
con Rudy Siguella?
828
01:06:36,833 --> 01:06:39,458
S�, �por qu�?
�No est� bien?
829
01:06:39,625 --> 01:06:42,250
S�, muy bien seg�n todos los informes.
830
01:06:42,370 --> 01:06:44,374
Sobre todo los policiales.
831
01:06:44,812 --> 01:06:47,437
Si supiera lo que pienso,
le dar�a verg�enza.
832
01:06:47,565 --> 01:06:50,940
Y usted, deber�a cambiar de identidad.
833
01:07:07,958 --> 01:07:10,375
Todo lo que me pueda decir, ya lo s�.
834
01:07:10,440 --> 01:07:15,690
No me ha ocultado nada.
No tiene secretos para m�. Lo s� todo.
835
01:07:15,832 --> 01:07:19,666
S� incluso que mat� a un hombre
cuando ten�a 20 a�os.
836
01:07:23,164 --> 01:07:26,164
En leg�tima defensa, sin duda.
837
01:07:51,362 --> 01:07:54,987
- Entonces, �y Siguella?
- Ni me hables.
838
01:07:55,926 --> 01:07:58,468
Esta noche me apetece so�ar.
839
01:07:58,611 --> 01:08:00,027
�Qu� chica!
840
01:08:00,202 --> 01:08:03,702
Una valquiria como esa
me reconcilia con Wagner.
841
01:08:03,830 --> 01:08:07,038
Tiene un coraz�n tierno.
842
01:08:12,708 --> 01:08:14,458
Mein Gelibt Gisella...
843
01:08:14,578 --> 01:08:15,911
Traduzco.
844
01:08:16,055 --> 01:08:17,972
Mi adorada Gisella,
845
01:08:18,177 --> 01:08:22,110
pongo tus cartas bajo la almohada,
as� duermo cerca de ti.
846
01:08:22,857 --> 01:08:24,900
La mano que ha escrito esto
847
01:08:24,955 --> 01:08:28,301
no puede ser la misma que ha cometido
los cr�menes de los que le acusa.
848
01:08:28,748 --> 01:08:31,000
- �Sigo?
- Puedo seguir yo.
849
01:08:31,080 --> 01:08:33,967
Est�s junto a m� cuando duermo.
El cielo es azul...
850
01:08:34,083 --> 01:08:35,131
Voy a traducir.
851
01:08:35,223 --> 01:08:36,684
As� duermo cerca de ti.
852
01:08:36,792 --> 01:08:39,823
El cielo es azul, el bosque florido,
pero yo nada veo.
853
01:08:40,011 --> 01:08:42,636
Un solo ser te falta
y todo est� desolado.
854
01:08:42,778 --> 01:08:45,195
Tu Rudy.
�Est� bien as�?
855
01:08:45,940 --> 01:08:48,940
No numer� el ejemplar que le envi�.
856
01:08:49,051 --> 01:08:50,176
Hubiera podido.
857
01:08:50,358 --> 01:08:52,992
Siempre env�a la misma carta a sus novias.
858
01:08:53,070 --> 01:08:54,695
No le creo.
859
01:08:55,229 --> 01:08:59,229
�Quiere hojear un bonito libro de fotos?
�Un cuento de hadas?
860
01:08:59,349 --> 01:09:01,558
El t�tulo es: Antes, Despu�s.
861
01:09:02,583 --> 01:09:05,000
Antes, despu�s.
862
01:09:06,749 --> 01:09:09,082
Antes, despu�s.
863
01:09:12,596 --> 01:09:14,929
Antes, despu�s.
864
01:09:17,940 --> 01:09:20,773
Antes... �despu�s?
865
01:09:21,167 --> 01:09:24,792
- La foto de ah� depende de usted.
- �Basta!
866
01:09:34,625 --> 01:09:36,208
Pasen, se�ores.
867
01:09:39,922 --> 01:09:42,547
Gracias. Muchas gracias.
868
01:09:42,667 --> 01:09:47,292
Gracias por responder a la llamada
de un padre desconsolado.
869
01:09:47,874 --> 01:09:51,541
Perm�tame que le presente
al doctor Siegfried,
870
01:09:51,739 --> 01:09:57,249
mi disc�pulo y espero que el futuro
prometido de mi hija.
871
01:10:03,047 --> 01:10:07,551
Es usted el art�fice de mi felicidad.
872
01:10:07,668 --> 01:10:10,250
Soy muy afortunado.
873
01:10:14,051 --> 01:10:16,010
Puedes asegurarlo, amigo.
874
01:10:18,843 --> 01:10:20,199
Pase.
875
01:10:22,689 --> 01:10:23,833
�Pase!
876
01:10:34,516 --> 01:10:36,266
�C�mo? �Usted?
877
01:10:36,525 --> 01:10:39,066
Si supiera lo que me ha pasado...
878
01:10:39,241 --> 01:10:41,658
Usted lo ha desencadenado todo.
879
01:10:42,713 --> 01:10:44,331
Ahora...
880
01:10:44,585 --> 01:10:47,552
mi padre quiere casarme
con uno de sus alumnos.
881
01:10:48,382 --> 01:10:51,287
- Ya no s� qu� hacer.
- ��l le gusta?
882
01:10:51,504 --> 01:10:53,338
Es muy buen hombre.
883
01:10:53,762 --> 01:10:57,304
Entonces, c�sese con �l.
La har� muy feliz.
884
01:10:57,463 --> 01:11:00,386
Ser�a dichosa con �l,
a la luz de la lumbre.
885
01:11:00,458 --> 01:11:02,583
- �No, eso no!
- Entonces no se case con �l.
886
01:11:02,663 --> 01:11:05,080
Es que complacer�a tanto a mi padre.
887
01:11:05,129 --> 01:11:06,832
Pues c�sese con �l.
888
01:11:07,354 --> 01:11:11,562
Vivir en pareja puede ser
maravilloso u horrible.
889
01:11:11,752 --> 01:11:15,129
�Entonces no se case con �l!
890
01:11:16,333 --> 01:11:18,505
No voy a poder quedarme en casa.
891
01:11:18,643 --> 01:11:21,472
Entonces v�yase por unos meses.
Eso le aclarar� las ideas.
892
01:11:21,565 --> 01:11:24,190
�No tiene alg�n pariente en el campo?
893
01:11:24,247 --> 01:11:26,372
No... �S�!
894
01:11:26,742 --> 01:11:28,784
Tengo un amiga cerca de Francfort.
895
01:11:28,902 --> 01:11:32,527
Al coche para Francfort.
Yo arreglar� todo con su padre.
896
01:11:34,489 --> 01:11:37,489
�Oiga? Quiero una informaci�n.
897
01:11:37,617 --> 01:11:40,861
�Puede decirme cuando sale el primer
tren para Francfort ma�ana por la ma�ana?
898
01:11:41,114 --> 01:11:42,531
S�, espero.
899
01:11:43,140 --> 01:11:44,765
- �Tiene dinero?
- Un poco.
900
01:11:44,799 --> 01:11:47,237
- D�jeme, le sacar� el billete.
- �De verdad?
901
01:11:47,286 --> 01:11:50,495
Ser� un placer para el gobierno
americano regal�rselo.
902
01:12:00,469 --> 01:12:04,073
Ma�ana a las 9 en la esquina.
El tren sale a las 9:40.
903
01:12:04,273 --> 01:12:07,231
- Bien, Sr. Caution.
- Ll�meme Lemmy.
904
01:12:07,562 --> 01:12:12,854
- Voy a estar muy sola all�.
- Le escribir� cartas, tambi�n yo.
905
01:12:13,067 --> 01:12:15,901
No sea cruel innecesariamente.
906
01:12:30,231 --> 01:12:33,019
Todo bien, Siguella,
ma�ana a las 9.
907
01:12:33,073 --> 01:12:35,906
OK, ma�ana en Francfort.
908
01:12:39,003 --> 01:12:43,211
�Embajada de los Estados Unidos?
P�ngame con Harry Goodman.
909
01:12:45,012 --> 01:12:47,221
Harry, soy Lemmy.
910
01:12:47,700 --> 01:12:49,117
Bien, �y t�?
911
01:12:49,549 --> 01:12:50,924
Hazme un favor.
912
01:12:51,036 --> 01:12:56,536
Cons�gueme un asiento en el tren que
sale ma�ana a las 9:50 para Francfort.
913
01:12:56,695 --> 01:12:59,820
Una reserva a nombre de Gisella Hopman.
914
01:13:49,538 --> 01:13:52,205
P�ngame con la Eagle Company, por favor.
915
01:13:52,348 --> 01:13:57,182
�Oiga? �La Eagle Company?
Un momento, por favor.
916
01:14:01,562 --> 01:14:02,324
�S�?
917
01:14:02,375 --> 01:14:06,667
Sr. director, Lemmy Caution por la 1.
918
01:14:09,042 --> 01:14:11,541
Buenos d�as, Sr. Caution,
�c�mo est� usted?
919
01:14:11,963 --> 01:14:13,296
�Perd�n?
920
01:14:13,549 --> 01:14:16,549
No hablo ingl�s, pero s� franc�s.
921
01:14:17,083 --> 01:14:22,083
Acabamos de enterarnos de que los
gangsters planean un ataque contra usted.
922
01:14:22,917 --> 01:14:24,792
S�, esta ma�ana.
923
01:14:24,958 --> 01:14:29,458
�C�mo? �Que van a venir esta ma�ana?
�Qu� tengo que hacer?
924
01:14:29,625 --> 01:14:34,833
Cambie a los cajeros por guardas armados.
925
01:14:35,651 --> 01:14:40,651
Saque las joyas de la caja fuerte
y p�ngalas en una maleta.
926
01:14:41,258 --> 01:14:43,883
S�, una maleta corriente.
927
01:14:44,559 --> 01:14:48,535
En espera de nuestras instrucciones,
si ocurre cualquier cosa,
928
01:14:48,708 --> 01:14:50,542
ll�meme al hotel.
929
01:14:53,125 --> 01:14:55,750
�Qu� debo ordenar?
930
01:14:55,917 --> 01:14:58,103
�Es tan grave como para
que Caution llamara?
931
01:14:58,171 --> 01:15:01,588
Lo sabremos tarde o temprano.
Atlantic Hotel.
932
01:15:07,975 --> 01:15:11,433
Est�s poni�ndote demasiado nervioso,
Sr. Lemmy Caution.
933
01:15:11,882 --> 01:15:14,090
Tranquilo, tranquilo.
934
01:15:24,137 --> 01:15:25,262
�S�?
935
01:15:26,987 --> 01:15:29,112
El mismo Lemmy Caution.
936
01:15:29,855 --> 01:15:32,020
Ah, es usted, Brenna.
937
01:15:32,332 --> 01:15:34,582
Esc�cheme bien,
dentro de un momento,
938
01:15:34,835 --> 01:15:38,835
parar� mi veh�culo delante
de la fachada de su compa��a.
939
01:15:39,594 --> 01:15:43,011
Creo que podr� verme desde sus ventanas.
940
01:15:43,675 --> 01:15:44,966
Perfecto.
941
01:15:46,465 --> 01:15:48,674
Ir� acompa�ado por una mujer.
942
01:15:48,841 --> 01:15:51,841
La enviar� a ella por la maleta.
943
01:15:52,367 --> 01:15:55,992
No, ella no sabe nada,
as� que ni una palabra.
944
01:15:56,867 --> 01:16:02,284
En cuanto la vea cruzar la calle,
baje con la maleta y d�sela,
945
01:16:02,419 --> 01:16:03,836
inmediatamente.
946
01:16:04,359 --> 01:16:06,192
Una cosa m�s.
947
01:16:06,549 --> 01:16:09,674
Ponga gente armada
detr�s de cada ventana.
948
01:16:09,903 --> 01:16:11,862
Entendido.
949
01:16:11,926 --> 01:16:14,676
�Hagan lo que tienen que hacer!
950
01:16:14,914 --> 01:16:17,706
�A las ventanas!
951
01:16:18,372 --> 01:16:20,456
Hans, vaya por las joyas.
952
01:16:20,637 --> 01:16:23,262
- Vaya a buscar un malet�n.
- �Un malet�n?
953
01:16:23,374 --> 01:16:25,332
S�, un malet�n.
954
01:16:25,500 --> 01:16:29,125
- Un bolso para guardar cosas.
- A sus �rdenes.
955
01:16:40,086 --> 01:16:40,919
Hola.
956
01:16:41,043 --> 01:16:44,082
Lemmy, ten�a miedo de que no viniera.
957
01:16:44,226 --> 01:16:47,601
- Estaba inquieta.
- Tenemos mucho tiempo.
958
01:16:47,862 --> 01:16:50,195
- �D�nde est� su equipaje?
- No pude.
959
01:16:50,354 --> 01:16:52,473
En casa mi padre me vigila,
960
01:16:52,683 --> 01:16:55,308
pero tengo una amiga
que me ha preparado una maleta.
961
01:16:55,606 --> 01:16:58,773
No tengo m�s que recogerla.
�Podemos desviarnos un poco?
962
01:16:58,916 --> 01:17:01,832
- Perfecto, �cu�l es la direcci�n?
- Chillehause.
963
01:17:31,208 --> 01:17:32,042
�Ah� est�!
964
01:17:35,542 --> 01:17:38,708
- 2 minutos, justo para recoger la maleta.
- OK.
965
01:17:44,917 --> 01:17:46,625
Ll�vensela.
966
01:17:56,125 --> 01:17:58,890
Vengo de parte de Lemmy Caution.
Gracias.
967
01:17:59,023 --> 01:18:00,421
Adi�s.
968
01:18:14,286 --> 01:18:15,542
C�mo pesa.
969
01:18:15,605 --> 01:18:19,737
Mi amiga me ha prestado unos libros.
Sabe que me gusta mucho leer.
970
01:18:34,995 --> 01:18:37,995
Buen trabajo.
971
01:18:38,333 --> 01:18:41,833
- Ya est�.
- Lemmy, se lo debo todo.
972
01:18:42,000 --> 01:18:45,208
- No exageremos.
- S�, se lo aseguro.
973
01:18:45,366 --> 01:18:48,955
Descanse bien, y m�s adelante, quiz�s...
974
01:18:49,301 --> 01:18:54,297
- �Vendr� a verme a Francfort?
- S�, antes de lo que cree.
975
01:19:03,754 --> 01:19:04,921
Aqu� va.
976
01:19:06,041 --> 01:19:08,957
Gracias. Es usted un �ngel.
977
01:19:09,171 --> 01:19:12,171
No, pero tengo un coraz�n tierno.
978
01:19:25,833 --> 01:19:29,958
- �Quiere explic�rmelo?
- De camino. R�pido, nos espera el avi�n.
979
01:19:30,125 --> 01:19:33,958
- No entiendo nada.
- Yo estuve a punto de no entender nada.
980
01:19:38,042 --> 01:19:42,833
�Frankfurt-am-Main, estaci�n de destino!
981
01:19:43,000 --> 01:19:49,667
�Todo el mundo fuera!
�Todo el mundo fuera!
982
01:19:49,958 --> 01:19:53,000
�Frankfurt-am-Main, estaci�n de destino!
983
01:19:53,167 --> 01:19:58,292
�Todo el mundo fuera!
�Todo el mundo fuera!
984
01:20:00,096 --> 01:20:02,929
�A qu� tanta prisa, Sr. Siguella?
985
01:20:03,104 --> 01:20:06,187
- �Espere!
- Bien jugado, Lemmy.
986
01:20:06,542 --> 01:20:09,485
Tengo un coraz�n tierno,
�pero una piel dura!
987
01:20:09,721 --> 01:20:11,012
Venga.
988
01:20:23,665 --> 01:20:25,946
El testimonio de un monaguillo
989
01:20:27,375 --> 01:20:30,292
La investigaci�n comenz� en este barrio,
990
01:20:30,458 --> 01:20:34,708
un barrio sin misterio
habitado por gente tranquila y humilde.
991
01:20:34,812 --> 01:20:38,229
un barrio de lo m�s apacible
que pueda imaginarse.
992
01:20:41,081 --> 01:20:43,331
Son exactamente las 5:45.
993
01:20:43,583 --> 01:20:45,830
Suenan las campanas
de la parroquia primero
994
01:20:45,861 --> 01:20:48,833
y luego las de la capilla del hospital,
995
01:20:49,000 --> 01:20:54,208
y finalmente el despertar del peque�o
Justin anuncia la misa de 6.
996
01:22:18,125 --> 01:22:19,458
No has visto nada, Justin, �me oyes?
997
01:22:19,625 --> 01:22:20,958
No has visto nada.
998
01:22:21,125 --> 01:22:24,266
T� ver�s lo que haces.
Te dar�...
999
01:22:38,215 --> 01:22:41,888
Si hablas, te corto el pescuezo.
Y a tu madre tambi�n.
1000
01:22:42,005 --> 01:22:43,547
�T� la quieres mucho?
1001
01:22:44,315 --> 01:22:47,523
No he visto nada, se�or.
No he visto nada.
1002
01:23:36,375 --> 01:23:39,417
Deprisa, llegas tarde.
1003
01:24:35,622 --> 01:24:37,872
�Cuidado, mam�!
1004
01:24:38,125 --> 01:24:41,750
Justin, tranquil�zate.
�Qu� te pasa?
1005
01:24:41,800 --> 01:24:45,716
Han matado a un hombre,
apu�alado, en la calle Julie.
1006
01:24:45,866 --> 01:24:49,908
�No, no he visto nada!
�No he visto nada!
1007
01:24:50,072 --> 01:24:52,958
�No he visto nada!
�No he visto nada!
1008
01:25:01,292 --> 01:25:03,555
�Qu� pasa? �S�?
1009
01:25:03,958 --> 01:25:05,125
�Eh? �Qui�n?
1010
01:25:05,292 --> 01:25:08,625
Hospital Saint-Joseph,
la madre superiora.
1011
01:25:08,792 --> 01:25:11,000
�Superior a qu�?
1012
01:25:12,041 --> 01:25:13,416
Oh, perd�n.
1013
01:25:15,254 --> 01:25:16,588
�Un crimen?
1014
01:25:17,294 --> 01:25:20,528
Muy bien. Quiero decir que
muy bien que haya avisado.
1015
01:25:20,752 --> 01:25:22,710
Har� lo necesario.
1016
01:25:22,932 --> 01:25:25,390
Bien, adi�s, se�ora.
1017
01:25:25,628 --> 01:25:27,378
Eh, hermana.
1018
01:25:28,515 --> 01:25:29,890
Madre...
1019
01:25:55,512 --> 01:25:57,429
Bueno, �d�nde est� tu cad�ver?
1020
01:25:57,792 --> 01:25:59,625
M�s all�, se�or.
1021
01:26:12,317 --> 01:26:15,522
Ya hemos llegado al final de la calle.
�Vas a acordarte?
1022
01:26:16,250 --> 01:26:18,583
- As all�, se�or.
- �All�?
1023
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
Delante del 55. �Estaba all� el muerto?
1024
01:26:21,400 --> 01:26:22,479
S�, se�or.
1025
01:26:22,948 --> 01:26:24,748
En todo caso, se ha largado.
1026
01:26:25,458 --> 01:26:28,378
Haz como de costumbre,
t�mate tu tiempo, pero r�pido.
1027
01:26:28,495 --> 01:26:29,750
Nos reuniremos con el jefe.
1028
01:26:29,917 --> 01:26:31,917
- �Yo puedo marchar?
- No, t� vienes conmigo.
1029
01:26:32,004 --> 01:26:33,463
Avisa a su madre.
1030
01:26:43,622 --> 01:26:47,192
En el lugar se�alado
por el joven Justin Galbet,
1031
01:26:47,718 --> 01:26:50,551
no habi�ndose encontrado
traza alguna de un cad�ver,
1032
01:26:51,875 --> 01:26:54,958
hemos dejado al inspector
para la investigaci�n.
1033
01:26:55,125 --> 01:26:58,542
Es falso. He hablado
con los vecinos y no hay nada.
1034
01:26:58,995 --> 01:27:01,161
He visto a la lechera del 48.
1035
01:27:01,336 --> 01:27:05,836
Hab�a abierto la tienda 3 minutos despu�s
de la hora del crimen, seg�n dice �l.
1036
01:27:06,010 --> 01:27:08,010
No not� absolutamente nada.
1037
01:27:08,192 --> 01:27:11,817
En el 47, delante de la casa del crimen,
la portera estuvo enferma toda la noche.
1038
01:27:11,952 --> 01:27:14,259
Su marido estuvo en vela y no oy� nada.
1039
01:27:18,784 --> 01:27:22,784
Perd�n, se�or.
La oficina 215, por favor.
1040
01:27:23,083 --> 01:27:25,145
Se ha equivocado de edificio, se�ora.
1041
01:27:25,293 --> 01:27:28,877
Baje la escalera C,
al fondo del pasillo, 2� piso.
1042
01:27:28,966 --> 01:27:31,800
Atraviese un gran arco,
tome la escalera B,
1043
01:27:31,926 --> 01:27:34,650
- y pregunte all�.
- Gracias.
1044
01:27:37,625 --> 01:27:39,543
En el 55, justo delante,
1045
01:27:39,836 --> 01:27:42,878
un juez retirado miraba
a trav�s de los cristales.
1046
01:27:43,091 --> 01:27:45,675
No vio nada,
no hay rastro en ninguna parte.
1047
01:27:46,352 --> 01:27:48,042
Nos ha tomado el pelo.
1048
01:27:48,340 --> 01:27:50,277
Ac�rcate un poco.
1049
01:27:50,656 --> 01:27:52,906
- Buenos d�as, jefe.
- Buenos d�as, Janvier.
1050
01:27:53,307 --> 01:27:55,926
�Te divierte hacer trabajar a la polic�a?
1051
01:27:56,237 --> 01:27:59,570
Esto puede llevarte al correccional.
1052
01:28:00,570 --> 01:28:03,356
Has o�do hablar del correccional, �no?
1053
01:28:03,765 --> 01:28:05,945
Confiesa que no has visto nada.
1054
01:28:06,187 --> 01:28:09,196
Responde. �Que me respondas!
1055
01:28:10,792 --> 01:28:14,000
Perd�n, se�ora.
La oficina 215, por favor.
1056
01:28:14,112 --> 01:28:17,945
Este no es el edificio correcto,
todo lo contrario.
1057
01:28:18,135 --> 01:28:20,000
Yo, que tengo una cita por la tarde...
1058
01:28:20,074 --> 01:28:22,449
�Qu�date aqu�, as� descansas!
1059
01:28:22,875 --> 01:28:26,250
Este no es sitio para un monaguillo.
1060
01:28:26,417 --> 01:28:29,288
�Te mereces un par de sopapos!
1061
01:28:29,491 --> 01:28:33,116
- Jefe, es que el cr�o...
- Lo s�, lo he le�do.
1062
01:28:33,283 --> 01:28:36,408
2 horas llevamos con eso.
�Usted qu� opina?
1063
01:28:36,559 --> 01:28:39,103
Opino que debe tener hambre.
1064
01:28:41,042 --> 01:28:43,958
Toma, c�gelo.
1065
01:28:44,479 --> 01:28:45,770
Y ahora vete.
1066
01:28:46,125 --> 01:28:49,333
�Puedo irme ya?
Mam� debe estar busc�ndome.
1067
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
Lo que yo te diga.
Ven, vamos.
1068
01:29:03,875 --> 01:29:08,000
Para ti es lo mismo
un criminal chiflado que un cr�o.
1069
01:29:08,073 --> 01:29:11,948
Me doy cuenta de con qui�n trato.
Es de mala cala�a.
1070
01:29:12,106 --> 01:29:16,315
Esos cr�os prefieren sus historietas
a la historia de Francia.
1071
01:29:16,426 --> 01:29:20,843
- S�, una buena serie de masacres.
- Seguro que no sabe mucho.
1072
01:29:21,050 --> 01:29:25,300
Solo tiene imaginaci�n.
Seguro que se lo invent� todo.
1073
01:29:25,583 --> 01:29:27,208
No lo creo.
1074
01:29:28,125 --> 01:29:30,492
Hay de todo en los cuentos de ni�os.
1075
01:29:30,651 --> 01:29:34,401
Un poco de sue�o, de mentira,
y tambi�n de verdad.
1076
01:29:34,614 --> 01:29:37,948
Hay que separar las cosas
que son interesantes.
1077
01:29:38,082 --> 01:29:39,332
�Usted cree, jefe?
1078
01:29:39,608 --> 01:29:42,956
Un asesinato sin cad�ver,
un cuento chino.
1079
01:29:43,023 --> 01:29:45,065
Buenas noches, amigo.
1080
01:30:21,000 --> 01:30:24,194
- No tengas miedo. �No me conoces?
- S�, se�or.
1081
01:30:24,292 --> 01:30:27,815
Entonces no tienes nada que temer.
Voy a acompa�arte.
1082
01:30:28,284 --> 01:30:31,200
- Es duro levantarse en invierno, �eh?
- Yo tengo costumbre.
1083
01:30:32,656 --> 01:30:35,489
�Eres el �nico monaguillo
que ayuda en la misa de 6?
1084
01:30:35,586 --> 01:30:39,211
- Somos dos, Roger y yo.
- �Y �l vive en este barrio?
1085
01:30:39,409 --> 01:30:42,492
No, �l viene en bici.
Pero yo no tengo.
1086
01:30:42,706 --> 01:30:45,289
Te gustar�a mucho tenerla, �eh?
1087
01:30:45,542 --> 01:30:48,208
A t� edad yo tambi�n quer�a una bici
1088
01:30:48,297 --> 01:30:51,464
y muchas otras cosas que jam�s he tenido.
1089
01:30:54,130 --> 01:30:56,625
�Cu�nto cuesta ahora una bici?
1090
01:30:56,799 --> 01:31:00,382
He visto una por unos 7000 francos.
1091
01:31:00,494 --> 01:31:04,660
- �Es bonita?
- Estupenda, niquelada, con marchas.
1092
01:31:04,757 --> 01:31:07,674
Pero s�lo tengo 2000 francos, estoy lejos.
1093
01:31:07,801 --> 01:31:09,712
�Siempre caminas as�,
por el medio de la calle?
1094
01:31:09,736 --> 01:31:11,430
�Por qu� me lo pregunta?
1095
01:31:11,516 --> 01:31:15,790
Porque fui monaguillo como t�,
ayudaba a misa de 6 como t�,
1096
01:31:15,829 --> 01:31:19,000
y ten�a miedo como t�
cuando estaba oscuro.
1097
01:31:19,065 --> 01:31:22,065
- �Usted, se�or comisario?
- S�, s�.
1098
01:31:22,231 --> 01:31:27,648
Para darme valor, cantaba.
Me acordar� siempre de ello.
1099
01:31:28,166 --> 01:31:34,901
AVE MARIS STELLA
DEl MATER ALMA
1100
01:31:38,094 --> 01:31:40,011
Entonces ten�a una voz bonita.
1101
01:31:41,601 --> 01:31:43,851
ATQUE...
1102
01:31:44,042 --> 01:31:45,458
�El cad�ver estaba aqu�?
1103
01:31:46,167 --> 01:31:49,542
S�, era grande, tan grande
que ocupaba toda la acera.
1104
01:31:49,708 --> 01:31:51,708
Ah, �y el asesino?
1105
01:31:52,371 --> 01:31:55,580
Ten�a...
Ya no me acuerdo.
1106
01:31:55,958 --> 01:31:58,008
�l corri� para all� y yo para ac�.
1107
01:31:58,192 --> 01:32:00,401
�Conoces a ese hombre?
1108
01:32:11,397 --> 01:32:12,564
�Preguntan por el juez?
1109
01:32:12,611 --> 01:32:15,333
As� es.
Ah, est� aqu�.
1110
01:32:16,000 --> 01:32:21,417
Se�or juez, me he tomado la libertad
de traerle al testigo de la acusaci�n.
1111
01:32:21,520 --> 01:32:23,729
�Y usted me pregunta por el cad�ver?
1112
01:32:23,809 --> 01:32:25,900
Vengo a pedirle que ayude a la justicia.
1113
01:32:25,958 --> 01:32:29,250
�Oh, la justicia!
Ya no creo en eso.
1114
01:32:29,346 --> 01:32:33,637
Si hubiera justicia, hubiera terminado
mi carrera como presidente de Sala.
1115
01:32:33,757 --> 01:32:37,465
Ya no salgo, no he visto nada.
No duermo.
1116
01:32:37,608 --> 01:32:39,816
Desde las 4 de la ma�ana
estoy en esta silla.
1117
01:32:39,897 --> 01:32:44,022
Si hubiera ocurrido un drama,
me hubiera dado cuenta.
1118
01:32:44,237 --> 01:32:46,421
Sin embargo, este peque�o...
1119
01:32:46,979 --> 01:32:51,979
�C�mo? �Usted cree que la verdad
sale de la boca de los ni�os?
1120
01:32:52,098 --> 01:32:55,723
�Un viejo t�pico! Tenga.
1121
01:32:56,302 --> 01:33:00,052
Anales de medicina legal.
Est�dielos.
1122
01:33:00,226 --> 01:33:06,059
Ver� cu�ntos errores judiciales se deben
a falsos testimonios de ni�os.
1123
01:33:06,702 --> 01:33:10,660
La mitoman�a vanidosa, �sabe qu� es?
1124
01:33:10,969 --> 01:33:14,210
El placer de mentir
por interpretar un papel..
1125
01:33:14,319 --> 01:33:16,250
Lo he entendido muy bien.
1126
01:33:17,208 --> 01:33:18,625
Sobre todo este,
1127
01:33:18,792 --> 01:33:22,764
un golfo que ser� parte
del reba�o de la infancia culpable.
1128
01:33:22,950 --> 01:33:26,909
- �Por qu� dice eso?
- Cada ma�ana, me saca la lengua al pasar.
1129
01:33:27,106 --> 01:33:30,449
- Empieza �l haci�ndome muecas.
- Mentiroso...
1130
01:33:30,542 --> 01:33:32,057
- �Como usted!
- �Mocoso!
1131
01:33:32,106 --> 01:33:36,188
- �Como usted!
- Estamos en el pa�s del conocimiento.
1132
01:33:36,292 --> 01:33:39,292
�Puede decirme si ayer le sac�...?
1133
01:33:39,583 --> 01:33:41,208
Si le vio pasar.
1134
01:33:41,296 --> 01:33:45,921
�Ayer? Probablemente.
Pude verlo o no verlo.
1135
01:33:46,081 --> 01:33:50,447
- �Entonces no est� seguro?
- "�Yo qu� s�?", que dec�a Montaigne.
1136
01:33:50,639 --> 01:33:53,369
No me importa, es a usted al que interrogo.
1137
01:33:53,500 --> 01:33:57,708
Yo no tengo obligaci�n de vigilar
a todo el mundo en este barrio,
1138
01:33:57,781 --> 01:34:00,948
en el que vivo debido
a mi mediocre pensi�n.
1139
01:34:01,208 --> 01:34:01,875
Bien.
1140
01:34:02,332 --> 01:34:05,531
Me hubiera gustado un testimonio
un poco m�s preciso.
1141
01:34:05,637 --> 01:34:10,512
Lo lamento. Estaba en compa��a
de un fil�sofo: Plat�n.
1142
01:34:10,797 --> 01:34:12,797
No, usted no lo conoce.
1143
01:34:12,954 --> 01:34:17,027
No lo encontrar� en la biblioteca
de la comisar�a de polic�a.
1144
01:34:17,385 --> 01:34:20,176
Perd�n por haberle molestado in�tilmente.
1145
01:34:20,288 --> 01:34:23,475
Salude de mi parte en los juzgados.
1146
01:34:23,545 --> 01:34:26,792
Yo fui el �ltimo gran magistrado.
1147
01:34:26,958 --> 01:34:30,417
- No hemos sido reemplazados.
- No lo crea.
1148
01:34:30,520 --> 01:34:34,354
Los cementerios est�n llenos de gente
que se cre�a indispensable.
1149
01:34:34,449 --> 01:34:36,533
Plat�n, segundo tomo.
1150
01:34:37,726 --> 01:34:40,726
Pero ya veo que
todav�a est� en el primero.
1151
01:34:47,713 --> 01:34:50,504
Entonces, �el cad�ver, el asesino?
1152
01:34:50,742 --> 01:34:53,492
Bien que nos has hecho trabajar,
y a m� todav�a m�s.
1153
01:34:53,604 --> 01:34:57,020
- �Me van a meter en la c�rcel?
- Claro que no.
1154
01:34:57,358 --> 01:34:59,940
Si meti�ramos en la c�rcel
a todos los cr�os que mienten,
1155
01:34:59,998 --> 01:35:02,799
quitando a los mayores,
las calles estar�an desiertas.
1156
01:35:03,268 --> 01:35:06,268
- Te lo has inventado todo, �eh?
- S�, se�or.
1157
01:35:06,387 --> 01:35:08,910
No esperar�s que te felicite, �no?
1158
01:35:09,070 --> 01:35:12,070
�Peque�o sinverg�enza!
�Anda, ven!
1159
01:35:22,292 --> 01:35:25,500
Buenos d�as, hermana.
Le traigo a Justin.
1160
01:35:25,667 --> 01:35:28,651
Nos ten�a preocupadas,
le queremos mucho.
1161
01:35:29,500 --> 01:35:32,708
�Sufre crisis nerviosas con delirios?
1162
01:35:32,820 --> 01:35:34,778
No, es la primera vez.
1163
01:35:35,007 --> 01:35:37,215
Est� demostrado que nos ha mentido.
1164
01:35:37,375 --> 01:35:39,594
Me cuesta creerlo.
1165
01:35:39,763 --> 01:35:43,972
Cada vez que ha hecho una trastada,
�l mismo lo ha reconocido.
1166
01:35:44,333 --> 01:35:47,381
No nos ha mentido, estoy segura.
1167
01:35:47,440 --> 01:35:52,309
Es el se�or comisario. Cree que Justin
se lo ha inventado todo.
1168
01:35:52,398 --> 01:35:57,023
Conozco muy bien al peque�o.
Viene aqu� desde hace m�s de 2 a�os.
1169
01:35:57,096 --> 01:36:01,721
Le puedo asegurar que ayer
vio algo espantoso,
1170
01:36:01,863 --> 01:36:07,072
porque esa ma�ana el ni�o
ya no ten�a la mirada infantil.
1171
01:36:08,067 --> 01:36:09,484
Disculpen.
1172
01:36:21,333 --> 01:36:22,958
�Justin!
1173
01:36:56,208 --> 01:36:59,917
Mira lo que el Sr. Simon
me ha dado para ti, una bici.
1174
01:36:59,981 --> 01:37:03,106
Era de su sobrino.
Qu� amable.
1175
01:37:03,265 --> 01:37:06,390
No sab�a c�mo agradec�rselo.
1176
01:37:07,356 --> 01:37:09,648
�No dices nada?
1177
01:37:09,831 --> 01:37:11,164
Gracias, mam�.
1178
01:37:11,292 --> 01:37:14,917
Hace tanto que quieres una bici.
Ya la tienes.
1179
01:37:15,106 --> 01:37:19,106
No te la mereces,
un mentiroso como t�.
1180
01:37:19,402 --> 01:37:21,694
�No te gusta?
1181
01:37:21,987 --> 01:37:23,987
�Qu� te pasa?
�No est�s contento?
1182
01:37:24,208 --> 01:37:26,417
S�, mam�, muy contento.
1183
01:37:37,583 --> 01:37:42,042
He repasado la investigaci�n de Janvier.
No he sacado nada.
1184
01:37:42,130 --> 01:37:44,630
S�, la gripe.
1185
01:37:44,742 --> 01:37:47,950
Sra. Maigret, el cad�ver, �es verdad?
1186
01:37:49,066 --> 01:37:51,542
Ese cr�o ha visto un cad�ver.
1187
01:37:52,179 --> 01:37:54,846
Ha dicho algo muy importante.
1188
01:37:55,114 --> 01:38:00,114
Ya sabes que la verdad a veces
se esconde en la mentira.
1189
01:38:00,297 --> 01:38:04,630
El cad�ver era tan grande
que ocupaba toda la acera.
1190
01:38:06,406 --> 01:38:08,031
Eres un blandengue.
1191
01:38:08,292 --> 01:38:13,208
Si los gangsters te vieran as�, seguro
que no te tendr�an miedo, Maigret.
1192
01:38:13,289 --> 01:38:14,789
�No te muevas!
1193
01:38:15,625 --> 01:38:19,833
El cad�ver era tan grande
que ocupaba toda la acera.
1194
01:38:19,937 --> 01:38:22,145
Eso no ha podido invent�rselo.
1195
01:38:22,692 --> 01:38:26,526
Es la sensaci�n que tuvo, es una
constataci�n de medicina legal.
1196
01:38:26,833 --> 01:38:28,862
El cr�o no conoci� al doctor Paul.
1197
01:38:28,976 --> 01:38:31,351
Har�as bien en llamar al doctor Paul.
1198
01:38:31,526 --> 01:38:35,984
A �l s�lo le interesan las autopsias.
Yo todav�a no he llegado ah�.
1199
01:38:37,297 --> 01:38:40,630
- �Es por tu bien, Maigret!
- �Dame la pipa!
1200
01:38:40,906 --> 01:38:42,614
�T� est�s loco?
1201
01:38:43,184 --> 01:38:46,643
Sra. Maigret,
el juez no dice toda la verdad.
1202
01:38:47,176 --> 01:38:50,209
Si oyes todos los d�as una sirena,
1203
01:38:50,279 --> 01:38:53,281
y un d�a no la oyes,
�no te chocar�a?
1204
01:38:53,453 --> 01:38:54,625
Seguro que s�.
1205
01:38:55,576 --> 01:38:57,148
�Tranquilo, por Dios!
1206
01:38:57,210 --> 01:39:01,417
A menos que... Que no haya pasado
por delante de la casa del juez.
1207
01:39:01,505 --> 01:39:04,047
�Pues claro, qu� tonto soy!
1208
01:39:04,174 --> 01:39:07,424
�Pero por qu� el viejo no dijo nada?
1209
01:39:07,708 --> 01:39:10,378
Porque los dos deben odiarse.
1210
01:39:11,007 --> 01:39:12,241
Me siento arder.
1211
01:39:12,487 --> 01:39:14,792
Claro, tienes 39 y medio.
1212
01:39:14,958 --> 01:39:19,250
Ya no ten�a mirada de ni�o,
es cierto lo que dijo el cura.
1213
01:39:19,417 --> 01:39:23,833
Ese muchacho vio un cad�ver,
es por eso.
1214
01:39:23,906 --> 01:39:26,656
�Pero por qu� se ha retractado?
1215
01:39:26,815 --> 01:39:28,440
Porque...
1216
01:39:29,258 --> 01:39:31,008
No, no puede ser.
1217
01:39:31,417 --> 01:39:33,875
- �Te encuentras mal?
- No, divago.
1218
01:39:33,979 --> 01:39:37,229
Qu�date quieto,
voy a traerte la tisana.
1219
01:39:51,159 --> 01:39:54,325
- �Te has movido!
- �Yo? Qu� va.
1220
01:39:56,223 --> 01:39:59,348
�La prueba!
�C�mo se ha ca�do esto?
1221
01:40:00,292 --> 01:40:01,833
Mi pipa...
1222
01:40:01,929 --> 01:40:05,762
Ah, ya estamos.
Haces una confesi�n completa.
1223
01:40:05,906 --> 01:40:09,948
Todo un comisario como t�
puede esperar un poco.
1224
01:40:10,208 --> 01:40:13,042
Oye, s�lo unas bocanadas...
1225
01:40:13,122 --> 01:40:17,706
En unos minutos voy a resolverlo
si no pierdo el hilo.
1226
01:40:17,958 --> 01:40:21,042
S� buena, dame la pipa.
1227
01:40:21,153 --> 01:40:25,528
�Prometes quedarte quieto
10 minutos para sudar?
1228
01:40:25,750 --> 01:40:28,250
Entonces tendr�s tu pipa, no antes.
1229
01:40:28,417 --> 01:40:31,292
Pero si te mueves, si dices una palabra,
1230
01:40:31,403 --> 01:40:35,237
�te tiro la pipa por la ventana
junto con el tabaco!
1231
01:42:17,633 --> 01:42:19,258
10 minutos.
1232
01:42:20,065 --> 01:42:23,273
Sra. Maigret, ya lo tengo,
gracias a ti.
1233
01:42:23,542 --> 01:42:27,426
- Es exactamente lo mismo.
- �Qu� dices?
1234
01:42:27,757 --> 01:42:32,590
Si te mueves, te tiro la pipa por la ventana.
Si te quedas tranquilo, te la doy.
1235
01:42:32,749 --> 01:42:35,124
Una amenaza y una promesa.
1236
01:42:35,417 --> 01:42:41,000
Y si yo no me he movido,
entonces un cr�o con m�s raz�n, trae...
1237
01:42:41,151 --> 01:42:44,567
Llama a Janvier y que
me mande al peque�o.
1238
01:42:44,758 --> 01:42:46,258
�Venga, r�pido!
1239
01:43:01,377 --> 01:43:03,571
- Hola, Justin.
- Hola, Sr. Simon.
1240
01:43:03,866 --> 01:43:05,116
�Justin!
1241
01:43:05,611 --> 01:43:07,698
�Por qu� no coges la bici?
1242
01:43:07,901 --> 01:43:10,417
No vale la pena.
No voy lejos.
1243
01:43:10,583 --> 01:43:13,417
No te he visto montarla.
�No te gusta?
1244
01:43:13,583 --> 01:43:16,445
- S�, se�or.
- Entonces, �sala.
1245
01:43:17,601 --> 01:43:19,551
No hay quien entienda a estos cr�os.
1246
01:43:20,667 --> 01:43:22,046
�Y esos gendarmes?
1247
01:43:22,155 --> 01:43:25,875
Yo cre� que se hab�a acabado
y ha vuelto a empezar.
1248
01:43:25,972 --> 01:43:30,180
El comisario Maigret le espera en su casa.
1249
01:43:30,417 --> 01:43:32,358
No s� c�mo va a acabar esto.
1250
01:43:32,535 --> 01:43:36,925
Maigret no va a comerlo.
Es un buen tipo.
1251
01:43:37,476 --> 01:43:39,101
�Adi�s!
1252
01:43:47,794 --> 01:43:51,794
Mira, no quiso hablar con nosotros.
1253
01:43:51,977 --> 01:43:55,977
Y a�n as� una noche los bandidos
lo mataron, en la calle.
1254
01:43:59,573 --> 01:44:02,633
�No me preguntas por qu�
te he contado todo esto?
1255
01:44:02,925 --> 01:44:05,906
- Anda, si�ntate.
- No estoy cansado.
1256
01:44:06,051 --> 01:44:08,260
Si�ntate, que me mareas.
1257
01:44:16,184 --> 01:44:18,809
Voy a decirte c�mo pas�.
1258
01:44:19,125 --> 01:44:23,750
Era por la ma�ana, ibas con prisa,
todav�a era de noche.
1259
01:44:23,917 --> 01:44:28,333
De repente viste algo horrible
1260
01:44:28,500 --> 01:44:31,188
que nunca hab�as visto antes: un muerto.
1261
01:44:31,479 --> 01:44:34,033
Era grande, tan grande
que atravesaba la acera.
1262
01:44:34,125 --> 01:44:37,427
- T� me lo dijiste.
- No es verdad, yo no vi nada.
1263
01:44:37,901 --> 01:44:41,026
- Quer�as irte pero alguien te alcanz�.
- No.
1264
01:44:41,667 --> 01:44:47,042
El asesino te amenaz� y luego
te prometi� algo para que te callaras.
1265
01:44:47,145 --> 01:44:49,150
Ahora ya me lo puedes contar.
1266
01:44:49,244 --> 01:44:50,702
�Fue as�?
1267
01:44:52,583 --> 01:44:54,083
Fue...
1268
01:44:54,500 --> 01:44:56,208
Salgo. �Necesitas algo?
1269
01:44:56,258 --> 01:44:58,579
�Que me dejes en paz!
1270
01:44:58,708 --> 01:44:59,667
Bien...
1271
01:45:01,012 --> 01:45:02,971
Yo tambi�n tengo que irme.
1272
01:45:03,082 --> 01:45:04,505
No, qu�date.
1273
01:45:04,929 --> 01:45:08,861
Expl�came por qu� te pusiste
malo durante la misa.
1274
01:45:08,925 --> 01:45:09,941
No lo s�.
1275
01:45:10,057 --> 01:45:14,265
Estabas conmocionado
por lo que hab�as visto, l�gico.
1276
01:45:14,768 --> 01:45:17,385
Entonces hablaste y eso te alivi�.
1277
01:45:17,557 --> 01:45:20,160
Me acuso de contar cuentos.
1278
01:45:20,344 --> 01:45:23,485
Ya vio que el viejo dijo
que no hab�a o�do nada.
1279
01:45:23,786 --> 01:45:25,411
S�, es verdad.
1280
01:45:26,245 --> 01:45:27,578
Tienes raz�n.
1281
01:45:32,880 --> 01:45:36,224
Porque esa ma�ana no pasaste
por delante de su casa.
1282
01:45:36,651 --> 01:45:40,067
�Has cambiado el lugar del crimen!
1283
01:45:40,234 --> 01:45:43,217
Es lo que has hecho.
�Pensaste que era necesario?
1284
01:45:43,350 --> 01:45:46,042
No hice nada, no vi nada,
quiero irme.
1285
01:45:46,208 --> 01:45:48,042
No, tienes tiempo.
1286
01:45:48,208 --> 01:45:51,417
Mita, yo grito, pero no soy malo.
1287
01:45:54,625 --> 01:45:57,000
- �Es tuya esa bici?
- S�, se�or.
1288
01:45:57,458 --> 01:46:01,083
Ya no tendr�s m�s encuentros
desagradables por la ma�ana.
1289
01:46:01,917 --> 01:46:05,583
No le digas a la Sra. Maigret
que he fumado, �lo prometes?
1290
01:46:06,125 --> 01:46:07,542
S�, claro.
1291
01:46:09,851 --> 01:46:14,958
Ya ves, yo tampoco digo la verdad
cuando no me conviene.
1292
01:46:17,187 --> 01:46:19,068
�Ves esa foto?
1293
01:46:19,750 --> 01:46:23,016
Los gendarmes, los coches,
las metralletas.
1294
01:46:23,958 --> 01:46:25,833
�Y qui�n est� en el centro?
1295
01:46:26,000 --> 01:46:27,373
Usted, se�or.
1296
01:46:27,788 --> 01:46:30,205
Soy el jefe de todos esos.
1297
01:46:30,583 --> 01:46:35,308
Y siendo tan jefe, le pido ayuda
a un chiquillo como t�.
1298
01:46:35,546 --> 01:46:37,546
Ya ves que no eres cualquiera.
1299
01:46:37,737 --> 01:46:41,153
Nosotros dos podemos poner
a trabajar a todos esos.
1300
01:46:41,296 --> 01:46:45,046
Los coches, las motos, todo,
vamos a divertirnos mucho.
1301
01:46:45,315 --> 01:46:48,280
Todo contra un solo tipo
que te anda amenazando.
1302
01:46:48,596 --> 01:46:51,359
�A d�nde lo vamos a mandar?
1303
01:46:51,692 --> 01:46:53,567
Dime qui�n es.
1304
01:46:53,913 --> 01:46:55,913
He mentido, se�or.
1305
01:46:59,596 --> 01:47:01,822
Eres un cabeza hueca.
1306
01:47:02,075 --> 01:47:05,075
Puedes irte, ya no te necesito.
1307
01:47:06,429 --> 01:47:08,212
Me he equivocado.
1308
01:47:08,674 --> 01:47:12,882
Estaba tan seguro que podr�a haber
mandado un art�culo al peri�dico.
1309
01:47:13,847 --> 01:47:15,680
El crimen de la calle Julie.
1310
01:47:16,042 --> 01:47:20,684
El comisario Maigret ha tomado
declaraci�n al joven Justin Galvet.
1311
01:47:20,843 --> 01:47:26,375
El ni�o que conoc�a al asesino va a
revelarlo al comisario Maigret.
1312
01:47:30,586 --> 01:47:31,878
Una pena.
1313
01:47:32,541 --> 01:47:36,749
Ya no tiene importancia,
puesto que no hay asesino.
1314
01:47:41,999 --> 01:47:46,832
Pero si lo hay, mejor corres r�pido.
Porque �l no va a fallar.
1315
01:49:10,542 --> 01:49:14,625
�Ha visto salir a un ni�o
de unos 10 a�os?
1316
01:49:14,792 --> 01:49:18,250
No... �Ah, s�!
Vi a un se�or que sal�a de ah�.
1317
01:49:18,338 --> 01:49:22,012
Llevaba a un ni�o en brazos.
Se fueron en un coche.
1318
01:49:22,167 --> 01:49:25,000
- �Qu� clase de coche?
- De chamarilero.
1319
01:49:25,167 --> 01:49:27,292
Voy a llamar desde su porter�a.
1320
01:49:40,167 --> 01:49:42,708
Aqu� TLZ2, llamando a TV36.
1321
01:49:42,819 --> 01:49:45,986
- Aqu� TV36, le escucho.
- Dir�jase al Quai des Orf�vres.
1322
01:49:47,195 --> 01:49:48,643
Llamando a TV37.
1323
01:49:48,880 --> 01:49:51,839
- TV37, le escucho.
- Llamando a TV38.
1324
01:49:51,958 --> 01:49:54,958
- TV38, le escucho.
- Dir�jase inmediatamente al distrito 14.
1325
01:49:55,109 --> 01:49:56,109
OK.
1326
01:49:59,929 --> 01:50:03,346
Toma, aqu� est� la lista
de los vecinos de la calle Julie.
1327
01:50:04,956 --> 01:50:08,497
Ah� est�, en el n�mero 1:
Lesueur Simon, chamarilero.
1328
01:50:08,671 --> 01:50:13,463
B�scame el n�mero de matr�cula
del coche de Lesueur Simon,
1329
01:50:13,676 --> 01:50:15,676
chamarilero en el 1 de la calle Julie.
1330
01:50:16,000 --> 01:50:20,099
Transm�telo por radio.
Yo estar� con el jefe en el TV36.
1331
01:50:21,038 --> 01:50:23,163
Oiga, jefatura de tr�fico.
1332
01:50:23,408 --> 01:50:28,139
S�, deme la matr�cula de Lesueur Simon,
calle Julie, 1.
1333
01:50:41,125 --> 01:50:42,750
Primera a la derecha.
1334
01:50:50,465 --> 01:50:52,234
TLZ2 llamando a TV36.
1335
01:50:52,320 --> 01:50:55,358
TV36 a la escucha, comisario Maigret.
1336
01:50:56,500 --> 01:51:01,251
El n�mero del veh�culo
buscado es 8548-YD.
1337
01:51:01,653 --> 01:51:06,487
TLZ2 de TV36, QSL.
1338
01:51:24,958 --> 01:51:30,167
�Es que no puede prestar atenci�n?
�No sabe lo que es un sem�foro en rojo?
1339
01:51:30,333 --> 01:51:32,917
Merecer�a una multa.
1340
01:51:33,083 --> 01:51:36,583
- Disc�lpeme, se�or agente...
- S�, eso es f�cil de decir.
1341
01:51:36,750 --> 01:51:38,854
Diga, le escucho.
1342
01:51:39,523 --> 01:51:44,356
�Un veh�culo de chamarilero?
�8548-YD?
1343
01:51:44,523 --> 01:51:46,148
Bien, de acuerdo.
1344
01:52:05,874 --> 01:52:08,416
�S�? �C�mo dice?
1345
01:52:09,378 --> 01:52:12,044
�En el cruce de la Puerta Brancion?
1346
01:52:12,822 --> 01:52:14,030
Bien...
1347
01:52:14,394 --> 01:52:16,978
�En direcci�n a la puerta de Orl�ans?
1348
01:52:17,255 --> 01:52:18,339
Gracias.
1349
01:52:23,910 --> 01:52:25,910
Transm�talo al TV36.
1350
01:52:27,328 --> 01:52:28,828
TLZ2 llamando a TV36.
1351
01:52:29,458 --> 01:52:33,708
TLZ2 de TV36. QRK5. QRV.
1352
01:52:33,875 --> 01:52:39,000
El veh�culo 8548-YD
conducido por Simon Lesueur,
1353
01:52:39,081 --> 01:52:42,011
ha sido visto en el
cruce de la Puerta Brancion,
1354
01:52:42,035 --> 01:52:44,372
en direcci�n a la Puerta de Orl�ans.
1355
01:52:44,625 --> 01:52:47,833
Les informaremos de
los lugares de paso. QRV.
1356
01:52:48,289 --> 01:52:52,754
TV37. TV37 de TV36.
1357
01:52:53,315 --> 01:52:55,525
Tome la nacional 305.
1358
01:52:55,588 --> 01:52:59,676
Veh�culo buscado: 8548-YD.
1359
01:52:59,792 --> 01:53:05,333
Repito: 8548-YD. QSL.
1360
01:53:10,958 --> 01:53:15,292
TV38. TV38 de TV36.
1361
01:53:15,458 --> 01:53:18,792
Tome la nacional 306.
1362
01:55:36,042 --> 01:55:40,667
Ves, es tan grande que ocupa
todo el ancho del puente.
1363
01:55:47,750 --> 01:55:54,662
Vaya, me duele mucho la cabeza y mi
pipa tiene un extra�o gusto enfermizo.
1364
01:55:54,770 --> 01:55:59,104
Ya no me acordaba
de que a�n tengo la gripe.
1365
01:55:59,458 --> 01:56:05,875
Ma�ana, como tengo gripe,
la Sra. Maigret me har� flan de caramelo.
1366
01:56:06,827 --> 01:56:08,868
7:30, mi�rcoles por la ma�ana,
1367
01:56:08,946 --> 01:56:12,980
quiz�s un jueves,
un d�a como otro cualquiera,
1368
01:56:13,113 --> 01:56:16,458
con su cortejo de peque�as
y grandes preocupaciones.
1369
01:56:17,303 --> 01:56:21,042
Esa ma�ana, a orillas del T�mesis,
la bruma era espesa.
1370
01:56:21,208 --> 01:56:25,792
De repente se oy� un alarido.
Un hombre sac� su pipa del bolsillo.
1371
01:56:25,848 --> 01:56:31,057
Era Sherlock Holmes.
Pero esa es otra historia.
109278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.