All language subtitles for Brelan.d.As.1952.Spain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,613 --> 00:00:09,761 7:30, lunes por la ma�ana, 2 00:00:09,828 --> 00:00:12,917 o quiz�s martes, da igual. 3 00:00:12,958 --> 00:00:16,167 El d�a comienza �spero, hosco, despiadado. 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,958 La gigantesca m�quina de la gran ciudad se pone en marcha. 5 00:00:24,583 --> 00:00:28,583 En esta inmensa sinfon�a de ruidos algunos se a�slan, 6 00:00:28,750 --> 00:00:31,500 para buscar un poco de evasi�n. 7 00:00:32,002 --> 00:00:34,875 Pongamos esta. �Sabe d�nde est� en este momento? 8 00:00:35,042 --> 00:00:36,458 En Texas. 9 00:00:37,366 --> 00:00:39,658 Barbara abri� la puerta del sal�n. 10 00:00:39,958 --> 00:00:43,500 Una muchacha que producir�a torticolis de tanto mirarla. 11 00:00:43,573 --> 00:00:45,781 Para S�vres-Babylone, por favor. 12 00:00:46,375 --> 00:00:49,000 Direcci�n �toile, trasbordo en Concorde. 13 00:00:54,458 --> 00:00:55,810 La esquina estaba desierta. 14 00:00:55,868 --> 00:00:58,297 En aquella noche h�meda s�lo las luces rojas 15 00:00:58,321 --> 00:01:00,493 del coche de O'Hara desaparec�an a lo lejos. 16 00:01:00,758 --> 00:01:05,250 Slim Callaghan salt�, pero demasiado tarde, hab�a perdido a su hombre. 17 00:01:05,354 --> 00:01:07,979 Y usted su autob�s, se�or. 18 00:01:12,503 --> 00:01:16,336 Un poco m�s a la izquierda, se�orita. As�. 19 00:01:25,940 --> 00:01:27,728 Aqu� est�n los grandes magos de la evasi�n. 20 00:01:27,792 --> 00:01:33,708 Carter, Pinkerton, Lupin, Christie, Simenon, Steeman, Cheyney... 21 00:01:36,917 --> 00:01:38,417 Qu� tal, monada. 22 00:01:43,156 --> 00:01:47,050 Usted, se�or, con su Legi�n de Honor, �ha dejado el Bolet�n Oficial? 23 00:01:47,208 --> 00:01:51,292 �Y a usted, se�ora, le gusta esta literatura desprestigiada? 24 00:01:51,458 --> 00:01:53,458 �Qu� pensar�n sus amigos? 25 00:01:56,750 --> 00:02:00,583 Ah, eso es lo que le permitir� pasar con tranquilidad 26 00:02:00,632 --> 00:02:04,007 algunos momentos con esos h�roes sobrehumanos. 27 00:02:31,159 --> 00:02:34,602 TR�O DE ASES 28 00:02:36,305 --> 00:02:39,235 Compuesto por tres episodios adaptados de las siguientes novelas: 29 00:02:40,319 --> 00:02:43,847 El Testimonio del Monaguillo, de Georges Simenon 30 00:02:45,042 --> 00:02:47,760 La Coartada de Monsieur Wens, de S.A. Steeman 31 00:02:49,568 --> 00:02:52,716 Soy un Rom�ntico, de Peter Cheyney 32 00:04:09,667 --> 00:04:12,542 El Sr. Wenceslas Vorobe�tchik, conocido como Sr. Wens, 33 00:04:12,708 --> 00:04:15,125 detective privado, tiene tres pasiones. 34 00:04:15,255 --> 00:04:17,180 Meterse donde nadie le llama, 35 00:04:17,221 --> 00:04:21,137 fijarse en los menores detalles y sobre todo manejar la paradoja. 36 00:04:21,492 --> 00:04:24,909 As� ha conseguido resolver los m�s incre�bles enigmas. 37 00:04:25,059 --> 00:04:28,059 Que es lo menos que podemos decir del presente caso. 38 00:04:28,675 --> 00:04:31,383 Por 99000 no es nada. 39 00:04:31,447 --> 00:04:34,155 S�, bueno, 99500. 40 00:04:34,315 --> 00:04:36,148 Lo que yo dec�a. 41 00:04:37,106 --> 00:04:40,065 - �T� crees que soy exigente? - No, cari�o. 42 00:04:40,208 --> 00:04:42,708 Te contentas con cosas superfluas. 43 00:04:42,757 --> 00:04:46,674 - �Vamos a tomar el t�? - Despu�s. Estoy citado a las 4. 44 00:04:46,958 --> 00:04:50,625 - Con el Sr. Elding. - �No puedes aplazar la cita? 45 00:04:50,721 --> 00:04:55,012 - Tengo que ganar para tu abrigo de pieles. - S�, es una buena raz�n. 46 00:04:55,187 --> 00:04:57,645 �Qu� vas a hacer a casa de ese se�or? 47 00:04:57,734 --> 00:05:01,109 - Ya conoces mi discreci�n. - Pues hazlo r�pido. 48 00:05:01,260 --> 00:05:03,510 Ya conoces mi paciencia. 49 00:05:23,987 --> 00:05:26,320 An�ncieme al Sr. Elding, por favor. 50 00:05:26,424 --> 00:05:29,174 - �El se�or? - Wencelas Vorobe�tchik. 51 00:05:29,372 --> 00:05:31,747 - Wence... - D�gale que el Sr. Wens. 52 00:05:31,867 --> 00:05:34,284 �Es usted el Sr Wens? 53 00:05:36,833 --> 00:05:41,208 Le imaginaba de otro modo. Es usted distinguido. 54 00:05:41,375 --> 00:05:42,625 Es muy amable. 55 00:05:42,729 --> 00:05:45,562 �Oiga? El Sr. Wens est� abajo. 56 00:05:45,792 --> 00:05:47,000 Bien, se�or. 57 00:05:47,041 --> 00:05:49,166 - Puede subir al quinto. - Gracias. 58 00:05:49,450 --> 00:05:51,450 Yo lo imaginaba m�s bien... 59 00:05:51,500 --> 00:05:54,119 - Con bigote y bomb�n. - S�, eso. 60 00:05:54,734 --> 00:05:56,942 Tendr� que pensarlo. 61 00:06:25,557 --> 00:06:26,595 Sr. Wens. 62 00:06:26,833 --> 00:06:30,125 Sr. Elding. �Molesto? 63 00:06:31,163 --> 00:06:33,705 - Mucho. - �Est� ocupado? 64 00:06:34,558 --> 00:06:37,183 No hacer nada ocupa todo mi tiempo. 65 00:06:37,247 --> 00:06:40,372 - Supongo que vendr� por mi mujer. - S�, mi cliente. 66 00:06:40,625 --> 00:06:42,412 Me han encargado protegerla. 67 00:06:42,490 --> 00:06:46,125 Ha sido v�ctima los �ltimos d�as de repetidos accidentes 68 00:06:46,292 --> 00:06:49,250 que m�s bien parecen atentados. Est� preocupada. 69 00:06:49,346 --> 00:06:50,637 No me diga. 70 00:06:50,875 --> 00:06:53,215 Oh, pobre millonaria... 71 00:06:53,535 --> 00:06:56,001 Ha buscado un culpable y ha pensado en m�. 72 00:06:56,103 --> 00:07:00,083 - Qu� amable. - No, no exagere, tiene otros enemigos. 73 00:07:00,250 --> 00:07:02,152 No le concede la exclusividad. 74 00:07:02,297 --> 00:07:05,958 - En tanto que marido, usted es... - El sospechoso. 75 00:07:06,015 --> 00:07:08,848 No, el interesado n�mero 1. 76 00:07:09,233 --> 00:07:12,858 Si ella desapareciera, usted heredar�a una gran fortuna en B�lgica. 77 00:07:13,003 --> 00:07:16,419 S�, �pero cu�ndo? �Ella se encuentra bien? 78 00:07:17,543 --> 00:07:18,835 Muy bien. 79 00:07:20,458 --> 00:07:21,396 Si�ntese. 80 00:07:21,469 --> 00:07:22,469 Gracias. 81 00:07:22,706 --> 00:07:25,581 He tenido noticias recientemente, del juzgado. 82 00:07:25,958 --> 00:07:27,332 Ella solicita el divorcio. 83 00:07:27,390 --> 00:07:31,015 Para liquidarme, ha saldado mis deudas de juego, que eran cuantiosas. 84 00:07:31,478 --> 00:07:34,367 He aceptado, pero me ha costado. 85 00:07:34,625 --> 00:07:37,025 Menos que a ella. 86 00:07:38,542 --> 00:07:41,542 �Puedo serle franco, Sr. Wens? 87 00:07:41,708 --> 00:07:44,028 Me resulta extremadamente antip�tico. 88 00:07:44,599 --> 00:07:46,933 Viniendo de usted, es un cumplido. 89 00:07:47,136 --> 00:07:48,886 Entonces, �un whisky? 90 00:07:49,031 --> 00:07:50,656 Con mucho gusto. 91 00:07:51,979 --> 00:07:53,813 Seguir� si�ndole franco. 92 00:07:53,966 --> 00:07:57,175 La guerra me ha dejado crueldades. 93 00:07:57,583 --> 00:08:00,208 Cuando viv�a con semejante arp�a, 94 00:08:00,375 --> 00:08:02,792 algunas noches, al acostarme, 95 00:08:02,958 --> 00:08:06,458 ten�a una especie de deseo furioso de estrangularla. 96 00:08:06,625 --> 00:08:11,625 Normal. El matrimonio de conveniencia es una triste manera de ir a la cama. 97 00:08:12,745 --> 00:08:14,826 �Puedo seguir siendo franco? 98 00:08:14,906 --> 00:08:16,698 Se lo ruego. 99 00:08:17,028 --> 00:08:19,877 Pod�a esperarse que una enfermedad se la llevara. 100 00:08:20,020 --> 00:08:22,895 Nada de eso, s�lida como el acero de sus f�bricas. 101 00:08:23,336 --> 00:08:26,669 Durante sus viajes por Am�rica o Australia, 102 00:08:27,000 --> 00:08:29,208 dese� de todo coraz�n un accidente. 103 00:08:29,312 --> 00:08:33,395 Naturalmente. Las esperanzas son leg�timas. 104 00:08:33,625 --> 00:08:36,542 Ha tenido usted crueles decepciones. 105 00:08:36,660 --> 00:08:37,827 Perm�tame que me retire. 106 00:08:37,893 --> 00:08:40,893 - Con mucho gusto. - Eso es muy bonito. 107 00:08:45,875 --> 00:08:50,083 Perdone, �cu�l era exactamente el prop�sito de su visita? 108 00:08:50,164 --> 00:08:51,555 Conocerle. 109 00:08:51,870 --> 00:08:56,457 Es capaz de tener ideas espantosas, sue�os criminales... 110 00:08:56,583 --> 00:08:59,333 - Ah, s�... - Pero no es usted capaz de realizarlos. 111 00:08:59,421 --> 00:09:01,963 Es exactamente lo que se dice un hombre honrado. 112 00:09:04,901 --> 00:09:06,042 Perd�n. 113 00:09:09,567 --> 00:09:10,817 �S�? 114 00:09:11,828 --> 00:09:13,036 �C�mo? 115 00:09:14,755 --> 00:09:17,403 Es mi mujer. �Le pidi� usted que viniera? 116 00:09:17,487 --> 00:09:20,903 En absoluto. Ella no sabe que estoy aqu�. 117 00:09:22,375 --> 00:09:23,417 Que suba. 118 00:09:24,250 --> 00:09:27,083 Puede usted subir, se�ora. Quinto piso. 119 00:09:43,119 --> 00:09:47,452 Va usted a asistir a una hermosa pelea dom�stica. 120 00:09:47,611 --> 00:09:51,185 - No. - Le adelanto el programa. Ella tratar�... 121 00:09:51,292 --> 00:09:53,717 Por favor, d�jeme el encanto de la sorpresa 122 00:09:55,875 --> 00:09:59,000 Si no es mucho pedir, vaya a recibir a su cliente. 123 00:10:00,958 --> 00:10:02,958 Voy a tomar una tercera copa. 124 00:10:28,038 --> 00:10:30,817 Se ha ahorrado la pelea dom�stica, Sr. Elding. 125 00:10:31,637 --> 00:10:33,679 Su mujer est� muerta. 126 00:10:33,839 --> 00:10:35,755 Asesinada. 127 00:10:39,492 --> 00:10:41,487 �Cu�l es el piso del Sr. Elding? 128 00:10:41,570 --> 00:10:42,987 - El quinto. - Gracias. 129 00:10:43,208 --> 00:10:45,082 Se�orita, tengo que anunciarla. 130 00:10:45,192 --> 00:10:46,461 No hace falta. 131 00:10:46,578 --> 00:10:49,631 No, no, no va a subir as�. 132 00:10:49,667 --> 00:10:52,583 �Claro que s�! �Ascensor! 133 00:10:52,780 --> 00:10:57,905 �Hacerme esperar as�! �Me paso la vida esperando! 134 00:10:57,956 --> 00:10:59,497 Aqu� est�. 135 00:11:01,083 --> 00:11:03,917 �Qui�n entr� en la casa aparte de la Sra. Elding, portero? 136 00:11:04,083 --> 00:11:06,875 Nadie, aparte de la peque�a... 137 00:11:07,042 --> 00:11:09,250 - �Ha salido alguien? - No, yo estaba ah�. 138 00:11:09,331 --> 00:11:12,796 - �Hay alguna otra salida? - S�, la escalera de servicio. 139 00:11:12,869 --> 00:11:14,234 �Esa entrada est� tambi�n vigilada? 140 00:11:14,391 --> 00:11:18,103 Ese acceso no se comunica con la escalera delantera. 141 00:11:18,182 --> 00:11:20,112 Bien, vaya a llamar a la polic�a. 142 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 - �Qui�n es? - La Sra. Elding. 143 00:11:28,517 --> 00:11:32,417 Se lleva al para�so nuestro p�same y tu abrigo de pieles. 144 00:11:33,378 --> 00:11:35,669 El mejor asunto del a�o. 145 00:11:35,804 --> 00:11:38,137 Y una inscripci�n: "Fue Hub". 146 00:11:38,327 --> 00:11:41,035 - Hubert Elding. - Y adem�s el m�vil. 147 00:11:41,390 --> 00:11:44,734 Ella quer�a divorciarse, el vio que la fortuna se le escapaba y la mat�. 148 00:11:44,901 --> 00:11:46,317 El asesino ideal. 149 00:11:46,367 --> 00:11:49,534 - Y estaba all�. - Y yo tambi�n estaba, ese es el problema. 150 00:11:49,864 --> 00:11:52,531 Es imposible inculpar a Elding sin mi complicidad. 151 00:11:52,643 --> 00:11:55,393 Siempre nos complicas el trabajo. Parece que lo haces a prop�sito. 152 00:11:55,598 --> 00:11:56,969 �Por qu� te entrometes? 153 00:11:57,153 --> 00:12:00,063 Lo que no me concierne, resulta interesante. 154 00:12:07,252 --> 00:12:10,252 - Hola, doctor. - Traigo mi informe forense. 155 00:12:10,486 --> 00:12:13,247 Bravo, �qu� nos dice ese cad�ver? 156 00:12:13,355 --> 00:12:17,971 Dice: "el proyectil entr� por mi nuca y alcanz� mi cerebro instant�neamente, 157 00:12:18,028 --> 00:12:20,875 as� que sinti�ndolo mucho, no fui yo quien escribi� eso". 158 00:12:20,994 --> 00:12:23,202 Se�ores, hasta la pr�xima. 159 00:12:26,125 --> 00:12:28,458 Ah, lo olvidaba. 160 00:12:28,625 --> 00:12:31,958 Hay un segundo proyectil, con la misma trayectoria. 161 00:12:32,031 --> 00:12:35,448 Despu�s de muerta, ya no cambia nada ni para ella ni para ustedes. 162 00:12:35,520 --> 00:12:40,229 Una herida fea. El cerebro sali� por el agujero, sangre por todas partes. 163 00:12:40,583 --> 00:12:42,031 �Les apetece un aperitivo? 164 00:12:42,437 --> 00:12:43,604 No, gracias. 165 00:12:44,333 --> 00:12:48,083 Ella amas� su fortuna traficando. 166 00:12:48,139 --> 00:12:50,530 Era un aut�ntico mal bicho. 167 00:12:50,562 --> 00:12:53,854 S�, pero un mal bicho asesinado, pasa a ser una v�ctima. 168 00:12:53,996 --> 00:12:56,621 Con todos los enemigos que ten�a... 169 00:12:56,772 --> 00:12:58,564 Pero t� ya tendr�s alguna idea. 170 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Oh, mi tarea est� acabada. 171 00:13:01,221 --> 00:13:03,547 Yo deb�a velar por su seguridad. 172 00:13:04,088 --> 00:13:05,754 Es cosa suya, se�ores. 173 00:13:12,875 --> 00:13:15,583 Se lo juro, no s� nada m�s. 174 00:13:15,628 --> 00:13:17,237 Voy a refrescarte la memoria. 175 00:13:17,331 --> 00:13:21,958 �T� nos ocultas algo y vamos a aclararlo! 176 00:13:22,750 --> 00:13:24,958 No hace falta que me atosigue. 177 00:13:25,125 --> 00:13:28,643 No tengo nada que reprocharme. He combatido en las dos guerras. 178 00:13:28,736 --> 00:13:32,027 4 a�os en la primera y 10 d�as en la segunda. 179 00:13:32,375 --> 00:13:36,042 - No me va a preocupar ser testigo... - �Dir�gete a m�! 180 00:13:36,208 --> 00:13:39,625 Empecemos de nuevo desde el principio. �Y cuidado con lo que dices! 181 00:13:39,792 --> 00:13:43,487 Se lo repito, ella se hizo anunciar y tom� el ascensor. 182 00:13:43,619 --> 00:13:45,744 - �La acompa�aste t�? - �Claro que no! 183 00:13:45,871 --> 00:13:49,121 Estaba haciendo un crucigrama, buscaba una palabra de 7 letras. 184 00:13:49,344 --> 00:13:50,886 "Empleado en la puerta". 185 00:13:51,122 --> 00:13:54,180 - �C�mo sabes que tom� el ascensor? - Escuch� los pasos. 186 00:13:54,390 --> 00:13:59,015 El ruido de los tacones en las baldosas. No hay alfombra, se oye el taconeo. 187 00:13:59,954 --> 00:14:01,917 �Ve lo que me pasa, Sr. Wens? 188 00:14:01,996 --> 00:14:06,393 S�, 15000 ascensores en Bruselas y va a pasar en el suyo. 189 00:14:06,650 --> 00:14:08,455 �Eso a m� me importa un carajo! 190 00:14:08,533 --> 00:14:11,708 �"Empleado en la puerta" de 7 letras! 191 00:14:13,920 --> 00:14:18,250 �La pena por falso testimonio es 1, 2 o 3 a�os en el talego! 192 00:14:18,354 --> 00:14:22,854 �Tendr�s mucho tiempo para buscar tu "empleado en la puerta" de 7 letras! 193 00:14:23,772 --> 00:14:26,605 Para el inspector Beno�t, urgente. 194 00:14:32,792 --> 00:14:34,625 - Es urgente. - Gracias. 195 00:14:36,333 --> 00:14:38,917 "Empleado en la puerta: portero". 196 00:14:39,083 --> 00:14:41,576 �Claro! �Eso es! 197 00:14:41,667 --> 00:14:43,539 - �Has hecho el trabajo? - S�, jefe. 198 00:14:43,653 --> 00:14:46,737 Empec� por la casa. Pertenec�a a la Sra. Elding. 199 00:14:47,074 --> 00:14:51,074 Pero nadie la conoc�a, ni siquiera el portero. 200 00:14:51,189 --> 00:14:54,292 - He investigado a los inquilinos. - �S�? 201 00:14:54,403 --> 00:14:58,403 En el primero, un banquero. En el segundo, un diputado. 202 00:14:58,625 --> 00:15:01,208 En el tercero, un cura. En el cuarto, unas solteronas. 203 00:15:01,297 --> 00:15:04,389 - En el quinto, Elding. - Del que soy una coartada aceptable. 204 00:15:04,483 --> 00:15:10,000 En el sexto, un tal Gonz�lez, Luis. Un argentino. 205 00:15:10,167 --> 00:15:12,442 Este conoc�a muy bien a la Sra. Elding. 206 00:15:12,590 --> 00:15:15,215 Fue ella la que le hizo quedarse con el apartamento. 207 00:15:15,297 --> 00:15:18,922 Una prueba de amor. �Est� en Bruselas? 208 00:15:19,292 --> 00:15:22,292 Estaba ausente el d�a del crimen, se hab�a ido la v�spera para el fin semana. 209 00:15:22,458 --> 00:15:25,292 Bien, vamos a conocerlo. �Camarero! 210 00:15:27,625 --> 00:15:31,708 Cl�sico gigol�. Modelo corriente, fabricaci�n en serie. 211 00:15:38,882 --> 00:15:43,132 - Es curioso, tengo una sensaci�n. - Seguro que la misma que yo. 212 00:15:43,292 --> 00:15:46,500 Apuesto a que la cama ya no tiene s�banas. 213 00:15:47,135 --> 00:15:48,385 �Pues claro! 214 00:15:50,469 --> 00:15:54,677 No queda casi nada, solo baratijas esparcidas. 215 00:16:10,906 --> 00:16:12,323 �Y esto? 216 00:16:12,877 --> 00:16:15,252 La fecha del peri�dico es 23 de febrero. 217 00:16:15,583 --> 00:16:18,250 - �No te dice nada eso? - No, nada. 218 00:16:18,583 --> 00:16:20,335 �No te parece raro? 219 00:16:20,437 --> 00:16:24,762 �Un se�or ausente que volvi� el d�a del crimen para leer el peri�dico? 220 00:16:27,708 --> 00:16:30,583 Lo del fin de semana me suena a fuga. 221 00:16:35,917 --> 00:16:38,125 Toma las huellas digitales. 222 00:16:40,134 --> 00:16:42,026 A MI DIFUNTA ESPOSA 223 00:16:46,208 --> 00:16:47,917 �Por qu� no me dijo nada de �l? 224 00:16:48,012 --> 00:16:51,511 Porque no llevaba la cuenta de los caprichos de mi mujer. 225 00:16:53,175 --> 00:16:55,447 Parece que la Sra. Elding ten�a una novelita rosa. 226 00:16:55,544 --> 00:16:57,669 M�s bien toda una biblioteca. 227 00:16:57,788 --> 00:17:01,205 Gracias, amigo m�o. S�, es una gran desgracia. 228 00:17:01,773 --> 00:17:04,898 No reprocho al culpable por haber cometido el acto. 229 00:17:05,174 --> 00:17:09,007 Gracias. Sino de pretender firmarlo con mi nombre. 230 00:17:09,097 --> 00:17:10,983 No juega usted al marido afligido. 231 00:17:11,076 --> 00:17:15,208 No, no, ella ten�a todas las cualidades que yo detesto. 232 00:17:15,288 --> 00:17:17,121 Aunque he sido injusto con ella. 233 00:17:17,296 --> 00:17:20,588 Est� dispuesto a hacer cualquier concesi�n, pero ya en el cementerio. 234 00:17:20,700 --> 00:17:23,034 No voy a seguirle en ese terreno. 235 00:17:23,199 --> 00:17:27,324 Sr. Wens, le encargo oficialmente de encontrar al asesino de mi mujer. 236 00:17:27,491 --> 00:17:31,158 Usted pone el precio. Detenga al bastardo que ha pretendido... 237 00:17:34,750 --> 00:17:38,333 - Ese debe ser uno de ellos. - Cuente conmigo. 238 00:17:38,483 --> 00:17:40,275 Los miembros de la familia. 239 00:17:40,463 --> 00:17:44,417 A prop�sito, olvid� presentarle mis condolencias. 240 00:17:53,486 --> 00:17:56,903 SE BUSCA 241 00:18:03,330 --> 00:18:06,871 He pasado toda la tarde en casa. He recibido a dos personas. 242 00:18:07,125 --> 00:18:10,250 - �Resumiendo? - Primero una vendedora de corbatas. 243 00:18:10,417 --> 00:18:15,250 Me dijo: a �l le gustan las corbatas de seda, azul marino, elefante o mostaza. 244 00:18:15,417 --> 00:18:17,250 Son los colores de moda. 245 00:18:18,234 --> 00:18:20,359 Me preocupan dos cosas. 246 00:18:20,565 --> 00:18:24,398 La primera, por qu� la Sra. Elding fue ese d�a a casa de su marido. 247 00:18:24,557 --> 00:18:26,807 Y luego que llevaba zapatos de crep�. 248 00:18:27,004 --> 00:18:31,213 Sin embargo el portero afirma haber o�do el ruido de los tacones en las baldosas. 249 00:18:31,379 --> 00:18:34,041 Ah, tambi�n vi a un ch�fer, un ruso. 250 00:18:34,190 --> 00:18:37,579 Que me dijo que hab�a llevado a ese chico a la calle Munster, n�mero 7. 251 00:18:37,692 --> 00:18:41,192 �Y no me lo dec�as? Encantadora despistada... 252 00:18:41,445 --> 00:18:44,070 Vamos, calle Munster, n�mero 7. 253 00:18:57,148 --> 00:18:59,838 Perdone, se�ora, �conoce a este se�or? 254 00:18:59,932 --> 00:19:03,625 S�. Vino a casa de Florence Gari. 255 00:19:03,792 --> 00:19:05,516 - �Qu� piso es? - Sexto derecha. 256 00:19:05,583 --> 00:19:07,583 - Gracias. - Ella no est�, ha salido. 257 00:19:07,671 --> 00:19:09,713 - Est� en el Gaity. - �El cabaret? 258 00:19:09,817 --> 00:19:11,901 - S�. Hace all� su n�mero. - Gracias. 259 00:19:14,000 --> 00:19:15,792 Cari�o, salimos esta noche. 260 00:19:15,926 --> 00:19:19,551 - �Qu� te ha pasado? - Me apetece bailar contigo. 261 00:19:19,750 --> 00:19:23,167 - �Qu� te parece ir al Gaity? - S�, una buena idea. 262 00:19:23,333 --> 00:19:26,750 Esta noche no te dejar� ni un momento. 263 00:19:44,502 --> 00:19:47,960 - �Baila, se�orita? - �No, se�or, yo no bailo! 264 00:19:49,833 --> 00:19:52,803 Para m� Gonz�lez es solo un amigo. 265 00:19:53,112 --> 00:19:55,320 - Me sorprende. - �Por qu�? 266 00:19:55,572 --> 00:19:59,322 Es demasiado guapa para poder optar a la simple amistad de los hombres. 267 00:19:59,708 --> 00:20:01,277 ��l ven�a a verla aqu�? 268 00:20:01,460 --> 00:20:03,835 Ha venido, s�. Perd�n. 269 00:20:05,417 --> 00:20:08,632 Es de esos chicos que te invitan a 4 o 5 botellas, 270 00:20:08,812 --> 00:20:12,437 y te pide prestado 200 francos para un taxi para volver a casa. 271 00:20:12,925 --> 00:20:14,966 Encuentro eso simp�tico. 272 00:20:15,132 --> 00:20:17,132 - �Ha metido la pata? - No. 273 00:20:17,338 --> 00:20:18,963 Pues es muy capaz. 274 00:20:19,106 --> 00:20:22,606 - �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? - Hace una semana. 275 00:20:22,710 --> 00:20:25,759 Vino a mi casa para hablar de negocios importantes... 276 00:20:25,985 --> 00:20:27,542 de millones. 277 00:20:27,660 --> 00:20:30,035 Tengo instinto para esas cosas, ten�a mala pinta. 278 00:20:30,109 --> 00:20:33,251 Ese pobre chico estaba en terreno resbaladizo. 279 00:20:33,897 --> 00:20:35,285 �Flo, ya te toca, bonita! 280 00:20:35,336 --> 00:20:36,961 Ya estoy lista. 281 00:20:37,639 --> 00:20:40,603 Bien, si quiere preguntarme algo m�s... 282 00:20:40,628 --> 00:20:42,711 No, es todo, puede que vuelva. 283 00:20:42,831 --> 00:20:44,497 Ser� demasiado tarde. 284 00:20:45,403 --> 00:20:47,903 Una chica guapa, �es francesa? 285 00:20:48,101 --> 00:20:50,893 S�. Hace tres a�os era una chica de Tabarin. 286 00:20:51,019 --> 00:20:55,528 Desde que mont� su n�mero, estamos llenos a reventar. 287 00:20:55,583 --> 00:20:56,625 �Va a dejarles? 288 00:20:56,713 --> 00:20:59,379 Desgraciadamente, es su �ltima noche. 289 00:21:16,500 --> 00:21:18,833 - Camarero, la cuenta. - Bien, se�or 290 00:21:18,898 --> 00:21:21,231 - �Bromeas? - Lo siento mucho, cari�o, pero... 291 00:21:21,312 --> 00:21:24,020 Hay que irse. Esta me la vas a pagar. 292 00:21:24,093 --> 00:21:27,972 - Ya la pagu� primero. - Hacerme esto a m�... 293 00:21:28,083 --> 00:21:31,667 �Marchar antes de tiempo y sin bailar ni una vez! 294 00:21:36,042 --> 00:21:40,750 Damas y caballeros, la direcci�n del Gaity les desea una buena velada. 295 00:21:40,861 --> 00:21:45,652 Les presentamos ahora a la que tanto admiran: �Florence Gari! 296 00:21:51,042 --> 00:21:56,014 Aqu� est� la que tanto aman, la hero�na de la escena y la pantalla, 297 00:21:56,312 --> 00:21:58,062 la han visto en "Le Voile Bleu"... 298 00:21:58,237 --> 00:21:59,903 �GABY MORLAY! 299 00:22:00,156 --> 00:22:02,198 �Lo han adivinado! 300 00:22:03,617 --> 00:22:07,034 No, se�or presidente, yo no soy culpable. 301 00:22:07,137 --> 00:22:09,221 He matado a ese hombre, lo he asesinado. 302 00:22:09,496 --> 00:22:12,496 Pero no soy culpable, no. 303 00:22:14,624 --> 00:22:18,374 �Y t�, cari�o m�o? �Crees que ten�a un amante? 304 00:22:18,659 --> 00:22:21,950 No es verdad, no he tenido un amante. 305 00:22:22,117 --> 00:22:23,700 He tenido tres. 306 00:22:34,292 --> 00:22:36,058 Y ahora, 307 00:22:36,375 --> 00:22:41,292 una gran vedette de la escena y de la pantalla. 308 00:23:30,166 --> 00:23:33,874 Los hombres que me gustan y los que me comprenden ya no son los mismos. 309 00:23:34,096 --> 00:23:35,429 Adi�s. 310 00:23:35,667 --> 00:23:37,833 Hasta pronto al menos. 311 00:23:37,936 --> 00:23:41,019 Volver�s a verme antes de lo que crees. 312 00:23:41,375 --> 00:23:42,583 �Qui�n soy? 313 00:23:42,750 --> 00:23:45,049 �NATALIE PALEY! 314 00:23:54,223 --> 00:23:58,057 Y ahora, otra gran vedette. 315 00:24:04,250 --> 00:24:08,417 Mis queridos amigos, puedo decir confiando en vuestra aprobaci�n, 316 00:24:08,583 --> 00:24:11,017 que la fidelidad es la eterna primavera. 317 00:24:11,163 --> 00:24:13,455 �PIERRE FRESNAY! 318 00:24:20,543 --> 00:24:22,502 Ahora como cada noche, 319 00:24:22,833 --> 00:24:27,703 voy a imitar a una persona que se encuentra en la sala, el que ustedes elijan. 320 00:24:27,831 --> 00:24:29,372 Hombre o mujer. 321 00:24:33,833 --> 00:24:35,580 Si a usted le parece, se�orita. 322 00:24:36,542 --> 00:24:37,583 Ser� un placer. 323 00:24:37,750 --> 00:24:38,958 Gracias. 324 00:24:39,125 --> 00:24:42,277 Damas y caballeros, voy a tener el placer de imitarles 325 00:24:42,340 --> 00:24:47,078 a alguien que todos conocen, al menos de nombre: �el Sr. Wens! 326 00:24:56,833 --> 00:24:58,963 Fanfarr�n. 327 00:25:07,458 --> 00:25:10,331 El Sr. Wens me disculpar� por haber tomado prestado su abrigo. 328 00:25:10,402 --> 00:25:12,432 Lo encontrar� a la salida. 329 00:25:12,690 --> 00:25:15,815 Es demasiado guapa para poder optar a la simple amistad de los hombres. 330 00:25:16,176 --> 00:25:18,135 Cuidado con las rubias. 331 00:25:38,875 --> 00:25:40,500 Un momento, cari�o. 332 00:25:45,909 --> 00:25:49,159 Mis felicitaciones, le debo una velada inolvidable. 333 00:25:49,239 --> 00:25:51,489 No estoy en forma esta noche. 334 00:25:51,609 --> 00:25:54,859 �Sabe lo que es? Lo que todos los hombres buscan. 335 00:25:55,041 --> 00:25:59,707 Una mujer que nunca es la misma. 336 00:25:59,873 --> 00:26:01,706 Denise Froment, Florence Gari. 337 00:26:01,872 --> 00:26:03,917 - Hola. - Por favor. 338 00:26:16,292 --> 00:26:18,125 Buenas noches, Sr. Elding. 339 00:26:18,825 --> 00:26:22,492 Sr. Elding, la se�orita Denise Froment, mi prometida. 340 00:26:22,666 --> 00:26:25,749 Florence Gari, la encantadora estrella del espect�culo. 341 00:26:26,042 --> 00:26:28,458 He o�do hablar mucho de su n�mero, se�orita. 342 00:26:28,499 --> 00:26:30,249 �Quiere usted acompa�arnos? 343 00:26:30,471 --> 00:26:34,096 Lo siento, solo estamos de paso. Estamos recorriendo los cabarets. 344 00:26:34,145 --> 00:26:36,270 Lo m�s apropiado para esta noche. 345 00:26:36,625 --> 00:26:38,750 - Buenas noches. - Buenas noches. 346 00:26:40,500 --> 00:26:42,708 Mi encendedor estaba aqu�. 347 00:26:42,875 --> 00:26:45,292 El Sr. Wens se lo encontrar�. 348 00:26:45,734 --> 00:26:47,484 No, no veo nada. 349 00:26:47,963 --> 00:26:51,713 - �Maitre! - He debido olvidarlo en el camerino. 350 00:26:51,958 --> 00:26:55,542 - Cu�nto lo siento, pero tenemos que... - �Tenemos que volver a casa? 351 00:26:55,731 --> 00:26:58,938 No est� bien irse tan pronto, esperaba conocerles. 352 00:26:59,000 --> 00:27:00,458 Perd�neme. 353 00:27:00,625 --> 00:27:02,097 - Buenas noches y gracias. - Buenas noches. 354 00:27:02,169 --> 00:27:03,919 Buenas noches, se�orita. 355 00:27:21,481 --> 00:27:24,023 - �Arriba! �Tengo trabajo para ti! - �Qu�? 356 00:27:36,301 --> 00:27:39,272 - �C�mo? �Se lo cogiste t�? - Un recuerdo, cari�o. 357 00:27:39,333 --> 00:27:43,000 Saca las huellas enseguida. Comp�ralas con esas y r�pido. 358 00:27:43,362 --> 00:27:44,778 Entendido, jefe. 359 00:27:47,348 --> 00:27:48,598 �Oiga? 360 00:27:49,833 --> 00:27:53,246 44 rose 25, p�ngame con Par�s. 361 00:27:53,559 --> 00:27:55,893 Galvani 7879, s�. 362 00:27:56,758 --> 00:27:57,633 Gracias. 363 00:27:57,783 --> 00:28:01,824 - �Qu� significa eso? - T� no lo entender�as. 364 00:28:12,476 --> 00:28:15,143 �Oiga! �Oiga! 365 00:28:15,815 --> 00:28:18,398 �Maigret? �Qu� tal, amigo m�o! 366 00:28:18,659 --> 00:28:21,034 �Te he despertado? 367 00:28:21,176 --> 00:28:23,551 �Wens! S�. 368 00:28:23,719 --> 00:28:26,677 Te necesito con urgencia. 369 00:28:27,297 --> 00:28:28,964 No, la de sociedad. 370 00:28:29,351 --> 00:28:34,559 Necesito informaci�n sobre una chica que era bailarina en Tabarin hace 3 a�os. 371 00:28:34,789 --> 00:28:36,372 Florence Gari. 372 00:28:37,015 --> 00:28:38,432 No, Gari. 373 00:28:39,057 --> 00:28:45,140 G de golfa, A de aventurera, R de retorcida e I de idiota. 374 00:28:45,330 --> 00:28:46,996 S�, es para m�. 375 00:28:47,148 --> 00:28:49,981 S�, siguen gust�ndome las chicas del canc�n. 376 00:28:50,719 --> 00:28:52,719 Bien, espero tu telegrama. 377 00:28:53,158 --> 00:28:56,158 S�, a�oro volver a Montmartre. 378 00:28:56,419 --> 00:28:57,669 Adi�s. 379 00:28:58,096 --> 00:28:59,637 Adi�s, Maigret. 380 00:29:02,562 --> 00:29:03,958 Amor m�o... 381 00:29:11,547 --> 00:29:12,875 Adelante, jefe. 382 00:29:14,958 --> 00:29:16,167 �Y bien? 383 00:29:55,309 --> 00:29:58,309 Son las mismas, jefe. El mismo buen hombre. 384 00:29:59,424 --> 00:30:02,882 - Si se le puede llamar as�. - �De qui�n son estas huellas? 385 00:30:03,104 --> 00:30:06,187 - Estas, las de la casa de Gonz�lez. - �Y las otras? 386 00:30:07,375 --> 00:30:09,083 Eso va a depender de un telegrama. 387 00:30:17,783 --> 00:30:19,533 Gracias, chaval. 388 00:30:29,036 --> 00:30:31,161 �Oh, qu� imb�cil soy! 389 00:30:31,500 --> 00:30:35,693 �Necesitas un telegrama para saberlo? �Qu� dice? 390 00:30:35,816 --> 00:30:38,316 - Puede que vuelvas a recuperar tu abrigo. - �Entonces es una buena noticia! 391 00:30:38,341 --> 00:30:39,675 Depende de para quien. 392 00:30:39,817 --> 00:30:42,276 - Jefe, las huellas... - Ya no hacen falta. �Vamos! 393 00:30:42,583 --> 00:30:45,625 - �Y yo? - T� a la cama, deprisa. 394 00:30:45,705 --> 00:30:47,746 Esperemos llegar a tiempo. 395 00:30:58,312 --> 00:31:01,979 - �Florence Gari est� aqu� todav�a? - S�, en su camerino. 396 00:31:27,421 --> 00:31:30,006 Lo ha adivinado, Sr. Wens 397 00:31:31,667 --> 00:31:34,298 Avisa a la Brigada Criminal de que hemos encontrado muerto a Gonz�lez. 398 00:31:34,368 --> 00:31:36,167 Jefe, es Florence. 399 00:31:36,333 --> 00:31:38,292 - Es lo mismo. - �C�mo? 400 00:31:42,409 --> 00:31:44,617 Le gustaban las corbatas de seda. 401 00:31:45,500 --> 00:31:49,208 Las eleg�a de color elefante, azul marino, 402 00:31:49,375 --> 00:31:51,107 y color mostaza. 403 00:31:51,424 --> 00:31:54,049 Entonces, jefe, �qu� hacemos? 404 00:31:54,333 --> 00:31:57,417 Cobrar nuestro cheque en casa de Elding. 405 00:32:03,500 --> 00:32:04,917 Es incre�ble. 406 00:32:05,051 --> 00:32:08,426 Ahora tendr� la confirmaci�n oficial. 407 00:32:08,523 --> 00:32:10,648 El inspector Robert no tardar�. 408 00:32:10,784 --> 00:32:15,617 �Esa chica bonita que me present� ayer y Gonz�lez eran la misma persona? 409 00:32:15,814 --> 00:32:16,996 Es inaudito. 410 00:32:24,653 --> 00:32:25,945 �S�? 411 00:32:26,089 --> 00:32:27,339 �Qui�n? 412 00:32:27,497 --> 00:32:29,331 �El inspector Robert? 413 00:32:31,440 --> 00:32:33,148 D�gale que suba. 414 00:32:35,218 --> 00:32:37,176 Parece que ten�a una doble vida. 415 00:32:37,500 --> 00:32:39,917 Ten�a que acabar mal. Una doble vida no es vida. 416 00:32:40,083 --> 00:32:42,250 No entiendo el m�vil. 417 00:32:42,362 --> 00:32:44,528 El de todos los cr�menes: el dinero. 418 00:33:08,917 --> 00:33:12,958 S�, Sr. Elding, es usted testigo de que yo no me he movido de aqu�, �no?. 419 00:33:13,070 --> 00:33:15,320 Y sin embargo soy yo quien lo ha matado. 420 00:33:16,814 --> 00:33:20,897 - �Qu� significa esto? - Esta vez es usted mi coartada. 421 00:33:28,507 --> 00:33:30,424 �Ha visto antes a este hombre? 422 00:33:30,708 --> 00:33:34,667 Claro que s�, pregunt� por usted hace 2 minutos. 423 00:33:34,747 --> 00:33:36,789 �Y escuch� sus pasos sobre las baldosas? 424 00:33:37,042 --> 00:33:39,583 Vaya que s�, con el ruido que hac�a con sus suelas. 425 00:33:40,958 --> 00:33:42,129 �Con estas suelas de crep�? 426 00:33:42,270 --> 00:33:45,083 Son las m�as las que oy�. 427 00:33:45,250 --> 00:33:48,273 Ay, Malaise, has cometido un error, 428 00:33:48,297 --> 00:33:51,792 leve, pero es el peque�o fallo que cometen los grandes criminales, 429 00:33:51,887 --> 00:33:53,774 y que permite descubrirlo todo. 430 00:33:53,910 --> 00:33:56,980 No se puede pensar en todo, �verdad, Sr. Elding? 431 00:33:57,281 --> 00:34:00,733 - �Qu� significa esta puesta en escena? - Puesta en escena es la palabra. 432 00:34:00,960 --> 00:34:03,293 Ya puedes levantarte, Robert. 433 00:34:03,430 --> 00:34:08,722 Hemos realizado una reconstrucci�n con los tres personajes de este drama. 434 00:34:08,910 --> 00:34:10,910 Robert encarn� a la Sra. Elding. 435 00:34:11,117 --> 00:34:14,367 El papel de la encantadora Florence Gari fue interpretado por Malaise. 436 00:34:14,526 --> 00:34:17,984 Y en el papel de Elding, yo. Le pido a usted perd�n. 437 00:34:18,158 --> 00:34:22,699 As� que aquel d�a, la Sra. Elding tomo la escalera de servicio 438 00:34:22,874 --> 00:34:25,060 para no encontrarse con su marido. 439 00:34:25,543 --> 00:34:31,255 Corr�a a una cita amorosa con Gonz�lez en su apartamento del sexto piso 440 00:34:31,302 --> 00:34:33,852 Esperaba muchas cosas, pero nada malo. 441 00:34:34,577 --> 00:34:36,744 La pobre no sab�a lo que la esperaba. 442 00:34:36,918 --> 00:34:40,752 Apenas hab�a cruzado el umbral cuando fue asesinada por su marido. 443 00:34:40,957 --> 00:34:45,053 Este le quit� su precioso abrigo de leopardo, 444 00:34:45,792 --> 00:34:46,984 as�, 445 00:34:47,625 --> 00:34:51,125 s�, y se lo dio a Florence, 446 00:34:51,276 --> 00:34:53,776 que sali� por la misma escalera de servicio. 447 00:34:53,864 --> 00:34:59,311 Elding volvi� r�pidamente a su apartamento, en el que hab�a citado al Sr. Wens. 448 00:34:59,608 --> 00:35:01,669 Mientras tanto Florence Gari, vestida como la Sra. Elding, 449 00:35:01,747 --> 00:35:05,082 iba a hacer una nueva imitaci�n, la de la v�ctima. 450 00:35:05,231 --> 00:35:07,250 Puede subir, se�or, quinto piso. 451 00:35:07,346 --> 00:35:10,554 Pas� ante el portero, que la anunci�, 452 00:35:13,473 --> 00:35:17,432 y que escuch� el toc-toc de sus tacones sobre las baldosas. 453 00:35:18,465 --> 00:35:22,465 Ella tom� el ascensor y subi� al sexto piso. 454 00:35:30,377 --> 00:35:32,710 Florence llega as� al sexto, 455 00:35:33,030 --> 00:35:35,572 vuelve a ponerle a la v�ctima su abrigo, 456 00:35:36,046 --> 00:35:38,463 y la arrastra con esfuerzo al ascensor, 457 00:35:38,559 --> 00:35:43,226 con lo que deb�a dirigir burdamente las sospechas hacia Elding. 458 00:35:43,456 --> 00:35:45,664 Se me ha olvidado el pintalabios. 459 00:35:45,823 --> 00:35:47,580 Estaba a punto de decirlo. 460 00:35:49,208 --> 00:35:52,958 S�lo le faltaba bajar al quinto... 461 00:35:54,081 --> 00:35:55,706 con cuidado... 462 00:35:57,792 --> 00:35:59,500 llamar al ascensor, 463 00:35:59,667 --> 00:36:01,917 ir de puntillas a llamar a casa de Elding... 464 00:36:03,923 --> 00:36:07,292 y subir de nuevo al sexto sigilosamente. 465 00:36:07,380 --> 00:36:10,718 As� que hab�a cometido un crimen perfecto, Sr Elding. 466 00:36:10,952 --> 00:36:14,258 Gracias a mi presencia ten�a una coartada, 467 00:36:14,361 --> 00:36:19,750 pero para m�s seguridad, ten�a gracias a Florence un culpable imaginario, 468 00:36:19,838 --> 00:36:21,838 que pod�a hacer desaparecer a voluntad. 469 00:36:21,949 --> 00:36:26,116 Cuando me vio con Florence, firm� su sentencia de muerte. 470 00:36:26,315 --> 00:36:29,012 Comprendi� que estaba sobre la pista de su c�mplice 471 00:36:29,036 --> 00:36:31,731 y lo hizo desaparecer. 472 00:36:33,879 --> 00:36:36,754 Se ha ganado su cheque, Sr. Wens. 473 00:36:37,997 --> 00:36:39,664 Desinteresado, pues. 474 00:36:39,791 --> 00:36:42,541 No, pero sus bienes van a ser embargados. 475 00:36:42,848 --> 00:36:44,977 Y el estado es mal pagador. 476 00:36:45,098 --> 00:36:47,932 No, no, va usted demasiado deprisa. 477 00:36:48,208 --> 00:36:51,553 Su tesis es ingeniosa, pero yo no he confesado nada. 478 00:36:51,750 --> 00:36:56,167 Es a los se�ores del jurado a los que corresponde decidir. 479 00:36:56,589 --> 00:37:00,839 Tengo un abogado cuya dial�ctica es al menos tan buena como la suya. 480 00:37:01,036 --> 00:37:04,870 Sr. Wens, hasta pronto pues, en los tribunales. 481 00:37:07,292 --> 00:37:08,667 Bien, comisario. 482 00:37:08,833 --> 00:37:11,917 Todo esto es muy bonito, �pero qu� voy a decir en los tribunales? 483 00:37:12,013 --> 00:37:15,888 Mire el telegrama de Maigret, apr�ndaselo de memoria. 484 00:37:16,030 --> 00:37:18,113 Eso le servir�. Buenas noches. 485 00:37:19,792 --> 00:37:25,375 Encontrado en archivos policiales. Nombre: Florence Gari. 486 00:37:25,542 --> 00:37:29,458 Bailarina en Tabarin y amante de Hubert Elding, 487 00:37:29,568 --> 00:37:31,901 bailar�n profesional y con antecedentes penales. 488 00:37:32,000 --> 00:37:35,833 Los dos han salido de Francia. Rastro perdido. Maigret. 489 00:37:38,898 --> 00:37:40,065 S�... 490 00:37:40,932 --> 00:37:42,390 �Ascensor! 491 00:37:42,667 --> 00:37:46,000 �Es incre�ble! �Cierren la puerta! 492 00:37:48,208 --> 00:37:49,749 �Ah, por fin! 493 00:37:49,961 --> 00:37:51,794 �Se acab� definitivamente? 494 00:37:51,835 --> 00:37:53,043 Definitivamente. 495 00:37:53,289 --> 00:37:55,518 �Y mi abrigo de pieles? 496 00:37:55,820 --> 00:37:59,362 Ver�s, cari�o, dentro de un mes ya har� bueno. 497 00:37:59,723 --> 00:38:03,089 Nos iremos de vacaciones. Te regalar� un bikini. 498 00:38:03,171 --> 00:38:05,213 Eso te lo prometo. 499 00:38:06,043 --> 00:38:06,833 Gracias. 500 00:38:06,937 --> 00:38:08,729 Un bikini... 501 00:38:08,958 --> 00:38:13,667 Bien, ya est�n ustedes convencidos de la culpabilidad del Sr. Elding. 502 00:38:13,739 --> 00:38:14,789 Mejor as�. 503 00:38:14,891 --> 00:38:20,841 El Sr. Wens podr�a llegar a demostrarles que �l mismo era el asesino. 504 00:38:22,792 --> 00:38:25,875 �Conocen a Lemmy Caution, del FBI? 505 00:38:26,184 --> 00:38:28,238 Ha hecho fre�r a tantos gangsters en la silla el�ctrica 506 00:38:28,262 --> 00:38:32,286 como para usar la corriente de todos los estados de la Uni�n. 507 00:38:32,417 --> 00:38:35,292 En este momento est� en un avi�n despidi�ndose de Nueva York. 508 00:38:35,458 --> 00:38:38,302 Va a cruzar a la otra acera, a Europa, 509 00:38:38,460 --> 00:38:40,960 para buscar a Rudy Siguella. 510 00:38:41,292 --> 00:38:43,833 Lleva tiempo tras �l sin conseguir encerrarlo. 511 00:38:44,000 --> 00:38:47,125 Hay que decir que Siguella, es un tipo de cuidado. 512 00:38:47,284 --> 00:38:51,492 Para darte los buenos d�as te pone una pistola ante las narices. 513 00:38:51,534 --> 00:38:54,742 Secuestrador, reventador de bancos para distraerse, 514 00:38:55,042 --> 00:38:58,125 puede cargarse a un tipo para no perder pr�ctica. 515 00:38:59,000 --> 00:39:02,750 Nueva York para �l est� acabada. Es demasiado conocido. 516 00:39:02,917 --> 00:39:04,542 Se le ha puesto feo. 517 00:39:04,708 --> 00:39:08,750 De repente est� en Hamburgo. 518 00:39:08,917 --> 00:39:10,708 Para un atraco. 519 00:39:10,875 --> 00:39:16,833 Joyas, diamantes guardados en una compa��a de seguros por una herencia. 520 00:39:17,007 --> 00:39:23,382 Pero Lemmy Caution se ha enterado y ha acudido tambi�n all� discretamente. 521 00:39:23,542 --> 00:39:26,167 Seguro que saltar�n chispas. 522 00:39:27,792 --> 00:39:29,208 �Lemmy Caution? 523 00:39:29,304 --> 00:39:32,679 Comisario Hartner de Hamburgo. Comisario Leblond de Paris. 524 00:39:32,925 --> 00:39:34,258 Hablo alem�n. 525 00:39:34,299 --> 00:39:38,041 Yo hablo ingl�s, aunque no muy bien. Si lo prefiere... 526 00:39:38,083 --> 00:39:42,375 Yo no hablo m�s que franc�s, como la mayor�a de los franceses. 527 00:39:42,518 --> 00:39:45,726 Hablemos pues franc�s, ser� bueno para todos. 528 00:39:47,590 --> 00:39:51,674 Lo rastreamos hasta Par�s, no hizo nada y lo perdimos. 529 00:39:51,864 --> 00:39:55,489 Yo lo encontr�, por eso les hice venir aqu�. No hay un minuto que perder. 530 00:41:52,250 --> 00:41:57,750 Esta vez Lemmy Caution ha ganado. Pero volver� y tendr� esas joyas. 531 00:42:01,958 --> 00:42:03,667 Se ha llevado lo suyo. 532 00:42:04,223 --> 00:42:06,924 Nosotros tenemos un herido y unos cristales para cambiar. 533 00:42:06,958 --> 00:42:10,500 - S�, y les hemos perdido la pista. - No est� tan seguro. 534 00:42:10,917 --> 00:42:13,917 Se�ores, les invito al cabaret. 535 00:42:14,083 --> 00:42:18,917 Voy a presentarles a alguien que les puede resultar muy �til. 536 00:42:23,129 --> 00:42:24,504 Vengan. 537 00:42:46,549 --> 00:42:49,007 - Un martini. - Y un aguardiente. 538 00:42:49,190 --> 00:42:50,356 �Y usted? 539 00:42:50,625 --> 00:42:51,333 Whisky. 540 00:43:24,250 --> 00:43:29,667 Herbert Krieger, sali� de la c�rcel hace 2 meses. 541 00:43:29,833 --> 00:43:34,125 Muy al corriente en el mundillo. Seguro que sab�a lo del golpe. 542 00:43:34,292 --> 00:43:38,042 - Es dif�cil hacerle hablar. - Ya lo veremos. 543 00:44:04,917 --> 00:44:07,393 - �Le gusta la m�sica? - Mucho. 544 00:44:07,682 --> 00:44:10,140 �Conoce esta? 545 00:44:15,125 --> 00:44:16,555 Canci�n de amor. 546 00:44:16,583 --> 00:44:18,001 Muy bonita. 547 00:44:18,080 --> 00:44:21,998 �Conoce esa de Me gustan los robos y los atracos? 548 00:44:22,475 --> 00:44:25,382 No, pero es un buen t�tulo. 549 00:44:25,458 --> 00:44:28,208 Ser� un gran �xito. �Es nueva? 550 00:44:28,328 --> 00:44:31,206 Es de hoy, de apenas 10 minutos. 551 00:44:31,458 --> 00:44:36,813 �Entonces c�mo iba a conocerla? Siento no poder tocar esa. 552 00:44:37,083 --> 00:44:41,235 - �Ni siquiera unas notas? - Ni lo m�s m�nimo. 553 00:44:41,378 --> 00:44:46,269 Una pena, porque me interesaba mucho. Sin embargo usted sabe de m�sica. 554 00:44:46,355 --> 00:44:49,417 S�, o sea los grandes cl�sicos... 555 00:44:49,487 --> 00:44:51,252 Bach, Beethoven, Mozart... 556 00:44:51,627 --> 00:44:53,042 �Y Siguella? 557 00:44:53,107 --> 00:44:56,667 �Qui�n? �Es un compositor? 558 00:44:56,833 --> 00:45:01,333 - Nunca he tocado nada de �l. - Me extra�a mucho. Es muy conocido. 559 00:45:02,476 --> 00:45:03,893 Haga un esfuerzo. 560 00:45:04,208 --> 00:45:07,488 Me encantar�a, pero no puedo decirle ninguna canci�n si no conozco... 561 00:45:07,597 --> 00:45:09,805 �Tiene permiso para esto? 562 00:45:11,031 --> 00:45:13,031 Por supuesto que s�. 563 00:45:16,129 --> 00:45:17,338 Pues ya no lo tiene. 564 00:45:17,488 --> 00:45:19,488 �Es que se ha vuelto loco? 565 00:45:19,617 --> 00:45:20,733 �Vas a hablar? 566 00:45:29,226 --> 00:45:30,893 Gracias. 567 00:45:32,083 --> 00:45:33,500 Si�ntate. 568 00:45:36,262 --> 00:45:37,791 Qu� mono. 569 00:45:37,898 --> 00:45:43,335 Con esa cara parece un mapa de Francia con los departamentos de colores. 570 00:45:43,562 --> 00:45:46,623 - Bien, �ya est� hecha la cuenta? - Est� lista. 571 00:45:46,756 --> 00:45:48,293 - Portar arma prohibida. - Seis meses. 572 00:45:48,418 --> 00:45:50,958 - Insulto a la autoridad. - Diez. 573 00:45:51,035 --> 00:45:53,697 Agresi�n a esa autoridad en el ejercicio de sus funciones. 574 00:45:53,736 --> 00:45:56,625 Dos a�os, puede que m�s. 575 00:45:56,714 --> 00:45:58,911 Eso hace redondeando: 576 00:45:59,015 --> 00:46:01,348 - 3 a�os y 4 meses. - Es muy caro. 577 00:46:01,648 --> 00:46:03,606 Evidentemente todo sube. 578 00:46:03,890 --> 00:46:06,140 �Por qu� me ha hecho esto? 579 00:46:07,667 --> 00:46:09,333 Porque no me has tocado algo de Siguella. 580 00:46:09,562 --> 00:46:11,683 Ya se lo he dicho, no lo conozco. 581 00:46:11,784 --> 00:46:15,458 S� que lo conoces. Debes haber olvidado su �ltimo �xito. 582 00:46:15,625 --> 00:46:17,250 No est� bien. 583 00:46:18,750 --> 00:46:21,600 �Y si llegara a acordarme? 584 00:46:21,671 --> 00:46:25,172 Ya no me deber�as nada y romper�a tu cuenta. 585 00:46:25,416 --> 00:46:29,249 Pi�nsalo, pero quiero pruebas, no palabrer�a. 586 00:46:32,250 --> 00:46:34,976 Puedes irte, la casa te concede cr�dito. 587 00:46:35,070 --> 00:46:37,653 Tiene confianza en su fiel clientela. 588 00:46:37,835 --> 00:46:41,043 �Eh! No te olvides de firmar la cuenta. 589 00:46:48,125 --> 00:46:52,667 Se�ores, les presento al Sr. Brenna, director de la compa��a de seguros. 590 00:46:52,833 --> 00:46:55,042 Le gustar�a darles las gracias. 591 00:46:55,153 --> 00:46:58,987 El Sr. Lemmy Caution y el Sr. Leblond. 592 00:46:59,200 --> 00:47:01,250 - El Sr. Brenna. - Encantado. 593 00:47:01,336 --> 00:47:03,169 Perd�n, ser� s�lo un momento. 594 00:47:07,417 --> 00:47:11,167 Llama en cuanto hayas recobrado la memoria. 595 00:47:11,333 --> 00:47:14,958 Vendr�s a mi casa, tengo un piano estupendo. 596 00:47:15,125 --> 00:47:16,125 Gracias. 597 00:47:17,083 --> 00:47:19,362 Hemos ganado la batalla. 598 00:47:19,499 --> 00:47:22,124 Tras una defensa �gil, 599 00:47:22,542 --> 00:47:27,375 los g�ngsters se han retirado a sus posiciones. 600 00:47:27,565 --> 00:47:31,605 - Comunicado del cuartel general. - S�, s�, lo he entendido. 601 00:47:31,659 --> 00:47:33,747 �Va a guardar mucho tiempo esas joyas? 602 00:47:33,833 --> 00:47:36,708 No me gustar�a hacerlo. 603 00:47:36,812 --> 00:47:40,645 Pero debo conservarlas en tanto no se arregle el asunto de la herencia. 604 00:47:40,726 --> 00:47:46,393 Desde ma�ana dos polic�as se quedar�n con usted en la Eagle Company. 605 00:47:46,614 --> 00:47:49,531 - Se�ores. - Puede dormir tranquilo. 606 00:47:49,729 --> 00:47:52,562 Dormir� mejor cuando todo esto acabe. 607 00:47:52,792 --> 00:47:56,625 No es divertido tener semejante responsabilidad. 608 00:47:56,713 --> 00:47:59,129 No se preocupe. 609 00:48:03,875 --> 00:48:07,089 Esta vez voy a atraparte, Rudy Siguella. 610 00:48:07,159 --> 00:48:08,821 �Cree que aqu� ser� m�s f�cil? 611 00:48:08,931 --> 00:48:11,542 Seguramente. En Am�rica es el rey de la coartada. 612 00:48:11,637 --> 00:48:14,481 Siempre tiene testigos que juran que a la hora del golpe 613 00:48:14,526 --> 00:48:17,445 Siguella estaba en la primera comuni�n de los ni�os, 614 00:48:17,749 --> 00:48:21,622 o su amante dice que pas� la noche con ella. 615 00:48:21,737 --> 00:48:23,070 Michelle Leroy. 616 00:48:23,167 --> 00:48:26,854 Ahora hace 3 semanas Que est� bailando en Montmartre. 617 00:48:26,924 --> 00:48:30,042 �Michelle Leroy? �Sigue a�n con ella? 618 00:48:30,208 --> 00:48:33,484 La conoc� en Nueva York, una chica guapa. 619 00:48:33,653 --> 00:48:35,958 Tiene unas piernas... 620 00:48:36,125 --> 00:48:38,542 ...que te invitan. 621 00:48:40,000 --> 00:48:43,208 �Diga? �S�? �C�mo? 622 00:48:43,979 --> 00:48:47,562 �Qu� quiere? Ah, de acuerdo. Un momento. 623 00:48:47,917 --> 00:48:50,583 Es alguien que habla en franc�s. 624 00:48:52,833 --> 00:48:53,958 �S�? 625 00:48:54,557 --> 00:48:56,765 �Diga? S�, est� aqu�. 626 00:48:56,971 --> 00:48:58,963 Es para usted. Bonita voz. 627 00:48:59,042 --> 00:49:00,750 - �Qui�n es? - De Par�s. 628 00:49:01,458 --> 00:49:03,458 �Diga? �S�? 629 00:49:03,981 --> 00:49:06,815 �Qu�? �Michelle Leroy? 630 00:49:08,349 --> 00:49:10,169 Justo pensaba en ti. 631 00:49:10,250 --> 00:49:12,167 Ya s� que est�s en Hamburgo. 632 00:49:12,333 --> 00:49:14,841 Yo estoy en Par�s, en el Rom�ntico. 633 00:49:15,106 --> 00:49:18,565 Si pudieras venir por aqu�, nos har�a ilusi�n. 634 00:49:18,692 --> 00:49:20,026 �Qui�n es nosotros? 635 00:49:20,792 --> 00:49:22,833 Rudy y yo. 636 00:49:23,000 --> 00:49:26,583 �Rudy Siguella est� contigo? Vaya, vaya... 637 00:49:26,750 --> 00:49:30,750 �Puedes pas�rmelo? Me gustar�a mucho saludarlo. 638 00:49:30,940 --> 00:49:33,176 �Y a �l! 639 00:49:33,250 --> 00:49:36,820 Aqu� est�. �Rudy! Aunque est� un poco borracho. 640 00:49:37,030 --> 00:49:40,039 Frecuenta un bar donde se bebe muy bien. 641 00:49:46,000 --> 00:49:49,708 Hola, viejo, escucha. 642 00:49:50,179 --> 00:49:52,137 Ma�ana es mi cumplea�os. 643 00:49:52,356 --> 00:49:56,250 Te invito. Tengo una chica para ti. 644 00:49:56,417 --> 00:49:58,723 Una amiga de Fran�oise. 645 00:49:58,890 --> 00:50:00,723 Una stripper. 646 00:50:00,922 --> 00:50:03,380 Te espera. 647 00:50:05,083 --> 00:50:08,417 �Feliz cumplea�os! �Eh, oye! �Oiga? 648 00:50:08,583 --> 00:50:09,500 �Oiga! 649 00:50:09,557 --> 00:50:12,432 Aqu� Par�s, Hamburgo, terminado. 650 00:50:12,520 --> 00:50:13,854 �Oiga! 651 00:50:15,002 --> 00:50:17,495 Cortaron. Era Siguella. 652 00:50:17,559 --> 00:50:18,799 �Qu� quer�a? 653 00:50:19,708 --> 00:50:21,917 Invitarme a su cumplea�os. 654 00:50:21,997 --> 00:50:24,122 Hablando de coartadas... 655 00:50:24,265 --> 00:50:27,759 Habr�a que saber si la comunicaci�n ven�a realmente de Par�s. 656 00:50:28,804 --> 00:50:32,804 Que verifiquen de d�nde ven�a la llamada y llamen a ese tel�fono. 657 00:50:32,901 --> 00:50:36,526 Vuelva a llamar y pregunte. 658 00:50:42,886 --> 00:50:44,136 �Diga? 659 00:50:44,262 --> 00:50:46,971 No, la se�orita acaba de salir. 660 00:50:47,161 --> 00:50:48,995 Est� en el cabaret. 661 00:50:49,184 --> 00:50:53,268 �El Sr. Siguella? Sali� con ella. 662 00:50:53,583 --> 00:50:54,875 �Quiere dejar un recado? 663 00:50:55,042 --> 00:50:57,375 Gracias, no vale la pena. 664 00:51:02,081 --> 00:51:05,956 �Tienen un informe sobre Siguella en Par�s, hora a hora? 665 00:51:06,184 --> 00:51:09,809 Minuto a minuto, hasta el d�a en que se nos escap�. 666 00:51:11,836 --> 00:51:13,044 Gracias. 667 00:51:14,018 --> 00:51:16,809 Barclays Bank, rue Royale, 668 00:51:16,984 --> 00:51:20,401 Gregory Phono, Sr. Jeff Hill... 669 00:51:21,239 --> 00:51:23,281 Gregory Phono, es curioso. 670 00:51:23,424 --> 00:51:26,632 Fue dos veces a "Gregory Phono". �Qu� es? 671 00:51:26,768 --> 00:51:31,643 Una tienda de discos que tiene un estudio de grabaci�n para aficionados. 672 00:51:34,292 --> 00:51:36,250 Deme un avi�n para Par�s, r�pido. 673 00:51:36,432 --> 00:51:39,265 Un vuelo a Par�s, r�pido. 674 00:52:07,218 --> 00:52:10,218 - El registro de entradas, por favor. - Se�or... 675 00:52:15,083 --> 00:52:16,292 Gracias. 676 00:52:28,542 --> 00:52:30,563 �Est� aqu� este se�or? 677 00:52:30,840 --> 00:52:32,465 Acaba de salir. 678 00:52:32,679 --> 00:52:35,670 - �D�nde puede estar a estas horas? - �A estas horas? 679 00:52:35,822 --> 00:52:40,750 Puede estar en el Rom�ntico, en Montmartre, que es donde canta la Srta. Michelle Leroy. 680 00:52:40,831 --> 00:52:42,247 Gracias. 681 00:52:49,917 --> 00:52:56,208 En su tocador Es cuando se puede ver a una hija de Eva 682 00:52:56,375 --> 00:52:59,167 Es algo digno de ver 683 00:52:59,333 --> 00:53:03,083 A la luz de la l�mpara Es un encanto cuando se quita 684 00:53:03,250 --> 00:53:06,500 No sin orgullo 685 00:53:06,667 --> 00:53:09,708 Con mucha seguridad 686 00:53:09,875 --> 00:53:12,833 Pieles, adornos 687 00:53:13,000 --> 00:53:16,292 Guantes, sombrero, zapatos 688 00:53:16,458 --> 00:53:20,417 Es algo digno de ver 689 00:53:20,583 --> 00:53:27,292 De su cuerpo La turbadora criatura 690 00:53:27,458 --> 00:53:30,625 Deja ya 691 00:53:30,792 --> 00:53:33,125 Adivinar sus muchos tesoros 692 00:53:33,182 --> 00:53:36,890 Encantador panorama Para un amante cuando ella deja 693 00:53:37,167 --> 00:53:40,042 Sobre un sill�n 694 00:53:40,090 --> 00:53:43,715 Con gesto p�caro Sus cositas de sat�n rosa 695 00:53:44,000 --> 00:53:47,167 Es algo digno de ver 696 00:53:47,333 --> 00:53:49,917 Y el amor os invita 697 00:53:50,083 --> 00:53:53,875 Muy r�pido, muy r�pido 698 00:53:54,042 --> 00:53:57,125 Pero esperad a lo que viene 699 00:53:57,292 --> 00:54:00,417 Porque es algo digno de ver 700 00:54:04,583 --> 00:54:08,667 �D�nde est� la mesa del Sr. Siguella? 701 00:54:08,833 --> 00:54:10,065 En el bar. 702 00:54:10,135 --> 00:54:11,343 Gracias. 703 00:54:12,808 --> 00:54:15,808 Ah� est� 704 00:54:16,458 --> 00:54:19,917 En coqueta combinaci�n 705 00:54:20,083 --> 00:54:26,208 Pero ahora ya Ya solo tiene las medias 706 00:54:26,375 --> 00:54:30,458 Enroll�ndolas con gesto lento Las deja 707 00:54:30,625 --> 00:54:33,333 Sobre un sill�n 708 00:54:33,383 --> 00:54:37,050 Se entrev�n aqu� y all� Bonitas cosas 709 00:54:37,333 --> 00:54:41,042 Es algo digno de ver 710 00:54:43,090 --> 00:54:44,382 �Caray! 711 00:54:44,448 --> 00:54:47,406 Levanta el vuelo 712 00:54:47,792 --> 00:54:50,700 Bailando 713 00:54:50,772 --> 00:54:54,230 Y es algo digno de ver 714 00:55:05,375 --> 00:55:08,667 - �Ha visto usted al Sr. Siguella? - S�, ah� est�. 715 00:55:08,723 --> 00:55:11,557 Vaya, estaba ah� y ya no lo veo. 716 00:55:11,754 --> 00:55:14,088 - �Ser� ese su vaso? - S�. 717 00:55:14,207 --> 00:55:18,416 - �Y estaba sentado ah�? - �C�mo lo ha adivinado? 718 00:55:19,500 --> 00:55:23,500 Es mi oficio. Soy un gran clarividente. 719 00:55:28,792 --> 00:55:32,083 - �Qui�n era ese? - Un americano. 720 00:55:32,250 --> 00:55:35,125 Esa gente siempre est� borracha. 721 00:55:37,792 --> 00:55:40,583 �Oh, Lemmy, qu� amable eres! 722 00:55:40,750 --> 00:55:44,458 Quer�a daros una sorpresa por el cumplea�os de Rudy. 723 00:55:44,625 --> 00:55:46,417 - Cu�nto lo va a sentir. - �Por qu�? 724 00:55:46,465 --> 00:55:49,174 - Por haberte fallado. - �Es que se ha ido? 725 00:55:49,302 --> 00:55:51,219 Era un asunto urgente. 726 00:55:51,378 --> 00:55:54,419 Se despidi� justo antes de que yo subiera a escena. 727 00:55:54,632 --> 00:55:57,465 Qu� pena, yo que hab�a reservado mi velada... 728 00:55:57,750 --> 00:56:01,250 - �Qu� vas a hacer? - Soy viuda, me voy a la cama. 729 00:56:01,323 --> 00:56:04,423 - �Qu� tal una copa en tu casa? - Si quieres. Voy a vestirme. 730 00:56:04,468 --> 00:56:07,260 - Ven al hotel. - Habitaci�n 535. 731 00:56:11,250 --> 00:56:15,667 Qu�dese aqu�. Yo estar� en el Grand H�tel con la chica. 732 00:56:21,917 --> 00:56:25,272 - �Se ha ido el Sr. Siguella? - Hace apenas 10 minutos. 733 00:56:25,397 --> 00:56:29,042 - Lo ha perdido por muy poco. - S�, debimos cruzarnos. 734 00:56:35,390 --> 00:56:37,515 P�ngame con la 535. 735 00:56:38,976 --> 00:56:42,518 S�, lo s�. Gracias por avisarme. 736 00:56:42,692 --> 00:56:45,276 No, no hay peligro. 737 00:56:45,442 --> 00:56:46,484 �S�? 738 00:56:47,167 --> 00:56:48,750 - �Hola! - �Hola! 739 00:56:50,042 --> 00:56:53,250 - �Lo de Rudy es amor de verdad? - Algo as�. 740 00:56:53,370 --> 00:56:55,745 - �Y es mutuo? - Depende. 741 00:56:55,958 --> 00:56:59,417 - Si se trata de placer... - Oh, cari�o... 742 00:57:00,708 --> 00:57:06,792 El placer, yo nunca he tomado sin dar, y viceversa. 743 00:57:06,958 --> 00:57:08,417 No me digas... 744 00:57:08,917 --> 00:57:13,917 Pide por tel�fono al barman algo de hielo para enfriarte. 745 00:57:30,839 --> 00:57:33,589 Un poco de m�sica da ambiente. 746 00:57:33,958 --> 00:57:38,000 - Eso no es un disco comercial. - No, es un disco s�lo para m�. 747 00:57:38,120 --> 00:57:41,745 Debe ser el que Rudy grab� en Gregory Phono. 748 00:57:41,958 --> 00:57:44,961 - �Puedes pon�rmelo? - Preferir�a m�s poner otro. 749 00:57:45,187 --> 00:57:48,604 - Me incomoda, es algo personal. - �Cierra el pico, guapa! 750 00:57:51,839 --> 00:57:55,797 Canto esta canci�n para ti 751 00:57:56,042 --> 00:58:00,875 Para que no me olvides 752 00:58:02,500 --> 00:58:05,486 �Lo ves? No lo conoc�as como cantante de talento. 753 00:58:05,723 --> 00:58:08,890 Maravilloso. Mejor que Frank Sinatra y Tino Rossi. 754 00:58:09,417 --> 00:58:11,735 As� estoy menos sola cuando no est�. 755 00:58:11,872 --> 00:58:14,081 - �Comprendes? - S�. 756 00:58:14,708 --> 00:58:19,042 Pero va a tener que grabar algo m�s largo. 757 00:58:19,091 --> 00:58:21,175 - �Por qu�? - Nunca se sabe. 758 00:58:21,380 --> 00:58:25,968 A veces estar�s sola mucho tiempo. A su salud, mientras tanto. 759 00:58:26,187 --> 00:58:28,638 Maldito poli... 760 00:58:31,875 --> 00:58:33,333 Atenci�n, por favor, 761 00:58:33,500 --> 00:58:39,458 se espera a los se�ores Sully Layton en el vuelo de British Airways 762 00:58:39,625 --> 00:58:42,458 con destino a Londres. 763 00:58:58,614 --> 00:58:59,802 �Diga? 764 00:59:00,417 --> 00:59:03,875 �Herbert! �Mi querido amigo Herbert! 765 00:59:05,083 --> 00:59:07,167 Muy bien, gracias. 766 00:59:07,247 --> 00:59:09,081 Perd�n, un momento. 767 00:59:13,958 --> 00:59:18,167 Llamo porque creo que tengo con qu� pagar mi cuenta. 768 00:59:18,333 --> 00:59:22,250 S�, nos vemos en 10 minutos. 769 00:59:22,346 --> 00:59:26,137 "Mercado del Pescado", an�telo. �Lo conoce? 770 00:59:26,250 --> 00:59:28,583 Puente n�mero 7. 771 00:59:28,788 --> 00:59:30,413 El puente n�mero 7. 772 01:00:47,667 --> 01:00:51,250 �Alto! �Qu�date donde est�s! 773 01:00:51,417 --> 01:00:55,958 �Las manos arriba! �No te muevas! 774 01:00:56,125 --> 01:00:59,625 Se acab�. Fin de partida. 775 01:00:59,792 --> 01:01:02,000 Tranquilo. 776 01:01:21,190 --> 01:01:22,398 �Alto! 777 01:01:38,750 --> 01:01:42,625 - Los otros dos se nos han escapado. - Y este tambi�n. 778 01:01:45,000 --> 01:01:46,292 Pase. 779 01:01:48,520 --> 01:01:51,562 Ponga todo sobre la mesa. 780 01:01:51,799 --> 01:01:54,287 �Me invitas a un whisky, Lemmy? 781 01:01:57,167 --> 01:02:00,042 Me gusta el whisky en la boca, no en los ojos. 782 01:02:00,138 --> 01:02:02,138 �Qu� haces en Hamburgo? 783 01:02:02,875 --> 01:02:06,875 - He venido s�lo para brindar contigo. - No es posible... 784 01:02:08,768 --> 01:02:11,601 �Hace mucho que te ha plantado? 785 01:02:12,333 --> 01:02:17,750 - Con todo lo que he hecho por �l... - S�, hasta inventar una coartada. 786 01:02:20,596 --> 01:02:23,191 Entonces podremos hablar. 787 01:02:23,237 --> 01:02:25,737 Has hablado con Herbert Krieger, �no? 788 01:02:25,958 --> 01:02:29,625 Ahora est� m�s fr�o que una langosta con mayonesa. 789 01:02:29,744 --> 01:02:34,035 Pero si trincara a Rudy por alboroto nocturno, 790 01:02:34,163 --> 01:02:36,538 o exceso de velocidad... 791 01:02:36,737 --> 01:02:40,506 Poni�ndolo a la sombra un mes, eso lo arreglar�a todo. 792 01:02:40,643 --> 01:02:45,976 Yo estar�a tranquila y te dar�a motivos para que le cayera la perpetua. 793 01:02:46,292 --> 01:02:49,917 �C�mo se llama la nueva monada y por d�nde para? 794 01:02:50,090 --> 01:02:54,299 Para en Alsterufer, en el 38. 795 01:02:55,083 --> 01:02:58,708 Se llama Gisella Upman. 796 01:02:59,250 --> 01:03:03,667 - Es de aqu�. - �Al se�or le van ahora las valquirias? 797 01:03:05,898 --> 01:03:07,273 Ah� est�. 798 01:03:09,333 --> 01:03:10,792 Es ella. 799 01:04:36,580 --> 01:04:39,913 Si Siguella est� ah�, �va a agarrarlo sin m�s? 800 01:04:40,292 --> 01:04:42,918 Como a una margarita. D�jeme hacer. 801 01:05:09,992 --> 01:05:13,493 No llores, que solo es un ba�o. 802 01:05:13,625 --> 01:05:16,417 Mira qu� limpia est�s. 803 01:05:16,614 --> 01:05:18,114 �Qui�n es? 804 01:05:18,500 --> 01:05:20,125 Pap� No�l. 805 01:05:21,417 --> 01:05:23,958 �Pap� No�l ha cambiado de disfraz? 806 01:05:24,039 --> 01:05:26,872 No tan r�pido, no entiendo. 807 01:05:28,042 --> 01:05:29,167 - �Sueco? - No. 808 01:05:29,262 --> 01:05:31,471 - �Ingl�s? - Americano. 809 01:05:31,575 --> 01:05:33,284 Yo no hablo ingl�s. 810 01:05:33,449 --> 01:05:35,199 - �Habla italiano? - No. 811 01:05:35,366 --> 01:05:37,574 - �Habla franc�s? - S�, se�orita. 812 01:05:37,875 --> 01:05:41,875 - La se�orita es asistente social, �verdad? - Ya se ve, �no? 813 01:05:42,557 --> 01:05:44,765 No voy a preguntar lo que usted hace. 814 01:05:44,932 --> 01:05:46,932 Lleva en la cara su tarjeta de visita. 815 01:05:47,075 --> 01:05:49,867 - Escuche... - No se canse. 816 01:05:51,070 --> 01:05:53,903 El hombre que busca no est� aqu�. 817 01:05:55,816 --> 01:05:59,441 - D�gaselo a quien le ha pagado. - �Qui�n cree usted que es? 818 01:05:59,750 --> 01:06:04,000 El que le ha encargado seguirme por todo Hamburgo, 819 01:06:04,210 --> 01:06:07,418 que no comprende que Rudy y yo nos queremos. 820 01:06:07,632 --> 01:06:09,632 - Mi padre. - �C�mo? 821 01:06:09,979 --> 01:06:12,500 Expl�quele a ese profesor de sicolog�a 822 01:06:12,536 --> 01:06:16,953 que cuando dos seres se aman, nada puede imped�rselo. 823 01:06:20,409 --> 01:06:23,034 Sea �til, al menos por una vez. 824 01:06:25,987 --> 01:06:28,570 En un mes ser� mayor de edad. 825 01:06:28,799 --> 01:06:30,799 Eso lo sabe su padre, imagino. 826 01:06:30,879 --> 01:06:34,296 Lo que �l no sabe es que me casar� con el hombre al que amo. 827 01:06:34,455 --> 01:06:36,695 �Tiene intenci�n de casarse con Rudy Siguella? 828 01:06:36,833 --> 01:06:39,458 S�, �por qu�? �No est� bien? 829 01:06:39,625 --> 01:06:42,250 S�, muy bien seg�n todos los informes. 830 01:06:42,370 --> 01:06:44,374 Sobre todo los policiales. 831 01:06:44,812 --> 01:06:47,437 Si supiera lo que pienso, le dar�a verg�enza. 832 01:06:47,565 --> 01:06:50,940 Y usted, deber�a cambiar de identidad. 833 01:07:07,958 --> 01:07:10,375 Todo lo que me pueda decir, ya lo s�. 834 01:07:10,440 --> 01:07:15,690 No me ha ocultado nada. No tiene secretos para m�. Lo s� todo. 835 01:07:15,832 --> 01:07:19,666 S� incluso que mat� a un hombre cuando ten�a 20 a�os. 836 01:07:23,164 --> 01:07:26,164 En leg�tima defensa, sin duda. 837 01:07:51,362 --> 01:07:54,987 - Entonces, �y Siguella? - Ni me hables. 838 01:07:55,926 --> 01:07:58,468 Esta noche me apetece so�ar. 839 01:07:58,611 --> 01:08:00,027 �Qu� chica! 840 01:08:00,202 --> 01:08:03,702 Una valquiria como esa me reconcilia con Wagner. 841 01:08:03,830 --> 01:08:07,038 Tiene un coraz�n tierno. 842 01:08:12,708 --> 01:08:14,458 Mein Gelibt Gisella... 843 01:08:14,578 --> 01:08:15,911 Traduzco. 844 01:08:16,055 --> 01:08:17,972 Mi adorada Gisella, 845 01:08:18,177 --> 01:08:22,110 pongo tus cartas bajo la almohada, as� duermo cerca de ti. 846 01:08:22,857 --> 01:08:24,900 La mano que ha escrito esto 847 01:08:24,955 --> 01:08:28,301 no puede ser la misma que ha cometido los cr�menes de los que le acusa. 848 01:08:28,748 --> 01:08:31,000 - �Sigo? - Puedo seguir yo. 849 01:08:31,080 --> 01:08:33,967 Est�s junto a m� cuando duermo. El cielo es azul... 850 01:08:34,083 --> 01:08:35,131 Voy a traducir. 851 01:08:35,223 --> 01:08:36,684 As� duermo cerca de ti. 852 01:08:36,792 --> 01:08:39,823 El cielo es azul, el bosque florido, pero yo nada veo. 853 01:08:40,011 --> 01:08:42,636 Un solo ser te falta y todo est� desolado. 854 01:08:42,778 --> 01:08:45,195 Tu Rudy. �Est� bien as�? 855 01:08:45,940 --> 01:08:48,940 No numer� el ejemplar que le envi�. 856 01:08:49,051 --> 01:08:50,176 Hubiera podido. 857 01:08:50,358 --> 01:08:52,992 Siempre env�a la misma carta a sus novias. 858 01:08:53,070 --> 01:08:54,695 No le creo. 859 01:08:55,229 --> 01:08:59,229 �Quiere hojear un bonito libro de fotos? �Un cuento de hadas? 860 01:08:59,349 --> 01:09:01,558 El t�tulo es: Antes, Despu�s. 861 01:09:02,583 --> 01:09:05,000 Antes, despu�s. 862 01:09:06,749 --> 01:09:09,082 Antes, despu�s. 863 01:09:12,596 --> 01:09:14,929 Antes, despu�s. 864 01:09:17,940 --> 01:09:20,773 Antes... �despu�s? 865 01:09:21,167 --> 01:09:24,792 - La foto de ah� depende de usted. - �Basta! 866 01:09:34,625 --> 01:09:36,208 Pasen, se�ores. 867 01:09:39,922 --> 01:09:42,547 Gracias. Muchas gracias. 868 01:09:42,667 --> 01:09:47,292 Gracias por responder a la llamada de un padre desconsolado. 869 01:09:47,874 --> 01:09:51,541 Perm�tame que le presente al doctor Siegfried, 870 01:09:51,739 --> 01:09:57,249 mi disc�pulo y espero que el futuro prometido de mi hija. 871 01:10:03,047 --> 01:10:07,551 Es usted el art�fice de mi felicidad. 872 01:10:07,668 --> 01:10:10,250 Soy muy afortunado. 873 01:10:14,051 --> 01:10:16,010 Puedes asegurarlo, amigo. 874 01:10:18,843 --> 01:10:20,199 Pase. 875 01:10:22,689 --> 01:10:23,833 �Pase! 876 01:10:34,516 --> 01:10:36,266 �C�mo? �Usted? 877 01:10:36,525 --> 01:10:39,066 Si supiera lo que me ha pasado... 878 01:10:39,241 --> 01:10:41,658 Usted lo ha desencadenado todo. 879 01:10:42,713 --> 01:10:44,331 Ahora... 880 01:10:44,585 --> 01:10:47,552 mi padre quiere casarme con uno de sus alumnos. 881 01:10:48,382 --> 01:10:51,287 - Ya no s� qu� hacer. - ��l le gusta? 882 01:10:51,504 --> 01:10:53,338 Es muy buen hombre. 883 01:10:53,762 --> 01:10:57,304 Entonces, c�sese con �l. La har� muy feliz. 884 01:10:57,463 --> 01:11:00,386 Ser�a dichosa con �l, a la luz de la lumbre. 885 01:11:00,458 --> 01:11:02,583 - �No, eso no! - Entonces no se case con �l. 886 01:11:02,663 --> 01:11:05,080 Es que complacer�a tanto a mi padre. 887 01:11:05,129 --> 01:11:06,832 Pues c�sese con �l. 888 01:11:07,354 --> 01:11:11,562 Vivir en pareja puede ser maravilloso u horrible. 889 01:11:11,752 --> 01:11:15,129 �Entonces no se case con �l! 890 01:11:16,333 --> 01:11:18,505 No voy a poder quedarme en casa. 891 01:11:18,643 --> 01:11:21,472 Entonces v�yase por unos meses. Eso le aclarar� las ideas. 892 01:11:21,565 --> 01:11:24,190 �No tiene alg�n pariente en el campo? 893 01:11:24,247 --> 01:11:26,372 No... �S�! 894 01:11:26,742 --> 01:11:28,784 Tengo un amiga cerca de Francfort. 895 01:11:28,902 --> 01:11:32,527 Al coche para Francfort. Yo arreglar� todo con su padre. 896 01:11:34,489 --> 01:11:37,489 �Oiga? Quiero una informaci�n. 897 01:11:37,617 --> 01:11:40,861 �Puede decirme cuando sale el primer tren para Francfort ma�ana por la ma�ana? 898 01:11:41,114 --> 01:11:42,531 S�, espero. 899 01:11:43,140 --> 01:11:44,765 - �Tiene dinero? - Un poco. 900 01:11:44,799 --> 01:11:47,237 - D�jeme, le sacar� el billete. - �De verdad? 901 01:11:47,286 --> 01:11:50,495 Ser� un placer para el gobierno americano regal�rselo. 902 01:12:00,469 --> 01:12:04,073 Ma�ana a las 9 en la esquina. El tren sale a las 9:40. 903 01:12:04,273 --> 01:12:07,231 - Bien, Sr. Caution. - Ll�meme Lemmy. 904 01:12:07,562 --> 01:12:12,854 - Voy a estar muy sola all�. - Le escribir� cartas, tambi�n yo. 905 01:12:13,067 --> 01:12:15,901 No sea cruel innecesariamente. 906 01:12:30,231 --> 01:12:33,019 Todo bien, Siguella, ma�ana a las 9. 907 01:12:33,073 --> 01:12:35,906 OK, ma�ana en Francfort. 908 01:12:39,003 --> 01:12:43,211 �Embajada de los Estados Unidos? P�ngame con Harry Goodman. 909 01:12:45,012 --> 01:12:47,221 Harry, soy Lemmy. 910 01:12:47,700 --> 01:12:49,117 Bien, �y t�? 911 01:12:49,549 --> 01:12:50,924 Hazme un favor. 912 01:12:51,036 --> 01:12:56,536 Cons�gueme un asiento en el tren que sale ma�ana a las 9:50 para Francfort. 913 01:12:56,695 --> 01:12:59,820 Una reserva a nombre de Gisella Hopman. 914 01:13:49,538 --> 01:13:52,205 P�ngame con la Eagle Company, por favor. 915 01:13:52,348 --> 01:13:57,182 �Oiga? �La Eagle Company? Un momento, por favor. 916 01:14:01,562 --> 01:14:02,324 �S�? 917 01:14:02,375 --> 01:14:06,667 Sr. director, Lemmy Caution por la 1. 918 01:14:09,042 --> 01:14:11,541 Buenos d�as, Sr. Caution, �c�mo est� usted? 919 01:14:11,963 --> 01:14:13,296 �Perd�n? 920 01:14:13,549 --> 01:14:16,549 No hablo ingl�s, pero s� franc�s. 921 01:14:17,083 --> 01:14:22,083 Acabamos de enterarnos de que los gangsters planean un ataque contra usted. 922 01:14:22,917 --> 01:14:24,792 S�, esta ma�ana. 923 01:14:24,958 --> 01:14:29,458 �C�mo? �Que van a venir esta ma�ana? �Qu� tengo que hacer? 924 01:14:29,625 --> 01:14:34,833 Cambie a los cajeros por guardas armados. 925 01:14:35,651 --> 01:14:40,651 Saque las joyas de la caja fuerte y p�ngalas en una maleta. 926 01:14:41,258 --> 01:14:43,883 S�, una maleta corriente. 927 01:14:44,559 --> 01:14:48,535 En espera de nuestras instrucciones, si ocurre cualquier cosa, 928 01:14:48,708 --> 01:14:50,542 ll�meme al hotel. 929 01:14:53,125 --> 01:14:55,750 �Qu� debo ordenar? 930 01:14:55,917 --> 01:14:58,103 �Es tan grave como para que Caution llamara? 931 01:14:58,171 --> 01:15:01,588 Lo sabremos tarde o temprano. Atlantic Hotel. 932 01:15:07,975 --> 01:15:11,433 Est�s poni�ndote demasiado nervioso, Sr. Lemmy Caution. 933 01:15:11,882 --> 01:15:14,090 Tranquilo, tranquilo. 934 01:15:24,137 --> 01:15:25,262 �S�? 935 01:15:26,987 --> 01:15:29,112 El mismo Lemmy Caution. 936 01:15:29,855 --> 01:15:32,020 Ah, es usted, Brenna. 937 01:15:32,332 --> 01:15:34,582 Esc�cheme bien, dentro de un momento, 938 01:15:34,835 --> 01:15:38,835 parar� mi veh�culo delante de la fachada de su compa��a. 939 01:15:39,594 --> 01:15:43,011 Creo que podr� verme desde sus ventanas. 940 01:15:43,675 --> 01:15:44,966 Perfecto. 941 01:15:46,465 --> 01:15:48,674 Ir� acompa�ado por una mujer. 942 01:15:48,841 --> 01:15:51,841 La enviar� a ella por la maleta. 943 01:15:52,367 --> 01:15:55,992 No, ella no sabe nada, as� que ni una palabra. 944 01:15:56,867 --> 01:16:02,284 En cuanto la vea cruzar la calle, baje con la maleta y d�sela, 945 01:16:02,419 --> 01:16:03,836 inmediatamente. 946 01:16:04,359 --> 01:16:06,192 Una cosa m�s. 947 01:16:06,549 --> 01:16:09,674 Ponga gente armada detr�s de cada ventana. 948 01:16:09,903 --> 01:16:11,862 Entendido. 949 01:16:11,926 --> 01:16:14,676 �Hagan lo que tienen que hacer! 950 01:16:14,914 --> 01:16:17,706 �A las ventanas! 951 01:16:18,372 --> 01:16:20,456 Hans, vaya por las joyas. 952 01:16:20,637 --> 01:16:23,262 - Vaya a buscar un malet�n. - �Un malet�n? 953 01:16:23,374 --> 01:16:25,332 S�, un malet�n. 954 01:16:25,500 --> 01:16:29,125 - Un bolso para guardar cosas. - A sus �rdenes. 955 01:16:40,086 --> 01:16:40,919 Hola. 956 01:16:41,043 --> 01:16:44,082 Lemmy, ten�a miedo de que no viniera. 957 01:16:44,226 --> 01:16:47,601 - Estaba inquieta. - Tenemos mucho tiempo. 958 01:16:47,862 --> 01:16:50,195 - �D�nde est� su equipaje? - No pude. 959 01:16:50,354 --> 01:16:52,473 En casa mi padre me vigila, 960 01:16:52,683 --> 01:16:55,308 pero tengo una amiga que me ha preparado una maleta. 961 01:16:55,606 --> 01:16:58,773 No tengo m�s que recogerla. �Podemos desviarnos un poco? 962 01:16:58,916 --> 01:17:01,832 - Perfecto, �cu�l es la direcci�n? - Chillehause. 963 01:17:31,208 --> 01:17:32,042 �Ah� est�! 964 01:17:35,542 --> 01:17:38,708 - 2 minutos, justo para recoger la maleta. - OK. 965 01:17:44,917 --> 01:17:46,625 Ll�vensela. 966 01:17:56,125 --> 01:17:58,890 Vengo de parte de Lemmy Caution. Gracias. 967 01:17:59,023 --> 01:18:00,421 Adi�s. 968 01:18:14,286 --> 01:18:15,542 C�mo pesa. 969 01:18:15,605 --> 01:18:19,737 Mi amiga me ha prestado unos libros. Sabe que me gusta mucho leer. 970 01:18:34,995 --> 01:18:37,995 Buen trabajo. 971 01:18:38,333 --> 01:18:41,833 - Ya est�. - Lemmy, se lo debo todo. 972 01:18:42,000 --> 01:18:45,208 - No exageremos. - S�, se lo aseguro. 973 01:18:45,366 --> 01:18:48,955 Descanse bien, y m�s adelante, quiz�s... 974 01:18:49,301 --> 01:18:54,297 - �Vendr� a verme a Francfort? - S�, antes de lo que cree. 975 01:19:03,754 --> 01:19:04,921 Aqu� va. 976 01:19:06,041 --> 01:19:08,957 Gracias. Es usted un �ngel. 977 01:19:09,171 --> 01:19:12,171 No, pero tengo un coraz�n tierno. 978 01:19:25,833 --> 01:19:29,958 - �Quiere explic�rmelo? - De camino. R�pido, nos espera el avi�n. 979 01:19:30,125 --> 01:19:33,958 - No entiendo nada. - Yo estuve a punto de no entender nada. 980 01:19:38,042 --> 01:19:42,833 �Frankfurt-am-Main, estaci�n de destino! 981 01:19:43,000 --> 01:19:49,667 �Todo el mundo fuera! �Todo el mundo fuera! 982 01:19:49,958 --> 01:19:53,000 �Frankfurt-am-Main, estaci�n de destino! 983 01:19:53,167 --> 01:19:58,292 �Todo el mundo fuera! �Todo el mundo fuera! 984 01:20:00,096 --> 01:20:02,929 �A qu� tanta prisa, Sr. Siguella? 985 01:20:03,104 --> 01:20:06,187 - �Espere! - Bien jugado, Lemmy. 986 01:20:06,542 --> 01:20:09,485 Tengo un coraz�n tierno, �pero una piel dura! 987 01:20:09,721 --> 01:20:11,012 Venga. 988 01:20:23,665 --> 01:20:25,946 El testimonio de un monaguillo 989 01:20:27,375 --> 01:20:30,292 La investigaci�n comenz� en este barrio, 990 01:20:30,458 --> 01:20:34,708 un barrio sin misterio habitado por gente tranquila y humilde. 991 01:20:34,812 --> 01:20:38,229 un barrio de lo m�s apacible que pueda imaginarse. 992 01:20:41,081 --> 01:20:43,331 Son exactamente las 5:45. 993 01:20:43,583 --> 01:20:45,830 Suenan las campanas de la parroquia primero 994 01:20:45,861 --> 01:20:48,833 y luego las de la capilla del hospital, 995 01:20:49,000 --> 01:20:54,208 y finalmente el despertar del peque�o Justin anuncia la misa de 6. 996 01:22:18,125 --> 01:22:19,458 No has visto nada, Justin, �me oyes? 997 01:22:19,625 --> 01:22:20,958 No has visto nada. 998 01:22:21,125 --> 01:22:24,266 T� ver�s lo que haces. Te dar�... 999 01:22:38,215 --> 01:22:41,888 Si hablas, te corto el pescuezo. Y a tu madre tambi�n. 1000 01:22:42,005 --> 01:22:43,547 �T� la quieres mucho? 1001 01:22:44,315 --> 01:22:47,523 No he visto nada, se�or. No he visto nada. 1002 01:23:36,375 --> 01:23:39,417 Deprisa, llegas tarde. 1003 01:24:35,622 --> 01:24:37,872 �Cuidado, mam�! 1004 01:24:38,125 --> 01:24:41,750 Justin, tranquil�zate. �Qu� te pasa? 1005 01:24:41,800 --> 01:24:45,716 Han matado a un hombre, apu�alado, en la calle Julie. 1006 01:24:45,866 --> 01:24:49,908 �No, no he visto nada! �No he visto nada! 1007 01:24:50,072 --> 01:24:52,958 �No he visto nada! �No he visto nada! 1008 01:25:01,292 --> 01:25:03,555 �Qu� pasa? �S�? 1009 01:25:03,958 --> 01:25:05,125 �Eh? �Qui�n? 1010 01:25:05,292 --> 01:25:08,625 Hospital Saint-Joseph, la madre superiora. 1011 01:25:08,792 --> 01:25:11,000 �Superior a qu�? 1012 01:25:12,041 --> 01:25:13,416 Oh, perd�n. 1013 01:25:15,254 --> 01:25:16,588 �Un crimen? 1014 01:25:17,294 --> 01:25:20,528 Muy bien. Quiero decir que muy bien que haya avisado. 1015 01:25:20,752 --> 01:25:22,710 Har� lo necesario. 1016 01:25:22,932 --> 01:25:25,390 Bien, adi�s, se�ora. 1017 01:25:25,628 --> 01:25:27,378 Eh, hermana. 1018 01:25:28,515 --> 01:25:29,890 Madre... 1019 01:25:55,512 --> 01:25:57,429 Bueno, �d�nde est� tu cad�ver? 1020 01:25:57,792 --> 01:25:59,625 M�s all�, se�or. 1021 01:26:12,317 --> 01:26:15,522 Ya hemos llegado al final de la calle. �Vas a acordarte? 1022 01:26:16,250 --> 01:26:18,583 - As all�, se�or. - �All�? 1023 01:26:18,750 --> 01:26:21,375 Delante del 55. �Estaba all� el muerto? 1024 01:26:21,400 --> 01:26:22,479 S�, se�or. 1025 01:26:22,948 --> 01:26:24,748 En todo caso, se ha largado. 1026 01:26:25,458 --> 01:26:28,378 Haz como de costumbre, t�mate tu tiempo, pero r�pido. 1027 01:26:28,495 --> 01:26:29,750 Nos reuniremos con el jefe. 1028 01:26:29,917 --> 01:26:31,917 - �Yo puedo marchar? - No, t� vienes conmigo. 1029 01:26:32,004 --> 01:26:33,463 Avisa a su madre. 1030 01:26:43,622 --> 01:26:47,192 En el lugar se�alado por el joven Justin Galbet, 1031 01:26:47,718 --> 01:26:50,551 no habi�ndose encontrado traza alguna de un cad�ver, 1032 01:26:51,875 --> 01:26:54,958 hemos dejado al inspector para la investigaci�n. 1033 01:26:55,125 --> 01:26:58,542 Es falso. He hablado con los vecinos y no hay nada. 1034 01:26:58,995 --> 01:27:01,161 He visto a la lechera del 48. 1035 01:27:01,336 --> 01:27:05,836 Hab�a abierto la tienda 3 minutos despu�s de la hora del crimen, seg�n dice �l. 1036 01:27:06,010 --> 01:27:08,010 No not� absolutamente nada. 1037 01:27:08,192 --> 01:27:11,817 En el 47, delante de la casa del crimen, la portera estuvo enferma toda la noche. 1038 01:27:11,952 --> 01:27:14,259 Su marido estuvo en vela y no oy� nada. 1039 01:27:18,784 --> 01:27:22,784 Perd�n, se�or. La oficina 215, por favor. 1040 01:27:23,083 --> 01:27:25,145 Se ha equivocado de edificio, se�ora. 1041 01:27:25,293 --> 01:27:28,877 Baje la escalera C, al fondo del pasillo, 2� piso. 1042 01:27:28,966 --> 01:27:31,800 Atraviese un gran arco, tome la escalera B, 1043 01:27:31,926 --> 01:27:34,650 - y pregunte all�. - Gracias. 1044 01:27:37,625 --> 01:27:39,543 En el 55, justo delante, 1045 01:27:39,836 --> 01:27:42,878 un juez retirado miraba a trav�s de los cristales. 1046 01:27:43,091 --> 01:27:45,675 No vio nada, no hay rastro en ninguna parte. 1047 01:27:46,352 --> 01:27:48,042 Nos ha tomado el pelo. 1048 01:27:48,340 --> 01:27:50,277 Ac�rcate un poco. 1049 01:27:50,656 --> 01:27:52,906 - Buenos d�as, jefe. - Buenos d�as, Janvier. 1050 01:27:53,307 --> 01:27:55,926 �Te divierte hacer trabajar a la polic�a? 1051 01:27:56,237 --> 01:27:59,570 Esto puede llevarte al correccional. 1052 01:28:00,570 --> 01:28:03,356 Has o�do hablar del correccional, �no? 1053 01:28:03,765 --> 01:28:05,945 Confiesa que no has visto nada. 1054 01:28:06,187 --> 01:28:09,196 Responde. �Que me respondas! 1055 01:28:10,792 --> 01:28:14,000 Perd�n, se�ora. La oficina 215, por favor. 1056 01:28:14,112 --> 01:28:17,945 Este no es el edificio correcto, todo lo contrario. 1057 01:28:18,135 --> 01:28:20,000 Yo, que tengo una cita por la tarde... 1058 01:28:20,074 --> 01:28:22,449 �Qu�date aqu�, as� descansas! 1059 01:28:22,875 --> 01:28:26,250 Este no es sitio para un monaguillo. 1060 01:28:26,417 --> 01:28:29,288 �Te mereces un par de sopapos! 1061 01:28:29,491 --> 01:28:33,116 - Jefe, es que el cr�o... - Lo s�, lo he le�do. 1062 01:28:33,283 --> 01:28:36,408 2 horas llevamos con eso. �Usted qu� opina? 1063 01:28:36,559 --> 01:28:39,103 Opino que debe tener hambre. 1064 01:28:41,042 --> 01:28:43,958 Toma, c�gelo. 1065 01:28:44,479 --> 01:28:45,770 Y ahora vete. 1066 01:28:46,125 --> 01:28:49,333 �Puedo irme ya? Mam� debe estar busc�ndome. 1067 01:28:49,500 --> 01:28:53,125 Lo que yo te diga. Ven, vamos. 1068 01:29:03,875 --> 01:29:08,000 Para ti es lo mismo un criminal chiflado que un cr�o. 1069 01:29:08,073 --> 01:29:11,948 Me doy cuenta de con qui�n trato. Es de mala cala�a. 1070 01:29:12,106 --> 01:29:16,315 Esos cr�os prefieren sus historietas a la historia de Francia. 1071 01:29:16,426 --> 01:29:20,843 - S�, una buena serie de masacres. - Seguro que no sabe mucho. 1072 01:29:21,050 --> 01:29:25,300 Solo tiene imaginaci�n. Seguro que se lo invent� todo. 1073 01:29:25,583 --> 01:29:27,208 No lo creo. 1074 01:29:28,125 --> 01:29:30,492 Hay de todo en los cuentos de ni�os. 1075 01:29:30,651 --> 01:29:34,401 Un poco de sue�o, de mentira, y tambi�n de verdad. 1076 01:29:34,614 --> 01:29:37,948 Hay que separar las cosas que son interesantes. 1077 01:29:38,082 --> 01:29:39,332 �Usted cree, jefe? 1078 01:29:39,608 --> 01:29:42,956 Un asesinato sin cad�ver, un cuento chino. 1079 01:29:43,023 --> 01:29:45,065 Buenas noches, amigo. 1080 01:30:21,000 --> 01:30:24,194 - No tengas miedo. �No me conoces? - S�, se�or. 1081 01:30:24,292 --> 01:30:27,815 Entonces no tienes nada que temer. Voy a acompa�arte. 1082 01:30:28,284 --> 01:30:31,200 - Es duro levantarse en invierno, �eh? - Yo tengo costumbre. 1083 01:30:32,656 --> 01:30:35,489 �Eres el �nico monaguillo que ayuda en la misa de 6? 1084 01:30:35,586 --> 01:30:39,211 - Somos dos, Roger y yo. - �Y �l vive en este barrio? 1085 01:30:39,409 --> 01:30:42,492 No, �l viene en bici. Pero yo no tengo. 1086 01:30:42,706 --> 01:30:45,289 Te gustar�a mucho tenerla, �eh? 1087 01:30:45,542 --> 01:30:48,208 A t� edad yo tambi�n quer�a una bici 1088 01:30:48,297 --> 01:30:51,464 y muchas otras cosas que jam�s he tenido. 1089 01:30:54,130 --> 01:30:56,625 �Cu�nto cuesta ahora una bici? 1090 01:30:56,799 --> 01:31:00,382 He visto una por unos 7000 francos. 1091 01:31:00,494 --> 01:31:04,660 - �Es bonita? - Estupenda, niquelada, con marchas. 1092 01:31:04,757 --> 01:31:07,674 Pero s�lo tengo 2000 francos, estoy lejos. 1093 01:31:07,801 --> 01:31:09,712 �Siempre caminas as�, por el medio de la calle? 1094 01:31:09,736 --> 01:31:11,430 �Por qu� me lo pregunta? 1095 01:31:11,516 --> 01:31:15,790 Porque fui monaguillo como t�, ayudaba a misa de 6 como t�, 1096 01:31:15,829 --> 01:31:19,000 y ten�a miedo como t� cuando estaba oscuro. 1097 01:31:19,065 --> 01:31:22,065 - �Usted, se�or comisario? - S�, s�. 1098 01:31:22,231 --> 01:31:27,648 Para darme valor, cantaba. Me acordar� siempre de ello. 1099 01:31:28,166 --> 01:31:34,901 AVE MARIS STELLA DEl MATER ALMA 1100 01:31:38,094 --> 01:31:40,011 Entonces ten�a una voz bonita. 1101 01:31:41,601 --> 01:31:43,851 ATQUE... 1102 01:31:44,042 --> 01:31:45,458 �El cad�ver estaba aqu�? 1103 01:31:46,167 --> 01:31:49,542 S�, era grande, tan grande que ocupaba toda la acera. 1104 01:31:49,708 --> 01:31:51,708 Ah, �y el asesino? 1105 01:31:52,371 --> 01:31:55,580 Ten�a... Ya no me acuerdo. 1106 01:31:55,958 --> 01:31:58,008 �l corri� para all� y yo para ac�. 1107 01:31:58,192 --> 01:32:00,401 �Conoces a ese hombre? 1108 01:32:11,397 --> 01:32:12,564 �Preguntan por el juez? 1109 01:32:12,611 --> 01:32:15,333 As� es. Ah, est� aqu�. 1110 01:32:16,000 --> 01:32:21,417 Se�or juez, me he tomado la libertad de traerle al testigo de la acusaci�n. 1111 01:32:21,520 --> 01:32:23,729 �Y usted me pregunta por el cad�ver? 1112 01:32:23,809 --> 01:32:25,900 Vengo a pedirle que ayude a la justicia. 1113 01:32:25,958 --> 01:32:29,250 �Oh, la justicia! Ya no creo en eso. 1114 01:32:29,346 --> 01:32:33,637 Si hubiera justicia, hubiera terminado mi carrera como presidente de Sala. 1115 01:32:33,757 --> 01:32:37,465 Ya no salgo, no he visto nada. No duermo. 1116 01:32:37,608 --> 01:32:39,816 Desde las 4 de la ma�ana estoy en esta silla. 1117 01:32:39,897 --> 01:32:44,022 Si hubiera ocurrido un drama, me hubiera dado cuenta. 1118 01:32:44,237 --> 01:32:46,421 Sin embargo, este peque�o... 1119 01:32:46,979 --> 01:32:51,979 �C�mo? �Usted cree que la verdad sale de la boca de los ni�os? 1120 01:32:52,098 --> 01:32:55,723 �Un viejo t�pico! Tenga. 1121 01:32:56,302 --> 01:33:00,052 Anales de medicina legal. Est�dielos. 1122 01:33:00,226 --> 01:33:06,059 Ver� cu�ntos errores judiciales se deben a falsos testimonios de ni�os. 1123 01:33:06,702 --> 01:33:10,660 La mitoman�a vanidosa, �sabe qu� es? 1124 01:33:10,969 --> 01:33:14,210 El placer de mentir por interpretar un papel.. 1125 01:33:14,319 --> 01:33:16,250 Lo he entendido muy bien. 1126 01:33:17,208 --> 01:33:18,625 Sobre todo este, 1127 01:33:18,792 --> 01:33:22,764 un golfo que ser� parte del reba�o de la infancia culpable. 1128 01:33:22,950 --> 01:33:26,909 - �Por qu� dice eso? - Cada ma�ana, me saca la lengua al pasar. 1129 01:33:27,106 --> 01:33:30,449 - Empieza �l haci�ndome muecas. - Mentiroso... 1130 01:33:30,542 --> 01:33:32,057 - �Como usted! - �Mocoso! 1131 01:33:32,106 --> 01:33:36,188 - �Como usted! - Estamos en el pa�s del conocimiento. 1132 01:33:36,292 --> 01:33:39,292 �Puede decirme si ayer le sac�...? 1133 01:33:39,583 --> 01:33:41,208 Si le vio pasar. 1134 01:33:41,296 --> 01:33:45,921 �Ayer? Probablemente. Pude verlo o no verlo. 1135 01:33:46,081 --> 01:33:50,447 - �Entonces no est� seguro? - "�Yo qu� s�?", que dec�a Montaigne. 1136 01:33:50,639 --> 01:33:53,369 No me importa, es a usted al que interrogo. 1137 01:33:53,500 --> 01:33:57,708 Yo no tengo obligaci�n de vigilar a todo el mundo en este barrio, 1138 01:33:57,781 --> 01:34:00,948 en el que vivo debido a mi mediocre pensi�n. 1139 01:34:01,208 --> 01:34:01,875 Bien. 1140 01:34:02,332 --> 01:34:05,531 Me hubiera gustado un testimonio un poco m�s preciso. 1141 01:34:05,637 --> 01:34:10,512 Lo lamento. Estaba en compa��a de un fil�sofo: Plat�n. 1142 01:34:10,797 --> 01:34:12,797 No, usted no lo conoce. 1143 01:34:12,954 --> 01:34:17,027 No lo encontrar� en la biblioteca de la comisar�a de polic�a. 1144 01:34:17,385 --> 01:34:20,176 Perd�n por haberle molestado in�tilmente. 1145 01:34:20,288 --> 01:34:23,475 Salude de mi parte en los juzgados. 1146 01:34:23,545 --> 01:34:26,792 Yo fui el �ltimo gran magistrado. 1147 01:34:26,958 --> 01:34:30,417 - No hemos sido reemplazados. - No lo crea. 1148 01:34:30,520 --> 01:34:34,354 Los cementerios est�n llenos de gente que se cre�a indispensable. 1149 01:34:34,449 --> 01:34:36,533 Plat�n, segundo tomo. 1150 01:34:37,726 --> 01:34:40,726 Pero ya veo que todav�a est� en el primero. 1151 01:34:47,713 --> 01:34:50,504 Entonces, �el cad�ver, el asesino? 1152 01:34:50,742 --> 01:34:53,492 Bien que nos has hecho trabajar, y a m� todav�a m�s. 1153 01:34:53,604 --> 01:34:57,020 - �Me van a meter en la c�rcel? - Claro que no. 1154 01:34:57,358 --> 01:34:59,940 Si meti�ramos en la c�rcel a todos los cr�os que mienten, 1155 01:34:59,998 --> 01:35:02,799 quitando a los mayores, las calles estar�an desiertas. 1156 01:35:03,268 --> 01:35:06,268 - Te lo has inventado todo, �eh? - S�, se�or. 1157 01:35:06,387 --> 01:35:08,910 No esperar�s que te felicite, �no? 1158 01:35:09,070 --> 01:35:12,070 �Peque�o sinverg�enza! �Anda, ven! 1159 01:35:22,292 --> 01:35:25,500 Buenos d�as, hermana. Le traigo a Justin. 1160 01:35:25,667 --> 01:35:28,651 Nos ten�a preocupadas, le queremos mucho. 1161 01:35:29,500 --> 01:35:32,708 �Sufre crisis nerviosas con delirios? 1162 01:35:32,820 --> 01:35:34,778 No, es la primera vez. 1163 01:35:35,007 --> 01:35:37,215 Est� demostrado que nos ha mentido. 1164 01:35:37,375 --> 01:35:39,594 Me cuesta creerlo. 1165 01:35:39,763 --> 01:35:43,972 Cada vez que ha hecho una trastada, �l mismo lo ha reconocido. 1166 01:35:44,333 --> 01:35:47,381 No nos ha mentido, estoy segura. 1167 01:35:47,440 --> 01:35:52,309 Es el se�or comisario. Cree que Justin se lo ha inventado todo. 1168 01:35:52,398 --> 01:35:57,023 Conozco muy bien al peque�o. Viene aqu� desde hace m�s de 2 a�os. 1169 01:35:57,096 --> 01:36:01,721 Le puedo asegurar que ayer vio algo espantoso, 1170 01:36:01,863 --> 01:36:07,072 porque esa ma�ana el ni�o ya no ten�a la mirada infantil. 1171 01:36:08,067 --> 01:36:09,484 Disculpen. 1172 01:36:21,333 --> 01:36:22,958 �Justin! 1173 01:36:56,208 --> 01:36:59,917 Mira lo que el Sr. Simon me ha dado para ti, una bici. 1174 01:36:59,981 --> 01:37:03,106 Era de su sobrino. Qu� amable. 1175 01:37:03,265 --> 01:37:06,390 No sab�a c�mo agradec�rselo. 1176 01:37:07,356 --> 01:37:09,648 �No dices nada? 1177 01:37:09,831 --> 01:37:11,164 Gracias, mam�. 1178 01:37:11,292 --> 01:37:14,917 Hace tanto que quieres una bici. Ya la tienes. 1179 01:37:15,106 --> 01:37:19,106 No te la mereces, un mentiroso como t�. 1180 01:37:19,402 --> 01:37:21,694 �No te gusta? 1181 01:37:21,987 --> 01:37:23,987 �Qu� te pasa? �No est�s contento? 1182 01:37:24,208 --> 01:37:26,417 S�, mam�, muy contento. 1183 01:37:37,583 --> 01:37:42,042 He repasado la investigaci�n de Janvier. No he sacado nada. 1184 01:37:42,130 --> 01:37:44,630 S�, la gripe. 1185 01:37:44,742 --> 01:37:47,950 Sra. Maigret, el cad�ver, �es verdad? 1186 01:37:49,066 --> 01:37:51,542 Ese cr�o ha visto un cad�ver. 1187 01:37:52,179 --> 01:37:54,846 Ha dicho algo muy importante. 1188 01:37:55,114 --> 01:38:00,114 Ya sabes que la verdad a veces se esconde en la mentira. 1189 01:38:00,297 --> 01:38:04,630 El cad�ver era tan grande que ocupaba toda la acera. 1190 01:38:06,406 --> 01:38:08,031 Eres un blandengue. 1191 01:38:08,292 --> 01:38:13,208 Si los gangsters te vieran as�, seguro que no te tendr�an miedo, Maigret. 1192 01:38:13,289 --> 01:38:14,789 �No te muevas! 1193 01:38:15,625 --> 01:38:19,833 El cad�ver era tan grande que ocupaba toda la acera. 1194 01:38:19,937 --> 01:38:22,145 Eso no ha podido invent�rselo. 1195 01:38:22,692 --> 01:38:26,526 Es la sensaci�n que tuvo, es una constataci�n de medicina legal. 1196 01:38:26,833 --> 01:38:28,862 El cr�o no conoci� al doctor Paul. 1197 01:38:28,976 --> 01:38:31,351 Har�as bien en llamar al doctor Paul. 1198 01:38:31,526 --> 01:38:35,984 A �l s�lo le interesan las autopsias. Yo todav�a no he llegado ah�. 1199 01:38:37,297 --> 01:38:40,630 - �Es por tu bien, Maigret! - �Dame la pipa! 1200 01:38:40,906 --> 01:38:42,614 �T� est�s loco? 1201 01:38:43,184 --> 01:38:46,643 Sra. Maigret, el juez no dice toda la verdad. 1202 01:38:47,176 --> 01:38:50,209 Si oyes todos los d�as una sirena, 1203 01:38:50,279 --> 01:38:53,281 y un d�a no la oyes, �no te chocar�a? 1204 01:38:53,453 --> 01:38:54,625 Seguro que s�. 1205 01:38:55,576 --> 01:38:57,148 �Tranquilo, por Dios! 1206 01:38:57,210 --> 01:39:01,417 A menos que... Que no haya pasado por delante de la casa del juez. 1207 01:39:01,505 --> 01:39:04,047 �Pues claro, qu� tonto soy! 1208 01:39:04,174 --> 01:39:07,424 �Pero por qu� el viejo no dijo nada? 1209 01:39:07,708 --> 01:39:10,378 Porque los dos deben odiarse. 1210 01:39:11,007 --> 01:39:12,241 Me siento arder. 1211 01:39:12,487 --> 01:39:14,792 Claro, tienes 39 y medio. 1212 01:39:14,958 --> 01:39:19,250 Ya no ten�a mirada de ni�o, es cierto lo que dijo el cura. 1213 01:39:19,417 --> 01:39:23,833 Ese muchacho vio un cad�ver, es por eso. 1214 01:39:23,906 --> 01:39:26,656 �Pero por qu� se ha retractado? 1215 01:39:26,815 --> 01:39:28,440 Porque... 1216 01:39:29,258 --> 01:39:31,008 No, no puede ser. 1217 01:39:31,417 --> 01:39:33,875 - �Te encuentras mal? - No, divago. 1218 01:39:33,979 --> 01:39:37,229 Qu�date quieto, voy a traerte la tisana. 1219 01:39:51,159 --> 01:39:54,325 - �Te has movido! - �Yo? Qu� va. 1220 01:39:56,223 --> 01:39:59,348 �La prueba! �C�mo se ha ca�do esto? 1221 01:40:00,292 --> 01:40:01,833 Mi pipa... 1222 01:40:01,929 --> 01:40:05,762 Ah, ya estamos. Haces una confesi�n completa. 1223 01:40:05,906 --> 01:40:09,948 Todo un comisario como t� puede esperar un poco. 1224 01:40:10,208 --> 01:40:13,042 Oye, s�lo unas bocanadas... 1225 01:40:13,122 --> 01:40:17,706 En unos minutos voy a resolverlo si no pierdo el hilo. 1226 01:40:17,958 --> 01:40:21,042 S� buena, dame la pipa. 1227 01:40:21,153 --> 01:40:25,528 �Prometes quedarte quieto 10 minutos para sudar? 1228 01:40:25,750 --> 01:40:28,250 Entonces tendr�s tu pipa, no antes. 1229 01:40:28,417 --> 01:40:31,292 Pero si te mueves, si dices una palabra, 1230 01:40:31,403 --> 01:40:35,237 �te tiro la pipa por la ventana junto con el tabaco! 1231 01:42:17,633 --> 01:42:19,258 10 minutos. 1232 01:42:20,065 --> 01:42:23,273 Sra. Maigret, ya lo tengo, gracias a ti. 1233 01:42:23,542 --> 01:42:27,426 - Es exactamente lo mismo. - �Qu� dices? 1234 01:42:27,757 --> 01:42:32,590 Si te mueves, te tiro la pipa por la ventana. Si te quedas tranquilo, te la doy. 1235 01:42:32,749 --> 01:42:35,124 Una amenaza y una promesa. 1236 01:42:35,417 --> 01:42:41,000 Y si yo no me he movido, entonces un cr�o con m�s raz�n, trae... 1237 01:42:41,151 --> 01:42:44,567 Llama a Janvier y que me mande al peque�o. 1238 01:42:44,758 --> 01:42:46,258 �Venga, r�pido! 1239 01:43:01,377 --> 01:43:03,571 - Hola, Justin. - Hola, Sr. Simon. 1240 01:43:03,866 --> 01:43:05,116 �Justin! 1241 01:43:05,611 --> 01:43:07,698 �Por qu� no coges la bici? 1242 01:43:07,901 --> 01:43:10,417 No vale la pena. No voy lejos. 1243 01:43:10,583 --> 01:43:13,417 No te he visto montarla. �No te gusta? 1244 01:43:13,583 --> 01:43:16,445 - S�, se�or. - Entonces, �sala. 1245 01:43:17,601 --> 01:43:19,551 No hay quien entienda a estos cr�os. 1246 01:43:20,667 --> 01:43:22,046 �Y esos gendarmes? 1247 01:43:22,155 --> 01:43:25,875 Yo cre� que se hab�a acabado y ha vuelto a empezar. 1248 01:43:25,972 --> 01:43:30,180 El comisario Maigret le espera en su casa. 1249 01:43:30,417 --> 01:43:32,358 No s� c�mo va a acabar esto. 1250 01:43:32,535 --> 01:43:36,925 Maigret no va a comerlo. Es un buen tipo. 1251 01:43:37,476 --> 01:43:39,101 �Adi�s! 1252 01:43:47,794 --> 01:43:51,794 Mira, no quiso hablar con nosotros. 1253 01:43:51,977 --> 01:43:55,977 Y a�n as� una noche los bandidos lo mataron, en la calle. 1254 01:43:59,573 --> 01:44:02,633 �No me preguntas por qu� te he contado todo esto? 1255 01:44:02,925 --> 01:44:05,906 - Anda, si�ntate. - No estoy cansado. 1256 01:44:06,051 --> 01:44:08,260 Si�ntate, que me mareas. 1257 01:44:16,184 --> 01:44:18,809 Voy a decirte c�mo pas�. 1258 01:44:19,125 --> 01:44:23,750 Era por la ma�ana, ibas con prisa, todav�a era de noche. 1259 01:44:23,917 --> 01:44:28,333 De repente viste algo horrible 1260 01:44:28,500 --> 01:44:31,188 que nunca hab�as visto antes: un muerto. 1261 01:44:31,479 --> 01:44:34,033 Era grande, tan grande que atravesaba la acera. 1262 01:44:34,125 --> 01:44:37,427 - T� me lo dijiste. - No es verdad, yo no vi nada. 1263 01:44:37,901 --> 01:44:41,026 - Quer�as irte pero alguien te alcanz�. - No. 1264 01:44:41,667 --> 01:44:47,042 El asesino te amenaz� y luego te prometi� algo para que te callaras. 1265 01:44:47,145 --> 01:44:49,150 Ahora ya me lo puedes contar. 1266 01:44:49,244 --> 01:44:50,702 �Fue as�? 1267 01:44:52,583 --> 01:44:54,083 Fue... 1268 01:44:54,500 --> 01:44:56,208 Salgo. �Necesitas algo? 1269 01:44:56,258 --> 01:44:58,579 �Que me dejes en paz! 1270 01:44:58,708 --> 01:44:59,667 Bien... 1271 01:45:01,012 --> 01:45:02,971 Yo tambi�n tengo que irme. 1272 01:45:03,082 --> 01:45:04,505 No, qu�date. 1273 01:45:04,929 --> 01:45:08,861 Expl�came por qu� te pusiste malo durante la misa. 1274 01:45:08,925 --> 01:45:09,941 No lo s�. 1275 01:45:10,057 --> 01:45:14,265 Estabas conmocionado por lo que hab�as visto, l�gico. 1276 01:45:14,768 --> 01:45:17,385 Entonces hablaste y eso te alivi�. 1277 01:45:17,557 --> 01:45:20,160 Me acuso de contar cuentos. 1278 01:45:20,344 --> 01:45:23,485 Ya vio que el viejo dijo que no hab�a o�do nada. 1279 01:45:23,786 --> 01:45:25,411 S�, es verdad. 1280 01:45:26,245 --> 01:45:27,578 Tienes raz�n. 1281 01:45:32,880 --> 01:45:36,224 Porque esa ma�ana no pasaste por delante de su casa. 1282 01:45:36,651 --> 01:45:40,067 �Has cambiado el lugar del crimen! 1283 01:45:40,234 --> 01:45:43,217 Es lo que has hecho. �Pensaste que era necesario? 1284 01:45:43,350 --> 01:45:46,042 No hice nada, no vi nada, quiero irme. 1285 01:45:46,208 --> 01:45:48,042 No, tienes tiempo. 1286 01:45:48,208 --> 01:45:51,417 Mita, yo grito, pero no soy malo. 1287 01:45:54,625 --> 01:45:57,000 - �Es tuya esa bici? - S�, se�or. 1288 01:45:57,458 --> 01:46:01,083 Ya no tendr�s m�s encuentros desagradables por la ma�ana. 1289 01:46:01,917 --> 01:46:05,583 No le digas a la Sra. Maigret que he fumado, �lo prometes? 1290 01:46:06,125 --> 01:46:07,542 S�, claro. 1291 01:46:09,851 --> 01:46:14,958 Ya ves, yo tampoco digo la verdad cuando no me conviene. 1292 01:46:17,187 --> 01:46:19,068 �Ves esa foto? 1293 01:46:19,750 --> 01:46:23,016 Los gendarmes, los coches, las metralletas. 1294 01:46:23,958 --> 01:46:25,833 �Y qui�n est� en el centro? 1295 01:46:26,000 --> 01:46:27,373 Usted, se�or. 1296 01:46:27,788 --> 01:46:30,205 Soy el jefe de todos esos. 1297 01:46:30,583 --> 01:46:35,308 Y siendo tan jefe, le pido ayuda a un chiquillo como t�. 1298 01:46:35,546 --> 01:46:37,546 Ya ves que no eres cualquiera. 1299 01:46:37,737 --> 01:46:41,153 Nosotros dos podemos poner a trabajar a todos esos. 1300 01:46:41,296 --> 01:46:45,046 Los coches, las motos, todo, vamos a divertirnos mucho. 1301 01:46:45,315 --> 01:46:48,280 Todo contra un solo tipo que te anda amenazando. 1302 01:46:48,596 --> 01:46:51,359 �A d�nde lo vamos a mandar? 1303 01:46:51,692 --> 01:46:53,567 Dime qui�n es. 1304 01:46:53,913 --> 01:46:55,913 He mentido, se�or. 1305 01:46:59,596 --> 01:47:01,822 Eres un cabeza hueca. 1306 01:47:02,075 --> 01:47:05,075 Puedes irte, ya no te necesito. 1307 01:47:06,429 --> 01:47:08,212 Me he equivocado. 1308 01:47:08,674 --> 01:47:12,882 Estaba tan seguro que podr�a haber mandado un art�culo al peri�dico. 1309 01:47:13,847 --> 01:47:15,680 El crimen de la calle Julie. 1310 01:47:16,042 --> 01:47:20,684 El comisario Maigret ha tomado declaraci�n al joven Justin Galvet. 1311 01:47:20,843 --> 01:47:26,375 El ni�o que conoc�a al asesino va a revelarlo al comisario Maigret. 1312 01:47:30,586 --> 01:47:31,878 Una pena. 1313 01:47:32,541 --> 01:47:36,749 Ya no tiene importancia, puesto que no hay asesino. 1314 01:47:41,999 --> 01:47:46,832 Pero si lo hay, mejor corres r�pido. Porque �l no va a fallar. 1315 01:49:10,542 --> 01:49:14,625 �Ha visto salir a un ni�o de unos 10 a�os? 1316 01:49:14,792 --> 01:49:18,250 No... �Ah, s�! Vi a un se�or que sal�a de ah�. 1317 01:49:18,338 --> 01:49:22,012 Llevaba a un ni�o en brazos. Se fueron en un coche. 1318 01:49:22,167 --> 01:49:25,000 - �Qu� clase de coche? - De chamarilero. 1319 01:49:25,167 --> 01:49:27,292 Voy a llamar desde su porter�a. 1320 01:49:40,167 --> 01:49:42,708 Aqu� TLZ2, llamando a TV36. 1321 01:49:42,819 --> 01:49:45,986 - Aqu� TV36, le escucho. - Dir�jase al Quai des Orf�vres. 1322 01:49:47,195 --> 01:49:48,643 Llamando a TV37. 1323 01:49:48,880 --> 01:49:51,839 - TV37, le escucho. - Llamando a TV38. 1324 01:49:51,958 --> 01:49:54,958 - TV38, le escucho. - Dir�jase inmediatamente al distrito 14. 1325 01:49:55,109 --> 01:49:56,109 OK. 1326 01:49:59,929 --> 01:50:03,346 Toma, aqu� est� la lista de los vecinos de la calle Julie. 1327 01:50:04,956 --> 01:50:08,497 Ah� est�, en el n�mero 1: Lesueur Simon, chamarilero. 1328 01:50:08,671 --> 01:50:13,463 B�scame el n�mero de matr�cula del coche de Lesueur Simon, 1329 01:50:13,676 --> 01:50:15,676 chamarilero en el 1 de la calle Julie. 1330 01:50:16,000 --> 01:50:20,099 Transm�telo por radio. Yo estar� con el jefe en el TV36. 1331 01:50:21,038 --> 01:50:23,163 Oiga, jefatura de tr�fico. 1332 01:50:23,408 --> 01:50:28,139 S�, deme la matr�cula de Lesueur Simon, calle Julie, 1. 1333 01:50:41,125 --> 01:50:42,750 Primera a la derecha. 1334 01:50:50,465 --> 01:50:52,234 TLZ2 llamando a TV36. 1335 01:50:52,320 --> 01:50:55,358 TV36 a la escucha, comisario Maigret. 1336 01:50:56,500 --> 01:51:01,251 El n�mero del veh�culo buscado es 8548-YD. 1337 01:51:01,653 --> 01:51:06,487 TLZ2 de TV36, QSL. 1338 01:51:24,958 --> 01:51:30,167 �Es que no puede prestar atenci�n? �No sabe lo que es un sem�foro en rojo? 1339 01:51:30,333 --> 01:51:32,917 Merecer�a una multa. 1340 01:51:33,083 --> 01:51:36,583 - Disc�lpeme, se�or agente... - S�, eso es f�cil de decir. 1341 01:51:36,750 --> 01:51:38,854 Diga, le escucho. 1342 01:51:39,523 --> 01:51:44,356 �Un veh�culo de chamarilero? �8548-YD? 1343 01:51:44,523 --> 01:51:46,148 Bien, de acuerdo. 1344 01:52:05,874 --> 01:52:08,416 �S�? �C�mo dice? 1345 01:52:09,378 --> 01:52:12,044 �En el cruce de la Puerta Brancion? 1346 01:52:12,822 --> 01:52:14,030 Bien... 1347 01:52:14,394 --> 01:52:16,978 �En direcci�n a la puerta de Orl�ans? 1348 01:52:17,255 --> 01:52:18,339 Gracias. 1349 01:52:23,910 --> 01:52:25,910 Transm�talo al TV36. 1350 01:52:27,328 --> 01:52:28,828 TLZ2 llamando a TV36. 1351 01:52:29,458 --> 01:52:33,708 TLZ2 de TV36. QRK5. QRV. 1352 01:52:33,875 --> 01:52:39,000 El veh�culo 8548-YD conducido por Simon Lesueur, 1353 01:52:39,081 --> 01:52:42,011 ha sido visto en el cruce de la Puerta Brancion, 1354 01:52:42,035 --> 01:52:44,372 en direcci�n a la Puerta de Orl�ans. 1355 01:52:44,625 --> 01:52:47,833 Les informaremos de los lugares de paso. QRV. 1356 01:52:48,289 --> 01:52:52,754 TV37. TV37 de TV36. 1357 01:52:53,315 --> 01:52:55,525 Tome la nacional 305. 1358 01:52:55,588 --> 01:52:59,676 Veh�culo buscado: 8548-YD. 1359 01:52:59,792 --> 01:53:05,333 Repito: 8548-YD. QSL. 1360 01:53:10,958 --> 01:53:15,292 TV38. TV38 de TV36. 1361 01:53:15,458 --> 01:53:18,792 Tome la nacional 306. 1362 01:55:36,042 --> 01:55:40,667 Ves, es tan grande que ocupa todo el ancho del puente. 1363 01:55:47,750 --> 01:55:54,662 Vaya, me duele mucho la cabeza y mi pipa tiene un extra�o gusto enfermizo. 1364 01:55:54,770 --> 01:55:59,104 Ya no me acordaba de que a�n tengo la gripe. 1365 01:55:59,458 --> 01:56:05,875 Ma�ana, como tengo gripe, la Sra. Maigret me har� flan de caramelo. 1366 01:56:06,827 --> 01:56:08,868 7:30, mi�rcoles por la ma�ana, 1367 01:56:08,946 --> 01:56:12,980 quiz�s un jueves, un d�a como otro cualquiera, 1368 01:56:13,113 --> 01:56:16,458 con su cortejo de peque�as y grandes preocupaciones. 1369 01:56:17,303 --> 01:56:21,042 Esa ma�ana, a orillas del T�mesis, la bruma era espesa. 1370 01:56:21,208 --> 01:56:25,792 De repente se oy� un alarido. Un hombre sac� su pipa del bolsillo. 1371 01:56:25,848 --> 01:56:31,057 Era Sherlock Holmes. Pero esa es otra historia. 109278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.