All language subtitles for Big Hero 6_ The Series - 02x21 - Fred The Fugitive.WEBRip-LAZY.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,449 Fred: Rise and shine, coworkers! 2 00:00:02,450 --> 00:00:04,119 I brought rolls with holes! 3 00:00:04,120 --> 00:00:06,949 - Go Go: Bagels? - If you wanna be formal, sure. 4 00:00:06,950 --> 00:00:09,449 [yawn] Sorry. 5 00:00:09,450 --> 00:00:12,779 One half of human adults will unconsciously yawn 6 00:00:12,780 --> 00:00:14,949 after seeing another person yawn. 7 00:00:14,950 --> 00:00:16,279 Contagious yawning isn't a... 8 00:00:16,280 --> 00:00:17,880 [yawn] 9 00:00:18,820 --> 00:00:21,119 [all yawning] 10 00:00:21,120 --> 00:00:23,119 [yawn] It's totally a thing. 11 00:00:23,120 --> 00:00:27,029 - So, uh, what's the emergency, Fred? - Yeah. I don't do early. 12 00:00:27,030 --> 00:00:29,989 A very pressing matter. 13 00:00:29,990 --> 00:00:32,350 - Maybe just reinstating night patrol? - Honey Lemon: Freddie, 14 00:00:32,374 --> 00:00:34,449 you know Chief Cruz has units all over the city, 15 00:00:34,450 --> 00:00:35,909 just waiting to arrest us. 16 00:00:35,910 --> 00:00:38,359 But, I haven't shot out my Fredmeleon tongue in days! 17 00:00:38,360 --> 00:00:40,319 It's gonna dry out! 18 00:00:40,320 --> 00:00:41,859 There, there. 19 00:00:41,860 --> 00:00:43,779 Sorry, but we have to lay low. 20 00:00:43,780 --> 00:00:45,490 Unless there's another catastrophe. 21 00:00:45,990 --> 00:00:47,239 Hm... 22 00:00:47,240 --> 00:00:48,200 ♪ ♪ 23 00:00:48,201 --> 00:00:51,700 Guys, there's been a catastrophe! Obake's back! 24 00:00:51,950 --> 00:00:55,159 [deep voice] Hello, heroes. Did you miss me? 25 00:00:55,160 --> 00:00:58,779 I am about to unleash a devastating catastrophe! 26 00:00:58,780 --> 00:01:00,380 [imitating evil laugh] 27 00:01:00,910 --> 00:01:02,069 We better stop him, right? 28 00:01:02,070 --> 00:01:04,029 [all sigh] 29 00:01:04,030 --> 00:01:05,239 ♪ ♪ 30 00:01:05,240 --> 00:01:07,449 Guys, there's been an alien catastrophe! 31 00:01:07,450 --> 00:01:08,699 [beep] 32 00:01:08,700 --> 00:01:11,029 Honey Lemon: Meep, meep, meep, meep, meep, 33 00:01:11,030 --> 00:01:12,950 meep, meep, meep... Ow. 34 00:01:13,740 --> 00:01:17,780 He really wanted my help, and it was really fun dressing up. 35 00:01:18,740 --> 00:01:20,780 Guys! Monster catastrophe! 36 00:01:21,360 --> 00:01:22,619 - [news music] - Breaking news. 37 00:01:22,620 --> 00:01:25,990 The city is under attack by a giant monster. 38 00:01:27,200 --> 00:01:28,910 Roar. 39 00:01:29,490 --> 00:01:33,119 - Fred: Heathcliff! You're in the shot! - Mini-Max: Roar! 40 00:01:33,120 --> 00:01:35,739 So, we better suit up, right? 41 00:01:35,740 --> 00:01:37,410 [groan] 42 00:01:37,910 --> 00:01:40,319 [beep] Hello. I am Baymax. 43 00:01:40,180 --> 00:01:42,809 [title music] 44 00:01:42,810 --> 00:01:44,410 ♪ Whoa! ♪ 45 00:01:45,390 --> 00:01:46,990 ♪ Whoa! ♪ 46 00:01:48,180 --> 00:01:49,780 ♪ Whoa! ♪ 47 00:01:54,560 --> 00:01:56,160 ♪ Whoa, whoa! ♪ 48 00:02:00,220 --> 00:02:01,820 ♪ Whoa, whoa! ♪ 49 00:02:03,945 --> 00:02:07,257 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 50 00:02:08,020 --> 00:02:11,020 ♪ ♪ 51 00:02:12,390 --> 00:02:15,349 This should keep your creepy, slug-like mouth apparatus 52 00:02:15,350 --> 00:02:17,390 in proper working condition! 53 00:02:19,060 --> 00:02:22,889 Maybe, we should test it out on a secret night patrol! 54 00:02:22,890 --> 00:02:24,809 Mini-Max: But what about the multiple warnings 55 00:02:24,810 --> 00:02:26,979 from your more responsible associates? 56 00:02:26,980 --> 00:02:30,429 They said the police are looking for Big Hero 6, 57 00:02:30,430 --> 00:02:34,429 not a dashing superhero duo. 58 00:02:34,430 --> 00:02:38,889 Ha ha ha! Your logic is complete nonsense! 59 00:02:38,890 --> 00:02:39,929 [whimpering] 60 00:02:39,930 --> 00:02:45,019 But I do not need sensible logic to defend justice! 61 00:02:45,020 --> 00:02:46,809 That's what I'm talking about, Mini-Maximus! 62 00:02:46,810 --> 00:02:49,679 To justice and nonsense! 63 00:02:49,680 --> 00:02:54,038 To justice and nonsense! 64 00:02:55,060 --> 00:02:57,429 Asparagus spear? 65 00:03:01,770 --> 00:03:02,929 Ah! Watch out! 66 00:03:02,930 --> 00:03:04,519 ♪ ♪ 67 00:03:04,520 --> 00:03:08,019 - Going somewhere fancy, Aunt Cass? - Fancy? [laughs] No! 68 00:03:08,020 --> 00:03:11,810 I'm just... going to dinner with a friend. [knocking] 69 00:03:13,560 --> 00:03:15,769 - Chief Cruz? - Hello, Hiro. 70 00:03:15,770 --> 00:03:18,219 - Uh, how's... robot school? - Dad. 71 00:03:18,220 --> 00:03:20,769 Well, I didn't wanna say nerd school. 72 00:03:20,770 --> 00:03:23,890 ♪ ♪ 73 00:03:27,480 --> 00:03:30,480 - Cass, you look so... - [Hiro clears throat] 74 00:03:31,560 --> 00:03:34,179 - Uh, presentable. - Oh, well, thank you. 75 00:03:34,180 --> 00:03:37,479 Both of your heart rates have elevated significantly. 76 00:03:37,480 --> 00:03:39,769 Oh, well, that's because we're running late. 77 00:03:39,770 --> 00:03:41,179 Yeah, we better get going. 78 00:03:41,180 --> 00:03:43,429 Dinner's in the oven! Be back soon... [grunt] 79 00:03:43,430 --> 00:03:44,809 - After you. - Why, thank you. 80 00:03:44,810 --> 00:03:46,679 Your heart rates are once again... 81 00:03:46,680 --> 00:03:48,280 - Okay, bye! - [grunt] 82 00:03:50,850 --> 00:03:55,770 - That was, uh, weird. - You can say that again. 83 00:03:56,430 --> 00:03:58,809 That was weird. 84 00:03:58,810 --> 00:04:01,719 - Would you like me to repeat the phrase again? - Both: No. 85 00:04:01,720 --> 00:04:03,019 ♪ ♪ 86 00:04:03,020 --> 00:04:06,099 Your mouth whip locomotion is outstanding. 87 00:04:06,100 --> 00:04:08,219 Fred: Isn't it though, Mini-Max? [laugh] 88 00:04:08,220 --> 00:04:11,809 - Now, where were we? - You were advising me on my narration technique. 89 00:04:11,810 --> 00:04:14,809 Right. So, the key to self-narration is to always note 90 00:04:14,810 --> 00:04:18,519 the location and time. Oh, and insert dramatic pauses. 91 00:04:18,520 --> 00:04:21,406 Exterior. Streets. Night. 92 00:04:21,640 --> 00:04:24,719 Our courageous hero... Pause. 93 00:04:24,720 --> 00:04:27,929 Mentors his sidekick... Another pause. 94 00:04:27,930 --> 00:04:30,850 Once again. Okay, now you try. 95 00:04:31,850 --> 00:04:33,979 Exterior. Street. Night. 96 00:04:33,980 --> 00:04:36,719 Our noble sidekick looked at his... 97 00:04:36,720 --> 00:04:39,769 Pause. Comrade in arms and said... 98 00:04:39,770 --> 00:04:41,519 Longer pause. 99 00:04:41,520 --> 00:04:43,809 - [Fred groans] - "Watch out!" 100 00:04:43,810 --> 00:04:45,410 [screaming, grunt] 101 00:04:46,430 --> 00:04:48,269 [groan] I'm okay. 102 00:04:48,270 --> 00:04:50,270 Woo! That could've been wor... Ah! 103 00:04:50,980 --> 00:04:52,389 ♪ ♪ 104 00:04:52,390 --> 00:04:55,390 [grunting] 105 00:04:58,100 --> 00:04:59,980 - Ow ow ow ow ow! - [tires screech] 106 00:05:01,600 --> 00:05:03,200 [sign creaking] 107 00:05:04,020 --> 00:05:05,620 [tires screech] 108 00:05:06,060 --> 00:05:07,639 [screaming] 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,599 [grunting] 110 00:05:09,600 --> 00:05:11,019 Ow... 111 00:05:11,020 --> 00:05:12,219 [beeping] 112 00:05:12,220 --> 00:05:14,639 You have suffered no major injuries, 113 00:05:14,640 --> 00:05:17,429 but your invisibility mode is malfunctioning. 114 00:05:17,430 --> 00:05:21,269 Psst. Hey! Don't... move. 115 00:05:21,270 --> 00:05:22,849 ♪ ♪ 116 00:05:22,850 --> 00:05:23,889 [splat] 117 00:05:23,890 --> 00:05:25,719 I don't think freezing in place is working. 118 00:05:25,720 --> 00:05:29,309 Exterior. Noodle Burger. Pause. 119 00:05:29,310 --> 00:05:32,889 The intrepid sidekick had an idea! 120 00:05:32,890 --> 00:05:34,769 What is it? 121 00:05:34,770 --> 00:05:35,979 I'm still pausing. 122 00:05:35,980 --> 00:05:38,492 No time! Run for it! 123 00:05:38,850 --> 00:05:41,640 [piano music playing] 124 00:05:43,980 --> 00:05:45,124 Welcome to the Waitlist. 125 00:05:45,125 --> 00:05:47,519 We do small plates, meant to be shared. 126 00:05:47,520 --> 00:05:49,269 Oh, uh, how many should we order? 127 00:05:49,270 --> 00:05:52,929 For two people, we suggest 14, if you're not very hungry. 128 00:05:52,930 --> 00:05:55,849 I'll be back to take your order in 30 minutes. 129 00:05:55,850 --> 00:05:58,269 Who wants small plates? Remember Joe's? 130 00:05:58,270 --> 00:06:00,389 The plates were big and the waiters didn't hate you. 131 00:06:00,390 --> 00:06:03,599 [laugh] I used to love going there, till we moved. 132 00:06:03,600 --> 00:06:05,519 Well, you never told me why you moved away. 133 00:06:05,520 --> 00:06:07,849 Yeah, I don't talk about it much. 134 00:06:07,850 --> 00:06:10,270 - What happened was... - [phone buzzing] 135 00:06:10,980 --> 00:06:13,979 Chief, we have an officer in pursuit of the lizard vigilante. 136 00:06:13,980 --> 00:06:15,599 Really sorry, Cass. I gotta do this. 137 00:06:15,600 --> 00:06:19,040 Oh. Okay. I'll make sure Megan gets home safe. 138 00:06:19,064 --> 00:06:21,099 Thanks, Cass, I-I'll make it up to you next time. 139 00:06:21,100 --> 00:06:23,631 I mean, if you want a next time. No pressure. 140 00:06:24,060 --> 00:06:25,660 I gotta go. 141 00:06:27,520 --> 00:06:30,929 - So, seven plates, I assume? - [groans] 142 00:06:30,930 --> 00:06:33,019 [sirens blaring] 143 00:06:33,020 --> 00:06:34,719 ♪ ♪ 144 00:06:34,720 --> 00:06:36,139 Ah! Whoa! 145 00:06:36,140 --> 00:06:37,980 [sirens blaring] 146 00:06:39,060 --> 00:06:42,389 The number in pursuit is increasing rapidly. 147 00:06:42,390 --> 00:06:43,809 Ah! 148 00:06:43,810 --> 00:06:45,703 Pardon us. 149 00:06:47,680 --> 00:06:49,309 [tires screech] 150 00:06:49,310 --> 00:06:50,910 [giggling] 151 00:06:52,270 --> 00:06:54,019 - [brakes screech] - Oh no! 152 00:06:54,020 --> 00:06:55,599 Ah! [groaning] 153 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 [tires screech] 154 00:07:00,810 --> 00:07:04,139 Fortune smiles upon us! We are in the clear! 155 00:07:04,140 --> 00:07:05,740 Fred: Oh! 156 00:07:06,930 --> 00:07:09,389 - Fred: Oh no! - We are not in the clear! 157 00:07:09,390 --> 00:07:11,019 Fortune is a liar! 158 00:07:11,020 --> 00:07:13,020 ♪ ♪ 159 00:07:14,980 --> 00:07:16,269 [grunt] 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,639 [grunt] 161 00:07:17,640 --> 00:07:19,349 We're trapped! Mini-Max, 162 00:07:19,350 --> 00:07:21,889 - you need to go get the others! - I will return with help! 163 00:07:21,890 --> 00:07:25,179 - May fortune stop toying with us! - [sigh] 164 00:07:25,180 --> 00:07:27,349 Exterior. Street. Night. 165 00:07:27,350 --> 00:07:29,019 Our brave hero faced his... 166 00:07:29,020 --> 00:07:32,269 Pause. Unavoidable fate as we... 167 00:07:32,270 --> 00:07:35,511 Another pause. Cut to black! 168 00:07:37,020 --> 00:07:38,349 [Megan sighs] 169 00:07:38,350 --> 00:07:41,269 I still can't unpack that my dad and your aunt are... 170 00:07:41,270 --> 00:07:42,559 friends. 171 00:07:42,560 --> 00:07:45,809 Based on their heart rates and other nonverbal signals, 172 00:07:45,810 --> 00:07:47,099 I have determined that they are 173 00:07:47,100 --> 00:07:50,128 experiencing romantic attraction. 174 00:07:50,980 --> 00:07:52,403 - Based on your heart rates... - No! 175 00:07:52,404 --> 00:07:54,389 - We're good. - [door opens] 176 00:07:54,390 --> 00:07:55,769 Hi, guys. 177 00:07:55,770 --> 00:07:58,679 - Aunt Cass? You're home early. - Oh, where's my dad? 178 00:07:58,680 --> 00:08:00,809 Oh, he got a really important call at dinner. 179 00:08:00,810 --> 00:08:03,069 Something to do with a lizard guy. 180 00:08:03,104 --> 00:08:04,429 What about a lizard guy? 181 00:08:04,430 --> 00:08:06,809 They're chasing him or something. I don't know. 182 00:08:06,810 --> 00:08:08,153 Anyway, Megan, I promised your dad 183 00:08:08,154 --> 00:08:11,809 - I'd get you home safe. - Oh! Okay. Thanks. [chuckle] 184 00:08:11,810 --> 00:08:13,139 ♪ ♪ 185 00:08:13,140 --> 00:08:14,970 [whispers] Good luck. 186 00:08:16,930 --> 00:08:18,059 - [smack] - [screech] 187 00:08:18,060 --> 00:08:20,219 I'm here to report a catastrophe. 188 00:08:20,220 --> 00:08:22,020 [glass squeaking] 189 00:08:23,520 --> 00:08:25,849 ♪ ♪ 190 00:08:25,850 --> 00:08:28,519 Cruz: Give it up, Big Hero! We have you surrounded! 191 00:08:28,520 --> 00:08:30,429 - Poor Freddie! - How do we save him? 192 00:08:30,430 --> 00:08:32,769 Yeah. The whole police department is down there. 193 00:08:32,770 --> 00:08:34,979 - We need a plan. - Or we need a new lizard guy. 194 00:08:34,980 --> 00:08:36,809 ♪ ♪ 195 00:08:36,810 --> 00:08:39,179 Just trying to lighten the mood. It's what Fred would want. 196 00:08:39,180 --> 00:08:40,679 Surrender, fugitive! 197 00:08:40,680 --> 00:08:45,019 You know, this is just like the scene in Ranger Stranger issue 233, 198 00:08:45,020 --> 00:08:46,889 where the Ranger and the police chief realize 199 00:08:46,890 --> 00:08:48,929 they both have a mother, so they agree 200 00:08:48,930 --> 00:08:52,390 - to let all their differences go. - Yeah, that's not happening. 201 00:08:52,980 --> 00:08:56,528 Put. Your. Hands. Up. 202 00:08:56,850 --> 00:09:00,349 Okay, but just because your pauses are fire. 203 00:09:00,350 --> 00:09:02,720 I've been waiting a long time do this. 204 00:09:03,640 --> 00:09:06,099 No, no, no, no, you can't unmask a hero! 205 00:09:06,100 --> 00:09:06,930 Watch me. 206 00:09:06,931 --> 00:09:08,979 [whimpering] 207 00:09:08,980 --> 00:09:11,389 [grunting] 208 00:09:11,390 --> 00:09:13,179 [straining] 209 00:09:13,180 --> 00:09:14,890 It's stuck! 210 00:09:15,600 --> 00:09:19,179 Which is exactly... what I was getting at. 211 00:09:19,180 --> 00:09:21,139 Whatever shorted out Fred's invisibility... 212 00:09:21,140 --> 00:09:22,599 Might be locking him in. 213 00:09:22,600 --> 00:09:25,600 [groaning, straining] 214 00:09:26,100 --> 00:09:27,719 [panting] 215 00:09:27,720 --> 00:09:30,219 - Ha ha ha! - We'll just cut you out at the station. 216 00:09:30,220 --> 00:09:32,269 No, no, no... [grunt] 217 00:09:32,270 --> 00:09:35,600 Fred: [sigh] This is sad, even for me. 218 00:09:36,980 --> 00:09:39,309 - We have to do something! - Fast. 219 00:09:39,310 --> 00:09:42,006 I'll keep them busy. You get Fred. 220 00:09:42,520 --> 00:09:44,599 - Ouch! - [door locks] 221 00:09:44,600 --> 00:09:46,599 Interior. Police vehicle. Night. 222 00:09:46,600 --> 00:09:48,979 Reality starts to sink in for our protagonist. 223 00:09:48,980 --> 00:09:51,019 He was going to jail. 224 00:09:51,020 --> 00:09:52,929 ♪ ♪ 225 00:09:52,930 --> 00:09:54,179 Wait, jail!? 226 00:09:54,180 --> 00:09:56,809 I always just enjoyed the fun parts of being a superhero, 227 00:09:56,810 --> 00:09:59,099 without worrying about the consequences! 228 00:09:59,100 --> 00:10:01,420 Felony Carl: Dealing with the repercussions of your actions 229 00:10:01,444 --> 00:10:03,979 is a difficult, but important, part of growing up. 230 00:10:03,980 --> 00:10:06,979 - Felony Carl? - It is an egregious misunderstanding 231 00:10:06,980 --> 00:10:09,019 which brings me to this place. 232 00:10:09,020 --> 00:10:11,889 Prepare to move the prisoner! Stay focused, people. 233 00:10:11,890 --> 00:10:14,929 Baymax: Hello, officers. Thank you for your service. 234 00:10:14,930 --> 00:10:17,349 Chief, he's here to save his friend. After him! 235 00:10:17,350 --> 00:10:21,020 No! Stay with the lizard. The big one's mine. 236 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 [engines whooshing] 237 00:10:24,930 --> 00:10:27,349 - So, that didn't work. - Now, what? 238 00:10:27,350 --> 00:10:30,269 - There's only one thing left to do. - [gasp] Improv. 239 00:10:30,270 --> 00:10:31,429 [crackling] 240 00:10:31,430 --> 00:10:35,769 - She loves improv. - How is improv the only thing left to do? 241 00:10:35,770 --> 00:10:37,610 I can think of lots of other things left to do. 242 00:10:37,634 --> 00:10:39,504 [crackling] 243 00:10:40,180 --> 00:10:41,889 [blasting] 244 00:10:41,890 --> 00:10:43,560 [grunting] 245 00:10:45,560 --> 00:10:47,059 [electricity zapping] 246 00:10:47,060 --> 00:10:48,930 [blasting] 247 00:10:50,930 --> 00:10:52,890 - [ricochet] - [grunting] 248 00:10:55,310 --> 00:10:56,910 [squishing] 249 00:10:57,480 --> 00:10:59,080 [grunt] 250 00:11:00,980 --> 00:11:03,979 ♪ ♪ 251 00:11:03,980 --> 00:11:05,929 - Stay on him! - He's too fast. 252 00:11:05,930 --> 00:11:07,600 Our buddies will slow him down. 253 00:11:09,850 --> 00:11:11,450 Baymax, watch out! 254 00:11:15,890 --> 00:11:16,929 Ah! 255 00:11:16,930 --> 00:11:18,530 [blast] 256 00:11:18,810 --> 00:11:20,810 [electric crackling] 257 00:11:22,180 --> 00:11:23,719 - Yes! - [blast, fizzle] 258 00:11:23,720 --> 00:11:25,099 No. 259 00:11:25,100 --> 00:11:26,559 My magnets are jammed. 260 00:11:26,560 --> 00:11:30,179 Perhaps we should seek shelter. Muirahara Woods is ahead. 261 00:11:30,180 --> 00:11:32,719 Guys, we're gonna try and ditch Cruz in Muirahara Woods. 262 00:11:32,720 --> 00:11:34,479 Honey Lemon [on radio]: What about the Bessie monster? 263 00:11:34,480 --> 00:11:36,880 Hiro: Bessie just being around tech doesn't crash it anymore. 264 00:11:36,904 --> 00:11:39,309 - [blade fizzling] - Yeah. She has to blast you directly. 265 00:11:39,310 --> 00:11:40,889 Still dangerous. 266 00:11:40,890 --> 00:11:43,889 - Go Go is correct. - Cruz: You are under arrest! 267 00:11:43,890 --> 00:11:47,284 - I order you to land! - Gotta go. 268 00:11:47,520 --> 00:11:49,599 [blasting] 269 00:11:49,600 --> 00:11:51,480 [grunting] 270 00:11:52,720 --> 00:11:54,320 [grunting] 271 00:11:55,270 --> 00:11:57,019 ♪ ♪ 272 00:11:57,020 --> 00:11:57,980 Whoa! [grunt] 273 00:11:57,981 --> 00:11:59,980 [grunting] 274 00:12:01,140 --> 00:12:03,980 - Ah! Wasabi, you're up! - On it! 275 00:12:03,981 --> 00:12:05,679 [metal slicing] 276 00:12:05,680 --> 00:12:07,310 - [clatter] - [Fred laughing] 277 00:12:08,430 --> 00:12:11,309 [laughing] Man oh man, am I glad to see you guys! 278 00:12:11,310 --> 00:12:12,639 Where do you think you're going? 279 00:12:12,640 --> 00:12:14,559 Myself and the reptilian gentleman 280 00:12:14,560 --> 00:12:18,309 - shared a poignant moment together. - Sorry, Felony Carl. 281 00:12:18,310 --> 00:12:20,179 - [crystallizing] - Let's go! Hyah! 282 00:12:20,180 --> 00:12:21,780 [crackling] 283 00:12:24,180 --> 00:12:26,099 Ooh, that's cold. 284 00:12:26,100 --> 00:12:29,430 [owl hooting] [jets roaring] 285 00:12:29,850 --> 00:12:31,450 [screeching] 286 00:12:35,810 --> 00:12:38,810 ♪ ♪ 287 00:12:42,930 --> 00:12:44,930 [glass shattering] 288 00:12:51,310 --> 00:12:52,910 [smashing] 289 00:12:55,520 --> 00:12:57,120 [growl] 290 00:12:58,020 --> 00:13:00,810 ♪ ♪ 291 00:13:01,640 --> 00:13:03,389 [clattering] 292 00:13:03,390 --> 00:13:07,019 [sigh] Oh no. Buddy guard, 3:00! 293 00:13:07,020 --> 00:13:10,139 - It is not 3:00. It is 7:30... - Your right! 294 00:13:10,140 --> 00:13:13,239 - Thank you, Hiro. - No! On your right! 295 00:13:13,274 --> 00:13:15,269 [blast] [electric fizzling] 296 00:13:15,270 --> 00:13:17,849 [growling] 297 00:13:17,850 --> 00:13:19,769 [snarl] 298 00:13:19,770 --> 00:13:22,159 Oh no. Bessie. 299 00:13:22,770 --> 00:13:23,809 [blast] 300 00:13:23,810 --> 00:13:25,769 [Hiro screaming] 301 00:13:25,770 --> 00:13:27,889 ♪ ♪ 302 00:13:27,890 --> 00:13:29,490 - [crash] - Ah! 303 00:13:29,640 --> 00:13:32,060 [rattling, powering down] 304 00:13:32,810 --> 00:13:34,410 Oh, no, no, no, no! 305 00:13:34,480 --> 00:13:37,684 [grunt] Guys! Can you hear me? 306 00:13:37,685 --> 00:13:39,019 Can anyone hear me? 307 00:13:39,020 --> 00:13:40,679 - [growling] - Ah! 308 00:13:40,680 --> 00:13:44,660 [trees creaking] [growling] 309 00:13:44,980 --> 00:13:46,309 [growling] 310 00:13:46,310 --> 00:13:47,809 ♪ ♪ 311 00:13:47,810 --> 00:13:49,269 Bessie, no! 312 00:13:49,270 --> 00:13:51,140 [snarling] 313 00:13:52,770 --> 00:13:54,479 - Cruz: Member of Big Hero 6! - [roar] 314 00:13:54,480 --> 00:13:55,849 Stay where you are! 315 00:13:55,850 --> 00:13:58,219 [growling] 316 00:13:58,220 --> 00:14:00,310 [helicopter flying away] 317 00:14:01,890 --> 00:14:03,490 You'll be safe here. 318 00:14:03,890 --> 00:14:05,889 [grunting] 319 00:14:05,890 --> 00:14:07,639 Well, this is useless. 320 00:14:07,640 --> 00:14:09,600 [helicopter whirring] 321 00:14:10,850 --> 00:14:12,890 [blasting] 322 00:14:13,640 --> 00:14:15,240 [roaring] 323 00:14:16,100 --> 00:14:17,700 Incoming! 324 00:14:19,390 --> 00:14:20,990 [screaming] 325 00:14:23,720 --> 00:14:26,720 [grunting] 326 00:14:28,430 --> 00:14:29,929 Wasabi: Whoa! 327 00:14:29,930 --> 00:14:31,530 [sirens blaring] 328 00:14:32,770 --> 00:14:34,019 They're catching up! 329 00:14:34,020 --> 00:14:36,059 [squishing] 330 00:14:36,060 --> 00:14:39,219 ♪ ♪ 331 00:14:39,220 --> 00:14:40,820 Whoa! 332 00:14:40,850 --> 00:14:42,450 Wasabi: They've walled us off! 333 00:14:48,930 --> 00:14:50,530 Whoa! 334 00:14:50,850 --> 00:14:52,600 Go Go: Up there! Roof! 335 00:14:53,600 --> 00:14:55,849 [grunting] 336 00:14:55,850 --> 00:14:57,450 [sirens blaring] 337 00:14:59,020 --> 00:15:00,620 [pop] 338 00:15:01,140 --> 00:15:02,840 You did this. 339 00:15:03,020 --> 00:15:06,019 I couldn't help it. I have a problem! 340 00:15:06,020 --> 00:15:09,099 We know, Freddie, but don't worry about that right now. 341 00:15:09,100 --> 00:15:11,770 Yeah. Let's focus on finding a way out of this. 342 00:15:12,270 --> 00:15:15,389 ♪ ♪ 343 00:15:15,390 --> 00:15:17,850 [owl hooting] 344 00:15:18,430 --> 00:15:20,809 Ah! Ah! The woods. 345 00:15:20,810 --> 00:15:22,720 Why'd it have to be the woods? Ah! 346 00:15:23,930 --> 00:15:26,099 [buzzing] 347 00:15:26,100 --> 00:15:27,139 Oh no. 348 00:15:27,140 --> 00:15:29,100 [screaming] ♪ ♪ 349 00:15:32,390 --> 00:15:33,979 [grunt] 350 00:15:33,980 --> 00:15:36,349 - Chief Cruz? - Hiro?! What are you doing here? 351 00:15:36,350 --> 00:15:40,099 Um, what am I doing here? [laugh] Interesting story. 352 00:15:40,100 --> 00:15:43,679 Ever since I came out here for an internship project, 353 00:15:43,680 --> 00:15:46,139 I fell in love with the woods. 354 00:15:46,140 --> 00:15:47,309 - [croak] - [shriek] 355 00:15:47,310 --> 00:15:49,849 And n-now I come out here a lot 356 00:15:49,850 --> 00:15:51,850 to clear my mind and think! 357 00:15:52,720 --> 00:15:54,183 Well, I've gotta get you out of here. 358 00:15:54,184 --> 00:15:56,219 I'm chasing the big red guy from Big Hero 6, and... 359 00:15:56,220 --> 00:15:59,019 [growling] 360 00:15:59,020 --> 00:16:00,889 That thing is chasing me! 361 00:16:00,890 --> 00:16:02,849 [Bessie roaring] 362 00:16:02,850 --> 00:16:04,450 [smashing] 363 00:16:04,980 --> 00:16:06,930 [grunting] 364 00:16:08,140 --> 00:16:10,769 Mud! [laugh] Nice! 365 00:16:10,770 --> 00:16:12,809 - Uh, what are you doing? - Masking my scent. 366 00:16:12,810 --> 00:16:14,850 - Here. - Um... 367 00:16:15,350 --> 00:16:17,059 Trust me. 368 00:16:17,060 --> 00:16:20,310 [police radio chatter] 369 00:16:21,180 --> 00:16:24,139 - We can't fight the police. - Well, we could. 370 00:16:24,140 --> 00:16:28,480 - And we'd win, but... - It wouldn't be very superhero-ish. 371 00:16:28,850 --> 00:16:30,849 I know a way. 372 00:16:30,850 --> 00:16:33,559 I'll take all the heat while you guys slip out the back, 373 00:16:33,560 --> 00:16:36,018 and don't try to stop me. I deserve it. 374 00:16:36,180 --> 00:16:37,929 Fred, we're a team. Don't even think... 375 00:16:37,930 --> 00:16:41,544 Exterior. Rooftop. Night. Pause. 376 00:16:41,680 --> 00:16:44,639 Our hero took in his last moments of freedom... 377 00:16:44,640 --> 00:16:45,719 Painful pause. 378 00:16:45,720 --> 00:16:48,889 ♪ ♪ 379 00:16:48,890 --> 00:16:51,389 Before facing justice. 380 00:16:51,390 --> 00:16:53,150 - Honey Lemon: Freddie, wait! - Wasabi: Fred! 381 00:16:53,174 --> 00:16:55,174 [growling, sniffing] 382 00:16:56,600 --> 00:16:59,020 [growling] 383 00:17:02,890 --> 00:17:04,890 [sniffing] 384 00:17:06,100 --> 00:17:07,519 [snarl] 385 00:17:07,520 --> 00:17:09,479 [roar] 386 00:17:09,480 --> 00:17:11,080 [both sigh] 387 00:17:12,520 --> 00:17:13,979 What is that thing anyway? 388 00:17:13,980 --> 00:17:16,929 Bessie. I've crossed paths with her before... 389 00:17:16,930 --> 00:17:19,639 when I was out here with my thoughts. [chuckle] 390 00:17:19,640 --> 00:17:22,559 The last time I saw her, she was a lot nicer. 391 00:17:22,560 --> 00:17:25,494 - I wonder what's bothering her. - I'm impressed, Hiro. 392 00:17:25,495 --> 00:17:27,809 Most people would panic in a situation like this. 393 00:17:27,810 --> 00:17:30,979 - Yeah, I've seen worse. - Big Hero 6 put us in this mess. 394 00:17:30,980 --> 00:17:32,980 ♪ ♪ 395 00:17:34,140 --> 00:17:36,929 Why do you hate Big Hero 6 so much? 396 00:17:36,930 --> 00:17:39,019 You ever hear about a guy named Boss Awesome? 397 00:17:39,020 --> 00:17:42,309 Sounds kind of familiar. He was a superhero, right? 398 00:17:42,310 --> 00:17:45,889 I was a kid when Boss Awesome first showed up in the city, 399 00:17:45,890 --> 00:17:47,679 and so did a bunch of bad guys 400 00:17:47,680 --> 00:17:49,309 all wanting to be the one to beat him. 401 00:17:49,310 --> 00:17:51,639 One night, on the way home from a movie, 402 00:17:51,640 --> 00:17:53,979 my dad and I got in the way of a super-villain. 403 00:17:53,980 --> 00:17:57,599 Dad saved me, but he paid the ultimate price. 404 00:17:57,600 --> 00:17:59,889 Boss Awesome showed up too late. 405 00:17:59,890 --> 00:18:01,810 I lost everything. 406 00:18:02,720 --> 00:18:04,810 I'm sorry. 407 00:18:05,890 --> 00:18:09,098 Superheroes can't save everyone. 408 00:18:09,100 --> 00:18:12,123 I know you've lost people, too. 409 00:18:12,197 --> 00:18:15,594 ♪ ♪ 410 00:18:18,180 --> 00:18:20,309 ♪ ♪ 411 00:18:20,310 --> 00:18:23,219 Fred: A responsible person makes mistakes, but when they do, 412 00:18:23,220 --> 00:18:26,577 they accept responsibility and make things right. 413 00:18:27,020 --> 00:18:28,620 [whimper] 414 00:18:29,140 --> 00:18:31,219 Take me away. 415 00:18:31,220 --> 00:18:34,020 [helicopter whirring] 416 00:18:35,020 --> 00:18:36,620 [cuffs clink] 417 00:18:42,560 --> 00:18:44,389 - [rockets whooshing] - Fred: Ah! 418 00:18:44,390 --> 00:18:45,809 Whoa! 419 00:18:45,810 --> 00:18:50,019 I have researched the error with your invisibility mode! 420 00:18:50,020 --> 00:18:51,850 This should correct it! 421 00:18:52,930 --> 00:18:54,389 He's going invisible! 422 00:18:54,390 --> 00:18:56,100 Mini-Max and Fred: To justice and nonsense! 423 00:18:59,020 --> 00:19:01,310 [roaring] 424 00:19:01,810 --> 00:19:04,270 [snarling, sniffing] 425 00:19:05,980 --> 00:19:07,580 [smashing] 426 00:19:08,560 --> 00:19:09,979 [roar] 427 00:19:09,980 --> 00:19:12,849 It's just that Big Hero 6 have kinda saved a lot of people. 428 00:19:12,850 --> 00:19:15,019 I'm sure Big Hero 6 have good intentions, 429 00:19:15,020 --> 00:19:16,820 but they're harming more than they're helping, 430 00:19:16,844 --> 00:19:18,929 and I'll do whatever it takes to protect Megan 431 00:19:18,930 --> 00:19:20,530 and all the citizens of San Fransokyo. 432 00:19:21,770 --> 00:19:25,410 Protecting family. Maybe... 433 00:19:25,720 --> 00:19:28,929 Maybe what? Hiro? Hiro! 434 00:19:28,930 --> 00:19:31,220 ♪ ♪ 435 00:19:38,020 --> 00:19:41,020 Hiro? A-are you gonna let me in on what's going on? 436 00:19:42,310 --> 00:19:44,429 [squishing] 437 00:19:44,430 --> 00:19:46,849 - Look! - [growling] 438 00:19:46,850 --> 00:19:50,979 Cubs? The monster is a-a mother? 439 00:19:50,980 --> 00:19:53,767 Weird things happen in these woods. 440 00:19:53,802 --> 00:19:55,720 [cooing] 441 00:19:56,890 --> 00:19:59,069 We've gotta get them back to her. 442 00:19:59,980 --> 00:20:02,519 - [trees crashing] - [distant roar] 443 00:20:02,520 --> 00:20:04,120 I'll do it. It's too risky. 444 00:20:04,520 --> 00:20:06,120 Let's risk it together. 445 00:20:10,310 --> 00:20:11,910 [roaring] 446 00:20:15,770 --> 00:20:17,770 ♪ ♪ 447 00:20:18,890 --> 00:20:20,490 [growling] 448 00:20:21,980 --> 00:20:23,479 [coo] 449 00:20:23,480 --> 00:20:25,059 [inquisitive growl] 450 00:20:25,060 --> 00:20:27,100 [cooing] 451 00:20:29,020 --> 00:20:32,559 - We mean no harm, Bessie. - No harm at all. 452 00:20:32,560 --> 00:20:34,160 [groaning] 453 00:20:34,850 --> 00:20:36,979 - [cooing] - [sniffing] 454 00:20:36,980 --> 00:20:38,980 [groaning] 455 00:20:42,480 --> 00:20:44,430 - [lowing] - [cooing] 456 00:20:48,720 --> 00:20:52,389 - We make a pretty good team, Hiro. - Yeah. I guess we do. 457 00:20:52,390 --> 00:20:57,635 - I can see why Megan likes you. - Wait! What did she say? 458 00:21:02,890 --> 00:21:05,019 [yawn] 459 00:21:05,020 --> 00:21:06,639 ♪ ♪ 460 00:21:06,640 --> 00:21:07,979 Baymax: Good morning, Fred. 461 00:21:07,980 --> 00:21:11,679 - Rise and shine, coworker! - We called this emergency meeting 462 00:21:11,680 --> 00:21:12,983 to tell you how impressed we are. 463 00:21:12,984 --> 00:21:16,019 Yeah. You really stuck your neck out for us back there. 464 00:21:16,020 --> 00:21:18,769 We got Cock-a-Noodle-Doo breakfast burgers in your honor! 465 00:21:18,770 --> 00:21:20,979 [whimpering] 466 00:21:20,980 --> 00:21:22,720 [sniffling] 467 00:21:24,600 --> 00:21:26,515 Interior. Hideout. Morn... 468 00:21:26,540 --> 00:21:29,720 - [chomps] - Fred, no narrating breakfast! 469 00:21:30,140 --> 00:21:34,406 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 32464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.