Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:02,449
Fred: Rise and shine, coworkers!
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,119
I brought rolls with holes!
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,949
- Go Go: Bagels?
- If you wanna be formal, sure.
4
00:00:06,950 --> 00:00:09,449
[yawn] Sorry.
5
00:00:09,450 --> 00:00:12,779
One half of human adults
will unconsciously yawn
6
00:00:12,780 --> 00:00:14,949
after seeing
another person yawn.
7
00:00:14,950 --> 00:00:16,279
Contagious yawning isn't a...
8
00:00:16,280 --> 00:00:17,880
[yawn]
9
00:00:18,820 --> 00:00:21,119
[all yawning]
10
00:00:21,120 --> 00:00:23,119
[yawn] It's totally a thing.
11
00:00:23,120 --> 00:00:27,029
- So, uh, what's the emergency, Fred?
- Yeah. I don't do early.
12
00:00:27,030 --> 00:00:29,989
A very pressing matter.
13
00:00:29,990 --> 00:00:32,350
- Maybe just reinstating night patrol?
- Honey Lemon: Freddie,
14
00:00:32,374 --> 00:00:34,449
you know Chief Cruz has
units all over the city,
15
00:00:34,450 --> 00:00:35,909
just waiting to arrest us.
16
00:00:35,910 --> 00:00:38,359
But, I haven't shot out my
Fredmeleon tongue in days!
17
00:00:38,360 --> 00:00:40,319
It's gonna dry out!
18
00:00:40,320 --> 00:00:41,859
There, there.
19
00:00:41,860 --> 00:00:43,779
Sorry, but we have to lay low.
20
00:00:43,780 --> 00:00:45,490
Unless there's
another catastrophe.
21
00:00:45,990 --> 00:00:47,239
Hm...
22
00:00:47,240 --> 00:00:48,200
♪ ♪
23
00:00:48,201 --> 00:00:51,700
Guys, there's been a catastrophe!
Obake's back!
24
00:00:51,950 --> 00:00:55,159
[deep voice] Hello, heroes.
Did you miss me?
25
00:00:55,160 --> 00:00:58,779
I am about to unleash
a devastating catastrophe!
26
00:00:58,780 --> 00:01:00,380
[imitating evil laugh]
27
00:01:00,910 --> 00:01:02,069
We better stop him, right?
28
00:01:02,070 --> 00:01:04,029
[all sigh]
29
00:01:04,030 --> 00:01:05,239
♪ ♪
30
00:01:05,240 --> 00:01:07,449
Guys, there's been
an alien catastrophe!
31
00:01:07,450 --> 00:01:08,699
[beep]
32
00:01:08,700 --> 00:01:11,029
Honey Lemon:
Meep, meep, meep, meep, meep,
33
00:01:11,030 --> 00:01:12,950
meep, meep, meep... Ow.
34
00:01:13,740 --> 00:01:17,780
He really wanted my help, and
it was really fun dressing up.
35
00:01:18,740 --> 00:01:20,780
Guys! Monster catastrophe!
36
00:01:21,360 --> 00:01:22,619
- [news music]
- Breaking news.
37
00:01:22,620 --> 00:01:25,990
The city is under attack
by a giant monster.
38
00:01:27,200 --> 00:01:28,910
Roar.
39
00:01:29,490 --> 00:01:33,119
- Fred: Heathcliff! You're in the shot!
- Mini-Max: Roar!
40
00:01:33,120 --> 00:01:35,739
So, we better suit up, right?
41
00:01:35,740 --> 00:01:37,410
[groan]
42
00:01:37,910 --> 00:01:40,319
[beep]
Hello. I am Baymax.
43
00:01:40,180 --> 00:01:42,809
[title music]
44
00:01:42,810 --> 00:01:44,410
♪ Whoa! ♪
45
00:01:45,390 --> 00:01:46,990
♪ Whoa! ♪
46
00:01:48,180 --> 00:01:49,780
♪ Whoa! ♪
47
00:01:54,560 --> 00:01:56,160
♪ Whoa, whoa! ♪
48
00:02:00,220 --> 00:02:01,820
♪ Whoa, whoa! ♪
49
00:02:03,945 --> 00:02:07,257
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
50
00:02:08,020 --> 00:02:11,020
♪ ♪
51
00:02:12,390 --> 00:02:15,349
This should keep your creepy,
slug-like mouth apparatus
52
00:02:15,350 --> 00:02:17,390
in proper working condition!
53
00:02:19,060 --> 00:02:22,889
Maybe, we should test it out
on a secret night patrol!
54
00:02:22,890 --> 00:02:24,809
Mini-Max: But what about
the multiple warnings
55
00:02:24,810 --> 00:02:26,979
from your more
responsible associates?
56
00:02:26,980 --> 00:02:30,429
They said the police are
looking for Big Hero 6,
57
00:02:30,430 --> 00:02:34,429
not a dashing superhero duo.
58
00:02:34,430 --> 00:02:38,889
Ha ha ha!
Your logic is complete nonsense!
59
00:02:38,890 --> 00:02:39,929
[whimpering]
60
00:02:39,930 --> 00:02:45,019
But I do not need sensible logic
to defend justice!
61
00:02:45,020 --> 00:02:46,809
That's what I'm talking
about, Mini-Maximus!
62
00:02:46,810 --> 00:02:49,679
To justice and nonsense!
63
00:02:49,680 --> 00:02:54,038
To justice and nonsense!
64
00:02:55,060 --> 00:02:57,429
Asparagus spear?
65
00:03:01,770 --> 00:03:02,929
Ah! Watch out!
66
00:03:02,930 --> 00:03:04,519
♪ ♪
67
00:03:04,520 --> 00:03:08,019
- Going somewhere fancy, Aunt Cass?
- Fancy? [laughs] No!
68
00:03:08,020 --> 00:03:11,810
I'm just... going to dinner
with a friend. [knocking]
69
00:03:13,560 --> 00:03:15,769
- Chief Cruz?
- Hello, Hiro.
70
00:03:15,770 --> 00:03:18,219
- Uh, how's... robot school?
- Dad.
71
00:03:18,220 --> 00:03:20,769
Well, I didn't wanna
say nerd school.
72
00:03:20,770 --> 00:03:23,890
♪ ♪
73
00:03:27,480 --> 00:03:30,480
- Cass, you look so...
- [Hiro clears throat]
74
00:03:31,560 --> 00:03:34,179
- Uh, presentable.
- Oh, well, thank you.
75
00:03:34,180 --> 00:03:37,479
Both of your heart rates
have elevated significantly.
76
00:03:37,480 --> 00:03:39,769
Oh, well, that's because
we're running late.
77
00:03:39,770 --> 00:03:41,179
Yeah, we better get going.
78
00:03:41,180 --> 00:03:43,429
Dinner's in the oven!
Be back soon... [grunt]
79
00:03:43,430 --> 00:03:44,809
- After you.
- Why, thank you.
80
00:03:44,810 --> 00:03:46,679
Your heart rates
are once again...
81
00:03:46,680 --> 00:03:48,280
- Okay, bye!
- [grunt]
82
00:03:50,850 --> 00:03:55,770
- That was, uh, weird.
- You can say that again.
83
00:03:56,430 --> 00:03:58,809
That was weird.
84
00:03:58,810 --> 00:04:01,719
- Would you like me to repeat the phrase again?
- Both: No.
85
00:04:01,720 --> 00:04:03,019
♪ ♪
86
00:04:03,020 --> 00:04:06,099
Your mouth whip
locomotion is outstanding.
87
00:04:06,100 --> 00:04:08,219
Fred: Isn't it though, Mini-Max?
[laugh]
88
00:04:08,220 --> 00:04:11,809
- Now, where were we?
- You were advising me on my narration technique.
89
00:04:11,810 --> 00:04:14,809
Right. So, the key to
self-narration is to always note
90
00:04:14,810 --> 00:04:18,519
the location and time.
Oh, and insert dramatic pauses.
91
00:04:18,520 --> 00:04:21,406
Exterior. Streets. Night.
92
00:04:21,640 --> 00:04:24,719
Our courageous hero...
Pause.
93
00:04:24,720 --> 00:04:27,929
Mentors his sidekick...
Another pause.
94
00:04:27,930 --> 00:04:30,850
Once again.
Okay, now you try.
95
00:04:31,850 --> 00:04:33,979
Exterior. Street. Night.
96
00:04:33,980 --> 00:04:36,719
Our noble sidekick
looked at his...
97
00:04:36,720 --> 00:04:39,769
Pause. Comrade in arms
and said...
98
00:04:39,770 --> 00:04:41,519
Longer pause.
99
00:04:41,520 --> 00:04:43,809
- [Fred groans]
- "Watch out!"
100
00:04:43,810 --> 00:04:45,410
[screaming, grunt]
101
00:04:46,430 --> 00:04:48,269
[groan] I'm okay.
102
00:04:48,270 --> 00:04:50,270
Woo! That could've
been wor... Ah!
103
00:04:50,980 --> 00:04:52,389
♪ ♪
104
00:04:52,390 --> 00:04:55,390
[grunting]
105
00:04:58,100 --> 00:04:59,980
- Ow ow ow ow ow!
- [tires screech]
106
00:05:01,600 --> 00:05:03,200
[sign creaking]
107
00:05:04,020 --> 00:05:05,620
[tires screech]
108
00:05:06,060 --> 00:05:07,639
[screaming]
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,599
[grunting]
110
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
Ow...
111
00:05:11,020 --> 00:05:12,219
[beeping]
112
00:05:12,220 --> 00:05:14,639
You have suffered
no major injuries,
113
00:05:14,640 --> 00:05:17,429
but your invisibility
mode is malfunctioning.
114
00:05:17,430 --> 00:05:21,269
Psst. Hey! Don't...
move.
115
00:05:21,270 --> 00:05:22,849
♪ ♪
116
00:05:22,850 --> 00:05:23,889
[splat]
117
00:05:23,890 --> 00:05:25,719
I don't think freezing
in place is working.
118
00:05:25,720 --> 00:05:29,309
Exterior. Noodle Burger.
Pause.
119
00:05:29,310 --> 00:05:32,889
The intrepid
sidekick had an idea!
120
00:05:32,890 --> 00:05:34,769
What is it?
121
00:05:34,770 --> 00:05:35,979
I'm still pausing.
122
00:05:35,980 --> 00:05:38,492
No time! Run for it!
123
00:05:38,850 --> 00:05:41,640
[piano music playing]
124
00:05:43,980 --> 00:05:45,124
Welcome to the Waitlist.
125
00:05:45,125 --> 00:05:47,519
We do small plates,
meant to be shared.
126
00:05:47,520 --> 00:05:49,269
Oh, uh, how many
should we order?
127
00:05:49,270 --> 00:05:52,929
For two people, we suggest 14,
if you're not very hungry.
128
00:05:52,930 --> 00:05:55,849
I'll be back to take
your order in 30 minutes.
129
00:05:55,850 --> 00:05:58,269
Who wants small plates?
Remember Joe's?
130
00:05:58,270 --> 00:06:00,389
The plates were big and
the waiters didn't hate you.
131
00:06:00,390 --> 00:06:03,599
[laugh] I used to love going
there, till we moved.
132
00:06:03,600 --> 00:06:05,519
Well, you never told me
why you moved away.
133
00:06:05,520 --> 00:06:07,849
Yeah, I don't talk
about it much.
134
00:06:07,850 --> 00:06:10,270
- What happened was...
- [phone buzzing]
135
00:06:10,980 --> 00:06:13,979
Chief, we have an officer in
pursuit of the lizard vigilante.
136
00:06:13,980 --> 00:06:15,599
Really sorry, Cass.
I gotta do this.
137
00:06:15,600 --> 00:06:19,040
Oh. Okay. I'll make sure
Megan gets home safe.
138
00:06:19,064 --> 00:06:21,099
Thanks, Cass, I-I'll make
it up to you next time.
139
00:06:21,100 --> 00:06:23,631
I mean, if you want a next time.
No pressure.
140
00:06:24,060 --> 00:06:25,660
I gotta go.
141
00:06:27,520 --> 00:06:30,929
- So, seven plates, I assume?
- [groans]
142
00:06:30,930 --> 00:06:33,019
[sirens blaring]
143
00:06:33,020 --> 00:06:34,719
♪ ♪
144
00:06:34,720 --> 00:06:36,139
Ah! Whoa!
145
00:06:36,140 --> 00:06:37,980
[sirens blaring]
146
00:06:39,060 --> 00:06:42,389
The number in pursuit
is increasing rapidly.
147
00:06:42,390 --> 00:06:43,809
Ah!
148
00:06:43,810 --> 00:06:45,703
Pardon us.
149
00:06:47,680 --> 00:06:49,309
[tires screech]
150
00:06:49,310 --> 00:06:50,910
[giggling]
151
00:06:52,270 --> 00:06:54,019
- [brakes screech]
- Oh no!
152
00:06:54,020 --> 00:06:55,599
Ah! [groaning]
153
00:06:55,600 --> 00:06:57,200
[tires screech]
154
00:07:00,810 --> 00:07:04,139
Fortune smiles upon us!
We are in the clear!
155
00:07:04,140 --> 00:07:05,740
Fred: Oh!
156
00:07:06,930 --> 00:07:09,389
- Fred: Oh no!
- We are not in the clear!
157
00:07:09,390 --> 00:07:11,019
Fortune is a liar!
158
00:07:11,020 --> 00:07:13,020
♪ ♪
159
00:07:14,980 --> 00:07:16,269
[grunt]
160
00:07:16,270 --> 00:07:17,639
[grunt]
161
00:07:17,640 --> 00:07:19,349
We're trapped! Mini-Max,
162
00:07:19,350 --> 00:07:21,889
- you need to go get the others!
- I will return with help!
163
00:07:21,890 --> 00:07:25,179
- May fortune stop toying with us!
- [sigh]
164
00:07:25,180 --> 00:07:27,349
Exterior. Street. Night.
165
00:07:27,350 --> 00:07:29,019
Our brave hero faced his...
166
00:07:29,020 --> 00:07:32,269
Pause.
Unavoidable fate as we...
167
00:07:32,270 --> 00:07:35,511
Another pause.
Cut to black!
168
00:07:37,020 --> 00:07:38,349
[Megan sighs]
169
00:07:38,350 --> 00:07:41,269
I still can't unpack that
my dad and your aunt are...
170
00:07:41,270 --> 00:07:42,559
friends.
171
00:07:42,560 --> 00:07:45,809
Based on their heart rates
and other nonverbal signals,
172
00:07:45,810 --> 00:07:47,099
I have determined that they are
173
00:07:47,100 --> 00:07:50,128
experiencing romantic attraction.
174
00:07:50,980 --> 00:07:52,403
- Based on your heart rates...
- No!
175
00:07:52,404 --> 00:07:54,389
- We're good.
- [door opens]
176
00:07:54,390 --> 00:07:55,769
Hi, guys.
177
00:07:55,770 --> 00:07:58,679
- Aunt Cass? You're home early.
- Oh, where's my dad?
178
00:07:58,680 --> 00:08:00,809
Oh, he got a really
important call at dinner.
179
00:08:00,810 --> 00:08:03,069
Something to do
with a lizard guy.
180
00:08:03,104 --> 00:08:04,429
What about a lizard guy?
181
00:08:04,430 --> 00:08:06,809
They're chasing him or
something. I don't know.
182
00:08:06,810 --> 00:08:08,153
Anyway, Megan,
I promised your dad
183
00:08:08,154 --> 00:08:11,809
- I'd get you home safe.
- Oh! Okay. Thanks. [chuckle]
184
00:08:11,810 --> 00:08:13,139
♪ ♪
185
00:08:13,140 --> 00:08:14,970
[whispers] Good luck.
186
00:08:16,930 --> 00:08:18,059
- [smack]
- [screech]
187
00:08:18,060 --> 00:08:20,219
I'm here to report
a catastrophe.
188
00:08:20,220 --> 00:08:22,020
[glass squeaking]
189
00:08:23,520 --> 00:08:25,849
♪ ♪
190
00:08:25,850 --> 00:08:28,519
Cruz: Give it up, Big Hero!
We have you surrounded!
191
00:08:28,520 --> 00:08:30,429
- Poor Freddie!
- How do we save him?
192
00:08:30,430 --> 00:08:32,769
Yeah. The whole police
department is down there.
193
00:08:32,770 --> 00:08:34,979
- We need a plan.
- Or we need a new lizard guy.
194
00:08:34,980 --> 00:08:36,809
♪ ♪
195
00:08:36,810 --> 00:08:39,179
Just trying to lighten the mood.
It's what Fred would want.
196
00:08:39,180 --> 00:08:40,679
Surrender, fugitive!
197
00:08:40,680 --> 00:08:45,019
You know, this is just like the scene
in Ranger Stranger issue 233,
198
00:08:45,020 --> 00:08:46,889
where the Ranger and
the police chief realize
199
00:08:46,890 --> 00:08:48,929
they both have a mother,
so they agree
200
00:08:48,930 --> 00:08:52,390
- to let all their differences go.
- Yeah, that's not happening.
201
00:08:52,980 --> 00:08:56,528
Put. Your. Hands. Up.
202
00:08:56,850 --> 00:09:00,349
Okay, but just because
your pauses are fire.
203
00:09:00,350 --> 00:09:02,720
I've been waiting
a long time do this.
204
00:09:03,640 --> 00:09:06,099
No, no, no, no,
you can't unmask a hero!
205
00:09:06,100 --> 00:09:06,930
Watch me.
206
00:09:06,931 --> 00:09:08,979
[whimpering]
207
00:09:08,980 --> 00:09:11,389
[grunting]
208
00:09:11,390 --> 00:09:13,179
[straining]
209
00:09:13,180 --> 00:09:14,890
It's stuck!
210
00:09:15,600 --> 00:09:19,179
Which is exactly...
what I was getting at.
211
00:09:19,180 --> 00:09:21,139
Whatever shorted out
Fred's invisibility...
212
00:09:21,140 --> 00:09:22,599
Might be locking him in.
213
00:09:22,600 --> 00:09:25,600
[groaning, straining]
214
00:09:26,100 --> 00:09:27,719
[panting]
215
00:09:27,720 --> 00:09:30,219
- Ha ha ha!
- We'll just cut you out at the station.
216
00:09:30,220 --> 00:09:32,269
No, no, no...
[grunt]
217
00:09:32,270 --> 00:09:35,600
Fred: [sigh]
This is sad, even for me.
218
00:09:36,980 --> 00:09:39,309
- We have to do something!
- Fast.
219
00:09:39,310 --> 00:09:42,006
I'll keep them busy.
You get Fred.
220
00:09:42,520 --> 00:09:44,599
- Ouch!
- [door locks]
221
00:09:44,600 --> 00:09:46,599
Interior. Police vehicle.
Night.
222
00:09:46,600 --> 00:09:48,979
Reality starts to sink in
for our protagonist.
223
00:09:48,980 --> 00:09:51,019
He was going to jail.
224
00:09:51,020 --> 00:09:52,929
♪ ♪
225
00:09:52,930 --> 00:09:54,179
Wait, jail!?
226
00:09:54,180 --> 00:09:56,809
I always just enjoyed the fun
parts of being a superhero,
227
00:09:56,810 --> 00:09:59,099
without worrying about
the consequences!
228
00:09:59,100 --> 00:10:01,420
Felony Carl: Dealing with the
repercussions of your actions
229
00:10:01,444 --> 00:10:03,979
is a difficult, but important,
part of growing up.
230
00:10:03,980 --> 00:10:06,979
- Felony Carl?
- It is an egregious misunderstanding
231
00:10:06,980 --> 00:10:09,019
which brings me to this place.
232
00:10:09,020 --> 00:10:11,889
Prepare to move the prisoner!
Stay focused, people.
233
00:10:11,890 --> 00:10:14,929
Baymax: Hello, officers.
Thank you for your service.
234
00:10:14,930 --> 00:10:17,349
Chief, he's here to save
his friend. After him!
235
00:10:17,350 --> 00:10:21,020
No! Stay with the lizard.
The big one's mine.
236
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
[engines whooshing]
237
00:10:24,930 --> 00:10:27,349
- So, that didn't work.
- Now, what?
238
00:10:27,350 --> 00:10:30,269
- There's only one thing left to do.
- [gasp] Improv.
239
00:10:30,270 --> 00:10:31,429
[crackling]
240
00:10:31,430 --> 00:10:35,769
- She loves improv.
- How is improv the only thing left to do?
241
00:10:35,770 --> 00:10:37,610
I can think of lots of
other things left to do.
242
00:10:37,634 --> 00:10:39,504
[crackling]
243
00:10:40,180 --> 00:10:41,889
[blasting]
244
00:10:41,890 --> 00:10:43,560
[grunting]
245
00:10:45,560 --> 00:10:47,059
[electricity zapping]
246
00:10:47,060 --> 00:10:48,930
[blasting]
247
00:10:50,930 --> 00:10:52,890
- [ricochet]
- [grunting]
248
00:10:55,310 --> 00:10:56,910
[squishing]
249
00:10:57,480 --> 00:10:59,080
[grunt]
250
00:11:00,980 --> 00:11:03,979
♪ ♪
251
00:11:03,980 --> 00:11:05,929
- Stay on him!
- He's too fast.
252
00:11:05,930 --> 00:11:07,600
Our buddies will slow him down.
253
00:11:09,850 --> 00:11:11,450
Baymax, watch out!
254
00:11:15,890 --> 00:11:16,929
Ah!
255
00:11:16,930 --> 00:11:18,530
[blast]
256
00:11:18,810 --> 00:11:20,810
[electric crackling]
257
00:11:22,180 --> 00:11:23,719
- Yes!
- [blast, fizzle]
258
00:11:23,720 --> 00:11:25,099
No.
259
00:11:25,100 --> 00:11:26,559
My magnets are jammed.
260
00:11:26,560 --> 00:11:30,179
Perhaps we should seek shelter.
Muirahara Woods is ahead.
261
00:11:30,180 --> 00:11:32,719
Guys, we're gonna try and ditch
Cruz in Muirahara Woods.
262
00:11:32,720 --> 00:11:34,479
Honey Lemon [on radio]:
What about the Bessie monster?
263
00:11:34,480 --> 00:11:36,880
Hiro: Bessie just being around
tech doesn't crash it anymore.
264
00:11:36,904 --> 00:11:39,309
- [blade fizzling]
- Yeah. She has to blast you directly.
265
00:11:39,310 --> 00:11:40,889
Still dangerous.
266
00:11:40,890 --> 00:11:43,889
- Go Go is correct.
- Cruz: You are under arrest!
267
00:11:43,890 --> 00:11:47,284
- I order you to land!
- Gotta go.
268
00:11:47,520 --> 00:11:49,599
[blasting]
269
00:11:49,600 --> 00:11:51,480
[grunting]
270
00:11:52,720 --> 00:11:54,320
[grunting]
271
00:11:55,270 --> 00:11:57,019
♪ ♪
272
00:11:57,020 --> 00:11:57,980
Whoa! [grunt]
273
00:11:57,981 --> 00:11:59,980
[grunting]
274
00:12:01,140 --> 00:12:03,980
- Ah! Wasabi, you're up!
- On it!
275
00:12:03,981 --> 00:12:05,679
[metal slicing]
276
00:12:05,680 --> 00:12:07,310
- [clatter]
- [Fred laughing]
277
00:12:08,430 --> 00:12:11,309
[laughing] Man oh man,
am I glad to see you guys!
278
00:12:11,310 --> 00:12:12,639
Where do you think you're going?
279
00:12:12,640 --> 00:12:14,559
Myself and
the reptilian gentleman
280
00:12:14,560 --> 00:12:18,309
- shared a poignant moment together.
- Sorry, Felony Carl.
281
00:12:18,310 --> 00:12:20,179
- [crystallizing]
- Let's go! Hyah!
282
00:12:20,180 --> 00:12:21,780
[crackling]
283
00:12:24,180 --> 00:12:26,099
Ooh, that's cold.
284
00:12:26,100 --> 00:12:29,430
[owl hooting]
[jets roaring]
285
00:12:29,850 --> 00:12:31,450
[screeching]
286
00:12:35,810 --> 00:12:38,810
♪ ♪
287
00:12:42,930 --> 00:12:44,930
[glass shattering]
288
00:12:51,310 --> 00:12:52,910
[smashing]
289
00:12:55,520 --> 00:12:57,120
[growl]
290
00:12:58,020 --> 00:13:00,810
♪ ♪
291
00:13:01,640 --> 00:13:03,389
[clattering]
292
00:13:03,390 --> 00:13:07,019
[sigh] Oh no.
Buddy guard, 3:00!
293
00:13:07,020 --> 00:13:10,139
- It is not 3:00. It is 7:30...
- Your right!
294
00:13:10,140 --> 00:13:13,239
- Thank you, Hiro.
- No! On your right!
295
00:13:13,274 --> 00:13:15,269
[blast]
[electric fizzling]
296
00:13:15,270 --> 00:13:17,849
[growling]
297
00:13:17,850 --> 00:13:19,769
[snarl]
298
00:13:19,770 --> 00:13:22,159
Oh no. Bessie.
299
00:13:22,770 --> 00:13:23,809
[blast]
300
00:13:23,810 --> 00:13:25,769
[Hiro screaming]
301
00:13:25,770 --> 00:13:27,889
♪ ♪
302
00:13:27,890 --> 00:13:29,490
- [crash]
- Ah!
303
00:13:29,640 --> 00:13:32,060
[rattling, powering down]
304
00:13:32,810 --> 00:13:34,410
Oh, no, no, no, no!
305
00:13:34,480 --> 00:13:37,684
[grunt] Guys!
Can you hear me?
306
00:13:37,685 --> 00:13:39,019
Can anyone hear me?
307
00:13:39,020 --> 00:13:40,679
- [growling]
- Ah!
308
00:13:40,680 --> 00:13:44,660
[trees creaking]
[growling]
309
00:13:44,980 --> 00:13:46,309
[growling]
310
00:13:46,310 --> 00:13:47,809
♪ ♪
311
00:13:47,810 --> 00:13:49,269
Bessie, no!
312
00:13:49,270 --> 00:13:51,140
[snarling]
313
00:13:52,770 --> 00:13:54,479
- Cruz: Member of Big Hero 6!
- [roar]
314
00:13:54,480 --> 00:13:55,849
Stay where you are!
315
00:13:55,850 --> 00:13:58,219
[growling]
316
00:13:58,220 --> 00:14:00,310
[helicopter flying away]
317
00:14:01,890 --> 00:14:03,490
You'll be safe here.
318
00:14:03,890 --> 00:14:05,889
[grunting]
319
00:14:05,890 --> 00:14:07,639
Well, this is useless.
320
00:14:07,640 --> 00:14:09,600
[helicopter whirring]
321
00:14:10,850 --> 00:14:12,890
[blasting]
322
00:14:13,640 --> 00:14:15,240
[roaring]
323
00:14:16,100 --> 00:14:17,700
Incoming!
324
00:14:19,390 --> 00:14:20,990
[screaming]
325
00:14:23,720 --> 00:14:26,720
[grunting]
326
00:14:28,430 --> 00:14:29,929
Wasabi: Whoa!
327
00:14:29,930 --> 00:14:31,530
[sirens blaring]
328
00:14:32,770 --> 00:14:34,019
They're catching up!
329
00:14:34,020 --> 00:14:36,059
[squishing]
330
00:14:36,060 --> 00:14:39,219
♪ ♪
331
00:14:39,220 --> 00:14:40,820
Whoa!
332
00:14:40,850 --> 00:14:42,450
Wasabi: They've walled us off!
333
00:14:48,930 --> 00:14:50,530
Whoa!
334
00:14:50,850 --> 00:14:52,600
Go Go: Up there! Roof!
335
00:14:53,600 --> 00:14:55,849
[grunting]
336
00:14:55,850 --> 00:14:57,450
[sirens blaring]
337
00:14:59,020 --> 00:15:00,620
[pop]
338
00:15:01,140 --> 00:15:02,840
You did this.
339
00:15:03,020 --> 00:15:06,019
I couldn't help it.
I have a problem!
340
00:15:06,020 --> 00:15:09,099
We know, Freddie, but don't
worry about that right now.
341
00:15:09,100 --> 00:15:11,770
Yeah. Let's focus on
finding a way out of this.
342
00:15:12,270 --> 00:15:15,389
♪ ♪
343
00:15:15,390 --> 00:15:17,850
[owl hooting]
344
00:15:18,430 --> 00:15:20,809
Ah! Ah! The woods.
345
00:15:20,810 --> 00:15:22,720
Why'd it have to
be the woods? Ah!
346
00:15:23,930 --> 00:15:26,099
[buzzing]
347
00:15:26,100 --> 00:15:27,139
Oh no.
348
00:15:27,140 --> 00:15:29,100
[screaming]
♪ ♪
349
00:15:32,390 --> 00:15:33,979
[grunt]
350
00:15:33,980 --> 00:15:36,349
- Chief Cruz?
- Hiro?! What are you doing here?
351
00:15:36,350 --> 00:15:40,099
Um, what am I doing here?
[laugh] Interesting story.
352
00:15:40,100 --> 00:15:43,679
Ever since I came out here
for an internship project,
353
00:15:43,680 --> 00:15:46,139
I fell in love with the woods.
354
00:15:46,140 --> 00:15:47,309
- [croak]
- [shriek]
355
00:15:47,310 --> 00:15:49,849
And n-now I come out here a lot
356
00:15:49,850 --> 00:15:51,850
to clear my mind and think!
357
00:15:52,720 --> 00:15:54,183
Well, I've gotta
get you out of here.
358
00:15:54,184 --> 00:15:56,219
I'm chasing the big red guy
from Big Hero 6, and...
359
00:15:56,220 --> 00:15:59,019
[growling]
360
00:15:59,020 --> 00:16:00,889
That thing is chasing me!
361
00:16:00,890 --> 00:16:02,849
[Bessie roaring]
362
00:16:02,850 --> 00:16:04,450
[smashing]
363
00:16:04,980 --> 00:16:06,930
[grunting]
364
00:16:08,140 --> 00:16:10,769
Mud! [laugh] Nice!
365
00:16:10,770 --> 00:16:12,809
- Uh, what are you doing?
- Masking my scent.
366
00:16:12,810 --> 00:16:14,850
- Here.
- Um...
367
00:16:15,350 --> 00:16:17,059
Trust me.
368
00:16:17,060 --> 00:16:20,310
[police radio chatter]
369
00:16:21,180 --> 00:16:24,139
- We can't fight the police.
- Well, we could.
370
00:16:24,140 --> 00:16:28,480
- And we'd win, but...
- It wouldn't be very superhero-ish.
371
00:16:28,850 --> 00:16:30,849
I know a way.
372
00:16:30,850 --> 00:16:33,559
I'll take all the heat while
you guys slip out the back,
373
00:16:33,560 --> 00:16:36,018
and don't try to stop me.
I deserve it.
374
00:16:36,180 --> 00:16:37,929
Fred, we're a team.
Don't even think...
375
00:16:37,930 --> 00:16:41,544
Exterior. Rooftop. Night.
Pause.
376
00:16:41,680 --> 00:16:44,639
Our hero took in his last
moments of freedom...
377
00:16:44,640 --> 00:16:45,719
Painful pause.
378
00:16:45,720 --> 00:16:48,889
♪ ♪
379
00:16:48,890 --> 00:16:51,389
Before facing justice.
380
00:16:51,390 --> 00:16:53,150
- Honey Lemon: Freddie, wait!
- Wasabi: Fred!
381
00:16:53,174 --> 00:16:55,174
[growling, sniffing]
382
00:16:56,600 --> 00:16:59,020
[growling]
383
00:17:02,890 --> 00:17:04,890
[sniffing]
384
00:17:06,100 --> 00:17:07,519
[snarl]
385
00:17:07,520 --> 00:17:09,479
[roar]
386
00:17:09,480 --> 00:17:11,080
[both sigh]
387
00:17:12,520 --> 00:17:13,979
What is that thing anyway?
388
00:17:13,980 --> 00:17:16,929
Bessie. I've crossed
paths with her before...
389
00:17:16,930 --> 00:17:19,639
when I was out here with
my thoughts. [chuckle]
390
00:17:19,640 --> 00:17:22,559
The last time I saw her,
she was a lot nicer.
391
00:17:22,560 --> 00:17:25,494
- I wonder what's bothering her.
- I'm impressed, Hiro.
392
00:17:25,495 --> 00:17:27,809
Most people would panic
in a situation like this.
393
00:17:27,810 --> 00:17:30,979
- Yeah, I've seen worse.
- Big Hero 6 put us in this mess.
394
00:17:30,980 --> 00:17:32,980
♪ ♪
395
00:17:34,140 --> 00:17:36,929
Why do you hate
Big Hero 6 so much?
396
00:17:36,930 --> 00:17:39,019
You ever hear about
a guy named Boss Awesome?
397
00:17:39,020 --> 00:17:42,309
Sounds kind of familiar.
He was a superhero, right?
398
00:17:42,310 --> 00:17:45,889
I was a kid when Boss Awesome
first showed up in the city,
399
00:17:45,890 --> 00:17:47,679
and so did a bunch of bad guys
400
00:17:47,680 --> 00:17:49,309
all wanting to be
the one to beat him.
401
00:17:49,310 --> 00:17:51,639
One night, on the way
home from a movie,
402
00:17:51,640 --> 00:17:53,979
my dad and I got in
the way of a super-villain.
403
00:17:53,980 --> 00:17:57,599
Dad saved me, but he
paid the ultimate price.
404
00:17:57,600 --> 00:17:59,889
Boss Awesome showed up too late.
405
00:17:59,890 --> 00:18:01,810
I lost everything.
406
00:18:02,720 --> 00:18:04,810
I'm sorry.
407
00:18:05,890 --> 00:18:09,098
Superheroes can't save everyone.
408
00:18:09,100 --> 00:18:12,123
I know you've lost people, too.
409
00:18:12,197 --> 00:18:15,594
♪ ♪
410
00:18:18,180 --> 00:18:20,309
♪ ♪
411
00:18:20,310 --> 00:18:23,219
Fred: A responsible person makes
mistakes, but when they do,
412
00:18:23,220 --> 00:18:26,577
they accept responsibility
and make things right.
413
00:18:27,020 --> 00:18:28,620
[whimper]
414
00:18:29,140 --> 00:18:31,219
Take me away.
415
00:18:31,220 --> 00:18:34,020
[helicopter whirring]
416
00:18:35,020 --> 00:18:36,620
[cuffs clink]
417
00:18:42,560 --> 00:18:44,389
- [rockets whooshing]
- Fred: Ah!
418
00:18:44,390 --> 00:18:45,809
Whoa!
419
00:18:45,810 --> 00:18:50,019
I have researched the error
with your invisibility mode!
420
00:18:50,020 --> 00:18:51,850
This should correct it!
421
00:18:52,930 --> 00:18:54,389
He's going invisible!
422
00:18:54,390 --> 00:18:56,100
Mini-Max and Fred:
To justice and nonsense!
423
00:18:59,020 --> 00:19:01,310
[roaring]
424
00:19:01,810 --> 00:19:04,270
[snarling, sniffing]
425
00:19:05,980 --> 00:19:07,580
[smashing]
426
00:19:08,560 --> 00:19:09,979
[roar]
427
00:19:09,980 --> 00:19:12,849
It's just that Big Hero 6 have
kinda saved a lot of people.
428
00:19:12,850 --> 00:19:15,019
I'm sure Big Hero 6
have good intentions,
429
00:19:15,020 --> 00:19:16,820
but they're harming more
than they're helping,
430
00:19:16,844 --> 00:19:18,929
and I'll do whatever it
takes to protect Megan
431
00:19:18,930 --> 00:19:20,530
and all the citizens
of San Fransokyo.
432
00:19:21,770 --> 00:19:25,410
Protecting family.
Maybe...
433
00:19:25,720 --> 00:19:28,929
Maybe what?
Hiro? Hiro!
434
00:19:28,930 --> 00:19:31,220
♪ ♪
435
00:19:38,020 --> 00:19:41,020
Hiro? A-are you gonna let
me in on what's going on?
436
00:19:42,310 --> 00:19:44,429
[squishing]
437
00:19:44,430 --> 00:19:46,849
- Look!
- [growling]
438
00:19:46,850 --> 00:19:50,979
Cubs?
The monster is a-a mother?
439
00:19:50,980 --> 00:19:53,767
Weird things happen in these woods.
440
00:19:53,802 --> 00:19:55,720
[cooing]
441
00:19:56,890 --> 00:19:59,069
We've gotta get them back to her.
442
00:19:59,980 --> 00:20:02,519
- [trees crashing]
- [distant roar]
443
00:20:02,520 --> 00:20:04,120
I'll do it.
It's too risky.
444
00:20:04,520 --> 00:20:06,120
Let's risk it together.
445
00:20:10,310 --> 00:20:11,910
[roaring]
446
00:20:15,770 --> 00:20:17,770
♪ ♪
447
00:20:18,890 --> 00:20:20,490
[growling]
448
00:20:21,980 --> 00:20:23,479
[coo]
449
00:20:23,480 --> 00:20:25,059
[inquisitive growl]
450
00:20:25,060 --> 00:20:27,100
[cooing]
451
00:20:29,020 --> 00:20:32,559
- We mean no harm, Bessie.
- No harm at all.
452
00:20:32,560 --> 00:20:34,160
[groaning]
453
00:20:34,850 --> 00:20:36,979
- [cooing]
- [sniffing]
454
00:20:36,980 --> 00:20:38,980
[groaning]
455
00:20:42,480 --> 00:20:44,430
- [lowing]
- [cooing]
456
00:20:48,720 --> 00:20:52,389
- We make a pretty good team, Hiro.
- Yeah. I guess we do.
457
00:20:52,390 --> 00:20:57,635
- I can see why Megan likes you.
- Wait! What did she say?
458
00:21:02,890 --> 00:21:05,019
[yawn]
459
00:21:05,020 --> 00:21:06,639
♪ ♪
460
00:21:06,640 --> 00:21:07,979
Baymax: Good morning, Fred.
461
00:21:07,980 --> 00:21:11,679
- Rise and shine, coworker!
- We called this emergency meeting
462
00:21:11,680 --> 00:21:12,983
to tell you how
impressed we are.
463
00:21:12,984 --> 00:21:16,019
Yeah. You really stuck your
neck out for us back there.
464
00:21:16,020 --> 00:21:18,769
We got Cock-a-Noodle-Doo
breakfast burgers in your honor!
465
00:21:18,770 --> 00:21:20,979
[whimpering]
466
00:21:20,980 --> 00:21:22,720
[sniffling]
467
00:21:24,600 --> 00:21:26,515
Interior. Hideout. Morn...
468
00:21:26,540 --> 00:21:29,720
- [chomps]
- Fred, no narrating breakfast!
469
00:21:30,140 --> 00:21:34,406
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
32464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.