All language subtitles for [DeadToonsIndia] Naruto Shippuden Episode 066 - Revived Souls [Dual Audio].srt - eng(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,719 --> 00:00:05,459 That uncomfortable feeling I was having all along finally makes sense! 2 00:00:05,859 --> 00:00:08,889 What Sora was talking about, and the word "king"... 3 00:00:09,019 --> 00:00:10,159 There's no doubt about it! 4 00:00:10,559 --> 00:00:12,619 The one carrying out the intentions of that coup 5 00:00:12,659 --> 00:00:15,159 is behind these series of incidents! 6 00:00:21,459 --> 00:00:22,419 Red 7 00:00:22,519 --> 00:00:23,359 Blue 8 00:00:23,419 --> 00:00:24,389 White 9 00:00:24,889 --> 00:00:27,219 Black 10 00:00:32,889 --> 00:00:35,419 What? We're already being invaded?! 11 00:00:35,789 --> 00:00:37,689 But...what the heck is this? 12 00:00:38,289 --> 00:00:39,859 There's so many of them. 13 00:00:40,459 --> 00:00:41,589 And this... 14 00:00:42,459 --> 00:00:43,589 And this isn't normal. 15 00:00:44,089 --> 00:00:45,489 You guys are late! 16 00:00:45,959 --> 00:00:48,619 Genma! What's going on here?! 17 00:00:49,259 --> 00:00:50,489 We're going to find that out now. 18 00:00:51,019 --> 00:00:54,359 Ino, I leave the Medical Ninja Team back-up to you! 19 00:00:54,819 --> 00:00:55,989 We're counting on you! 20 00:00:56,359 --> 00:00:56,919 Yes, sir! 21 00:01:03,419 --> 00:01:04,459 That tattoo... 22 00:01:05,919 --> 00:01:07,389 It's the Kohaku Clan. 23 00:01:07,959 --> 00:01:10,989 What's...the Kohaku Clan? 24 00:01:11,619 --> 00:01:14,559 They're a Shinobi Clan near the Land of Fire border... 25 00:01:14,589 --> 00:01:16,989 and their village was one of the villages victimized 26 00:01:17,019 --> 00:01:18,359 by the past several days of attacks. 27 00:01:19,119 --> 00:01:22,119 We went on an investigation to a different village 28 00:01:22,159 --> 00:01:25,219 and almost all of the villagers were killed in one night. 29 00:01:25,689 --> 00:01:28,059 How could they do this to fellow Land of Fire countrymen? 30 00:01:28,119 --> 00:01:29,519 That's unforgivable! 31 00:01:30,459 --> 00:01:34,489 Then...that means these people are the ones who were killed? 32 00:01:35,119 --> 00:01:38,359 The enemy probably used some kind of Reanimation Jutsu 33 00:01:38,389 --> 00:01:39,789 to bring them back to life. 34 00:01:40,719 --> 00:01:43,859 Which means they're being used as weapons just to attack us?! 35 00:01:44,989 --> 00:01:47,389 For crying out loud! How many villages did they attack? 36 00:01:47,889 --> 00:01:49,559 What an awful thing they've done... 37 00:01:50,189 --> 00:01:51,159 Sorry for this! 38 00:02:00,919 --> 00:02:01,889 Damn it! 39 00:02:01,919 --> 00:02:02,819 No way...! 40 00:02:04,659 --> 00:02:06,289 Furido, it's almost time. 41 00:02:06,959 --> 00:02:09,919 Yeah, this turned into a nice display of fireworks. 42 00:02:11,019 --> 00:02:13,519 I guess the four should have the preparations almost complete. 43 00:02:13,819 --> 00:02:14,789 And Sora, too... 44 00:02:15,289 --> 00:02:19,419 It's time to back them up as planned. 45 00:02:19,889 --> 00:02:20,489 Right... 46 00:02:21,289 --> 00:02:21,989 Let's go! 47 00:02:22,059 --> 00:02:22,819 Dismissed! 48 00:02:26,159 --> 00:02:29,989 Kitane... Nauma... Tou'u... Seito... 49 00:02:30,559 --> 00:02:34,319 That Jutsu of theirs... Oh my God... 50 00:02:35,019 --> 00:02:36,419 Uncle Asuma! 51 00:02:38,959 --> 00:02:40,919 Konohamaru! What're you doing?! 52 00:02:41,489 --> 00:02:43,819 We're in a level one state of alert right now! 53 00:02:44,119 --> 00:02:45,459 I know that. 54 00:02:46,059 --> 00:02:50,159 We just sent the kids in the village to the evacuation area! 55 00:02:50,989 --> 00:02:54,259 I see. Then I have another mission for you guys! 56 00:02:54,989 --> 00:02:56,989 If you see anyone of Chunin rank or higher, 57 00:02:57,019 --> 00:02:59,059 tell them to come to the power facility! 58 00:02:59,689 --> 00:03:01,619 Huh? What's happening? 59 00:03:02,219 --> 00:03:03,989 The village...is in danger... 60 00:03:08,089 --> 00:03:13,089 I can't believe they're going to kill everyone... 61 00:03:15,189 --> 00:03:15,919 Sora! 62 00:03:16,459 --> 00:03:17,889 Wait! 63 00:05:01,069 --> 00:05:05,809 Revived Souls 64 00:05:07,009 --> 00:05:07,809 What's this...? 65 00:05:10,109 --> 00:05:10,739 What...? 66 00:05:16,269 --> 00:05:20,209 Blue Red Black White 67 00:05:28,269 --> 00:05:30,609 S-So that's what this is about... 68 00:05:31,869 --> 00:05:34,739 The enemy didn't just bring back your Jutsu, 69 00:05:34,839 --> 00:05:36,939 but your actual selves... 70 00:05:45,239 --> 00:05:48,109 Seito... Tou'u... Nauma... 71 00:05:52,109 --> 00:05:52,939 Kitane... 72 00:05:53,739 --> 00:05:56,939 Asuma... Asuma...? 73 00:05:58,269 --> 00:05:58,909 Yeah... 74 00:05:59,769 --> 00:06:02,709 I see... That's right. 75 00:06:03,369 --> 00:06:06,739 This is your village, isn't it? 76 00:06:07,669 --> 00:06:10,009 Kitane... You guys... 77 00:06:10,669 --> 00:06:11,709 I'm sorry... 78 00:06:14,739 --> 00:06:18,509 Please go back. Back to your resting place... 79 00:06:19,109 --> 00:06:20,939 Back to your world... 80 00:06:21,269 --> 00:06:23,539 Place...? World...? 81 00:06:24,139 --> 00:06:27,169 We're dead. We don't have anything like that. 82 00:06:28,009 --> 00:06:31,539 But since we've come back to life like this... 83 00:06:31,969 --> 00:06:34,309 we must do what we have to do. 84 00:06:35,109 --> 00:06:36,239 What you have to do...? 85 00:06:39,339 --> 00:06:40,909 Wait...! 86 00:06:48,969 --> 00:06:51,439 Wh-What happened, Sora? 87 00:06:51,669 --> 00:06:54,269 What happened between you and Asuma Sensei?! 88 00:06:55,209 --> 00:06:56,509 Let go of me, you jerk! 89 00:06:56,539 --> 00:06:59,669 Sora, you don't really believe that 90 00:06:59,709 --> 00:07:01,839 Asuma Sensei killed your father, do you?! 91 00:07:02,139 --> 00:07:03,709 You heard him, too, didn't you?! 92 00:07:03,939 --> 00:07:06,809 He himself...confessed to it! 93 00:07:08,569 --> 00:07:11,869 He betrayed my father and killed him! 94 00:07:11,969 --> 00:07:14,969 Asuma Sensei would never do something like that! 95 00:07:15,239 --> 00:07:16,869 Even on order from the Hokage? 96 00:07:17,409 --> 00:07:18,039 Huh...? 97 00:07:20,809 --> 00:07:23,769 It seems the Third Hokage was Asuma's father! 98 00:07:24,469 --> 00:07:27,109 What's your point? 99 00:07:27,469 --> 00:07:28,669 My point is, 100 00:07:28,709 --> 00:07:31,069 my father was killed by the king of the Hidden Leaf! 101 00:07:31,939 --> 00:07:34,069 The Land of Fire doesn't need two kings. 102 00:07:34,839 --> 00:07:36,509 Since there are two kings, 103 00:07:36,539 --> 00:07:39,439 there will always be sources of conflict that will continue to fester. 104 00:07:40,339 --> 00:07:43,809 That's why my father worked to make it so there would only be one king... 105 00:07:45,209 --> 00:07:46,039 And yet... 106 00:07:46,669 --> 00:07:49,709 such a lamentable thing happened to him... 107 00:07:50,939 --> 00:07:52,939 It happened to him because of Asuma... 108 00:07:53,009 --> 00:07:54,969 who chose the other king! 109 00:07:55,609 --> 00:07:57,339 The other king? 110 00:07:58,469 --> 00:08:02,509 He was ordered by the Hokage to assassinate my father. 111 00:08:03,309 --> 00:08:06,839 Those under the Hokage must follow his orders. 112 00:08:07,809 --> 00:08:10,339 That's why my father attempted to bring that king down. 113 00:08:11,909 --> 00:08:15,339 Even so, that's no reason to attack Grandma Tsunade, right?! 114 00:08:17,969 --> 00:08:20,209 I'm such an idiot... 115 00:08:21,639 --> 00:08:25,569 After all, I was happy to hear the man who killed my father tell me 116 00:08:25,609 --> 00:08:28,069 that he died admirably... 117 00:08:30,109 --> 00:08:34,069 And I was glad that you seemingly cleared that up, old man! 118 00:08:35,739 --> 00:08:37,969 And here I even thought I wouldn't need revenge... 119 00:08:39,069 --> 00:08:42,969 I even thought revenge would stain my father's life. 120 00:08:44,009 --> 00:08:45,969 I thought that way! 121 00:08:47,109 --> 00:08:47,969 And yet... 122 00:08:48,569 --> 00:08:49,469 Sora... 123 00:08:50,709 --> 00:08:54,969 But... but...I can't imagine the Old Man Third Hokage 124 00:08:55,009 --> 00:08:58,969 would make Asuma Sensei do something like that! 125 00:08:59,039 --> 00:09:00,469 How can you be so sure?! 126 00:09:01,039 --> 00:09:01,809 Well...! 127 00:09:02,739 --> 00:09:07,139 The same goes for you! How can you be so sure that's true?! 128 00:09:08,439 --> 00:09:11,409 After all, you didn't know that 129 00:09:11,439 --> 00:09:14,309 Asuma Sensei was your father's enemy, right? 130 00:09:14,509 --> 00:09:17,309 Who did you hear that from anyway? 131 00:09:18,339 --> 00:09:19,639 That's not your concern! 132 00:09:20,209 --> 00:09:24,369 Don't tell me you're connected with those guys causing this trouble... 133 00:09:24,469 --> 00:09:26,709 and intend to wipe out the Hidden Leaf. 134 00:09:27,469 --> 00:09:29,609 No! I haven't heard anything about that! 135 00:09:29,639 --> 00:09:31,539 He wouldn't take things that far... 136 00:09:31,939 --> 00:09:32,709 He? 137 00:09:33,409 --> 00:09:36,439 This fight will get rid of the Hidden Leaf king... 138 00:09:36,839 --> 00:09:39,609 People other than the king and Asuma weren't supposed to be... 139 00:09:40,009 --> 00:09:42,539 Then what is all this trouble?! 140 00:09:43,209 --> 00:09:47,839 That's why... I'm trying to go find that out! 141 00:10:01,169 --> 00:10:04,769 I know...your loneliness. 142 00:10:05,869 --> 00:10:09,109 I really understand the feelings you hold dear. 143 00:10:12,069 --> 00:10:15,409 I had seriously started thinking I wanted to be friends with you. 144 00:10:16,409 --> 00:10:20,309 Who are you going to believe? Us? Or... 145 00:10:23,539 --> 00:10:24,669 Wait, Sora! 146 00:10:28,469 --> 00:10:29,909 Long time no see, boy. 147 00:10:31,009 --> 00:10:32,069 You... 148 00:10:33,109 --> 00:10:35,369 I will be your opponent. 149 00:10:37,469 --> 00:10:41,069 This time for sure your lips will be mine... 150 00:10:43,839 --> 00:10:44,839 You guys... 151 00:10:45,769 --> 00:10:47,969 Sorry, Asuma... 152 00:10:48,709 --> 00:10:51,569 I don't have the time to be getting nostalgic over this reunion. 153 00:10:56,409 --> 00:10:58,169 Don't tell me you're going to use the Limelight... 154 00:11:00,569 --> 00:11:01,239 Tou'u! 155 00:11:03,939 --> 00:11:04,739 Seito! 156 00:11:07,469 --> 00:11:08,169 Nauma! 157 00:11:08,739 --> 00:11:09,939 I won't let you interfere! 158 00:11:10,509 --> 00:11:11,409 Kitane... 159 00:11:12,339 --> 00:11:13,809 I have no choice. 160 00:11:14,509 --> 00:11:17,139 Since I've been brought back to life with the Reanimation Jutsu, 161 00:11:17,239 --> 00:11:20,439 I can't disobey the Jutsu caster. 162 00:11:21,239 --> 00:11:25,739 I'll kill anyone who interferes... Even if that person was once a friend! 163 00:11:27,109 --> 00:11:28,069 Here I go! 164 00:11:32,809 --> 00:11:35,509 You sure got old...Asuma! 165 00:11:40,439 --> 00:11:41,409 Asuma Senpai! 166 00:11:41,739 --> 00:11:42,639 Asuma Sensei! 167 00:11:43,869 --> 00:11:45,309 We heard from Konohamaru... 168 00:11:46,069 --> 00:11:46,969 Who's he? 169 00:11:47,869 --> 00:11:50,869 He's Kitane, a former member of the Guardian Shinobi Twelve 170 00:11:50,909 --> 00:11:52,709 from one of the hidden tombs you guys were pursuing! 171 00:11:53,569 --> 00:11:54,409 What did you say?! 172 00:11:55,439 --> 00:11:57,309 The other three have also been brought back to life. 173 00:11:57,939 --> 00:12:01,039 A Reanimation Jutsu?! Using such an advanced Jutsu... 174 00:12:01,539 --> 00:12:03,369 So where are the remaining three? 175 00:12:04,269 --> 00:12:08,209 They are on the move to the eastern, western and southern parts of the village. 176 00:12:08,709 --> 00:12:10,739 Why are they moving in scattered directions? 177 00:12:11,609 --> 00:12:13,639 Those four were the most powerful Lightning Style users 178 00:12:13,669 --> 00:12:15,239 of the Guardian Shinobi Twelve. 179 00:12:16,739 --> 00:12:18,669 They're probably intending to cast Limelight, 180 00:12:18,709 --> 00:12:22,569 extolled as the greatest skill of all Lightning Style Jutsu. 181 00:12:23,869 --> 00:12:26,739 What in the world is the Lime...light? 182 00:12:27,909 --> 00:12:30,669 Limelight is a Jutsu in which four people surround an area 183 00:12:30,709 --> 00:12:33,309 from the east, west, south and north 184 00:12:33,339 --> 00:12:35,539 and incinerate that space in an instant. 185 00:12:36,739 --> 00:12:41,109 The village will be wiped out the moment the four are in position... 186 00:12:45,709 --> 00:12:46,709 No way... 187 00:12:47,239 --> 00:12:48,309 What do we do? 188 00:12:48,969 --> 00:12:50,969 Don't let the other three get into position. 189 00:12:51,939 --> 00:12:54,539 The Jutsu won't activate if we can stop even one of them. 190 00:12:55,239 --> 00:12:57,339 Go, Yamato, Sakura! 191 00:12:58,309 --> 00:13:02,109 I'll handle this somehow! You guys stop the remaining three. 192 00:13:02,509 --> 00:13:03,939 - Right! - Understood! 193 00:13:04,839 --> 00:13:09,169 Now having said that, I've got to do my best somehow... 194 00:13:09,969 --> 00:13:11,669 You've always been like that. 195 00:13:12,339 --> 00:13:14,309 The less chance you had of winning, 196 00:13:14,339 --> 00:13:16,639 the more you would demonstrate your power... 197 00:13:17,509 --> 00:13:23,439 Kitane, you would only tackle something after careful calculation... 198 00:13:24,239 --> 00:13:27,209 Yeah. But now I have no choice. 199 00:13:27,939 --> 00:13:29,769 I can't disobey the Jutsu caster. 200 00:13:30,469 --> 00:13:32,269 Die, Asuma! 201 00:13:45,899 --> 00:13:47,699 Water Style: Mouth of the Serpent! 202 00:13:49,369 --> 00:13:50,899 Now it's the Water Style? 203 00:13:51,699 --> 00:13:55,399 That's right! She can control several properties! 204 00:14:05,169 --> 00:14:07,269 This is not good... After water comes... 205 00:14:09,369 --> 00:14:11,799 That's right! The god of lightning... 206 00:15:06,829 --> 00:15:08,229 What's going on here?! 207 00:15:10,569 --> 00:15:11,999 Aren't the reinforcements here yet? 208 00:15:12,769 --> 00:15:14,169 You guys are pathetic! 209 00:15:14,669 --> 00:15:16,329 We've got to handle this somehow on our own. 210 00:15:19,369 --> 00:15:22,599 That's right! We are Shinobi of the Hidden Leaf. 211 00:15:22,729 --> 00:15:24,629 Complaining is not allowed! 212 00:15:24,769 --> 00:15:28,099 That being said, they keep endlessly popping up. 213 00:15:29,229 --> 00:15:31,129 We've got to defeat the source of the Jutsu. 214 00:15:31,829 --> 00:15:34,499 At this rate, the village will be covered with the dead... 215 00:15:37,229 --> 00:15:38,729 This is endless... 216 00:15:39,369 --> 00:15:40,369 That's for sure... 217 00:15:44,329 --> 00:15:47,069 At any rate, what's Shikamaru doing? 218 00:15:47,499 --> 00:15:49,729 He should be doing something about this situation! 219 00:15:50,969 --> 00:15:52,529 This is terrible. 220 00:15:53,899 --> 00:15:56,199 Looking at our situation, 221 00:15:56,229 --> 00:15:58,799 the enemy can come and go as they please through the barrier. 222 00:15:58,999 --> 00:16:00,129 Which means... 223 00:16:00,169 --> 00:16:02,129 is it really necessary for them to go to the trouble 224 00:16:02,169 --> 00:16:04,299 of concentrating their forces on the main gate 225 00:16:04,329 --> 00:16:07,099 and attempting to break through from the front in such a showy way? 226 00:16:08,299 --> 00:16:10,069 In other words...it's a diversion? 227 00:16:10,799 --> 00:16:15,029 Another unit might already be in operation elsewhere... 228 00:16:17,069 --> 00:16:20,769 We've got trouble! The village is going to get burnt to a crisp! 229 00:16:26,369 --> 00:16:27,169 It's him...! 230 00:16:44,569 --> 00:16:47,029 It's...that Jutsu again... 231 00:16:50,699 --> 00:16:51,829 Exactly... 232 00:16:52,999 --> 00:16:55,769 I can't believe...you're still alive... 233 00:16:56,829 --> 00:16:58,069 Too bad. 234 00:16:58,529 --> 00:17:01,929 This time I'll kill you without fail. 235 00:17:52,899 --> 00:17:53,899 What's this...? 236 00:18:02,799 --> 00:18:05,699 Oh my. And here I was looking forward to a reunion 237 00:18:05,729 --> 00:18:07,769 with that guy from before... 238 00:18:08,129 --> 00:18:09,499 I hate little girls! 239 00:18:10,869 --> 00:18:12,969 Oh no. What's this chill...? 240 00:18:14,269 --> 00:18:15,129 You annoy me! 241 00:18:23,429 --> 00:18:25,929 You're going to wind up getting roasted whole, either way. 242 00:18:26,599 --> 00:18:28,799 But shall I make you first, boy? 243 00:18:31,029 --> 00:18:32,969 Lightning Style: Earth Flash! 244 00:18:41,369 --> 00:18:45,299 It's about time... for those lips to be mine... 245 00:18:54,399 --> 00:18:56,529 What's the matter, Asuma?! 246 00:18:57,299 --> 00:18:59,329 Weren't you going to stop me? 247 00:19:00,069 --> 00:19:03,969 If you don't come at me like you mean it, the village will be destroyed. 248 00:19:05,629 --> 00:19:08,169 Show me that you can stop me, Asuma! 249 00:19:09,899 --> 00:19:10,899 Die! 250 00:19:14,029 --> 00:19:17,469 Where are you?! Come out! I want to talk! 251 00:19:18,329 --> 00:19:19,269 Over here! 252 00:19:26,969 --> 00:19:27,529 Yo! 253 00:19:27,899 --> 00:19:28,629 Furido! 254 00:19:29,399 --> 00:19:30,899 I want to talk to you. 255 00:19:31,429 --> 00:19:33,099 Well, hold on now. 256 00:19:33,729 --> 00:19:35,899 Take a look at the Hidden Leaf Village... 257 00:19:36,469 --> 00:19:39,069 Isn't the flashing beautiful? 258 00:19:39,299 --> 00:19:39,929 Huh? 259 00:19:54,169 --> 00:19:55,369 What're those lights...? 260 00:19:55,999 --> 00:19:56,869 Oh... 261 00:19:57,029 --> 00:20:01,069 When the four lights are all in place, the Hidden Leaf Village will be no more. 262 00:20:01,729 --> 00:20:04,129 Are you really going to wipe out the Hidden Leaf Village?! 263 00:20:04,599 --> 00:20:05,299 Yeah... 264 00:20:06,369 --> 00:20:07,499 I'm going to burn... 265 00:20:08,529 --> 00:20:10,269 the Hidden Leaf to death... 266 00:20:11,829 --> 00:20:12,869 with the light! 267 00:21:51,579 --> 00:21:53,179 We've received a report from a messenger. 268 00:21:53,879 --> 00:21:55,809 It seems the attempt to stop the ever-increasing dead has failed 269 00:21:55,839 --> 00:21:57,409 and it's only a matter of time 270 00:21:57,439 --> 00:21:58,909 before the defense perimeter is broken through... 271 00:21:58,939 --> 00:22:00,509 What's happening with the reinforcements? 272 00:22:00,639 --> 00:22:03,679 I've already send Kiba, Ino, Choji and Lee... 273 00:22:03,979 --> 00:22:05,279 But it seems they're vastly outnumbered. 274 00:22:05,309 --> 00:22:08,109 Unlike us, the enemy is tireless, after all... 275 00:22:08,139 --> 00:22:10,539 This long drawn-out battle will continue for us 276 00:22:10,579 --> 00:22:12,409 unless we can defeat the Jutsu casters... 277 00:22:12,909 --> 00:22:15,709 Lady Tsunade, could you please send me to the front line? 278 00:22:16,409 --> 00:22:18,609 Next time: "Everyone's Struggle to the Death." 36684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.