Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,700 --> 00:00:26,817
А мне-то глотнуть дадут?
2
00:00:37,190 --> 00:00:38,546
"Скучаю по тебе!"
3
00:00:50,116 --> 00:00:51,073
Прекрати!
4
00:01:05,156 --> 00:01:06,433
Вы что делаете?!
5
00:01:08,946 --> 00:01:10,622
Боже, Маргрьет, иди домой!
6
00:01:11,499 --> 00:01:12,776
А что нам за это будет?
7
00:01:15,768 --> 00:01:17,843
Вот, пожалуйста. Езжай.
8
00:01:18,840 --> 00:01:19,797
Отстой.
9
00:01:19,997 --> 00:01:21,142
Ай, Кристин...
10
00:01:21,992 --> 00:01:23,149
О боже... Ладно, поехали.
11
00:02:00,131 --> 00:02:01,089
Лилья!
12
00:02:05,836 --> 00:02:06,794
Вот же чертенок!
13
00:02:12,339 --> 00:02:13,456
Можно я сегодня
в школу не пойду?
14
00:02:14,972 --> 00:02:16,711
Это же первый день.
15
00:02:16,911 --> 00:02:18,737
Да, но мы так поздно приехали.
16
00:02:21,794 --> 00:02:23,948
Это и мой первый день тоже.
17
00:02:27,978 --> 00:02:29,914
Мы же в одной лодке.
18
00:02:33,842 --> 00:02:35,230
Ты - лучшая.
19
00:02:35,430 --> 00:02:38,151
Это я знаю. Но ты мне
порядком задолжала.
20
00:03:07,346 --> 00:03:10,746
(ВИЗИТЫ)
21
00:03:11,591 --> 00:03:14,868
(Часть 1.
Где-нибудь когда-нибудь вновь)
22
00:03:15,068 --> 00:03:17,068
(перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022)
23
00:03:40,746 --> 00:03:42,421
Ну-ну. Очень смешно.
24
00:03:42,820 --> 00:03:45,144
Как насчет помочь матери?
25
00:03:46,760 --> 00:03:47,781
Ладно.
26
00:03:47,981 --> 00:03:49,682
Так. Когда я скажу "тяни",
тянем. - Ага.
27
00:03:49,882 --> 00:03:50,872
Берись.
28
00:03:51,544 --> 00:03:53,217
Раз, два, тяни!
29
00:03:55,023 --> 00:03:56,697
Раз, два, тяни!
30
00:03:59,135 --> 00:04:01,148
Думаю, ничего не получится.
31
00:04:07,079 --> 00:04:09,071
Лилья, пускай бабушка
сядет спереди.
32
00:04:09,264 --> 00:04:11,538
Нет-нет, не беспокойся, милая.
Все хорошо.
33
00:04:16,859 --> 00:04:18,047
Дорогая!
34
00:04:20,607 --> 00:04:22,353
Спасибо, дорогой.
35
00:04:26,139 --> 00:04:27,803
Затруднения?
36
00:04:28,594 --> 00:04:30,521
- Не могу отцепить.
- Да?
37
00:04:30,721 --> 00:04:31,979
Так...
38
00:04:35,672 --> 00:04:37,831
- Кто это затягивал?
- Я.
39
00:04:40,760 --> 00:04:42,661
Папа, это без толку,
мы опоздаем.
40
00:04:44,131 --> 00:04:46,803
Ну ладно, дело твое.
41
00:04:54,962 --> 00:04:56,110
Спасибо, дорогой.
42
00:05:08,075 --> 00:05:10,524
В пакете сзади -
четыре диабетических набора.
43
00:05:10,809 --> 00:05:12,795
Три - директору и один - учителю.
44
00:05:12,964 --> 00:05:14,282
Да, мама, я знаю.
45
00:05:14,773 --> 00:05:16,604
Будешь все свое имущество
с собой возить?
46
00:05:16,804 --> 00:05:19,981
Да, я подозреваю, в медцентре
не хватает блюдец, кухонного комбайна
47
00:05:20,181 --> 00:05:21,897
и толстых свитеров.
48
00:05:26,772 --> 00:05:29,005
Ужин сегодня будет рано
из-за собрания.
49
00:05:29,205 --> 00:05:30,440
Сестра твоя придет.
50
00:05:30,640 --> 00:05:32,373
Нет... Погоди, о каком
собрании ты говоришь?
51
00:05:32,373 --> 00:05:34,639
У меня всегда собрания
в первый понедельник каждого месяца.
52
00:05:34,839 --> 00:05:36,502
Я их уже много лет провожу.
53
00:05:55,496 --> 00:05:56,793
Хочешь, пойду с тобой?
54
00:05:57,292 --> 00:05:59,605
Может, лучше мне с тобой пойти,
вдруг ты застесняешься?
55
00:06:01,123 --> 00:06:02,376
И когда вы заканчиваете?
56
00:06:03,925 --> 00:06:05,378
Мама, так ли тебе нужно
на это собрание?
57
00:06:05,578 --> 00:06:07,077
Может, отменишь, пока мы здесь?
58
00:06:07,161 --> 00:06:09,429
Вы с Лильей можете
разок заглянуть.
59
00:06:09,665 --> 00:06:11,339
Нет, мы этого делать не будем.
60
00:06:12,517 --> 00:06:14,708
Есть причина, почему
ты домой вернулась.
61
00:06:15,060 --> 00:06:17,004
Мне уже давно сообщили,
что ты приедешь.
62
00:06:17,659 --> 00:06:20,520
Странно. Я сама только
в пятницу узнала.
63
00:06:21,476 --> 00:06:22,759
Ладно, милая моя.
64
00:06:23,196 --> 00:06:24,390
Лилья...
65
00:06:26,055 --> 00:06:27,454
Спасибо, что поддержала меня.
66
00:06:27,552 --> 00:06:28,943
Я знаю, я слишком многого
от тебя прошу.
67
00:06:29,537 --> 00:06:31,316
Как я и сказала,
будешь мне должна.
68
00:06:35,769 --> 00:06:37,161
Покажу тебе сначала мой класс,
69
00:06:37,361 --> 00:06:39,203
а потом пойдем поговорим
с директором Бринхильдюр.
70
00:07:26,788 --> 00:07:28,022
Черт!
71
00:07:29,733 --> 00:07:30,983
И тебе "черт".
72
00:07:32,388 --> 00:07:33,348
В смысле, привет.
73
00:07:34,468 --> 00:07:35,994
Значит, Сиси приехала.
74
00:07:37,338 --> 00:07:38,272
Да.
75
00:07:39,309 --> 00:07:41,390
Слышал, что ты едешь.
76
00:07:41,590 --> 00:07:42,878
Слухи всякие.
77
00:07:43,317 --> 00:07:44,248
Да?
78
00:07:44,631 --> 00:07:46,272
Да ну, нечего к такому
прислушиваться.
79
00:07:46,712 --> 00:07:48,189
Я уже на этом обжегся.
80
00:07:48,713 --> 00:07:50,439
Хорошо, что врач приехал.
81
00:07:51,033 --> 00:07:52,434
Могу взглянуть на ожог.
82
00:08:00,476 --> 00:08:02,008
Слушай, ты так и собираешься
оставить?
83
00:08:02,902 --> 00:08:05,396
Да, или... да.
84
00:08:06,717 --> 00:08:10,404
- Уверена:
- Да, я... да.
85
00:08:11,399 --> 00:08:12,879
Тогда придется тебя оштрафовать.
86
00:08:14,520 --> 00:08:15,985
Шутишь?
87
00:08:16,960 --> 00:08:18,547
Она четыре места заняла.
88
00:08:18,841 --> 00:08:20,882
Ну, или я припаркуюсь вот так,
89
00:08:21,161 --> 00:08:23,002
или... не знаю.
90
00:09:20,780 --> 00:09:24,520
Сиси! Добро пожаловать.
91
00:09:24,720 --> 00:09:27,654
Да... так меня уже много лет
не называли.
92
00:09:27,654 --> 00:09:29,884
Ого, тебе, похоже,
вечно шестнадцать.
93
00:09:30,549 --> 00:09:31,720
Спасибо.
94
00:09:31,720 --> 00:09:33,618
Невероятно, ты приехала!
95
00:09:34,423 --> 00:09:37,264
Да, это было такое
внезапное решение.
96
00:09:37,744 --> 00:09:40,972
Да, естественно, все наперекосяк идет
когда разводишься.
97
00:09:41,692 --> 00:09:42,789
- В смысле?
- Привет!
98
00:09:44,746 --> 00:09:48,107
- Как я рада тебя видеть!
- Рада тебя видеть.
99
00:09:49,027 --> 00:09:50,834
Я ей устрою тур.
100
00:09:51,731 --> 00:09:52,931
О... ладно.
101
00:09:53,228 --> 00:09:54,671
Или есть другие идеи?
102
00:09:54,989 --> 00:09:56,510
- Тут немного.
- Нет.
103
00:09:57,470 --> 00:09:59,353
- Нет?
- А, да... да.
104
00:10:00,991 --> 00:10:04,595
Так, вот туалет, а здесь - кухня.
105
00:10:05,472 --> 00:10:06,981
О боже, простите...
106
00:10:07,181 --> 00:10:09,637
- Напугалась, мама?
- Ничего.
107
00:10:09,953 --> 00:10:11,794
Это Кристин, я ей тут
все показываю.
108
00:10:12,394 --> 00:10:13,794
Считайте, что меня здесь нет.
109
00:10:14,035 --> 00:10:15,275
Я вас не побеспокою.
110
00:10:15,675 --> 00:10:17,842
И добро пожаловать, дорогая моя!
111
00:10:18,042 --> 00:10:19,904
Чувствуй себя как дома.
112
00:10:20,810 --> 00:10:21,905
Спасибо.
113
00:10:22,105 --> 00:10:23,688
Тут моя приемная.
114
00:10:25,157 --> 00:10:27,158
А тут комната отдыха.
115
00:10:28,599 --> 00:10:32,400
Ханна занимается наблюдением
за беременными и патронажем.
116
00:10:32,880 --> 00:10:35,794
А там дальше - отделение
неотложной помощи
117
00:10:35,994 --> 00:10:38,225
и рентген, но он сломался.
118
00:10:38,425 --> 00:10:39,537
- Вот как?
- Да.
119
00:10:39,637 --> 00:10:42,003
- Нужно починить.
- Как скажешь.
120
00:10:43,403 --> 00:10:46,765
Здесь туалет для сотрудников,
а там - лаборатория.
121
00:10:47,644 --> 00:10:49,445
Вот и весь тур.
122
00:10:50,725 --> 00:10:52,226
А вот твой кабинет.
123
00:11:02,369 --> 00:11:04,890
- Как тебе?
- Отлично.
124
00:11:08,411 --> 00:11:09,571
Спасибо.
125
00:11:27,056 --> 00:11:28,813
А цифровых приборов нет?
126
00:11:29,013 --> 00:11:30,977
Есть. Он, наверное, у Ханны.
127
00:11:31,377 --> 00:11:33,738
- Принести?
- Да, спасибо. Было бы неплохо.
128
00:11:34,498 --> 00:11:36,459
- Я сама разложу.
- Да нет, что ты.
129
00:11:41,780 --> 00:11:43,779
Кристин, ты почему не отвечаешь?
130
00:11:43,979 --> 00:11:46,022
Какого дьявола? Дом пустой стоит!
131
00:11:47,022 --> 00:11:48,696
Ответь мне, нам нужно по...
132
00:11:50,343 --> 00:11:51,663
Выпьем чая или кофе?
133
00:11:51,864 --> 00:11:53,864
Нет, спасибо. Мне нужно
разобраться в здешней системе.
134
00:11:54,064 --> 00:11:55,665
Ну что ж, как хочешь.
135
00:12:10,588 --> 00:12:11,829
Твою мать.
136
00:12:32,195 --> 00:12:34,836
У меня есть помпа,
я сама за этим смотрю.
137
00:12:36,156 --> 00:12:39,397
Если у меня падает сахар,
мне нужно, например, сока
138
00:12:40,077 --> 00:12:42,162
- или просто глюкозы.
- Ясно.
139
00:12:42,958 --> 00:12:44,603
И вот еще инъектор,
140
00:12:44,803 --> 00:12:46,677
- Так.
- ... если я потеряю сознание.
141
00:12:47,199 --> 00:12:48,942
Ничего сложного.
142
00:12:51,000 --> 00:12:51,961
Сорри.
143
00:12:56,322 --> 00:12:58,726
Спасибо, Лилья. Садись на место.
144
00:13:03,524 --> 00:13:07,285
Итак, ребята. Откроем книги
на странице 112.
145
00:13:07,966 --> 00:13:10,547
И с вас еще домашняя работа.
146
00:13:11,287 --> 00:13:12,687
Так, посмотрим,
кто сделал домашнюю работу,
147
00:13:12,887 --> 00:13:14,287
поднимите руки.
148
00:13:15,408 --> 00:13:17,142
Ребята, камон.
149
00:13:22,650 --> 00:13:24,050
Йёрюндюр пришел.
150
00:13:24,651 --> 00:13:26,971
Ему надо было о чем-то
с тобой поговорить.
151
00:13:27,251 --> 00:13:29,812
- Я отправила его прямо к тебе.
- Нет, я не готова.
152
00:13:30,732 --> 00:13:31,977
Но он пришел.
153
00:13:32,693 --> 00:13:34,974
Я же начинаю только в 11, не так ли?
154
00:13:35,254 --> 00:13:37,655
Да, ну нельзя же его
обратно домой отправлять.
155
00:13:38,174 --> 00:13:41,240
Да... да, конечно.
156
00:13:41,816 --> 00:13:43,216
- Я уже в бахилах.
- Хорошо.
157
00:13:46,496 --> 00:13:47,617
Йёрюндюр...
158
00:13:50,418 --> 00:13:51,899
Спасибо, Хюгрун.
159
00:13:55,019 --> 00:13:57,660
- Здравствуйте, Йёрюндюр.
- Здравствуйте.
160
00:13:57,900 --> 00:13:59,180
Присаживайтесь.
161
00:14:00,581 --> 00:14:02,305
Ну вот.
162
00:14:03,029 --> 00:14:05,423
Малышка Сиси нашим доктором стала.
163
00:14:07,783 --> 00:14:10,304
Не стоило бы мне, конечно,
тебя с этим беспокоить.
164
00:14:10,664 --> 00:14:11,624
Да?
165
00:14:11,824 --> 00:14:17,026
Да это так, ничего особенного,
слабость какая-то.
166
00:14:18,066 --> 00:14:20,627
Что за слабость?
Усталость, что ли?
167
00:14:21,307 --> 00:14:25,308
Нет, просто как будто
с одной стороны окаменел.
168
00:14:26,748 --> 00:14:29,309
- Когда это было?
- Вчера вечером.
169
00:14:30,430 --> 00:14:31,590
И сколько это продолжалось?
170
00:14:32,543 --> 00:14:34,030
Ну, это...
171
00:14:34,271 --> 00:14:35,591
Несколько часов.
172
00:14:36,431 --> 00:14:39,152
Головная боль была,
или какие-нибудь другие симптомы?
173
00:14:39,752 --> 00:14:43,313
Да нет. Просто тяжесть
какая-то навалилась.
174
00:14:45,274 --> 00:14:47,955
Погода стояла неважнецкая.
175
00:14:53,756 --> 00:14:55,597
Так... посмотрите мне
прямо в глаза.
176
00:15:03,119 --> 00:15:04,320
Наморщите лоб.
177
00:15:05,120 --> 00:15:06,280
Вот так, да.
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,761
Зажмурьте глаза.
179
00:15:08,721 --> 00:15:09,841
И широко улыбнитесь.
180
00:15:10,331 --> 00:15:11,856
Отлично.
181
00:15:12,842 --> 00:15:14,230
Аппаратуру везу.
182
00:15:17,523 --> 00:15:18,483
Вот.
183
00:15:24,926 --> 00:15:27,166
Некоторые кабели на ЭКГ
надо зажимать.
184
00:15:27,967 --> 00:15:29,727
Смотри, чтобы током не ударило.
185
00:15:34,568 --> 00:15:35,529
Итак.
186
00:15:37,729 --> 00:15:38,849
Откройте рот.
187
00:15:40,370 --> 00:15:42,250
Посмотрим. Поднимите
чуть-чуть голову.
188
00:15:43,250 --> 00:15:44,851
- Пожалуйста.
- Спасибо.
189
00:15:56,534 --> 00:15:57,909
Что, грипп разгулялся?
190
00:15:59,421 --> 00:16:00,656
Нет, у меня сахарный диабет.
191
00:16:01,016 --> 00:16:05,618
Нет, я знаю. Просто тут
как-то мало народу.
192
00:16:09,578 --> 00:16:11,101
Это Вилли, мой младший брат.
193
00:16:11,301 --> 00:16:12,500
- Привет. Лилья.
- Привет.
194
00:16:13,580 --> 00:16:14,780
Ты вполне можешь сесть.
195
00:16:21,782 --> 00:16:22,853
Помочь?
196
00:16:23,823 --> 00:16:24,863
Мне тоже нужно у себя померить.
197
00:16:26,423 --> 00:16:28,143
Уже не в первый раз
тебе помогаю.
198
00:16:30,024 --> 00:16:32,345
Не могу это есть.
Пойдем в кафе?
199
00:16:33,026 --> 00:16:35,186
- Денег нет.
- Ай, камон. Я плачу.
200
00:16:36,346 --> 00:16:38,867
- Это мое любимое блюдо.
- Ага, конечно.
201
00:16:46,629 --> 00:16:49,070
- А ты есть не будешь?
- Ай, помолчи.
202
00:16:57,792 --> 00:17:00,124
Слухи про развод разлетелись
довольно быстро.
203
00:17:00,324 --> 00:17:02,794
- Про развод?
- Твой развод.
204
00:17:06,916 --> 00:17:10,836
Сливки общества.
Дреки ("Дракон") следующий.
205
00:17:11,996 --> 00:17:12,957
Дреки?
206
00:17:13,237 --> 00:17:14,717
Да, Патрекюр, брат Ханны.
207
00:17:15,478 --> 00:17:18,639
Да знаю я. Я в смысле,
его до сих пор Дреки называют?
208
00:17:18,959 --> 00:17:20,399
Да, а почему нет?
209
00:17:20,999 --> 00:17:22,199
Да так, просто.
210
00:17:25,721 --> 00:17:26,881
Патрекюр.
211
00:17:41,045 --> 00:17:42,085
Присаживайся.
212
00:17:45,486 --> 00:17:48,167
- Ну, как дела?
- Да нормально.
213
00:17:48,728 --> 00:17:51,688
- Как сама?
- Нет, я в смысле здоровья.
214
00:17:52,169 --> 00:17:55,170
Здоров как бык.
Всегда таким был.
215
00:17:56,210 --> 00:17:57,450
И дня на работе не пропустил.
216
00:17:59,691 --> 00:18:02,452
Так, выходит, я ничего
не могу для тебя сделать.
217
00:18:02,931 --> 00:18:05,012
Да не, не... сорри... тут...
218
00:18:06,933 --> 00:18:11,134
У меня тут какой-то
огроменный синяк.
219
00:18:15,215 --> 00:18:16,736
- Синяк немаленький.
- Ага.
220
00:18:18,376 --> 00:18:21,337
- Что, собственно, случилось?
- Да не знаю я.
221
00:18:21,937 --> 00:18:23,497
Не помню, чтобы я
об что-нибудь ударялся.
222
00:18:24,698 --> 00:18:26,019
Руки холодноватые.
223
00:18:32,501 --> 00:18:35,421
- Кровью случайно не мочился?
- Нет.
224
00:18:35,621 --> 00:18:36,982
Не кашлял?
225
00:18:37,462 --> 00:18:39,262
Вот, у меня тут новая смесь.
226
00:18:39,622 --> 00:18:40,662
Чайку?
227
00:18:43,383 --> 00:18:46,304
Пожалуйста. Вот.
228
00:18:48,585 --> 00:18:49,785
Еще кому-нибудь?
229
00:18:52,826 --> 00:18:54,787
- Так что, мне теперь
придется..? - Тс-с.
230
00:18:56,828 --> 00:18:58,228
Открой рот.
231
00:19:11,312 --> 00:19:13,392
Так что, стоит волноваться?
232
00:19:14,872 --> 00:19:17,229
Мама-то от белокровия умерла.
233
00:19:17,633 --> 00:19:18,914
Думаешь, это что-нибудь
в таком духе?
234
00:19:19,274 --> 00:19:20,835
Для начала возьмем анализ крови,
235
00:19:21,314 --> 00:19:23,715
а результаты обсудим,
когда они придут.
236
00:19:25,276 --> 00:19:27,756
Ну окей.
237
00:19:29,437 --> 00:19:32,598
- Нет-нет, твоя сестра анализ возьмет.
- Шутка.
238
00:19:40,160 --> 00:19:41,199
Можешь приходить на анализ
239
00:19:41,300 --> 00:19:43,241
к Анне в рабочие дни
между 9 и 12.
240
00:19:43,441 --> 00:19:45,922
А вот и твой пакетик.
241
00:19:47,922 --> 00:19:50,723
- То же, что и в прошлый раз?
- Да. Спасибо, милый.
242
00:19:50,763 --> 00:19:52,123
Благодарю.
243
00:19:53,084 --> 00:19:54,044
До встречи.
244
00:19:57,285 --> 00:19:58,446
Что это ты ему дала?
245
00:19:59,206 --> 00:20:00,846
У меня тут снадобья
мои травяные.
246
00:20:07,048 --> 00:20:09,688
- Ты здесь травы продаешь?
- Да, всегда это делала.
247
00:20:11,929 --> 00:20:15,450
- А что такое?
- Так не пойдет.
248
00:20:15,810 --> 00:20:17,502
Ты не можешь продавать
здесь травяные снадобья.
249
00:20:17,702 --> 00:20:19,206
Это учреждение здравоохранения.
250
00:20:19,406 --> 00:20:21,412
Травяным снадобьям здесь не место.
251
00:20:25,613 --> 00:20:26,874
Убери это.
252
00:20:27,574 --> 00:20:30,854
Нет, милая моя,
всегда ведь так было.
253
00:20:31,215 --> 00:20:33,136
Людей это только запутает,
254
00:20:33,496 --> 00:20:34,735
если начинать тут что-то менять,
255
00:20:34,896 --> 00:20:36,137
особенно стариков.
256
00:20:36,736 --> 00:20:38,096
Эти травяные снадобья
должны сегодня исчезнуть.
257
00:20:51,381 --> 00:20:52,341
Привет.
258
00:20:54,221 --> 00:20:55,182
Прости.
259
00:20:56,062 --> 00:20:58,183
Ай, черт, я не собиралась
это постить,
260
00:20:58,503 --> 00:20:59,943
котят этих окаянных.
261
00:21:00,263 --> 00:21:02,184
Ребята меня на смех подымут.
262
00:21:02,584 --> 00:21:04,024
Надо это удалить.
263
00:21:05,065 --> 00:21:06,586
У тебя тут кофе где-нибудь есть?
264
00:21:06,785 --> 00:21:08,225
Да, я только заварила.
265
00:21:10,186 --> 00:21:11,467
Уже лайк поставили.
266
00:21:15,027 --> 00:21:15,988
Свекровь.
267
00:21:16,628 --> 00:21:18,589
- Фру Гвюдридюр?
- Вампирша собственной персоной.
268
00:21:20,549 --> 00:21:22,110
Ай, прости, я не хотела.
269
00:21:22,629 --> 00:21:24,791
Она чудесная, замечательная.
270
00:21:27,791 --> 00:21:29,511
У тебя есть терпение,
которого нет у меня.
271
00:21:29,831 --> 00:21:31,345
И все же, ты поселилась
у твоей мамы.
272
00:21:31,545 --> 00:21:33,433
Верно.
273
00:21:36,114 --> 00:21:37,758
Обязательно загляни на ужин.
274
00:21:38,115 --> 00:21:39,384
Да, было бы чудно.
275
00:21:39,584 --> 00:21:40,715
Это именно то,
что нужно нам с Лильей.
276
00:21:41,355 --> 00:21:46,397
- В семь, нормально будет?
- Да... Да, чудно.
277
00:21:46,837 --> 00:21:48,877
- Принести что-нибудь?
- Да нет.
278
00:21:49,878 --> 00:21:52,718
- Окей, отлично.
- Супер.
279
00:22:04,002 --> 00:22:05,442
- Чего?
- Смотри.
280
00:22:06,523 --> 00:22:09,284
Прислала такую милую картинку
с котенком.
281
00:22:10,764 --> 00:22:12,604
- Такой милашка.
- Ага.
282
00:22:13,004 --> 00:22:15,525
- Послушай, у тебя ширинка
расстегнута, дорогой. - Ага.
283
00:22:16,886 --> 00:22:17,846
Вот так.
284
00:22:19,326 --> 00:22:20,647
- Привет, милая.
- Привет.
285
00:22:21,567 --> 00:22:24,368
Наконец-то тебя выловила.
286
00:22:27,249 --> 00:22:29,329
- Погоди, я не мешаю?
- Нет.
287
00:22:29,369 --> 00:22:30,504
Ты где?
288
00:22:31,770 --> 00:22:33,010
Да здесь, на работе.
289
00:22:34,091 --> 00:22:36,140
На работе? Погоди,
ты в Хоульмафьёрдюре?
290
00:22:37,225 --> 00:22:38,103
Да.
291
00:22:38,492 --> 00:22:39,692
Ты, что, переехала?
292
00:22:39,973 --> 00:22:42,613
Разве вы с Хельги не собирались
попробовать во всем разобраться?
293
00:22:43,534 --> 00:22:44,654
Да, я так думала.
294
00:22:46,734 --> 00:22:49,095
Я просто... Я больше не могла.
295
00:22:50,935 --> 00:22:53,331
Видеть их каждый день на работе...
296
00:22:54,056 --> 00:22:55,456
И ты уехала в Хоульмафьёрдюр, да?
297
00:22:56,538 --> 00:22:58,497
Туда, где основное место
для развлечений - кафе?
298
00:22:59,578 --> 00:23:00,858
Тут 800 человек живет.
299
00:23:01,819 --> 00:23:06,220
Home sweet home.
Что делать планируешь?
300
00:23:08,341 --> 00:23:10,902
Знаешь, Инга, понятия не имею.
301
00:23:12,221 --> 00:23:13,817
Я думала, это будет...
302
00:23:14,783 --> 00:23:18,224
Я как будто назад во времени
на 20, 30, 40 лет вернулась.
303
00:23:18,464 --> 00:23:19,584
Ну естественно.
304
00:23:19,784 --> 00:23:21,985
Хюгрун травяные средства
в приемной продает.
305
00:23:23,505 --> 00:23:25,026
Вечером у мамы собрание,
306
00:23:25,265 --> 00:23:27,786
а я тут будто какая-то
призовая корова,
307
00:23:27,946 --> 00:23:29,187
на которую все мужики глазеют,
308
00:23:29,386 --> 00:23:31,427
потому что все думают,
что я разведена.
309
00:23:31,828 --> 00:23:33,948
Так что, собираешься с ним
развестись?
310
00:23:36,629 --> 00:23:37,709
Не знаю.
311
00:23:39,150 --> 00:23:41,230
Сделай глубокий вдох.
312
00:23:43,111 --> 00:23:45,272
- Дай себе передышку.
- Да.
313
00:23:48,712 --> 00:23:50,873
На моего брата Рагги
еще не наткнулась?
314
00:23:51,633 --> 00:23:53,794
- Да.
- И?
315
00:23:54,674 --> 00:23:57,355
Полицейского передо мной включил.
Оштрафовать грозился.
316
00:24:10,118 --> 00:24:11,199
Зачем ты это запостила?
317
00:24:12,719 --> 00:24:14,160
Просто так. По-моему,
у нее неплохие картинки.
318
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
У нее? Матти, зацени.
Она думает, что ты девчонка.
319
00:24:18,801 --> 00:24:20,041
Зачем ты это постишь?
320
00:24:21,162 --> 00:24:23,323
Мне нравится.
Да и феминистично так.
321
00:24:23,883 --> 00:24:26,523
- Да, твой Матти и есть самая
настоящая девчонка. - Заткнись.
322
00:24:26,883 --> 00:24:29,044
Бьет как девчонка
и пасует как девчонка.
323
00:24:29,164 --> 00:24:30,244
Окей, а ну, повтори.
324
00:24:30,525 --> 00:24:32,685
О, Маттильда, не делай этого!
325
00:24:33,405 --> 00:24:35,847
Что, на меня полез?
Покатили? Ну давай.
326
00:24:36,286 --> 00:24:37,367
- И что? И что ты сделаешь?
- Ну иди сюда...
327
00:24:46,689 --> 00:24:47,650
Сорри, чел.
328
00:25:05,655 --> 00:25:07,655
Посиди спокойно.
Сейчас наркоз сделаю.
329
00:25:07,935 --> 00:25:09,296
Будет несколько стежков.
330
00:25:10,097 --> 00:25:11,497
Хорошо?
331
00:25:22,739 --> 00:25:23,740
Боже мой!
332
00:25:23,940 --> 00:25:25,085
Марта...
333
00:25:26,101 --> 00:25:28,702
Марта Сигфридюр, бургомистр,
мама Хёрдюра.
334
00:25:28,821 --> 00:25:29,982
Здравствуйте, Кристин.
335
00:25:30,782 --> 00:25:31,902
Мы как раз собирались зашивать.
336
00:25:32,463 --> 00:25:35,014
Директор позвонил мне
и рассказал об этой драке.
337
00:25:37,184 --> 00:25:39,545
Что-то Маттиас распоясался.
338
00:25:40,184 --> 00:25:42,105
У вас дома совсем никакой
дисциплины нет?
339
00:25:42,706 --> 00:25:46,747
Мне ужасно жаль.
Матти просто иногда...
340
00:25:49,308 --> 00:25:51,909
- У него шрам будет?
- Ай, мама, камон.
341
00:25:52,448 --> 00:25:54,309
Его и видно не будет,
пока он лысеть не начнет.
342
00:26:21,797 --> 00:26:23,438
Качество просто невероятное.
343
00:26:24,078 --> 00:26:27,359
Какие же замечательные фото
у тебя на этом телефоне получаются!
344
00:26:27,839 --> 00:26:30,240
- Я это утром сняла.
- Великолепно!
345
00:26:31,240 --> 00:26:32,760
- Приветик.
- Привет.
346
00:26:34,401 --> 00:26:35,561
Наконец-то.
347
00:26:39,402 --> 00:26:41,043
Ты же знаешь, неотложные случаи
имеют приоритет.
348
00:26:42,123 --> 00:26:43,723
Ты ведь помнишь,
ужин сегодня будет рано?
349
00:26:44,004 --> 00:26:46,204
- Твоя сестра придет...
- Ай, даже не начинай.
350
00:26:46,844 --> 00:26:49,085
Так важно, чтобы вам с Маргрьет
удалось побеседовать.
351
00:26:49,325 --> 00:26:51,686
Да, мама. И мы обе знаем,
что это невозможно.
352
00:26:58,168 --> 00:26:59,328
Вот так.
353
00:27:00,409 --> 00:27:02,048
Могла бы и сама это сделать.
354
00:27:03,810 --> 00:27:05,770
Испеку пирог со шпинатом,
твой любимый.
355
00:27:06,410 --> 00:27:08,251
Да, про нас с Лильей
не беспокойся.
356
00:27:08,530 --> 00:27:10,891
- Нас вечером на ужин
к Ханне пригласили. - Вот как?
357
00:27:15,893 --> 00:27:17,053
Ну вот.
358
00:27:19,294 --> 00:27:22,375
Смотри, если снова понадобится
это сделать, просто набери еще раз 18-70.
359
00:27:23,415 --> 00:27:25,295
- Усвоила?
- Да, да.
360
00:27:25,696 --> 00:27:27,256
Отлично, быстро ты.
361
00:27:29,497 --> 00:27:31,337
Надеюсь, ничего, что я...
362
00:27:32,177 --> 00:27:35,218
утром Йёрюндюра привела?
363
00:27:36,459 --> 00:27:38,899
Просто я так за него переживаю.
364
00:27:39,100 --> 00:27:42,221
Да, было совершенно правильно
отправить его ко мне.
365
00:27:42,340 --> 00:27:43,861
Я как раз собираюсь позвонить
за консультацией.
366
00:27:44,141 --> 00:27:45,781
- Хорошо.
- Ага.
367
00:27:47,462 --> 00:27:49,503
- Спасибо, хорошо поработали.
- Да, и тебе спасибо.
368
00:27:49,743 --> 00:27:51,863
- Ну, тогда до встречи вечером.
- Хорошо. Пока.
369
00:27:56,784 --> 00:27:58,191
Это так чудесно.
370
00:27:59,306 --> 00:28:01,506
Ну, то есть, жалко,
что она разводится,
371
00:28:01,866 --> 00:28:05,220
но чудесно, что она
к нам приехала.
372
00:28:05,420 --> 00:28:06,383
Да.
373
00:28:07,508 --> 00:28:09,229
Жду-не дождусь завтрашнего дня.
374
00:28:14,493 --> 00:28:20,585
(Кожа в норме
Голова в норме, особенности
черепных нервов...)
375
00:28:44,159 --> 00:28:47,079
Хельги. Алло?
376
00:28:47,720 --> 00:28:49,520
Дежурный сосудистого
отделения слушает.
377
00:28:50,801 --> 00:28:52,921
Кристин.
Хоульмафьёрдюрский медцентр.
378
00:28:53,321 --> 00:28:57,563
Кристин? Постой...
то есть как это, "медцентр"?
379
00:28:59,643 --> 00:29:02,324
- Ты устроилась в Хоульмафьёрдюр?
- Да.
380
00:29:05,205 --> 00:29:06,805
Так ты на село переехала?
381
00:29:08,325 --> 00:29:09,926
Я думал, мы поговорить собирались,
382
00:29:10,446 --> 00:29:11,647
отыскать решение.
383
00:29:12,727 --> 00:29:14,487
Я вполне могу с тобой
поговорить и отсюда.
384
00:29:15,008 --> 00:29:17,288
На то и существуют телефоны,
в том числе и в деревне.
385
00:29:17,608 --> 00:29:20,609
Давай вот не превращать это
в разборки между селом и городом.
386
00:29:20,929 --> 00:29:23,290
Ты не можешь принимать
такие решения, не поговорим со мной.
387
00:29:23,610 --> 00:29:25,371
20 лет брака - это...
388
00:29:26,771 --> 00:29:28,331
Ты ведь решил изменить.
389
00:29:32,052 --> 00:29:33,733
И давно ты это запланировала?
390
00:29:35,574 --> 00:29:36,934
В пятницу.
391
00:29:37,734 --> 00:29:39,935
Боже, Кристин, ну нельзя же так.
392
00:29:41,135 --> 00:29:42,767
А... а как же Лилья?
393
00:29:43,296 --> 00:29:46,016
Собираешься оторвать ее от всего,
просто потому что...
394
00:29:46,697 --> 00:29:49,177
То есть, ты же не собираешься
отобрать ее у меня?
395
00:29:49,698 --> 00:29:51,311
Дело не в этом.
396
00:29:51,619 --> 00:29:53,539
Дело в той ситуации,
из-за которой я здесь!
397
00:29:53,779 --> 00:29:55,339
Я сама от этого не в восторге!
398
00:29:56,259 --> 00:29:57,700
Мы с Лильей будем здесь,
в Хоульмафьёрдюре,
399
00:29:57,860 --> 00:29:59,541
пока я не остановлюсь
на чем-то другом. Точка!
400
00:30:04,382 --> 00:30:05,343
Снежок, пойдем.
401
00:30:26,468 --> 00:30:29,710
- Хельги.
- Мне нужна консультация.
402
00:30:31,190 --> 00:30:34,071
Пожилой мужчина. По допплерографии
403
00:30:34,150 --> 00:30:37,751
подозреваю стеноз сонной артерии.
404
00:32:24,463 --> 00:32:25,463
Дай-ка мне.
405
00:32:32,145 --> 00:32:33,145
Спасибо.
406
00:32:50,831 --> 00:32:51,911
Привет, дорогой.
407
00:32:55,632 --> 00:32:56,948
Что это?
408
00:32:57,313 --> 00:32:58,953
Да просто реорганизую тут все.
409
00:33:00,113 --> 00:33:02,594
А Кристин?
Как она это восприняла?
410
00:33:03,074 --> 00:33:04,435
Она смотрит на это спокойно.
411
00:33:20,959 --> 00:33:23,320
Далеко собралась? Пойдем.
412
00:33:27,561 --> 00:33:28,601
Она тут живет?
413
00:33:38,884 --> 00:33:40,965
Ханна, они пришли.
414
00:33:43,767 --> 00:33:45,887
- Рада видеть.
- Я тоже.
415
00:33:47,007 --> 00:33:48,288
Хорошо, что смогли прийти.
416
00:33:48,608 --> 00:33:50,088
Спасибо, что пригласила.
417
00:33:50,688 --> 00:33:52,168
В этом доме не пьют.
418
00:33:52,689 --> 00:33:54,209
Прости, я должна была тебе сказать.
419
00:33:54,449 --> 00:33:57,089
Оставь там. Потом сможешь нализаться.
420
00:33:59,810 --> 00:34:00,891
- Проходите.
- Спасибо.
421
00:34:03,812 --> 00:34:05,368
Ты еще наших мальчишек
не видела, не так ли?
422
00:34:06,008 --> 00:34:07,161
Нет.
423
00:34:07,813 --> 00:34:10,053
Арднар Гюннтоур
и Вильхьяулмюр Рагнар.
424
00:34:11,174 --> 00:34:12,334
И еще один должен быть,
425
00:34:12,454 --> 00:34:13,854
было трое, когда я
в последний раз считал.
426
00:34:15,215 --> 00:34:17,809
Здравствуйте. Меня зовут Кристин.
А это Лилья.
427
00:34:18,409 --> 00:34:20,220
- Привет.
- Привет.
428
00:34:21,497 --> 00:34:23,817
Какая чудесная смесь
из вас обоих получилась.
429
00:34:24,298 --> 00:34:25,708
Да...
430
00:34:26,812 --> 00:34:29,059
А вот и он, Маттиас Патрекюр.
431
00:34:30,060 --> 00:34:31,260
- Привет.
- Привет.
432
00:34:32,140 --> 00:34:33,574
Затеял в школе драку.
433
00:34:33,854 --> 00:34:36,821
Я думал, он из этой дури уже вырос.
434
00:34:37,702 --> 00:34:40,150
Помню, вы с братом
такие же были.
435
00:34:40,871 --> 00:34:43,424
Так, ну и чего ждем?
436
00:34:44,864 --> 00:34:47,213
- Давай повешу.
- Да, спасибо.
437
00:34:49,665 --> 00:34:51,666
- Привет.
- О, привет, милый.
438
00:34:51,786 --> 00:34:53,466
- Снежок, иди сюда.
- Здравствуй, дружище.
439
00:34:53,866 --> 00:34:55,976
Лежать. Место.
440
00:34:57,530 --> 00:34:58,988
М-м, тефтели.
441
00:35:03,709 --> 00:35:05,710
Поторопись. Не хочу опоздать.
442
00:35:06,630 --> 00:35:08,071
Переодеться времени много не надо.
443
00:35:08,551 --> 00:35:10,151
Не то чтобы на дороге было
сумасшедшее движение.
444
00:35:13,513 --> 00:35:14,753
Давай помогу, папа.
445
00:35:15,872 --> 00:35:18,354
- Воды или молока?
- Молока, спасибо.
446
00:35:30,278 --> 00:35:31,718
Ну что, видел ее?
447
00:35:32,678 --> 00:35:33,758
Ее?
448
00:35:39,280 --> 00:35:40,880
Пожалуй, я уже
на опыте научился.
449
00:35:42,200 --> 00:35:43,921
Ты так думаешь, да?
450
00:35:46,242 --> 00:35:47,522
Ну что, доел?
451
00:35:48,483 --> 00:35:50,203
Мне переодеться - две секунды.
452
00:35:50,683 --> 00:35:53,364
Две секунды?
Это ты будешь виноват,
453
00:35:53,604 --> 00:35:55,325
если твой прадедушка
сегодня вечером не явится.
454
00:35:55,884 --> 00:35:59,126
Может, тебе стоило бы
не пить кофе и сесть за руль самой,
455
00:35:59,446 --> 00:36:01,326
раз уж тебе так горит?
456
00:36:11,609 --> 00:36:12,569
Спасибо.
457
00:36:37,777 --> 00:36:40,417
- Пожалуйста. Будем надеяться,
он сегодня явится. - Да.
458
00:36:45,899 --> 00:36:48,620
Здравствуй, Лойи.
Извини, что опоздала.
459
00:36:49,061 --> 00:36:50,821
Не беспокойся,
мы еще не начинали.
460
00:36:50,901 --> 00:36:52,822
- Вот, держи.
- Спасибо. Проходи.
461
00:36:54,902 --> 00:36:56,062
Это ведь огромная перемена -
462
00:36:56,302 --> 00:36:58,278
из отделения экстренной помощи
прямо сюда, в..?
463
00:37:00,222 --> 00:37:01,435
Спасибо, дорогой.
464
00:37:02,824 --> 00:37:05,510
Может, это как раз то,
что тебе нужно во время развода.
465
00:37:07,306 --> 00:37:09,684
Боже, прости.
466
00:37:10,322 --> 00:37:11,626
Я не собиралась упоминать
о разводе.
467
00:37:12,827 --> 00:37:14,347
Ну вот, я опять это сделала.
468
00:37:14,788 --> 00:37:15,868
С какой стати нужно
469
00:37:16,148 --> 00:37:20,509
вечно приезжать за полчаса до...
Ого.
470
00:37:21,469 --> 00:37:22,830
- Привет.
- Привет.
471
00:37:25,590 --> 00:37:27,551
- Здравствуй. Рагнар.
- Лилья.
472
00:37:29,872 --> 00:37:30,873
Спасибо, я...
473
00:37:31,273 --> 00:37:33,153
- Да... я возьму.
- Спасибо.
474
00:37:33,353 --> 00:37:34,553
На здоровье.
475
00:37:35,474 --> 00:37:36,734
Рагги, кофе?
476
00:37:37,274 --> 00:37:38,755
Тебе же в любом случае
маму дожидаться?
477
00:37:39,395 --> 00:37:40,595
Да, спасибо. Двойной.
478
00:37:44,358 --> 00:37:45,242
Ну?
479
00:37:46,437 --> 00:37:48,318
Вкусно?
480
00:37:48,557 --> 00:37:50,438
Это ромовый торт от моей свекрови.
481
00:37:50,598 --> 00:37:53,119
Хорошо, что хоть кто-то,
наконец, его ест. Наслаждайся.
482
00:38:02,802 --> 00:38:04,522
Он, что, пить взялся?
483
00:38:05,722 --> 00:38:07,243
- Кто?
- Йёрюндюр.
484
00:38:07,563 --> 00:38:09,884
- Мама, ты это видела?
- Что там такое?
485
00:38:15,726 --> 00:38:16,886
Звони Кристин!
486
00:38:23,887 --> 00:38:27,329
Йёрюндюр? Йёрюндюр?
487
00:38:30,170 --> 00:38:31,130
Я могу...
488
00:38:33,891 --> 00:38:35,945
На собрание ты не пойдешь,
иди прямо к себе.
489
00:38:36,145 --> 00:38:37,050
Ладно.
490
00:38:38,732 --> 00:38:41,453
Вот черт, Рагнар меня подпер.
491
00:38:42,213 --> 00:38:44,373
- Можем на твоей поехать?
- Да.
492
00:38:48,015 --> 00:38:48,975
Ай, Ханна.
493
00:39:10,261 --> 00:39:12,141
Твой дедушка явился.
494
00:39:15,103 --> 00:39:18,623
Он хочет поговорить
с тобой про печенье.
495
00:39:18,864 --> 00:39:20,865
Тебе это понятно?
496
00:39:21,465 --> 00:39:26,947
- Печенье, которое ты
вечно таскала из чулана. - Да.
497
00:39:29,547 --> 00:39:32,667
Твой дедушка всегда
отлично знал, что это ты шкодишь.
498
00:39:38,270 --> 00:39:41,391
Он хочет, чтобы ты получше
заботилась о здоровье.
499
00:39:42,071 --> 00:39:44,271
Прекращай кофе хлестать,
говорит он.
500
00:39:45,031 --> 00:39:48,752
Нельзя жечь свечу с обоих концов,
милая моя, говорит он.
501
00:39:50,153 --> 00:39:53,154
Он это повторяет. Это важно.
502
00:39:57,155 --> 00:39:58,635
Да. Спасибо.
503
00:40:00,716 --> 00:40:03,637
- Ты довольна?
- Да, на сто процентов.
504
00:40:04,397 --> 00:40:06,157
Хорошо, спасибо.
505
00:40:42,768 --> 00:40:44,129
Вертолет будет через 20 минут.
506
00:40:44,449 --> 00:40:48,090
- Отлично. Готовимся к перевозке.
- Кристин, дыхания нет.
507
00:40:50,290 --> 00:40:51,651
Пульса нет, остановка сердца.
508
00:41:02,574 --> 00:41:05,734
- Помоги! Помоги, Кристин!
- Я не умею! Не умею!
509
00:41:06,566 --> 00:41:07,783
Хюгрун, водить умеешь?
510
00:41:07,983 --> 00:41:10,604
... 26, 27, 28, 29, 30.
511
00:41:20,899 --> 00:41:23,500
... 26, 27, 28, 29, 30.
512
00:41:26,941 --> 00:41:28,222
Проверим пульс.
513
00:41:32,463 --> 00:41:33,623
Пульс есть.
514
00:41:33,623 --> 00:41:34,929
Начал дышать.
515
00:41:35,704 --> 00:41:38,585
Кислород. 90 на 60.
516
00:41:38,825 --> 00:41:42,186
Аритмия, около 120 в минуту.
517
00:41:54,550 --> 00:41:57,830
Работают оба легких.
Сатурация 89.
518
00:41:58,351 --> 00:42:00,310
Ждать нечего, начинаем перевозку.
519
00:42:05,352 --> 00:42:06,913
Погоди, надо тут подписать.
520
00:42:11,754 --> 00:42:13,234
Это невозможно было предвидеть.
521
00:42:13,475 --> 00:42:15,076
Ему очень повезло,
что ты там оказалась.
522
00:42:17,435 --> 00:42:18,877
А мы чертовски классная команда.
523
00:42:58,728 --> 00:42:59,848
Какой ты элегантный.
524
00:43:01,481 --> 00:43:02,657
Ага.
525
00:43:03,089 --> 00:43:06,570
Это не моя. Мама забыла.
526
00:43:07,171 --> 00:43:08,611
В турпоездку собралась?
527
00:43:11,012 --> 00:43:12,407
Трейлер.
528
00:43:13,432 --> 00:43:15,506
Собираешься его за собой таскать,
пока обратно домой не поедешь?
529
00:43:17,734 --> 00:43:19,254
Не смогла отцепить.
530
00:43:27,856 --> 00:43:29,257
Обращайся с ней хорошо.
531
00:44:29,755 --> 00:44:35,236
- А еще я вот это сделала.
- Да?.. И это?
532
00:44:35,956 --> 00:44:37,877
- Да.
- Ты такая стильная!
533
00:44:41,237 --> 00:44:42,598
Ах, мне так приятно видеть,
534
00:44:42,798 --> 00:44:44,879
как ты поддерживаешь свою маму.
535
00:44:46,639 --> 00:44:48,720
Это не могло быть для вас просто.
536
00:44:50,601 --> 00:44:52,561
- Привет.
- Привет.
537
00:44:53,801 --> 00:44:55,736
Для еще одного зада
место найдется?
538
00:45:13,247 --> 00:45:15,728
- Пойду бокалы принесу.
- Да.
539
00:45:22,930 --> 00:45:24,350
Ну, что скажешь?
540
00:45:25,370 --> 00:45:27,371
Как тебе соседские ребята?
541
00:45:29,052 --> 00:45:30,052
Что?
542
00:45:30,332 --> 00:45:33,053
Да шучу я.
Нет, они очень милые.
543
00:45:33,053 --> 00:45:34,334
Вот-вот.
544
00:45:35,510 --> 00:45:37,135
Хоть они и с села.
545
00:45:37,654 --> 00:45:41,495
Хоть они и с села.
Да уж.
546
00:45:43,056 --> 00:45:44,737
- Тонко подмечено.
- Спасибо.
547
00:45:45,656 --> 00:45:49,178
- Не ожидала, да?
- Именно.
548
00:45:49,938 --> 00:45:52,659
Я ведь только тебя знала,
так что...
549
00:45:53,538 --> 00:45:56,140
Ожидания были невысокие,
но все оказалось не так уж плохо.
550
00:45:57,140 --> 00:45:58,860
Шучу.
49827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.