All language subtitles for Vitjanir.S01E01.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,700 --> 00:00:26,817 А мне-то глотнуть дадут? 2 00:00:37,190 --> 00:00:38,546 "Скучаю по тебе!" 3 00:00:50,116 --> 00:00:51,073 Прекрати! 4 00:01:05,156 --> 00:01:06,433 Вы что делаете?! 5 00:01:08,946 --> 00:01:10,622 Боже, Маргрьет, иди домой! 6 00:01:11,499 --> 00:01:12,776 А что нам за это будет? 7 00:01:15,768 --> 00:01:17,843 Вот, пожалуйста. Езжай. 8 00:01:18,840 --> 00:01:19,797 Отстой. 9 00:01:19,997 --> 00:01:21,142 Ай, Кристин... 10 00:01:21,992 --> 00:01:23,149 О боже... Ладно, поехали. 11 00:02:00,131 --> 00:02:01,089 Лилья! 12 00:02:05,836 --> 00:02:06,794 Вот же чертенок! 13 00:02:12,339 --> 00:02:13,456 Можно я сегодня в школу не пойду? 14 00:02:14,972 --> 00:02:16,711 Это же первый день. 15 00:02:16,911 --> 00:02:18,737 Да, но мы так поздно приехали. 16 00:02:21,794 --> 00:02:23,948 Это и мой первый день тоже. 17 00:02:27,978 --> 00:02:29,914 Мы же в одной лодке. 18 00:02:33,842 --> 00:02:35,230 Ты - лучшая. 19 00:02:35,430 --> 00:02:38,151 Это я знаю. Но ты мне порядком задолжала. 20 00:03:07,346 --> 00:03:10,746 (ВИЗИТЫ) 21 00:03:11,591 --> 00:03:14,868 (Часть 1. Где-нибудь когда-нибудь вновь) 22 00:03:15,068 --> 00:03:17,068 (перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022) 23 00:03:40,746 --> 00:03:42,421 Ну-ну. Очень смешно. 24 00:03:42,820 --> 00:03:45,144 Как насчет помочь матери? 25 00:03:46,760 --> 00:03:47,781 Ладно. 26 00:03:47,981 --> 00:03:49,682 Так. Когда я скажу "тяни", тянем. - Ага. 27 00:03:49,882 --> 00:03:50,872 Берись. 28 00:03:51,544 --> 00:03:53,217 Раз, два, тяни! 29 00:03:55,023 --> 00:03:56,697 Раз, два, тяни! 30 00:03:59,135 --> 00:04:01,148 Думаю, ничего не получится. 31 00:04:07,079 --> 00:04:09,071 Лилья, пускай бабушка сядет спереди. 32 00:04:09,264 --> 00:04:11,538 Нет-нет, не беспокойся, милая. Все хорошо. 33 00:04:16,859 --> 00:04:18,047 Дорогая! 34 00:04:20,607 --> 00:04:22,353 Спасибо, дорогой. 35 00:04:26,139 --> 00:04:27,803 Затруднения? 36 00:04:28,594 --> 00:04:30,521 - Не могу отцепить. - Да? 37 00:04:30,721 --> 00:04:31,979 Так... 38 00:04:35,672 --> 00:04:37,831 - Кто это затягивал? - Я. 39 00:04:40,760 --> 00:04:42,661 Папа, это без толку, мы опоздаем. 40 00:04:44,131 --> 00:04:46,803 Ну ладно, дело твое. 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,110 Спасибо, дорогой. 42 00:05:08,075 --> 00:05:10,524 В пакете сзади - четыре диабетических набора. 43 00:05:10,809 --> 00:05:12,795 Три - директору и один - учителю. 44 00:05:12,964 --> 00:05:14,282 Да, мама, я знаю. 45 00:05:14,773 --> 00:05:16,604 Будешь все свое имущество с собой возить? 46 00:05:16,804 --> 00:05:19,981 Да, я подозреваю, в медцентре не хватает блюдец, кухонного комбайна 47 00:05:20,181 --> 00:05:21,897 и толстых свитеров. 48 00:05:26,772 --> 00:05:29,005 Ужин сегодня будет рано из-за собрания. 49 00:05:29,205 --> 00:05:30,440 Сестра твоя придет. 50 00:05:30,640 --> 00:05:32,373 Нет... Погоди, о каком собрании ты говоришь? 51 00:05:32,373 --> 00:05:34,639 У меня всегда собрания в первый понедельник каждого месяца. 52 00:05:34,839 --> 00:05:36,502 Я их уже много лет провожу. 53 00:05:55,496 --> 00:05:56,793 Хочешь, пойду с тобой? 54 00:05:57,292 --> 00:05:59,605 Может, лучше мне с тобой пойти, вдруг ты застесняешься? 55 00:06:01,123 --> 00:06:02,376 И когда вы заканчиваете? 56 00:06:03,925 --> 00:06:05,378 Мама, так ли тебе нужно на это собрание? 57 00:06:05,578 --> 00:06:07,077 Может, отменишь, пока мы здесь? 58 00:06:07,161 --> 00:06:09,429 Вы с Лильей можете разок заглянуть. 59 00:06:09,665 --> 00:06:11,339 Нет, мы этого делать не будем. 60 00:06:12,517 --> 00:06:14,708 Есть причина, почему ты домой вернулась. 61 00:06:15,060 --> 00:06:17,004 Мне уже давно сообщили, что ты приедешь. 62 00:06:17,659 --> 00:06:20,520 Странно. Я сама только в пятницу узнала. 63 00:06:21,476 --> 00:06:22,759 Ладно, милая моя. 64 00:06:23,196 --> 00:06:24,390 Лилья... 65 00:06:26,055 --> 00:06:27,454 Спасибо, что поддержала меня. 66 00:06:27,552 --> 00:06:28,943 Я знаю, я слишком многого от тебя прошу. 67 00:06:29,537 --> 00:06:31,316 Как я и сказала, будешь мне должна. 68 00:06:35,769 --> 00:06:37,161 Покажу тебе сначала мой класс, 69 00:06:37,361 --> 00:06:39,203 а потом пойдем поговорим с директором Бринхильдюр. 70 00:07:26,788 --> 00:07:28,022 Черт! 71 00:07:29,733 --> 00:07:30,983 И тебе "черт". 72 00:07:32,388 --> 00:07:33,348 В смысле, привет. 73 00:07:34,468 --> 00:07:35,994 Значит, Сиси приехала. 74 00:07:37,338 --> 00:07:38,272 Да. 75 00:07:39,309 --> 00:07:41,390 Слышал, что ты едешь. 76 00:07:41,590 --> 00:07:42,878 Слухи всякие. 77 00:07:43,317 --> 00:07:44,248 Да? 78 00:07:44,631 --> 00:07:46,272 Да ну, нечего к такому прислушиваться. 79 00:07:46,712 --> 00:07:48,189 Я уже на этом обжегся. 80 00:07:48,713 --> 00:07:50,439 Хорошо, что врач приехал. 81 00:07:51,033 --> 00:07:52,434 Могу взглянуть на ожог. 82 00:08:00,476 --> 00:08:02,008 Слушай, ты так и собираешься оставить? 83 00:08:02,902 --> 00:08:05,396 Да, или... да. 84 00:08:06,717 --> 00:08:10,404 - Уверена: - Да, я... да. 85 00:08:11,399 --> 00:08:12,879 Тогда придется тебя оштрафовать. 86 00:08:14,520 --> 00:08:15,985 Шутишь? 87 00:08:16,960 --> 00:08:18,547 Она четыре места заняла. 88 00:08:18,841 --> 00:08:20,882 Ну, или я припаркуюсь вот так, 89 00:08:21,161 --> 00:08:23,002 или... не знаю. 90 00:09:20,780 --> 00:09:24,520 Сиси! Добро пожаловать. 91 00:09:24,720 --> 00:09:27,654 Да... так меня уже много лет не называли. 92 00:09:27,654 --> 00:09:29,884 Ого, тебе, похоже, вечно шестнадцать. 93 00:09:30,549 --> 00:09:31,720 Спасибо. 94 00:09:31,720 --> 00:09:33,618 Невероятно, ты приехала! 95 00:09:34,423 --> 00:09:37,264 Да, это было такое внезапное решение. 96 00:09:37,744 --> 00:09:40,972 Да, естественно, все наперекосяк идет когда разводишься. 97 00:09:41,692 --> 00:09:42,789 - В смысле? - Привет! 98 00:09:44,746 --> 00:09:48,107 - Как я рада тебя видеть! - Рада тебя видеть. 99 00:09:49,027 --> 00:09:50,834 Я ей устрою тур. 100 00:09:51,731 --> 00:09:52,931 О... ладно. 101 00:09:53,228 --> 00:09:54,671 Или есть другие идеи? 102 00:09:54,989 --> 00:09:56,510 - Тут немного. - Нет. 103 00:09:57,470 --> 00:09:59,353 - Нет? - А, да... да. 104 00:10:00,991 --> 00:10:04,595 Так, вот туалет, а здесь - кухня. 105 00:10:05,472 --> 00:10:06,981 О боже, простите... 106 00:10:07,181 --> 00:10:09,637 - Напугалась, мама? - Ничего. 107 00:10:09,953 --> 00:10:11,794 Это Кристин, я ей тут все показываю. 108 00:10:12,394 --> 00:10:13,794 Считайте, что меня здесь нет. 109 00:10:14,035 --> 00:10:15,275 Я вас не побеспокою. 110 00:10:15,675 --> 00:10:17,842 И добро пожаловать, дорогая моя! 111 00:10:18,042 --> 00:10:19,904 Чувствуй себя как дома. 112 00:10:20,810 --> 00:10:21,905 Спасибо. 113 00:10:22,105 --> 00:10:23,688 Тут моя приемная. 114 00:10:25,157 --> 00:10:27,158 А тут комната отдыха. 115 00:10:28,599 --> 00:10:32,400 Ханна занимается наблюдением за беременными и патронажем. 116 00:10:32,880 --> 00:10:35,794 А там дальше - отделение неотложной помощи 117 00:10:35,994 --> 00:10:38,225 и рентген, но он сломался. 118 00:10:38,425 --> 00:10:39,537 - Вот как? - Да. 119 00:10:39,637 --> 00:10:42,003 - Нужно починить. - Как скажешь. 120 00:10:43,403 --> 00:10:46,765 Здесь туалет для сотрудников, а там - лаборатория. 121 00:10:47,644 --> 00:10:49,445 Вот и весь тур. 122 00:10:50,725 --> 00:10:52,226 А вот твой кабинет. 123 00:11:02,369 --> 00:11:04,890 - Как тебе? - Отлично. 124 00:11:08,411 --> 00:11:09,571 Спасибо. 125 00:11:27,056 --> 00:11:28,813 А цифровых приборов нет? 126 00:11:29,013 --> 00:11:30,977 Есть. Он, наверное, у Ханны. 127 00:11:31,377 --> 00:11:33,738 - Принести? - Да, спасибо. Было бы неплохо. 128 00:11:34,498 --> 00:11:36,459 - Я сама разложу. - Да нет, что ты. 129 00:11:41,780 --> 00:11:43,779 Кристин, ты почему не отвечаешь? 130 00:11:43,979 --> 00:11:46,022 Какого дьявола? Дом пустой стоит! 131 00:11:47,022 --> 00:11:48,696 Ответь мне, нам нужно по... 132 00:11:50,343 --> 00:11:51,663 Выпьем чая или кофе? 133 00:11:51,864 --> 00:11:53,864 Нет, спасибо. Мне нужно разобраться в здешней системе. 134 00:11:54,064 --> 00:11:55,665 Ну что ж, как хочешь. 135 00:12:10,588 --> 00:12:11,829 Твою мать. 136 00:12:32,195 --> 00:12:34,836 У меня есть помпа, я сама за этим смотрю. 137 00:12:36,156 --> 00:12:39,397 Если у меня падает сахар, мне нужно, например, сока 138 00:12:40,077 --> 00:12:42,162 - или просто глюкозы. - Ясно. 139 00:12:42,958 --> 00:12:44,603 И вот еще инъектор, 140 00:12:44,803 --> 00:12:46,677 - Так. - ... если я потеряю сознание. 141 00:12:47,199 --> 00:12:48,942 Ничего сложного. 142 00:12:51,000 --> 00:12:51,961 Сорри. 143 00:12:56,322 --> 00:12:58,726 Спасибо, Лилья. Садись на место. 144 00:13:03,524 --> 00:13:07,285 Итак, ребята. Откроем книги на странице 112. 145 00:13:07,966 --> 00:13:10,547 И с вас еще домашняя работа. 146 00:13:11,287 --> 00:13:12,687 Так, посмотрим, кто сделал домашнюю работу, 147 00:13:12,887 --> 00:13:14,287 поднимите руки. 148 00:13:15,408 --> 00:13:17,142 Ребята, камон. 149 00:13:22,650 --> 00:13:24,050 Йёрюндюр пришел. 150 00:13:24,651 --> 00:13:26,971 Ему надо было о чем-то с тобой поговорить. 151 00:13:27,251 --> 00:13:29,812 - Я отправила его прямо к тебе. - Нет, я не готова. 152 00:13:30,732 --> 00:13:31,977 Но он пришел. 153 00:13:32,693 --> 00:13:34,974 Я же начинаю только в 11, не так ли? 154 00:13:35,254 --> 00:13:37,655 Да, ну нельзя же его обратно домой отправлять. 155 00:13:38,174 --> 00:13:41,240 Да... да, конечно. 156 00:13:41,816 --> 00:13:43,216 - Я уже в бахилах. - Хорошо. 157 00:13:46,496 --> 00:13:47,617 Йёрюндюр... 158 00:13:50,418 --> 00:13:51,899 Спасибо, Хюгрун. 159 00:13:55,019 --> 00:13:57,660 - Здравствуйте, Йёрюндюр. - Здравствуйте. 160 00:13:57,900 --> 00:13:59,180 Присаживайтесь. 161 00:14:00,581 --> 00:14:02,305 Ну вот. 162 00:14:03,029 --> 00:14:05,423 Малышка Сиси нашим доктором стала. 163 00:14:07,783 --> 00:14:10,304 Не стоило бы мне, конечно, тебя с этим беспокоить. 164 00:14:10,664 --> 00:14:11,624 Да? 165 00:14:11,824 --> 00:14:17,026 Да это так, ничего особенного, слабость какая-то. 166 00:14:18,066 --> 00:14:20,627 Что за слабость? Усталость, что ли? 167 00:14:21,307 --> 00:14:25,308 Нет, просто как будто с одной стороны окаменел. 168 00:14:26,748 --> 00:14:29,309 - Когда это было? - Вчера вечером. 169 00:14:30,430 --> 00:14:31,590 И сколько это продолжалось? 170 00:14:32,543 --> 00:14:34,030 Ну, это... 171 00:14:34,271 --> 00:14:35,591 Несколько часов. 172 00:14:36,431 --> 00:14:39,152 Головная боль была, или какие-нибудь другие симптомы? 173 00:14:39,752 --> 00:14:43,313 Да нет. Просто тяжесть какая-то навалилась. 174 00:14:45,274 --> 00:14:47,955 Погода стояла неважнецкая. 175 00:14:53,756 --> 00:14:55,597 Так... посмотрите мне прямо в глаза. 176 00:15:03,119 --> 00:15:04,320 Наморщите лоб. 177 00:15:05,120 --> 00:15:06,280 Вот так, да. 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,761 Зажмурьте глаза. 179 00:15:08,721 --> 00:15:09,841 И широко улыбнитесь. 180 00:15:10,331 --> 00:15:11,856 Отлично. 181 00:15:12,842 --> 00:15:14,230 Аппаратуру везу. 182 00:15:17,523 --> 00:15:18,483 Вот. 183 00:15:24,926 --> 00:15:27,166 Некоторые кабели на ЭКГ надо зажимать. 184 00:15:27,967 --> 00:15:29,727 Смотри, чтобы током не ударило. 185 00:15:34,568 --> 00:15:35,529 Итак. 186 00:15:37,729 --> 00:15:38,849 Откройте рот. 187 00:15:40,370 --> 00:15:42,250 Посмотрим. Поднимите чуть-чуть голову. 188 00:15:43,250 --> 00:15:44,851 - Пожалуйста. - Спасибо. 189 00:15:56,534 --> 00:15:57,909 Что, грипп разгулялся? 190 00:15:59,421 --> 00:16:00,656 Нет, у меня сахарный диабет. 191 00:16:01,016 --> 00:16:05,618 Нет, я знаю. Просто тут как-то мало народу. 192 00:16:09,578 --> 00:16:11,101 Это Вилли, мой младший брат. 193 00:16:11,301 --> 00:16:12,500 - Привет. Лилья. - Привет. 194 00:16:13,580 --> 00:16:14,780 Ты вполне можешь сесть. 195 00:16:21,782 --> 00:16:22,853 Помочь? 196 00:16:23,823 --> 00:16:24,863 Мне тоже нужно у себя померить. 197 00:16:26,423 --> 00:16:28,143 Уже не в первый раз тебе помогаю. 198 00:16:30,024 --> 00:16:32,345 Не могу это есть. Пойдем в кафе? 199 00:16:33,026 --> 00:16:35,186 - Денег нет. - Ай, камон. Я плачу. 200 00:16:36,346 --> 00:16:38,867 - Это мое любимое блюдо. - Ага, конечно. 201 00:16:46,629 --> 00:16:49,070 - А ты есть не будешь? - Ай, помолчи. 202 00:16:57,792 --> 00:17:00,124 Слухи про развод разлетелись довольно быстро. 203 00:17:00,324 --> 00:17:02,794 - Про развод? - Твой развод. 204 00:17:06,916 --> 00:17:10,836 Сливки общества. Дреки ("Дракон") следующий. 205 00:17:11,996 --> 00:17:12,957 Дреки? 206 00:17:13,237 --> 00:17:14,717 Да, Патрекюр, брат Ханны. 207 00:17:15,478 --> 00:17:18,639 Да знаю я. Я в смысле, его до сих пор Дреки называют? 208 00:17:18,959 --> 00:17:20,399 Да, а почему нет? 209 00:17:20,999 --> 00:17:22,199 Да так, просто. 210 00:17:25,721 --> 00:17:26,881 Патрекюр. 211 00:17:41,045 --> 00:17:42,085 Присаживайся. 212 00:17:45,486 --> 00:17:48,167 - Ну, как дела? - Да нормально. 213 00:17:48,728 --> 00:17:51,688 - Как сама? - Нет, я в смысле здоровья. 214 00:17:52,169 --> 00:17:55,170 Здоров как бык. Всегда таким был. 215 00:17:56,210 --> 00:17:57,450 И дня на работе не пропустил. 216 00:17:59,691 --> 00:18:02,452 Так, выходит, я ничего не могу для тебя сделать. 217 00:18:02,931 --> 00:18:05,012 Да не, не... сорри... тут... 218 00:18:06,933 --> 00:18:11,134 У меня тут какой-то огроменный синяк. 219 00:18:15,215 --> 00:18:16,736 - Синяк немаленький. - Ага. 220 00:18:18,376 --> 00:18:21,337 - Что, собственно, случилось? - Да не знаю я. 221 00:18:21,937 --> 00:18:23,497 Не помню, чтобы я об что-нибудь ударялся. 222 00:18:24,698 --> 00:18:26,019 Руки холодноватые. 223 00:18:32,501 --> 00:18:35,421 - Кровью случайно не мочился? - Нет. 224 00:18:35,621 --> 00:18:36,982 Не кашлял? 225 00:18:37,462 --> 00:18:39,262 Вот, у меня тут новая смесь. 226 00:18:39,622 --> 00:18:40,662 Чайку? 227 00:18:43,383 --> 00:18:46,304 Пожалуйста. Вот. 228 00:18:48,585 --> 00:18:49,785 Еще кому-нибудь? 229 00:18:52,826 --> 00:18:54,787 - Так что, мне теперь придется..? - Тс-с. 230 00:18:56,828 --> 00:18:58,228 Открой рот. 231 00:19:11,312 --> 00:19:13,392 Так что, стоит волноваться? 232 00:19:14,872 --> 00:19:17,229 Мама-то от белокровия умерла. 233 00:19:17,633 --> 00:19:18,914 Думаешь, это что-нибудь в таком духе? 234 00:19:19,274 --> 00:19:20,835 Для начала возьмем анализ крови, 235 00:19:21,314 --> 00:19:23,715 а результаты обсудим, когда они придут. 236 00:19:25,276 --> 00:19:27,756 Ну окей. 237 00:19:29,437 --> 00:19:32,598 - Нет-нет, твоя сестра анализ возьмет. - Шутка. 238 00:19:40,160 --> 00:19:41,199 Можешь приходить на анализ 239 00:19:41,300 --> 00:19:43,241 к Анне в рабочие дни между 9 и 12. 240 00:19:43,441 --> 00:19:45,922 А вот и твой пакетик. 241 00:19:47,922 --> 00:19:50,723 - То же, что и в прошлый раз? - Да. Спасибо, милый. 242 00:19:50,763 --> 00:19:52,123 Благодарю. 243 00:19:53,084 --> 00:19:54,044 До встречи. 244 00:19:57,285 --> 00:19:58,446 Что это ты ему дала? 245 00:19:59,206 --> 00:20:00,846 У меня тут снадобья мои травяные. 246 00:20:07,048 --> 00:20:09,688 - Ты здесь травы продаешь? - Да, всегда это делала. 247 00:20:11,929 --> 00:20:15,450 - А что такое? - Так не пойдет. 248 00:20:15,810 --> 00:20:17,502 Ты не можешь продавать здесь травяные снадобья. 249 00:20:17,702 --> 00:20:19,206 Это учреждение здравоохранения. 250 00:20:19,406 --> 00:20:21,412 Травяным снадобьям здесь не место. 251 00:20:25,613 --> 00:20:26,874 Убери это. 252 00:20:27,574 --> 00:20:30,854 Нет, милая моя, всегда ведь так было. 253 00:20:31,215 --> 00:20:33,136 Людей это только запутает, 254 00:20:33,496 --> 00:20:34,735 если начинать тут что-то менять, 255 00:20:34,896 --> 00:20:36,137 особенно стариков. 256 00:20:36,736 --> 00:20:38,096 Эти травяные снадобья должны сегодня исчезнуть. 257 00:20:51,381 --> 00:20:52,341 Привет. 258 00:20:54,221 --> 00:20:55,182 Прости. 259 00:20:56,062 --> 00:20:58,183 Ай, черт, я не собиралась это постить, 260 00:20:58,503 --> 00:20:59,943 котят этих окаянных. 261 00:21:00,263 --> 00:21:02,184 Ребята меня на смех подымут. 262 00:21:02,584 --> 00:21:04,024 Надо это удалить. 263 00:21:05,065 --> 00:21:06,586 У тебя тут кофе где-нибудь есть? 264 00:21:06,785 --> 00:21:08,225 Да, я только заварила. 265 00:21:10,186 --> 00:21:11,467 Уже лайк поставили. 266 00:21:15,027 --> 00:21:15,988 Свекровь. 267 00:21:16,628 --> 00:21:18,589 - Фру Гвюдридюр? - Вампирша собственной персоной. 268 00:21:20,549 --> 00:21:22,110 Ай, прости, я не хотела. 269 00:21:22,629 --> 00:21:24,791 Она чудесная, замечательная. 270 00:21:27,791 --> 00:21:29,511 У тебя есть терпение, которого нет у меня. 271 00:21:29,831 --> 00:21:31,345 И все же, ты поселилась у твоей мамы. 272 00:21:31,545 --> 00:21:33,433 Верно. 273 00:21:36,114 --> 00:21:37,758 Обязательно загляни на ужин. 274 00:21:38,115 --> 00:21:39,384 Да, было бы чудно. 275 00:21:39,584 --> 00:21:40,715 Это именно то, что нужно нам с Лильей. 276 00:21:41,355 --> 00:21:46,397 - В семь, нормально будет? - Да... Да, чудно. 277 00:21:46,837 --> 00:21:48,877 - Принести что-нибудь? - Да нет. 278 00:21:49,878 --> 00:21:52,718 - Окей, отлично. - Супер. 279 00:22:04,002 --> 00:22:05,442 - Чего? - Смотри. 280 00:22:06,523 --> 00:22:09,284 Прислала такую милую картинку с котенком. 281 00:22:10,764 --> 00:22:12,604 - Такой милашка. - Ага. 282 00:22:13,004 --> 00:22:15,525 - Послушай, у тебя ширинка расстегнута, дорогой. - Ага. 283 00:22:16,886 --> 00:22:17,846 Вот так. 284 00:22:19,326 --> 00:22:20,647 - Привет, милая. - Привет. 285 00:22:21,567 --> 00:22:24,368 Наконец-то тебя выловила. 286 00:22:27,249 --> 00:22:29,329 - Погоди, я не мешаю? - Нет. 287 00:22:29,369 --> 00:22:30,504 Ты где? 288 00:22:31,770 --> 00:22:33,010 Да здесь, на работе. 289 00:22:34,091 --> 00:22:36,140 На работе? Погоди, ты в Хоульмафьёрдюре? 290 00:22:37,225 --> 00:22:38,103 Да. 291 00:22:38,492 --> 00:22:39,692 Ты, что, переехала? 292 00:22:39,973 --> 00:22:42,613 Разве вы с Хельги не собирались попробовать во всем разобраться? 293 00:22:43,534 --> 00:22:44,654 Да, я так думала. 294 00:22:46,734 --> 00:22:49,095 Я просто... Я больше не могла. 295 00:22:50,935 --> 00:22:53,331 Видеть их каждый день на работе... 296 00:22:54,056 --> 00:22:55,456 И ты уехала в Хоульмафьёрдюр, да? 297 00:22:56,538 --> 00:22:58,497 Туда, где основное место для развлечений - кафе? 298 00:22:59,578 --> 00:23:00,858 Тут 800 человек живет. 299 00:23:01,819 --> 00:23:06,220 Home sweet home. Что делать планируешь? 300 00:23:08,341 --> 00:23:10,902 Знаешь, Инга, понятия не имею. 301 00:23:12,221 --> 00:23:13,817 Я думала, это будет... 302 00:23:14,783 --> 00:23:18,224 Я как будто назад во времени на 20, 30, 40 лет вернулась. 303 00:23:18,464 --> 00:23:19,584 Ну естественно. 304 00:23:19,784 --> 00:23:21,985 Хюгрун травяные средства в приемной продает. 305 00:23:23,505 --> 00:23:25,026 Вечером у мамы собрание, 306 00:23:25,265 --> 00:23:27,786 а я тут будто какая-то призовая корова, 307 00:23:27,946 --> 00:23:29,187 на которую все мужики глазеют, 308 00:23:29,386 --> 00:23:31,427 потому что все думают, что я разведена. 309 00:23:31,828 --> 00:23:33,948 Так что, собираешься с ним развестись? 310 00:23:36,629 --> 00:23:37,709 Не знаю. 311 00:23:39,150 --> 00:23:41,230 Сделай глубокий вдох. 312 00:23:43,111 --> 00:23:45,272 - Дай себе передышку. - Да. 313 00:23:48,712 --> 00:23:50,873 На моего брата Рагги еще не наткнулась? 314 00:23:51,633 --> 00:23:53,794 - Да. - И? 315 00:23:54,674 --> 00:23:57,355 Полицейского передо мной включил. Оштрафовать грозился. 316 00:24:10,118 --> 00:24:11,199 Зачем ты это запостила? 317 00:24:12,719 --> 00:24:14,160 Просто так. По-моему, у нее неплохие картинки. 318 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 У нее? Матти, зацени. Она думает, что ты девчонка. 319 00:24:18,801 --> 00:24:20,041 Зачем ты это постишь? 320 00:24:21,162 --> 00:24:23,323 Мне нравится. Да и феминистично так. 321 00:24:23,883 --> 00:24:26,523 - Да, твой Матти и есть самая настоящая девчонка. - Заткнись. 322 00:24:26,883 --> 00:24:29,044 Бьет как девчонка и пасует как девчонка. 323 00:24:29,164 --> 00:24:30,244 Окей, а ну, повтори. 324 00:24:30,525 --> 00:24:32,685 О, Маттильда, не делай этого! 325 00:24:33,405 --> 00:24:35,847 Что, на меня полез? Покатили? Ну давай. 326 00:24:36,286 --> 00:24:37,367 - И что? И что ты сделаешь? - Ну иди сюда... 327 00:24:46,689 --> 00:24:47,650 Сорри, чел. 328 00:25:05,655 --> 00:25:07,655 Посиди спокойно. Сейчас наркоз сделаю. 329 00:25:07,935 --> 00:25:09,296 Будет несколько стежков. 330 00:25:10,097 --> 00:25:11,497 Хорошо? 331 00:25:22,739 --> 00:25:23,740 Боже мой! 332 00:25:23,940 --> 00:25:25,085 Марта... 333 00:25:26,101 --> 00:25:28,702 Марта Сигфридюр, бургомистр, мама Хёрдюра. 334 00:25:28,821 --> 00:25:29,982 Здравствуйте, Кристин. 335 00:25:30,782 --> 00:25:31,902 Мы как раз собирались зашивать. 336 00:25:32,463 --> 00:25:35,014 Директор позвонил мне и рассказал об этой драке. 337 00:25:37,184 --> 00:25:39,545 Что-то Маттиас распоясался. 338 00:25:40,184 --> 00:25:42,105 У вас дома совсем никакой дисциплины нет? 339 00:25:42,706 --> 00:25:46,747 Мне ужасно жаль. Матти просто иногда... 340 00:25:49,308 --> 00:25:51,909 - У него шрам будет? - Ай, мама, камон. 341 00:25:52,448 --> 00:25:54,309 Его и видно не будет, пока он лысеть не начнет. 342 00:26:21,797 --> 00:26:23,438 Качество просто невероятное. 343 00:26:24,078 --> 00:26:27,359 Какие же замечательные фото у тебя на этом телефоне получаются! 344 00:26:27,839 --> 00:26:30,240 - Я это утром сняла. - Великолепно! 345 00:26:31,240 --> 00:26:32,760 - Приветик. - Привет. 346 00:26:34,401 --> 00:26:35,561 Наконец-то. 347 00:26:39,402 --> 00:26:41,043 Ты же знаешь, неотложные случаи имеют приоритет. 348 00:26:42,123 --> 00:26:43,723 Ты ведь помнишь, ужин сегодня будет рано? 349 00:26:44,004 --> 00:26:46,204 - Твоя сестра придет... - Ай, даже не начинай. 350 00:26:46,844 --> 00:26:49,085 Так важно, чтобы вам с Маргрьет удалось побеседовать. 351 00:26:49,325 --> 00:26:51,686 Да, мама. И мы обе знаем, что это невозможно. 352 00:26:58,168 --> 00:26:59,328 Вот так. 353 00:27:00,409 --> 00:27:02,048 Могла бы и сама это сделать. 354 00:27:03,810 --> 00:27:05,770 Испеку пирог со шпинатом, твой любимый. 355 00:27:06,410 --> 00:27:08,251 Да, про нас с Лильей не беспокойся. 356 00:27:08,530 --> 00:27:10,891 - Нас вечером на ужин к Ханне пригласили. - Вот как? 357 00:27:15,893 --> 00:27:17,053 Ну вот. 358 00:27:19,294 --> 00:27:22,375 Смотри, если снова понадобится это сделать, просто набери еще раз 18-70. 359 00:27:23,415 --> 00:27:25,295 - Усвоила? - Да, да. 360 00:27:25,696 --> 00:27:27,256 Отлично, быстро ты. 361 00:27:29,497 --> 00:27:31,337 Надеюсь, ничего, что я... 362 00:27:32,177 --> 00:27:35,218 утром Йёрюндюра привела? 363 00:27:36,459 --> 00:27:38,899 Просто я так за него переживаю. 364 00:27:39,100 --> 00:27:42,221 Да, было совершенно правильно отправить его ко мне. 365 00:27:42,340 --> 00:27:43,861 Я как раз собираюсь позвонить за консультацией. 366 00:27:44,141 --> 00:27:45,781 - Хорошо. - Ага. 367 00:27:47,462 --> 00:27:49,503 - Спасибо, хорошо поработали. - Да, и тебе спасибо. 368 00:27:49,743 --> 00:27:51,863 - Ну, тогда до встречи вечером. - Хорошо. Пока. 369 00:27:56,784 --> 00:27:58,191 Это так чудесно. 370 00:27:59,306 --> 00:28:01,506 Ну, то есть, жалко, что она разводится, 371 00:28:01,866 --> 00:28:05,220 но чудесно, что она к нам приехала. 372 00:28:05,420 --> 00:28:06,383 Да. 373 00:28:07,508 --> 00:28:09,229 Жду-не дождусь завтрашнего дня. 374 00:28:14,493 --> 00:28:20,585 (Кожа в норме Голова в норме, особенности черепных нервов...) 375 00:28:44,159 --> 00:28:47,079 Хельги. Алло? 376 00:28:47,720 --> 00:28:49,520 Дежурный сосудистого отделения слушает. 377 00:28:50,801 --> 00:28:52,921 Кристин. Хоульмафьёрдюрский медцентр. 378 00:28:53,321 --> 00:28:57,563 Кристин? Постой... то есть как это, "медцентр"? 379 00:28:59,643 --> 00:29:02,324 - Ты устроилась в Хоульмафьёрдюр? - Да. 380 00:29:05,205 --> 00:29:06,805 Так ты на село переехала? 381 00:29:08,325 --> 00:29:09,926 Я думал, мы поговорить собирались, 382 00:29:10,446 --> 00:29:11,647 отыскать решение. 383 00:29:12,727 --> 00:29:14,487 Я вполне могу с тобой поговорить и отсюда. 384 00:29:15,008 --> 00:29:17,288 На то и существуют телефоны, в том числе и в деревне. 385 00:29:17,608 --> 00:29:20,609 Давай вот не превращать это в разборки между селом и городом. 386 00:29:20,929 --> 00:29:23,290 Ты не можешь принимать такие решения, не поговорим со мной. 387 00:29:23,610 --> 00:29:25,371 20 лет брака - это... 388 00:29:26,771 --> 00:29:28,331 Ты ведь решил изменить. 389 00:29:32,052 --> 00:29:33,733 И давно ты это запланировала? 390 00:29:35,574 --> 00:29:36,934 В пятницу. 391 00:29:37,734 --> 00:29:39,935 Боже, Кристин, ну нельзя же так. 392 00:29:41,135 --> 00:29:42,767 А... а как же Лилья? 393 00:29:43,296 --> 00:29:46,016 Собираешься оторвать ее от всего, просто потому что... 394 00:29:46,697 --> 00:29:49,177 То есть, ты же не собираешься отобрать ее у меня? 395 00:29:49,698 --> 00:29:51,311 Дело не в этом. 396 00:29:51,619 --> 00:29:53,539 Дело в той ситуации, из-за которой я здесь! 397 00:29:53,779 --> 00:29:55,339 Я сама от этого не в восторге! 398 00:29:56,259 --> 00:29:57,700 Мы с Лильей будем здесь, в Хоульмафьёрдюре, 399 00:29:57,860 --> 00:29:59,541 пока я не остановлюсь на чем-то другом. Точка! 400 00:30:04,382 --> 00:30:05,343 Снежок, пойдем. 401 00:30:26,468 --> 00:30:29,710 - Хельги. - Мне нужна консультация. 402 00:30:31,190 --> 00:30:34,071 Пожилой мужчина. По допплерографии 403 00:30:34,150 --> 00:30:37,751 подозреваю стеноз сонной артерии. 404 00:32:24,463 --> 00:32:25,463 Дай-ка мне. 405 00:32:32,145 --> 00:32:33,145 Спасибо. 406 00:32:50,831 --> 00:32:51,911 Привет, дорогой. 407 00:32:55,632 --> 00:32:56,948 Что это? 408 00:32:57,313 --> 00:32:58,953 Да просто реорганизую тут все. 409 00:33:00,113 --> 00:33:02,594 А Кристин? Как она это восприняла? 410 00:33:03,074 --> 00:33:04,435 Она смотрит на это спокойно. 411 00:33:20,959 --> 00:33:23,320 Далеко собралась? Пойдем. 412 00:33:27,561 --> 00:33:28,601 Она тут живет? 413 00:33:38,884 --> 00:33:40,965 Ханна, они пришли. 414 00:33:43,767 --> 00:33:45,887 - Рада видеть. - Я тоже. 415 00:33:47,007 --> 00:33:48,288 Хорошо, что смогли прийти. 416 00:33:48,608 --> 00:33:50,088 Спасибо, что пригласила. 417 00:33:50,688 --> 00:33:52,168 В этом доме не пьют. 418 00:33:52,689 --> 00:33:54,209 Прости, я должна была тебе сказать. 419 00:33:54,449 --> 00:33:57,089 Оставь там. Потом сможешь нализаться. 420 00:33:59,810 --> 00:34:00,891 - Проходите. - Спасибо. 421 00:34:03,812 --> 00:34:05,368 Ты еще наших мальчишек не видела, не так ли? 422 00:34:06,008 --> 00:34:07,161 Нет. 423 00:34:07,813 --> 00:34:10,053 Арднар Гюннтоур и Вильхьяулмюр Рагнар. 424 00:34:11,174 --> 00:34:12,334 И еще один должен быть, 425 00:34:12,454 --> 00:34:13,854 было трое, когда я в последний раз считал. 426 00:34:15,215 --> 00:34:17,809 Здравствуйте. Меня зовут Кристин. А это Лилья. 427 00:34:18,409 --> 00:34:20,220 - Привет. - Привет. 428 00:34:21,497 --> 00:34:23,817 Какая чудесная смесь из вас обоих получилась. 429 00:34:24,298 --> 00:34:25,708 Да... 430 00:34:26,812 --> 00:34:29,059 А вот и он, Маттиас Патрекюр. 431 00:34:30,060 --> 00:34:31,260 - Привет. - Привет. 432 00:34:32,140 --> 00:34:33,574 Затеял в школе драку. 433 00:34:33,854 --> 00:34:36,821 Я думал, он из этой дури уже вырос. 434 00:34:37,702 --> 00:34:40,150 Помню, вы с братом такие же были. 435 00:34:40,871 --> 00:34:43,424 Так, ну и чего ждем? 436 00:34:44,864 --> 00:34:47,213 - Давай повешу. - Да, спасибо. 437 00:34:49,665 --> 00:34:51,666 - Привет. - О, привет, милый. 438 00:34:51,786 --> 00:34:53,466 - Снежок, иди сюда. - Здравствуй, дружище. 439 00:34:53,866 --> 00:34:55,976 Лежать. Место. 440 00:34:57,530 --> 00:34:58,988 М-м, тефтели. 441 00:35:03,709 --> 00:35:05,710 Поторопись. Не хочу опоздать. 442 00:35:06,630 --> 00:35:08,071 Переодеться времени много не надо. 443 00:35:08,551 --> 00:35:10,151 Не то чтобы на дороге было сумасшедшее движение. 444 00:35:13,513 --> 00:35:14,753 Давай помогу, папа. 445 00:35:15,872 --> 00:35:18,354 - Воды или молока? - Молока, спасибо. 446 00:35:30,278 --> 00:35:31,718 Ну что, видел ее? 447 00:35:32,678 --> 00:35:33,758 Ее? 448 00:35:39,280 --> 00:35:40,880 Пожалуй, я уже на опыте научился. 449 00:35:42,200 --> 00:35:43,921 Ты так думаешь, да? 450 00:35:46,242 --> 00:35:47,522 Ну что, доел? 451 00:35:48,483 --> 00:35:50,203 Мне переодеться - две секунды. 452 00:35:50,683 --> 00:35:53,364 Две секунды? Это ты будешь виноват, 453 00:35:53,604 --> 00:35:55,325 если твой прадедушка сегодня вечером не явится. 454 00:35:55,884 --> 00:35:59,126 Может, тебе стоило бы не пить кофе и сесть за руль самой, 455 00:35:59,446 --> 00:36:01,326 раз уж тебе так горит? 456 00:36:11,609 --> 00:36:12,569 Спасибо. 457 00:36:37,777 --> 00:36:40,417 - Пожалуйста. Будем надеяться, он сегодня явится. - Да. 458 00:36:45,899 --> 00:36:48,620 Здравствуй, Лойи. Извини, что опоздала. 459 00:36:49,061 --> 00:36:50,821 Не беспокойся, мы еще не начинали. 460 00:36:50,901 --> 00:36:52,822 - Вот, держи. - Спасибо. Проходи. 461 00:36:54,902 --> 00:36:56,062 Это ведь огромная перемена - 462 00:36:56,302 --> 00:36:58,278 из отделения экстренной помощи прямо сюда, в..? 463 00:37:00,222 --> 00:37:01,435 Спасибо, дорогой. 464 00:37:02,824 --> 00:37:05,510 Может, это как раз то, что тебе нужно во время развода. 465 00:37:07,306 --> 00:37:09,684 Боже, прости. 466 00:37:10,322 --> 00:37:11,626 Я не собиралась упоминать о разводе. 467 00:37:12,827 --> 00:37:14,347 Ну вот, я опять это сделала. 468 00:37:14,788 --> 00:37:15,868 С какой стати нужно 469 00:37:16,148 --> 00:37:20,509 вечно приезжать за полчаса до... Ого. 470 00:37:21,469 --> 00:37:22,830 - Привет. - Привет. 471 00:37:25,590 --> 00:37:27,551 - Здравствуй. Рагнар. - Лилья. 472 00:37:29,872 --> 00:37:30,873 Спасибо, я... 473 00:37:31,273 --> 00:37:33,153 - Да... я возьму. - Спасибо. 474 00:37:33,353 --> 00:37:34,553 На здоровье. 475 00:37:35,474 --> 00:37:36,734 Рагги, кофе? 476 00:37:37,274 --> 00:37:38,755 Тебе же в любом случае маму дожидаться? 477 00:37:39,395 --> 00:37:40,595 Да, спасибо. Двойной. 478 00:37:44,358 --> 00:37:45,242 Ну? 479 00:37:46,437 --> 00:37:48,318 Вкусно? 480 00:37:48,557 --> 00:37:50,438 Это ромовый торт от моей свекрови. 481 00:37:50,598 --> 00:37:53,119 Хорошо, что хоть кто-то, наконец, его ест. Наслаждайся. 482 00:38:02,802 --> 00:38:04,522 Он, что, пить взялся? 483 00:38:05,722 --> 00:38:07,243 - Кто? - Йёрюндюр. 484 00:38:07,563 --> 00:38:09,884 - Мама, ты это видела? - Что там такое? 485 00:38:15,726 --> 00:38:16,886 Звони Кристин! 486 00:38:23,887 --> 00:38:27,329 Йёрюндюр? Йёрюндюр? 487 00:38:30,170 --> 00:38:31,130 Я могу... 488 00:38:33,891 --> 00:38:35,945 На собрание ты не пойдешь, иди прямо к себе. 489 00:38:36,145 --> 00:38:37,050 Ладно. 490 00:38:38,732 --> 00:38:41,453 Вот черт, Рагнар меня подпер. 491 00:38:42,213 --> 00:38:44,373 - Можем на твоей поехать? - Да. 492 00:38:48,015 --> 00:38:48,975 Ай, Ханна. 493 00:39:10,261 --> 00:39:12,141 Твой дедушка явился. 494 00:39:15,103 --> 00:39:18,623 Он хочет поговорить с тобой про печенье. 495 00:39:18,864 --> 00:39:20,865 Тебе это понятно? 496 00:39:21,465 --> 00:39:26,947 - Печенье, которое ты вечно таскала из чулана. - Да. 497 00:39:29,547 --> 00:39:32,667 Твой дедушка всегда отлично знал, что это ты шкодишь. 498 00:39:38,270 --> 00:39:41,391 Он хочет, чтобы ты получше заботилась о здоровье. 499 00:39:42,071 --> 00:39:44,271 Прекращай кофе хлестать, говорит он. 500 00:39:45,031 --> 00:39:48,752 Нельзя жечь свечу с обоих концов, милая моя, говорит он. 501 00:39:50,153 --> 00:39:53,154 Он это повторяет. Это важно. 502 00:39:57,155 --> 00:39:58,635 Да. Спасибо. 503 00:40:00,716 --> 00:40:03,637 - Ты довольна? - Да, на сто процентов. 504 00:40:04,397 --> 00:40:06,157 Хорошо, спасибо. 505 00:40:42,768 --> 00:40:44,129 Вертолет будет через 20 минут. 506 00:40:44,449 --> 00:40:48,090 - Отлично. Готовимся к перевозке. - Кристин, дыхания нет. 507 00:40:50,290 --> 00:40:51,651 Пульса нет, остановка сердца. 508 00:41:02,574 --> 00:41:05,734 - Помоги! Помоги, Кристин! - Я не умею! Не умею! 509 00:41:06,566 --> 00:41:07,783 Хюгрун, водить умеешь? 510 00:41:07,983 --> 00:41:10,604 ... 26, 27, 28, 29, 30. 511 00:41:20,899 --> 00:41:23,500 ... 26, 27, 28, 29, 30. 512 00:41:26,941 --> 00:41:28,222 Проверим пульс. 513 00:41:32,463 --> 00:41:33,623 Пульс есть. 514 00:41:33,623 --> 00:41:34,929 Начал дышать. 515 00:41:35,704 --> 00:41:38,585 Кислород. 90 на 60. 516 00:41:38,825 --> 00:41:42,186 Аритмия, около 120 в минуту. 517 00:41:54,550 --> 00:41:57,830 Работают оба легких. Сатурация 89. 518 00:41:58,351 --> 00:42:00,310 Ждать нечего, начинаем перевозку. 519 00:42:05,352 --> 00:42:06,913 Погоди, надо тут подписать. 520 00:42:11,754 --> 00:42:13,234 Это невозможно было предвидеть. 521 00:42:13,475 --> 00:42:15,076 Ему очень повезло, что ты там оказалась. 522 00:42:17,435 --> 00:42:18,877 А мы чертовски классная команда. 523 00:42:58,728 --> 00:42:59,848 Какой ты элегантный. 524 00:43:01,481 --> 00:43:02,657 Ага. 525 00:43:03,089 --> 00:43:06,570 Это не моя. Мама забыла. 526 00:43:07,171 --> 00:43:08,611 В турпоездку собралась? 527 00:43:11,012 --> 00:43:12,407 Трейлер. 528 00:43:13,432 --> 00:43:15,506 Собираешься его за собой таскать, пока обратно домой не поедешь? 529 00:43:17,734 --> 00:43:19,254 Не смогла отцепить. 530 00:43:27,856 --> 00:43:29,257 Обращайся с ней хорошо. 531 00:44:29,755 --> 00:44:35,236 - А еще я вот это сделала. - Да?.. И это? 532 00:44:35,956 --> 00:44:37,877 - Да. - Ты такая стильная! 533 00:44:41,237 --> 00:44:42,598 Ах, мне так приятно видеть, 534 00:44:42,798 --> 00:44:44,879 как ты поддерживаешь свою маму. 535 00:44:46,639 --> 00:44:48,720 Это не могло быть для вас просто. 536 00:44:50,601 --> 00:44:52,561 - Привет. - Привет. 537 00:44:53,801 --> 00:44:55,736 Для еще одного зада место найдется? 538 00:45:13,247 --> 00:45:15,728 - Пойду бокалы принесу. - Да. 539 00:45:22,930 --> 00:45:24,350 Ну, что скажешь? 540 00:45:25,370 --> 00:45:27,371 Как тебе соседские ребята? 541 00:45:29,052 --> 00:45:30,052 Что? 542 00:45:30,332 --> 00:45:33,053 Да шучу я. Нет, они очень милые. 543 00:45:33,053 --> 00:45:34,334 Вот-вот. 544 00:45:35,510 --> 00:45:37,135 Хоть они и с села. 545 00:45:37,654 --> 00:45:41,495 Хоть они и с села. Да уж. 546 00:45:43,056 --> 00:45:44,737 - Тонко подмечено. - Спасибо. 547 00:45:45,656 --> 00:45:49,178 - Не ожидала, да? - Именно. 548 00:45:49,938 --> 00:45:52,659 Я ведь только тебя знала, так что... 549 00:45:53,538 --> 00:45:56,140 Ожидания были невысокие, но все оказалось не так уж плохо. 550 00:45:57,140 --> 00:45:58,860 Шучу. 49827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.