All language subtitles for Versailles - 02x10 - Of Blood and Stone_Subtitles03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,749 --> 00:00:13,818 SHE SOBS 2 00:00:26,289 --> 00:00:27,928 Hyah! 3 00:01:00,467 --> 00:01:01,876 I've been expecting you. 4 00:01:04,167 --> 00:01:06,276 Perhaps, sorceress. 5 00:01:07,637 --> 00:01:09,516 But can you predict your own future? 6 00:01:10,827 --> 00:01:12,416 Search the room! 7 00:01:34,317 --> 00:01:35,666 Sir? 8 00:01:57,467 --> 00:01:58,926 Found a friend of yours? 9 00:02:01,687 --> 00:02:03,376 Bind her! 10 00:02:08,967 --> 00:02:13,316 HE READS: The French, heroic and fearless to a man, 11 00:02:13,317 --> 00:02:17,576 battled with bravery, brain and brawn. 12 00:02:17,577 --> 00:02:21,376 Sundering the enemy's spirit, they attacked at dawn. 13 00:02:21,377 --> 00:02:24,376 Cutting a swathe through the Dutch heartland to hurt, 14 00:02:24,377 --> 00:02:27,516 so they ran like children for their lives, 15 00:02:27,517 --> 00:02:29,586 under William's underskirt. 16 00:02:29,587 --> 00:02:31,786 APPLAUSE 17 00:02:35,397 --> 00:02:37,876 Your love of detail and fidelity to the truth 18 00:02:37,877 --> 00:02:40,456 can only be applauded, Thomas. 19 00:02:40,457 --> 00:02:41,816 Don't you agree, brother? 20 00:02:41,817 --> 00:02:45,196 Makes French breasts burst with pride, brother. 21 00:02:45,197 --> 00:02:47,396 I cannot put a value on the work you do for us. 22 00:02:48,757 --> 00:02:51,566 One day soon, I shall reward you in full. 23 00:02:51,567 --> 00:02:53,446 Thank you, Sire. 24 00:03:07,277 --> 00:03:09,526 The witch has been arrested, Sire. 25 00:03:11,307 --> 00:03:13,456 We found numerous potions 26 00:03:13,457 --> 00:03:16,926 and Satanic materials. 27 00:03:16,927 --> 00:03:18,386 Bring her to me. 28 00:03:21,287 --> 00:03:22,556 To the palace? 29 00:03:22,557 --> 00:03:24,946 Never show fear to the devil. 30 00:03:29,447 --> 00:03:31,786 We also discovered a book, Sire. 31 00:03:33,617 --> 00:03:37,226 Containing names of all those who sought her help. 32 00:03:37,227 --> 00:03:40,276 She is the source of the poisons, Sire. 33 00:03:42,107 --> 00:03:43,886 How many were involved? 34 00:03:46,607 --> 00:03:48,296 Too many to count. 35 00:04:30,437 --> 00:04:34,516 ♪ I'm the king of my own land ♪ 36 00:04:40,327 --> 00:04:47,966 ♪ Facing tempests of dust ♪ ♪ I'll fight until the end ♪ 37 00:04:52,137 --> 00:04:58,466 ♪ Creatures of my dreams raise up and dance with me ♪ 38 00:05:06,717 --> 00:05:09,816 ♪ Now and forever ♪ 39 00:05:09,817 --> 00:05:14,596 ♪ I'm your king! ♪ 40 00:05:43,777 --> 00:05:48,606 We meet again... my king. 41 00:05:48,607 --> 00:05:50,526 You would be advised to show respect. 42 00:05:50,527 --> 00:05:52,776 SHE LAUGHS 43 00:05:52,777 --> 00:05:55,866 You stand accused of witchcraft and sorcery. 44 00:05:55,867 --> 00:06:00,276 And plead guilty on both counts. 45 00:06:00,277 --> 00:06:02,996 Of what do you stand accused? 46 00:06:04,587 --> 00:06:06,046 Tyranny? 47 00:06:06,047 --> 00:06:09,226 Arrogance? Vanity? 48 00:06:12,187 --> 00:06:16,406 The Marquise de Montespan spoke very highly of you. 49 00:06:16,407 --> 00:06:17,856 Her hands are clean. 50 00:06:19,587 --> 00:06:21,656 She only came to me for a love potion. 51 00:06:23,907 --> 00:06:26,576 Don't try and tell me it didn't work. 52 00:06:26,577 --> 00:06:31,456 I would have expected more humility, in your predicament. 53 00:06:31,457 --> 00:06:34,266 It benefits me nothing, with my fate decreed already. 54 00:06:34,267 --> 00:06:37,306 You will leave this life imminently, that is certain. 55 00:06:37,307 --> 00:06:42,466 They tell me Good Friday is an apt time for a sacrifice. 56 00:06:44,157 --> 00:06:45,656 You ridicule your maker? 57 00:06:47,487 --> 00:06:49,546 The only one who could give you forgiveness? 58 00:06:49,547 --> 00:06:51,426 I do not seek forgiveness. 59 00:06:53,487 --> 00:06:55,076 I'm not the sinner here. 60 00:06:56,537 --> 00:06:59,906 You and your lord have no dominion in my world. 61 00:06:59,907 --> 00:07:01,546 Deny me and you deny God. 62 00:07:02,957 --> 00:07:04,826 I serve the true master. 63 00:07:06,097 --> 00:07:08,536 I offer myself as a sacrifice to him. 64 00:07:08,537 --> 00:07:10,356 Heretic! 65 00:07:10,357 --> 00:07:12,706 Blasphemer! You preach treason! 66 00:07:12,707 --> 00:07:15,006 I believe in justice. 67 00:07:15,007 --> 00:07:16,876 And one day... 68 00:07:18,617 --> 00:07:20,766 ... you'll face yours. 69 00:07:20,767 --> 00:07:22,786 You have the gall to threaten me? 70 00:07:22,787 --> 00:07:26,396 We are equals, you and I. 71 00:07:26,397 --> 00:07:29,066 You cannot choose to be born a king 72 00:07:29,067 --> 00:07:31,036 any more than I chose to be a pauper. 73 00:07:31,037 --> 00:07:33,006 I am chosen by God! 74 00:07:33,007 --> 00:07:37,366 Your lord giveth and he will taketh away! 75 00:07:37,367 --> 00:07:41,346 History will record your fleeting moment in blood! 76 00:07:41,347 --> 00:07:45,476 A tide is coming that will sweep you away! 77 00:07:47,867 --> 00:07:50,256 All of Versailles will see you burn for this. 78 00:07:50,257 --> 00:07:53,256 I will not be vanquished while my agents are at large. 79 00:07:53,257 --> 00:07:54,756 I have sown the seeds of sedition 80 00:07:54,757 --> 00:07:57,286 that will turn this edifice and its master to dust! 81 00:08:06,197 --> 00:08:07,696 A tide! 82 00:08:16,137 --> 00:08:17,636 Find who they are. 83 00:08:24,057 --> 00:08:26,636 WHISPERING 84 00:08:35,777 --> 00:08:39,526 Show a brave face so there could be no suspicion. 85 00:08:39,527 --> 00:08:43,416 Stay away from me. I want nothing more to do with you. 86 00:08:43,417 --> 00:08:45,939 Put a foot wrong and we are both up to our necks 87 00:08:45,940 --> 00:08:47,726 in steaming horse dung. 88 00:08:47,727 --> 00:08:51,246 It's over. Nothing can be proven. 89 00:08:51,247 --> 00:08:53,826 And in time, it will all be forgotten. 90 00:08:53,827 --> 00:08:55,646 It hasn't even started yet. 91 00:08:55,647 --> 00:08:57,576 WHISPERING CONTINUES 92 00:09:01,367 --> 00:09:03,756 HE COUGHS 93 00:09:11,587 --> 00:09:13,276 What will you have me do? 94 00:09:15,527 --> 00:09:17,216 Water, please. 95 00:09:19,977 --> 00:09:21,766 HE COUGHS 96 00:09:37,607 --> 00:09:39,196 WEAKLY: Thank you. 97 00:09:44,687 --> 00:09:46,376 HE SIGHS 98 00:09:51,067 --> 00:09:54,066 Hercules rid the world of the poisonous hydra 99 00:09:54,067 --> 00:09:57,346 by chopping off all its heads. 100 00:10:13,517 --> 00:10:15,766 His Majesty has come to the wrong room, perhaps. 101 00:10:15,767 --> 00:10:17,736 It was you I came to see. 102 00:10:26,507 --> 00:10:28,466 It has been a long time. 103 00:10:28,467 --> 00:10:31,236 Not since you have been with another woman. 104 00:10:33,437 --> 00:10:35,646 - You're wrong. - Why not? 105 00:10:37,327 --> 00:10:38,826 I have been occupied. 106 00:10:40,337 --> 00:10:42,206 With Madame Scarron? 107 00:10:42,207 --> 00:10:44,036 That is careless talk. 108 00:10:44,037 --> 00:10:46,566 And she is Madame de Maintenon now. 109 00:10:51,347 --> 00:10:53,266 What have you been up to? 110 00:11:02,744 --> 00:11:04,623 Keeping a low profile. 111 00:11:07,244 --> 00:11:08,513 Waiting. 112 00:11:08,514 --> 00:11:10,483 Hoping. 113 00:11:10,484 --> 00:11:12,123 The waiting's over. 114 00:11:13,764 --> 00:11:15,263 I hope so. 115 00:11:20,934 --> 00:11:22,343 As do I. 116 00:11:30,164 --> 00:11:32,183 I knew it. 117 00:11:32,184 --> 00:11:34,903 I know you better than anyone. 118 00:11:34,904 --> 00:11:37,953 I knew it was a lie when you said you did not love me. 119 00:11:40,064 --> 00:11:42,173 Everyone lies sometimes. 120 00:11:47,184 --> 00:11:49,343 I've never lied about my feelings for you. 121 00:11:51,454 --> 00:11:53,093 But in other things? 122 00:11:58,344 --> 00:12:00,313 I have nothing to hide. 123 00:12:00,314 --> 00:12:02,043 There is sin in thought, as well as deed. 124 00:12:04,574 --> 00:12:06,733 Well, then, I have nothing to confess. 125 00:12:06,734 --> 00:12:08,233 Except that I love you. 126 00:12:10,344 --> 00:12:12,923 And I will do anything I can to have you back. 127 00:12:14,894 --> 00:12:17,323 For that, you must tell me the truth. 128 00:12:23,284 --> 00:12:25,483 Well, come to me, my king. 129 00:12:25,484 --> 00:12:28,343 I will show you that I have no secrets. 130 00:12:43,304 --> 00:12:44,983 SHE BREATHES HARD 131 00:12:48,264 --> 00:12:52,533 Finally... the scales fall from my eyes. 132 00:13:04,114 --> 00:13:08,473 And you have betrayed me for the last time. 133 00:13:08,474 --> 00:13:10,533 SHE HYPERVENTILATES 134 00:13:16,814 --> 00:13:18,643 SHE SOBS 135 00:13:29,944 --> 00:13:32,243 Luxembourg, my good friend! 136 00:13:35,054 --> 00:13:36,603 I need your help with a dilemma. 137 00:13:37,724 --> 00:13:40,163 Of course. 138 00:13:40,164 --> 00:13:43,113 I'm in two minds how to deal with my enemies. 139 00:13:43,114 --> 00:13:46,113 Do I educate them, or punish them? 140 00:13:46,114 --> 00:13:47,993 Depends what they've done, Sire. 141 00:13:47,994 --> 00:13:51,413 Well, if I came upon information incriminating someone I trusted... 142 00:13:53,194 --> 00:13:55,073 ... how should I deal with that betrayal? 143 00:13:56,194 --> 00:13:58,443 There's only one way to deal with a traitor, Sire. 144 00:13:58,444 --> 00:14:01,073 Well, even if it was someone like you? 145 00:14:16,354 --> 00:14:18,183 If you tell me the truth... 146 00:14:20,154 --> 00:14:21,793 ... you can leave through that door. 147 00:14:25,074 --> 00:14:28,073 If you do not, you will leave through that door. 148 00:14:35,664 --> 00:14:39,093 My... my wife's father was obstructing our investments. 149 00:14:39,094 --> 00:14:40,593 She wished him dead. 150 00:14:40,594 --> 00:14:42,843 I heard about Madame Agathe. 151 00:14:44,384 --> 00:14:46,913 For a price, she supplied poison. 152 00:14:46,914 --> 00:14:48,653 We invited him around for supper. 153 00:14:51,984 --> 00:14:55,543 It saddens me deeply that you didn't come to me. 154 00:14:56,524 --> 00:14:59,853 I'm a reasonable man. I've always helped those loyal to the Crown. 155 00:14:59,854 --> 00:15:03,513 I feared you would not listen unless it was part of your plan! 156 00:15:03,514 --> 00:15:05,393 Because I frighten you? 157 00:15:06,564 --> 00:15:09,093 Huh! Is that it? 158 00:15:09,094 --> 00:15:10,543 Because I am a tyrant? 159 00:15:13,824 --> 00:15:16,503 You killed a nobleman in my palace. 160 00:15:16,504 --> 00:15:18,463 I beg forgiveness, Sire! 161 00:15:22,124 --> 00:15:26,153 I will devote my life to your service without question. 162 00:15:28,544 --> 00:15:31,973 I appreciate your honesty... my friend. 163 00:15:38,294 --> 00:15:39,753 Thank you, Sire. 164 00:15:47,114 --> 00:15:51,233 Did you really think that I could let this go unpunished? Hm? 165 00:15:52,694 --> 00:15:54,373 After all I've given you? 166 00:15:55,874 --> 00:16:00,143 France rewards her loyal servants! 167 00:16:01,504 --> 00:16:03,613 And she punishes those who betray her! 168 00:16:14,344 --> 00:16:16,223 Strike now, without mercy. 169 00:16:17,534 --> 00:16:19,273 And the Marquise de Montespan? 170 00:16:21,564 --> 00:16:22,973 Not yet. 171 00:16:34,933 --> 00:16:36,992 SHOCKED GASP 172 00:16:40,323 --> 00:16:42,152 STARTLED GASPS 173 00:16:43,703 --> 00:16:45,812 I am innocent! I am innocent! 174 00:17:06,063 --> 00:17:07,982 FAINT WAILING 175 00:17:15,063 --> 00:17:17,262 WHISPERS: They're arresting half the court! 176 00:17:17,263 --> 00:17:19,002 Calm yourself. 177 00:17:19,003 --> 00:17:20,682 We two remain in the clear. 178 00:17:20,683 --> 00:17:22,092 But for how much longer? 179 00:17:24,583 --> 00:17:26,362 I say we make a tactical withdrawal. 180 00:17:27,533 --> 00:17:29,692 And I say we push ahead. 181 00:17:29,693 --> 00:17:31,372 With what? 182 00:17:31,373 --> 00:17:35,782 There is one person who deserves punishment above all. 183 00:18:33,253 --> 00:18:35,362 HE BREATHES HARD 184 00:18:35,363 --> 00:18:37,282 What are you going to do with them?! 185 00:18:37,283 --> 00:18:39,022 Go get me something to drink. 186 00:18:40,943 --> 00:18:42,682 Go! 187 00:18:55,153 --> 00:18:56,652 Where are we going? 188 00:18:56,653 --> 00:18:59,832 It's all about... anticipation. 189 00:18:59,833 --> 00:19:02,222 It's beautiful. 190 00:19:02,223 --> 00:19:04,332 Much better seen from the outside. 191 00:19:04,333 --> 00:19:07,992 I thought we were going somewhere private, away from prying eyes? 192 00:19:07,993 --> 00:19:10,802 Well, we can always do that, 193 00:19:10,803 --> 00:19:14,832 but I'm in a more... romantic mood. 194 00:19:16,523 --> 00:19:19,012 I mean, what is life worth if you can't 195 00:19:19,013 --> 00:19:22,292 bask in beauty and talk about poetry? 196 00:19:22,293 --> 00:19:24,022 The words of love! 197 00:19:24,023 --> 00:19:27,162 These days, my writing is mostly about military matters 198 00:19:27,163 --> 00:19:28,382 and the king's ambitions. 199 00:19:29,693 --> 00:19:32,372 And he's always asking you to write such guff, 200 00:19:32,373 --> 00:19:36,632 but deep down, you are a poet. A lover. 201 00:19:36,633 --> 00:19:39,682 - Like me. - THOMAS CHUCKLES 202 00:19:39,683 --> 00:19:43,152 You have an understanding of a deeper truth. 203 00:19:43,153 --> 00:19:47,372 The reality behind the facade. 204 00:19:47,373 --> 00:19:49,672 - Hm. - I mean... 205 00:19:52,573 --> 00:19:54,452 ... take Versailles, for example. 206 00:19:56,373 --> 00:19:59,042 It is truly a triumph in style over substance 207 00:19:59,043 --> 00:20:01,062 which has my brother written all over it. 208 00:20:01,063 --> 00:20:02,742 Hm! I can imagine. 209 00:20:02,743 --> 00:20:06,212 Same goes for the war. He has you writing all that propaganda 210 00:20:06,213 --> 00:20:09,872 when the truth is, things are obviously in chaos. 211 00:20:11,003 --> 00:20:13,572 I'm sure His Majesty has matters under control. 212 00:20:13,573 --> 00:20:16,252 He knows as much about military strategy 213 00:20:16,253 --> 00:20:18,542 as I do about basket-weaving. 214 00:20:18,543 --> 00:20:20,182 THEY CHUCKLE 215 00:20:20,183 --> 00:20:24,072 I mean, why would you withdraw all of your troops from Holland 216 00:20:24,073 --> 00:20:27,502 when we all know that's where the real war is won or lost? 217 00:20:35,283 --> 00:20:37,532 The king expects me back in court. 218 00:20:39,083 --> 00:20:41,192 I mean, we could just have sex, if you'd rather? 219 00:20:41,193 --> 00:20:43,672 Hm! Maybe later. 220 00:20:57,873 --> 00:20:59,332 DOOR CLOSES 221 00:21:01,443 --> 00:21:02,892 WEAKLY: Is that you, my dear? 222 00:21:04,113 --> 00:21:06,032 FOOTSTEPS 223 00:21:06,033 --> 00:21:07,952 You must be losing your sight. 224 00:21:09,923 --> 00:21:12,732 I can still detect a bad smell. 225 00:21:14,563 --> 00:21:16,442 It was you, wasn't it? 226 00:21:17,893 --> 00:21:20,002 You betrayed me to the king. 227 00:21:22,583 --> 00:21:24,602 Why would you think that? 228 00:21:24,603 --> 00:21:28,252 A sudden enthusiasm for my company from Monsieur 229 00:21:28,253 --> 00:21:31,162 and a strong urge to divulge secrets of state. 230 00:21:32,383 --> 00:21:37,492 His Highness has a penchant for male company, perhaps. 231 00:21:38,663 --> 00:21:40,252 Even yours. 232 00:21:41,853 --> 00:21:44,002 Did you betray me to the king? 233 00:21:44,003 --> 00:21:45,692 Look at me! 234 00:21:47,713 --> 00:21:49,302 What do you think? 235 00:21:49,303 --> 00:21:51,082 CASSEL CHUCKLES 236 00:21:52,823 --> 00:21:55,302 I warned you! 237 00:21:55,303 --> 00:21:57,222 Didn't I?! 238 00:22:00,553 --> 00:22:02,152 CASSEL STRUGGLES TO BREATHE 239 00:22:03,883 --> 00:22:05,992 THOMAS GRUNTS 240 00:22:09,883 --> 00:22:11,572 THOMAS GRUNTS 241 00:22:12,743 --> 00:22:15,322 What are you doing?! Get off! 242 00:22:20,713 --> 00:22:22,302 I'm sorry. 243 00:22:25,443 --> 00:22:27,232 WEAKLY: Sophie! 244 00:22:42,603 --> 00:22:45,132 What did he say exactly? 245 00:22:45,133 --> 00:22:47,242 Word for word! 246 00:22:47,243 --> 00:22:49,452 I said you were making a mess of it 247 00:22:49,453 --> 00:22:51,092 by withdrawing your troops from Holland 248 00:22:51,093 --> 00:22:53,012 so you could focus on tackling the east. 249 00:22:55,023 --> 00:22:56,622 And then he left. 250 00:22:56,623 --> 00:23:00,132 He was due to speak with me. An hour ago. 251 00:23:00,133 --> 00:23:02,482 You think he's seen through it, Sire? 252 00:23:03,933 --> 00:23:05,622 We were drinking. 253 00:23:05,623 --> 00:23:08,852 WHISPERS: It was in the heat of passion. 254 00:23:08,853 --> 00:23:10,822 That's exactly what we agreed, isn't it? 255 00:23:10,823 --> 00:23:12,462 You took him for a fool. 256 00:23:12,463 --> 00:23:15,792 It was an error of judgment, and not for the last time. 257 00:23:15,793 --> 00:23:17,392 That's not fair! 258 00:23:17,393 --> 00:23:20,102 I'm the one selling his arse for France! 259 00:23:20,103 --> 00:23:23,719 Find him! Maybe it's not too late to retrieve the situation. 260 00:23:29,630 --> 00:23:31,129 He must not leave the palace! 261 00:23:34,830 --> 00:23:36,849 Why would you hurt a dying man? 262 00:23:36,850 --> 00:23:38,769 There's no time to explain. 263 00:23:38,770 --> 00:23:41,299 I must leave tonight, and I want you to come with me! 264 00:23:41,300 --> 00:23:43,639 Why should I trust you? 265 00:23:45,190 --> 00:23:47,679 Listen, if they catch me, they will kill me! 266 00:23:48,740 --> 00:23:51,099 Why? What have you done? 267 00:23:51,990 --> 00:23:54,239 What kind of outlaw are you? 268 00:23:54,240 --> 00:23:56,399 One who knows all about you. 269 00:23:57,500 --> 00:23:58,469 That you are a Protestant 270 00:23:58,470 --> 00:24:00,959 and your mother conspired against the king for William of Orange. 271 00:24:02,400 --> 00:24:05,629 So that's why you befriended me? 272 00:24:05,630 --> 00:24:07,269 You're a spy, too? 273 00:24:08,770 --> 00:24:11,909 Yes, but then I fell in love with you. 274 00:24:13,040 --> 00:24:14,819 Are you coming with me or not? 275 00:24:17,730 --> 00:24:21,849 Sophie, I'll be at the stables at midnight. 276 00:24:39,570 --> 00:24:42,289 Where the fuck have you been? 277 00:24:42,290 --> 00:24:45,099 Here we go again. 278 00:24:45,100 --> 00:24:47,209 You were with him, weren't you? 279 00:24:47,210 --> 00:24:49,979 I'm not going to have this conversation with you. 280 00:24:49,980 --> 00:24:52,979 Then I'm going round to your little sweetheart right now and 281 00:24:52,980 --> 00:24:54,429 I'm going to rip his throat out. 282 00:24:54,430 --> 00:24:55,555 You're not going to do anything of the kind 283 00:24:55,556 --> 00:24:57,119 because you're a notorious coward. 284 00:24:57,120 --> 00:24:58,929 And he's not my sweetheart. 285 00:25:02,070 --> 00:25:03,569 I'm a coward, am I? 286 00:25:03,610 --> 00:25:05,499 Do you really want to see how brave I can be? 287 00:25:05,500 --> 00:25:07,319 Look, it's not what you think. 288 00:25:09,480 --> 00:25:13,609 I think he's a snivelling little bastard, and I'll kill him. 289 00:25:17,920 --> 00:25:19,929 It's a charade. 290 00:25:19,930 --> 00:25:23,779 Louis is using me to feed information to the Dutch. 291 00:25:23,780 --> 00:25:26,449 That's why I'm flirting with him. 292 00:25:26,490 --> 00:25:27,719 HE SNORTS 293 00:25:27,720 --> 00:25:29,679 I've heard some lame excuses in my time. 294 00:25:34,750 --> 00:25:37,939 I come here for sanctuary, escape. 295 00:25:37,940 --> 00:25:39,809 From the heaven on Earth you created? 296 00:25:40,940 --> 00:25:44,639 I now have a record of the poisonings that proves 297 00:25:44,640 --> 00:25:46,329 I've been betrayed by my friends. 298 00:25:47,640 --> 00:25:48,619 Hundreds of them. 299 00:25:56,590 --> 00:25:58,329 Difficult sins to forgive. 300 00:26:00,910 --> 00:26:04,659 Some of them are close, very close. 301 00:26:04,660 --> 00:26:06,299 One in particular. 302 00:26:06,300 --> 00:26:08,689 Then the betrayal is even greater. 303 00:26:08,690 --> 00:26:11,969 An untreated wound can fester in the soul just as in the body. 304 00:26:13,800 --> 00:26:16,989 I know what I must do, so why do I hesitate? 305 00:26:18,020 --> 00:26:19,379 Why do I doubt myself? 306 00:26:20,740 --> 00:26:21,579 Look into my eyes. 307 00:26:24,910 --> 00:26:30,109 I believe in you. You must trust yourself. 308 00:26:32,410 --> 00:26:33,439 You are perfect. 309 00:26:39,630 --> 00:26:44,179 I cannot. It is wrong. 310 00:26:45,960 --> 00:26:48,529 How can it be? God has sent you to me. 311 00:26:48,530 --> 00:26:49,519 You are married. 312 00:26:51,820 --> 00:26:53,179 It is a marriage without love. 313 00:26:54,910 --> 00:26:58,329 And me? What would I be? 314 00:27:00,580 --> 00:27:01,799 Love without marriage? 315 00:27:04,570 --> 00:27:07,149 Whatever exists between us is stronger, 316 00:27:07,150 --> 00:27:09,069 purer than desires of the flesh. 317 00:27:40,800 --> 00:27:41,839 What is going on? 318 00:27:49,710 --> 00:27:50,839 There's one missing. 319 00:27:58,340 --> 00:28:01,759 - Can I help you? - Yes, I believe you can. 320 00:28:01,760 --> 00:28:04,009 Whether or not you're willing is another matter. 321 00:28:06,400 --> 00:28:08,319 You treacherous bitch! 322 00:28:12,120 --> 00:28:13,149 HE GROANS 323 00:29:05,190 --> 00:29:07,769 I have failed you. Forgive me. 324 00:29:10,860 --> 00:29:12,969 Give him the cell where the rats play. 325 00:29:15,360 --> 00:29:20,799 You are defeated, witch. Where is your dark master now? 326 00:29:22,300 --> 00:29:27,919 In my head, just like he is in yours. 327 00:29:30,920 --> 00:29:33,739 We both know this is not over yet. 328 00:29:43,770 --> 00:29:45,359 You have a very soft heart. 329 00:29:48,920 --> 00:29:50,889 Everybody deserves dignity in death. 330 00:29:52,910 --> 00:29:55,249 I know what you did. 331 00:29:56,570 --> 00:29:58,159 Your name was on a list. 332 00:30:00,640 --> 00:30:03,549 It has now been erased. 333 00:30:03,550 --> 00:30:05,989 Your conscience should remain clean. 334 00:30:08,100 --> 00:30:11,569 And what of your conscience? Is that clean? 335 00:30:11,570 --> 00:30:13,579 I leave the past behind me. 336 00:30:13,580 --> 00:30:14,899 I hope you will do the same. 337 00:30:19,910 --> 00:30:20,899 A word of warning. 338 00:30:22,256 --> 00:30:24,605 Your lover may not be the man you think he is. 339 00:30:26,336 --> 00:30:27,885 Everybody has their secrets. 340 00:30:37,536 --> 00:30:39,745 PHILIPPE: Where do you think you're going? 341 00:30:41,806 --> 00:30:44,385 - What are you doing here? - I like surprises. 342 00:30:45,506 --> 00:30:49,965 And I don't like people walking out on me. 343 00:30:49,966 --> 00:30:52,685 I'm very sorry. I had certain matters to attend to. 344 00:30:52,686 --> 00:30:53,665 I'm sorry, too. 345 00:30:55,776 --> 00:31:00,745 I came on a bit too strong earlier. Terrible habit. 346 00:31:00,746 --> 00:31:02,245 My passion got the better of me, 347 00:31:02,246 --> 00:31:05,665 but I thought I'd stop by and apologise. 348 00:31:08,106 --> 00:31:12,135 See if we couldn't... maybe try again? 349 00:31:34,826 --> 00:31:36,135 That's not very nice of you. 350 00:31:37,406 --> 00:31:51,515 THEY GRUNT AND GROAN 351 00:32:16,316 --> 00:32:17,575 Guards! 352 00:32:24,936 --> 00:32:25,925 My love! 353 00:32:36,096 --> 00:32:39,375 HORSE WHINNIES 354 00:32:49,696 --> 00:32:51,475 THOMAS CRIES OUT 355 00:32:53,536 --> 00:32:54,985 SHE GASPS 356 00:32:54,986 --> 00:32:56,345 HORSE WHINES 357 00:33:06,756 --> 00:33:09,475 HE MOANS 358 00:33:21,426 --> 00:33:22,695 Stop! 359 00:33:27,056 --> 00:33:30,945 Hold your fire! She is innocent. 360 00:33:38,306 --> 00:33:42,005 Believe me, Sire, I had no intention of causing trouble. 361 00:33:43,646 --> 00:33:45,855 I saw your brother in pain. 362 00:33:45,856 --> 00:33:47,635 My anger was too strong for me. 363 00:33:47,636 --> 00:33:49,645 Enough. 364 00:33:49,646 --> 00:33:52,695 I was driven to action. A... a... a reflex beyond my control. 365 00:33:52,696 --> 00:33:55,225 I had no time to consider the consequences. Silence! 366 00:33:55,226 --> 00:33:56,545 Yes. Of course. 367 00:33:59,546 --> 00:34:02,255 I've brought you here to express my gratitude. 368 00:34:03,526 --> 00:34:05,914 You have shown honour and valour 369 00:34:05,915 --> 00:34:08,965 in ridding the palace of a dangerous spy. 370 00:34:08,966 --> 00:34:11,685 And as a reward, you will receive an annual stipend so you are 371 00:34:11,686 --> 00:34:14,125 no longer in debt, nor so reliant on my brother. 372 00:34:14,126 --> 00:34:16,325 And you will be given rooms in the east wing. 373 00:34:17,686 --> 00:34:21,485 On condition that you start to behave as a nobleman. 374 00:34:21,486 --> 00:34:24,055 Your predilection for alcohol and powders will cease 375 00:34:24,056 --> 00:34:26,445 if you wish to remain associated with my court. 376 00:34:27,576 --> 00:34:30,805 Absolutely, Sire. I assure you I... 377 00:34:30,806 --> 00:34:32,405 For God's sake! Will you shut up? 378 00:34:37,046 --> 00:34:38,965 Brother, you are alive. 379 00:34:40,466 --> 00:34:41,595 No thanks to you. 380 00:34:43,186 --> 00:34:45,205 You were in the service of France. 381 00:34:45,206 --> 00:34:48,815 It would have been good propaganda, wouldn't it, had I died? 382 00:34:50,636 --> 00:34:54,065 Your brother sacrifices himself for you. 383 00:34:54,066 --> 00:34:55,515 Please try to be reasonable. 384 00:34:55,516 --> 00:34:57,765 What would you have written on my tombstone? 385 00:35:01,286 --> 00:35:02,685 "Gave his arse for France"? 386 00:35:04,896 --> 00:35:05,875 Brother, please! 387 00:35:09,106 --> 00:35:12,255 If you had died tonight, I would have lost my closest friend. 388 00:35:12,256 --> 00:35:14,315 Why should I believe you? 389 00:35:14,316 --> 00:35:16,465 Because after all we have been through, 390 00:35:16,466 --> 00:35:20,365 after all the hurt I have caused you, you love me as I love you. 391 00:35:25,616 --> 00:35:28,845 If you walk out now, you walk out on that love. 392 00:35:39,816 --> 00:35:42,585 Tomorrow, you will go to war, if that is what you wish. 393 00:35:49,756 --> 00:35:52,195 No sudden, last-minute change of mind? 394 00:35:53,976 --> 00:35:57,765 I want you to go to Holland and destroy William of Orange 395 00:35:57,766 --> 00:36:00,065 for me, for France, 396 00:36:00,066 --> 00:36:01,055 for you. 397 00:36:16,386 --> 00:36:21,345 AGATHE: Cinis. Cinis terra est. 398 00:36:21,346 --> 00:36:26,925 Ibi est terra dea, mortua heic ego sum. 399 00:36:28,856 --> 00:36:34,385 Et sum cinis, cinis terra est, 400 00:36:34,386 --> 00:36:36,025 terra est. 401 00:36:37,336 --> 00:36:41,415 Et fave coeptis 402 00:36:41,416 --> 00:36:47,225 meis hoc quod peto ate, 403 00:36:47,226 --> 00:36:52,945 mortua heic ego sum, et sum cinis, 404 00:36:52,946 --> 00:36:54,775 diva. 405 00:37:19,616 --> 00:37:23,695 I have done things. Evil things. 406 00:37:26,836 --> 00:37:27,875 Go on. 407 00:37:30,776 --> 00:37:35,085 I accuse myself of sins of the flesh, of pride. 408 00:37:36,406 --> 00:37:40,435 And of wrath. And other things that I dare not mention. 409 00:37:41,556 --> 00:37:43,765 Are you truly sorry for these sins? 410 00:37:44,796 --> 00:37:45,825 I am. 411 00:37:47,846 --> 00:37:50,275 Then the Lord will forgive you. 412 00:37:50,276 --> 00:37:52,765 You will now say the Act of Contrition. 413 00:37:54,216 --> 00:38:00,265 My Lord God, I am heartily sorry if I have offended you. 414 00:38:01,906 --> 00:38:03,315 I detest all of my sins 415 00:38:03,316 --> 00:38:06,125 because I dread the loss of heaven and the pains of hell. 416 00:38:09,496 --> 00:38:14,705 I firmly resolve, with the help of your grace, 417 00:38:14,706 --> 00:38:19,105 to do penance and amend my life. 418 00:38:22,956 --> 00:38:23,985 Amen. 419 00:38:34,626 --> 00:38:38,145 I look forward to seeing you at communion. 420 00:38:38,146 --> 00:38:40,765 With his grace's permission, I shall remain to pray. 421 00:38:43,016 --> 00:38:44,045 Of course. 422 00:39:30,136 --> 00:39:32,615 Versailles is fun when you get used to it. 423 00:39:32,616 --> 00:39:34,915 Versailles will be fun when it gets used to me. 424 00:40:02,056 --> 00:40:05,855 If a man dies, will he live again? 425 00:40:09,886 --> 00:40:11,715 Can death be defeated? 426 00:40:11,716 --> 00:40:14,105 It is only through the power of light 427 00:40:14,106 --> 00:40:16,165 that the long shadow of death 428 00:40:16,166 --> 00:40:17,855 can be banished. 429 00:40:19,256 --> 00:40:22,405 Today is a day of resurrection. 430 00:40:23,716 --> 00:40:25,265 Of hope. 431 00:40:25,266 --> 00:40:27,045 Of peace. 432 00:40:27,046 --> 00:40:28,645 HE GRUNTS 433 00:40:28,646 --> 00:40:30,145 The witch spoke of other agents. 434 00:40:31,406 --> 00:40:33,095 You will tell me who they are. 435 00:40:33,096 --> 00:40:36,045 That won't be necessary. Why don't we talk about this like gentlemen? 436 00:40:37,126 --> 00:40:38,535 Perhaps not. 437 00:40:38,536 --> 00:40:39,895 I can save the King's life. 438 00:40:41,156 --> 00:40:43,405 But not if you touch another hair on my head. 439 00:40:44,726 --> 00:40:46,735 In return, you will give me full amnesty 440 00:40:46,736 --> 00:40:48,235 and safe passage to Bordeaux. 441 00:40:48,236 --> 00:40:49,925 PLIERS CLANK 442 00:40:49,926 --> 00:40:52,175 Only the King can grant such a wish. 443 00:40:52,176 --> 00:40:54,665 Act fast or he'll grant no wishes at all. 444 00:40:56,016 --> 00:40:59,485 The ghosts of his victims are here for revenge. 445 00:41:00,806 --> 00:41:02,955 You will be freed only if the King survives. 446 00:41:06,756 --> 00:41:08,535 Can I trust you? 447 00:41:08,536 --> 00:41:09,665 SCUFFLING 448 00:41:09,666 --> 00:41:11,345 If he dies, you die. 449 00:41:11,346 --> 00:41:14,025 CHURCH BELLS RING 450 00:41:14,026 --> 00:41:16,415 CHORAL MUSIC 451 00:41:21,006 --> 00:41:23,495 SHE SNIFFLES 452 00:41:26,356 --> 00:41:29,775 Per huius vini mysterium 453 00:41:29,776 --> 00:41:31,745 eius efficiamur divinitatis 454 00:41:31,746 --> 00:41:38,165 nostrae fieri dignatus est particeps. 455 00:41:38,166 --> 00:41:41,915 ab iniquitate mea eta peccato meo munda me. 456 00:41:41,916 --> 00:41:43,415 Hm. 457 00:41:43,416 --> 00:41:44,445 Easter Sunday. 458 00:41:45,576 --> 00:41:46,975 A sermon. 459 00:41:46,976 --> 00:41:48,105 Prayers. 460 00:41:49,696 --> 00:41:51,665 Tick... 461 00:41:51,666 --> 00:41:52,745 tock 462 00:41:52,746 --> 00:41:55,275 Tick... tock! 463 00:41:55,276 --> 00:41:57,615 THEY SING 464 00:42:01,746 --> 00:42:03,145 Corpus Christi. 465 00:42:06,296 --> 00:42:08,305 SHE SOBS 466 00:42:10,606 --> 00:42:12,015 Doors! 467 00:42:13,086 --> 00:42:14,635 Corpus Christi. 468 00:42:24,946 --> 00:42:27,385 SHE SOBS 469 00:42:52,046 --> 00:42:53,545 NO! 470 00:42:56,826 --> 00:42:58,885 It's poison, Sire. 471 00:43:03,766 --> 00:43:05,735 De Foix confessed. 472 00:43:07,706 --> 00:43:10,745 Who else? He cannot have done this alone? 473 00:43:15,396 --> 00:43:19,325 HUSHED MURMURS 474 00:43:29,876 --> 00:43:31,985 SHE CRIES 475 00:43:52,846 --> 00:43:55,705 Someone tried to poison me while I worshipped God. 476 00:43:56,926 --> 00:43:59,225 - I am innocent, Sire. - Innocent? 477 00:44:02,696 --> 00:44:04,755 Yet you procured poison. 478 00:44:06,816 --> 00:44:09,065 It was a mistake. I did not go through with it. 479 00:44:09,066 --> 00:44:11,785 And the heretic priest, 480 00:44:11,786 --> 00:44:14,035 Etienne Guibourg? 481 00:44:14,036 --> 00:44:16,285 A Satanic mass! 482 00:44:17,456 --> 00:44:19,235 The blood of a child spilled! 483 00:44:19,236 --> 00:44:21,485 No! I could never do such a thing! 484 00:44:21,486 --> 00:44:23,785 But you went to see him. Admit it! 485 00:44:27,636 --> 00:44:29,275 Everything I did, I did for you. 486 00:44:30,676 --> 00:44:32,275 - All I wanted... - Enough! 487 00:44:56,366 --> 00:44:57,915 I gave you my heart. 488 00:45:00,306 --> 00:45:01,575 My soul. 489 00:45:03,396 --> 00:45:04,665 My love. 490 00:45:14,976 --> 00:45:16,615 That love has died. 491 00:45:16,616 --> 00:45:18,115 It cannot die. 492 00:45:24,026 --> 00:45:26,605 I made you who you are. 493 00:45:26,606 --> 00:45:28,945 I made you complete. 494 00:45:28,946 --> 00:45:30,725 I cannot live without you. 495 00:45:30,726 --> 00:45:33,075 You cannot live without me! 496 00:45:33,076 --> 00:45:34,905 That was true once. 497 00:45:36,546 --> 00:45:37,905 But not now. 498 00:45:41,376 --> 00:45:42,545 Without you... 499 00:45:44,316 --> 00:45:46,245 ... I am myself. 500 00:45:56,186 --> 00:45:57,915 I will leave, 501 00:45:57,916 --> 00:45:59,745 if that is what you want. 502 00:46:02,186 --> 00:46:04,245 You will never hear from me again. 503 00:46:08,566 --> 00:46:09,685 No. 504 00:46:11,096 --> 00:46:13,625 You will remain here at Versailles. 505 00:46:13,626 --> 00:46:16,855 An anonymous noble without the king's favour. 506 00:46:18,826 --> 00:46:20,985 That will be your punishment, 507 00:46:20,986 --> 00:46:23,705 to bear the guilt and shame forever. 508 00:46:25,156 --> 00:46:28,485 You will leave behind the life you once led. 509 00:46:28,486 --> 00:46:31,105 You will attend prayers and mass. 510 00:46:31,106 --> 00:46:34,295 You will neither drink nor gamble. 511 00:46:35,656 --> 00:46:40,295 You will be known for your piety and your humility. 512 00:46:40,296 --> 00:46:43,205 You condemn me to death! 513 00:46:43,406 --> 00:46:45,845 The Marquise de Montespan 514 00:46:45,846 --> 00:46:50,525 who had the world and the King of France at her feet... 515 00:46:52,076 --> 00:46:53,855 ... no longer exists. 516 00:46:53,856 --> 00:46:56,105 SHE SOBS 517 00:47:36,474 --> 00:47:39,433 Even the darkest night gives way to dawn. 518 00:47:45,714 --> 00:47:48,103 And if you are killed? What of our son? 519 00:47:49,694 --> 00:47:52,513 You will find someone else to take the role of the father. 520 00:48:00,524 --> 00:48:03,293 We will write each other every day. 521 00:48:03,294 --> 00:48:06,663 I want a full report on your health and well-being. 522 00:48:06,664 --> 00:48:09,293 And remember, this is Versailles. 523 00:48:10,694 --> 00:48:12,243 You should be happy. 524 00:48:12,244 --> 00:48:14,263 SHE SCOFFS 525 00:48:19,374 --> 00:48:20,873 How do I look? 526 00:48:22,274 --> 00:48:23,593 Passable. 527 00:48:23,594 --> 00:48:25,653 I thought you'd be pleased for me. 528 00:48:28,234 --> 00:48:30,573 And I thought you'd be grateful to me. 529 00:48:31,884 --> 00:48:33,103 Didn't I save your life? 530 00:48:36,104 --> 00:48:38,213 So why risk it now... 531 00:48:39,714 --> 00:48:42,063 ... on a stupid battlefield? 532 00:48:46,374 --> 00:48:48,103 I will always love you. 533 00:48:48,104 --> 00:48:51,713 But there are things that I must do 534 00:48:51,714 --> 00:48:53,403 before I can love you again. 535 00:49:04,464 --> 00:49:06,953 As I wish and you deserve. 536 00:49:22,514 --> 00:49:25,843 CHEVALIER SOBS 537 00:49:30,764 --> 00:49:32,783 Go. 538 00:49:59,594 --> 00:50:02,553 CROWD SHOUTS 539 00:50:23,924 --> 00:50:26,603 MAN: Where's your trickery now, witch?! 540 00:50:50,184 --> 00:50:52,713 DOOR CLANKS 541 00:50:56,794 --> 00:50:58,853 Take him to the pyre. 542 00:51:03,724 --> 00:51:06,493 HUSH DESCENDS 543 00:51:31,434 --> 00:51:33,773 CROWD CHANTS: Long live the King! Long live the King! 544 00:51:33,774 --> 00:51:34,993 Long live the King! 545 00:51:41,744 --> 00:51:44,423 FIRE ROARS AND CRACKLES 546 00:51:49,674 --> 00:51:52,243 SHE GASPS 547 00:52:06,864 --> 00:52:09,593 The Sun King! 548 00:52:10,854 --> 00:52:12,543 SHE SCOFFS 549 00:52:12,544 --> 00:52:17,183 It is for his greed that you toil. 550 00:52:17,184 --> 00:52:21,873 For his vanity, 551 00:52:21,874 --> 00:52:24,363 you suffer! 552 00:52:27,784 --> 00:52:29,653 Rise up and fight! 553 00:52:32,044 --> 00:52:34,293 I urge you! 554 00:52:35,704 --> 00:52:37,863 Find your power! 555 00:52:41,234 --> 00:52:43,393 Your days are numbered, 556 00:52:43,394 --> 00:52:45,403 Louis, King of France! 557 00:52:46,864 --> 00:52:49,443 You and your spawn 558 00:52:49,444 --> 00:52:54,083 shall wither and decay! 559 00:52:54,084 --> 00:52:57,453 Your flesh eaten by the worms of tyranny! 560 00:53:00,224 --> 00:53:03,783 SHE GASPS 561 00:53:06,594 --> 00:53:09,883 SHE SCREAMS 562 00:53:16,114 --> 00:53:18,413 FLAMES ROAR 563 00:53:18,414 --> 00:53:20,243 SCREAMING STOPS 564 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 39263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.