All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E07.WEBRip.x264-ION10-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,240 --> 00:01:14,480 Tonight, Becky is lost and then she is found. 2 00:01:14,560 --> 00:01:16,240 But does she have a happy ending? 3 00:01:16,320 --> 00:01:19,000 Well, this is Vanity Fair! 4 00:01:19,080 --> 00:01:21,320 The world where everyone is striving 5 00:01:21,400 --> 00:01:23,360 for what is not worth having. 6 00:01:33,120 --> 00:01:37,240 Whoo! 7 00:01:54,040 --> 00:01:55,920 Becky! 8 00:01:57,960 --> 00:02:01,280 - Becky! 9 00:02:01,360 --> 00:02:03,600 - Becky! 10 00:02:21,480 --> 00:02:23,320 Oh, that it should come to this. 11 00:02:23,400 --> 00:02:25,720 To lose our shop to the bailiffs 12 00:02:25,800 --> 00:02:28,920 because my husband wouldn't stand up to her. 13 00:02:29,000 --> 00:02:30,080 Men! 14 00:02:54,840 --> 00:02:56,400 I don't want more money. 15 00:02:56,480 --> 00:02:58,760 I might as well offer to pay off the national debt. 16 00:02:58,840 --> 00:03:01,720 - I said I don't want money! - What then? 17 00:03:01,800 --> 00:03:04,920 What, Rawdon? 18 00:03:06,320 --> 00:03:07,960 It's the boy. 19 00:03:14,080 --> 00:03:15,720 Go to your room! 20 00:03:26,080 --> 00:03:29,680 Mother is the name for God in the minds of little children, 21 00:03:29,760 --> 00:03:31,560 and my boy worships a stone. 22 00:03:33,000 --> 00:03:34,360 Or he did. 23 00:03:34,440 --> 00:03:35,920 He got over it. 24 00:03:37,560 --> 00:03:39,640 We both got over it. 25 00:03:46,800 --> 00:03:49,160 There's 600 here. 26 00:03:49,240 --> 00:03:51,400 Give it to poor Briggs. 27 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 I should never have taken it off her. 28 00:03:55,840 --> 00:03:58,640 Listen, Bute, uh... I think you'd agree 29 00:03:58,720 --> 00:04:00,480 that the old place could do with a housekeeper? 30 00:04:00,560 --> 00:04:01,720 Queen's Crawley? 31 00:04:01,800 --> 00:04:03,360 It could swallow a whole army of them. 32 00:04:03,440 --> 00:04:05,240 Take Briggs. 33 00:04:05,320 --> 00:04:07,640 She loves Rawdy, 34 00:04:07,720 --> 00:04:09,560 as his mother don't. 35 00:04:11,560 --> 00:04:13,240 I beg you, 36 00:04:13,320 --> 00:04:16,000 be a friend to them both. 37 00:04:21,400 --> 00:04:23,000 Don't do anything foolish. 38 00:04:45,040 --> 00:04:47,240 - Thank you very much. - Top me up. 39 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 What's the meaning of this? 40 00:04:50,040 --> 00:04:52,320 Did some little rodent squeak? 41 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 How dare you servants sit in my presence on my sofa? 42 00:04:59,080 --> 00:05:01,160 This here is Mrs. Raggles' sofa. 43 00:05:01,240 --> 00:05:02,920 - Get out. - Pay our wages, 44 00:05:03,000 --> 00:05:04,840 and you won't see us for dust. 45 00:05:07,600 --> 00:05:10,960 Mr. Raggles, do you permit these insults to me, 46 00:05:11,040 --> 00:05:12,560 a poor, defenseless woman? 47 00:05:14,280 --> 00:05:16,880 You lived five years in this house 48 00:05:16,960 --> 00:05:19,840 and paid perhaps a third of the rent due to me. 49 00:05:19,920 --> 00:05:22,440 Without that money I am bankrupt. 50 00:05:22,520 --> 00:05:24,000 And I trusted you, because you're a Crawley. 51 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 Exactly, so as soon as the colonel comes home... 52 00:05:26,600 --> 00:05:30,000 Why would he ever come home to such as you? 53 00:05:37,120 --> 00:05:39,640 We shall lose this house as well as the shop. 54 00:05:39,720 --> 00:05:43,880 Mrs. Crawley, my family has no roof over its head. 55 00:05:48,320 --> 00:05:51,360 Rawdon! Rawdon! 56 00:05:51,440 --> 00:05:53,600 This is not a good idea. 57 00:06:01,120 --> 00:06:02,880 Does he mean to challenge you? 58 00:06:02,960 --> 00:06:05,000 To a duel? 59 00:06:05,080 --> 00:06:08,760 He'll have to learn to shoot from a surprisingly long distance. 60 00:06:14,480 --> 00:06:18,160 I have a plan for the dashing colonel. 61 00:06:19,880 --> 00:06:21,160 Brother! 62 00:06:21,240 --> 00:06:23,480 Dear brother, this is not the way. 63 00:06:33,320 --> 00:06:36,640 My Lord Steyne gives notice that you may expect 64 00:06:36,720 --> 00:06:39,360 a communication laying out his terms. 65 00:06:39,440 --> 00:06:40,520 Terms? 66 00:06:40,600 --> 00:06:43,000 I want satisfaction! 67 00:06:44,680 --> 00:06:48,480 Such as you are insects, sir, 68 00:06:48,560 --> 00:06:51,400 to be crushed beneath his lordship's feet. 69 00:06:55,520 --> 00:06:57,120 Does he know who we are? 70 00:07:16,040 --> 00:07:17,960 Sir Bute! 71 00:07:18,040 --> 00:07:18,840 Rebecca? 72 00:07:18,920 --> 00:07:20,520 A word? 73 00:07:24,520 --> 00:07:26,600 I have received Lord Steyne alone a hundred times, 74 00:07:26,680 --> 00:07:27,840 it's true. 75 00:07:27,920 --> 00:07:29,200 But I'm only guilty 76 00:07:29,280 --> 00:07:32,000 of too much devotedness to Rawdon's service. 77 00:07:32,080 --> 00:07:34,320 Our family's service. 78 00:07:34,400 --> 00:07:37,720 I looked for a peerage for you. 79 00:07:37,800 --> 00:07:41,680 Oh my God, reconcile us. 80 00:07:41,760 --> 00:07:44,520 Dear brother, pity me, 81 00:07:44,600 --> 00:07:47,320 and bring my cruel, cruel Rawdon home. 82 00:07:48,640 --> 00:07:51,680 For I am innocent as the day is long. 83 00:08:02,320 --> 00:08:04,720 Your soul is black with vanity. 84 00:08:04,800 --> 00:08:06,320 You won't forget me, though, will you? 85 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 It will be so boring when I'm gone. 86 00:08:23,480 --> 00:08:26,920 "Congratulations are due to Colonel Rawdon Crawley 87 00:08:27,000 --> 00:08:30,640 who, upon the recommendation of Lord Steyne, 88 00:08:30,720 --> 00:08:34,400 is appointed Governor General of Coventry Island." 89 00:08:35,640 --> 00:08:36,720 A promotion? 90 00:08:39,440 --> 00:08:41,640 Coventry Island? 91 00:08:41,720 --> 00:08:43,280 I don't know, either. 92 00:08:43,360 --> 00:08:46,160 Somewhere off the Ivory Coast, I think. 93 00:08:46,240 --> 00:08:47,280 Africa? 94 00:08:48,720 --> 00:08:49,800 Hot then. 95 00:08:49,880 --> 00:08:51,560 And wet. 96 00:08:51,640 --> 00:08:56,080 Mosquitoes the size of parrots. 97 00:08:56,160 --> 00:08:59,040 Ah, the last Governor General 98 00:08:59,120 --> 00:09:02,000 died within six months, I believe. 99 00:09:05,000 --> 00:09:06,240 Don't go. 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,960 Rawdon, I beg you. 101 00:09:11,040 --> 00:09:12,040 No wife. 102 00:09:13,600 --> 00:09:15,040 No home. 103 00:09:17,040 --> 00:09:18,400 No honor. 104 00:09:21,640 --> 00:09:23,400 What else is there left? 105 00:09:31,120 --> 00:09:32,640 It's the end of the line. 106 00:09:43,920 --> 00:09:45,560 Goodbye. 107 00:10:16,960 --> 00:10:19,160 Major Dobbin? 108 00:10:19,240 --> 00:10:21,400 Miles away, as usual. 109 00:10:21,480 --> 00:10:24,000 Did you try some of that chamomile tea? 110 00:10:24,080 --> 00:10:27,080 Glorvina, for sure the best cure for melancholy in a gentleman 111 00:10:27,160 --> 00:10:28,760 is not chamomile tea. 112 00:10:28,840 --> 00:10:30,760 Dobbin! 113 00:10:30,840 --> 00:10:32,120 Dobbin! 114 00:10:32,200 --> 00:10:35,000 A letter from my mother. You'll never guess! 115 00:10:39,760 --> 00:10:40,960 What on earth...? 116 00:10:41,040 --> 00:10:43,760 My sister, 117 00:10:43,840 --> 00:10:44,960 she's, um... 118 00:10:45,040 --> 00:10:46,520 Dead?! 119 00:10:46,600 --> 00:10:48,720 To be married. To the vicar. 120 00:10:51,200 --> 00:10:53,080 Put that face away now. 121 00:11:02,920 --> 00:11:06,600 If nothing else will ever truly make you happy, William, 122 00:11:06,680 --> 00:11:11,440 sure you must fly away home now and prevent that wedding. 123 00:11:12,760 --> 00:11:15,080 Peggy O'Dowd, 124 00:11:15,160 --> 00:11:17,440 mother of all the regiment. 125 00:11:17,520 --> 00:11:20,000 Your blessing means all the world. 126 00:11:29,320 --> 00:11:34,400 "Louisa Grace Sedley, loving wife and mother." 127 00:11:38,040 --> 00:11:41,280 Not so loving, towards the end. 128 00:11:42,520 --> 00:11:45,600 She endured many trials, Father. 129 00:11:45,680 --> 00:11:47,160 Which I caused, 130 00:11:48,600 --> 00:11:50,960 and you bore, my patient dear. 131 00:11:53,240 --> 00:11:55,520 Ah, Reverend Binny, good morning. 132 00:11:55,600 --> 00:11:56,760 - Good to see you. - Good morning. 133 00:11:56,840 --> 00:11:59,120 Good morning. Shall we walk together? 134 00:11:59,200 --> 00:12:00,600 Oh, pleasure. 135 00:12:08,520 --> 00:12:10,240 Why all the rush? 136 00:12:13,440 --> 00:12:15,000 Five months traveling 137 00:12:15,080 --> 00:12:17,800 and barely a night to restore our wits, 138 00:12:17,880 --> 00:12:20,400 let alone our poor suffering stomachs. 139 00:12:25,840 --> 00:12:27,400 A fine year for the rosehips, Mrs. Osborne. 140 00:12:27,480 --> 00:12:30,000 Yes, I shall make syrup for the harvest supper. 141 00:12:30,080 --> 00:12:31,400 Oh. 142 00:12:32,680 --> 00:12:34,720 I think it may be coming on to rain. 143 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 But we have our butterfly hunt! 144 00:12:37,080 --> 00:12:38,760 Oh! 145 00:12:38,840 --> 00:12:41,200 Mr. Sedley, do you know those gentlemen? 146 00:12:44,240 --> 00:12:45,600 William? 147 00:12:48,600 --> 00:12:49,760 Jos! 148 00:12:49,840 --> 00:12:53,200 Oh, my dear boy! 149 00:12:53,280 --> 00:12:55,120 - Major Dobbin. - Mr. Sedley. 150 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 We'll leave you to your guests. 151 00:12:57,080 --> 00:12:59,640 Yes. Thank you. 152 00:12:59,720 --> 00:13:00,960 My dear Amelia. 153 00:13:01,040 --> 00:13:02,640 My darling brother. 154 00:13:02,720 --> 00:13:05,600 Come on. Let's get you inside. 155 00:13:09,440 --> 00:13:11,200 Um... 156 00:13:11,280 --> 00:13:14,000 Um... Was I wrong to imagine 157 00:13:14,080 --> 00:13:16,560 I should be congratulating you on your engagement? 158 00:13:16,640 --> 00:13:17,960 Oh. 159 00:13:18,040 --> 00:13:20,040 Happily I was saved further embarrassment 160 00:13:20,120 --> 00:13:23,200 by the arrival of that very charming new teacher. 161 00:13:23,280 --> 00:13:24,360 Oh. 162 00:13:24,440 --> 00:13:26,960 But where is your lady wife? 163 00:13:27,040 --> 00:13:29,040 You were to marry Miss O'Dowd. 164 00:13:29,120 --> 00:13:31,880 I'm known throughout India as a hopeless old bachelor. 165 00:13:33,720 --> 00:13:36,200 - Hmm. 166 00:13:36,280 --> 00:13:38,720 - Oh. 167 00:13:38,800 --> 00:13:40,360 The English summer! 168 00:13:40,440 --> 00:13:42,800 It's purest heaven to me. 169 00:13:42,880 --> 00:13:44,440 Come on, run. 170 00:13:49,480 --> 00:13:53,320 So you see, none of my investments was unwise, 171 00:13:53,400 --> 00:13:54,960 not really. Look at this. 172 00:13:55,040 --> 00:13:56,560 Yes, there will be tea! 173 00:13:56,640 --> 00:13:58,600 Georgy has grown so tall. 174 00:13:58,680 --> 00:14:01,080 You must go and visit him while you're in London. 175 00:14:05,440 --> 00:14:07,840 You still play it. The piano. 176 00:14:09,160 --> 00:14:10,640 Of course. 177 00:14:12,120 --> 00:14:14,600 The kindest man in the world. 178 00:14:14,680 --> 00:14:17,360 To seek it out and return it to me, 179 00:14:17,440 --> 00:14:19,640 knowing how much it meant. 180 00:14:21,920 --> 00:14:25,760 It was the greatest pleasure of my life, 181 00:14:25,840 --> 00:14:27,680 I assure you, Amelia. 182 00:14:30,000 --> 00:14:31,640 What? 183 00:14:33,760 --> 00:14:35,320 No. 184 00:14:36,680 --> 00:14:38,560 No. That is... 185 00:14:39,800 --> 00:14:41,520 I thought someone else... 186 00:14:46,400 --> 00:14:49,440 Amelia. Amelia! 187 00:14:49,520 --> 00:14:51,040 Amelia, please! 188 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 How could it not be me? 189 00:14:55,800 --> 00:14:57,880 I must seem very ungrateful. I do beg your pardon. 190 00:14:57,960 --> 00:15:00,800 I've loved you since the very first moment that I saw you. 191 00:15:00,880 --> 00:15:02,080 No, stop, I can't. 192 00:15:02,160 --> 00:15:03,960 The day in Vauxhall, 13 years ago. 193 00:15:04,040 --> 00:15:07,600 Since then, no hour in the day has passed that I have not thought of you. 194 00:15:07,680 --> 00:15:08,920 Please, stop! 195 00:15:09,000 --> 00:15:11,120 I came to tell you before I left for India, 196 00:15:11,200 --> 00:15:13,120 but you, you didn't care, so, so I left. 197 00:15:13,200 --> 00:15:14,840 - But I'm, I'm here now! - Now?! 198 00:15:14,920 --> 00:15:17,680 What use is now? 199 00:15:17,760 --> 00:15:19,720 You are too late! 200 00:15:19,800 --> 00:15:22,880 I prayed and prayed for a friend to come 201 00:15:22,960 --> 00:15:24,400 when they took away my little boy 202 00:15:24,480 --> 00:15:25,960 and it nearly killed me. 203 00:15:26,040 --> 00:15:28,000 That's when you should have come. 204 00:15:28,080 --> 00:15:30,960 - I'm sorry. - George is my husband, 205 00:15:31,040 --> 00:15:34,920 here and in heaven, forever. 206 00:15:39,960 --> 00:15:42,080 I'm sorry. too. 207 00:15:58,520 --> 00:16:02,960 I'm no fool, Major Dobbin. I can read an account sheet. 208 00:16:03,040 --> 00:16:05,040 Which is how I know that most of the fund 209 00:16:05,120 --> 00:16:10,320 which kept mother and child afloat came from you. 210 00:16:12,440 --> 00:16:13,640 I could do no less, 211 00:16:13,720 --> 00:16:15,840 when she was left without resources. 212 00:16:15,920 --> 00:16:20,840 Hmm. You still mean to make me feel guilty. 213 00:16:20,920 --> 00:16:22,680 Not at all. 214 00:16:22,760 --> 00:16:26,600 A father in his grief is not master of himself. 215 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 But, sir, you are a grandfather now. 216 00:16:29,680 --> 00:16:32,640 And a fine life I give the boy. 217 00:16:32,720 --> 00:16:35,440 And how much finer if it included a mother's love? 218 00:16:37,920 --> 00:16:40,000 She took your son away from you, 219 00:16:40,080 --> 00:16:43,640 but she gave you hers in return. 220 00:16:43,720 --> 00:16:45,880 And however much you loved your George, 221 00:16:45,960 --> 00:16:49,640 I can tell you, sir, she worships him still. 222 00:16:56,080 --> 00:16:58,600 There are other women, man. 223 00:16:59,840 --> 00:17:01,120 Hmm? 224 00:18:15,160 --> 00:18:17,320 Welcome to my house, Mama. 225 00:18:18,760 --> 00:18:20,600 Darling Georgy. 226 00:18:20,680 --> 00:18:24,000 It's rather a dark old place, isn't it? 227 00:18:25,720 --> 00:18:27,800 You and your mama can change all that now. 228 00:18:27,880 --> 00:18:29,080 Jane... 229 00:18:29,160 --> 00:18:31,120 I have half my father's fortune 230 00:18:31,200 --> 00:18:32,680 and an old school friend 231 00:18:32,760 --> 00:18:35,520 with a house on the Royal Crescent in Bath. 232 00:18:35,600 --> 00:18:39,520 Bath! Oh. 233 00:18:39,600 --> 00:18:43,000 So I may cross you off my list of things to worry about? 234 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 Most certainly. 235 00:18:46,800 --> 00:18:49,080 Goodbye, Amelia. 236 00:18:49,160 --> 00:18:51,000 Goodbye, Jane. 237 00:19:03,440 --> 00:19:06,400 Tear down those dusty curtains, Amelia. 238 00:19:06,480 --> 00:19:09,760 Employ some painters and then go on holiday! 239 00:19:26,520 --> 00:19:30,480 A holiday... Can Uncle Dob come? 240 00:19:48,920 --> 00:19:52,760 I do most extravagantly admire that musical German's waistcoat. 241 00:19:58,000 --> 00:19:59,320 That rug is rather pretty. 242 00:19:59,400 --> 00:20:01,680 Oh, I'll find you much better in Bundlegunge. 243 00:20:01,760 --> 00:20:03,880 The lace is so fine and so white 244 00:20:03,960 --> 00:20:05,120 and half the price it is in London. 245 00:20:05,200 --> 00:20:06,880 May I make a present of it for you? 246 00:20:06,960 --> 00:20:08,960 Oh, I have no use of white lace, William. 247 00:20:10,360 --> 00:20:12,240 Ah, the Pumpernickel Assembly Rooms? 248 00:20:12,320 --> 00:20:13,640 Uncle Dob, no! 249 00:20:13,720 --> 00:20:15,720 - The Pumpernickel Museum? - Bleh! 250 00:20:15,800 --> 00:20:19,040 Will there be suits of armor and thumbscrews? 251 00:20:19,120 --> 00:20:20,720 By heaven, I hope so! 252 00:20:20,800 --> 00:20:24,120 Bliss! Waistcoats galore! 253 00:20:26,840 --> 00:20:28,120 Oh, dear. 254 00:20:28,200 --> 00:20:29,680 I shall accompany your brother 255 00:20:29,760 --> 00:20:32,360 to prevent further crimes against the mode. 256 00:20:36,960 --> 00:20:40,000 Uh... I don't think I'm on the right page. 257 00:20:40,080 --> 00:20:41,440 What? 258 00:20:43,480 --> 00:20:46,400 Well, it says it should be open. 259 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 You have never played, petit monsieur? 260 00:21:55,360 --> 00:21:56,880 Never. 261 00:21:58,520 --> 00:22:02,320 Play for me, bring me luck. 262 00:22:02,400 --> 00:22:04,320 Choose the pads, even or odd. 263 00:22:06,560 --> 00:22:08,320 Faites vos jeux. Faites vos jeux. 264 00:22:10,320 --> 00:22:11,720 Mesdames et messieurs, faites vos jeux. 265 00:22:11,800 --> 00:22:13,600 You are very much like your father. 266 00:22:15,040 --> 00:22:16,760 How do you know about my father? 267 00:22:16,840 --> 00:22:18,880 What happened to your French accent? 268 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Madame gagne. The lady wins. 269 00:22:28,160 --> 00:22:31,760 You may take one kiss, Georges. 270 00:22:31,840 --> 00:22:33,360 Just a little one. 271 00:22:40,840 --> 00:22:43,880 Come away. My apologies, madam. 272 00:22:45,920 --> 00:22:47,040 Did you play? 273 00:22:47,120 --> 00:22:48,240 No. 274 00:22:48,320 --> 00:22:50,520 Your word as a gentleman you never will. 275 00:22:50,600 --> 00:22:52,080 Yes, sir. 276 00:22:54,520 --> 00:22:55,920 - Come along, Sedley. 277 00:22:56,000 --> 00:22:57,240 I'll follow. 278 00:22:57,320 --> 00:22:59,240 Goodbye, Dobbin. 279 00:23:19,880 --> 00:23:21,480 I don't play to win. 280 00:23:21,560 --> 00:23:23,760 I don't play at all. No good at it. 281 00:23:23,840 --> 00:23:25,640 I play to forget. 282 00:23:27,360 --> 00:23:29,400 But it doesn't work. 283 00:23:29,480 --> 00:23:32,320 I cannot forget old times. 284 00:23:33,840 --> 00:23:36,120 Everyone else changes. Everyone forgets. 285 00:23:36,200 --> 00:23:37,920 No one has any heart. 286 00:23:39,480 --> 00:23:41,160 Oh, Miss Rebecca. Don't be sad. 287 00:23:43,160 --> 00:23:47,920 Are you not also wallowing in fond memories, Mr. Joseph? 288 00:23:48,000 --> 00:23:51,800 Of a fairytale evening in Vauxhall, perhaps? 289 00:23:51,880 --> 00:23:55,840 I think perhaps a veil is better drawn over that night, Mrs. Crawley. 290 00:23:57,520 --> 00:24:00,880 It was one of the loveliest moments of my life. 291 00:24:00,960 --> 00:24:04,480 Oh, how the mistakes of our youth do haunt us! 292 00:24:06,280 --> 00:24:08,680 I imagine Pumpernickel is dull and provincial 293 00:24:08,760 --> 00:24:10,680 compared to life in Boggley Wallah, Mr. Joseph. 294 00:24:10,760 --> 00:24:12,360 Boggley Wallah! 295 00:24:12,440 --> 00:24:15,760 I, madam, am now Magistrate of Bundlegunge. 296 00:24:15,840 --> 00:24:20,840 Bundlegunge! How utterly marvelous. 297 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 Is this really where you live? 298 00:24:42,440 --> 00:24:45,480 You have brought a little joy tonight 299 00:24:45,560 --> 00:24:50,680 to a life become sad and so lonely. 300 00:25:21,080 --> 00:25:23,280 A little more bacon, Georgy? 301 00:25:23,360 --> 00:25:24,920 No, darling, don't take it all! 302 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 - Morning. - Good heavens, Jos. 303 00:25:27,280 --> 00:25:29,040 I can smell your cologne water from here. 304 00:25:29,120 --> 00:25:31,320 I may see you at luncheon. 305 00:25:31,400 --> 00:25:33,240 Miss two meals running? 306 00:25:33,320 --> 00:25:34,360 Is he ill? 307 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Nein, verboten! 308 00:26:04,960 --> 00:26:06,440 I don't speak German. 309 00:26:08,360 --> 00:26:10,640 No idea. Sorry. Not a clue. 310 00:26:11,960 --> 00:26:15,800 Won't stay long. Won't steal anything. 311 00:26:43,640 --> 00:26:44,760 Mr. Sedley! 312 00:26:44,840 --> 00:26:47,080 Mrs. Crawley. 313 00:26:55,080 --> 00:26:59,080 I dare say you are sorry to find me in reduced circumstances. 314 00:26:59,160 --> 00:27:00,320 Well... 315 00:27:00,400 --> 00:27:05,400 But not, I hope, sorry to find me at all. 316 00:27:07,600 --> 00:27:09,200 No, indeed. 317 00:27:12,080 --> 00:27:13,720 Dear heaven, to be reminded 318 00:27:13,800 --> 00:27:17,200 that there was once such a thing in the world as an honest man. 319 00:27:21,080 --> 00:27:22,520 I say! That's me! 320 00:27:22,600 --> 00:27:24,520 Oh, that? 321 00:27:24,600 --> 00:27:29,720 Mr. Joseph, that is my most treasured possession. 322 00:27:35,960 --> 00:27:37,760 Mrs. Crawley, allow me. 323 00:27:41,960 --> 00:27:44,880 She is a most injured and virtuous female, 324 00:27:44,960 --> 00:27:46,640 in sore need of a friend. 325 00:27:46,720 --> 00:27:48,400 Promise me, Jos, you will not think 326 00:27:48,480 --> 00:27:50,280 of bringing that little minx here. 327 00:27:51,520 --> 00:27:52,920 What little minx? 328 00:27:53,000 --> 00:27:54,560 Marooned in Pumpernickel 329 00:27:54,640 --> 00:27:56,040 without a friend in the world, Emmy. 330 00:27:56,120 --> 00:27:58,080 An honest woman always has friends. 331 00:27:58,160 --> 00:27:59,680 The agonies Mrs. Crawley has endured 332 00:27:59,760 --> 00:28:01,680 are quite frightful to hear. 333 00:28:03,080 --> 00:28:04,720 Rebecca! Here? 334 00:28:06,600 --> 00:28:08,200 I can't see her. 335 00:28:08,280 --> 00:28:09,800 Don't make me see her, William. 336 00:28:09,880 --> 00:28:12,520 - There's your answer, Jos. - She had a child. 337 00:28:12,600 --> 00:28:16,680 The same age as Georgy. An angel, apparently. 338 00:28:16,760 --> 00:28:20,600 And he adored his mama, as she adored him, 339 00:28:20,680 --> 00:28:24,120 and they tore the babe shrieking out of her arms. 340 00:28:24,200 --> 00:28:26,000 - Oh, but that's... - Awful. 341 00:28:28,040 --> 00:28:29,400 Yes. 342 00:28:29,480 --> 00:28:32,840 Oh, Emmy, her tender heart is broken. 343 00:28:41,800 --> 00:28:43,440 Amelia. 344 00:28:43,520 --> 00:28:46,400 I mean what exactly is she living on? 345 00:28:46,480 --> 00:28:49,200 I am astonished at your lack of charity. 346 00:28:49,280 --> 00:28:52,040 She is my oldest friend. 347 00:28:52,120 --> 00:28:55,280 Miss Sharp was not always a good friend to you. 348 00:28:55,360 --> 00:28:58,720 And she is a mother, as I am. 349 00:28:58,800 --> 00:29:01,400 I don't expect you to understand. 350 00:29:49,400 --> 00:29:51,640 Eine Dame. Englanderin. 351 00:29:53,640 --> 00:29:55,360 Get to the back of the queue. 352 00:30:13,280 --> 00:30:15,040 But God brought him back to me. 353 00:30:15,120 --> 00:30:17,600 Have faith, dear Becky. 354 00:30:19,240 --> 00:30:22,040 I live only for the moment when I too shall be reunited 355 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 with my darling son. 356 00:30:25,040 --> 00:30:26,640 Show me his hair! 357 00:30:26,720 --> 00:30:27,920 Is it blond or dark? 358 00:30:28,000 --> 00:30:29,320 What? 359 00:30:29,400 --> 00:30:32,080 You must have a lock of his precious hair! 360 00:30:32,160 --> 00:30:33,720 In a locket, or... 361 00:30:36,440 --> 00:30:38,120 Good morning! A lovely day. 362 00:30:38,200 --> 00:30:40,600 We were thinking a walk through the woods. 363 00:30:40,680 --> 00:30:42,120 May I speak privately, Amelia? 364 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 No, you may not. 365 00:30:45,000 --> 00:30:47,240 Speak, sir. We are only two women 366 00:30:47,320 --> 00:30:48,920 and can be easily intimidated. 367 00:30:50,920 --> 00:30:53,440 It is not a pleasure for me to perform this duty. 368 00:30:53,520 --> 00:30:55,560 Pray, proceed quickly then. 369 00:30:58,320 --> 00:30:59,680 A woman... 370 00:31:01,440 --> 00:31:03,400 who is separated from her husband, 371 00:31:03,480 --> 00:31:05,560 who lives in a hovel 372 00:31:05,640 --> 00:31:07,640 and frequents public gaming tables, 373 00:31:07,720 --> 00:31:09,800 is not a fit companion for a lady. 374 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 How dare you! 375 00:31:10,960 --> 00:31:12,160 Or for a ten-year-old child. 376 00:31:14,800 --> 00:31:18,520 If the charge is unfaithfulness to my husband, I scorn it, 377 00:31:18,600 --> 00:31:21,360 and defy you or anybody else to prove it. 378 00:31:21,440 --> 00:31:24,440 If the charge is that I am poor, forsaken, wretched, 379 00:31:24,520 --> 00:31:26,600 then yes, I am guilty of those faults 380 00:31:26,680 --> 00:31:27,960 and punished for them every day. 381 00:31:28,040 --> 00:31:29,440 If I have any authority here... 382 00:31:29,520 --> 00:31:31,880 Authority, you have none! 383 00:31:31,960 --> 00:31:33,640 I choose my own friends! 384 00:31:33,720 --> 00:31:35,680 Then do you choose her or me? 385 00:31:39,720 --> 00:31:41,120 Rebecca, we are leaving. 386 00:31:47,920 --> 00:31:49,640 Will you stay a moment and speak to me? 387 00:31:49,720 --> 00:31:50,880 Amelia, please. 388 00:31:50,960 --> 00:31:53,880 Upon my honor, it is not about you. 389 00:31:55,560 --> 00:31:58,000 This is your authority, William? 390 00:31:58,080 --> 00:31:59,800 I have no claim to authority, 391 00:31:59,880 --> 00:32:01,840 but I do have a claim to be heard. 392 00:32:01,920 --> 00:32:04,400 That woman betrayed you. On the night 393 00:32:04,480 --> 00:32:06,440 - before the battle... - You insult my friend, 394 00:32:06,520 --> 00:32:09,120 and now you insult the blessed memory of my husband. 395 00:32:10,440 --> 00:32:14,080 Your language is crude and violent. 396 00:32:14,160 --> 00:32:15,720 It disgusts me. 397 00:32:17,240 --> 00:32:19,960 - You don't mean that. - Yes, I do. 398 00:32:20,040 --> 00:32:23,200 Your conduct is unworthy, sir. 399 00:32:29,960 --> 00:32:35,320 All of these years I have loved and watched you. 400 00:32:35,400 --> 00:32:38,800 I wonder, did I always know 401 00:32:38,880 --> 00:32:42,360 that the prize I set my life on 402 00:32:42,440 --> 00:32:43,840 was not worth winning? 403 00:32:45,400 --> 00:32:49,160 Your heart clings so faithfully to a memory 404 00:32:49,240 --> 00:32:51,600 because that is all you are capable of. 405 00:32:51,680 --> 00:32:55,240 Your soul is shallow. 406 00:32:57,360 --> 00:33:00,880 You cannot feel a love as deep as mine. 407 00:33:02,920 --> 00:33:06,440 As... as real as mine. 408 00:33:09,360 --> 00:33:11,720 The truth is you are not worthy. 409 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 You never were worthy of the lifetime 410 00:33:13,880 --> 00:33:16,600 of foolish love I have devoted to you. 411 00:33:18,000 --> 00:33:20,480 Goodbye, Amelia. Let it end. 412 00:33:20,560 --> 00:33:22,560 We are both weary of it. 413 00:33:30,080 --> 00:33:31,720 I'm sorry. 414 00:33:49,840 --> 00:33:51,440 Uncle Dob! 415 00:33:51,520 --> 00:33:53,560 Uncle Dob! 416 00:33:53,640 --> 00:33:54,920 Don't go! 417 00:33:55,000 --> 00:33:56,880 Don't leave me! No! 418 00:33:56,960 --> 00:33:58,960 Uncle Dob! 419 00:35:15,960 --> 00:35:17,320 Becky. 420 00:35:19,520 --> 00:35:20,800 Becky. 421 00:35:29,120 --> 00:35:30,960 Becky. 422 00:35:31,040 --> 00:35:32,400 Becky. 423 00:35:40,400 --> 00:35:43,040 So many eligible gentlemen here! 424 00:35:43,120 --> 00:35:45,040 Not all good husband material, I grant you. 425 00:35:45,120 --> 00:35:46,680 I have my brother. 426 00:35:46,760 --> 00:35:48,360 Jos needs even more looking after than you do. 427 00:35:48,440 --> 00:35:50,320 - And there's my father. - Hopeless. 428 00:35:50,400 --> 00:35:52,360 And you can't hang on to Georgy forever, either. 429 00:35:52,440 --> 00:35:55,040 He'll have to go to school and then what will you do? 430 00:35:55,120 --> 00:35:57,040 You must have a husband! 431 00:35:59,360 --> 00:36:00,640 Mrs. Crawley. 432 00:36:02,120 --> 00:36:04,040 Dear lady, I scarcely know what to say to you. 433 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 The Governor of Coventry Island... 434 00:36:08,040 --> 00:36:09,840 your poor husband... 435 00:36:09,920 --> 00:36:13,120 has fallen victim to yellow fever. 436 00:36:18,760 --> 00:36:21,680 Even though your married life was not, um... 437 00:36:26,040 --> 00:36:29,240 Please accept my most sincere condolences. 438 00:36:30,400 --> 00:36:32,440 Oh, your poor little boy! 439 00:36:48,480 --> 00:36:50,920 "And so, Mother, upon the death 440 00:36:51,000 --> 00:36:53,960 of both my father and his brother, 441 00:36:54,040 --> 00:36:56,920 and in consequence of the unmarried situation 442 00:36:57,000 --> 00:36:58,280 of my female cousins, 443 00:36:58,360 --> 00:37:01,400 the estate now devolves upon me, 444 00:37:01,480 --> 00:37:03,720 Sir Rawdon Crawley Bart. 445 00:37:03,800 --> 00:37:06,800 I write to apprise you of this unexpected state of affairs 446 00:37:06,880 --> 00:37:09,880 and to advise you that, as duty demands, 447 00:37:09,960 --> 00:37:11,960 I shall make you a small allowance. 448 00:37:12,040 --> 00:37:15,000 I do not wish you to imagine this changes 449 00:37:15,080 --> 00:37:16,560 anything between us. 450 00:37:16,640 --> 00:37:18,360 I do not wish to see you. 451 00:37:18,440 --> 00:37:21,000 I do not wish you to write to me. 452 00:37:21,080 --> 00:37:24,560 On no account should you ever attempt to make contact again. 453 00:37:24,640 --> 00:37:28,760 I remain, madam, your obedient servant." 454 00:37:29,880 --> 00:37:32,520 Becky Sharp's son. 455 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 Lord of the manor. 456 00:37:39,240 --> 00:37:42,520 Can you really call yourself Lady Crawley now? 457 00:37:42,600 --> 00:37:45,680 I don't see why not. As mother of the baronet, 458 00:37:45,760 --> 00:37:48,400 don't I count as some kind of dowager? 459 00:37:48,480 --> 00:37:51,040 I'm not sure it works like that. 460 00:37:52,520 --> 00:37:54,240 Oh, God! Look at this. 461 00:37:54,320 --> 00:37:56,040 Oh, Father, please, not another death. 462 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 Nobody's nerves can stand it. 463 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 The regiment embarks 464 00:38:01,240 --> 00:38:04,000 with Colonel and Mrs. O'Dowd for Calcutta 465 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 within the fortnight. 466 00:38:06,720 --> 00:38:11,920 So Major Dobbin returns to India. 467 00:38:12,000 --> 00:38:16,240 No doubt, ladies, we will all wish him luck there. 468 00:38:21,480 --> 00:38:28,240 How did my sweet little daughter grow so stubborn and so proud? 469 00:38:34,560 --> 00:38:37,040 Amelia, do not say "My husband is in heaven," 470 00:38:37,120 --> 00:38:39,080 or I won't be responsible for my actions. 471 00:38:49,120 --> 00:38:52,560 Amelia. Women must have husbands. 472 00:38:52,640 --> 00:38:54,280 And one of the best gentlemen I ever saw 473 00:38:54,360 --> 00:38:55,400 has offered you a hundred times, 474 00:38:55,480 --> 00:38:56,960 and you have rejected him, 475 00:38:57,040 --> 00:38:58,160 you silly, heartless, ungrateful little creature. 476 00:38:58,240 --> 00:39:01,520 I tried to love him. I did try. 477 00:39:01,600 --> 00:39:03,280 Dear heaven, Amelia, 478 00:39:03,360 --> 00:39:05,760 if I'd had the chance of a man with a heart as big as his, 479 00:39:05,840 --> 00:39:06,880 and the brains to match, 480 00:39:06,960 --> 00:39:08,920 I'd overlook his big feet. 481 00:39:12,240 --> 00:39:16,320 I was a hundred times on the point of yielding. 482 00:39:16,400 --> 00:39:18,360 But every time, the memory... 483 00:39:18,440 --> 00:39:20,080 The memory of a selfish humbug, 484 00:39:20,160 --> 00:39:21,600 who had neither wit, nor manners, nor heart. 485 00:39:21,680 --> 00:39:23,040 George was not as you paint him. 486 00:39:23,120 --> 00:39:24,920 The memory of a man who was weary of you, 487 00:39:25,000 --> 00:39:26,480 who would have jilted you but that Dobbin forced him 488 00:39:26,560 --> 00:39:29,320 - to keep his word. - Why would anybody do that? 489 00:39:29,400 --> 00:39:31,480 Heavens above, Amelia! Because he loves you. 490 00:39:31,560 --> 00:39:33,640 Because he wants your happiness above his own. 491 00:39:35,360 --> 00:39:37,160 You always think you're so much wiser than me. 492 00:39:37,240 --> 00:39:38,800 Because I am. 493 00:39:38,880 --> 00:39:40,160 Because you need love in your life, 494 00:39:40,240 --> 00:39:42,400 and I do not. 495 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 And because, although you'll soon be 30, 496 00:39:44,840 --> 00:39:46,040 you are still a child. 497 00:39:46,120 --> 00:39:48,400 Whereas I... I have been a woman 498 00:39:48,480 --> 00:39:49,760 since I was eight years old. 499 00:39:52,080 --> 00:39:54,600 How do you think I learnt to be a survivor? 500 00:39:59,120 --> 00:40:01,520 George told me himself he never cared for you. 501 00:40:04,600 --> 00:40:06,240 And the week after he married you, 502 00:40:06,320 --> 00:40:08,400 he was chasing after me. You were there. 503 00:40:08,480 --> 00:40:10,240 Amelia. You saw. 504 00:40:12,120 --> 00:40:14,240 You know his handwriting. 505 00:40:14,320 --> 00:40:16,920 He gave that to me, wanted me to run away with him. 506 00:40:17,000 --> 00:40:19,680 He gave it to me under your nose, at the ball, 507 00:40:19,760 --> 00:40:22,240 the day before the battle, the day before he was shot, 508 00:40:22,320 --> 00:40:23,920 which, by the way, served him right. 509 00:40:24,000 --> 00:40:26,560 I don't need to read it. 510 00:40:26,640 --> 00:40:29,320 I know you're right. I've always known. 511 00:40:29,400 --> 00:40:32,080 I was just too proud to ever admit 512 00:40:32,160 --> 00:40:34,760 that I could be such a fool. 513 00:40:38,640 --> 00:40:43,640 If I can persuade you to marry the major, well, 514 00:40:43,720 --> 00:40:46,720 in my whole life, that is my one good deed done. 515 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 So, let's go home, let's find pen and ink. 516 00:40:51,640 --> 00:40:52,720 Let's write the major a letter 517 00:40:52,800 --> 00:40:53,920 to bring him back across the sea. 518 00:40:54,000 --> 00:40:55,360 I'll help, I'm good at letters. 519 00:40:55,440 --> 00:40:57,160 - Too late. - It's never too late! 520 00:40:57,240 --> 00:40:59,360 I wrote to him this morning. 521 00:41:01,440 --> 00:41:05,040 You shameless, forward hussy! 522 00:41:05,120 --> 00:41:06,640 You're worse than me! 523 00:41:22,120 --> 00:41:24,520 Can you see anything? 524 00:41:24,600 --> 00:41:25,720 Yes. 525 00:41:25,800 --> 00:41:26,920 What? 526 00:41:27,000 --> 00:41:28,840 No. 527 00:41:28,920 --> 00:41:30,680 Too dark. 528 00:41:30,760 --> 00:41:32,720 What if he doesn't come? 529 00:41:32,800 --> 00:41:35,680 Then it shall be no more than I deserve. 530 00:41:56,160 --> 00:41:57,120 William. 531 00:42:38,920 --> 00:42:41,960 Forgive me, dearest William, 532 00:42:42,040 --> 00:42:45,720 dearest friend of my heart, forgive me if ever you can. 533 00:42:45,800 --> 00:42:48,440 There is nothing to forgive. 534 00:42:53,200 --> 00:42:54,920 Georgy. 535 00:43:26,640 --> 00:43:28,520 Brave soldier! 536 00:43:28,600 --> 00:43:30,440 Good shot, Georgy. 537 00:43:31,520 --> 00:43:33,920 Oh! Oh! 538 00:43:34,000 --> 00:43:35,680 Such a clever boy! 539 00:43:35,760 --> 00:43:38,280 - Briggs! - Sorry, Rawdy. 540 00:43:39,520 --> 00:43:42,480 I cannot help it. So proud. 541 00:43:42,560 --> 00:43:45,800 - Whee! 542 00:43:54,760 --> 00:43:56,560 He waited a very long time 543 00:43:56,640 --> 00:43:59,720 and won his heart's desire. 544 00:44:01,800 --> 00:44:03,000 As did I. 545 00:44:08,960 --> 00:44:10,840 My dear? 546 00:44:13,960 --> 00:44:15,360 He never says a word to me 547 00:44:15,440 --> 00:44:17,680 that is not kind or gentle, 548 00:44:17,760 --> 00:44:21,520 nor thinks of a desire of mine without trying to gratify it. 549 00:44:29,120 --> 00:44:32,480 But our daughter is the love of his life now. 550 00:44:42,960 --> 00:44:46,120 None of us is ever happy in this world. 551 00:44:46,200 --> 00:44:48,160 Except of course the major. 552 00:44:48,240 --> 00:44:51,080 Content at last. 553 00:44:51,160 --> 00:44:53,000 And he deserves it, doesn't he? 554 00:44:53,080 --> 00:44:55,040 But what of us? 555 00:44:55,120 --> 00:44:57,200 None of us ever gets what we want. 556 00:44:57,280 --> 00:44:59,920 And when we do, it's not enough. 557 00:45:00,000 --> 00:45:03,960 I have no other moral than this to tag to my story. 558 00:45:05,280 --> 00:45:06,760 What's this? 559 00:45:06,840 --> 00:45:08,960 Nobody's supposed to be enjoying themselves. 560 00:45:09,040 --> 00:45:13,120 Nobody's supposed to come out well from my Vanity Fair. 561 00:45:13,200 --> 00:45:14,800 Becky, come back here! 562 00:45:17,640 --> 00:45:21,560 - Oh, it's going too fast! - Oh, what nonsense. It's fun! 563 00:45:21,640 --> 00:45:23,080 - What if you fall off? - I've got nine lives. 564 00:45:23,160 --> 00:45:24,120 What if I fall off?! 565 00:45:25,520 --> 00:45:26,960 We've got life insurance. 566 00:45:27,040 --> 00:45:29,120 Oh... 37171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.