Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,240 --> 00:01:14,480
Tonight, Becky is lost
and then she is found.
2
00:01:14,560 --> 00:01:16,240
But does she have
a happy ending?
3
00:01:16,320 --> 00:01:19,000
Well, this is Vanity Fair!
4
00:01:19,080 --> 00:01:21,320
The world where
everyone is striving
5
00:01:21,400 --> 00:01:23,360
for what is not worth having.
6
00:01:33,120 --> 00:01:37,240
Whoo!
7
00:01:54,040 --> 00:01:55,920
Becky!
8
00:01:57,960 --> 00:02:01,280
- Becky!
9
00:02:01,360 --> 00:02:03,600
- Becky!
10
00:02:21,480 --> 00:02:23,320
Oh, that it should come to this.
11
00:02:23,400 --> 00:02:25,720
To lose our shop to the bailiffs
12
00:02:25,800 --> 00:02:28,920
because my husband
wouldn't stand up to her.
13
00:02:29,000 --> 00:02:30,080
Men!
14
00:02:54,840 --> 00:02:56,400
I don't want more money.
15
00:02:56,480 --> 00:02:58,760
I might as well offer
to pay off the national debt.
16
00:02:58,840 --> 00:03:01,720
- I said I don't want money!
- What then?
17
00:03:01,800 --> 00:03:04,920
What, Rawdon?
18
00:03:06,320 --> 00:03:07,960
It's the boy.
19
00:03:14,080 --> 00:03:15,720
Go to your room!
20
00:03:26,080 --> 00:03:29,680
Mother is the name for God
in the minds of little children,
21
00:03:29,760 --> 00:03:31,560
and my boy worships a stone.
22
00:03:33,000 --> 00:03:34,360
Or he did.
23
00:03:34,440 --> 00:03:35,920
He got over it.
24
00:03:37,560 --> 00:03:39,640
We both got over it.
25
00:03:46,800 --> 00:03:49,160
There's 600 here.
26
00:03:49,240 --> 00:03:51,400
Give it to poor Briggs.
27
00:03:51,480 --> 00:03:54,200
I should never have
taken it off her.
28
00:03:55,840 --> 00:03:58,640
Listen, Bute, uh...
I think you'd agree
29
00:03:58,720 --> 00:04:00,480
that the old place could do
with a housekeeper?
30
00:04:00,560 --> 00:04:01,720
Queen's Crawley?
31
00:04:01,800 --> 00:04:03,360
It could swallow
a whole army of them.
32
00:04:03,440 --> 00:04:05,240
Take Briggs.
33
00:04:05,320 --> 00:04:07,640
She loves Rawdy,
34
00:04:07,720 --> 00:04:09,560
as his mother don't.
35
00:04:11,560 --> 00:04:13,240
I beg you,
36
00:04:13,320 --> 00:04:16,000
be a friend to them both.
37
00:04:21,400 --> 00:04:23,000
Don't do anything foolish.
38
00:04:45,040 --> 00:04:47,240
- Thank you very much.
- Top me up.
39
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
What's the meaning of this?
40
00:04:50,040 --> 00:04:52,320
Did some little rodent squeak?
41
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
How dare you servants sit
in my presence on my sofa?
42
00:04:59,080 --> 00:05:01,160
This here is Mrs. Raggles' sofa.
43
00:05:01,240 --> 00:05:02,920
- Get out.
- Pay our wages,
44
00:05:03,000 --> 00:05:04,840
and you won't see us for dust.
45
00:05:07,600 --> 00:05:10,960
Mr. Raggles, do you permit
these insults to me,
46
00:05:11,040 --> 00:05:12,560
a poor, defenseless woman?
47
00:05:14,280 --> 00:05:16,880
You lived five years in this house
48
00:05:16,960 --> 00:05:19,840
and paid perhaps a third
of the rent due to me.
49
00:05:19,920 --> 00:05:22,440
Without that money
I am bankrupt.
50
00:05:22,520 --> 00:05:24,000
And I trusted you,
because you're a Crawley.
51
00:05:24,080 --> 00:05:26,520
Exactly, so as soon as
the colonel comes home...
52
00:05:26,600 --> 00:05:30,000
Why would he ever come
home to such as you?
53
00:05:37,120 --> 00:05:39,640
We shall lose this house
as well as the shop.
54
00:05:39,720 --> 00:05:43,880
Mrs. Crawley, my family
has no roof over its head.
55
00:05:48,320 --> 00:05:51,360
Rawdon! Rawdon!
56
00:05:51,440 --> 00:05:53,600
This is not a good idea.
57
00:06:01,120 --> 00:06:02,880
Does he mean
to challenge you?
58
00:06:02,960 --> 00:06:05,000
To a duel?
59
00:06:05,080 --> 00:06:08,760
He'll have to learn to shoot
from a surprisingly long distance.
60
00:06:14,480 --> 00:06:18,160
I have a plan
for the dashing colonel.
61
00:06:19,880 --> 00:06:21,160
Brother!
62
00:06:21,240 --> 00:06:23,480
Dear brother,
this is not the way.
63
00:06:33,320 --> 00:06:36,640
My Lord Steyne gives notice
that you may expect
64
00:06:36,720 --> 00:06:39,360
a communication
laying out his terms.
65
00:06:39,440 --> 00:06:40,520
Terms?
66
00:06:40,600 --> 00:06:43,000
I want satisfaction!
67
00:06:44,680 --> 00:06:48,480
Such as you are insects, sir,
68
00:06:48,560 --> 00:06:51,400
to be crushed
beneath his lordship's feet.
69
00:06:55,520 --> 00:06:57,120
Does he know who we are?
70
00:07:16,040 --> 00:07:17,960
Sir Bute!
71
00:07:18,040 --> 00:07:18,840
Rebecca?
72
00:07:18,920 --> 00:07:20,520
A word?
73
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
I have received Lord Steyne alone
a hundred times,
74
00:07:26,680 --> 00:07:27,840
it's true.
75
00:07:27,920 --> 00:07:29,200
But I'm only guilty
76
00:07:29,280 --> 00:07:32,000
of too much devotedness
to Rawdon's service.
77
00:07:32,080 --> 00:07:34,320
Our family's service.
78
00:07:34,400 --> 00:07:37,720
I looked for a peerage for you.
79
00:07:37,800 --> 00:07:41,680
Oh my God, reconcile us.
80
00:07:41,760 --> 00:07:44,520
Dear brother, pity me,
81
00:07:44,600 --> 00:07:47,320
and bring my cruel,
cruel Rawdon home.
82
00:07:48,640 --> 00:07:51,680
For I am innocent
as the day is long.
83
00:08:02,320 --> 00:08:04,720
Your soul is black with vanity.
84
00:08:04,800 --> 00:08:06,320
You won't forget me, though,
will you?
85
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
It will be so boring
when I'm gone.
86
00:08:23,480 --> 00:08:26,920
"Congratulations are due
to Colonel Rawdon Crawley
87
00:08:27,000 --> 00:08:30,640
who, upon the recommendation
of Lord Steyne,
88
00:08:30,720 --> 00:08:34,400
is appointed Governor General
of Coventry Island."
89
00:08:35,640 --> 00:08:36,720
A promotion?
90
00:08:39,440 --> 00:08:41,640
Coventry Island?
91
00:08:41,720 --> 00:08:43,280
I don't know, either.
92
00:08:43,360 --> 00:08:46,160
Somewhere off the Ivory Coast,
I think.
93
00:08:46,240 --> 00:08:47,280
Africa?
94
00:08:48,720 --> 00:08:49,800
Hot then.
95
00:08:49,880 --> 00:08:51,560
And wet.
96
00:08:51,640 --> 00:08:56,080
Mosquitoes the size of parrots.
97
00:08:56,160 --> 00:08:59,040
Ah, the last Governor General
98
00:08:59,120 --> 00:09:02,000
died within six months, I believe.
99
00:09:05,000 --> 00:09:06,240
Don't go.
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,960
Rawdon, I beg you.
101
00:09:11,040 --> 00:09:12,040
No wife.
102
00:09:13,600 --> 00:09:15,040
No home.
103
00:09:17,040 --> 00:09:18,400
No honor.
104
00:09:21,640 --> 00:09:23,400
What else is there left?
105
00:09:31,120 --> 00:09:32,640
It's the end of the line.
106
00:09:43,920 --> 00:09:45,560
Goodbye.
107
00:10:16,960 --> 00:10:19,160
Major Dobbin?
108
00:10:19,240 --> 00:10:21,400
Miles away, as usual.
109
00:10:21,480 --> 00:10:24,000
Did you try some
of that chamomile tea?
110
00:10:24,080 --> 00:10:27,080
Glorvina, for sure the best cure
for melancholy in a gentleman
111
00:10:27,160 --> 00:10:28,760
is not chamomile tea.
112
00:10:28,840 --> 00:10:30,760
Dobbin!
113
00:10:30,840 --> 00:10:32,120
Dobbin!
114
00:10:32,200 --> 00:10:35,000
A letter from my mother.
You'll never guess!
115
00:10:39,760 --> 00:10:40,960
What on earth...?
116
00:10:41,040 --> 00:10:43,760
My sister,
117
00:10:43,840 --> 00:10:44,960
she's, um...
118
00:10:45,040 --> 00:10:46,520
Dead?!
119
00:10:46,600 --> 00:10:48,720
To be married.
To the vicar.
120
00:10:51,200 --> 00:10:53,080
Put that face away now.
121
00:11:02,920 --> 00:11:06,600
If nothing else will ever
truly make you happy, William,
122
00:11:06,680 --> 00:11:11,440
sure you must fly away home now
and prevent that wedding.
123
00:11:12,760 --> 00:11:15,080
Peggy O'Dowd,
124
00:11:15,160 --> 00:11:17,440
mother of all the regiment.
125
00:11:17,520 --> 00:11:20,000
Your blessing means
all the world.
126
00:11:29,320 --> 00:11:34,400
"Louisa Grace Sedley,
loving wife and mother."
127
00:11:38,040 --> 00:11:41,280
Not so loving,
towards the end.
128
00:11:42,520 --> 00:11:45,600
She endured many trials,
Father.
129
00:11:45,680 --> 00:11:47,160
Which I caused,
130
00:11:48,600 --> 00:11:50,960
and you bore,
my patient dear.
131
00:11:53,240 --> 00:11:55,520
Ah, Reverend Binny,
good morning.
132
00:11:55,600 --> 00:11:56,760
- Good to see you.
- Good morning.
133
00:11:56,840 --> 00:11:59,120
Good morning.
Shall we walk together?
134
00:11:59,200 --> 00:12:00,600
Oh, pleasure.
135
00:12:08,520 --> 00:12:10,240
Why all the rush?
136
00:12:13,440 --> 00:12:15,000
Five months traveling
137
00:12:15,080 --> 00:12:17,800
and barely a night
to restore our wits,
138
00:12:17,880 --> 00:12:20,400
let alone our poor
suffering stomachs.
139
00:12:25,840 --> 00:12:27,400
A fine year for the rosehips,
Mrs. Osborne.
140
00:12:27,480 --> 00:12:30,000
Yes, I shall make syrup
for the harvest supper.
141
00:12:30,080 --> 00:12:31,400
Oh.
142
00:12:32,680 --> 00:12:34,720
I think it may be
coming on to rain.
143
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
But we have
our butterfly hunt!
144
00:12:37,080 --> 00:12:38,760
Oh!
145
00:12:38,840 --> 00:12:41,200
Mr. Sedley, do you
know those gentlemen?
146
00:12:44,240 --> 00:12:45,600
William?
147
00:12:48,600 --> 00:12:49,760
Jos!
148
00:12:49,840 --> 00:12:53,200
Oh, my dear boy!
149
00:12:53,280 --> 00:12:55,120
- Major Dobbin.
- Mr. Sedley.
150
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
We'll leave you to your guests.
151
00:12:57,080 --> 00:12:59,640
Yes. Thank you.
152
00:12:59,720 --> 00:13:00,960
My dear Amelia.
153
00:13:01,040 --> 00:13:02,640
My darling brother.
154
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
Come on.
Let's get you inside.
155
00:13:09,440 --> 00:13:11,200
Um...
156
00:13:11,280 --> 00:13:14,000
Um...
Was I wrong to imagine
157
00:13:14,080 --> 00:13:16,560
I should be congratulating you
on your engagement?
158
00:13:16,640 --> 00:13:17,960
Oh.
159
00:13:18,040 --> 00:13:20,040
Happily I was saved
further embarrassment
160
00:13:20,120 --> 00:13:23,200
by the arrival of that
very charming new teacher.
161
00:13:23,280 --> 00:13:24,360
Oh.
162
00:13:24,440 --> 00:13:26,960
But where is your lady wife?
163
00:13:27,040 --> 00:13:29,040
You were to marry Miss O'Dowd.
164
00:13:29,120 --> 00:13:31,880
I'm known throughout India
as a hopeless old bachelor.
165
00:13:33,720 --> 00:13:36,200
- Hmm.
166
00:13:36,280 --> 00:13:38,720
- Oh.
167
00:13:38,800 --> 00:13:40,360
The English summer!
168
00:13:40,440 --> 00:13:42,800
It's purest heaven to me.
169
00:13:42,880 --> 00:13:44,440
Come on, run.
170
00:13:49,480 --> 00:13:53,320
So you see, none of my
investments was unwise,
171
00:13:53,400 --> 00:13:54,960
not really.
Look at this.
172
00:13:55,040 --> 00:13:56,560
Yes, there will be tea!
173
00:13:56,640 --> 00:13:58,600
Georgy has grown so tall.
174
00:13:58,680 --> 00:14:01,080
You must go and visit him
while you're in London.
175
00:14:05,440 --> 00:14:07,840
You still play it.
The piano.
176
00:14:09,160 --> 00:14:10,640
Of course.
177
00:14:12,120 --> 00:14:14,600
The kindest man in the world.
178
00:14:14,680 --> 00:14:17,360
To seek it out and return it to me,
179
00:14:17,440 --> 00:14:19,640
knowing how much it meant.
180
00:14:21,920 --> 00:14:25,760
It was the greatest pleasure
of my life,
181
00:14:25,840 --> 00:14:27,680
I assure you, Amelia.
182
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
What?
183
00:14:33,760 --> 00:14:35,320
No.
184
00:14:36,680 --> 00:14:38,560
No. That is...
185
00:14:39,800 --> 00:14:41,520
I thought someone else...
186
00:14:46,400 --> 00:14:49,440
Amelia. Amelia!
187
00:14:49,520 --> 00:14:51,040
Amelia, please!
188
00:14:54,080 --> 00:14:55,720
How could it not be me?
189
00:14:55,800 --> 00:14:57,880
I must seem very ungrateful.
I do beg your pardon.
190
00:14:57,960 --> 00:15:00,800
I've loved you since the very
first moment that I saw you.
191
00:15:00,880 --> 00:15:02,080
No, stop, I can't.
192
00:15:02,160 --> 00:15:03,960
The day in Vauxhall,
13 years ago.
193
00:15:04,040 --> 00:15:07,600
Since then, no hour in the day has
passed that I have not thought of you.
194
00:15:07,680 --> 00:15:08,920
Please, stop!
195
00:15:09,000 --> 00:15:11,120
I came to tell you
before I left for India,
196
00:15:11,200 --> 00:15:13,120
but you, you didn't care,
so, so I left.
197
00:15:13,200 --> 00:15:14,840
- But I'm, I'm here now!
- Now?!
198
00:15:14,920 --> 00:15:17,680
What use is now?
199
00:15:17,760 --> 00:15:19,720
You are too late!
200
00:15:19,800 --> 00:15:22,880
I prayed and prayed
for a friend to come
201
00:15:22,960 --> 00:15:24,400
when they took away
my little boy
202
00:15:24,480 --> 00:15:25,960
and it nearly killed me.
203
00:15:26,040 --> 00:15:28,000
That's when you
should have come.
204
00:15:28,080 --> 00:15:30,960
- I'm sorry.
- George is my husband,
205
00:15:31,040 --> 00:15:34,920
here and in heaven, forever.
206
00:15:39,960 --> 00:15:42,080
I'm sorry. too.
207
00:15:58,520 --> 00:16:02,960
I'm no fool, Major Dobbin.
I can read an account sheet.
208
00:16:03,040 --> 00:16:05,040
Which is how I know
that most of the fund
209
00:16:05,120 --> 00:16:10,320
which kept mother and child
afloat came from you.
210
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
I could do no less,
211
00:16:13,720 --> 00:16:15,840
when she was left
without resources.
212
00:16:15,920 --> 00:16:20,840
Hmm. You still mean
to make me feel guilty.
213
00:16:20,920 --> 00:16:22,680
Not at all.
214
00:16:22,760 --> 00:16:26,600
A father in his grief
is not master of himself.
215
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
But, sir, you are
a grandfather now.
216
00:16:29,680 --> 00:16:32,640
And a fine life
I give the boy.
217
00:16:32,720 --> 00:16:35,440
And how much finer
if it included a mother's love?
218
00:16:37,920 --> 00:16:40,000
She took your son away from you,
219
00:16:40,080 --> 00:16:43,640
but she gave you hers in return.
220
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
And however much
you loved your George,
221
00:16:45,960 --> 00:16:49,640
I can tell you, sir,
she worships him still.
222
00:16:56,080 --> 00:16:58,600
There are other women, man.
223
00:16:59,840 --> 00:17:01,120
Hmm?
224
00:18:15,160 --> 00:18:17,320
Welcome to my house, Mama.
225
00:18:18,760 --> 00:18:20,600
Darling Georgy.
226
00:18:20,680 --> 00:18:24,000
It's rather a dark old place,
isn't it?
227
00:18:25,720 --> 00:18:27,800
You and your mama
can change all that now.
228
00:18:27,880 --> 00:18:29,080
Jane...
229
00:18:29,160 --> 00:18:31,120
I have half my father's fortune
230
00:18:31,200 --> 00:18:32,680
and an old school friend
231
00:18:32,760 --> 00:18:35,520
with a house
on the Royal Crescent in Bath.
232
00:18:35,600 --> 00:18:39,520
Bath! Oh.
233
00:18:39,600 --> 00:18:43,000
So I may cross you off my list
of things to worry about?
234
00:18:43,080 --> 00:18:44,840
Most certainly.
235
00:18:46,800 --> 00:18:49,080
Goodbye, Amelia.
236
00:18:49,160 --> 00:18:51,000
Goodbye, Jane.
237
00:19:03,440 --> 00:19:06,400
Tear down those
dusty curtains, Amelia.
238
00:19:06,480 --> 00:19:09,760
Employ some painters
and then go on holiday!
239
00:19:26,520 --> 00:19:30,480
A holiday...
Can Uncle Dob come?
240
00:19:48,920 --> 00:19:52,760
I do most extravagantly admire
that musical German's waistcoat.
241
00:19:58,000 --> 00:19:59,320
That rug is rather pretty.
242
00:19:59,400 --> 00:20:01,680
Oh, I'll find you much better
in Bundlegunge.
243
00:20:01,760 --> 00:20:03,880
The lace is
so fine and so white
244
00:20:03,960 --> 00:20:05,120
and half the price
it is in London.
245
00:20:05,200 --> 00:20:06,880
May I make a present
of it for you?
246
00:20:06,960 --> 00:20:08,960
Oh, I have no use
of white lace, William.
247
00:20:10,360 --> 00:20:12,240
Ah, the Pumpernickel
Assembly Rooms?
248
00:20:12,320 --> 00:20:13,640
Uncle Dob, no!
249
00:20:13,720 --> 00:20:15,720
- The Pumpernickel Museum?
- Bleh!
250
00:20:15,800 --> 00:20:19,040
Will there be suits of armor
and thumbscrews?
251
00:20:19,120 --> 00:20:20,720
By heaven, I hope so!
252
00:20:20,800 --> 00:20:24,120
Bliss!
Waistcoats galore!
253
00:20:26,840 --> 00:20:28,120
Oh, dear.
254
00:20:28,200 --> 00:20:29,680
I shall accompany your brother
255
00:20:29,760 --> 00:20:32,360
to prevent further crimes
against the mode.
256
00:20:36,960 --> 00:20:40,000
Uh... I don't think
I'm on the right page.
257
00:20:40,080 --> 00:20:41,440
What?
258
00:20:43,480 --> 00:20:46,400
Well, it says
it should be open.
259
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
You have never played,
petit monsieur?
260
00:21:55,360 --> 00:21:56,880
Never.
261
00:21:58,520 --> 00:22:02,320
Play for me, bring me luck.
262
00:22:02,400 --> 00:22:04,320
Choose the pads,
even or odd.
263
00:22:06,560 --> 00:22:08,320
Faites vos jeux.
Faites vos jeux.
264
00:22:10,320 --> 00:22:11,720
Mesdames et messieurs,
faites vos jeux.
265
00:22:11,800 --> 00:22:13,600
You are very much
like your father.
266
00:22:15,040 --> 00:22:16,760
How do you know about my father?
267
00:22:16,840 --> 00:22:18,880
What happened
to your French accent?
268
00:22:26,280 --> 00:22:28,080
Madame gagne.
The lady wins.
269
00:22:28,160 --> 00:22:31,760
You may take one kiss, Georges.
270
00:22:31,840 --> 00:22:33,360
Just a little one.
271
00:22:40,840 --> 00:22:43,880
Come away.
My apologies, madam.
272
00:22:45,920 --> 00:22:47,040
Did you play?
273
00:22:47,120 --> 00:22:48,240
No.
274
00:22:48,320 --> 00:22:50,520
Your word as a gentleman
you never will.
275
00:22:50,600 --> 00:22:52,080
Yes, sir.
276
00:22:54,520 --> 00:22:55,920
- Come along, Sedley.
277
00:22:56,000 --> 00:22:57,240
I'll follow.
278
00:22:57,320 --> 00:22:59,240
Goodbye, Dobbin.
279
00:23:19,880 --> 00:23:21,480
I don't play to win.
280
00:23:21,560 --> 00:23:23,760
I don't play at all.
No good at it.
281
00:23:23,840 --> 00:23:25,640
I play to forget.
282
00:23:27,360 --> 00:23:29,400
But it doesn't work.
283
00:23:29,480 --> 00:23:32,320
I cannot forget old times.
284
00:23:33,840 --> 00:23:36,120
Everyone else changes.
Everyone forgets.
285
00:23:36,200 --> 00:23:37,920
No one has any heart.
286
00:23:39,480 --> 00:23:41,160
Oh, Miss Rebecca.
Don't be sad.
287
00:23:43,160 --> 00:23:47,920
Are you not also wallowing
in fond memories, Mr. Joseph?
288
00:23:48,000 --> 00:23:51,800
Of a fairytale evening
in Vauxhall, perhaps?
289
00:23:51,880 --> 00:23:55,840
I think perhaps a veil is better drawn
over that night, Mrs. Crawley.
290
00:23:57,520 --> 00:24:00,880
It was one of the loveliest
moments of my life.
291
00:24:00,960 --> 00:24:04,480
Oh, how the mistakes
of our youth do haunt us!
292
00:24:06,280 --> 00:24:08,680
I imagine Pumpernickel
is dull and provincial
293
00:24:08,760 --> 00:24:10,680
compared to life
in Boggley Wallah, Mr. Joseph.
294
00:24:10,760 --> 00:24:12,360
Boggley Wallah!
295
00:24:12,440 --> 00:24:15,760
I, madam, am now
Magistrate of Bundlegunge.
296
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
Bundlegunge!
How utterly marvelous.
297
00:24:37,480 --> 00:24:40,200
Is this really
where you live?
298
00:24:42,440 --> 00:24:45,480
You have brought
a little joy tonight
299
00:24:45,560 --> 00:24:50,680
to a life become sad
and so lonely.
300
00:25:21,080 --> 00:25:23,280
A little more bacon,
Georgy?
301
00:25:23,360 --> 00:25:24,920
No, darling,
don't take it all!
302
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
- Morning.
- Good heavens, Jos.
303
00:25:27,280 --> 00:25:29,040
I can smell your
cologne water from here.
304
00:25:29,120 --> 00:25:31,320
I may see you at luncheon.
305
00:25:31,400 --> 00:25:33,240
Miss two meals running?
306
00:25:33,320 --> 00:25:34,360
Is he ill?
307
00:26:02,000 --> 00:26:04,880
Nein, verboten!
308
00:26:04,960 --> 00:26:06,440
I don't speak German.
309
00:26:08,360 --> 00:26:10,640
No idea.
Sorry. Not a clue.
310
00:26:11,960 --> 00:26:15,800
Won't stay long.
Won't steal anything.
311
00:26:43,640 --> 00:26:44,760
Mr. Sedley!
312
00:26:44,840 --> 00:26:47,080
Mrs. Crawley.
313
00:26:55,080 --> 00:26:59,080
I dare say you are sorry to find me
in reduced circumstances.
314
00:26:59,160 --> 00:27:00,320
Well...
315
00:27:00,400 --> 00:27:05,400
But not, I hope,
sorry to find me at all.
316
00:27:07,600 --> 00:27:09,200
No, indeed.
317
00:27:12,080 --> 00:27:13,720
Dear heaven, to be reminded
318
00:27:13,800 --> 00:27:17,200
that there was once such a thing
in the world as an honest man.
319
00:27:21,080 --> 00:27:22,520
I say! That's me!
320
00:27:22,600 --> 00:27:24,520
Oh, that?
321
00:27:24,600 --> 00:27:29,720
Mr. Joseph, that is my most
treasured possession.
322
00:27:35,960 --> 00:27:37,760
Mrs. Crawley, allow me.
323
00:27:41,960 --> 00:27:44,880
She is a most injured
and virtuous female,
324
00:27:44,960 --> 00:27:46,640
in sore need of a friend.
325
00:27:46,720 --> 00:27:48,400
Promise me, Jos,
you will not think
326
00:27:48,480 --> 00:27:50,280
of bringing
that little minx here.
327
00:27:51,520 --> 00:27:52,920
What little minx?
328
00:27:53,000 --> 00:27:54,560
Marooned in Pumpernickel
329
00:27:54,640 --> 00:27:56,040
without a friend in the world,
Emmy.
330
00:27:56,120 --> 00:27:58,080
An honest woman
always has friends.
331
00:27:58,160 --> 00:27:59,680
The agonies Mrs. Crawley
has endured
332
00:27:59,760 --> 00:28:01,680
are quite frightful to hear.
333
00:28:03,080 --> 00:28:04,720
Rebecca! Here?
334
00:28:06,600 --> 00:28:08,200
I can't see her.
335
00:28:08,280 --> 00:28:09,800
Don't make me see her, William.
336
00:28:09,880 --> 00:28:12,520
- There's your answer, Jos.
- She had a child.
337
00:28:12,600 --> 00:28:16,680
The same age as Georgy.
An angel, apparently.
338
00:28:16,760 --> 00:28:20,600
And he adored his mama,
as she adored him,
339
00:28:20,680 --> 00:28:24,120
and they tore the babe
shrieking out of her arms.
340
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
- Oh, but that's...
- Awful.
341
00:28:28,040 --> 00:28:29,400
Yes.
342
00:28:29,480 --> 00:28:32,840
Oh, Emmy,
her tender heart is broken.
343
00:28:41,800 --> 00:28:43,440
Amelia.
344
00:28:43,520 --> 00:28:46,400
I mean what exactly
is she living on?
345
00:28:46,480 --> 00:28:49,200
I am astonished
at your lack of charity.
346
00:28:49,280 --> 00:28:52,040
She is my oldest friend.
347
00:28:52,120 --> 00:28:55,280
Miss Sharp was not always
a good friend to you.
348
00:28:55,360 --> 00:28:58,720
And she is a mother,
as I am.
349
00:28:58,800 --> 00:29:01,400
I don't expect you to understand.
350
00:29:49,400 --> 00:29:51,640
Eine Dame. Englanderin.
351
00:29:53,640 --> 00:29:55,360
Get to the back
of the queue.
352
00:30:13,280 --> 00:30:15,040
But God brought him
back to me.
353
00:30:15,120 --> 00:30:17,600
Have faith, dear Becky.
354
00:30:19,240 --> 00:30:22,040
I live only for the moment
when I too shall be reunited
355
00:30:22,120 --> 00:30:24,960
with my darling son.
356
00:30:25,040 --> 00:30:26,640
Show me his hair!
357
00:30:26,720 --> 00:30:27,920
Is it blond or dark?
358
00:30:28,000 --> 00:30:29,320
What?
359
00:30:29,400 --> 00:30:32,080
You must have a lock
of his precious hair!
360
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
In a locket, or...
361
00:30:36,440 --> 00:30:38,120
Good morning!
A lovely day.
362
00:30:38,200 --> 00:30:40,600
We were thinking a walk
through the woods.
363
00:30:40,680 --> 00:30:42,120
May I speak privately, Amelia?
364
00:30:42,200 --> 00:30:43,600
No, you may not.
365
00:30:45,000 --> 00:30:47,240
Speak, sir.
We are only two women
366
00:30:47,320 --> 00:30:48,920
and can be easily intimidated.
367
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
It is not a pleasure for me
to perform this duty.
368
00:30:53,520 --> 00:30:55,560
Pray, proceed quickly then.
369
00:30:58,320 --> 00:30:59,680
A woman...
370
00:31:01,440 --> 00:31:03,400
who is separated
from her husband,
371
00:31:03,480 --> 00:31:05,560
who lives in a hovel
372
00:31:05,640 --> 00:31:07,640
and frequents
public gaming tables,
373
00:31:07,720 --> 00:31:09,800
is not a fit companion
for a lady.
374
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
How dare you!
375
00:31:10,960 --> 00:31:12,160
Or for a ten-year-old child.
376
00:31:14,800 --> 00:31:18,520
If the charge is unfaithfulness
to my husband, I scorn it,
377
00:31:18,600 --> 00:31:21,360
and defy you or anybody else
to prove it.
378
00:31:21,440 --> 00:31:24,440
If the charge is that I am poor,
forsaken, wretched,
379
00:31:24,520 --> 00:31:26,600
then yes, I am guilty
of those faults
380
00:31:26,680 --> 00:31:27,960
and punished for them
every day.
381
00:31:28,040 --> 00:31:29,440
If I have any authority here...
382
00:31:29,520 --> 00:31:31,880
Authority, you have none!
383
00:31:31,960 --> 00:31:33,640
I choose my own friends!
384
00:31:33,720 --> 00:31:35,680
Then do you choose her or me?
385
00:31:39,720 --> 00:31:41,120
Rebecca, we are leaving.
386
00:31:47,920 --> 00:31:49,640
Will you stay a moment
and speak to me?
387
00:31:49,720 --> 00:31:50,880
Amelia, please.
388
00:31:50,960 --> 00:31:53,880
Upon my honor,
it is not about you.
389
00:31:55,560 --> 00:31:58,000
This is your authority, William?
390
00:31:58,080 --> 00:31:59,800
I have no claim to authority,
391
00:31:59,880 --> 00:32:01,840
but I do have a claim to be heard.
392
00:32:01,920 --> 00:32:04,400
That woman betrayed you.
On the night
393
00:32:04,480 --> 00:32:06,440
- before the battle...
- You insult my friend,
394
00:32:06,520 --> 00:32:09,120
and now you insult the blessed
memory of my husband.
395
00:32:10,440 --> 00:32:14,080
Your language
is crude and violent.
396
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
It disgusts me.
397
00:32:17,240 --> 00:32:19,960
- You don't mean that.
- Yes, I do.
398
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Your conduct is unworthy, sir.
399
00:32:29,960 --> 00:32:35,320
All of these years I have
loved and watched you.
400
00:32:35,400 --> 00:32:38,800
I wonder, did I always know
401
00:32:38,880 --> 00:32:42,360
that the prize I set my life on
402
00:32:42,440 --> 00:32:43,840
was not worth winning?
403
00:32:45,400 --> 00:32:49,160
Your heart clings
so faithfully to a memory
404
00:32:49,240 --> 00:32:51,600
because that is all
you are capable of.
405
00:32:51,680 --> 00:32:55,240
Your soul is shallow.
406
00:32:57,360 --> 00:33:00,880
You cannot feel a love
as deep as mine.
407
00:33:02,920 --> 00:33:06,440
As... as real as mine.
408
00:33:09,360 --> 00:33:11,720
The truth is
you are not worthy.
409
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
You never were worthy
of the lifetime
410
00:33:13,880 --> 00:33:16,600
of foolish love
I have devoted to you.
411
00:33:18,000 --> 00:33:20,480
Goodbye, Amelia.
Let it end.
412
00:33:20,560 --> 00:33:22,560
We are both weary of it.
413
00:33:30,080 --> 00:33:31,720
I'm sorry.
414
00:33:49,840 --> 00:33:51,440
Uncle Dob!
415
00:33:51,520 --> 00:33:53,560
Uncle Dob!
416
00:33:53,640 --> 00:33:54,920
Don't go!
417
00:33:55,000 --> 00:33:56,880
Don't leave me! No!
418
00:33:56,960 --> 00:33:58,960
Uncle Dob!
419
00:35:15,960 --> 00:35:17,320
Becky.
420
00:35:19,520 --> 00:35:20,800
Becky.
421
00:35:29,120 --> 00:35:30,960
Becky.
422
00:35:31,040 --> 00:35:32,400
Becky.
423
00:35:40,400 --> 00:35:43,040
So many eligible
gentlemen here!
424
00:35:43,120 --> 00:35:45,040
Not all good husband material,
I grant you.
425
00:35:45,120 --> 00:35:46,680
I have my brother.
426
00:35:46,760 --> 00:35:48,360
Jos needs even more
looking after than you do.
427
00:35:48,440 --> 00:35:50,320
- And there's my father.
- Hopeless.
428
00:35:50,400 --> 00:35:52,360
And you can't hang on
to Georgy forever, either.
429
00:35:52,440 --> 00:35:55,040
He'll have to go to school
and then what will you do?
430
00:35:55,120 --> 00:35:57,040
You must have a husband!
431
00:35:59,360 --> 00:36:00,640
Mrs. Crawley.
432
00:36:02,120 --> 00:36:04,040
Dear lady, I scarcely
know what to say to you.
433
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
The Governor
of Coventry Island...
434
00:36:08,040 --> 00:36:09,840
your poor husband...
435
00:36:09,920 --> 00:36:13,120
has fallen victim
to yellow fever.
436
00:36:18,760 --> 00:36:21,680
Even though your married life
was not, um...
437
00:36:26,040 --> 00:36:29,240
Please accept my most
sincere condolences.
438
00:36:30,400 --> 00:36:32,440
Oh, your poor little boy!
439
00:36:48,480 --> 00:36:50,920
"And so, Mother,
upon the death
440
00:36:51,000 --> 00:36:53,960
of both my father
and his brother,
441
00:36:54,040 --> 00:36:56,920
and in consequence
of the unmarried situation
442
00:36:57,000 --> 00:36:58,280
of my female cousins,
443
00:36:58,360 --> 00:37:01,400
the estate now
devolves upon me,
444
00:37:01,480 --> 00:37:03,720
Sir Rawdon Crawley Bart.
445
00:37:03,800 --> 00:37:06,800
I write to apprise you of this
unexpected state of affairs
446
00:37:06,880 --> 00:37:09,880
and to advise you
that, as duty demands,
447
00:37:09,960 --> 00:37:11,960
I shall make you
a small allowance.
448
00:37:12,040 --> 00:37:15,000
I do not wish you
to imagine this changes
449
00:37:15,080 --> 00:37:16,560
anything between us.
450
00:37:16,640 --> 00:37:18,360
I do not wish to see you.
451
00:37:18,440 --> 00:37:21,000
I do not wish you to write to me.
452
00:37:21,080 --> 00:37:24,560
On no account should you ever
attempt to make contact again.
453
00:37:24,640 --> 00:37:28,760
I remain, madam,
your obedient servant."
454
00:37:29,880 --> 00:37:32,520
Becky Sharp's son.
455
00:37:32,600 --> 00:37:34,600
Lord of the manor.
456
00:37:39,240 --> 00:37:42,520
Can you really call yourself
Lady Crawley now?
457
00:37:42,600 --> 00:37:45,680
I don't see why not.
As mother of the baronet,
458
00:37:45,760 --> 00:37:48,400
don't I count
as some kind of dowager?
459
00:37:48,480 --> 00:37:51,040
I'm not sure
it works like that.
460
00:37:52,520 --> 00:37:54,240
Oh, God! Look at this.
461
00:37:54,320 --> 00:37:56,040
Oh, Father, please,
not another death.
462
00:37:56,120 --> 00:37:58,200
Nobody's nerves can stand it.
463
00:37:59,560 --> 00:38:01,160
The regiment embarks
464
00:38:01,240 --> 00:38:04,000
with Colonel and Mrs. O'Dowd
for Calcutta
465
00:38:04,080 --> 00:38:06,640
within the fortnight.
466
00:38:06,720 --> 00:38:11,920
So Major Dobbin
returns to India.
467
00:38:12,000 --> 00:38:16,240
No doubt, ladies,
we will all wish him luck there.
468
00:38:21,480 --> 00:38:28,240
How did my sweet little daughter
grow so stubborn and so proud?
469
00:38:34,560 --> 00:38:37,040
Amelia, do not say
"My husband is in heaven,"
470
00:38:37,120 --> 00:38:39,080
or I won't be responsible
for my actions.
471
00:38:49,120 --> 00:38:52,560
Amelia.
Women must have husbands.
472
00:38:52,640 --> 00:38:54,280
And one of the best
gentlemen I ever saw
473
00:38:54,360 --> 00:38:55,400
has offered you
a hundred times,
474
00:38:55,480 --> 00:38:56,960
and you have rejected him,
475
00:38:57,040 --> 00:38:58,160
you silly, heartless,
ungrateful little creature.
476
00:38:58,240 --> 00:39:01,520
I tried to love him.
I did try.
477
00:39:01,600 --> 00:39:03,280
Dear heaven, Amelia,
478
00:39:03,360 --> 00:39:05,760
if I'd had the chance of a man
with a heart as big as his,
479
00:39:05,840 --> 00:39:06,880
and the brains to match,
480
00:39:06,960 --> 00:39:08,920
I'd overlook his big feet.
481
00:39:12,240 --> 00:39:16,320
I was a hundred times
on the point of yielding.
482
00:39:16,400 --> 00:39:18,360
But every time,
the memory...
483
00:39:18,440 --> 00:39:20,080
The memory
of a selfish humbug,
484
00:39:20,160 --> 00:39:21,600
who had neither wit,
nor manners, nor heart.
485
00:39:21,680 --> 00:39:23,040
George was not
as you paint him.
486
00:39:23,120 --> 00:39:24,920
The memory of a man
who was weary of you,
487
00:39:25,000 --> 00:39:26,480
who would have jilted you
but that Dobbin forced him
488
00:39:26,560 --> 00:39:29,320
- to keep his word.
- Why would anybody do that?
489
00:39:29,400 --> 00:39:31,480
Heavens above, Amelia!
Because he loves you.
490
00:39:31,560 --> 00:39:33,640
Because he wants your happiness
above his own.
491
00:39:35,360 --> 00:39:37,160
You always think
you're so much wiser than me.
492
00:39:37,240 --> 00:39:38,800
Because I am.
493
00:39:38,880 --> 00:39:40,160
Because you need love in your life,
494
00:39:40,240 --> 00:39:42,400
and I do not.
495
00:39:42,480 --> 00:39:44,760
And because,
although you'll soon be 30,
496
00:39:44,840 --> 00:39:46,040
you are still a child.
497
00:39:46,120 --> 00:39:48,400
Whereas I...
I have been a woman
498
00:39:48,480 --> 00:39:49,760
since I was eight years old.
499
00:39:52,080 --> 00:39:54,600
How do you think I learnt
to be a survivor?
500
00:39:59,120 --> 00:40:01,520
George told me himself
he never cared for you.
501
00:40:04,600 --> 00:40:06,240
And the week
after he married you,
502
00:40:06,320 --> 00:40:08,400
he was chasing after me.
You were there.
503
00:40:08,480 --> 00:40:10,240
Amelia. You saw.
504
00:40:12,120 --> 00:40:14,240
You know his handwriting.
505
00:40:14,320 --> 00:40:16,920
He gave that to me,
wanted me to run away with him.
506
00:40:17,000 --> 00:40:19,680
He gave it to me
under your nose, at the ball,
507
00:40:19,760 --> 00:40:22,240
the day before the battle,
the day before he was shot,
508
00:40:22,320 --> 00:40:23,920
which, by the way,
served him right.
509
00:40:24,000 --> 00:40:26,560
I don't need to read it.
510
00:40:26,640 --> 00:40:29,320
I know you're right.
I've always known.
511
00:40:29,400 --> 00:40:32,080
I was just too proud
to ever admit
512
00:40:32,160 --> 00:40:34,760
that I could be such a fool.
513
00:40:38,640 --> 00:40:43,640
If I can persuade you
to marry the major, well,
514
00:40:43,720 --> 00:40:46,720
in my whole life,
that is my one good deed done.
515
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
So, let's go home,
let's find pen and ink.
516
00:40:51,640 --> 00:40:52,720
Let's write the major a letter
517
00:40:52,800 --> 00:40:53,920
to bring him back
across the sea.
518
00:40:54,000 --> 00:40:55,360
I'll help,
I'm good at letters.
519
00:40:55,440 --> 00:40:57,160
- Too late.
- It's never too late!
520
00:40:57,240 --> 00:40:59,360
I wrote to him this morning.
521
00:41:01,440 --> 00:41:05,040
You shameless,
forward hussy!
522
00:41:05,120 --> 00:41:06,640
You're worse than me!
523
00:41:22,120 --> 00:41:24,520
Can you see anything?
524
00:41:24,600 --> 00:41:25,720
Yes.
525
00:41:25,800 --> 00:41:26,920
What?
526
00:41:27,000 --> 00:41:28,840
No.
527
00:41:28,920 --> 00:41:30,680
Too dark.
528
00:41:30,760 --> 00:41:32,720
What if he doesn't come?
529
00:41:32,800 --> 00:41:35,680
Then it shall be no more
than I deserve.
530
00:41:56,160 --> 00:41:57,120
William.
531
00:42:38,920 --> 00:42:41,960
Forgive me, dearest William,
532
00:42:42,040 --> 00:42:45,720
dearest friend of my heart,
forgive me if ever you can.
533
00:42:45,800 --> 00:42:48,440
There is nothing to forgive.
534
00:42:53,200 --> 00:42:54,920
Georgy.
535
00:43:26,640 --> 00:43:28,520
Brave soldier!
536
00:43:28,600 --> 00:43:30,440
Good shot, Georgy.
537
00:43:31,520 --> 00:43:33,920
Oh! Oh!
538
00:43:34,000 --> 00:43:35,680
Such a clever boy!
539
00:43:35,760 --> 00:43:38,280
- Briggs!
- Sorry, Rawdy.
540
00:43:39,520 --> 00:43:42,480
I cannot help it.
So proud.
541
00:43:42,560 --> 00:43:45,800
- Whee!
542
00:43:54,760 --> 00:43:56,560
He waited a very long time
543
00:43:56,640 --> 00:43:59,720
and won his heart's desire.
544
00:44:01,800 --> 00:44:03,000
As did I.
545
00:44:08,960 --> 00:44:10,840
My dear?
546
00:44:13,960 --> 00:44:15,360
He never says a word to me
547
00:44:15,440 --> 00:44:17,680
that is not kind or gentle,
548
00:44:17,760 --> 00:44:21,520
nor thinks of a desire of mine
without trying to gratify it.
549
00:44:29,120 --> 00:44:32,480
But our daughter is
the love of his life now.
550
00:44:42,960 --> 00:44:46,120
None of us
is ever happy in this world.
551
00:44:46,200 --> 00:44:48,160
Except of course the major.
552
00:44:48,240 --> 00:44:51,080
Content at last.
553
00:44:51,160 --> 00:44:53,000
And he deserves it,
doesn't he?
554
00:44:53,080 --> 00:44:55,040
But what of us?
555
00:44:55,120 --> 00:44:57,200
None of us ever gets
what we want.
556
00:44:57,280 --> 00:44:59,920
And when we do,
it's not enough.
557
00:45:00,000 --> 00:45:03,960
I have no other moral
than this to tag to my story.
558
00:45:05,280 --> 00:45:06,760
What's this?
559
00:45:06,840 --> 00:45:08,960
Nobody's supposed to be
enjoying themselves.
560
00:45:09,040 --> 00:45:13,120
Nobody's supposed to come out well
from my Vanity Fair.
561
00:45:13,200 --> 00:45:14,800
Becky, come back here!
562
00:45:17,640 --> 00:45:21,560
- Oh, it's going too fast!
- Oh, what nonsense. It's fun!
563
00:45:21,640 --> 00:45:23,080
- What if you fall off?
- I've got nine lives.
564
00:45:23,160 --> 00:45:24,120
What if I fall off?!
565
00:45:25,520 --> 00:45:26,960
We've got life insurance.
566
00:45:27,040 --> 00:45:29,120
Oh...
37171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.