All language subtitles for Troll.2022.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF_track35_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,958 --> 00:00:38,375 ХРЕБЕТ ТРОЛЛЕЙ РОМСДАЛЕН 2 00:01:04,583 --> 00:01:07,041 Гномик, долго еще тебя ждать? 3 00:01:07,541 --> 00:01:09,333 Чего ты там копаешься? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 За своими старыми костями следи! 5 00:01:32,083 --> 00:01:33,083 Хребет Троллей. 6 00:01:35,041 --> 00:01:36,708 Помнишь эту сказку? 7 00:01:38,041 --> 00:01:40,375 Папа, я уже не маленькая. 8 00:01:41,208 --> 00:01:42,833 Мне казалось, ты ее любила. 9 00:01:47,500 --> 00:01:49,666 Жил-был тролль, и решил он жениться. 10 00:01:49,750 --> 00:01:52,375 На свадьбе тролли напились и уснули вповалку. 11 00:01:52,458 --> 00:01:56,166 Взошло солнце, и под его лучами тролли окаменели, бла-бла-бла. 12 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Ты же знаешь: 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,625 сказка — ложь, да в ней намек. 14 00:02:02,708 --> 00:02:04,041 Это просто горы. 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,958 Не поверишь, пока не увидишь. 16 00:02:07,666 --> 00:02:08,916 Так говорят, да? 17 00:02:11,000 --> 00:02:12,125 Но всё наоборот. 18 00:02:12,916 --> 00:02:15,125 Чтобы увидеть, надо поверить. 19 00:02:17,041 --> 00:02:18,458 Сможешь увидеть, Нора? 20 00:02:20,458 --> 00:02:23,000 Давай. Попробуй. Присмотрись. 21 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 Не глазами. 22 00:02:28,083 --> 00:02:29,000 Сердцем. 23 00:02:30,250 --> 00:02:31,083 Поверь. 24 00:03:11,916 --> 00:03:13,375 Тело — камень и земля 25 00:03:16,291 --> 00:03:17,833 А кости 26 00:03:20,041 --> 00:03:21,375 Из горного хрусталя 27 00:03:22,875 --> 00:03:24,083 Из мрака вылезают 28 00:03:25,833 --> 00:03:28,416 На солнце застывают 29 00:03:30,541 --> 00:03:37,541 ТРОЛЛЬ 30 00:03:41,750 --> 00:03:45,583 20 ЛЕТ СПУСТЯ 31 00:03:46,708 --> 00:03:49,875 ПОБЕРЕЖЬЕ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА СЕВЕРО-ЗАПАД НОРВЕГИИ 32 00:03:52,541 --> 00:03:54,208 Я это понимаю, сэр. 33 00:03:54,291 --> 00:03:56,708 Поверьте, мы работаем не покладая рук. 34 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 Круглосуточно. Вся команда. 35 00:03:58,541 --> 00:04:00,583 Что говорите, сэр? Вас не слышно. 36 00:04:00,666 --> 00:04:02,416 Сигнал здесь… 37 00:04:03,250 --> 00:04:04,750 Сэр? Алло! 38 00:04:05,250 --> 00:04:06,125 Здесь… 39 00:04:07,208 --> 00:04:08,250 Здесь ветер и… 40 00:04:10,083 --> 00:04:11,083 Козёл. 41 00:04:13,541 --> 00:04:15,708 Куда делась охотница за динозаврами? 42 00:04:15,791 --> 00:04:18,750 - Она копает в другом месте, Сикорд. - В другом? 43 00:04:19,916 --> 00:04:20,750 Вон там. 44 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 Ну конечно. 45 00:04:29,166 --> 00:04:31,041 Хочешь перекопать весь берег? 46 00:04:36,875 --> 00:04:38,458 Знаю я этот взгляд. 47 00:04:38,541 --> 00:04:40,416 Звонили из университета. 48 00:04:41,625 --> 00:04:43,416 - Чёрт… - Слушай. 49 00:04:44,583 --> 00:04:48,750 Мы изрыли этот берег вдоль и поперек. И за полгода результата ноль. 50 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Надо еще чуть-чуть времени. 51 00:04:50,541 --> 00:04:51,666 Нора, не надо… 52 00:04:51,750 --> 00:04:53,500 Мы почти у цели. Я чувствую. 53 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 У меня кончаются оправдания. А без финансирования… 54 00:04:57,000 --> 00:04:58,833 Нет. Чёрт бы побрал! 55 00:04:58,916 --> 00:05:03,041 - Хватит уже. - Отец меня кое-чему научил. 56 00:05:03,541 --> 00:05:05,625 А именно: ни за что 57 00:05:06,958 --> 00:05:07,791 и никогда 58 00:05:08,291 --> 00:05:09,208 не терять 59 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 веру. 60 00:05:21,375 --> 00:05:22,708 Ты прикалываешься? 61 00:05:22,791 --> 00:05:24,916 Ползи уже сюда, Сикорд. 62 00:05:25,000 --> 00:05:26,583 - Мы что-то нашли! - Да? 63 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 - Нора, там что-то есть? - Да! 64 00:05:33,458 --> 00:05:35,250 Боже! Ты только глянь! 65 00:05:36,000 --> 00:05:39,125 Это из эпохи великанов. Просто сказка! 66 00:05:39,625 --> 00:05:41,625 Это как раз не сказка! 67 00:05:44,666 --> 00:05:45,916 Ну надо же! 68 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 Привет, красавчик. 69 00:05:59,083 --> 00:06:03,458 ЙЕРКИНН ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ДОВРЕФЬЕЛЛЬ 70 00:06:05,500 --> 00:06:10,291 СТРОИТСЯ НОВАЯ ВЕТКА ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГИ ЧЕРЕЗ ДОВРЕ 71 00:06:10,375 --> 00:06:13,166 Не трогайте гору! 72 00:06:13,250 --> 00:06:15,833 ТОННЕЛЬ В ПРЕИСПОДНЮЮ 73 00:06:15,916 --> 00:06:19,666 Не трогайте гору! 74 00:06:25,333 --> 00:06:26,875 Несите взрывчатку. 75 00:06:33,416 --> 00:06:34,416 Все на выход! 76 00:06:39,708 --> 00:06:43,333 Не трогайте гору! 77 00:06:52,333 --> 00:06:53,750 Не надо! 78 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 Ну всё, за работу! 79 00:07:29,875 --> 00:07:31,583 Все на выход! 80 00:07:34,583 --> 00:07:35,625 Уходите! Скорее! 81 00:07:49,041 --> 00:07:52,416 ШТАБ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ НОРВЕГИИ КРЕПОСТЬ АКЕРСХУС, ОСЛО 82 00:07:59,291 --> 00:08:02,333 Высокая сейсмическая активность в Довре. 83 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 Где Сигри? 84 00:08:10,333 --> 00:08:12,833 Запрашиваю самолет-разведчик в Доврефьелль. 85 00:08:12,916 --> 00:08:14,166 Я что-то пропустила? 86 00:08:15,000 --> 00:08:16,875 АВИАБАЗА ЭРЛАНН ТРЁНДЕЛАГ 87 00:08:19,208 --> 00:08:21,291 Ворон-4, отрапортуйтесь. 88 00:08:22,000 --> 00:08:23,458 Ворон-4 к взлету готов. 89 00:08:31,583 --> 00:08:34,875 Штаб, это Ворон-4. Подлетаю к Довре. 90 00:08:37,208 --> 00:08:38,041 Генерал. 91 00:08:38,125 --> 00:08:39,500 - Генерал. - Приветствую. 92 00:08:41,666 --> 00:08:43,833 Штаб, вы это видите? 93 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Да, мы смотрим. 94 00:08:48,416 --> 00:08:49,583 Звоните премьеру. 95 00:08:50,791 --> 00:08:52,916 РЕЗИДЕНЦИЯ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА ОСЛО 96 00:08:56,208 --> 00:08:57,875 - Доброе утро. - Доброе утро. 97 00:08:58,375 --> 00:09:00,791 - Госпожа премьер. - Как официально! 98 00:09:01,708 --> 00:09:03,750 Министр обороны уже на связи. 99 00:09:08,541 --> 00:09:10,875 В нашем распоряжении только снимки 100 00:09:10,958 --> 00:09:13,583 с военного самолета-разведчика. 101 00:09:13,666 --> 00:09:16,666 Боже, там метеорит упал, что ли? 102 00:09:16,750 --> 00:09:19,208 Мы отправили туда спецгруппу. 103 00:09:19,291 --> 00:09:20,916 Кто об этом знает? 104 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 Мы контролируем СМИ. 105 00:09:22,708 --> 00:09:23,750 Да неужели? 106 00:09:24,333 --> 00:09:25,500 Еще кое-что. 107 00:09:25,583 --> 00:09:29,833 Наши пилоты сняли видео ландшафта рядом с местом инцидента. 108 00:09:29,916 --> 00:09:32,833 Мы пока не знаем, связаны ли эти впадины 109 00:09:32,916 --> 00:09:34,750 с самим инцидентом. 110 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 - Пока разбираемся. - Спасибо, Фред. 111 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 Что это такое? 112 00:09:41,291 --> 00:09:43,208 Похоже на человеческие следы. 113 00:09:46,041 --> 00:09:49,041 Я не эксперт в таких вопросах. 114 00:09:49,125 --> 00:09:52,083 Да. Нам нужны профильные специалисты. 115 00:09:52,750 --> 00:09:55,208 Геологи, археологи, биологи. 116 00:09:55,291 --> 00:09:57,000 Ага. Всякие «ологи». 117 00:10:02,541 --> 00:10:04,208 - Поздравляю. - Спасибо. 118 00:10:04,291 --> 00:10:07,666 Речь! 119 00:10:07,750 --> 00:10:09,416 Ладно. Хорошо. 120 00:10:10,166 --> 00:10:11,083 Итак. 121 00:10:11,583 --> 00:10:16,583 Нам говорили, что это невозможно, абсурдно, даже называли нас чокнутыми. 122 00:10:16,666 --> 00:10:18,916 - Ты и есть чокнутая. - Ну, маленько. 123 00:10:19,000 --> 00:10:20,833 Но это лишь доказывает, 124 00:10:20,916 --> 00:10:23,666 что, если ты во что-то по-настоящему веришь… 125 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Тидеманн? 126 00:10:40,250 --> 00:10:41,541 Нора Тидеманн? 127 00:10:42,750 --> 00:10:46,458 - Вы немедленно летите с нами в Осло. - Что? 128 00:10:46,958 --> 00:10:49,166 Это вопрос национальной безопасности. 129 00:11:04,500 --> 00:11:05,833 - Нора Тидеманн? - Да. 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,750 Андреас Исаксен, советник премьер-министра. 131 00:11:11,500 --> 00:11:13,833 Вы же в курсе, что я палеонтолог? 132 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 Не сочтите, что нагнетаю обстановку, но… 133 00:11:16,625 --> 00:11:18,583 Это секретно. Мне уже сказали. 134 00:11:20,375 --> 00:11:22,375 Скоро вас введут в курс дела. 135 00:11:22,458 --> 00:11:25,666 Да, и это мне говорили. А нельзя было просто позвонить? 136 00:11:26,208 --> 00:11:28,250 Сейчас вы всё поймете. 137 00:11:37,875 --> 00:11:40,458 Сюда экскурсии не водят. 138 00:11:44,416 --> 00:11:45,500 «Стартрек»? 139 00:11:45,583 --> 00:11:47,333 Это наша с Сигри фишка. 140 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Не то чтобы… 141 00:11:48,541 --> 00:11:52,791 Что? Вы сдернули меня с проекта, на который я годами выбивала деньги. 142 00:11:52,875 --> 00:11:56,541 Я дико устала и проголодалась, а это гремучая смесь. 143 00:11:56,625 --> 00:12:00,708 - Судя по отчетам… - Если мне сейчас же не объяснят… 144 00:12:11,875 --> 00:12:12,708 Здрасте. 145 00:12:13,791 --> 00:12:17,416 Это Нора Тидеманн, профессор палеонтологии. 146 00:12:17,500 --> 00:12:19,375 Палеонтология? Это… 147 00:12:19,458 --> 00:12:20,750 Про динозавров? 148 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Про ископаемые остатки. 149 00:12:25,875 --> 00:12:28,458 Динозавры вымерли 65 миллионов лет назад… 150 00:12:28,541 --> 00:12:31,750 Что ж, тогда динозавров можно вычеркнуть из списка. 151 00:12:31,833 --> 00:12:33,250 Да. Продолжайте, Лунде. 152 00:12:33,333 --> 00:12:35,750 Во-первых, сразу оговорюсь: 153 00:12:35,833 --> 00:12:40,666 на данном этапе мы не можем исключать, что это результат действий 154 00:12:40,750 --> 00:12:43,208 военных сил противника или террористов. 155 00:12:43,291 --> 00:12:45,708 Но отчеты указывают на то, 156 00:12:45,791 --> 00:12:48,833 что инцидент в Довре имеет геологическую природу. 157 00:12:49,416 --> 00:12:51,000 Помимо кратера на склоне, 158 00:12:51,083 --> 00:12:54,416 в окрестностях мы обнаружили несколько впадин. 159 00:12:54,500 --> 00:12:55,875 Это карст? 160 00:12:55,958 --> 00:12:57,125 Что, простите? 161 00:12:57,208 --> 00:12:58,291 Карстовые воронки. 162 00:12:59,041 --> 00:13:01,791 В известняковые отложения просачивается вода, 163 00:13:01,875 --> 00:13:03,958 которая растворяет горную породу, 164 00:13:04,041 --> 00:13:06,875 и происходит обвал свода подземной полости. 165 00:13:06,958 --> 00:13:12,250 Это также может быть связано с подземными залежами природного газа. 166 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 Да, метан. 167 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 Последствия изменения климата. 168 00:13:16,208 --> 00:13:18,333 Давайте позвоним Грете Тунберг. 169 00:13:19,666 --> 00:13:22,750 Буровзрывные работы могли спровоцировать взрыв газа. 170 00:13:22,833 --> 00:13:23,666 Простите. 171 00:13:23,750 --> 00:13:25,416 - А затем… - Извините. 172 00:13:27,500 --> 00:13:28,750 Вы серьезно? 173 00:13:30,583 --> 00:13:32,000 - Что? - Вы серьезно? 174 00:13:32,500 --> 00:13:35,000 Поверьте, всё это более чем серьезно. 175 00:13:37,166 --> 00:13:38,875 Ладно. Но… 176 00:13:40,458 --> 00:13:42,833 А никто не заметил, что это следы? 177 00:13:45,416 --> 00:13:46,250 Типа… 178 00:13:47,000 --> 00:13:48,291 Следы ног. 179 00:13:48,375 --> 00:13:53,416 И какое же существо могло их оставить, по мнению нашего палеонтолога? 180 00:13:54,666 --> 00:13:58,291 Просто это самый очевидный вариант. Такие глубокие следы… 181 00:13:58,375 --> 00:13:59,541 У нас есть видео! 182 00:14:00,500 --> 00:14:04,250 Один из участников митинга снял это на свой телефон. 183 00:14:04,750 --> 00:14:09,458 Еле взломала. Нашла уязвимость. Было крайне сложно, но мне удалось. 184 00:14:09,541 --> 00:14:12,083 Когда сильно надо, и не так извернешься. 185 00:14:12,583 --> 00:14:15,166 Короче говоря… бинго. 186 00:14:15,250 --> 00:14:22,083 Не трогайте гору! 187 00:14:27,250 --> 00:14:28,291 О господи! 188 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 И что это было? 189 00:15:00,791 --> 00:15:05,458 Сигри. А можно перемотать видео? 190 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Вот с этого момента. 191 00:15:12,041 --> 00:15:13,708 Не трогайте гору! 192 00:15:17,708 --> 00:15:19,375 Этот звук… Похоже на… 193 00:15:21,541 --> 00:15:22,375 …животное? 194 00:15:26,875 --> 00:15:27,708 Стоп. 195 00:15:47,291 --> 00:15:51,875 КОММУНА ЛЕША ГУДБРАННСДАЛЕН 196 00:16:03,958 --> 00:16:06,166 Перевал через Довре временно закрыт 197 00:16:06,250 --> 00:16:09,458 из-за строительства ветки скоростной железной дороги. 198 00:16:09,541 --> 00:16:11,583 Проезд скоро откроют. 199 00:16:11,666 --> 00:16:13,416 Соло чего-то разлаялся. 200 00:16:14,208 --> 00:16:15,666 Что на него нашло? 201 00:16:18,291 --> 00:16:19,125 Ну да ладно. 202 00:16:42,375 --> 00:16:43,416 Оддрун. 203 00:16:43,500 --> 00:16:44,416 Что это? 204 00:16:57,875 --> 00:16:59,541 Оддрун! Скорей в подвал! 205 00:17:00,375 --> 00:17:01,583 Живее! 206 00:17:48,000 --> 00:17:50,458 Хотите сказать, что это связано нашей… 207 00:17:50,541 --> 00:17:52,416 С точки зрения морфологии… 208 00:17:52,500 --> 00:17:56,958 Прошу, говорите так, чтобы остальные тоже вас понимали! 209 00:17:57,041 --> 00:18:01,541 На кадрах видно две ноги и две руки. 210 00:18:01,625 --> 00:18:04,708 И что же, по-вашему, это какой-то великан? 211 00:18:04,791 --> 00:18:06,833 Вроде Кинг-Конга? 212 00:18:06,916 --> 00:18:10,750 Рост самых крупных приматов, о которых нам известно, 213 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 не превышал четырех метров. 214 00:18:12,791 --> 00:18:16,250 Здесь же высота порядка 40–50 метров. 215 00:18:16,750 --> 00:18:18,208 Что противоестественно. 216 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 Или сверхъестественно. 217 00:18:24,166 --> 00:18:25,583 А других 218 00:18:26,375 --> 00:18:27,541 свидетельств нет? 219 00:18:28,250 --> 00:18:30,458 Пока поиски ни к чему не привели. 220 00:18:31,041 --> 00:18:32,125 И каков наш план? 221 00:18:34,000 --> 00:18:36,125 Будем и дальше строить гипотезы 222 00:18:36,208 --> 00:18:37,291 или действовать? 223 00:18:37,375 --> 00:18:39,291 Дамочка, сбавьте обороты. 224 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Профессор Тидеманн. Спасибо. 225 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Если что, я готова заморозить свой проект, 226 00:18:48,958 --> 00:18:51,291 чтобы подключиться к работе в Довре. 227 00:18:52,583 --> 00:18:56,541 Спорить здесь о залежах газа с профессором Карстом не продуктивно. 228 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 Тидеманн. 229 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Вам дали статус научного консультанта. 230 00:19:13,166 --> 00:19:15,666 Что-то происходит в Леше. Мы летим туда. 231 00:19:15,750 --> 00:19:16,583 Мы? 232 00:19:18,250 --> 00:19:20,458 Мне поручили присматривать за вами. 233 00:19:42,125 --> 00:19:46,791 А что вас сподвигло заняться поиском ископаемых останков? 234 00:19:49,666 --> 00:19:53,541 Меня всегда тянуло к природе. 235 00:19:54,041 --> 00:19:57,333 Я росла на сказках, легендах, все дела. 236 00:19:57,416 --> 00:20:00,625 Папа преподавал местные диалекты и фольклор. 237 00:20:00,708 --> 00:20:03,625 Ваш отец — фольклорист? Я думал, это вымерший вид. 238 00:20:05,375 --> 00:20:09,125 - А мама чем занимается? - Она умерла, когда мне было десять. 239 00:20:09,208 --> 00:20:11,958 - Не слышу. - Умерла, когда мне было десять. 240 00:20:17,125 --> 00:20:19,791 Здорово, что вы были вместе. 241 00:20:19,875 --> 00:20:21,166 Вы со своим папой. 242 00:20:25,583 --> 00:20:26,541 Ага. 243 00:20:26,625 --> 00:20:27,458 Что? 244 00:20:28,541 --> 00:20:30,208 У папы было большое сердце 245 00:20:30,291 --> 00:20:33,083 и очень богатая фантазия, так что… 246 00:20:34,250 --> 00:20:36,958 В итоге он утратил связь с реальностью. 247 00:20:37,458 --> 00:20:38,291 Да? 248 00:20:40,875 --> 00:20:43,708 Он говорил: «Чтобы увидеть, надо поверить». 249 00:20:46,166 --> 00:20:49,666 Полагаю, он слегка перебрал с верой. 250 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Ясно. 251 00:20:53,416 --> 00:20:54,958 А я хотел стать писателем. 252 00:20:57,083 --> 00:21:00,750 Сейчас пишу книгу о монахе, который может отрывать себе голову. 253 00:21:00,833 --> 00:21:03,625 Он бросает ее в негодяев, и она кусает… 254 00:21:03,708 --> 00:21:04,708 Боже мой! 255 00:21:06,208 --> 00:21:09,833 А потом он метает свои пальцы, как дротики… 256 00:21:30,333 --> 00:21:31,625 Профессор Тидеманн? 257 00:21:32,208 --> 00:21:33,041 Нора. 258 00:21:33,125 --> 00:21:35,291 Капитан Хольм. Военный спецназ. 259 00:21:35,375 --> 00:21:37,375 Андреас Исаксен. Кабинет премьера. 260 00:21:37,458 --> 00:21:38,583 Добро пожаловать. 261 00:21:42,125 --> 00:21:43,250 Ситуация следующая: 262 00:21:43,333 --> 00:21:45,625 что-то появилось оттуда, 263 00:21:45,708 --> 00:21:49,083 пересекло реку и прошло по долине. 264 00:21:49,750 --> 00:21:53,458 Следы обрываются через 20 километров, в горах. 265 00:21:53,958 --> 00:21:55,250 - Обрываются? - Да. 266 00:21:57,583 --> 00:21:59,125 Еще что-нибудь нашли? 267 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 Нет. Всю округу прочесали. 268 00:22:01,208 --> 00:22:02,291 Больше ничего. 269 00:22:04,416 --> 00:22:05,333 Вы палеонтолог? 270 00:22:05,916 --> 00:22:07,375 Точнее, палеобиолог. 271 00:22:08,208 --> 00:22:09,041 Ясно. 272 00:22:09,625 --> 00:22:11,750 Ну что, какие мысли? 273 00:22:12,500 --> 00:22:15,208 В наших горах заблудился тираннозавр? 274 00:22:15,291 --> 00:22:17,875 Мы это выясним, капитан Хольм. 275 00:22:17,958 --> 00:22:18,791 Крис. 276 00:22:19,833 --> 00:22:21,333 Можете звать меня Крисом. 277 00:22:22,125 --> 00:22:23,041 Капитан Крис? 278 00:22:23,916 --> 00:22:24,750 Ага. 279 00:22:26,208 --> 00:22:27,250 Я… 280 00:22:27,750 --> 00:22:29,458 Я толком не разглядел. 281 00:22:30,333 --> 00:22:31,166 Было темно. 282 00:22:33,250 --> 00:22:37,833 Было темно? В смысле пасмурно? 283 00:22:38,541 --> 00:22:40,500 Нет, не из-за облаков. 284 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Скорее… 285 00:22:42,916 --> 00:22:44,750 Словно тень от горы. 286 00:22:46,666 --> 00:22:48,541 И эта гора двигалась. 287 00:22:50,500 --> 00:22:52,791 Бедный наш Соло. Такого натерпелся. 288 00:22:53,291 --> 00:22:54,541 Ужас, да, дружок? 289 00:22:54,625 --> 00:22:56,416 О да, просто кошмар. 290 00:22:57,250 --> 00:23:00,000 Ничего больше не заметили? 291 00:23:01,583 --> 00:23:04,208 Я понимаю, для вас это шок, но всё же. 292 00:23:04,291 --> 00:23:07,833 Вы уж простите. До сих пор в себя не могу прийти. 293 00:23:08,333 --> 00:23:09,291 Ничего. Конечно. 294 00:23:11,958 --> 00:23:13,000 Большое спасибо. 295 00:23:15,208 --> 00:23:16,041 Постойте. 296 00:23:18,041 --> 00:23:19,166 Я слышала… 297 00:23:21,041 --> 00:23:23,708 Это было похоже на завывание. 298 00:23:23,791 --> 00:23:26,875 Что ты такое говоришь? Я не слышал завываний. 299 00:23:27,458 --> 00:23:30,291 Ты и не мог услышать. У тебя же слуховой аппарат. 300 00:23:31,291 --> 00:23:32,291 Завывание? 301 00:23:32,375 --> 00:23:34,333 Как от ветра? 302 00:23:34,416 --> 00:23:37,625 Нет. Скорее это было похоже на мелодию. 303 00:23:38,625 --> 00:23:40,166 На очень грустную мелодию. 304 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Аж сердце защемило. 305 00:24:02,333 --> 00:24:05,791 Как будто по долине ударила стихия. 306 00:24:06,791 --> 00:24:08,625 Стихия о двух ногах. 307 00:24:20,291 --> 00:24:21,375 Чувствуете? 308 00:24:22,666 --> 00:24:23,500 Что? 309 00:24:24,708 --> 00:24:25,583 Запах. 310 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 Природа Норвегии? 311 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 Да. 312 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 Но как будто… 313 00:24:33,958 --> 00:24:34,791 …сильнее. 314 00:24:35,375 --> 00:24:36,750 - Сильнее природы? - Да. 315 00:24:37,666 --> 00:24:38,916 Гиперприрода. 316 00:24:39,000 --> 00:24:41,375 ГИПЕРПРИРОДА 317 00:24:41,458 --> 00:24:42,666 «Гиперприрода». 318 00:24:47,750 --> 00:24:49,166 Надо же, какой глубокий. 319 00:24:58,583 --> 00:25:00,625 - Что это? - Ультрафиолет. 320 00:25:00,708 --> 00:25:02,500 Ищу биологические субстанции. 321 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Ну и как? 322 00:25:07,583 --> 00:25:10,541 Ничего. Только камень и земля. 323 00:25:14,666 --> 00:25:16,750 - Что? - Да так… 324 00:25:18,333 --> 00:25:19,708 Как в старом стишке. 325 00:25:21,708 --> 00:25:22,583 Что дальше? 326 00:25:25,083 --> 00:25:26,041 Есть идеи? 327 00:25:32,666 --> 00:25:34,875 Следы обрываются через 20 километров? 328 00:25:44,000 --> 00:25:45,250 Вот здесь. 329 00:25:46,916 --> 00:25:48,083 Последний след. 330 00:25:50,208 --> 00:25:53,708 Как видите по термосканеру, здесь никого нет. 331 00:25:54,250 --> 00:25:55,666 Ничего. Одни горы. 332 00:25:58,416 --> 00:26:01,083 Такая громадина не могла просто так исчезнуть. 333 00:26:01,166 --> 00:26:02,625 И спрятаться тоже. 334 00:26:14,208 --> 00:26:16,916 МАСКИРОВКА? 335 00:26:17,000 --> 00:26:18,083 Что думаете? 336 00:26:26,083 --> 00:26:27,375 Чёрт бы побрал! 337 00:26:27,458 --> 00:26:29,000 - Что случилось? - Ну… 338 00:26:29,875 --> 00:26:31,833 Придется где-то сесть. 339 00:26:34,500 --> 00:26:38,291 СТЕЙНБУДАЛЕН ЮТУХЕЙМЕН 340 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 Кстати, ничего, если говорить буду я и… 341 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Я никуда не поеду! 342 00:26:47,083 --> 00:26:48,333 Я туда не вернусь! 343 00:26:49,791 --> 00:26:51,500 Мы тебя никуда не повезем. 344 00:26:52,500 --> 00:26:53,833 Опусти ружье, папа. 345 00:26:58,250 --> 00:26:59,250 Гномик? 346 00:27:04,541 --> 00:27:05,458 Ружье опусти. 347 00:27:14,333 --> 00:27:15,416 Давно не виделись. 348 00:27:18,916 --> 00:27:20,666 Да. Я была занята. 349 00:27:25,708 --> 00:27:26,750 Что за «галстук»? 350 00:27:28,666 --> 00:27:30,166 Андреас Исаксен. 351 00:27:30,250 --> 00:27:32,333 Советник премьер-министра Муберг. 352 00:27:33,958 --> 00:27:34,791 Ясно. 353 00:27:34,875 --> 00:27:36,333 - Всё в порядке? - Стой! 354 00:27:39,041 --> 00:27:40,166 Успокойтесь! 355 00:27:41,291 --> 00:27:44,125 Это капитан Крис… тоффер Хольм. 356 00:27:44,750 --> 00:27:46,500 А это Тобиас Тидеманн. 357 00:27:46,583 --> 00:27:48,083 Это ее отец. 358 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 Ладно. 359 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Здрасте. 360 00:27:56,166 --> 00:27:57,583 Можно войти? 361 00:27:58,583 --> 00:28:00,166 Просто поговорить. 362 00:28:05,333 --> 00:28:06,333 Папа. 363 00:28:07,583 --> 00:28:09,583 Ты не мог бы надеть штаны? 364 00:28:29,416 --> 00:28:30,791 Вижу, ты сделал ремонт? 365 00:28:32,708 --> 00:28:33,541 Не-а. 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,750 Зима 1943-го. 367 00:28:44,750 --> 00:28:48,708 Пленные русские строили для нацистов железнодорожную ветку до Будё. 368 00:28:49,958 --> 00:28:52,333 Говорят, работы пришлось прервать, 369 00:28:53,208 --> 00:28:55,416 потому что в горе им что-то помешало. 370 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 Да? И что же? 371 00:28:57,166 --> 00:28:58,333 Оттуда вышло нечто. 372 00:28:58,416 --> 00:29:02,000 Именно. Но доказательств не было, всё быстро засекретили. 373 00:29:02,083 --> 00:29:03,458 Избавились от улик… 374 00:29:03,541 --> 00:29:04,416 Хватит, папа. 375 00:29:04,916 --> 00:29:05,750 Сегодня. 376 00:29:07,833 --> 00:29:09,500 Сегодня нечто вышло из горы. 377 00:29:28,708 --> 00:29:31,958 Мы прошли по следам чего бы это ни было, 378 00:29:32,041 --> 00:29:34,833 но они оборвались. 379 00:29:37,666 --> 00:29:41,166 Только давай без суеверий, сказок и фантазий. 380 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Мы с тобой уже закрыли эту тему. 381 00:29:44,708 --> 00:29:49,875 Вероятно, в твоих работах что-то может подтолкнуть нас в нужном направлении. 382 00:29:51,000 --> 00:29:53,708 Никто лучше тебя не знает здешние горы. 383 00:30:01,208 --> 00:30:04,875 А вы знали, что до 1840 года самое суровое наказание в Норвегии 384 00:30:04,958 --> 00:30:07,000 полагалось за связь с троллями? 385 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 С троллями? 386 00:30:09,416 --> 00:30:12,083 - Представьте, что тысячу лет назад… - Папа. 387 00:30:12,166 --> 00:30:14,791 …по Норвегии бродили тролли. Как вам такое? 388 00:30:14,875 --> 00:30:17,375 Я не желаю снова это обсуждать. 389 00:30:17,458 --> 00:30:21,750 Ты сам знаешь, что для эволюции тысяча лет — это мгновение. 390 00:30:22,250 --> 00:30:23,916 Если бы тролли существовали, 391 00:30:24,000 --> 00:30:27,250 мы бы уже давным-давно получили ДНК из их останков. 392 00:30:27,333 --> 00:30:29,833 Мы бы знали, почему они вымерли… 393 00:30:29,916 --> 00:30:33,000 Мы и так знаем, почему они вымерли. 394 00:30:34,333 --> 00:30:36,000 Из-за принятия христианства. 395 00:30:38,000 --> 00:30:40,750 А почему об этом знаешь только ты? 396 00:30:40,833 --> 00:30:43,541 Я почти раскрыл правду, вот столько оставалось, 397 00:30:43,625 --> 00:30:44,833 но мне заткнули рот. 398 00:30:45,500 --> 00:30:48,458 Всегда есть тот, кто что-то знает. Да ради бога… 399 00:30:49,583 --> 00:30:51,541 Что знал Киттельсен? 400 00:30:53,083 --> 00:30:55,625 Он нарочно сделал эту очевидную ошибку? 401 00:30:55,708 --> 00:30:57,333 - Ошибку? - Секунду… 402 00:30:57,416 --> 00:30:59,375 Сборник народных сказок. 403 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 - Все эти мифы и рисунки… - Папа. 404 00:31:01,541 --> 00:31:04,000 - …для сокрытия истины. - Папа! 405 00:31:04,083 --> 00:31:07,625 Во всех сказках намеренно извращаются факты о троллях. 406 00:31:07,708 --> 00:31:10,000 Их высмеивают. Спасибо Асбьёрнсену и Му. 407 00:31:10,583 --> 00:31:14,250 - Слушай… - Выставили троллей глупыми и злобными. 408 00:31:14,333 --> 00:31:18,083 Якобы по уровню умственного развития им далеко до людей. 409 00:31:19,041 --> 00:31:22,166 «Ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой». 410 00:31:22,250 --> 00:31:24,416 - Политик, который это понял? - Что? 411 00:31:24,500 --> 00:31:25,583 Что-то новенькое. 412 00:31:28,333 --> 00:31:30,666 Давайте-ка возьмем паузу. 413 00:31:30,750 --> 00:31:32,916 - Хорошая мысль. - Паузу? 414 00:31:33,000 --> 00:31:36,625 - Не тяни резину. Времени мало, Гномик. - Не называй меня так. 415 00:31:37,208 --> 00:31:39,458 Что ж, вперед. Навстречу приключениям. 416 00:31:43,125 --> 00:31:44,500 Следы обрываются здесь. 417 00:31:46,791 --> 00:31:48,791 Прямо вот тут, да? 418 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Да, всё верно. 419 00:31:51,583 --> 00:31:52,625 Ясно. 420 00:31:55,041 --> 00:31:56,625 Значит, он прошел отсюда 421 00:31:56,708 --> 00:31:58,458 прямо вот досюда. 422 00:31:59,333 --> 00:32:00,166 Он? 423 00:32:01,000 --> 00:32:03,083 Это, конечно, может быть и огресса. 424 00:32:04,000 --> 00:32:04,833 Огресса? 425 00:32:07,083 --> 00:32:07,916 Троллиха. 426 00:32:10,083 --> 00:32:11,333 Тролль женского пола. 427 00:32:14,666 --> 00:32:15,833 Да боже ж ты мой… 428 00:32:18,583 --> 00:32:20,000 Стоп! Вниз! 429 00:32:21,875 --> 00:32:22,791 Снижаемся! 430 00:32:23,500 --> 00:32:24,708 Садимся здесь! 431 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 Тидеманны. 432 00:32:34,708 --> 00:32:35,708 Мощная связка. 433 00:32:39,416 --> 00:32:42,916 Папа всегда был малость эксцентричным. 434 00:32:43,416 --> 00:32:46,916 В какой-то момент он провалился в кроличью нору. 435 00:32:48,458 --> 00:32:49,708 Его уволили, 436 00:32:50,208 --> 00:32:52,041 упрятали в психушку. 437 00:32:53,333 --> 00:32:54,166 Ясно. 438 00:32:54,666 --> 00:32:57,958 Я надеялась, что он будет в более вменяемом состоянии. 439 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 Пожалуй, мне лучше… 440 00:33:06,250 --> 00:33:07,791 - Давайте. - Хорошая мысль. 441 00:33:12,500 --> 00:33:13,541 Как успехи? 442 00:33:15,000 --> 00:33:17,083 Всё не так. Здесь всё не так. 443 00:33:17,166 --> 00:33:18,916 - Что? - Карта. 444 00:33:20,083 --> 00:33:23,625 Рельеф совершенно другой. Ничего не совпадает. 445 00:33:24,125 --> 00:33:24,958 Видишь? 446 00:33:31,375 --> 00:33:32,208 Что? 447 00:33:33,583 --> 00:33:37,250 Глянь на нас, Гномик. Прямо как в старые добрые времена. 448 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 Только не думай, что это примирение. 449 00:33:40,583 --> 00:33:41,791 Просто чтоб ты знал. 450 00:33:43,208 --> 00:33:44,708 У тебя горели глаза, 451 00:33:44,791 --> 00:33:47,125 когда я рассказывал о тайнах этого мира. 452 00:33:48,333 --> 00:33:49,916 Как у твоей мамы. 453 00:33:52,291 --> 00:33:53,291 Что изменилось? 454 00:33:54,375 --> 00:33:56,625 - Я повзрослела. - Да брось. 455 00:33:58,416 --> 00:34:00,833 Что, по-твоему, мы здесь ищем? 456 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 Что-то реальное, а не твои выдумки. 457 00:34:04,416 --> 00:34:07,833 В свое время динозавров тоже считали выдумкой. 458 00:34:07,916 --> 00:34:10,500 - Этого нет в природе. - Еще как есть! 459 00:34:10,583 --> 00:34:13,166 - Господи… - Из камня и земли. 460 00:34:14,500 --> 00:34:16,708 Выходят из гор, встают из земли. 461 00:34:19,375 --> 00:34:21,083 - Ты чего? - Этот запах… 462 00:34:23,541 --> 00:34:25,625 - Я моюсь каждую субботу. - Нет. 463 00:34:27,541 --> 00:34:28,750 Это гиперприрода. 464 00:34:30,500 --> 00:34:31,333 Гиперприрода? 465 00:34:33,916 --> 00:34:35,000 Гиперприрода… 466 00:34:39,166 --> 00:34:41,583 ГИПЕРПРИРОДА МАСКИРОВКА? 467 00:34:52,083 --> 00:34:52,916 Папа… 468 00:35:06,166 --> 00:35:07,000 Крис… 469 00:35:16,125 --> 00:35:16,958 Взлетаем. 470 00:35:30,291 --> 00:35:31,125 Уходим! 471 00:35:35,416 --> 00:35:36,333 Быстрее! 472 00:35:58,541 --> 00:35:59,833 Звоните в Осло! 473 00:36:00,666 --> 00:36:02,666 Да, получаем картинку. 474 00:36:11,250 --> 00:36:12,583 Вы должны это увидеть! 475 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 Что, чёрт возьми, это такое? 476 00:36:33,625 --> 00:36:36,666 ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ В РЕНЕ ЭСТЕРДАЛЕН 477 00:36:37,333 --> 00:36:38,875 - Вот это заваруха! - Ага. 478 00:36:38,958 --> 00:36:41,666 - Вон у Галстука мандраж. - Да, дело серьезное. 479 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 Папа, что бы тебя ни спрашивали, 480 00:36:45,458 --> 00:36:47,500 что бы военные тебе ни говорили, 481 00:36:47,583 --> 00:36:49,958 не произноси слово «тролль». Ладно? 482 00:36:50,875 --> 00:36:52,958 Тролль? Как это понимать? 483 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 Плохо слышно? 484 00:36:54,166 --> 00:36:56,375 Он не имел в виду сказочное существо. 485 00:36:56,458 --> 00:36:57,333 Тролль! 486 00:36:57,833 --> 00:36:59,625 Он и в Африке тролль! 487 00:37:00,125 --> 00:37:01,166 Прошу прощения. 488 00:37:01,666 --> 00:37:04,541 На самом деле мы не знаем, что это за существо. 489 00:37:04,625 --> 00:37:07,250 Нужно время, чтобы его исследовать. 490 00:37:07,333 --> 00:37:13,250 - Время? Его-то у нас как раз и нет. - Действовать необдуманно тоже нельзя. 491 00:37:13,333 --> 00:37:16,250 Вы предлагаете проверить, кто больше съест? 492 00:37:16,333 --> 00:37:20,083 - Как в сказке? - Простите, можно я вас перебью? 493 00:37:20,166 --> 00:37:22,166 Надо было думать головой, 494 00:37:22,250 --> 00:37:25,458 прежде чем затевать стройку в горах Доврефьелля! 495 00:37:25,541 --> 00:37:27,500 - Папа. - Вы наплевали на природу. 496 00:37:27,583 --> 00:37:28,666 Считаете, что вам… 497 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 - Тобиас. - …всё дозволено. 498 00:37:30,708 --> 00:37:32,541 Не думаете о последствиях. 499 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 - Что ты делаешь? - Помогаю. 500 00:37:34,625 --> 00:37:36,875 Нет. Ты как на родительском собрании. 501 00:37:36,958 --> 00:37:38,125 У вас всё? 502 00:37:38,208 --> 00:37:40,291 - Твой учитель бредит… - Разрешите? 503 00:37:40,375 --> 00:37:44,083 Это вам не какой-то гоблин. Это матерый горный тролль! 504 00:37:44,166 --> 00:37:45,208 Уберите его. 505 00:37:45,291 --> 00:37:47,583 - Двадцать лет исследований… - Живо! 506 00:37:47,666 --> 00:37:50,041 И после этого я тут сумасшедший? 507 00:37:50,125 --> 00:37:52,333 - Ну всё, хватит. - Флаг вам в руки! 508 00:37:53,458 --> 00:37:54,416 Попрошу! 509 00:37:55,083 --> 00:37:57,000 Я умею ходить! Убери руки! 510 00:37:57,083 --> 00:38:01,708 Госпожа премьер-министр, нам просто нужно чуть больше времени. 511 00:38:01,791 --> 00:38:04,166 Простите, но риск слишком высок. 512 00:38:04,958 --> 00:38:06,791 Этим вопросом займутся военные. 513 00:38:12,041 --> 00:38:14,458 Ты везде пропихиваешь этот свой фольклор, 514 00:38:14,541 --> 00:38:17,708 но это не какое-то таинственное, мифическое существо, 515 00:38:17,791 --> 00:38:21,041 которое чует кровь христианина и каменеет на солнце. 516 00:38:21,125 --> 00:38:23,500 Если ты так уверена, зачем пришла ко мне? 517 00:38:28,083 --> 00:38:30,375 В любом случае этой сказочке конец. 518 00:38:30,458 --> 00:38:31,958 Мне надо работать. 519 00:38:33,000 --> 00:38:36,541 - Рада была повидаться, папа. - Однажды мир вокруг изменится. 520 00:38:38,583 --> 00:38:40,250 Ты проснешься в другом мире. 521 00:38:42,750 --> 00:38:43,750 А этот тролль… 522 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Это существо… 523 00:38:50,208 --> 00:38:51,500 …не хочет быть здесь. 524 00:38:53,916 --> 00:38:55,958 Можно напугать его оружием. 525 00:38:56,541 --> 00:38:57,750 Устроить травлю. 526 00:38:57,833 --> 00:39:00,791 Но, помяни мое слово, Нора, природа ответит. 527 00:39:04,458 --> 00:39:06,916 Чего ты от нас ждешь? Что мы сдадимся? 528 00:39:07,000 --> 00:39:08,916 Даже Галстук не хочет сдаваться. 529 00:39:10,125 --> 00:39:11,000 Нет… 530 00:39:16,625 --> 00:39:18,541 Приключение только началось. 531 00:39:29,541 --> 00:39:30,583 То-то же. 532 00:39:32,500 --> 00:39:33,333 Крис! 533 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Подожди! 534 00:39:36,125 --> 00:39:38,708 Это военная операция, Тидеманн. 535 00:39:39,375 --> 00:39:42,708 Не знала, что мы снова перешли «на вы», капитан Хольм. 536 00:39:42,791 --> 00:39:44,333 Мы не будем мешать. 537 00:39:44,416 --> 00:39:45,625 Только наблюдать. 538 00:39:46,208 --> 00:39:48,208 Ты нас там даже не заметишь. 539 00:39:48,791 --> 00:39:50,666 - Смотри под ноги! - Простите. 540 00:39:50,750 --> 00:39:52,375 Это не обсуждается. 541 00:39:53,083 --> 00:39:56,541 Но ведь иногда же приходится делать исключения из правил. 542 00:39:58,750 --> 00:39:59,583 Крис. 543 00:40:00,125 --> 00:40:01,125 Пожалуйста. 544 00:40:03,666 --> 00:40:04,500 Тидеманн. 545 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 - Да? - Ага? 546 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Только при условии, что будете вести себя тихо и выполнять приказы. 547 00:40:10,541 --> 00:40:11,791 Вам понятно? 548 00:40:14,000 --> 00:40:16,250 - Если в Осло про это узнают… - Нет. 549 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Не переживай, вы не доживете до рассвета. 550 00:40:40,791 --> 00:40:42,250 - Вперед! - Пошли! 551 00:40:43,000 --> 00:40:44,041 Шевелись! 552 00:40:48,708 --> 00:40:51,166 ХЕЙДАЛЬ ГУДБРАННСДАЛЕН 553 00:41:10,458 --> 00:41:11,916 Дамы и господа, 554 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 говорит и показывает Хейдаль. 555 00:41:17,041 --> 00:41:18,333 Пиранья, это Викинг. 556 00:41:18,416 --> 00:41:20,000 Отрапортуйтесь. Приём. 557 00:41:20,083 --> 00:41:22,750 Викинг, это Пиранья. Мы на месте. 558 00:41:23,333 --> 00:41:25,375 Альфа-3. Отрапортуйтесь. Приём. 559 00:41:27,208 --> 00:41:30,333 Викинг, это Альфа-3. Мы на месте. Приём. 560 00:41:30,416 --> 00:41:31,250 Понял. 561 00:41:36,375 --> 00:41:37,208 И что дальше? 562 00:41:38,875 --> 00:41:39,708 Ждем. 563 00:41:42,833 --> 00:41:46,625 Я правильно понимаю, что он может отрывать себе голову? 564 00:41:46,708 --> 00:41:50,125 - Ага. - Бросает ее в людей, и она кусается? 565 00:41:50,208 --> 00:41:51,416 Да. Или свою руку. 566 00:41:51,500 --> 00:41:55,333 Он может ее отрывать и кидать как снежок. 567 00:41:57,875 --> 00:41:58,958 Оригинально. 568 00:42:19,625 --> 00:42:20,833 Представляешь, да? 569 00:42:23,375 --> 00:42:25,291 Как они бродят тут толпами. 570 00:42:27,000 --> 00:42:27,916 Целыми семьями. 571 00:42:30,041 --> 00:42:31,583 Тело — камень и земля 572 00:42:32,083 --> 00:42:34,000 Кости из горного хрусталя 573 00:42:40,416 --> 00:42:41,875 Я всё это помню. 574 00:42:45,083 --> 00:42:46,875 Ваши с мамой сказки. 575 00:42:48,208 --> 00:42:49,041 А потом… 576 00:42:49,833 --> 00:42:51,250 Потом — пустота. 577 00:42:54,750 --> 00:42:56,583 Но еще я помню, 578 00:42:57,958 --> 00:42:59,958 что заполнило эту пустоту. 579 00:43:02,583 --> 00:43:04,416 Приключения Гномика и Великана. 580 00:43:09,083 --> 00:43:11,250 А это уже тянет на примирение? 581 00:43:12,416 --> 00:43:13,250 Между нами. 582 00:43:25,041 --> 00:43:26,291 Это PVS-31? 583 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Вообще-то да. 584 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Сразу узнал. 585 00:43:31,833 --> 00:43:33,000 Есть боевой опыт? 586 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 Немного. 587 00:43:34,583 --> 00:43:35,416 Да? 588 00:43:36,041 --> 00:43:37,041 Call of Duty. 589 00:43:41,333 --> 00:43:43,125 Знаешь, Нора… 590 00:43:45,375 --> 00:43:46,583 Когда умерла мама, 591 00:43:47,250 --> 00:43:48,583 ты потеряла нас обоих. 592 00:43:54,750 --> 00:43:55,875 Но сейчас ты здесь. 593 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 Ископаемое. 594 00:44:04,541 --> 00:44:05,958 Ты что, плачешь? 595 00:44:07,458 --> 00:44:09,083 Аллергия на сосновую смолу. 596 00:44:11,083 --> 00:44:12,208 Да и вообще на лес. 597 00:44:25,291 --> 00:44:26,375 Круто? 598 00:44:26,458 --> 00:44:28,958 Как в игровом автомате. 599 00:44:29,625 --> 00:44:33,125 - Альфа-3 вызывает Викинга. Приём. - Викинг на связи. 600 00:44:35,875 --> 00:44:37,500 Понял. Давай шлем. 601 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Ослабь лямку. 602 00:44:39,833 --> 00:44:40,666 Давай. 603 00:44:40,750 --> 00:44:43,375 Да убери ты свои грабли! 604 00:44:46,333 --> 00:44:47,166 А вот и он. 605 00:45:01,458 --> 00:45:02,541 Можно посмотреть? 606 00:45:14,791 --> 00:45:15,958 Остановился. 607 00:45:17,291 --> 00:45:18,666 Он знает, что мы здесь. 608 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 Осло, это Викинг. 609 00:45:23,083 --> 00:45:23,916 Мы готовы. 610 00:45:25,375 --> 00:45:26,250 Викинг. 611 00:45:27,500 --> 00:45:29,250 Разрешаю открыть огонь. 612 00:45:32,500 --> 00:45:33,708 Альфа-3, это Викинг. 613 00:45:35,083 --> 00:45:36,166 Атакуем. 614 00:45:37,125 --> 00:45:38,041 Понял. 615 00:45:38,125 --> 00:45:39,041 Стреляй. 616 00:45:39,125 --> 00:45:40,000 Болваны. 617 00:45:55,000 --> 00:45:55,833 Не выйдет. 618 00:45:55,916 --> 00:45:57,333 Вы его разозлили. 619 00:45:57,416 --> 00:45:59,875 Альфа-3, отступайте! 620 00:46:03,708 --> 00:46:06,208 Пиранья, открыть огонь! 621 00:46:06,291 --> 00:46:08,666 Понял, Викинг. 9-8! 622 00:46:08,750 --> 00:46:09,791 Открыть огонь! 623 00:46:09,875 --> 00:46:12,333 Все в укрытие! Огонь ствольной артиллерии! 624 00:46:47,666 --> 00:46:49,208 Все назад! 625 00:46:49,875 --> 00:46:50,875 Отходим! 626 00:47:04,541 --> 00:47:05,666 Отступаем! 627 00:47:06,458 --> 00:47:09,416 Все назад! Бежим! 628 00:47:17,333 --> 00:47:18,166 За мной! 629 00:47:34,333 --> 00:47:38,208 Да святится имя Твое. Да приидет царствие Твое. 630 00:47:41,000 --> 00:47:42,333 Прости нам долги наши… 631 00:47:45,708 --> 00:47:48,333 …как и мы прощаем должникам нашим. 632 00:47:49,916 --> 00:47:52,541 Ибо Твое есть Царство и сила 633 00:47:53,208 --> 00:47:55,208 и слава вовеки. 634 00:47:57,458 --> 00:47:58,291 Аминь. 635 00:48:02,458 --> 00:48:03,583 Мы тебя вытащим. 636 00:48:03,666 --> 00:48:04,500 Крис! 637 00:48:17,625 --> 00:48:18,625 Кровь, Нора… 638 00:48:18,708 --> 00:48:20,958 Нет! 639 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 Он чует кровь. 640 00:48:25,208 --> 00:48:26,375 Надо уходить. 641 00:48:29,666 --> 00:48:30,666 Папа! 642 00:48:31,416 --> 00:48:32,875 Я здесь. Тише. 643 00:48:33,375 --> 00:48:34,250 Послушай. 644 00:48:37,916 --> 00:48:40,208 Тише… 645 00:48:47,291 --> 00:48:48,833 Тише… 646 00:48:54,000 --> 00:48:54,833 Спокойно. 647 00:48:57,625 --> 00:48:58,833 Тише. 648 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 Вот так. 649 00:49:45,750 --> 00:49:47,416 Папа! 650 00:50:00,250 --> 00:50:01,750 Папа? 651 00:50:08,666 --> 00:50:10,166 - Нора… - Как ты? 652 00:50:28,208 --> 00:50:29,541 Помощь уже на подходе. 653 00:50:32,375 --> 00:50:34,208 Нора, ты видела? 654 00:50:35,250 --> 00:50:37,541 - Молчи. Береги силы. - Ты видела. 655 00:50:43,333 --> 00:50:44,166 Дворец… 656 00:50:47,666 --> 00:50:48,500 Король… 657 00:50:51,375 --> 00:50:52,208 Дом… 658 00:50:55,625 --> 00:50:56,458 Доченька… 659 00:50:59,333 --> 00:51:00,166 Верь… 660 00:51:22,541 --> 00:51:23,375 Папа! 661 00:51:26,708 --> 00:51:27,583 Папа? 662 00:51:29,375 --> 00:51:31,791 Нет… 663 00:51:35,500 --> 00:51:36,333 Нет! 664 00:52:01,833 --> 00:52:04,541 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГНОМИКА И ВЕЛИКАНА 665 00:52:15,000 --> 00:52:17,625 КОРОЛЕВСТВО/ДВОРЕЦ? СМЫСЛ??? 666 00:52:22,916 --> 00:52:26,458 ДОМ! 667 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Может, он робот? 668 00:52:43,083 --> 00:52:48,541 Нет. Он дзен-мастер, который владеет частями своего тела. 669 00:52:48,625 --> 00:52:49,625 Ладно. 670 00:52:52,291 --> 00:52:53,666 - Привет. - Доброе утро. 671 00:52:55,416 --> 00:52:56,833 - Привет. - Есть новости? 672 00:52:59,583 --> 00:53:02,166 Мы отслеживаем его с помощью дрона. 673 00:53:03,458 --> 00:53:05,000 Он остановился в долине. 674 00:53:07,083 --> 00:53:07,916 И? 675 00:53:09,875 --> 00:53:11,458 Готовится авиаудар. 676 00:53:13,083 --> 00:53:14,541 Что? Очередная атака? 677 00:53:14,625 --> 00:53:15,458 Нора… 678 00:53:16,958 --> 00:53:18,666 Мы все сбиты с толку. 679 00:53:19,500 --> 00:53:20,500 В смысле… 680 00:53:21,916 --> 00:53:23,458 С чем мы здесь имеем дело? 681 00:53:25,625 --> 00:53:30,375 Я уже не знаю, что я видела и во что верю. 682 00:53:32,291 --> 00:53:33,250 Что, если… 683 00:53:34,333 --> 00:53:35,291 Если что? 684 00:53:36,833 --> 00:53:40,333 Что, если… в сказках есть доля правды? 685 00:53:40,416 --> 00:53:41,250 Брось. 686 00:53:42,416 --> 00:53:45,208 За последние сутки ты столько всего пережила. 687 00:53:45,291 --> 00:53:46,500 - Я… - Тут ошибка. 688 00:53:48,833 --> 00:53:54,750 Твой папа сказал, что Киттельсен внес в картину ошибку. 689 00:53:55,458 --> 00:53:57,458 Тролли не выносят солнца, 690 00:53:57,541 --> 00:53:58,375 а тут… 691 00:53:58,916 --> 00:54:01,083 Он гуляет средь бела дня. 692 00:54:01,166 --> 00:54:03,416 Тогда Киттельсен был прав. 693 00:54:04,000 --> 00:54:04,958 То есть? 694 00:54:06,208 --> 00:54:07,375 Мы видели его днем. 695 00:54:08,375 --> 00:54:11,750 А что еще мы знаем из сказок? 696 00:54:11,833 --> 00:54:12,791 Вы серьезно? 697 00:54:12,875 --> 00:54:15,833 - Просто… - Чёрт с ним с солнечным светом. 698 00:54:15,916 --> 00:54:18,750 Мы же с детства их знаем. Вспоминай, Андреас. 699 00:54:18,833 --> 00:54:21,166 Их нельзя кормить после полуночи. 700 00:54:21,250 --> 00:54:22,875 Мы серьезно это обсуждаем? 701 00:54:22,958 --> 00:54:24,041 Кресты… 702 00:54:24,125 --> 00:54:26,666 - Это от вампиров. - Кресты… 703 00:54:26,750 --> 00:54:27,875 Религия. 704 00:54:29,916 --> 00:54:31,083 Солдат. 705 00:54:32,458 --> 00:54:35,083 Вот. «Пахнет кровью христианина». 706 00:54:36,666 --> 00:54:38,458 - Крещение Норвегии. - Ну да. 707 00:54:39,791 --> 00:54:41,125 ВЛАГА | ВАЛУНЫ 708 00:54:46,833 --> 00:54:48,958 Вы предлагаете абсурд. 709 00:54:49,458 --> 00:54:51,458 Это полнейший бред! 710 00:54:51,541 --> 00:54:54,416 - Мы не можем всерьез рассматривать… - Суеверия? 711 00:54:54,916 --> 00:54:56,000 Небылицы? 712 00:54:56,500 --> 00:54:58,291 Ну сами подумайте! 713 00:54:58,916 --> 00:55:00,291 В старых мифах сказано, 714 00:55:00,375 --> 00:55:05,708 что тролли кидали валуны по церквям, потому что терпеть не могли колокола. 715 00:55:07,291 --> 00:55:09,041 Час от часу не легче. 716 00:55:10,666 --> 00:55:12,125 Твое мнение, Андреас? 717 00:55:14,375 --> 00:55:15,541 Госпожа премьер. 718 00:55:16,875 --> 00:55:20,583 Судя по тому, что мы увидели, невозможно найти… 719 00:55:20,666 --> 00:55:21,500 Генерал. 720 00:55:23,625 --> 00:55:25,583 Разрешите высказаться? 721 00:55:26,250 --> 00:55:27,333 Говорите, капитан. 722 00:55:27,833 --> 00:55:31,708 Мы впервые столкнулись с таким противником. 723 00:55:32,291 --> 00:55:35,583 Всё наше новейшее вооружение абсолютно не эффективно. 724 00:55:37,000 --> 00:55:38,916 Профессор Тидеманн права. 725 00:55:41,333 --> 00:55:43,250 Нужно действовать нестандартно. 726 00:55:44,250 --> 00:55:45,208 Премьер-министр. 727 00:55:46,208 --> 00:55:49,166 Тидеманн предлагает радикальную меру. 728 00:55:49,250 --> 00:55:51,666 Я склонен согласиться с капитаном Хольмом: 729 00:55:51,750 --> 00:55:55,041 экстраординарные обстоятельства 730 00:55:55,750 --> 00:55:57,250 требуют крайних мер. 731 00:55:57,833 --> 00:55:58,666 Хорошо. 732 00:55:59,333 --> 00:56:01,125 - Приступайте. - Да боже мой! 733 00:56:10,000 --> 00:56:12,791 Нельзя сейчас эвакуировать Гудбраннсдален. 734 00:56:12,875 --> 00:56:14,541 - Будет паника. - Нужен план. 735 00:56:14,625 --> 00:56:15,666 Но мы не можем… 736 00:56:15,750 --> 00:56:16,750 Он… 737 00:56:16,833 --> 00:56:18,875 Он движется на юго-восток. 738 00:56:20,625 --> 00:56:21,666 А что у нас там? 739 00:56:23,166 --> 00:56:26,083 СЕМЕЙНЫЙ ПАРК ХУНДЕРФОССЕН ЛИЛЛЕХАММЕР 740 00:56:36,583 --> 00:56:37,791 Смотри. 741 00:56:38,375 --> 00:56:40,750 - Спасибо. - Далеко не убегай, Виктор. 742 00:57:03,666 --> 00:57:04,500 Виктор? 743 00:57:05,583 --> 00:57:07,833 - Клара, иди сюда. - Что происходит? 744 00:57:28,583 --> 00:57:30,375 Томас, что ты делаешь? 745 00:57:50,625 --> 00:57:52,875 Тидеманн, и что, по-твоему, будет? 746 00:57:52,958 --> 00:57:54,416 Думаешь, он развалится? 747 00:58:01,250 --> 00:58:02,083 Ну здорово. 748 00:58:05,666 --> 00:58:06,833 На связи Фокус-1. 749 00:58:06,916 --> 00:58:08,916 Держим строй. Облетаем его. 750 00:58:22,250 --> 00:58:23,458 Вроде работает. 751 00:58:29,000 --> 00:58:31,500 Это Фокус-1. Идем на сближение. 752 00:58:35,041 --> 00:58:36,291 Виктор! 753 00:58:45,708 --> 00:58:47,208 Фокус-3, атака слева! 754 00:58:50,875 --> 00:58:51,916 Мы падаем! 755 00:59:03,291 --> 00:59:04,250 Фокус-4! 756 00:59:04,333 --> 00:59:06,208 Срочно набирай высоту! 757 00:59:21,958 --> 00:59:23,333 Нет! 758 00:59:38,500 --> 00:59:40,625 Вы видели? Он спас ребенка. 759 00:59:53,541 --> 00:59:56,333 Мы получаем шокирующие кадры из Норвегии. 760 00:59:56,416 --> 01:00:00,291 Мы находимся в Норвегии. Страну охватила паника. 761 01:00:00,375 --> 01:00:04,375 Люди в ужасе бегут, пытаясь спастись от великана. 762 01:00:04,458 --> 01:00:06,416 Кто это? Норвежский Годзилла? 763 01:00:06,500 --> 01:00:09,125 Они даже не представляют, что это за существо. 764 01:00:09,208 --> 01:00:11,416 Было очень-очень страшно. 765 01:00:11,500 --> 01:00:14,541 Многочисленные разрушения в Гудбраннсдалене. 766 01:00:14,625 --> 01:00:18,250 Тут повсюду военные. Здесь бродит чудовище! 767 01:00:18,333 --> 01:00:19,541 Всё в руинах… 768 01:00:19,625 --> 01:00:20,833 Это катастрофа… 769 01:00:20,916 --> 01:00:21,916 Сущий хаос… 770 01:00:22,000 --> 01:00:26,250 Представьте, что будет, если он доберется до крупного города. 771 01:00:26,333 --> 01:00:30,291 Судя по направлению следов, он направился к столице. 772 01:00:32,958 --> 01:00:35,666 Официальные лица еще не выступили с заявлением, 773 01:00:35,750 --> 01:00:40,000 но многие связывают эти события с вчерашним инцидентом в Довре. 774 01:01:00,083 --> 01:01:02,125 Мы не на это рассчитывали. 775 01:01:02,708 --> 01:01:05,208 Но кое-чего мы все-таки добились. 776 01:01:05,708 --> 01:01:09,500 - Колокола подействовали. - Давайте посмотрим правде в глаза. 777 01:01:09,583 --> 01:01:12,916 - Хорошо. - На Осло надвигается машина смерти. 778 01:01:13,000 --> 01:01:14,708 Я знаю: времени мало, 779 01:01:14,791 --> 01:01:18,791 но если мы выясним, с чем имеем дело 780 01:01:18,875 --> 01:01:22,708 и зачем он туда пошел, то сможем найти способ его остановить. 781 01:01:22,791 --> 01:01:24,416 Так с чем же мы имеем дело? 782 01:01:27,125 --> 01:01:28,916 Если отбросить предубеждения, 783 01:01:30,833 --> 01:01:32,083 что мы увидим? 784 01:01:32,166 --> 01:01:33,125 Угрозу. 785 01:01:34,333 --> 01:01:36,583 Не какой-то там фокус-покус, а угрозу. 786 01:01:36,666 --> 01:01:39,916 - И ее надо нейтрализовать. - Госпожа премьер-министр. 787 01:01:43,500 --> 01:01:46,041 Невероятное не является невозможным. 788 01:01:50,916 --> 01:01:54,250 Спасибо за ваш вклад, профессор Тидеманн. 789 01:02:01,583 --> 01:02:02,541 Тидеманн. 790 01:02:13,208 --> 01:02:14,041 Я… 791 01:02:26,625 --> 01:02:27,458 Нора. 792 01:02:31,791 --> 01:02:33,291 Это было здравое решение. 793 01:02:36,416 --> 01:02:39,166 Я с ними не согласен. Хочу, чтобы ты знала. 794 01:02:40,833 --> 01:02:41,833 Капитан Крис. 795 01:02:44,375 --> 01:02:47,958 Если что-то понадобится, просто дай знать. 796 01:02:49,958 --> 01:02:51,791 Только без церковных колоколов. 797 01:02:52,708 --> 01:02:54,125 Да уж постараюсь. 798 01:02:55,333 --> 01:02:58,208 Мы забаррикадируем все дороги на северо-востоке. 799 01:02:58,291 --> 01:03:00,041 А если он прорвется? 800 01:03:00,125 --> 01:03:02,458 Разумеется, есть и другие варианты. 801 01:03:03,041 --> 01:03:05,916 - Нет. - Нет? Что вы имеете в виду? 802 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 В нашем распоряжении 803 01:03:10,166 --> 01:03:14,083 есть ракеты, на применение которых еще не получено разрешение. 804 01:03:14,583 --> 01:03:19,000 Ваша инициатива идет вразрез с целями и задачами вооруженных сил. 805 01:03:19,083 --> 01:03:21,750 Не говоря уже о катастрофических разрушениях. 806 01:03:21,833 --> 01:03:23,958 О каком типе ракет идет речь? 807 01:03:24,041 --> 01:03:25,958 А почему я не в курсе? 808 01:03:26,041 --> 01:03:27,458 Мы работаем над… 809 01:03:27,541 --> 01:03:29,000 Это же недопустимо. 810 01:03:29,833 --> 01:03:32,791 А почему… он всё еще здесь? 811 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 С ума сойти. 812 01:03:35,916 --> 01:03:38,208 Ты бы не мог выйти из переговорной? 813 01:03:53,291 --> 01:03:55,541 Считайте, что я сложил полномочия. 814 01:04:10,958 --> 01:04:11,958 Извиняюсь. 815 01:04:17,666 --> 01:04:18,500 Нора! 816 01:04:20,416 --> 01:04:22,500 - Я ее забираю. - Что ты делаешь? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,625 Ты… забыла рюкзак Тобиаса. 818 01:04:26,416 --> 01:04:28,208 Идем со мной. В машину. 819 01:04:33,000 --> 01:04:33,916 Что происходит? 820 01:04:34,416 --> 01:04:35,625 Они эвакуируют Осло. 821 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 Дорогие соотечественники. 822 01:04:53,875 --> 01:04:57,000 Многие из вас слышали о произошедшем в Доврефьелле 823 01:04:57,583 --> 01:05:00,958 и видели шокирующие кадры из Гудбраннсдалена. 824 01:05:02,291 --> 01:05:04,000 Вам могло показаться, 825 01:05:04,500 --> 01:05:05,958 что это спецэффекты. 826 01:05:06,791 --> 01:05:08,625 Но это не сказка. 827 01:05:08,708 --> 01:05:11,208 Это реальность. 828 01:05:12,208 --> 01:05:15,875 Норвегия хорошо подготовилась к всевозможным потрясениям, 829 01:05:16,708 --> 01:05:18,708 но к тому, с чем мы столкнулись, 830 01:05:18,791 --> 01:05:20,875 подготовиться было невозможно. 831 01:05:22,458 --> 01:05:26,500 Неизвестное науке существо 832 01:05:27,541 --> 01:05:29,458 вышло к нам из тьмы. 833 01:05:31,000 --> 01:05:33,083 Придется переписать историю. 834 01:05:34,666 --> 01:05:37,208 Но сначала надо защитить наш народ 835 01:05:38,416 --> 01:05:39,250 и нашу страну. 836 01:05:39,916 --> 01:05:42,666 После вчерашних событий в Доврефьелле 837 01:05:43,458 --> 01:05:46,708 правительство, армия и наши лучшие ученые 838 01:05:46,791 --> 01:05:50,416 делали всё возможное, чтобы удержать ситуацию под контролем. 839 01:05:53,583 --> 01:05:56,625 И всё же с тяжелым сердцем я вынуждена вам сообщить, 840 01:05:56,708 --> 01:05:59,750 что наши попытки не увенчались успехом. 841 01:06:01,791 --> 01:06:05,041 Мы сочли необходимым предпринять дальнейшие меры 842 01:06:05,125 --> 01:06:08,375 для предотвращения возможной гибели людей. 843 01:06:10,875 --> 01:06:12,416 Я призываю вас 844 01:06:12,500 --> 01:06:17,916 вслед за правительством и парламентом отнестись к этому со всей серьезностью 845 01:06:19,166 --> 01:06:21,666 Объявляю о введении чрезвычайного положения 846 01:06:21,750 --> 01:06:27,125 и незамедлительной эвакуации Осло и всех прилегающих к нему территорий. 847 01:06:29,041 --> 01:06:31,000 Мы пережили потрясения в прошлом. 848 01:06:31,750 --> 01:06:33,083 И они нас не сломили. 849 01:06:33,791 --> 01:06:34,916 Мы сплотились. 850 01:06:36,708 --> 01:06:39,583 Вот и теперь я вас от всей души призываю: 851 01:06:41,375 --> 01:06:42,666 берегите друг друга. 852 01:06:43,750 --> 01:06:45,083 И да хранит Бог… 853 01:06:48,166 --> 01:06:49,500 …нашу Отчизну. 854 01:06:54,125 --> 01:06:55,333 «Сложил полномочия»… 855 01:06:56,458 --> 01:06:57,916 Надо было такое ляпнуть! 856 01:06:59,125 --> 01:07:00,916 Как будто я «сложил оружие». 857 01:07:03,750 --> 01:07:06,208 Почему я не сказал «увольняюсь»? 858 01:07:07,583 --> 01:07:09,125 Вот же придурок! 859 01:07:13,125 --> 01:07:14,125 Синдинг? 860 01:07:14,208 --> 01:07:16,666 Да. Понятия не имею, что это значит. 861 01:07:16,750 --> 01:07:18,333 Он пару раз упоминал, но… 862 01:07:18,833 --> 01:07:21,375 «Синдинг»… «Привратник»… 863 01:07:21,458 --> 01:07:22,833 Может, Рикар Синдинг? 864 01:07:24,250 --> 01:07:25,083 А кто это? 865 01:07:25,666 --> 01:07:26,958 Лорд-камергер. 866 01:07:29,541 --> 01:07:34,291 Я часто виделся с Рикаром во время визитов в королевский дворец. 867 01:07:35,125 --> 01:07:37,458 СИНДИНГ? КОРОЛЕВСТВО/ДВОРЕЦ? СМЫСЛ??? 868 01:07:39,083 --> 01:07:39,958 Дворец… 869 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 Дом… 870 01:07:42,666 --> 01:07:43,500 Король… 871 01:07:45,666 --> 01:07:47,166 - Что? - Поехали обратно. 872 01:07:47,791 --> 01:07:49,416 - Обратно? - Во дворец. 873 01:07:55,625 --> 01:07:57,750 Простите! Я из администрации! 874 01:08:06,750 --> 01:08:09,250 КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ ОСЛО 875 01:08:11,333 --> 01:08:12,250 Стойте! 876 01:08:15,583 --> 01:08:16,416 Стой на месте! 877 01:08:16,500 --> 01:08:17,583 Мы пришли с миром. 878 01:08:17,666 --> 01:08:20,708 Поднимите руки и идите обратно к машине! 879 01:08:20,791 --> 01:08:22,750 - Мы из администрации. - К машине! 880 01:08:22,833 --> 01:08:23,833 Нет времени! 881 01:08:24,791 --> 01:08:27,458 - Последнее предупреждение! - Ладно. Хорошо. 882 01:08:27,541 --> 01:08:29,500 Вернитесь к своей машине! 883 01:08:29,583 --> 01:08:30,916 Успокойтесь, господа. 884 01:08:32,416 --> 01:08:33,375 Опустите оружие. 885 01:08:35,250 --> 01:08:37,833 Синдинг! Это всего лишь я, Исаксен. 886 01:08:39,333 --> 01:08:41,083 Советник премьер-министра. 887 01:08:41,833 --> 01:08:44,583 Я ожидал, что рано или поздно кто-то придет. 888 01:08:45,291 --> 01:08:47,375 Признаться, я не удивлен, 889 01:08:47,458 --> 01:08:49,291 что это Тидеманн. 890 01:08:56,958 --> 01:08:58,625 У тебя глаза отца. 891 01:08:59,625 --> 01:09:01,666 Я всегда уважал Тобиаса. 892 01:09:02,458 --> 01:09:05,166 А вот он меня ни во что не ставил, но… 893 01:09:06,000 --> 01:09:07,541 Он был хорошим человеком. 894 01:09:08,125 --> 01:09:09,875 Только упрямый как баран. 895 01:09:13,916 --> 01:09:19,958 Тех, кто видел то, что я вам покажу, можно по пальцам пересчитать. 896 01:09:29,208 --> 01:09:31,958 Обычно я пропускаю 897 01:09:32,833 --> 01:09:34,833 дам вперед. 898 01:09:37,458 --> 01:09:38,791 Я никому не скажу. 899 01:09:39,625 --> 01:09:40,916 Когда-то считалось, 900 01:09:41,000 --> 01:09:43,916 что если построить королевский дворец 901 01:09:44,000 --> 01:09:46,250 поверх жилища другого короля, 902 01:09:46,333 --> 01:09:47,916 то это принесет удачу. 903 01:09:48,625 --> 01:09:53,875 На него чуть было не наткнулись в 1920-х при строительстве подземки. 904 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 А потом еще раз 905 01:09:55,833 --> 01:09:57,083 двадцать лет назад. 906 01:09:58,125 --> 01:09:59,083 Что вы сказали? 907 01:09:59,583 --> 01:10:01,916 Мы жестоко обошлись с Тобиасом. 908 01:10:02,000 --> 01:10:04,208 Но выбора не было. Уж прости. 909 01:10:04,291 --> 01:10:08,458 Вы загубили жизнь невинному человеку и теперь просто разводите руками? 910 01:10:08,541 --> 01:10:10,458 Надеюсь, это прояснит ситуацию. 911 01:10:17,125 --> 01:10:19,708 Здесь жил горный король. 912 01:10:24,375 --> 01:10:25,250 О боже… 913 01:10:27,083 --> 01:10:28,500 Когда крестили Норвегию, 914 01:10:28,583 --> 01:10:32,666 Олаф Святой очистил земли от всего, что не соответствовало новой вере. 915 01:10:34,708 --> 01:10:36,916 Он знал, что нет ничего важнее, 916 01:10:37,500 --> 01:10:38,833 даже для троллей… 917 01:10:38,916 --> 01:10:41,000 Нет ничего важнее, 918 01:10:41,625 --> 01:10:42,583 чем семья. 919 01:10:44,250 --> 01:10:45,250 Что с ними стало? 920 01:10:46,958 --> 01:10:49,333 Была сущая бойня. 921 01:10:51,041 --> 01:10:54,250 Но они не тронули одного из отпрысков горного короля 922 01:10:54,333 --> 01:10:58,500 и использовали его, чтобы упрятать владыку троллей обратно во тьму. 923 01:10:59,916 --> 01:11:02,416 Они заманили его далеко в горы Доврефьелля, 924 01:11:03,208 --> 01:11:05,500 пленили в горе и оставили там умирать. 925 01:11:14,625 --> 01:11:16,041 Мой отец был прав. 926 01:11:17,375 --> 01:11:19,500 Король хочет вернуться в свой замок. 927 01:11:20,291 --> 01:11:21,416 Он идет домой. 928 01:11:35,500 --> 01:11:36,333 Андреас. 929 01:11:37,333 --> 01:11:38,166 Смотри. 930 01:11:43,000 --> 01:11:44,125 Из мрака вылезают 931 01:11:45,125 --> 01:11:46,458 На солнце застывают 932 01:11:47,875 --> 01:11:50,416 Но как же так? Мы видели его средь бела дня. 933 01:11:51,000 --> 01:11:52,416 Мы видели его днем, 934 01:11:53,250 --> 01:11:55,291 но светило ли при этом солнце? 935 01:11:55,375 --> 01:11:57,791 А что это дает? Солнце нам неподвластно. 936 01:12:00,291 --> 01:12:02,625 Какая тут у вас самая большая машина? 937 01:12:26,458 --> 01:12:27,541 Открыть огонь. 938 01:12:34,125 --> 01:12:37,416 Любимица Ее королевского высочества. 939 01:12:39,291 --> 01:12:40,125 Так… 940 01:12:41,416 --> 01:12:42,500 Колёса у нас есть. 941 01:12:44,375 --> 01:12:45,791 Теперь нужны мускулы. 942 01:12:55,083 --> 01:12:56,041 Тидеманн? 943 01:13:00,875 --> 01:13:01,708 План? 944 01:13:12,875 --> 01:13:14,125 Он нас уничтожит. 945 01:13:15,916 --> 01:13:16,750 Всю столицу. 946 01:13:19,625 --> 01:13:22,041 Госпожа премьер-министр, примите решение. 947 01:13:24,916 --> 01:13:26,125 Делайте, что нужно. 948 01:13:29,250 --> 01:13:32,041 Надо его уничтожить, пока он не уничтожил нас. 949 01:13:33,333 --> 01:13:36,083 Мы не можем это сделать в центре города, 950 01:13:36,166 --> 01:13:39,250 но если заманить его на окраину, в Хольменколлен… 951 01:13:39,333 --> 01:13:40,333 Слишком далеко. 952 01:13:40,916 --> 01:13:43,541 Нужно что-то поближе и маршрут попроще. 953 01:13:46,125 --> 01:13:47,125 Экеберг. 954 01:13:47,208 --> 01:13:49,833 Я поспрашиваю своих из внутренней охраны. 955 01:13:49,916 --> 01:13:53,250 Но как мы достанем такое количество… 956 01:13:57,333 --> 01:13:58,291 Есть мыслишка. 957 01:14:17,666 --> 01:14:18,750 Вводите код: 958 01:14:19,500 --> 01:14:22,833 Один, шесть, ноль, три, семь, шесть, девять, девять, 959 01:14:23,333 --> 01:14:25,208 три, шесть, пять, шесть, семь… 960 01:14:27,000 --> 01:14:28,208 Вводите код: 961 01:14:28,291 --> 01:14:32,833 один, семь, восемь, семь, шесть, восемь, три… 962 01:14:38,666 --> 01:14:40,208 Код верифицирован. 963 01:14:41,791 --> 01:14:43,625 Начинаем операцию. 964 01:14:49,166 --> 01:14:50,333 В машину! 965 01:14:51,125 --> 01:14:53,083 Сигмейстер, доложи обстановку. 966 01:14:53,166 --> 01:14:55,416 Баррикады на подступах к Осло снесены. 967 01:14:55,500 --> 01:14:56,875 - Будут бомбить. - Ужас. 968 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 Что там? 969 01:14:57,875 --> 01:15:00,875 - Прощай, Осло. - Надо выиграть время. 970 01:15:00,958 --> 01:15:03,416 А ты можешь, не знаю, хакнуть систему? 971 01:15:03,500 --> 01:15:05,375 Влезть в военную сеть 972 01:15:05,458 --> 01:15:08,583 и перехватить управление сверхсовременным самолетом? 973 01:15:09,166 --> 01:15:12,125 - Прости! Я просто пытаюсь… - Нет. Я серьезно. 974 01:15:12,208 --> 01:15:13,958 Что в этом такого? 975 01:15:15,833 --> 01:15:16,875 Я тебя понял. 976 01:15:17,375 --> 01:15:18,250 Действуй. 977 01:15:18,333 --> 01:15:19,708 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ОСЛО 978 01:15:38,500 --> 01:15:40,833 Да, это шокирует. Потом осмыслите. 979 01:15:41,416 --> 01:15:43,416 ЭКЕБЕРГСЛЕТТА ОСЛО 980 01:16:23,958 --> 01:16:24,916 Готово. 981 01:16:30,791 --> 01:16:31,625 Пора. 982 01:16:37,750 --> 01:16:39,916 Цель приближается к центру города. 983 01:16:41,333 --> 01:16:44,375 Штаб, это Ворон-4. Подтверждаю курс на Осло. 984 01:16:50,458 --> 01:16:51,916 ЦЕЛЬ: АЭРОПОРТ_ЭРЛАНН 985 01:16:53,875 --> 01:16:55,250 ДОСТУП ЗАКРЫТ 986 01:16:55,333 --> 01:16:56,958 «Ты не пройдешь». 987 01:17:04,333 --> 01:17:05,166 Амир! 988 01:17:05,250 --> 01:17:08,416 - Ас-саляму алейкум. - Ва-аляйкуму с-салям, брат. 989 01:17:10,083 --> 01:17:12,041 - Ну и работенка. - Ну как, нашел? 990 01:17:12,125 --> 01:17:13,125 Кавалерия? 991 01:17:21,916 --> 01:17:23,250 Если выживем, 992 01:17:24,000 --> 01:17:25,958 с меня пепси и шоколадка. 993 01:17:33,916 --> 01:17:38,916 - Если твоя подруга-хакер не справится… - Мы с Сигги как Кирк и Спок. 994 01:17:41,458 --> 01:17:45,291 Сигги всегда находит выход и не знает, что значит «не справиться». 995 01:17:52,041 --> 01:17:56,166 Это Ворон-4. Цель захвачена. Жду дальнейших указаний. 996 01:17:57,000 --> 01:17:58,083 Начинайте атаку. 997 01:17:58,166 --> 01:17:59,791 Разнесем эту тварь. 998 01:17:59,875 --> 01:18:00,833 Вас понял. 999 01:18:02,458 --> 01:18:04,583 Пуск ракеты через пять, 1000 01:18:05,625 --> 01:18:09,958 четыре, три, две, одну… 1001 01:18:12,416 --> 01:18:15,750 Нет! Ошибка системы! Какого… 1002 01:18:15,833 --> 01:18:16,750 Бинго. 1003 01:18:23,625 --> 01:18:24,458 Сигги. 1004 01:18:26,583 --> 01:18:27,500 Пронесло. 1005 01:18:27,583 --> 01:18:28,750 Где пуск ракеты? 1006 01:18:29,541 --> 01:18:31,083 Почему нет пуска ракеты? 1007 01:18:31,166 --> 01:18:33,666 Потеряна связь с центральным пультом. 1008 01:18:33,750 --> 01:18:35,916 Нет связи? Интернет отвалился? 1009 01:18:43,208 --> 01:18:44,333 Вдруг не сработает? 1010 01:18:48,625 --> 01:18:50,458 Что, если я как папа? 1011 01:18:51,416 --> 01:18:52,666 Сошла с ума. 1012 01:18:52,750 --> 01:18:56,375 Чтобы выжить в безумном мире, надо самому быть безумцем. 1013 01:18:57,791 --> 01:19:00,958 А ты самая безбашенная из всех, кого я знаю, Тидеманн. 1014 01:19:03,833 --> 01:19:04,833 Спасибо. 1015 01:19:06,916 --> 01:19:07,833 Наверное. 1016 01:19:11,708 --> 01:19:12,708 Ну всё, Андреас. 1017 01:19:14,583 --> 01:19:15,666 Держись крепче. 1018 01:19:32,625 --> 01:19:33,458 Бог ты мой… 1019 01:19:43,750 --> 01:19:44,583 Погнали. 1020 01:20:15,208 --> 01:20:16,208 Давай! 1021 01:20:29,250 --> 01:20:31,375 Он пошел за нами! Газу! 1022 01:20:46,416 --> 01:20:47,250 Ну как? 1023 01:20:47,333 --> 01:20:48,583 - Уже едем! - Рано. 1024 01:20:51,166 --> 01:20:52,291 Мы еще не готовы. 1025 01:20:52,375 --> 01:20:54,750 Ничего не знаю. Будем через 15 минут. 1026 01:20:58,625 --> 01:20:59,458 Через десять. 1027 01:21:00,291 --> 01:21:01,125 Нет, Нора… 1028 01:21:04,625 --> 01:21:05,458 Мы не готовы. 1029 01:21:13,250 --> 01:21:14,291 Солдаты! 1030 01:21:16,041 --> 01:21:18,208 Все сюда! Живо! 1031 01:21:23,125 --> 01:21:25,875 Противник движется к нам оттуда. 1032 01:21:25,958 --> 01:21:28,208 Он будет здесь через десять минут. 1033 01:21:30,333 --> 01:21:32,125 Когда вы его увидите, 1034 01:21:32,208 --> 01:21:35,250 вы не поверите своим глазам. 1035 01:21:36,250 --> 01:21:37,666 Скажу честно: 1036 01:21:39,541 --> 01:21:42,583 шансы на успех этой операции не велики. 1037 01:21:43,708 --> 01:21:45,083 Но спросите себя: 1038 01:21:47,083 --> 01:21:47,916 «Кто мы, 1039 01:21:48,750 --> 01:21:50,625 если сдадимся без боя? 1040 01:21:51,583 --> 01:21:54,333 Кто мы, если поддадимся страху? 1041 01:21:54,833 --> 01:21:58,041 Кто мы, если позволим через себя перешагнуть?» 1042 01:21:58,125 --> 01:22:00,041 И мы ответим на это: 1043 01:22:00,125 --> 01:22:03,166 «Не здесь! И не в наше дежурство!» 1044 01:22:10,500 --> 01:22:12,041 Мост перекрыт! 1045 01:22:18,791 --> 01:22:20,333 Нет! Голова! 1046 01:22:20,416 --> 01:22:22,000 Мы потеряли голову! 1047 01:23:16,041 --> 01:23:17,458 Привет, красавчик. 1048 01:23:42,208 --> 01:23:43,125 Шоу начинается. 1049 01:23:47,541 --> 01:23:48,500 Такой одинокий… 1050 01:23:52,708 --> 01:23:53,916 Один во всём мире. 1051 01:23:56,666 --> 01:23:59,458 Прямо как в сказке о тролле и козлятах на мосту. 1052 01:24:01,666 --> 01:24:05,375 Вот только папа-козёл нас не спасет, придется прорываться. 1053 01:24:57,041 --> 01:24:58,000 Связь появилась? 1054 01:24:58,083 --> 01:25:00,208 Нет. Сигнал блокируется изнутри. 1055 01:25:05,458 --> 01:25:06,791 Чем занимаешься? 1056 01:25:08,125 --> 01:25:12,583 Вовремя вы подошли: кто-то захватил контроль над моим компьютером. 1057 01:25:12,666 --> 01:25:16,916 Я тут случайно открыла письмо от нигерийского принца… 1058 01:25:22,541 --> 01:25:23,500 Ты понимаешь, 1059 01:25:24,625 --> 01:25:25,625 что натворила? 1060 01:25:33,375 --> 01:25:36,500 Это Ворон-4. Связь восстановлена. Ждем указаний. 1061 01:25:36,583 --> 01:25:38,833 Выполняйте приказ: огонь на поражение. 1062 01:25:39,375 --> 01:25:40,208 Понял. 1063 01:25:40,958 --> 01:25:42,458 Покончим с этим. 1064 01:25:49,541 --> 01:25:51,458 Быстрее! 1065 01:26:02,875 --> 01:26:03,875 Придется прыгать! 1066 01:26:07,041 --> 01:26:08,458 За мной! 1067 01:26:11,916 --> 01:26:13,291 Прыгай! 1068 01:26:29,833 --> 01:26:31,208 Нора! 1069 01:26:39,125 --> 01:26:40,916 - Амир, мы готовы? - Еще нет. 1070 01:26:47,416 --> 01:26:48,250 Нора! 1071 01:26:54,500 --> 01:26:55,666 Давайте! 1072 01:27:02,666 --> 01:27:03,916 Нора! Бежим! 1073 01:27:14,958 --> 01:27:17,458 Это Ворон-4, цель захвачена, к пуску готов. 1074 01:27:42,458 --> 01:27:44,416 Это Ворон-4. Вижу гражданских. 1075 01:27:44,500 --> 01:27:46,375 Повторяю: вижу гражданских. 1076 01:27:46,458 --> 01:27:48,000 - Отмена пуска. - Отбой. 1077 01:27:48,083 --> 01:27:49,166 Нет. 1078 01:27:49,791 --> 01:27:50,625 Отбой. 1079 01:27:50,708 --> 01:27:52,083 Да господи ты боже… 1080 01:27:52,166 --> 01:27:53,583 - Отбой. - Огонь! 1081 01:27:53,666 --> 01:27:54,583 Ворон-4, отбой. 1082 01:27:54,666 --> 01:27:55,958 Разнесите эту тварь! 1083 01:27:59,750 --> 01:28:01,875 Чёрт, да взорвите его уже! Взорвите! 1084 01:28:03,666 --> 01:28:05,333 Повторяю: отбой. 1085 01:28:05,833 --> 01:28:06,916 Пуск отменен. 1086 01:28:23,875 --> 01:28:25,083 Да ты гений! 1087 01:28:59,875 --> 01:29:01,791 - Так нельзя. - Что? 1088 01:29:03,916 --> 01:29:05,750 Но это же сработало. 1089 01:29:05,833 --> 01:29:07,416 Да, но мы его убиваем. 1090 01:29:07,916 --> 01:29:09,125 А мы не этого хотели? 1091 01:29:15,875 --> 01:29:17,333 - Это жестоко. - Нора? 1092 01:29:19,541 --> 01:29:20,583 Нора Тидеманн! 1093 01:29:41,291 --> 01:29:43,083 Надо их остановить. 1094 01:29:43,750 --> 01:29:44,583 Стойте! 1095 01:29:45,958 --> 01:29:47,083 Уходи! 1096 01:29:48,666 --> 01:29:52,166 - Пожалуйста, уходи отсюда! - Амир. 1097 01:29:52,666 --> 01:29:53,625 Погодите. 1098 01:29:54,208 --> 01:29:55,291 Не стрелять. 1099 01:29:59,041 --> 01:29:59,875 Уходи! 1100 01:30:00,875 --> 01:30:02,916 Возвращайся в горы! 1101 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 Пожалуйста! 1102 01:30:06,416 --> 01:30:08,083 Там ты будешь в безопасности! 1103 01:30:14,750 --> 01:30:16,833 Мы не будем тебя преследовать! Иди! 1104 01:32:12,250 --> 01:32:14,708 Теперь на этом поле в футбол не поиграешь. 1105 01:32:24,958 --> 01:32:25,875 - Брат. - Брат. 1106 01:32:39,958 --> 01:32:41,041 Как бы ты назвала? 1107 01:32:43,083 --> 01:32:44,083 Холм Довре? 1108 01:32:49,583 --> 01:32:50,666 Тидеманнский увал? 1109 01:32:53,375 --> 01:32:54,666 Взгорье Тролля? 1110 01:32:58,958 --> 01:33:00,208 Скала Тобиаса. 1111 01:33:01,458 --> 01:33:02,291 Возможно. 1112 01:33:37,875 --> 01:33:39,291 А фингал вам к лицу. 1113 01:33:43,250 --> 01:33:44,375 Профессор Тидеманн. 1114 01:33:47,166 --> 01:33:48,250 У меня нет слов. 1115 01:33:59,458 --> 01:34:02,708 Госпожа премьер-министр, хотелось бы уточнить: 1116 01:34:02,791 --> 01:34:04,500 я не сдался, 1117 01:34:04,583 --> 01:34:06,875 а всего лишь уволился. 1118 01:34:10,250 --> 01:34:12,041 Берит, я хочу стать писателем! 1119 01:34:22,500 --> 01:34:24,208 Думаешь, они там еще есть? 1120 01:34:25,000 --> 01:34:27,083 Заваленные в какой-нибудь пещере… 1121 01:41:24,875 --> 01:41:30,208 Перевод субтитров: Вадим Иванков 96801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.