Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,958 --> 00:00:38,375
ХРЕБЕТ ТРОЛЛЕЙ
РОМСДАЛЕН
2
00:01:04,583 --> 00:01:07,041
Гномик, долго еще тебя ждать?
3
00:01:07,541 --> 00:01:09,333
Чего ты там копаешься?
4
00:01:09,416 --> 00:01:11,458
За своими старыми костями следи!
5
00:01:32,083 --> 00:01:33,083
Хребет Троллей.
6
00:01:35,041 --> 00:01:36,708
Помнишь эту сказку?
7
00:01:38,041 --> 00:01:40,375
Папа, я уже не маленькая.
8
00:01:41,208 --> 00:01:42,833
Мне казалось, ты ее любила.
9
00:01:47,500 --> 00:01:49,666
Жил-был тролль, и решил он жениться.
10
00:01:49,750 --> 00:01:52,375
На свадьбе тролли напились
и уснули вповалку.
11
00:01:52,458 --> 00:01:56,166
Взошло солнце, и под его лучами
тролли окаменели, бла-бла-бла.
12
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
Ты же знаешь:
13
00:02:00,833 --> 00:02:02,625
сказка — ложь, да в ней намек.
14
00:02:02,708 --> 00:02:04,041
Это просто горы.
15
00:02:05,250 --> 00:02:06,958
Не поверишь, пока не увидишь.
16
00:02:07,666 --> 00:02:08,916
Так говорят, да?
17
00:02:11,000 --> 00:02:12,125
Но всё наоборот.
18
00:02:12,916 --> 00:02:15,125
Чтобы увидеть, надо поверить.
19
00:02:17,041 --> 00:02:18,458
Сможешь увидеть, Нора?
20
00:02:20,458 --> 00:02:23,000
Давай. Попробуй. Присмотрись.
21
00:02:24,375 --> 00:02:25,583
Не глазами.
22
00:02:28,083 --> 00:02:29,000
Сердцем.
23
00:02:30,250 --> 00:02:31,083
Поверь.
24
00:03:11,916 --> 00:03:13,375
Тело — камень и земля
25
00:03:16,291 --> 00:03:17,833
А кости
26
00:03:20,041 --> 00:03:21,375
Из горного хрусталя
27
00:03:22,875 --> 00:03:24,083
Из мрака вылезают
28
00:03:25,833 --> 00:03:28,416
На солнце застывают
29
00:03:30,541 --> 00:03:37,541
ТРОЛЛЬ
30
00:03:41,750 --> 00:03:45,583
20 ЛЕТ СПУСТЯ
31
00:03:46,708 --> 00:03:49,875
ПОБЕРЕЖЬЕ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА
СЕВЕРО-ЗАПАД НОРВЕГИИ
32
00:03:52,541 --> 00:03:54,208
Я это понимаю, сэр.
33
00:03:54,291 --> 00:03:56,708
Поверьте, мы работаем не покладая рук.
34
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Круглосуточно. Вся команда.
35
00:03:58,541 --> 00:04:00,583
Что говорите, сэр? Вас не слышно.
36
00:04:00,666 --> 00:04:02,416
Сигнал здесь…
37
00:04:03,250 --> 00:04:04,750
Сэр? Алло!
38
00:04:05,250 --> 00:04:06,125
Здесь…
39
00:04:07,208 --> 00:04:08,250
Здесь ветер и…
40
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
Козёл.
41
00:04:13,541 --> 00:04:15,708
Куда делась охотница за динозаврами?
42
00:04:15,791 --> 00:04:18,750
- Она копает в другом месте, Сикорд.
- В другом?
43
00:04:19,916 --> 00:04:20,750
Вон там.
44
00:04:23,958 --> 00:04:24,958
Ну конечно.
45
00:04:29,166 --> 00:04:31,041
Хочешь перекопать весь берег?
46
00:04:36,875 --> 00:04:38,458
Знаю я этот взгляд.
47
00:04:38,541 --> 00:04:40,416
Звонили из университета.
48
00:04:41,625 --> 00:04:43,416
- Чёрт…
- Слушай.
49
00:04:44,583 --> 00:04:48,750
Мы изрыли этот берег вдоль и поперек.
И за полгода результата ноль.
50
00:04:48,833 --> 00:04:50,458
Надо еще чуть-чуть времени.
51
00:04:50,541 --> 00:04:51,666
Нора, не надо…
52
00:04:51,750 --> 00:04:53,500
Мы почти у цели. Я чувствую.
53
00:04:53,583 --> 00:04:56,916
У меня кончаются оправдания.
А без финансирования…
54
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
Нет. Чёрт бы побрал!
55
00:04:58,916 --> 00:05:03,041
- Хватит уже.
- Отец меня кое-чему научил.
56
00:05:03,541 --> 00:05:05,625
А именно: ни за что
57
00:05:06,958 --> 00:05:07,791
и никогда
58
00:05:08,291 --> 00:05:09,208
не терять
59
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
веру.
60
00:05:21,375 --> 00:05:22,708
Ты прикалываешься?
61
00:05:22,791 --> 00:05:24,916
Ползи уже сюда, Сикорд.
62
00:05:25,000 --> 00:05:26,583
- Мы что-то нашли!
- Да?
63
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
- Нора, там что-то есть?
- Да!
64
00:05:33,458 --> 00:05:35,250
Боже! Ты только глянь!
65
00:05:36,000 --> 00:05:39,125
Это из эпохи великанов. Просто сказка!
66
00:05:39,625 --> 00:05:41,625
Это как раз не сказка!
67
00:05:44,666 --> 00:05:45,916
Ну надо же!
68
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
Привет, красавчик.
69
00:05:59,083 --> 00:06:03,458
ЙЕРКИНН
ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ДОВРЕФЬЕЛЛЬ
70
00:06:05,500 --> 00:06:10,291
СТРОИТСЯ НОВАЯ ВЕТКА
ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГИ ЧЕРЕЗ ДОВРЕ
71
00:06:10,375 --> 00:06:13,166
Не трогайте гору!
72
00:06:13,250 --> 00:06:15,833
ТОННЕЛЬ В ПРЕИСПОДНЮЮ
73
00:06:15,916 --> 00:06:19,666
Не трогайте гору!
74
00:06:25,333 --> 00:06:26,875
Несите взрывчатку.
75
00:06:33,416 --> 00:06:34,416
Все на выход!
76
00:06:39,708 --> 00:06:43,333
Не трогайте гору!
77
00:06:52,333 --> 00:06:53,750
Не надо!
78
00:07:11,958 --> 00:07:13,541
Ну всё, за работу!
79
00:07:29,875 --> 00:07:31,583
Все на выход!
80
00:07:34,583 --> 00:07:35,625
Уходите! Скорее!
81
00:07:49,041 --> 00:07:52,416
ШТАБ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ НОРВЕГИИ
КРЕПОСТЬ АКЕРСХУС, ОСЛО
82
00:07:59,291 --> 00:08:02,333
Высокая сейсмическая активность
в Довре.
83
00:08:05,250 --> 00:08:06,083
Где Сигри?
84
00:08:10,333 --> 00:08:12,833
Запрашиваю самолет-разведчик
в Доврефьелль.
85
00:08:12,916 --> 00:08:14,166
Я что-то пропустила?
86
00:08:15,000 --> 00:08:16,875
АВИАБАЗА ЭРЛАНН
ТРЁНДЕЛАГ
87
00:08:19,208 --> 00:08:21,291
Ворон-4, отрапортуйтесь.
88
00:08:22,000 --> 00:08:23,458
Ворон-4 к взлету готов.
89
00:08:31,583 --> 00:08:34,875
Штаб, это Ворон-4. Подлетаю к Довре.
90
00:08:37,208 --> 00:08:38,041
Генерал.
91
00:08:38,125 --> 00:08:39,500
- Генерал.
- Приветствую.
92
00:08:41,666 --> 00:08:43,833
Штаб, вы это видите?
93
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
Да, мы смотрим.
94
00:08:48,416 --> 00:08:49,583
Звоните премьеру.
95
00:08:50,791 --> 00:08:52,916
РЕЗИДЕНЦИЯ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
ОСЛО
96
00:08:56,208 --> 00:08:57,875
- Доброе утро.
- Доброе утро.
97
00:08:58,375 --> 00:09:00,791
- Госпожа премьер.
- Как официально!
98
00:09:01,708 --> 00:09:03,750
Министр обороны уже на связи.
99
00:09:08,541 --> 00:09:10,875
В нашем распоряжении только снимки
100
00:09:10,958 --> 00:09:13,583
с военного самолета-разведчика.
101
00:09:13,666 --> 00:09:16,666
Боже, там метеорит упал, что ли?
102
00:09:16,750 --> 00:09:19,208
Мы отправили туда спецгруппу.
103
00:09:19,291 --> 00:09:20,916
Кто об этом знает?
104
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
Мы контролируем СМИ.
105
00:09:22,708 --> 00:09:23,750
Да неужели?
106
00:09:24,333 --> 00:09:25,500
Еще кое-что.
107
00:09:25,583 --> 00:09:29,833
Наши пилоты сняли видео ландшафтарядом с местом инцидента.
108
00:09:29,916 --> 00:09:32,833
Мы пока не знаем,связаны ли эти впадины
109
00:09:32,916 --> 00:09:34,750
с самим инцидентом.
110
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
- Пока разбираемся.
- Спасибо, Фред.
111
00:09:39,125 --> 00:09:40,458
Что это такое?
112
00:09:41,291 --> 00:09:43,208
Похоже на человеческие следы.
113
00:09:46,041 --> 00:09:49,041
Я не эксперт в таких вопросах.
114
00:09:49,125 --> 00:09:52,083
Да. Нам нужны профильные специалисты.
115
00:09:52,750 --> 00:09:55,208
Геологи, археологи, биологи.
116
00:09:55,291 --> 00:09:57,000
Ага. Всякие «ологи».
117
00:10:02,541 --> 00:10:04,208
- Поздравляю.
- Спасибо.
118
00:10:04,291 --> 00:10:07,666
Речь!
119
00:10:07,750 --> 00:10:09,416
Ладно. Хорошо.
120
00:10:10,166 --> 00:10:11,083
Итак.
121
00:10:11,583 --> 00:10:16,583
Нам говорили, что это невозможно,
абсурдно, даже называли нас чокнутыми.
122
00:10:16,666 --> 00:10:18,916
- Ты и есть чокнутая.
- Ну, маленько.
123
00:10:19,000 --> 00:10:20,833
Но это лишь доказывает,
124
00:10:20,916 --> 00:10:23,666
что, если ты во что-то
по-настоящему веришь…
125
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Тидеманн?
126
00:10:40,250 --> 00:10:41,541
Нора Тидеманн?
127
00:10:42,750 --> 00:10:46,458
- Вы немедленно летите с нами в Осло.
- Что?
128
00:10:46,958 --> 00:10:49,166
Это вопрос национальной безопасности.
129
00:11:04,500 --> 00:11:05,833
- Нора Тидеманн?
- Да.
130
00:11:05,916 --> 00:11:08,750
Андреас Исаксен,
советник премьер-министра.
131
00:11:11,500 --> 00:11:13,833
Вы же в курсе, что я палеонтолог?
132
00:11:13,916 --> 00:11:16,541
Не сочтите,
что нагнетаю обстановку, но…
133
00:11:16,625 --> 00:11:18,583
Это секретно. Мне уже сказали.
134
00:11:20,375 --> 00:11:22,375
Скоро вас введут в курс дела.
135
00:11:22,458 --> 00:11:25,666
Да, и это мне говорили.
А нельзя было просто позвонить?
136
00:11:26,208 --> 00:11:28,250
Сейчас вы всё поймете.
137
00:11:37,875 --> 00:11:40,458
Сюда экскурсии не водят.
138
00:11:44,416 --> 00:11:45,500
«Стартрек»?
139
00:11:45,583 --> 00:11:47,333
Это наша с Сигри фишка.
140
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Не то чтобы…
141
00:11:48,541 --> 00:11:52,791
Что? Вы сдернули меня с проекта,
на который я годами выбивала деньги.
142
00:11:52,875 --> 00:11:56,541
Я дико устала и проголодалась,
а это гремучая смесь.
143
00:11:56,625 --> 00:12:00,708
- Судя по отчетам…
- Если мне сейчас же не объяснят…
144
00:12:11,875 --> 00:12:12,708
Здрасте.
145
00:12:13,791 --> 00:12:17,416
Это Нора Тидеманн,
профессор палеонтологии.
146
00:12:17,500 --> 00:12:19,375
Палеонтология? Это…
147
00:12:19,458 --> 00:12:20,750
Про динозавров?
148
00:12:20,833 --> 00:12:22,375
Про ископаемые остатки.
149
00:12:25,875 --> 00:12:28,458
Динозавры вымерли
65 миллионов лет назад…
150
00:12:28,541 --> 00:12:31,750
Что ж, тогда динозавров
можно вычеркнуть из списка.
151
00:12:31,833 --> 00:12:33,250
Да. Продолжайте, Лунде.
152
00:12:33,333 --> 00:12:35,750
Во-первых, сразу оговорюсь:
153
00:12:35,833 --> 00:12:40,666
на данном этапе мы не можем исключать,
что это результат действий
154
00:12:40,750 --> 00:12:43,208
военных сил противника или террористов.
155
00:12:43,291 --> 00:12:45,708
Но отчеты указывают на то,
156
00:12:45,791 --> 00:12:48,833
что инцидент в Довре
имеет геологическую природу.
157
00:12:49,416 --> 00:12:51,000
Помимо кратера на склоне,
158
00:12:51,083 --> 00:12:54,416
в окрестностях
мы обнаружили несколько впадин.
159
00:12:54,500 --> 00:12:55,875
Это карст?
160
00:12:55,958 --> 00:12:57,125
Что, простите?
161
00:12:57,208 --> 00:12:58,291
Карстовые воронки.
162
00:12:59,041 --> 00:13:01,791
В известняковые отложения
просачивается вода,
163
00:13:01,875 --> 00:13:03,958
которая растворяет горную породу,
164
00:13:04,041 --> 00:13:06,875
и происходит обвал
свода подземной полости.
165
00:13:06,958 --> 00:13:12,250
Это также может быть связано
с подземными залежами природного газа.
166
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
Да, метан.
167
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
Последствия изменения климата.
168
00:13:16,208 --> 00:13:18,333
Давайте позвоним Грете Тунберг.
169
00:13:19,666 --> 00:13:22,750
Буровзрывные работы
могли спровоцировать взрыв газа.
170
00:13:22,833 --> 00:13:23,666
Простите.
171
00:13:23,750 --> 00:13:25,416
- А затем…
- Извините.
172
00:13:27,500 --> 00:13:28,750
Вы серьезно?
173
00:13:30,583 --> 00:13:32,000
- Что?
- Вы серьезно?
174
00:13:32,500 --> 00:13:35,000
Поверьте, всё это более чем серьезно.
175
00:13:37,166 --> 00:13:38,875
Ладно. Но…
176
00:13:40,458 --> 00:13:42,833
А никто не заметил, что это следы?
177
00:13:45,416 --> 00:13:46,250
Типа…
178
00:13:47,000 --> 00:13:48,291
Следы ног.
179
00:13:48,375 --> 00:13:53,416
И какое же существо могло их оставить,
по мнению нашего палеонтолога?
180
00:13:54,666 --> 00:13:58,291
Просто это самый очевидный вариант.
Такие глубокие следы…
181
00:13:58,375 --> 00:13:59,541
У нас есть видео!
182
00:14:00,500 --> 00:14:04,250
Один из участников митинга
снял это на свой телефон.
183
00:14:04,750 --> 00:14:09,458
Еле взломала. Нашла уязвимость.
Было крайне сложно, но мне удалось.
184
00:14:09,541 --> 00:14:12,083
Когда сильно надо,
и не так извернешься.
185
00:14:12,583 --> 00:14:15,166
Короче говоря… бинго.
186
00:14:15,250 --> 00:14:22,083
Не трогайте гору!
187
00:14:27,250 --> 00:14:28,291
О господи!
188
00:14:55,125 --> 00:14:56,208
И что это было?
189
00:15:00,791 --> 00:15:05,458
Сигри. А можно перемотать видео?
190
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Вот с этого момента.
191
00:15:12,041 --> 00:15:13,708
Не трогайте гору!
192
00:15:17,708 --> 00:15:19,375
Этот звук… Похоже на…
193
00:15:21,541 --> 00:15:22,375
…животное?
194
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
Стоп.
195
00:15:47,291 --> 00:15:51,875
КОММУНА ЛЕША
ГУДБРАННСДАЛЕН
196
00:16:03,958 --> 00:16:06,166
Перевал через Довре временно закрыт
197
00:16:06,250 --> 00:16:09,458
из-за строительства веткискоростной железной дороги.
198
00:16:09,541 --> 00:16:11,583
Проезд скоро откроют.
199
00:16:11,666 --> 00:16:13,416
Соло чего-то разлаялся.
200
00:16:14,208 --> 00:16:15,666
Что на него нашло?
201
00:16:18,291 --> 00:16:19,125
Ну да ладно.
202
00:16:42,375 --> 00:16:43,416
Оддрун.
203
00:16:43,500 --> 00:16:44,416
Что это?
204
00:16:57,875 --> 00:16:59,541
Оддрун! Скорей в подвал!
205
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
Живее!
206
00:17:48,000 --> 00:17:50,458
Хотите сказать, что это связано нашей…
207
00:17:50,541 --> 00:17:52,416
С точки зрения морфологии…
208
00:17:52,500 --> 00:17:56,958
Прошу, говорите так,
чтобы остальные тоже вас понимали!
209
00:17:57,041 --> 00:18:01,541
На кадрах видно две ноги и две руки.
210
00:18:01,625 --> 00:18:04,708
И что же, по-вашему,
это какой-то великан?
211
00:18:04,791 --> 00:18:06,833
Вроде Кинг-Конга?
212
00:18:06,916 --> 00:18:10,750
Рост самых крупных приматов,
о которых нам известно,
213
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
не превышал четырех метров.
214
00:18:12,791 --> 00:18:16,250
Здесь же высота порядка 40–50 метров.
215
00:18:16,750 --> 00:18:18,208
Что противоестественно.
216
00:18:18,291 --> 00:18:19,708
Или сверхъестественно.
217
00:18:24,166 --> 00:18:25,583
А других
218
00:18:26,375 --> 00:18:27,541
свидетельств нет?
219
00:18:28,250 --> 00:18:30,458
Пока поиски ни к чему не привели.
220
00:18:31,041 --> 00:18:32,125
И каков наш план?
221
00:18:34,000 --> 00:18:36,125
Будем и дальше строить гипотезы
222
00:18:36,208 --> 00:18:37,291
или действовать?
223
00:18:37,375 --> 00:18:39,291
Дамочка, сбавьте обороты.
224
00:18:42,458 --> 00:18:44,500
Профессор Тидеманн. Спасибо.
225
00:18:45,333 --> 00:18:47,958
Если что,
я готова заморозить свой проект,
226
00:18:48,958 --> 00:18:51,291
чтобы подключиться к работе в Довре.
227
00:18:52,583 --> 00:18:56,541
Спорить здесь о залежах газа
с профессором Карстом не продуктивно.
228
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
Тидеманн.
229
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Вам дали статус научного консультанта.
230
00:19:13,166 --> 00:19:15,666
Что-то происходит в Леше.
Мы летим туда.
231
00:19:15,750 --> 00:19:16,583
Мы?
232
00:19:18,250 --> 00:19:20,458
Мне поручили присматривать за вами.
233
00:19:42,125 --> 00:19:46,791
А что вас сподвигло заняться
поиском ископаемых останков?
234
00:19:49,666 --> 00:19:53,541
Меня всегда тянуло к природе.
235
00:19:54,041 --> 00:19:57,333
Я росла на сказках, легендах, все дела.
236
00:19:57,416 --> 00:20:00,625
Папа преподавал
местные диалекты и фольклор.
237
00:20:00,708 --> 00:20:03,625
Ваш отец — фольклорист?
Я думал, это вымерший вид.
238
00:20:05,375 --> 00:20:09,125
- А мама чем занимается?
- Она умерла, когда мне было десять.
239
00:20:09,208 --> 00:20:11,958
- Не слышу.
- Умерла, когда мне было десять.
240
00:20:17,125 --> 00:20:19,791
Здорово, что вы были вместе.
241
00:20:19,875 --> 00:20:21,166
Вы со своим папой.
242
00:20:25,583 --> 00:20:26,541
Ага.
243
00:20:26,625 --> 00:20:27,458
Что?
244
00:20:28,541 --> 00:20:30,208
У папы было большое сердце
245
00:20:30,291 --> 00:20:33,083
и очень богатая фантазия, так что…
246
00:20:34,250 --> 00:20:36,958
В итоге он утратил связь с реальностью.
247
00:20:37,458 --> 00:20:38,291
Да?
248
00:20:40,875 --> 00:20:43,708
Он говорил:
«Чтобы увидеть, надо поверить».
249
00:20:46,166 --> 00:20:49,666
Полагаю, он слегка перебрал с верой.
250
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
Ясно.
251
00:20:53,416 --> 00:20:54,958
А я хотел стать писателем.
252
00:20:57,083 --> 00:21:00,750
Сейчас пишу книгу о монахе,
который может отрывать себе голову.
253
00:21:00,833 --> 00:21:03,625
Он бросает ее в негодяев, и она кусает…
254
00:21:03,708 --> 00:21:04,708
Боже мой!
255
00:21:06,208 --> 00:21:09,833
А потом он метает свои пальцы,
как дротики…
256
00:21:30,333 --> 00:21:31,625
Профессор Тидеманн?
257
00:21:32,208 --> 00:21:33,041
Нора.
258
00:21:33,125 --> 00:21:35,291
Капитан Хольм. Военный спецназ.
259
00:21:35,375 --> 00:21:37,375
Андреас Исаксен. Кабинет премьера.
260
00:21:37,458 --> 00:21:38,583
Добро пожаловать.
261
00:21:42,125 --> 00:21:43,250
Ситуация следующая:
262
00:21:43,333 --> 00:21:45,625
что-то появилось оттуда,
263
00:21:45,708 --> 00:21:49,083
пересекло реку и прошло по долине.
264
00:21:49,750 --> 00:21:53,458
Следы обрываются
через 20 километров, в горах.
265
00:21:53,958 --> 00:21:55,250
- Обрываются?
- Да.
266
00:21:57,583 --> 00:21:59,125
Еще что-нибудь нашли?
267
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
Нет. Всю округу прочесали.
268
00:22:01,208 --> 00:22:02,291
Больше ничего.
269
00:22:04,416 --> 00:22:05,333
Вы палеонтолог?
270
00:22:05,916 --> 00:22:07,375
Точнее, палеобиолог.
271
00:22:08,208 --> 00:22:09,041
Ясно.
272
00:22:09,625 --> 00:22:11,750
Ну что, какие мысли?
273
00:22:12,500 --> 00:22:15,208
В наших горах заблудился тираннозавр?
274
00:22:15,291 --> 00:22:17,875
Мы это выясним, капитан Хольм.
275
00:22:17,958 --> 00:22:18,791
Крис.
276
00:22:19,833 --> 00:22:21,333
Можете звать меня Крисом.
277
00:22:22,125 --> 00:22:23,041
Капитан Крис?
278
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
Ага.
279
00:22:26,208 --> 00:22:27,250
Я…
280
00:22:27,750 --> 00:22:29,458
Я толком не разглядел.
281
00:22:30,333 --> 00:22:31,166
Было темно.
282
00:22:33,250 --> 00:22:37,833
Было темно? В смысле пасмурно?
283
00:22:38,541 --> 00:22:40,500
Нет, не из-за облаков.
284
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Скорее…
285
00:22:42,916 --> 00:22:44,750
Словно тень от горы.
286
00:22:46,666 --> 00:22:48,541
И эта гора двигалась.
287
00:22:50,500 --> 00:22:52,791
Бедный наш Соло. Такого натерпелся.
288
00:22:53,291 --> 00:22:54,541
Ужас, да, дружок?
289
00:22:54,625 --> 00:22:56,416
О да, просто кошмар.
290
00:22:57,250 --> 00:23:00,000
Ничего больше не заметили?
291
00:23:01,583 --> 00:23:04,208
Я понимаю, для вас это шок, но всё же.
292
00:23:04,291 --> 00:23:07,833
Вы уж простите.
До сих пор в себя не могу прийти.
293
00:23:08,333 --> 00:23:09,291
Ничего. Конечно.
294
00:23:11,958 --> 00:23:13,000
Большое спасибо.
295
00:23:15,208 --> 00:23:16,041
Постойте.
296
00:23:18,041 --> 00:23:19,166
Я слышала…
297
00:23:21,041 --> 00:23:23,708
Это было похоже на завывание.
298
00:23:23,791 --> 00:23:26,875
Что ты такое говоришь?
Я не слышал завываний.
299
00:23:27,458 --> 00:23:30,291
Ты и не мог услышать.
У тебя же слуховой аппарат.
300
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Завывание?
301
00:23:32,375 --> 00:23:34,333
Как от ветра?
302
00:23:34,416 --> 00:23:37,625
Нет. Скорее это было похоже на мелодию.
303
00:23:38,625 --> 00:23:40,166
На очень грустную мелодию.
304
00:23:41,458 --> 00:23:42,625
Аж сердце защемило.
305
00:24:02,333 --> 00:24:05,791
Как будто по долине ударила стихия.
306
00:24:06,791 --> 00:24:08,625
Стихия о двух ногах.
307
00:24:20,291 --> 00:24:21,375
Чувствуете?
308
00:24:22,666 --> 00:24:23,500
Что?
309
00:24:24,708 --> 00:24:25,583
Запах.
310
00:24:27,416 --> 00:24:28,416
Природа Норвегии?
311
00:24:29,458 --> 00:24:30,291
Да.
312
00:24:30,833 --> 00:24:32,000
Но как будто…
313
00:24:33,958 --> 00:24:34,791
…сильнее.
314
00:24:35,375 --> 00:24:36,750
- Сильнее природы?
- Да.
315
00:24:37,666 --> 00:24:38,916
Гиперприрода.
316
00:24:39,000 --> 00:24:41,375
ГИПЕРПРИРОДА
317
00:24:41,458 --> 00:24:42,666
«Гиперприрода».
318
00:24:47,750 --> 00:24:49,166
Надо же, какой глубокий.
319
00:24:58,583 --> 00:25:00,625
- Что это?
- Ультрафиолет.
320
00:25:00,708 --> 00:25:02,500
Ищу биологические субстанции.
321
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Ну и как?
322
00:25:07,583 --> 00:25:10,541
Ничего. Только камень и земля.
323
00:25:14,666 --> 00:25:16,750
- Что?
- Да так…
324
00:25:18,333 --> 00:25:19,708
Как в старом стишке.
325
00:25:21,708 --> 00:25:22,583
Что дальше?
326
00:25:25,083 --> 00:25:26,041
Есть идеи?
327
00:25:32,666 --> 00:25:34,875
Следы обрываются через 20 километров?
328
00:25:44,000 --> 00:25:45,250
Вот здесь.
329
00:25:46,916 --> 00:25:48,083
Последний след.
330
00:25:50,208 --> 00:25:53,708
Как видите по термосканеру,
здесь никого нет.
331
00:25:54,250 --> 00:25:55,666
Ничего. Одни горы.
332
00:25:58,416 --> 00:26:01,083
Такая громадина
не могла просто так исчезнуть.
333
00:26:01,166 --> 00:26:02,625
И спрятаться тоже.
334
00:26:14,208 --> 00:26:16,916
МАСКИРОВКА?
335
00:26:17,000 --> 00:26:18,083
Что думаете?
336
00:26:26,083 --> 00:26:27,375
Чёрт бы побрал!
337
00:26:27,458 --> 00:26:29,000
- Что случилось?
- Ну…
338
00:26:29,875 --> 00:26:31,833
Придется где-то сесть.
339
00:26:34,500 --> 00:26:38,291
СТЕЙНБУДАЛЕН
ЮТУХЕЙМЕН
340
00:26:40,083 --> 00:26:43,583
Кстати, ничего, если говорить буду я и…
341
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Я никуда не поеду!
342
00:26:47,083 --> 00:26:48,333
Я туда не вернусь!
343
00:26:49,791 --> 00:26:51,500
Мы тебя никуда не повезем.
344
00:26:52,500 --> 00:26:53,833
Опусти ружье, папа.
345
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
Гномик?
346
00:27:04,541 --> 00:27:05,458
Ружье опусти.
347
00:27:14,333 --> 00:27:15,416
Давно не виделись.
348
00:27:18,916 --> 00:27:20,666
Да. Я была занята.
349
00:27:25,708 --> 00:27:26,750
Что за «галстук»?
350
00:27:28,666 --> 00:27:30,166
Андреас Исаксен.
351
00:27:30,250 --> 00:27:32,333
Советник премьер-министра Муберг.
352
00:27:33,958 --> 00:27:34,791
Ясно.
353
00:27:34,875 --> 00:27:36,333
- Всё в порядке?
- Стой!
354
00:27:39,041 --> 00:27:40,166
Успокойтесь!
355
00:27:41,291 --> 00:27:44,125
Это капитан Крис… тоффер Хольм.
356
00:27:44,750 --> 00:27:46,500
А это Тобиас Тидеманн.
357
00:27:46,583 --> 00:27:48,083
Это ее отец.
358
00:27:50,083 --> 00:27:50,916
Ладно.
359
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
Здрасте.
360
00:27:56,166 --> 00:27:57,583
Можно войти?
361
00:27:58,583 --> 00:28:00,166
Просто поговорить.
362
00:28:05,333 --> 00:28:06,333
Папа.
363
00:28:07,583 --> 00:28:09,583
Ты не мог бы надеть штаны?
364
00:28:29,416 --> 00:28:30,791
Вижу, ты сделал ремонт?
365
00:28:32,708 --> 00:28:33,541
Не-а.
366
00:28:41,916 --> 00:28:43,750
Зима 1943-го.
367
00:28:44,750 --> 00:28:48,708
Пленные русские строили для нацистов
железнодорожную ветку до Будё.
368
00:28:49,958 --> 00:28:52,333
Говорят, работы пришлось прервать,
369
00:28:53,208 --> 00:28:55,416
потому что в горе им что-то помешало.
370
00:28:55,500 --> 00:28:57,083
Да? И что же?
371
00:28:57,166 --> 00:28:58,333
Оттуда вышло нечто.
372
00:28:58,416 --> 00:29:02,000
Именно. Но доказательств не было,
всё быстро засекретили.
373
00:29:02,083 --> 00:29:03,458
Избавились от улик…
374
00:29:03,541 --> 00:29:04,416
Хватит, папа.
375
00:29:04,916 --> 00:29:05,750
Сегодня.
376
00:29:07,833 --> 00:29:09,500
Сегодня нечто вышло из горы.
377
00:29:28,708 --> 00:29:31,958
Мы прошли по следам
чего бы это ни было,
378
00:29:32,041 --> 00:29:34,833
но они оборвались.
379
00:29:37,666 --> 00:29:41,166
Только давай без суеверий,
сказок и фантазий.
380
00:29:41,250 --> 00:29:43,250
Мы с тобой уже закрыли эту тему.
381
00:29:44,708 --> 00:29:49,875
Вероятно, в твоих работах что-то может
подтолкнуть нас в нужном направлении.
382
00:29:51,000 --> 00:29:53,708
Никто лучше тебя не знает здешние горы.
383
00:30:01,208 --> 00:30:04,875
А вы знали, что до 1840 года
самое суровое наказание в Норвегии
384
00:30:04,958 --> 00:30:07,000
полагалось за связь с троллями?
385
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
С троллями?
386
00:30:09,416 --> 00:30:12,083
- Представьте, что тысячу лет назад…
- Папа.
387
00:30:12,166 --> 00:30:14,791
…по Норвегии бродили тролли.
Как вам такое?
388
00:30:14,875 --> 00:30:17,375
Я не желаю снова это обсуждать.
389
00:30:17,458 --> 00:30:21,750
Ты сам знаешь, что для эволюции
тысяча лет — это мгновение.
390
00:30:22,250 --> 00:30:23,916
Если бы тролли существовали,
391
00:30:24,000 --> 00:30:27,250
мы бы уже давным-давно
получили ДНК из их останков.
392
00:30:27,333 --> 00:30:29,833
Мы бы знали, почему они вымерли…
393
00:30:29,916 --> 00:30:33,000
Мы и так знаем, почему они вымерли.
394
00:30:34,333 --> 00:30:36,000
Из-за принятия христианства.
395
00:30:38,000 --> 00:30:40,750
А почему об этом знаешь только ты?
396
00:30:40,833 --> 00:30:43,541
Я почти раскрыл правду,
вот столько оставалось,
397
00:30:43,625 --> 00:30:44,833
но мне заткнули рот.
398
00:30:45,500 --> 00:30:48,458
Всегда есть тот, кто что-то знает.
Да ради бога…
399
00:30:49,583 --> 00:30:51,541
Что знал Киттельсен?
400
00:30:53,083 --> 00:30:55,625
Он нарочно сделал эту очевидную ошибку?
401
00:30:55,708 --> 00:30:57,333
- Ошибку?
- Секунду…
402
00:30:57,416 --> 00:30:59,375
Сборник народных сказок.
403
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
- Все эти мифы и рисунки…
- Папа.
404
00:31:01,541 --> 00:31:04,000
- …для сокрытия истины.
- Папа!
405
00:31:04,083 --> 00:31:07,625
Во всех сказках
намеренно извращаются факты о троллях.
406
00:31:07,708 --> 00:31:10,000
Их высмеивают.
Спасибо Асбьёрнсену и Му.
407
00:31:10,583 --> 00:31:14,250
- Слушай…
- Выставили троллей глупыми и злобными.
408
00:31:14,333 --> 00:31:18,083
Якобы по уровню умственного развития
им далеко до людей.
409
00:31:19,041 --> 00:31:22,166
«Ложь, повторенная тысячу раз,
становится правдой».
410
00:31:22,250 --> 00:31:24,416
- Политик, который это понял?
- Что?
411
00:31:24,500 --> 00:31:25,583
Что-то новенькое.
412
00:31:28,333 --> 00:31:30,666
Давайте-ка возьмем паузу.
413
00:31:30,750 --> 00:31:32,916
- Хорошая мысль.
- Паузу?
414
00:31:33,000 --> 00:31:36,625
- Не тяни резину. Времени мало, Гномик.
- Не называй меня так.
415
00:31:37,208 --> 00:31:39,458
Что ж, вперед. Навстречу приключениям.
416
00:31:43,125 --> 00:31:44,500
Следы обрываются здесь.
417
00:31:46,791 --> 00:31:48,791
Прямо вот тут, да?
418
00:31:50,500 --> 00:31:51,500
Да, всё верно.
419
00:31:51,583 --> 00:31:52,625
Ясно.
420
00:31:55,041 --> 00:31:56,625
Значит, он прошел отсюда
421
00:31:56,708 --> 00:31:58,458
прямо вот досюда.
422
00:31:59,333 --> 00:32:00,166
Он?
423
00:32:01,000 --> 00:32:03,083
Это, конечно, может быть и огресса.
424
00:32:04,000 --> 00:32:04,833
Огресса?
425
00:32:07,083 --> 00:32:07,916
Троллиха.
426
00:32:10,083 --> 00:32:11,333
Тролль женского пола.
427
00:32:14,666 --> 00:32:15,833
Да боже ж ты мой…
428
00:32:18,583 --> 00:32:20,000
Стоп! Вниз!
429
00:32:21,875 --> 00:32:22,791
Снижаемся!
430
00:32:23,500 --> 00:32:24,708
Садимся здесь!
431
00:32:31,333 --> 00:32:32,833
Тидеманны.
432
00:32:34,708 --> 00:32:35,708
Мощная связка.
433
00:32:39,416 --> 00:32:42,916
Папа всегда был малость эксцентричным.
434
00:32:43,416 --> 00:32:46,916
В какой-то момент
он провалился в кроличью нору.
435
00:32:48,458 --> 00:32:49,708
Его уволили,
436
00:32:50,208 --> 00:32:52,041
упрятали в психушку.
437
00:32:53,333 --> 00:32:54,166
Ясно.
438
00:32:54,666 --> 00:32:57,958
Я надеялась, что он будет
в более вменяемом состоянии.
439
00:33:03,666 --> 00:33:06,166
Пожалуй, мне лучше…
440
00:33:06,250 --> 00:33:07,791
- Давайте.
- Хорошая мысль.
441
00:33:12,500 --> 00:33:13,541
Как успехи?
442
00:33:15,000 --> 00:33:17,083
Всё не так. Здесь всё не так.
443
00:33:17,166 --> 00:33:18,916
- Что?
- Карта.
444
00:33:20,083 --> 00:33:23,625
Рельеф совершенно другой.
Ничего не совпадает.
445
00:33:24,125 --> 00:33:24,958
Видишь?
446
00:33:31,375 --> 00:33:32,208
Что?
447
00:33:33,583 --> 00:33:37,250
Глянь на нас, Гномик.
Прямо как в старые добрые времена.
448
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Только не думай, что это примирение.
449
00:33:40,583 --> 00:33:41,791
Просто чтоб ты знал.
450
00:33:43,208 --> 00:33:44,708
У тебя горели глаза,
451
00:33:44,791 --> 00:33:47,125
когда я рассказывал
о тайнах этого мира.
452
00:33:48,333 --> 00:33:49,916
Как у твоей мамы.
453
00:33:52,291 --> 00:33:53,291
Что изменилось?
454
00:33:54,375 --> 00:33:56,625
- Я повзрослела.
- Да брось.
455
00:33:58,416 --> 00:34:00,833
Что, по-твоему, мы здесь ищем?
456
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
Что-то реальное, а не твои выдумки.
457
00:34:04,416 --> 00:34:07,833
В свое время
динозавров тоже считали выдумкой.
458
00:34:07,916 --> 00:34:10,500
- Этого нет в природе.
- Еще как есть!
459
00:34:10,583 --> 00:34:13,166
- Господи…
- Из камня и земли.
460
00:34:14,500 --> 00:34:16,708
Выходят из гор, встают из земли.
461
00:34:19,375 --> 00:34:21,083
- Ты чего?
- Этот запах…
462
00:34:23,541 --> 00:34:25,625
- Я моюсь каждую субботу.
- Нет.
463
00:34:27,541 --> 00:34:28,750
Это гиперприрода.
464
00:34:30,500 --> 00:34:31,333
Гиперприрода?
465
00:34:33,916 --> 00:34:35,000
Гиперприрода…
466
00:34:39,166 --> 00:34:41,583
ГИПЕРПРИРОДА
МАСКИРОВКА?
467
00:34:52,083 --> 00:34:52,916
Папа…
468
00:35:06,166 --> 00:35:07,000
Крис…
469
00:35:16,125 --> 00:35:16,958
Взлетаем.
470
00:35:30,291 --> 00:35:31,125
Уходим!
471
00:35:35,416 --> 00:35:36,333
Быстрее!
472
00:35:58,541 --> 00:35:59,833
Звоните в Осло!
473
00:36:00,666 --> 00:36:02,666
Да, получаем картинку.
474
00:36:11,250 --> 00:36:12,583
Вы должны это увидеть!
475
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
Что, чёрт возьми, это такое?
476
00:36:33,625 --> 00:36:36,666
ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ В РЕНЕ
ЭСТЕРДАЛЕН
477
00:36:37,333 --> 00:36:38,875
- Вот это заваруха!
- Ага.
478
00:36:38,958 --> 00:36:41,666
- Вон у Галстука мандраж.
- Да, дело серьезное.
479
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
Папа, что бы тебя ни спрашивали,
480
00:36:45,458 --> 00:36:47,500
что бы военные тебе ни говорили,
481
00:36:47,583 --> 00:36:49,958
не произноси слово «тролль». Ладно?
482
00:36:50,875 --> 00:36:52,958
Тролль? Как это понимать?
483
00:36:53,041 --> 00:36:54,083
Плохо слышно?
484
00:36:54,166 --> 00:36:56,375
Он не имел в виду сказочное существо.
485
00:36:56,458 --> 00:36:57,333
Тролль!
486
00:36:57,833 --> 00:36:59,625
Он и в Африке тролль!
487
00:37:00,125 --> 00:37:01,166
Прошу прощения.
488
00:37:01,666 --> 00:37:04,541
На самом деле мы не знаем,
что это за существо.
489
00:37:04,625 --> 00:37:07,250
Нужно время, чтобы его исследовать.
490
00:37:07,333 --> 00:37:13,250
- Время? Его-то у нас как раз и нет.
- Действовать необдуманно тоже нельзя.
491
00:37:13,333 --> 00:37:16,250
Вы предлагаете проверить,кто больше съест?
492
00:37:16,333 --> 00:37:20,083
- Как в сказке?
- Простите, можно я вас перебью?
493
00:37:20,166 --> 00:37:22,166
Надо было думать головой,
494
00:37:22,250 --> 00:37:25,458
прежде чем затевать стройку
в горах Доврефьелля!
495
00:37:25,541 --> 00:37:27,500
- Папа.
- Вы наплевали на природу.
496
00:37:27,583 --> 00:37:28,666
Считаете, что вам…
497
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
- Тобиас.
- …всё дозволено.
498
00:37:30,708 --> 00:37:32,541
Не думаете о последствиях.
499
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
- Что ты делаешь?
- Помогаю.
500
00:37:34,625 --> 00:37:36,875
Нет. Ты как на родительском собрании.
501
00:37:36,958 --> 00:37:38,125
У вас всё?
502
00:37:38,208 --> 00:37:40,291
- Твой учитель бредит…
- Разрешите?
503
00:37:40,375 --> 00:37:44,083
Это вам не какой-то гоблин.
Это матерый горный тролль!
504
00:37:44,166 --> 00:37:45,208
Уберите его.
505
00:37:45,291 --> 00:37:47,583
- Двадцать лет исследований…
- Живо!
506
00:37:47,666 --> 00:37:50,041
И после этого я тут сумасшедший?
507
00:37:50,125 --> 00:37:52,333
- Ну всё, хватит.
- Флаг вам в руки!
508
00:37:53,458 --> 00:37:54,416
Попрошу!
509
00:37:55,083 --> 00:37:57,000
Я умею ходить! Убери руки!
510
00:37:57,083 --> 00:38:01,708
Госпожа премьер-министр,
нам просто нужно чуть больше времени.
511
00:38:01,791 --> 00:38:04,166
Простите, но риск слишком высок.
512
00:38:04,958 --> 00:38:06,791
Этим вопросом займутся военные.
513
00:38:12,041 --> 00:38:14,458
Ты везде пропихиваешь
этот свой фольклор,
514
00:38:14,541 --> 00:38:17,708
но это не какое-то таинственное,
мифическое существо,
515
00:38:17,791 --> 00:38:21,041
которое чует кровь христианина
и каменеет на солнце.
516
00:38:21,125 --> 00:38:23,500
Если ты так уверена,
зачем пришла ко мне?
517
00:38:28,083 --> 00:38:30,375
В любом случае этой сказочке конец.
518
00:38:30,458 --> 00:38:31,958
Мне надо работать.
519
00:38:33,000 --> 00:38:36,541
- Рада была повидаться, папа.
- Однажды мир вокруг изменится.
520
00:38:38,583 --> 00:38:40,250
Ты проснешься в другом мире.
521
00:38:42,750 --> 00:38:43,750
А этот тролль…
522
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Это существо…
523
00:38:50,208 --> 00:38:51,500
…не хочет быть здесь.
524
00:38:53,916 --> 00:38:55,958
Можно напугать его оружием.
525
00:38:56,541 --> 00:38:57,750
Устроить травлю.
526
00:38:57,833 --> 00:39:00,791
Но, помяни мое слово, Нора,
природа ответит.
527
00:39:04,458 --> 00:39:06,916
Чего ты от нас ждешь? Что мы сдадимся?
528
00:39:07,000 --> 00:39:08,916
Даже Галстук не хочет сдаваться.
529
00:39:10,125 --> 00:39:11,000
Нет…
530
00:39:16,625 --> 00:39:18,541
Приключение только началось.
531
00:39:29,541 --> 00:39:30,583
То-то же.
532
00:39:32,500 --> 00:39:33,333
Крис!
533
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Подожди!
534
00:39:36,125 --> 00:39:38,708
Это военная операция, Тидеманн.
535
00:39:39,375 --> 00:39:42,708
Не знала, что мы снова перешли «на вы»,
капитан Хольм.
536
00:39:42,791 --> 00:39:44,333
Мы не будем мешать.
537
00:39:44,416 --> 00:39:45,625
Только наблюдать.
538
00:39:46,208 --> 00:39:48,208
Ты нас там даже не заметишь.
539
00:39:48,791 --> 00:39:50,666
- Смотри под ноги!
- Простите.
540
00:39:50,750 --> 00:39:52,375
Это не обсуждается.
541
00:39:53,083 --> 00:39:56,541
Но ведь иногда же приходится
делать исключения из правил.
542
00:39:58,750 --> 00:39:59,583
Крис.
543
00:40:00,125 --> 00:40:01,125
Пожалуйста.
544
00:40:03,666 --> 00:40:04,500
Тидеманн.
545
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
- Да?
- Ага?
546
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Только при условии, что будете
вести себя тихо и выполнять приказы.
547
00:40:10,541 --> 00:40:11,791
Вам понятно?
548
00:40:14,000 --> 00:40:16,250
- Если в Осло про это узнают…
- Нет.
549
00:40:17,458 --> 00:40:19,833
Не переживай,
вы не доживете до рассвета.
550
00:40:40,791 --> 00:40:42,250
- Вперед!
- Пошли!
551
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
Шевелись!
552
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
ХЕЙДАЛЬ
ГУДБРАННСДАЛЕН
553
00:41:10,458 --> 00:41:11,916
Дамы и господа,
554
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
говорит и показывает Хейдаль.
555
00:41:17,041 --> 00:41:18,333
Пиранья, это Викинг.
556
00:41:18,416 --> 00:41:20,000
Отрапортуйтесь. Приём.
557
00:41:20,083 --> 00:41:22,750
Викинг, это Пиранья. Мы на месте.
558
00:41:23,333 --> 00:41:25,375
Альфа-3. Отрапортуйтесь. Приём.
559
00:41:27,208 --> 00:41:30,333
Викинг, это Альфа-3.Мы на месте. Приём.
560
00:41:30,416 --> 00:41:31,250
Понял.
561
00:41:36,375 --> 00:41:37,208
И что дальше?
562
00:41:38,875 --> 00:41:39,708
Ждем.
563
00:41:42,833 --> 00:41:46,625
Я правильно понимаю,
что он может отрывать себе голову?
564
00:41:46,708 --> 00:41:50,125
- Ага.
- Бросает ее в людей, и она кусается?
565
00:41:50,208 --> 00:41:51,416
Да. Или свою руку.
566
00:41:51,500 --> 00:41:55,333
Он может ее отрывать
и кидать как снежок.
567
00:41:57,875 --> 00:41:58,958
Оригинально.
568
00:42:19,625 --> 00:42:20,833
Представляешь, да?
569
00:42:23,375 --> 00:42:25,291
Как они бродят тут толпами.
570
00:42:27,000 --> 00:42:27,916
Целыми семьями.
571
00:42:30,041 --> 00:42:31,583
Тело — камень и земля
572
00:42:32,083 --> 00:42:34,000
Кости из горного хрусталя
573
00:42:40,416 --> 00:42:41,875
Я всё это помню.
574
00:42:45,083 --> 00:42:46,875
Ваши с мамой сказки.
575
00:42:48,208 --> 00:42:49,041
А потом…
576
00:42:49,833 --> 00:42:51,250
Потом — пустота.
577
00:42:54,750 --> 00:42:56,583
Но еще я помню,
578
00:42:57,958 --> 00:42:59,958
что заполнило эту пустоту.
579
00:43:02,583 --> 00:43:04,416
Приключения Гномика и Великана.
580
00:43:09,083 --> 00:43:11,250
А это уже тянет на примирение?
581
00:43:12,416 --> 00:43:13,250
Между нами.
582
00:43:25,041 --> 00:43:26,291
Это PVS-31?
583
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Вообще-то да.
584
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Сразу узнал.
585
00:43:31,833 --> 00:43:33,000
Есть боевой опыт?
586
00:43:33,083 --> 00:43:34,083
Немного.
587
00:43:34,583 --> 00:43:35,416
Да?
588
00:43:36,041 --> 00:43:37,041
Call of Duty.
589
00:43:41,333 --> 00:43:43,125
Знаешь, Нора…
590
00:43:45,375 --> 00:43:46,583
Когда умерла мама,
591
00:43:47,250 --> 00:43:48,583
ты потеряла нас обоих.
592
00:43:54,750 --> 00:43:55,875
Но сейчас ты здесь.
593
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Ископаемое.
594
00:44:04,541 --> 00:44:05,958
Ты что, плачешь?
595
00:44:07,458 --> 00:44:09,083
Аллергия на сосновую смолу.
596
00:44:11,083 --> 00:44:12,208
Да и вообще на лес.
597
00:44:25,291 --> 00:44:26,375
Круто?
598
00:44:26,458 --> 00:44:28,958
Как в игровом автомате.
599
00:44:29,625 --> 00:44:33,125
- Альфа-3 вызывает Викинга. Приём.
- Викинг на связи.
600
00:44:35,875 --> 00:44:37,500
Понял. Давай шлем.
601
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Ослабь лямку.
602
00:44:39,833 --> 00:44:40,666
Давай.
603
00:44:40,750 --> 00:44:43,375
Да убери ты свои грабли!
604
00:44:46,333 --> 00:44:47,166
А вот и он.
605
00:45:01,458 --> 00:45:02,541
Можно посмотреть?
606
00:45:14,791 --> 00:45:15,958
Остановился.
607
00:45:17,291 --> 00:45:18,666
Он знает, что мы здесь.
608
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Осло, это Викинг.
609
00:45:23,083 --> 00:45:23,916
Мы готовы.
610
00:45:25,375 --> 00:45:26,250
Викинг.
611
00:45:27,500 --> 00:45:29,250
Разрешаю открыть огонь.
612
00:45:32,500 --> 00:45:33,708
Альфа-3, это Викинг.
613
00:45:35,083 --> 00:45:36,166
Атакуем.
614
00:45:37,125 --> 00:45:38,041
Понял.
615
00:45:38,125 --> 00:45:39,041
Стреляй.
616
00:45:39,125 --> 00:45:40,000
Болваны.
617
00:45:55,000 --> 00:45:55,833
Не выйдет.
618
00:45:55,916 --> 00:45:57,333
Вы его разозлили.
619
00:45:57,416 --> 00:45:59,875
Альфа-3, отступайте!
620
00:46:03,708 --> 00:46:06,208
Пиранья, открыть огонь!
621
00:46:06,291 --> 00:46:08,666
Понял, Викинг. 9-8!
622
00:46:08,750 --> 00:46:09,791
Открыть огонь!
623
00:46:09,875 --> 00:46:12,333
Все в укрытие!
Огонь ствольной артиллерии!
624
00:46:47,666 --> 00:46:49,208
Все назад!
625
00:46:49,875 --> 00:46:50,875
Отходим!
626
00:47:04,541 --> 00:47:05,666
Отступаем!
627
00:47:06,458 --> 00:47:09,416
Все назад! Бежим!
628
00:47:17,333 --> 00:47:18,166
За мной!
629
00:47:34,333 --> 00:47:38,208
Да святится имя Твое.
Да приидет царствие Твое.
630
00:47:41,000 --> 00:47:42,333
Прости нам долги наши…
631
00:47:45,708 --> 00:47:48,333
…как и мы прощаем должникам нашим.
632
00:47:49,916 --> 00:47:52,541
Ибо Твое есть Царство и сила
633
00:47:53,208 --> 00:47:55,208
и слава вовеки.
634
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
Аминь.
635
00:48:02,458 --> 00:48:03,583
Мы тебя вытащим.
636
00:48:03,666 --> 00:48:04,500
Крис!
637
00:48:17,625 --> 00:48:18,625
Кровь, Нора…
638
00:48:18,708 --> 00:48:20,958
Нет!
639
00:48:22,541 --> 00:48:23,500
Он чует кровь.
640
00:48:25,208 --> 00:48:26,375
Надо уходить.
641
00:48:29,666 --> 00:48:30,666
Папа!
642
00:48:31,416 --> 00:48:32,875
Я здесь. Тише.
643
00:48:33,375 --> 00:48:34,250
Послушай.
644
00:48:37,916 --> 00:48:40,208
Тише…
645
00:48:47,291 --> 00:48:48,833
Тише…
646
00:48:54,000 --> 00:48:54,833
Спокойно.
647
00:48:57,625 --> 00:48:58,833
Тише.
648
00:49:01,541 --> 00:49:02,541
Вот так.
649
00:49:45,750 --> 00:49:47,416
Папа!
650
00:50:00,250 --> 00:50:01,750
Папа?
651
00:50:08,666 --> 00:50:10,166
- Нора…
- Как ты?
652
00:50:28,208 --> 00:50:29,541
Помощь уже на подходе.
653
00:50:32,375 --> 00:50:34,208
Нора, ты видела?
654
00:50:35,250 --> 00:50:37,541
- Молчи. Береги силы.
- Ты видела.
655
00:50:43,333 --> 00:50:44,166
Дворец…
656
00:50:47,666 --> 00:50:48,500
Король…
657
00:50:51,375 --> 00:50:52,208
Дом…
658
00:50:55,625 --> 00:50:56,458
Доченька…
659
00:50:59,333 --> 00:51:00,166
Верь…
660
00:51:22,541 --> 00:51:23,375
Папа!
661
00:51:26,708 --> 00:51:27,583
Папа?
662
00:51:29,375 --> 00:51:31,791
Нет…
663
00:51:35,500 --> 00:51:36,333
Нет!
664
00:52:01,833 --> 00:52:04,541
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГНОМИКА И ВЕЛИКАНА
665
00:52:15,000 --> 00:52:17,625
КОРОЛЕВСТВО/ДВОРЕЦ?
СМЫСЛ???
666
00:52:22,916 --> 00:52:26,458
ДОМ!
667
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Может, он робот?
668
00:52:43,083 --> 00:52:48,541
Нет. Он дзен-мастер,
который владеет частями своего тела.
669
00:52:48,625 --> 00:52:49,625
Ладно.
670
00:52:52,291 --> 00:52:53,666
- Привет.
- Доброе утро.
671
00:52:55,416 --> 00:52:56,833
- Привет.
- Есть новости?
672
00:52:59,583 --> 00:53:02,166
Мы отслеживаем его с помощью дрона.
673
00:53:03,458 --> 00:53:05,000
Он остановился в долине.
674
00:53:07,083 --> 00:53:07,916
И?
675
00:53:09,875 --> 00:53:11,458
Готовится авиаудар.
676
00:53:13,083 --> 00:53:14,541
Что? Очередная атака?
677
00:53:14,625 --> 00:53:15,458
Нора…
678
00:53:16,958 --> 00:53:18,666
Мы все сбиты с толку.
679
00:53:19,500 --> 00:53:20,500
В смысле…
680
00:53:21,916 --> 00:53:23,458
С чем мы здесь имеем дело?
681
00:53:25,625 --> 00:53:30,375
Я уже не знаю,
что я видела и во что верю.
682
00:53:32,291 --> 00:53:33,250
Что, если…
683
00:53:34,333 --> 00:53:35,291
Если что?
684
00:53:36,833 --> 00:53:40,333
Что, если… в сказках есть доля правды?
685
00:53:40,416 --> 00:53:41,250
Брось.
686
00:53:42,416 --> 00:53:45,208
За последние сутки
ты столько всего пережила.
687
00:53:45,291 --> 00:53:46,500
- Я…
- Тут ошибка.
688
00:53:48,833 --> 00:53:54,750
Твой папа сказал,
что Киттельсен внес в картину ошибку.
689
00:53:55,458 --> 00:53:57,458
Тролли не выносят солнца,
690
00:53:57,541 --> 00:53:58,375
а тут…
691
00:53:58,916 --> 00:54:01,083
Он гуляет средь бела дня.
692
00:54:01,166 --> 00:54:03,416
Тогда Киттельсен был прав.
693
00:54:04,000 --> 00:54:04,958
То есть?
694
00:54:06,208 --> 00:54:07,375
Мы видели его днем.
695
00:54:08,375 --> 00:54:11,750
А что еще мы знаем из сказок?
696
00:54:11,833 --> 00:54:12,791
Вы серьезно?
697
00:54:12,875 --> 00:54:15,833
- Просто…
- Чёрт с ним с солнечным светом.
698
00:54:15,916 --> 00:54:18,750
Мы же с детства их знаем.
Вспоминай, Андреас.
699
00:54:18,833 --> 00:54:21,166
Их нельзя кормить после полуночи.
700
00:54:21,250 --> 00:54:22,875
Мы серьезно это обсуждаем?
701
00:54:22,958 --> 00:54:24,041
Кресты…
702
00:54:24,125 --> 00:54:26,666
- Это от вампиров.
- Кресты…
703
00:54:26,750 --> 00:54:27,875
Религия.
704
00:54:29,916 --> 00:54:31,083
Солдат.
705
00:54:32,458 --> 00:54:35,083
Вот. «Пахнет кровью христианина».
706
00:54:36,666 --> 00:54:38,458
- Крещение Норвегии.
- Ну да.
707
00:54:39,791 --> 00:54:41,125
ВЛАГА | ВАЛУНЫ
708
00:54:46,833 --> 00:54:48,958
Вы предлагаете абсурд.
709
00:54:49,458 --> 00:54:51,458
Это полнейший бред!
710
00:54:51,541 --> 00:54:54,416
- Мы не можем всерьез рассматривать…
- Суеверия?
711
00:54:54,916 --> 00:54:56,000
Небылицы?
712
00:54:56,500 --> 00:54:58,291
Ну сами подумайте!
713
00:54:58,916 --> 00:55:00,291
В старых мифах сказано,
714
00:55:00,375 --> 00:55:05,708
что тролли кидали валуны по церквям,
потому что терпеть не могли колокола.
715
00:55:07,291 --> 00:55:09,041
Час от часу не легче.
716
00:55:10,666 --> 00:55:12,125
Твое мнение, Андреас?
717
00:55:14,375 --> 00:55:15,541
Госпожа премьер.
718
00:55:16,875 --> 00:55:20,583
Судя по тому, что мы увидели,
невозможно найти…
719
00:55:20,666 --> 00:55:21,500
Генерал.
720
00:55:23,625 --> 00:55:25,583
Разрешите высказаться?
721
00:55:26,250 --> 00:55:27,333
Говорите, капитан.
722
00:55:27,833 --> 00:55:31,708
Мы впервые столкнулись
с таким противником.
723
00:55:32,291 --> 00:55:35,583
Всё наше новейшее вооружение
абсолютно не эффективно.
724
00:55:37,000 --> 00:55:38,916
Профессор Тидеманн права.
725
00:55:41,333 --> 00:55:43,250
Нужно действовать нестандартно.
726
00:55:44,250 --> 00:55:45,208
Премьер-министр.
727
00:55:46,208 --> 00:55:49,166
Тидеманн предлагает радикальную меру.
728
00:55:49,250 --> 00:55:51,666
Я склонен согласитьсяс капитаном Хольмом:
729
00:55:51,750 --> 00:55:55,041
экстраординарные обстоятельства
730
00:55:55,750 --> 00:55:57,250
требуют крайних мер.
731
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
Хорошо.
732
00:55:59,333 --> 00:56:01,125
- Приступайте.- Да боже мой!
733
00:56:10,000 --> 00:56:12,791
Нельзя сейчас
эвакуировать Гудбраннсдален.
734
00:56:12,875 --> 00:56:14,541
- Будет паника.
- Нужен план.
735
00:56:14,625 --> 00:56:15,666
Но мы не можем…
736
00:56:15,750 --> 00:56:16,750
Он…
737
00:56:16,833 --> 00:56:18,875
Он движется на юго-восток.
738
00:56:20,625 --> 00:56:21,666
А что у нас там?
739
00:56:23,166 --> 00:56:26,083
СЕМЕЙНЫЙ ПАРК ХУНДЕРФОССЕН
ЛИЛЛЕХАММЕР
740
00:56:36,583 --> 00:56:37,791
Смотри.
741
00:56:38,375 --> 00:56:40,750
- Спасибо.
- Далеко не убегай, Виктор.
742
00:57:03,666 --> 00:57:04,500
Виктор?
743
00:57:05,583 --> 00:57:07,833
- Клара, иди сюда.
- Что происходит?
744
00:57:28,583 --> 00:57:30,375
Томас, что ты делаешь?
745
00:57:50,625 --> 00:57:52,875
Тидеманн, и что, по-твоему, будет?
746
00:57:52,958 --> 00:57:54,416
Думаешь, он развалится?
747
00:58:01,250 --> 00:58:02,083
Ну здорово.
748
00:58:05,666 --> 00:58:06,833
На связи Фокус-1.
749
00:58:06,916 --> 00:58:08,916
Держим строй. Облетаем его.
750
00:58:22,250 --> 00:58:23,458
Вроде работает.
751
00:58:29,000 --> 00:58:31,500
Это Фокус-1. Идем на сближение.
752
00:58:35,041 --> 00:58:36,291
Виктор!
753
00:58:45,708 --> 00:58:47,208
Фокус-3, атака слева!
754
00:58:50,875 --> 00:58:51,916
Мы падаем!
755
00:59:03,291 --> 00:59:04,250
Фокус-4!
756
00:59:04,333 --> 00:59:06,208
Срочно набирай высоту!
757
00:59:21,958 --> 00:59:23,333
Нет!
758
00:59:38,500 --> 00:59:40,625
Вы видели? Он спас ребенка.
759
00:59:53,541 --> 00:59:56,333
Мы получаемшокирующие кадры из Норвегии.
760
00:59:56,416 --> 01:00:00,291
Мы находимся в Норвегии.Страну охватила паника.
761
01:00:00,375 --> 01:00:04,375
Люди в ужасе бегут,пытаясь спастись от великана.
762
01:00:04,458 --> 01:00:06,416
Кто это? Норвежский Годзилла?
763
01:00:06,500 --> 01:00:09,125
Они даже не представляют,что это за существо.
764
01:00:09,208 --> 01:00:11,416
Было очень-очень страшно.
765
01:00:11,500 --> 01:00:14,541
Многочисленные разрушенияв Гудбраннсдалене.
766
01:00:14,625 --> 01:00:18,250
Тут повсюду военные.Здесь бродит чудовище!
767
01:00:18,333 --> 01:00:19,541
Всё в руинах…
768
01:00:19,625 --> 01:00:20,833
Это катастрофа…
769
01:00:20,916 --> 01:00:21,916
Сущий хаос…
770
01:00:22,000 --> 01:00:26,250
Представьте, что будет,если он доберется до крупного города.
771
01:00:26,333 --> 01:00:30,291
Судя по направлению следов,он направился к столице.
772
01:00:32,958 --> 01:00:35,666
Официальные лицаеще не выступили с заявлением,
773
01:00:35,750 --> 01:00:40,000
но многие связывают эти событияс вчерашним инцидентом в Довре.
774
01:01:00,083 --> 01:01:02,125
Мы не на это рассчитывали.
775
01:01:02,708 --> 01:01:05,208
Но кое-чего мы все-таки добились.
776
01:01:05,708 --> 01:01:09,500
- Колокола подействовали.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
777
01:01:09,583 --> 01:01:12,916
- Хорошо.
- На Осло надвигается машина смерти.
778
01:01:13,000 --> 01:01:14,708
Я знаю: времени мало,
779
01:01:14,791 --> 01:01:18,791
но если мы выясним, с чем имеем дело
780
01:01:18,875 --> 01:01:22,708
и зачем он туда пошел,
то сможем найти способ его остановить.
781
01:01:22,791 --> 01:01:24,416
Так с чем же мы имеем дело?
782
01:01:27,125 --> 01:01:28,916
Если отбросить предубеждения,
783
01:01:30,833 --> 01:01:32,083
что мы увидим?
784
01:01:32,166 --> 01:01:33,125
Угрозу.
785
01:01:34,333 --> 01:01:36,583
Не какой-то там фокус-покус, а угрозу.
786
01:01:36,666 --> 01:01:39,916
- И ее надо нейтрализовать.
- Госпожа премьер-министр.
787
01:01:43,500 --> 01:01:46,041
Невероятное не является невозможным.
788
01:01:50,916 --> 01:01:54,250
Спасибо за ваш вклад,
профессор Тидеманн.
789
01:02:01,583 --> 01:02:02,541
Тидеманн.
790
01:02:13,208 --> 01:02:14,041
Я…
791
01:02:26,625 --> 01:02:27,458
Нора.
792
01:02:31,791 --> 01:02:33,291
Это было здравое решение.
793
01:02:36,416 --> 01:02:39,166
Я с ними не согласен.
Хочу, чтобы ты знала.
794
01:02:40,833 --> 01:02:41,833
Капитан Крис.
795
01:02:44,375 --> 01:02:47,958
Если что-то понадобится,
просто дай знать.
796
01:02:49,958 --> 01:02:51,791
Только без церковных колоколов.
797
01:02:52,708 --> 01:02:54,125
Да уж постараюсь.
798
01:02:55,333 --> 01:02:58,208
Мы забаррикадируем
все дороги на северо-востоке.
799
01:02:58,291 --> 01:03:00,041
А если он прорвется?
800
01:03:00,125 --> 01:03:02,458
Разумеется, есть и другие варианты.
801
01:03:03,041 --> 01:03:05,916
- Нет.
- Нет? Что вы имеете в виду?
802
01:03:06,000 --> 01:03:09,208
В нашем распоряжении
803
01:03:10,166 --> 01:03:14,083
есть ракеты, на применение которых
еще не получено разрешение.
804
01:03:14,583 --> 01:03:19,000
Ваша инициатива идет вразрез
с целями и задачами вооруженных сил.
805
01:03:19,083 --> 01:03:21,750
Не говоря уже
о катастрофических разрушениях.
806
01:03:21,833 --> 01:03:23,958
О каком типе ракет идет речь?
807
01:03:24,041 --> 01:03:25,958
А почему я не в курсе?
808
01:03:26,041 --> 01:03:27,458
Мы работаем над…
809
01:03:27,541 --> 01:03:29,000
Это же недопустимо.
810
01:03:29,833 --> 01:03:32,791
А почему… он всё еще здесь?
811
01:03:34,750 --> 01:03:35,833
С ума сойти.
812
01:03:35,916 --> 01:03:38,208
Ты бы не мог выйти из переговорной?
813
01:03:53,291 --> 01:03:55,541
Считайте, что я сложил полномочия.
814
01:04:10,958 --> 01:04:11,958
Извиняюсь.
815
01:04:17,666 --> 01:04:18,500
Нора!
816
01:04:20,416 --> 01:04:22,500
- Я ее забираю.
- Что ты делаешь?
817
01:04:23,166 --> 01:04:25,625
Ты… забыла рюкзак Тобиаса.
818
01:04:26,416 --> 01:04:28,208
Идем со мной. В машину.
819
01:04:33,000 --> 01:04:33,916
Что происходит?
820
01:04:34,416 --> 01:04:35,625
Они эвакуируют Осло.
821
01:04:49,875 --> 01:04:51,375
Дорогие соотечественники.
822
01:04:53,875 --> 01:04:57,000
Многие из вас слышали
о произошедшем в Доврефьелле
823
01:04:57,583 --> 01:05:00,958
и видели шокирующие кадрыиз Гудбраннсдалена.
824
01:05:02,291 --> 01:05:04,000
Вам могло показаться,
825
01:05:04,500 --> 01:05:05,958
что это спецэффекты.
826
01:05:06,791 --> 01:05:08,625
Но это не сказка.
827
01:05:08,708 --> 01:05:11,208
Это реальность.
828
01:05:12,208 --> 01:05:15,875
Норвегия хорошо подготовиласьк всевозможным потрясениям,
829
01:05:16,708 --> 01:05:18,708
но к тому, с чем мы столкнулись,
830
01:05:18,791 --> 01:05:20,875
подготовиться было невозможно.
831
01:05:22,458 --> 01:05:26,500
Неизвестное науке существо
832
01:05:27,541 --> 01:05:29,458
вышло к нам из тьмы.
833
01:05:31,000 --> 01:05:33,083
Придется переписать историю.
834
01:05:34,666 --> 01:05:37,208
Но сначала надо защитить наш народ
835
01:05:38,416 --> 01:05:39,250
и нашу страну.
836
01:05:39,916 --> 01:05:42,666
После вчерашних событий в Доврефьелле
837
01:05:43,458 --> 01:05:46,708
правительство, армияи наши лучшие ученые
838
01:05:46,791 --> 01:05:50,416
делали всё возможное,чтобы удержать ситуацию под контролем.
839
01:05:53,583 --> 01:05:56,625
И всё же с тяжелым сердцемя вынуждена вам сообщить,
840
01:05:56,708 --> 01:05:59,750
что наши попытки не увенчались успехом.
841
01:06:01,791 --> 01:06:05,041
Мы сочли необходимымпредпринять дальнейшие меры
842
01:06:05,125 --> 01:06:08,375
для предотвращениявозможной гибели людей.
843
01:06:10,875 --> 01:06:12,416
Я призываю вас
844
01:06:12,500 --> 01:06:17,916
вслед за правительством и парламентомотнестись к этому со всей серьезностью
845
01:06:19,166 --> 01:06:21,666
Объявляю о введениичрезвычайного положения
846
01:06:21,750 --> 01:06:27,125
и незамедлительной эвакуации Ослои всех прилегающих к нему территорий.
847
01:06:29,041 --> 01:06:31,000
Мы пережили потрясения в прошлом.
848
01:06:31,750 --> 01:06:33,083
И они нас не сломили.
849
01:06:33,791 --> 01:06:34,916
Мы сплотились.
850
01:06:36,708 --> 01:06:39,583
Вот и теперья вас от всей души призываю:
851
01:06:41,375 --> 01:06:42,666
берегите друг друга.
852
01:06:43,750 --> 01:06:45,083
И да хранит Бог…
853
01:06:48,166 --> 01:06:49,500
…нашу Отчизну.
854
01:06:54,125 --> 01:06:55,333
«Сложил полномочия»…
855
01:06:56,458 --> 01:06:57,916
Надо было такое ляпнуть!
856
01:06:59,125 --> 01:07:00,916
Как будто я «сложил оружие».
857
01:07:03,750 --> 01:07:06,208
Почему я не сказал «увольняюсь»?
858
01:07:07,583 --> 01:07:09,125
Вот же придурок!
859
01:07:13,125 --> 01:07:14,125
Синдинг?
860
01:07:14,208 --> 01:07:16,666
Да. Понятия не имею, что это значит.
861
01:07:16,750 --> 01:07:18,333
Он пару раз упоминал, но…
862
01:07:18,833 --> 01:07:21,375
«Синдинг»… «Привратник»…
863
01:07:21,458 --> 01:07:22,833
Может, Рикар Синдинг?
864
01:07:24,250 --> 01:07:25,083
А кто это?
865
01:07:25,666 --> 01:07:26,958
Лорд-камергер.
866
01:07:29,541 --> 01:07:34,291
Я часто виделся с Рикаром
во время визитов в королевский дворец.
867
01:07:35,125 --> 01:07:37,458
СИНДИНГ?
КОРОЛЕВСТВО/ДВОРЕЦ? СМЫСЛ???
868
01:07:39,083 --> 01:07:39,958
Дворец…
869
01:07:41,041 --> 01:07:42,000
Дом…
870
01:07:42,666 --> 01:07:43,500
Король…
871
01:07:45,666 --> 01:07:47,166
- Что?
- Поехали обратно.
872
01:07:47,791 --> 01:07:49,416
- Обратно?
- Во дворец.
873
01:07:55,625 --> 01:07:57,750
Простите! Я из администрации!
874
01:08:06,750 --> 01:08:09,250
КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ
ОСЛО
875
01:08:11,333 --> 01:08:12,250
Стойте!
876
01:08:15,583 --> 01:08:16,416
Стой на месте!
877
01:08:16,500 --> 01:08:17,583
Мы пришли с миром.
878
01:08:17,666 --> 01:08:20,708
Поднимите руки
и идите обратно к машине!
879
01:08:20,791 --> 01:08:22,750
- Мы из администрации.
- К машине!
880
01:08:22,833 --> 01:08:23,833
Нет времени!
881
01:08:24,791 --> 01:08:27,458
- Последнее предупреждение!
- Ладно. Хорошо.
882
01:08:27,541 --> 01:08:29,500
Вернитесь к своей машине!
883
01:08:29,583 --> 01:08:30,916
Успокойтесь, господа.
884
01:08:32,416 --> 01:08:33,375
Опустите оружие.
885
01:08:35,250 --> 01:08:37,833
Синдинг! Это всего лишь я, Исаксен.
886
01:08:39,333 --> 01:08:41,083
Советник премьер-министра.
887
01:08:41,833 --> 01:08:44,583
Я ожидал,
что рано или поздно кто-то придет.
888
01:08:45,291 --> 01:08:47,375
Признаться, я не удивлен,
889
01:08:47,458 --> 01:08:49,291
что это Тидеманн.
890
01:08:56,958 --> 01:08:58,625
У тебя глаза отца.
891
01:08:59,625 --> 01:09:01,666
Я всегда уважал Тобиаса.
892
01:09:02,458 --> 01:09:05,166
А вот он меня ни во что не ставил, но…
893
01:09:06,000 --> 01:09:07,541
Он был хорошим человеком.
894
01:09:08,125 --> 01:09:09,875
Только упрямый как баран.
895
01:09:13,916 --> 01:09:19,958
Тех, кто видел то, что я вам покажу,
можно по пальцам пересчитать.
896
01:09:29,208 --> 01:09:31,958
Обычно я пропускаю
897
01:09:32,833 --> 01:09:34,833
дам вперед.
898
01:09:37,458 --> 01:09:38,791
Я никому не скажу.
899
01:09:39,625 --> 01:09:40,916
Когда-то считалось,
900
01:09:41,000 --> 01:09:43,916
что если построить королевский дворец
901
01:09:44,000 --> 01:09:46,250
поверх жилища другого короля,
902
01:09:46,333 --> 01:09:47,916
то это принесет удачу.
903
01:09:48,625 --> 01:09:53,875
На него чуть было не наткнулись
в 1920-х при строительстве подземки.
904
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
А потом еще раз
905
01:09:55,833 --> 01:09:57,083
двадцать лет назад.
906
01:09:58,125 --> 01:09:59,083
Что вы сказали?
907
01:09:59,583 --> 01:10:01,916
Мы жестоко обошлись с Тобиасом.
908
01:10:02,000 --> 01:10:04,208
Но выбора не было. Уж прости.
909
01:10:04,291 --> 01:10:08,458
Вы загубили жизнь невинному человеку
и теперь просто разводите руками?
910
01:10:08,541 --> 01:10:10,458
Надеюсь, это прояснит ситуацию.
911
01:10:17,125 --> 01:10:19,708
Здесь жил горный король.
912
01:10:24,375 --> 01:10:25,250
О боже…
913
01:10:27,083 --> 01:10:28,500
Когда крестили Норвегию,
914
01:10:28,583 --> 01:10:32,666
Олаф Святой очистил земли от всего,
что не соответствовало новой вере.
915
01:10:34,708 --> 01:10:36,916
Он знал, что нет ничего важнее,
916
01:10:37,500 --> 01:10:38,833
даже для троллей…
917
01:10:38,916 --> 01:10:41,000
Нет ничего важнее,
918
01:10:41,625 --> 01:10:42,583
чем семья.
919
01:10:44,250 --> 01:10:45,250
Что с ними стало?
920
01:10:46,958 --> 01:10:49,333
Была сущая бойня.
921
01:10:51,041 --> 01:10:54,250
Но они не тронули
одного из отпрысков горного короля
922
01:10:54,333 --> 01:10:58,500
и использовали его, чтобы упрятать
владыку троллей обратно во тьму.
923
01:10:59,916 --> 01:11:02,416
Они заманили его
далеко в горы Доврефьелля,
924
01:11:03,208 --> 01:11:05,500
пленили в горе и оставили там умирать.
925
01:11:14,625 --> 01:11:16,041
Мой отец был прав.
926
01:11:17,375 --> 01:11:19,500
Король хочет вернуться в свой замок.
927
01:11:20,291 --> 01:11:21,416
Он идет домой.
928
01:11:35,500 --> 01:11:36,333
Андреас.
929
01:11:37,333 --> 01:11:38,166
Смотри.
930
01:11:43,000 --> 01:11:44,125
Из мрака вылезают
931
01:11:45,125 --> 01:11:46,458
На солнце застывают
932
01:11:47,875 --> 01:11:50,416
Но как же так?
Мы видели его средь бела дня.
933
01:11:51,000 --> 01:11:52,416
Мы видели его днем,
934
01:11:53,250 --> 01:11:55,291
но светило ли при этом солнце?
935
01:11:55,375 --> 01:11:57,791
А что это дает?
Солнце нам неподвластно.
936
01:12:00,291 --> 01:12:02,625
Какая тут у вас самая большая машина?
937
01:12:26,458 --> 01:12:27,541
Открыть огонь.
938
01:12:34,125 --> 01:12:37,416
Любимица Ее королевского высочества.
939
01:12:39,291 --> 01:12:40,125
Так…
940
01:12:41,416 --> 01:12:42,500
Колёса у нас есть.
941
01:12:44,375 --> 01:12:45,791
Теперь нужны мускулы.
942
01:12:55,083 --> 01:12:56,041
Тидеманн?
943
01:13:00,875 --> 01:13:01,708
План?
944
01:13:12,875 --> 01:13:14,125
Он нас уничтожит.
945
01:13:15,916 --> 01:13:16,750
Всю столицу.
946
01:13:19,625 --> 01:13:22,041
Госпожа премьер-министр,
примите решение.
947
01:13:24,916 --> 01:13:26,125
Делайте, что нужно.
948
01:13:29,250 --> 01:13:32,041
Надо его уничтожить,
пока он не уничтожил нас.
949
01:13:33,333 --> 01:13:36,083
Мы не можем это сделать
в центре города,
950
01:13:36,166 --> 01:13:39,250
но если заманить его на окраину,
в Хольменколлен…
951
01:13:39,333 --> 01:13:40,333
Слишком далеко.
952
01:13:40,916 --> 01:13:43,541
Нужно что-то поближе и маршрут попроще.
953
01:13:46,125 --> 01:13:47,125
Экеберг.
954
01:13:47,208 --> 01:13:49,833
Я поспрашиваю своих
из внутренней охраны.
955
01:13:49,916 --> 01:13:53,250
Но как мы достанем такое количество…
956
01:13:57,333 --> 01:13:58,291
Есть мыслишка.
957
01:14:17,666 --> 01:14:18,750
Вводите код:
958
01:14:19,500 --> 01:14:22,833
Один, шесть, ноль, три,семь, шесть, девять, девять,
959
01:14:23,333 --> 01:14:25,208
три, шесть, пять, шесть, семь…
960
01:14:27,000 --> 01:14:28,208
Вводите код:
961
01:14:28,291 --> 01:14:32,833
один, семь, восемь,семь, шесть, восемь, три…
962
01:14:38,666 --> 01:14:40,208
Код верифицирован.
963
01:14:41,791 --> 01:14:43,625
Начинаем операцию.
964
01:14:49,166 --> 01:14:50,333
В машину!
965
01:14:51,125 --> 01:14:53,083
Сигмейстер, доложи обстановку.
966
01:14:53,166 --> 01:14:55,416
Баррикады на подступах к Осло снесены.
967
01:14:55,500 --> 01:14:56,875
- Будут бомбить.
- Ужас.
968
01:14:56,958 --> 01:14:57,791
Что там?
969
01:14:57,875 --> 01:15:00,875
- Прощай, Осло.
- Надо выиграть время.
970
01:15:00,958 --> 01:15:03,416
А ты можешь, не знаю, хакнуть систему?
971
01:15:03,500 --> 01:15:05,375
Влезть в военную сеть
972
01:15:05,458 --> 01:15:08,583
и перехватить управление
сверхсовременным самолетом?
973
01:15:09,166 --> 01:15:12,125
- Прости! Я просто пытаюсь…
- Нет. Я серьезно.
974
01:15:12,208 --> 01:15:13,958
Что в этом такого?
975
01:15:15,833 --> 01:15:16,875
Я тебя понял.
976
01:15:17,375 --> 01:15:18,250
Действуй.
977
01:15:18,333 --> 01:15:19,708
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ОСЛО
978
01:15:38,500 --> 01:15:40,833
Да, это шокирует. Потом осмыслите.
979
01:15:41,416 --> 01:15:43,416
ЭКЕБЕРГСЛЕТТА
ОСЛО
980
01:16:23,958 --> 01:16:24,916
Готово.
981
01:16:30,791 --> 01:16:31,625
Пора.
982
01:16:37,750 --> 01:16:39,916
Цель приближается к центру города.
983
01:16:41,333 --> 01:16:44,375
Штаб, это Ворон-4.Подтверждаю курс на Осло.
984
01:16:50,458 --> 01:16:51,916
ЦЕЛЬ: АЭРОПОРТ_ЭРЛАНН
985
01:16:53,875 --> 01:16:55,250
ДОСТУП ЗАКРЫТ
986
01:16:55,333 --> 01:16:56,958
«Ты не пройдешь».
987
01:17:04,333 --> 01:17:05,166
Амир!
988
01:17:05,250 --> 01:17:08,416
- Ас-саляму алейкум.
- Ва-аляйкуму с-салям, брат.
989
01:17:10,083 --> 01:17:12,041
- Ну и работенка.
- Ну как, нашел?
990
01:17:12,125 --> 01:17:13,125
Кавалерия?
991
01:17:21,916 --> 01:17:23,250
Если выживем,
992
01:17:24,000 --> 01:17:25,958
с меня пепси и шоколадка.
993
01:17:33,916 --> 01:17:38,916
- Если твоя подруга-хакер не справится…
- Мы с Сигги как Кирк и Спок.
994
01:17:41,458 --> 01:17:45,291
Сигги всегда находит выход
и не знает, что значит «не справиться».
995
01:17:52,041 --> 01:17:56,166
Это Ворон-4. Цель захвачена.
Жду дальнейших указаний.
996
01:17:57,000 --> 01:17:58,083
Начинайте атаку.
997
01:17:58,166 --> 01:17:59,791
Разнесем эту тварь.
998
01:17:59,875 --> 01:18:00,833
Вас понял.
999
01:18:02,458 --> 01:18:04,583
Пуск ракеты через пять,
1000
01:18:05,625 --> 01:18:09,958
четыре, три, две, одну…
1001
01:18:12,416 --> 01:18:15,750
Нет! Ошибка системы! Какого…
1002
01:18:15,833 --> 01:18:16,750
Бинго.
1003
01:18:23,625 --> 01:18:24,458
Сигги.
1004
01:18:26,583 --> 01:18:27,500
Пронесло.
1005
01:18:27,583 --> 01:18:28,750
Где пуск ракеты?
1006
01:18:29,541 --> 01:18:31,083
Почему нет пуска ракеты?
1007
01:18:31,166 --> 01:18:33,666
Потеряна связь с центральным пультом.
1008
01:18:33,750 --> 01:18:35,916
Нет связи? Интернет отвалился?
1009
01:18:43,208 --> 01:18:44,333
Вдруг не сработает?
1010
01:18:48,625 --> 01:18:50,458
Что, если я как папа?
1011
01:18:51,416 --> 01:18:52,666
Сошла с ума.
1012
01:18:52,750 --> 01:18:56,375
Чтобы выжить в безумном мире,
надо самому быть безумцем.
1013
01:18:57,791 --> 01:19:00,958
А ты самая безбашенная из всех,
кого я знаю, Тидеманн.
1014
01:19:03,833 --> 01:19:04,833
Спасибо.
1015
01:19:06,916 --> 01:19:07,833
Наверное.
1016
01:19:11,708 --> 01:19:12,708
Ну всё, Андреас.
1017
01:19:14,583 --> 01:19:15,666
Держись крепче.
1018
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
Бог ты мой…
1019
01:19:43,750 --> 01:19:44,583
Погнали.
1020
01:20:15,208 --> 01:20:16,208
Давай!
1021
01:20:29,250 --> 01:20:31,375
Он пошел за нами! Газу!
1022
01:20:46,416 --> 01:20:47,250
Ну как?
1023
01:20:47,333 --> 01:20:48,583
- Уже едем!
- Рано.
1024
01:20:51,166 --> 01:20:52,291
Мы еще не готовы.
1025
01:20:52,375 --> 01:20:54,750
Ничего не знаю. Будем через 15 минут.
1026
01:20:58,625 --> 01:20:59,458
Через десять.
1027
01:21:00,291 --> 01:21:01,125
Нет, Нора…
1028
01:21:04,625 --> 01:21:05,458
Мы не готовы.
1029
01:21:13,250 --> 01:21:14,291
Солдаты!
1030
01:21:16,041 --> 01:21:18,208
Все сюда! Живо!
1031
01:21:23,125 --> 01:21:25,875
Противник движется к нам оттуда.
1032
01:21:25,958 --> 01:21:28,208
Он будет здесь через десять минут.
1033
01:21:30,333 --> 01:21:32,125
Когда вы его увидите,
1034
01:21:32,208 --> 01:21:35,250
вы не поверите своим глазам.
1035
01:21:36,250 --> 01:21:37,666
Скажу честно:
1036
01:21:39,541 --> 01:21:42,583
шансы на успех этой операции не велики.
1037
01:21:43,708 --> 01:21:45,083
Но спросите себя:
1038
01:21:47,083 --> 01:21:47,916
«Кто мы,
1039
01:21:48,750 --> 01:21:50,625
если сдадимся без боя?
1040
01:21:51,583 --> 01:21:54,333
Кто мы, если поддадимся страху?
1041
01:21:54,833 --> 01:21:58,041
Кто мы, если позволим
через себя перешагнуть?»
1042
01:21:58,125 --> 01:22:00,041
И мы ответим на это:
1043
01:22:00,125 --> 01:22:03,166
«Не здесь! И не в наше дежурство!»
1044
01:22:10,500 --> 01:22:12,041
Мост перекрыт!
1045
01:22:18,791 --> 01:22:20,333
Нет! Голова!
1046
01:22:20,416 --> 01:22:22,000
Мы потеряли голову!
1047
01:23:16,041 --> 01:23:17,458
Привет, красавчик.
1048
01:23:42,208 --> 01:23:43,125
Шоу начинается.
1049
01:23:47,541 --> 01:23:48,500
Такой одинокий…
1050
01:23:52,708 --> 01:23:53,916
Один во всём мире.
1051
01:23:56,666 --> 01:23:59,458
Прямо как в сказке
о тролле и козлятах на мосту.
1052
01:24:01,666 --> 01:24:05,375
Вот только папа-козёл нас не спасет,
придется прорываться.
1053
01:24:57,041 --> 01:24:58,000
Связь появилась?
1054
01:24:58,083 --> 01:25:00,208
Нет. Сигнал блокируется изнутри.
1055
01:25:05,458 --> 01:25:06,791
Чем занимаешься?
1056
01:25:08,125 --> 01:25:12,583
Вовремя вы подошли: кто-то захватил
контроль над моим компьютером.
1057
01:25:12,666 --> 01:25:16,916
Я тут случайно
открыла письмо от нигерийского принца…
1058
01:25:22,541 --> 01:25:23,500
Ты понимаешь,
1059
01:25:24,625 --> 01:25:25,625
что натворила?
1060
01:25:33,375 --> 01:25:36,500
Это Ворон-4.
Связь восстановлена. Ждем указаний.
1061
01:25:36,583 --> 01:25:38,833
Выполняйте приказ: огонь на поражение.
1062
01:25:39,375 --> 01:25:40,208
Понял.
1063
01:25:40,958 --> 01:25:42,458
Покончим с этим.
1064
01:25:49,541 --> 01:25:51,458
Быстрее!
1065
01:26:02,875 --> 01:26:03,875
Придется прыгать!
1066
01:26:07,041 --> 01:26:08,458
За мной!
1067
01:26:11,916 --> 01:26:13,291
Прыгай!
1068
01:26:29,833 --> 01:26:31,208
Нора!
1069
01:26:39,125 --> 01:26:40,916
- Амир, мы готовы?
- Еще нет.
1070
01:26:47,416 --> 01:26:48,250
Нора!
1071
01:26:54,500 --> 01:26:55,666
Давайте!
1072
01:27:02,666 --> 01:27:03,916
Нора! Бежим!
1073
01:27:14,958 --> 01:27:17,458
Это Ворон-4,
цель захвачена, к пуску готов.
1074
01:27:42,458 --> 01:27:44,416
Это Ворон-4. Вижу гражданских.
1075
01:27:44,500 --> 01:27:46,375
Повторяю: вижу гражданских.
1076
01:27:46,458 --> 01:27:48,000
- Отмена пуска.
- Отбой.
1077
01:27:48,083 --> 01:27:49,166
Нет.
1078
01:27:49,791 --> 01:27:50,625
Отбой.
1079
01:27:50,708 --> 01:27:52,083
Да господи ты боже…
1080
01:27:52,166 --> 01:27:53,583
- Отбой.
- Огонь!
1081
01:27:53,666 --> 01:27:54,583
Ворон-4, отбой.
1082
01:27:54,666 --> 01:27:55,958
Разнесите эту тварь!
1083
01:27:59,750 --> 01:28:01,875
Чёрт, да взорвите его уже! Взорвите!
1084
01:28:03,666 --> 01:28:05,333
Повторяю: отбой.
1085
01:28:05,833 --> 01:28:06,916
Пуск отменен.
1086
01:28:23,875 --> 01:28:25,083
Да ты гений!
1087
01:28:59,875 --> 01:29:01,791
- Так нельзя.
- Что?
1088
01:29:03,916 --> 01:29:05,750
Но это же сработало.
1089
01:29:05,833 --> 01:29:07,416
Да, но мы его убиваем.
1090
01:29:07,916 --> 01:29:09,125
А мы не этого хотели?
1091
01:29:15,875 --> 01:29:17,333
- Это жестоко.
- Нора?
1092
01:29:19,541 --> 01:29:20,583
Нора Тидеманн!
1093
01:29:41,291 --> 01:29:43,083
Надо их остановить.
1094
01:29:43,750 --> 01:29:44,583
Стойте!
1095
01:29:45,958 --> 01:29:47,083
Уходи!
1096
01:29:48,666 --> 01:29:52,166
- Пожалуйста, уходи отсюда!
- Амир.
1097
01:29:52,666 --> 01:29:53,625
Погодите.
1098
01:29:54,208 --> 01:29:55,291
Не стрелять.
1099
01:29:59,041 --> 01:29:59,875
Уходи!
1100
01:30:00,875 --> 01:30:02,916
Возвращайся в горы!
1101
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
Пожалуйста!
1102
01:30:06,416 --> 01:30:08,083
Там ты будешь в безопасности!
1103
01:30:14,750 --> 01:30:16,833
Мы не будем тебя преследовать! Иди!
1104
01:32:12,250 --> 01:32:14,708
Теперь на этом поле
в футбол не поиграешь.
1105
01:32:24,958 --> 01:32:25,875
- Брат.
- Брат.
1106
01:32:39,958 --> 01:32:41,041
Как бы ты назвала?
1107
01:32:43,083 --> 01:32:44,083
Холм Довре?
1108
01:32:49,583 --> 01:32:50,666
Тидеманнский увал?
1109
01:32:53,375 --> 01:32:54,666
Взгорье Тролля?
1110
01:32:58,958 --> 01:33:00,208
Скала Тобиаса.
1111
01:33:01,458 --> 01:33:02,291
Возможно.
1112
01:33:37,875 --> 01:33:39,291
А фингал вам к лицу.
1113
01:33:43,250 --> 01:33:44,375
Профессор Тидеманн.
1114
01:33:47,166 --> 01:33:48,250
У меня нет слов.
1115
01:33:59,458 --> 01:34:02,708
Госпожа премьер-министр,
хотелось бы уточнить:
1116
01:34:02,791 --> 01:34:04,500
я не сдался,
1117
01:34:04,583 --> 01:34:06,875
а всего лишь уволился.
1118
01:34:10,250 --> 01:34:12,041
Берит, я хочу стать писателем!
1119
01:34:22,500 --> 01:34:24,208
Думаешь, они там еще есть?
1120
01:34:25,000 --> 01:34:27,083
Заваленные в какой-нибудь пещере…
1121
01:41:24,875 --> 01:41:30,208
Перевод субтитров: Вадим Иванков
96801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.