Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 6]
23
00:01:40,180 --> 00:01:43,860
Great Chao shall not adopt the feudal system
but be divided into nine states.
24
00:01:44,780 --> 00:01:45,980
We'll establish a protectorate in each state
25
00:01:46,980 --> 00:01:49,660
with a Protectorate General managing
the military and political affairs of the state.
26
00:01:50,460 --> 00:01:52,660
Regarding the borders of the states,
27
00:01:53,260 --> 00:01:55,740
the candidates for the Protectorate General,
28
00:01:55,740 --> 00:01:57,220
and which offices to set up,
29
00:01:58,140 --> 00:02:01,380
Fan Ruhui, I want you to submit a proposal
after you draw it up.
30
00:02:03,340 --> 00:02:05,260
Yes, Your Majesty.
31
00:02:05,260 --> 00:02:06,980
I object, Your Majesty!
32
00:02:18,820 --> 00:02:19,380
Your Majesty.
33
00:02:19,780 --> 00:02:22,300
If the Protectorate General takes charge
of military and political affairs,
34
00:02:22,300 --> 00:02:24,180
I'm afraid Your Majesty will live
35
00:02:24,180 --> 00:02:27,900
with worries day and night
36
00:02:27,900 --> 00:02:29,540
if they assume too much power.
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,380
The Protectorate Generals I'm appointing
38
00:02:31,980 --> 00:02:33,660
are my most trustworthy ministers.
39
00:02:34,180 --> 00:02:36,900
How can I doubt their loyalty?
40
00:02:37,380 --> 00:02:39,180
Even a father and son doubt each other,
41
00:02:39,180 --> 00:02:40,500
let alone a ruler and his ministers?
42
00:02:41,020 --> 00:02:42,440
The Protectorate Generals
are chosen by Your Majesty.
43
00:02:42,440 --> 00:02:43,620
They may be appointed by the imperial court.
44
00:02:43,620 --> 00:02:44,740
But in terms of authority,
45
00:02:44,740 --> 00:02:48,300
it's practically the same
as the King of the Winged Clan in the past.
46
00:02:49,300 --> 00:02:51,620
If these city-states rise in rebellion,
47
00:02:52,180 --> 00:02:54,620
the disaster of war will be in sight.
48
00:02:58,740 --> 00:03:02,460
Official Jie, I asked you
to manage the Ceremony of Stars.
49
00:03:03,020 --> 00:03:06,100
Now, the preparations
for the grand ceremony are not satisfactory.
50
00:03:06,260 --> 00:03:09,980
You should focus on your own duty.
51
00:03:10,180 --> 00:03:14,540
My duty is to aid Your Majesty
52
00:03:14,540 --> 00:03:16,300
by correcting your mistakes.
53
00:03:16,300 --> 00:03:19,220
Compared to Great Chao, the Ceremony of Stars
54
00:03:19,500 --> 00:03:20,900
is insignificant.
55
00:03:21,820 --> 00:03:22,940
Jie Haitian,
56
00:03:24,860 --> 00:03:27,340
I've tolerated you again and again
57
00:03:27,700 --> 00:03:30,220
that you've forgotten your place!
58
00:03:33,940 --> 00:03:35,140
Your Majesty,
59
00:03:35,260 --> 00:03:37,740
I'd like to impeach Jie Haitian
for deceiving and humiliating the Emperor.
60
00:03:38,220 --> 00:03:40,100
You distorted His Majesty's oral decree
61
00:03:40,500 --> 00:03:42,820
and ordered the slaughter
of tens of thousands of people in Yebei.
62
00:03:43,820 --> 00:03:46,860
You've been harboring rebellious intentions
and refused to hand over the military power.
63
00:03:46,860 --> 00:03:49,980
You deliberately try
to influence His Majesty's decision.
64
00:03:50,540 --> 00:03:51,940
What exactly is your intention?
65
00:03:53,020 --> 00:03:54,180
Jie Haitian!
66
00:03:59,140 --> 00:03:59,980
Guards!
67
00:04:01,380 --> 00:04:03,260
Take Jie Haitian away!
68
00:04:04,100 --> 00:04:06,220
Execute him in front of the palace!
69
00:04:21,500 --> 00:04:28,820
Supervisor Jie! Supervisor Jie!
70
00:04:28,820 --> 00:04:29,300
Supervisor Jie!
71
00:04:29,300 --> 00:04:30,700
Your Majesty!
72
00:04:30,740 --> 00:04:34,020
Everyone, calm down!
His Majesty is furious at the moment.
73
00:04:34,020 --> 00:04:37,420
If all of you plead with His Majesty now,
you'll only make things worse.
74
00:04:37,420 --> 00:04:39,860
All of you, wait here.
I'll go and plead with His Majesty.
75
00:04:40,260 --> 00:04:41,540
Please wait here.
76
00:04:43,540 --> 00:04:45,420
How could this happen?
77
00:04:58,980 --> 00:05:01,500
Your Majesty.
78
00:05:03,060 --> 00:05:03,820
Your Majesty.
79
00:05:06,820 --> 00:05:08,580
Do you still want to impeach Jie Zhuying?
80
00:05:09,260 --> 00:05:11,180
Jie Haitian's action is condemned by heaven,
81
00:05:11,180 --> 00:05:14,380
which is unforgivable.
But I ask Your Majesty to show him mercy
82
00:05:14,380 --> 00:05:16,540
and spare his family.
83
00:06:01,460 --> 00:06:04,740
Director Bai, your counting rod fell on the floor.
84
00:06:05,260 --> 00:06:06,820
It's a sign of great danger.
85
00:06:46,500 --> 00:06:49,100
Bureau of Astrology,
receive the imperial decree.
86
00:06:54,980 --> 00:06:59,020
"Former Supervisor Jie Haitian
of the Bureau of Astrology has been executed
87
00:06:59,020 --> 00:07:00,500
for acting presumptuously
88
00:07:00,500 --> 00:07:01,660
and deceiving His Majesty.
89
00:07:02,060 --> 00:07:04,620
The Bureau of Astrology
is the most important department of the dynasty.
90
00:07:04,940 --> 00:07:07,900
It bears great responsibility
and no matters shall be delayed.
91
00:07:07,900 --> 00:07:11,860
I hereby, order Di Lanzhang to succeed
as the Supervisor of the Bureau of Astrology
92
00:07:12,260 --> 00:07:14,660
and assume all responsibility
for the Ceremony of Stars.
93
00:07:14,660 --> 00:07:16,820
He shall take office immediately
and act without fail."
94
00:07:17,100 --> 00:07:18,540
By command of His Majesty!
95
00:07:20,660 --> 00:07:22,420
I humbly receive the imperial decree.
96
00:07:22,420 --> 00:07:26,700
-Long live His Majesty!
-Long live His Majesty!
97
00:09:23,660 --> 00:09:26,220
-Your Highness!
-Your Highness!
98
00:09:27,020 --> 00:09:27,300
Step back!
99
00:09:27,300 --> 00:09:29,500
Your Highness!
100
00:09:32,740 --> 00:09:34,380
Qingheng, are you all right?
101
00:09:40,540 --> 00:09:41,700
His Majesty's imperial decree has arrived!
102
00:09:47,940 --> 00:09:49,460
Jie Zhuying, receive the imperial decree!
103
00:09:51,660 --> 00:09:53,900
I, Jie Zhuying accept
His Majesty's imperial decree.
104
00:09:53,900 --> 00:09:55,820
"Jie Haitian deceived His Majesty
105
00:09:55,820 --> 00:09:57,660
and showed great disrespect.
He had been punished accordingly.
106
00:09:57,900 --> 00:09:59,300
His wife of the Xiao Clan took her own life.
107
00:09:59,820 --> 00:10:01,660
Jie Zhuying is hereby ordered
to return to Tianqi immediately.
108
00:10:01,660 --> 00:10:02,540
There shall be no delay."
109
00:10:08,940 --> 00:10:10,820
Why would my father die?
110
00:10:13,620 --> 00:10:16,100
Why would my mother take her own life?
111
00:10:17,580 --> 00:10:18,540
You're lying.
112
00:10:19,460 --> 00:10:20,860
Who are you?
113
00:10:21,100 --> 00:10:23,380
How dare you disguise yourself as a bearer
and deliver a fake imperial decree!
114
00:10:23,660 --> 00:10:25,740
This is the imperial decree. How can it be fake?
115
00:10:40,400 --> 00:10:43,200
Impossible. It's impossible.
116
00:10:43,200 --> 00:10:44,230
It's not possible!
117
00:10:45,030 --> 00:10:47,960
Tell me! Is someone holding His Majesty hostage
118
00:10:47,960 --> 00:10:50,080
and delivering a fake imperial decree?
Tell me the truth!
119
00:10:50,080 --> 00:10:52,150
Commander-in-Chief, it's true.
120
00:10:52,150 --> 00:10:54,230
If you don't believe it,
you'll know once you return to Tianqi.
121
00:10:54,230 --> 00:10:55,590
How dare you lie to me again!
122
00:10:56,200 --> 00:10:56,790
General, no!
123
00:10:56,790 --> 00:10:57,520
Out of my way!
124
00:10:57,710 --> 00:10:58,280
General!
125
00:10:58,280 --> 00:11:00,550
Get out of my way! Let go!
126
00:11:00,670 --> 00:11:03,200
Commander-in-Chief,
it was His Majesty who issued the decree.
127
00:11:03,710 --> 00:11:06,710
Your father has already been executed
in front of the palace.
128
00:11:23,790 --> 00:11:24,960
Take care.
129
00:12:26,790 --> 00:12:27,880
General Zhuying,
130
00:12:31,280 --> 00:12:32,320
your sword.
131
00:12:46,030 --> 00:12:47,230
I thought the trust
132
00:12:49,000 --> 00:12:50,640
between them
133
00:12:52,350 --> 00:12:53,960
would never change
134
00:12:54,840 --> 00:12:56,350
even if the world turned upside down.
135
00:12:57,440 --> 00:12:58,670
It had been 17 years.
136
00:12:59,520 --> 00:13:01,320
My father had served him for 17 years.
137
00:13:02,910 --> 00:13:04,590
He almost died during those days.
138
00:13:08,320 --> 00:13:09,840
He should know
139
00:13:12,080 --> 00:13:13,710
that my father would never betray him.
140
00:13:14,200 --> 00:13:15,590
He would never betray Great Chao.
141
00:13:16,350 --> 00:13:17,880
He has always been so ruthless.
142
00:13:19,760 --> 00:13:21,960
It's just that you've never stood against him.
143
00:13:22,350 --> 00:13:23,110
It was not like that.
144
00:13:25,030 --> 00:13:26,110
He was not like that.
145
00:13:37,960 --> 00:13:39,880
Back in the day,
146
00:13:41,110 --> 00:13:42,320
no matter what I did,
147
00:13:43,520 --> 00:13:45,760
my father always protected me.
148
00:13:48,200 --> 00:13:49,520
Now that he's gone,
149
00:13:50,640 --> 00:13:52,280
I don't even know
150
00:13:52,280 --> 00:13:53,640
how to seek justice for him.
151
00:13:55,200 --> 00:13:56,640
Perhaps you'll know what to do
152
00:13:58,910 --> 00:14:00,350
after you return.
153
00:14:05,110 --> 00:14:05,840
You're right.
154
00:14:07,030 --> 00:14:08,200
I should return.
155
00:14:10,080 --> 00:14:11,670
I need to get some answers.
156
00:14:12,230 --> 00:14:12,840
I...
157
00:14:15,760 --> 00:14:16,400
I want...
158
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Before I return to Tianqi,
159
00:14:17,400 --> 00:14:19,030
I'll take care of Yebei's affairs.
160
00:14:27,000 --> 00:14:27,670
Qingheng,
161
00:14:29,520 --> 00:14:33,230
you're the only one I care about
162
00:14:38,080 --> 00:14:39,230
in this world now.
163
00:15:16,470 --> 00:15:18,080
His Majesty has decreed!
164
00:15:27,910 --> 00:15:29,880
"The state affairs concern me the most.
165
00:15:30,400 --> 00:15:31,910
I have no interest in trivial matters.
166
00:15:32,590 --> 00:15:34,000
I now appoint the Grand Chancellor,
167
00:15:34,000 --> 00:15:35,840
Fan Ruhui, as Great Steward,
168
00:15:36,280 --> 00:15:38,580
which is equivalent
to the position of Counselor-in-Chief of the past.
169
00:15:38,580 --> 00:15:39,150
[Cai Can, Great General Who Guards the North]
170
00:15:39,150 --> 00:15:40,350
He is to take care of the general affairs.
171
00:15:41,080 --> 00:15:42,150
Starting today,
172
00:15:42,880 --> 00:15:44,400
except for urgent military affairs,
173
00:15:44,910 --> 00:15:46,470
submit all memorials of daily affairs
174
00:15:46,880 --> 00:15:48,440
to the Great Steward first.
175
00:15:49,150 --> 00:15:50,670
Only when Great Steward is unable to decide
176
00:15:51,080 --> 00:15:53,280
can you submit the memorials to me."
177
00:15:54,080 --> 00:15:55,150
By command of His Majesty.
178
00:15:55,640 --> 00:15:57,880
-We shall obey as ordered!
-We shall obey as ordered!
179
00:16:03,760 --> 00:16:04,440
Official Fan.
180
00:16:06,520 --> 00:16:08,150
Thank you, Your Majesty.
181
00:16:09,000 --> 00:16:12,230
I shall devote myself to the tasks
182
00:16:12,230 --> 00:16:14,520
and not let His Majesty down.
183
00:16:20,200 --> 00:16:21,590
Congratulations, Great Steward Fan.
184
00:16:22,550 --> 00:16:25,320
You're the first Grand Councilor of Great Chao.
185
00:16:25,760 --> 00:16:27,400
Great Steward is a founding hero.
186
00:16:27,400 --> 00:16:29,150
And Madam brought His Majesty up.
187
00:16:29,760 --> 00:16:30,910
During the Ceremony of Stars' investiture,
188
00:16:31,150 --> 00:16:32,590
I'm sure you'll be deemed
the most meritorious person.
189
00:16:33,110 --> 00:16:34,030
That's right.
190
00:16:34,350 --> 00:16:36,440
With you sharing His Majesty's burden,
191
00:16:36,760 --> 00:16:38,350
I'm sure Great Chao
192
00:16:38,350 --> 00:16:39,910
will prosper in the future.
193
00:16:40,150 --> 00:16:40,710
Also,
194
00:16:41,400 --> 00:16:42,550
it'll prosper for ages to come.
195
00:16:43,840 --> 00:16:45,400
All the achievement I have today
196
00:16:45,590 --> 00:16:47,200
is granted by His Majesty.
197
00:16:47,320 --> 00:16:49,440
If it weren't for His Majesty
who established Great Chao,
198
00:16:49,440 --> 00:16:51,640
I wouldn't have accomplished what I have today.
199
00:16:52,320 --> 00:16:53,880
You're right.
200
00:16:56,790 --> 00:16:58,400
Congratulations, Chancellor Fan.
201
00:16:58,470 --> 00:16:58,880
I mean,
202
00:17:00,200 --> 00:17:02,910
I should address you as Great Steward Fan now.
203
00:17:03,710 --> 00:17:06,350
Cai, thank you.
204
00:17:06,350 --> 00:17:08,040
But without your support,
205
00:17:08,040 --> 00:17:11,070
I wouldn't be where I am today.
206
00:17:11,190 --> 00:17:14,190
Great Steward, you're too kind.
207
00:17:16,760 --> 00:17:17,830
Great Steward, this way, please.
208
00:17:17,830 --> 00:17:19,640
Cai, you go first.
209
00:17:24,760 --> 00:17:26,590
-Great Steward, this way.
-Great Steward, this way.
210
00:17:26,590 --> 00:17:28,680
Come, let's go together.
211
00:17:31,060 --> 00:17:34,180
[Manual of the Emperor Star]
212
00:17:37,800 --> 00:17:40,040
Your Majesty, I've delivered the imperial decree.
213
00:17:40,430 --> 00:17:42,470
How did the ministers react?
214
00:17:42,760 --> 00:17:44,800
Official Fan was naturally delighted.
215
00:17:45,400 --> 00:17:46,760
As for the other ministers,
216
00:17:46,880 --> 00:17:48,640
they surrounded Official Fan
to congratulate him.
217
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
One after another,
218
00:17:50,160 --> 00:17:51,680
they said that it was Great Chao's blessing
219
00:17:51,950 --> 00:17:53,070
to have Official Fan
share Your Majesty's worries.
220
00:17:53,590 --> 00:17:54,950
My ministers don't seem
221
00:17:55,230 --> 00:17:56,920
to lack the skills of flattery.
222
00:17:57,560 --> 00:17:58,760
It looks like
223
00:17:59,000 --> 00:18:00,560
they really don't want me
to attend the court assembly.
224
00:18:01,230 --> 00:18:04,230
They think it will be easier
to handle that Great Steward.
225
00:18:08,500 --> 00:18:11,140
[Fan's Residence]
226
00:18:12,160 --> 00:18:15,040
Lately, good things come one after the other.
227
00:18:17,190 --> 00:18:18,680
There's another good thing?
228
00:18:20,000 --> 00:18:22,470
Father, you're truly exceptional.
229
00:18:25,920 --> 00:18:27,640
The second piece of good news
230
00:18:27,830 --> 00:18:30,280
is that I've spoken
with Left Commissioner-in-Chief, Zuo Jintian
231
00:18:30,520 --> 00:18:32,680
about betrothing his daughter, Shengnan,
232
00:18:32,680 --> 00:18:34,350
to be my eldest daughter-in-law.
233
00:18:34,830 --> 00:18:35,830
Ping'er,
234
00:18:35,830 --> 00:18:38,430
His Majesty thinks highly of Mr. Zuo.
235
00:18:38,520 --> 00:18:40,760
If you marry Shengnan,
236
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
it'll be a great help to the Fan Family.
237
00:18:43,680 --> 00:18:46,950
Mr. Zuo and I will decide
on the date of your wedding.
238
00:18:47,470 --> 00:18:48,830
Father, this...
239
00:18:49,280 --> 00:18:50,400
[Fan Ping, Eldest Son of Fan Family]
This is too sudden.
240
00:18:50,640 --> 00:18:51,710
I don't want to marry yet.
241
00:18:52,040 --> 00:18:52,800
Ridiculous.
242
00:18:52,920 --> 00:18:54,830
I've agreed to this betrothal.
243
00:18:55,070 --> 00:18:56,800
There is no reason for you to refuse.
244
00:18:56,880 --> 00:18:57,350
Father.
245
00:18:57,520 --> 00:18:58,110
Father.
246
00:18:59,560 --> 00:19:01,040
If Ping is not willing,
247
00:19:02,560 --> 00:19:04,400
I'm willing to take Miss Zuo as my wife
248
00:19:06,760 --> 00:19:07,680
to share your worries.
249
00:19:07,680 --> 00:19:08,760
Shut up!
250
00:19:09,430 --> 00:19:10,830
Your brother is the Fan Family's eldest son,
251
00:19:10,830 --> 00:19:11,880
the successor of the Fan Family.
252
00:19:11,880 --> 00:19:12,760
He hasn't married yet.
253
00:19:12,760 --> 00:19:14,230
How can you beat him to it?
254
00:19:14,230 --> 00:19:15,920
He was only born two years earlier than me.
255
00:19:16,350 --> 00:19:17,800
We still drink liquor
256
00:19:17,800 --> 00:19:18,920
and play qin the same.
257
00:19:19,070 --> 00:19:20,590
With what happened to Jie Zhuying,
258
00:19:21,000 --> 00:19:22,160
he was muddleheaded
259
00:19:22,280 --> 00:19:23,000
and acted so recklessly.
260
00:19:23,680 --> 00:19:24,710
How is he better than me?
261
00:19:24,710 --> 00:19:26,110
I'm different.
262
00:19:26,110 --> 00:19:28,000
I've been doing all I can
to rope in powerful people for you.
263
00:19:28,000 --> 00:19:29,190
So that we can strengthen our influence.
264
00:19:29,190 --> 00:19:29,920
Also...
265
00:19:29,950 --> 00:19:31,230
You've got a lot of nerve, huh?
266
00:19:31,230 --> 00:19:33,000
Who told you to associate with those people?
267
00:19:33,190 --> 00:19:33,920
Father!
268
00:19:33,920 --> 00:19:36,000
All the trouble that you've caused in the past,
269
00:19:36,110 --> 00:19:38,000
I had to plead with His Majesty
270
00:19:38,000 --> 00:19:39,520
regardless of losing my face.
271
00:19:39,520 --> 00:19:40,950
Do you think those city lords of the Winged Clan
272
00:19:40,950 --> 00:19:43,430
sent you gifts because they
wanted to flatter you?
273
00:19:43,640 --> 00:19:45,710
All they want was for me to make them
274
00:19:45,710 --> 00:19:47,190
the Protectorate Generals!
275
00:19:47,520 --> 00:19:48,400
Listen here.
276
00:19:48,830 --> 00:19:50,430
I forbid you to get close to them!
277
00:19:50,950 --> 00:19:53,520
If these Winged People ruin
His Majesty's great cause,
278
00:19:53,760 --> 00:19:55,760
you'll also end up crying
279
00:19:56,040 --> 00:19:57,830
at the coffin, just like Jie Zhuying!
280
00:19:58,190 --> 00:19:59,880
I know what they want.
281
00:20:00,190 --> 00:20:01,830
But one of them will be chosen by His Majesty
282
00:20:01,920 --> 00:20:03,400
to be the Protectorate General of Ningzhou.
283
00:20:03,710 --> 00:20:04,760
It'll be a waste not to take the money.
284
00:20:04,760 --> 00:20:05,430
Am I right?
285
00:20:05,430 --> 00:20:06,800
Besides, I've already thought about it.
286
00:20:06,800 --> 00:20:08,000
After the imperial decree has been issued,
287
00:20:08,000 --> 00:20:09,560
I'll return the gifts to them.
288
00:20:09,560 --> 00:20:10,430
All you care about is money!
289
00:20:10,430 --> 00:20:11,110
Father!
290
00:20:11,110 --> 00:20:13,710
Do you know how much trouble you've caused me?
291
00:20:13,920 --> 00:20:15,920
Are you here just to upset me?
292
00:20:16,190 --> 00:20:18,110
Get out! Get out!
293
00:20:18,280 --> 00:20:19,640
Get out!
294
00:20:28,800 --> 00:20:29,350
Gu Wangran!
295
00:20:32,000 --> 00:20:33,190
Gu Wangran, what's the meaning of this?
296
00:20:33,920 --> 00:20:35,880
I've been in charge of the Ceremony of Stars.
297
00:20:35,950 --> 00:20:37,310
Letting you review the design plans
298
00:20:37,470 --> 00:20:38,760
was only a formality.
299
00:20:39,160 --> 00:20:40,230
Why are you causing trouble here?
300
00:20:40,560 --> 00:20:42,000
[Gu Wangran]
I may not have experience in supervising.
301
00:20:42,000 --> 00:20:43,110
[Director of Bureau of Public Works]
I don't know as much as you
302
00:20:43,110 --> 00:20:44,640
who's at the construction site all year round.
303
00:20:45,470 --> 00:20:47,310
But the accounts are in a mess.
304
00:20:47,310 --> 00:20:48,400
How can I sign it?
305
00:20:49,000 --> 00:20:49,590
But...
306
00:20:49,760 --> 00:20:50,470
Gu Wangran,
307
00:20:50,830 --> 00:20:51,400
you're still...
308
00:20:51,430 --> 00:20:53,640
Do you need me to judge this?
309
00:20:54,640 --> 00:20:55,590
Who are you?
310
00:20:56,830 --> 00:20:57,470
You're...
311
00:20:58,560 --> 00:21:00,040
I'm Bai Lu, Director of the Bureau of Astrology.
312
00:21:00,350 --> 00:21:01,680
His Majesty is particularly concerned
313
00:21:01,680 --> 00:21:03,280
about the progress of the Ceremony of Stars.
314
00:21:03,280 --> 00:21:04,560
So he ordered me to check the progress.
315
00:21:06,190 --> 00:21:09,400
So you're Official Bai,
the Director of the Bureau of Astrology.
316
00:21:10,190 --> 00:21:11,230
What do you want to check?
317
00:21:13,830 --> 00:21:16,950
Which works are still not completed yet?
318
00:21:17,950 --> 00:21:19,350
There are so many unfinished works.
319
00:21:19,520 --> 00:21:21,560
These as well. None of these tally.
320
00:21:21,920 --> 00:21:22,350
You...
321
00:21:23,680 --> 00:21:25,640
Official Bai, ignore him.
322
00:21:26,070 --> 00:21:28,520
I'm in charge of the works
of the Ceremony of Stars.
323
00:21:28,680 --> 00:21:30,950
I will accompany you to see the unfinished works.
324
00:21:31,880 --> 00:21:32,350
Sure.
325
00:21:32,800 --> 00:21:34,310
Let me give some instructions
to the workers first.
326
00:21:38,520 --> 00:21:39,920
You better be quick about it.
327
00:21:41,470 --> 00:21:43,470
Official Bai,
328
00:21:44,590 --> 00:21:45,640
this way, please.
329
00:21:50,830 --> 00:21:51,430
Please come with me.
330
00:21:58,000 --> 00:21:59,040
Ye, there's someone there!
331
00:21:59,040 --> 00:21:59,920
Grab the stones!
332
00:22:12,140 --> 00:22:16,500
[Bureau of Astrology]
333
00:22:16,760 --> 00:22:18,070
Director Guan.
334
00:22:18,590 --> 00:22:21,470
Bai Lu from the Bureau of Astrology is here
to supervise the Ceremony of Stars.
335
00:22:27,710 --> 00:22:29,880
Second Young Master Fan, Zhou Er said
336
00:22:30,190 --> 00:22:31,470
that His Majesty sent Bai Lu
337
00:22:31,470 --> 00:22:34,110
to supervise the construction site
of the Ceremony of Stars.
338
00:22:34,110 --> 00:22:34,520
Well...
339
00:22:34,520 --> 00:22:36,880
Why is she everywhere?
340
00:22:37,070 --> 00:22:39,350
Bai Lu is evil, you see.
341
00:22:40,400 --> 00:22:41,350
It's not that I'm scared of her.
342
00:22:41,880 --> 00:22:43,070
I'm just afraid
343
00:22:43,070 --> 00:22:46,070
she might say something slanderous
to His Majesty.
344
00:22:46,070 --> 00:22:47,760
It would be bad
345
00:22:47,760 --> 00:22:49,280
if it implicates Great Steward.
346
00:22:49,280 --> 00:22:51,070
My father is such a coward.
347
00:22:51,760 --> 00:22:55,000
Otherwise, this land would have belonged
to our Fan Family a long time ago.
348
00:22:55,560 --> 00:22:58,350
Mister, you can't say that.
349
00:22:58,350 --> 00:22:59,000
It's...
350
00:22:59,000 --> 00:23:03,280
Listen. I'm determined to make money from this.
351
00:23:05,000 --> 00:23:07,680
If you can't give me this amount,
352
00:23:10,590 --> 00:23:12,230
you'll face the consequences.
353
00:23:14,000 --> 00:23:14,590
Get lost!
354
00:23:26,830 --> 00:23:27,470
Director Bai,
355
00:23:28,040 --> 00:23:29,830
all the documents related
to the Ceremony of Stars are here.
356
00:23:31,350 --> 00:23:33,040
I had a hard time getting them.
357
00:23:33,430 --> 00:23:34,590
We're just checking the documents.
358
00:23:34,590 --> 00:23:35,760
Why did they make things difficult for you?
359
00:23:36,110 --> 00:23:37,680
They kept making excuses
and trying to stop me from taking them.
360
00:23:38,590 --> 00:23:40,310
It took me a lot of effort.
361
00:23:40,880 --> 00:23:42,640
Also, the official documents
of the Ceremony of Stars
362
00:23:42,640 --> 00:23:44,040
are always under Director Guan's control.
363
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
If these documents aren't complete,
364
00:23:46,000 --> 00:23:48,070
do you want to ask Director Guan about them?
365
00:23:48,470 --> 00:23:49,000
No need.
366
00:23:51,230 --> 00:23:51,710
By the way,
367
00:23:52,160 --> 00:23:54,710
can you ask Official Gu
from the Bureau of Public Works to come here?
368
00:23:54,950 --> 00:23:55,590
All right.
369
00:24:11,830 --> 00:24:12,590
Director Bai.
370
00:24:13,940 --> 00:24:14,740
Official Gu,
371
00:24:16,500 --> 00:24:17,180
you're here.
372
00:24:17,420 --> 00:24:18,620
So it was you who wanted to see me.
373
00:24:19,180 --> 00:24:19,940
I kept wondering
374
00:24:20,180 --> 00:24:22,060
because I didn't know anyone
from the Bureau of Astrology.
375
00:24:23,140 --> 00:24:23,780
Have a seat.
376
00:24:35,620 --> 00:24:37,780
Do you still remember me, Official Gu?
377
00:24:40,660 --> 00:24:41,420
It's me, Ye Lingshuang.
378
00:24:42,620 --> 00:24:43,660
I knew it was you.
379
00:24:44,940 --> 00:24:46,980
But you changed your name
and you're an official at the Bureau of Astrology.
380
00:24:47,500 --> 00:24:48,580
I didn't dare to confirm if it was you.
381
00:24:48,940 --> 00:24:49,860
I didn't expect
382
00:24:50,020 --> 00:24:51,020
to see you in Tianqi
383
00:24:51,140 --> 00:24:52,660
after saying goodbye in Yebei.
384
00:24:54,180 --> 00:24:55,500
I went to Yebei to study
385
00:24:55,620 --> 00:24:56,740
and was almost eaten by a wolf.
386
00:24:57,260 --> 00:24:58,820
Luckily, you and Princess Zhuyan saved me.
387
00:25:01,140 --> 00:25:01,820
Gu,
388
00:25:02,940 --> 00:25:04,420
I asked to see you because I want
389
00:25:04,980 --> 00:25:07,580
to ask you about the construction works
of the Ceremony of Stars.
390
00:25:08,620 --> 00:25:09,460
As expected.
391
00:25:14,340 --> 00:25:15,420
Director Bai, please take a look.
392
00:25:16,380 --> 00:25:18,740
This is obsidian from Mount Beimang.
393
00:25:19,380 --> 00:25:21,780
The stone is hard and shiny,
394
00:25:21,780 --> 00:25:23,860
and it's the best material
to build the sacrificial altar.
395
00:25:27,140 --> 00:25:28,260
Then take a look at this one.
396
00:25:29,300 --> 00:25:30,300
This is inkstone.
397
00:25:31,140 --> 00:25:32,860
It doesn't look so much different
398
00:25:33,180 --> 00:25:34,540
from obsidian.
399
00:25:35,500 --> 00:25:37,580
But it's easy to break
because it's not tough enough.
400
00:25:37,860 --> 00:25:39,660
It should never be used in any construction.
401
00:25:42,340 --> 00:25:44,300
The corrupt officials
402
00:25:44,900 --> 00:25:47,100
are trying to swindle money from His Majesty now.
403
00:25:47,820 --> 00:25:49,660
His Majesty wants the construction done
for the Ceremony of Stars.
404
00:25:50,020 --> 00:25:51,220
There must be no mistake.
405
00:25:52,740 --> 00:25:54,740
I really don't know what Zhou Er
and those people are thinking about.
406
00:25:55,300 --> 00:25:56,180
I know.
407
00:25:58,300 --> 00:25:59,580
The cost of obsidian
408
00:25:59,700 --> 00:26:01,300
is over ten times higher than inkstone.
409
00:26:01,740 --> 00:26:02,900
They would naturally pocket
410
00:26:03,660 --> 00:26:05,420
the difference in the price.
411
00:26:07,740 --> 00:26:12,660
Are you saying they did this for money?
412
00:26:12,660 --> 00:26:13,420
Official Gu,
413
00:26:13,660 --> 00:26:14,860
not only Zhou Er,
414
00:26:14,940 --> 00:26:16,020
maybe His Majesty
415
00:26:16,300 --> 00:26:17,620
has very few things
416
00:26:17,620 --> 00:26:18,980
that are more important than money.
417
00:26:21,220 --> 00:26:21,860
Official Gu,
418
00:26:22,180 --> 00:26:24,300
can you please help me delay
419
00:26:24,300 --> 00:26:25,380
the as-built drawing for a while?
420
00:26:25,380 --> 00:26:26,500
Don't ever sign it.
421
00:26:27,100 --> 00:26:29,340
I'll find ways to stall them
422
00:26:29,580 --> 00:26:30,700
and expose their fraudulent acts.
423
00:26:41,620 --> 00:26:43,540
They switched quality stones
424
00:26:44,340 --> 00:26:46,180
with inferior ones.
425
00:26:46,580 --> 00:26:47,500
So what?
426
00:26:48,300 --> 00:26:50,260
No one would admit this sort of thing.
427
00:26:51,340 --> 00:26:54,100
In the end, they'll demolish and rebuild it
428
00:26:54,420 --> 00:26:55,460
to brush it off.
429
00:26:56,660 --> 00:26:59,380
When that happens, you'll be the scapegoat.
430
00:27:01,060 --> 00:27:02,740
(I'm not going to be the scapegoat.)
431
00:27:03,700 --> 00:27:06,420
[Tianqi City]
432
00:27:13,100 --> 00:27:13,900
Get out of the way!
433
00:27:24,500 --> 00:27:25,900
I can't stay here any longer.
434
00:27:26,500 --> 00:27:27,820
I've already returned to Tianqi.
435
00:27:28,100 --> 00:27:30,660
But they won't let me go home
to mourn at my parents' funeral.
436
00:27:30,940 --> 00:27:31,740
Why is this?
437
00:27:32,540 --> 00:27:35,100
General, I didn't mean to stop you.
438
00:27:35,100 --> 00:27:36,740
But according to the law of Chao,
439
00:27:36,740 --> 00:27:38,400
tampering with the imperial decree
is a serious crime,
440
00:27:38,400 --> 00:27:39,700
and the proper burial of the body is prohibited.
441
00:27:40,100 --> 00:27:40,620
You...
442
00:27:45,540 --> 00:27:46,780
General, this Yebei woman
443
00:27:46,780 --> 00:27:47,860
infiltrated our army
444
00:27:47,860 --> 00:27:48,700
and followed us all the way.
445
00:27:52,220 --> 00:27:53,060
You can leave first.
446
00:27:53,460 --> 00:27:53,940
General!
447
00:27:54,500 --> 00:27:56,780
Yebei people who leave
the designated prison will be beheaded.
448
00:27:56,820 --> 00:27:59,220
Do I need you to remind me? Get out!
449
00:27:59,940 --> 00:28:00,860
-Yes, sir.
-Yes, sir.
450
00:28:16,020 --> 00:28:16,820
Why?
451
00:28:17,860 --> 00:28:19,740
Why are you also going against me?
452
00:28:20,500 --> 00:28:22,820
You knew leaving without permission
will result in the death penalty.
453
00:28:23,100 --> 00:28:24,620
Why did you have to risk your life?
454
00:28:25,100 --> 00:28:27,180
Because I want to plead for Yebei myself.
455
00:28:27,180 --> 00:28:28,420
But I told you...
456
00:28:29,300 --> 00:28:30,940
I told you I'd submit a memorial
to His Majesty for you.
457
00:28:31,500 --> 00:28:35,060
You can't even go home.
How are you going to submit the memorial for me?
458
00:28:39,660 --> 00:28:40,260
You're right.
459
00:28:43,700 --> 00:28:45,140
I can't even go home.
460
00:28:46,780 --> 00:28:48,260
If he doesn't allow it,
461
00:28:49,500 --> 00:28:50,980
I can't do anything.
462
00:28:53,060 --> 00:28:57,060
I can't even be my parents' son.
463
00:29:06,940 --> 00:29:08,180
I'll plead with His Majesty for you.
464
00:29:09,260 --> 00:29:12,060
For me and for you too.
465
00:29:16,180 --> 00:29:16,940
How do you plan to plead with him?
466
00:29:17,420 --> 00:29:18,580
I'll kneel in front of him.
467
00:29:19,260 --> 00:29:21,660
If he refuses to see me, I'll keep kneeling.
468
00:29:22,540 --> 00:29:24,140
I'll keep kneeling until he sees me.
469
00:29:46,460 --> 00:29:47,180
General Jie,
470
00:29:47,740 --> 00:29:49,460
I've submitted the Mirror of Youth to His Majesty.
471
00:29:49,780 --> 00:29:51,380
His Majesty said, "All right."
472
00:29:52,300 --> 00:29:54,180
Did His Majesty issue other decrees?
473
00:29:54,740 --> 00:29:55,900
Can I go home?
474
00:29:56,900 --> 00:29:58,420
His Majesty didn't say anything else.
475
00:30:45,540 --> 00:30:48,580
Your Majesty, General Jie
is still kneeling outside the palace.
476
00:30:48,580 --> 00:30:51,340
Since he likes to kneel, he can keep kneeling.
477
00:30:54,580 --> 00:30:55,420
Concubine Tian.
478
00:30:56,820 --> 00:30:57,380
Your Majesty.
479
00:30:59,380 --> 00:31:01,020
How do you know I'm here?
480
00:31:01,940 --> 00:31:04,100
I went to Guangyang Palace,
481
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
but you weren't there.
482
00:31:06,220 --> 00:31:08,580
I think you must be worried
483
00:31:08,580 --> 00:31:10,220
about the progress of the Ceremony of Stars.
484
00:31:10,780 --> 00:31:12,140
That's why you came to the South Palace.
485
00:31:12,740 --> 00:31:15,300
If you want to plead for Jie Zhuying,
486
00:31:15,300 --> 00:31:16,700
you can stop wasting your time.
487
00:31:18,460 --> 00:31:20,620
I can't seem to hide anything from you.
488
00:31:21,540 --> 00:31:22,700
I was just thinking
489
00:31:22,700 --> 00:31:25,060
that you watched Zhuying grow up.
490
00:31:25,060 --> 00:31:27,700
His request is quite understandable.
491
00:31:27,700 --> 00:31:30,620
Why must you make him resentful?
492
00:31:31,580 --> 00:31:34,220
I'm not that sentimental.
493
00:31:47,980 --> 00:31:48,740
Be careful.
494
00:32:02,180 --> 00:32:03,340
We traveled in fear
495
00:32:03,820 --> 00:32:05,500
from Yebei to Tianqi.
496
00:32:05,660 --> 00:32:06,900
Wasn't it all for this moment?
497
00:32:08,780 --> 00:32:09,620
Your Highness,
498
00:32:10,420 --> 00:32:12,020
why are you hesitating?
499
00:32:26,500 --> 00:32:27,660
Her Highness
500
00:32:28,140 --> 00:32:29,260
is worried about the people of Yebei.
501
00:32:29,940 --> 00:32:31,820
It'll be great if we succeed.
502
00:32:32,580 --> 00:32:33,580
But if we fail,
503
00:32:34,300 --> 00:32:35,860
I'm afraid 50,000 people will die.
504
00:32:36,860 --> 00:32:37,460
If you ask me,
505
00:32:37,860 --> 00:32:39,140
we should just head back.
506
00:32:39,780 --> 00:32:41,140
It's hard to kill the Emperor.
507
00:32:41,420 --> 00:32:42,980
We can't even get anywhere near him.
508
00:32:42,980 --> 00:32:44,580
Keep quiet, you coward!
509
00:32:46,900 --> 00:32:47,580
Your Highness,
510
00:32:48,380 --> 00:32:49,980
why aren't we making a move
now that we're already here?
511
00:32:51,020 --> 00:32:52,980
We won't have a chance
to take revenge in the future.
512
00:32:53,260 --> 00:32:55,900
I don't fear death. Let me kill that Emperor.
513
00:32:55,900 --> 00:32:57,380
We can't act rashly
when it comes to killing the Emperor.
514
00:32:58,180 --> 00:33:01,100
We still don't have the chance
to meet the Emperor.
515
00:33:01,780 --> 00:33:03,300
We can only take one step at a time.
516
00:33:05,100 --> 00:33:07,340
Tidy up the place and settle down first.
517
00:33:07,700 --> 00:33:10,540
Without my permission, no one is allowed to leave.
518
00:33:11,220 --> 00:33:11,780
Chu Ye.
519
00:33:36,860 --> 00:33:37,700
Father.
520
00:33:55,620 --> 00:33:56,900
Don't say a word.
521
00:33:57,180 --> 00:33:59,580
You can't meet Jie Zhuying alone.
522
00:33:59,580 --> 00:34:00,820
Both of Zhuying's parents are gone.
523
00:34:01,100 --> 00:34:02,820
He can't go home because he's being held up
at the courier hostel.
524
00:34:03,180 --> 00:34:04,380
I should go and see him.
525
00:34:05,620 --> 00:34:07,300
His Majesty wants to enlighten him.
526
00:34:07,500 --> 00:34:09,580
It won't do him any good if you go and see him.
527
00:34:10,180 --> 00:34:10,860
Father.
528
00:34:11,780 --> 00:34:12,900
Mr. and Mrs. Jie have yet
529
00:34:12,900 --> 00:34:14,500
to be buried until today.
530
00:34:15,380 --> 00:34:17,900
As a son, Zhuying must be in great pain.
531
00:34:18,340 --> 00:34:20,260
Please request His Majesty to issue a decree.
532
00:34:20,740 --> 00:34:22,100
No matter how he wants to punish Zhuying,
533
00:34:22,340 --> 00:34:24,380
let him go home and bury his parents first.
534
00:34:28,380 --> 00:34:29,060
Ping,
535
00:34:29,860 --> 00:34:32,180
why are you so concerned about Jie Zhuying?
536
00:34:32,700 --> 00:34:33,740
Back then, because of his father,
537
00:34:33,740 --> 00:34:35,620
he stole our limelight in front of His Majesty.
538
00:34:35,740 --> 00:34:36,580
Isn't this perfect timing?
539
00:34:36,900 --> 00:34:38,380
His father became a traitor.
540
00:34:38,620 --> 00:34:39,660
It's a chance for us to ridicule him.
541
00:34:39,820 --> 00:34:40,300
You...
542
00:34:49,740 --> 00:34:50,780
Darn you!
543
00:34:52,180 --> 00:34:52,740
Father!
544
00:34:52,980 --> 00:34:54,780
Zhuying earned his own military merit!
545
00:34:54,780 --> 00:34:56,780
He's now the Commander-in-Chief.
546
00:34:56,780 --> 00:34:58,180
Do you call this mediocre?
547
00:34:58,180 --> 00:34:59,460
You still have the cheek to ridicule him?
548
00:34:59,460 --> 00:35:00,900
Look at yourself!
549
00:35:00,900 --> 00:35:02,740
You idle around all day
without doing anything decent.
550
00:35:02,740 --> 00:35:04,660
I'd like to know what you're even good at!
551
00:35:06,820 --> 00:35:08,420
What is Ping good at then?
552
00:35:09,100 --> 00:35:10,700
At least, I'd go to the government office
553
00:35:10,700 --> 00:35:11,900
every few days.
554
00:35:12,620 --> 00:35:13,180
What about Ping?
555
00:35:13,580 --> 00:35:15,660
He only holds an empty title.
556
00:35:15,980 --> 00:35:18,100
He doesn't even know
which side of the door is to the court conference.
557
00:35:22,140 --> 00:35:23,820
Don't worry about Jie Zhuying.
558
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
I'm also his father's sworn friend.
559
00:35:27,420 --> 00:35:30,180
I'll talk to His Majesty when the time is right.
560
00:35:47,260 --> 00:35:48,540
Director Bai Lu of the Bureau of Astrology.
561
00:35:48,540 --> 00:35:49,900
I have something important
to report to His Majesty.
562
00:35:50,380 --> 00:35:51,780
You're the only female official in Great Chao.
563
00:35:51,940 --> 00:35:53,060
So everyone knows you, Director Bai.
564
00:35:53,460 --> 00:35:55,380
But you were not summoned
565
00:35:55,820 --> 00:35:57,220
nor do you have the Bureau of Astrology's seal.
566
00:35:57,380 --> 00:35:58,460
We can't let you in.
567
00:35:59,460 --> 00:35:59,900
Then...
568
00:36:00,340 --> 00:36:02,300
Let me see Concubine Tian.
That's allowed, right?
569
00:36:02,780 --> 00:36:03,780
He wants to meet His Majesty too.
570
00:36:04,020 --> 00:36:04,860
But he still can't.
571
00:36:05,060 --> 00:36:06,220
He has been kneeling here for three days.
572
00:36:06,900 --> 00:36:07,500
Just go back.
573
00:36:07,620 --> 00:36:09,500
Come again when you have
the Bureau of Astrology's seal.
574
00:36:17,060 --> 00:36:18,100
General Jie?
575
00:36:23,940 --> 00:36:24,740
Miss Ye.
576
00:36:26,220 --> 00:36:27,860
Did anything happen in Yebei?
577
00:36:28,580 --> 00:36:29,540
Where's Princess Lian?
578
00:36:29,540 --> 00:36:30,540
Princess Lian
579
00:36:32,700 --> 00:36:33,700
is in Tianqi.
580
00:36:34,260 --> 00:36:35,340
Where is she?
581
00:36:36,540 --> 00:36:39,780
You can go and find her at this place.
582
00:36:50,420 --> 00:36:51,540
Thank you, General Jie.
583
00:37:44,540 --> 00:37:45,220
What's wrong?
584
00:37:46,500 --> 00:37:48,100
It's because of General Jie.
585
00:37:48,260 --> 00:37:49,060
What are you muttering about
586
00:37:49,060 --> 00:37:50,420
over there?
587
00:37:51,620 --> 00:37:52,460
It's nothing important.
588
00:37:52,860 --> 00:37:53,700
Fengyin said
589
00:37:54,380 --> 00:37:56,020
General Jie is still kneeling outside
590
00:37:56,420 --> 00:37:57,900
without eating and drinking for three days.
591
00:37:58,460 --> 00:38:01,100
Under the scorching sun,
I think he's going to faint.
592
00:38:02,780 --> 00:38:03,580
When he was 13,
593
00:38:03,740 --> 00:38:05,620
he followed me to the desert.
594
00:38:05,780 --> 00:38:07,220
He didn't even faint
after traveling for nine days.
595
00:38:08,700 --> 00:38:11,060
Now, he's becoming weaker and weaker.
596
00:38:12,980 --> 00:38:13,940
Just let him kneel.
597
00:38:15,020 --> 00:38:15,700
If he faints once,
598
00:38:16,140 --> 00:38:17,060
punish him to kneel for three more days.
599
00:38:19,740 --> 00:38:21,620
Wasn't he with Your Majesty back then?
600
00:38:21,620 --> 00:38:22,460
He'd naturally be in high spirits.
601
00:38:23,140 --> 00:38:25,330
Now, he can't meet Your Majesty
despite the close distance.
602
00:38:25,330 --> 00:38:26,900
It's expected if he faints out of anxiety.
603
00:38:33,140 --> 00:38:34,380
So many people are coming
604
00:38:34,380 --> 00:38:36,020
and going around me every day.
605
00:38:36,020 --> 00:38:36,860
In my opinion,
606
00:38:37,780 --> 00:38:39,620
only you two have a conscience.
607
00:38:42,900 --> 00:38:43,620
So,
608
00:38:44,500 --> 00:38:45,980
what did the ministers say these days?
609
00:38:46,780 --> 00:38:49,220
Everyone stayed away from him
and didn't dare to go anywhere near him.
610
00:38:51,860 --> 00:38:53,540
Only Bai Lu from the Bureau of Astrology
611
00:38:53,540 --> 00:38:54,740
went to talk to him for a bit.
612
00:39:00,180 --> 00:39:02,060
Bring Bai Lu here to see me.
613
00:39:12,540 --> 00:39:14,540
Do you know why I want to see you?
614
00:39:16,620 --> 00:39:19,340
I don't know. Please enlighten me, Your Majesty.
615
00:39:23,380 --> 00:39:27,300
I want to know what you told Jie Zhuying.
616
00:39:27,300 --> 00:39:28,340
I didn't say anything.
617
00:39:29,340 --> 00:39:31,740
Before this, Supervisor Jie took care of me.
618
00:39:32,220 --> 00:39:34,660
So I only said a few words to comfort General Jie.
619
00:39:35,340 --> 00:39:37,700
If that's not what Jie Zhuying says,
620
00:39:38,540 --> 00:39:39,660
you'll die.
621
00:39:40,580 --> 00:39:42,340
If he didn't say that,
622
00:39:42,340 --> 00:39:43,820
it means he lied to you.
623
00:39:43,820 --> 00:39:45,420
You should grant him the death punishment.
624
00:39:46,980 --> 00:39:51,780
Is it up to you or me
to grant anyone the death punishment?
625
00:39:53,460 --> 00:39:53,860
Your Majesty.
626
00:39:54,260 --> 00:39:55,300
It's up to you, Your Majesty.
627
00:39:57,020 --> 00:39:57,500
Your Majesty.
628
00:39:59,500 --> 00:40:02,860
I do know someone who deserves to be executed.
629
00:40:03,500 --> 00:40:06,580
Is there anyone else
who deserves death more than you?
630
00:40:06,860 --> 00:40:07,900
Yes.
631
00:40:08,700 --> 00:40:10,420
Your Majesty, I never mean to offend you.
632
00:40:10,660 --> 00:40:13,260
But that person treats you like a fool.
633
00:40:17,860 --> 00:40:18,620
Who's that?
634
00:40:22,260 --> 00:40:23,180
[Corrupt Practice of Ceremony of Stars]
Fan Zheng.
635
00:40:43,220 --> 00:40:45,340
It looks like I do need to execute several people.
636
00:40:46,300 --> 00:40:48,740
The old guy keeps saying how poor he is
637
00:40:49,100 --> 00:40:52,460
while his son is pocketing my money.
638
00:40:57,900 --> 00:40:58,940
Please come this way.
639
00:41:00,820 --> 00:41:01,580
Official Fan.
640
00:41:02,420 --> 00:41:03,100
-Official Fan.
-Official Fan.
641
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
What do we do
642
00:41:08,860 --> 00:41:11,580
about the altar for the Ceremony of Stars?
643
00:41:11,620 --> 00:41:12,580
What do you mean?
644
00:41:16,620 --> 00:41:19,180
The stones used to build
the altar were all inkstone.
645
00:41:19,860 --> 00:41:21,500
If His Majesty pursues this matter...
646
00:41:22,700 --> 00:41:25,100
I don't understand what you're saying.
647
00:41:26,020 --> 00:41:28,340
But I do have one piece of advice for you.
648
00:41:29,300 --> 00:41:30,940
If you want to protect your future,
649
00:41:30,940 --> 00:41:32,780
just do whatever His Majesty orders you to do.
650
00:41:34,340 --> 00:41:35,780
But Official Fan,
651
00:41:36,500 --> 00:41:38,740
obsidian is rare.
652
00:41:39,220 --> 00:41:40,460
If we start over to harvest them...
653
00:41:40,940 --> 00:41:43,180
Director Zhou, are you that useless?
654
00:41:43,860 --> 00:41:46,860
Are you telling me to do your work?
655
00:41:46,860 --> 00:41:49,140
Or did I tell you to use inkstone?
656
00:41:51,940 --> 00:41:52,620
See them out.
657
00:41:53,380 --> 00:41:55,660
Sirs, please.
658
00:41:57,460 --> 00:41:58,860
-I shall take my leave.
-I shall take my leave.
659
00:42:06,380 --> 00:42:10,380
(It looks like I have to pay a visit to the palace.)
660
00:42:47,700 --> 00:42:50,740
♪The earth as a plaque♪
661
00:42:51,620 --> 00:42:54,060
♪The sun and the moon as poems♪
662
00:42:54,940 --> 00:42:59,540
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
663
00:43:01,580 --> 00:43:04,740
♪Time as a scroll♪
664
00:43:05,100 --> 00:43:07,460
♪The stars as the inkstone♪
665
00:43:07,460 --> 00:43:12,740
♪Writing with the light of the sea♪
666
00:43:13,340 --> 00:43:17,300
♪Through several lives and reincarnations♪
667
00:43:17,460 --> 00:43:20,540
♪I search the world for wisdom♪
668
00:43:20,780 --> 00:43:25,580
♪To smooth the folds of the years♪
669
00:43:26,980 --> 00:43:30,500
♪There is a hole in my heart♪
670
00:43:30,780 --> 00:43:32,900
♪Void of someone♪
671
00:43:33,220 --> 00:43:37,980
♪Now I know what forever tastes like♪
672
00:43:38,300 --> 00:43:41,180
♪I'll trade my youth for yours♪
673
00:43:41,420 --> 00:43:44,380
♪I'll trade my youth for your kiss♪
674
00:43:44,580 --> 00:43:48,740
♪We enter the battlefield for the peace♪
675
00:43:49,340 --> 00:43:51,340
♪Of the world♪
676
00:43:51,420 --> 00:43:53,900
♪Draw the lines of fate♪
677
00:43:54,220 --> 00:43:57,060
♪Carve destinies♪
678
00:43:57,380 --> 00:44:01,500
♪And our roles in the world♪
679
00:44:02,100 --> 00:44:04,140
♪With me♪
680
00:44:04,340 --> 00:44:06,980
♪All worldly desires♪
681
00:44:07,300 --> 00:44:10,100
♪Fall from your fingertips♪
682
00:44:10,180 --> 00:44:12,660
♪The mountains and rivers between your brows♪
683
00:44:12,860 --> 00:44:16,180
♪Orbit the seas like a song♪
684
00:44:16,620 --> 00:44:19,420
♪I'll trade my youth for yours♪
685
00:44:19,540 --> 00:44:22,620
♪I'll trade my youth for your kiss♪
686
00:44:22,940 --> 00:44:26,980
♪We enter the battlefield for the peace♪
687
00:44:27,580 --> 00:44:29,540
♪Of the world♪
688
00:44:29,540 --> 00:44:32,140
♪Draw the lines of fate♪
689
00:44:32,420 --> 00:44:35,300
♪Carve destinies♪
690
00:44:35,440 --> 00:44:39,720
♪And our roles in the world♪
691
00:44:40,540 --> 00:44:42,380
♪With me♪
692
00:44:42,540 --> 00:44:45,220
♪All worldly desires♪
693
00:44:45,500 --> 00:44:48,340
♪Fall from your fingertips♪
694
00:44:48,460 --> 00:44:50,900
♪The mountains and rivers between your brows♪
695
00:44:51,060 --> 00:44:54,780
♪Orbit the seas like a song♪
696
00:44:56,820 --> 00:45:00,060
♪The stars shine brightly♪
697
00:45:01,660 --> 00:45:07,260
♪For you and me♪
50234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.