All language subtitles for Shining Just For You 2022 S01E06 1080p WEB-DL AAC H264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 6] 23 00:01:40,180 --> 00:01:43,860 Great Chao shall not adopt the feudal system but be divided into nine states. 24 00:01:44,780 --> 00:01:45,980 We'll establish a protectorate in each state 25 00:01:46,980 --> 00:01:49,660 with a Protectorate General managing the military and political affairs of the state. 26 00:01:50,460 --> 00:01:52,660 Regarding the borders of the states, 27 00:01:53,260 --> 00:01:55,740 the candidates for the Protectorate General, 28 00:01:55,740 --> 00:01:57,220 and which offices to set up, 29 00:01:58,140 --> 00:02:01,380 Fan Ruhui, I want you to submit a proposal after you draw it up. 30 00:02:03,340 --> 00:02:05,260 Yes, Your Majesty. 31 00:02:05,260 --> 00:02:06,980 I object, Your Majesty! 32 00:02:18,820 --> 00:02:19,380 Your Majesty. 33 00:02:19,780 --> 00:02:22,300 If the Protectorate General takes charge of military and political affairs, 34 00:02:22,300 --> 00:02:24,180 I'm afraid Your Majesty will live 35 00:02:24,180 --> 00:02:27,900 with worries day and night 36 00:02:27,900 --> 00:02:29,540 if they assume too much power. 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,380 The Protectorate Generals I'm appointing 38 00:02:31,980 --> 00:02:33,660 are my most trustworthy ministers. 39 00:02:34,180 --> 00:02:36,900 How can I doubt their loyalty? 40 00:02:37,380 --> 00:02:39,180 Even a father and son doubt each other, 41 00:02:39,180 --> 00:02:40,500 let alone a ruler and his ministers? 42 00:02:41,020 --> 00:02:42,440 The Protectorate Generals are chosen by Your Majesty. 43 00:02:42,440 --> 00:02:43,620 They may be appointed by the imperial court. 44 00:02:43,620 --> 00:02:44,740 But in terms of authority, 45 00:02:44,740 --> 00:02:48,300 it's practically the same as the King of the Winged Clan in the past. 46 00:02:49,300 --> 00:02:51,620 If these city-states rise in rebellion, 47 00:02:52,180 --> 00:02:54,620 the disaster of war will be in sight. 48 00:02:58,740 --> 00:03:02,460 Official Jie, I asked you to manage the Ceremony of Stars. 49 00:03:03,020 --> 00:03:06,100 Now, the preparations for the grand ceremony are not satisfactory. 50 00:03:06,260 --> 00:03:09,980 You should focus on your own duty. 51 00:03:10,180 --> 00:03:14,540 My duty is to aid Your Majesty 52 00:03:14,540 --> 00:03:16,300 by correcting your mistakes. 53 00:03:16,300 --> 00:03:19,220 Compared to Great Chao, the Ceremony of Stars 54 00:03:19,500 --> 00:03:20,900 is insignificant. 55 00:03:21,820 --> 00:03:22,940 Jie Haitian, 56 00:03:24,860 --> 00:03:27,340 I've tolerated you again and again 57 00:03:27,700 --> 00:03:30,220 that you've forgotten your place! 58 00:03:33,940 --> 00:03:35,140 Your Majesty, 59 00:03:35,260 --> 00:03:37,740 I'd like to impeach Jie Haitian for deceiving and humiliating the Emperor. 60 00:03:38,220 --> 00:03:40,100 You distorted His Majesty's oral decree 61 00:03:40,500 --> 00:03:42,820 and ordered the slaughter of tens of thousands of people in Yebei. 62 00:03:43,820 --> 00:03:46,860 You've been harboring rebellious intentions and refused to hand over the military power. 63 00:03:46,860 --> 00:03:49,980 You deliberately try to influence His Majesty's decision. 64 00:03:50,540 --> 00:03:51,940 What exactly is your intention? 65 00:03:53,020 --> 00:03:54,180 Jie Haitian! 66 00:03:59,140 --> 00:03:59,980 Guards! 67 00:04:01,380 --> 00:04:03,260 Take Jie Haitian away! 68 00:04:04,100 --> 00:04:06,220 Execute him in front of the palace! 69 00:04:21,500 --> 00:04:28,820 Supervisor Jie! Supervisor Jie! 70 00:04:28,820 --> 00:04:29,300 Supervisor Jie! 71 00:04:29,300 --> 00:04:30,700 Your Majesty! 72 00:04:30,740 --> 00:04:34,020 Everyone, calm down! His Majesty is furious at the moment. 73 00:04:34,020 --> 00:04:37,420 If all of you plead with His Majesty now, you'll only make things worse. 74 00:04:37,420 --> 00:04:39,860 All of you, wait here. I'll go and plead with His Majesty. 75 00:04:40,260 --> 00:04:41,540 Please wait here. 76 00:04:43,540 --> 00:04:45,420 How could this happen? 77 00:04:58,980 --> 00:05:01,500 Your Majesty. 78 00:05:03,060 --> 00:05:03,820 Your Majesty. 79 00:05:06,820 --> 00:05:08,580 Do you still want to impeach Jie Zhuying? 80 00:05:09,260 --> 00:05:11,180 Jie Haitian's action is condemned by heaven, 81 00:05:11,180 --> 00:05:14,380 which is unforgivable. But I ask Your Majesty to show him mercy 82 00:05:14,380 --> 00:05:16,540 and spare his family. 83 00:06:01,460 --> 00:06:04,740 Director Bai, your counting rod fell on the floor. 84 00:06:05,260 --> 00:06:06,820 It's a sign of great danger. 85 00:06:46,500 --> 00:06:49,100 Bureau of Astrology, receive the imperial decree. 86 00:06:54,980 --> 00:06:59,020 "Former Supervisor Jie Haitian of the Bureau of Astrology has been executed 87 00:06:59,020 --> 00:07:00,500 for acting presumptuously 88 00:07:00,500 --> 00:07:01,660 and deceiving His Majesty. 89 00:07:02,060 --> 00:07:04,620 The Bureau of Astrology is the most important department of the dynasty. 90 00:07:04,940 --> 00:07:07,900 It bears great responsibility and no matters shall be delayed. 91 00:07:07,900 --> 00:07:11,860 I hereby, order Di Lanzhang to succeed as the Supervisor of the Bureau of Astrology 92 00:07:12,260 --> 00:07:14,660 and assume all responsibility for the Ceremony of Stars. 93 00:07:14,660 --> 00:07:16,820 He shall take office immediately and act without fail." 94 00:07:17,100 --> 00:07:18,540 By command of His Majesty! 95 00:07:20,660 --> 00:07:22,420 I humbly receive the imperial decree. 96 00:07:22,420 --> 00:07:26,700 -Long live His Majesty! -Long live His Majesty! 97 00:09:23,660 --> 00:09:26,220 -Your Highness! -Your Highness! 98 00:09:27,020 --> 00:09:27,300 Step back! 99 00:09:27,300 --> 00:09:29,500 Your Highness! 100 00:09:32,740 --> 00:09:34,380 Qingheng, are you all right? 101 00:09:40,540 --> 00:09:41,700 His Majesty's imperial decree has arrived! 102 00:09:47,940 --> 00:09:49,460 Jie Zhuying, receive the imperial decree! 103 00:09:51,660 --> 00:09:53,900 I, Jie Zhuying accept His Majesty's imperial decree. 104 00:09:53,900 --> 00:09:55,820 "Jie Haitian deceived His Majesty 105 00:09:55,820 --> 00:09:57,660 and showed great disrespect. He had been punished accordingly. 106 00:09:57,900 --> 00:09:59,300 His wife of the Xiao Clan took her own life. 107 00:09:59,820 --> 00:10:01,660 Jie Zhuying is hereby ordered to return to Tianqi immediately. 108 00:10:01,660 --> 00:10:02,540 There shall be no delay." 109 00:10:08,940 --> 00:10:10,820 Why would my father die? 110 00:10:13,620 --> 00:10:16,100 Why would my mother take her own life? 111 00:10:17,580 --> 00:10:18,540 You're lying. 112 00:10:19,460 --> 00:10:20,860 Who are you? 113 00:10:21,100 --> 00:10:23,380 How dare you disguise yourself as a bearer and deliver a fake imperial decree! 114 00:10:23,660 --> 00:10:25,740 This is the imperial decree. How can it be fake? 115 00:10:40,400 --> 00:10:43,200 Impossible. It's impossible. 116 00:10:43,200 --> 00:10:44,230 It's not possible! 117 00:10:45,030 --> 00:10:47,960 Tell me! Is someone holding His Majesty hostage 118 00:10:47,960 --> 00:10:50,080 and delivering a fake imperial decree? Tell me the truth! 119 00:10:50,080 --> 00:10:52,150 Commander-in-Chief, it's true. 120 00:10:52,150 --> 00:10:54,230 If you don't believe it, you'll know once you return to Tianqi. 121 00:10:54,230 --> 00:10:55,590 How dare you lie to me again! 122 00:10:56,200 --> 00:10:56,790 General, no! 123 00:10:56,790 --> 00:10:57,520 Out of my way! 124 00:10:57,710 --> 00:10:58,280 General! 125 00:10:58,280 --> 00:11:00,550 Get out of my way! Let go! 126 00:11:00,670 --> 00:11:03,200 Commander-in-Chief, it was His Majesty who issued the decree. 127 00:11:03,710 --> 00:11:06,710 Your father has already been executed in front of the palace. 128 00:11:23,790 --> 00:11:24,960 Take care. 129 00:12:26,790 --> 00:12:27,880 General Zhuying, 130 00:12:31,280 --> 00:12:32,320 your sword. 131 00:12:46,030 --> 00:12:47,230 I thought the trust 132 00:12:49,000 --> 00:12:50,640 between them 133 00:12:52,350 --> 00:12:53,960 would never change 134 00:12:54,840 --> 00:12:56,350 even if the world turned upside down. 135 00:12:57,440 --> 00:12:58,670 It had been 17 years. 136 00:12:59,520 --> 00:13:01,320 My father had served him for 17 years. 137 00:13:02,910 --> 00:13:04,590 He almost died during those days. 138 00:13:08,320 --> 00:13:09,840 He should know 139 00:13:12,080 --> 00:13:13,710 that my father would never betray him. 140 00:13:14,200 --> 00:13:15,590 He would never betray Great Chao. 141 00:13:16,350 --> 00:13:17,880 He has always been so ruthless. 142 00:13:19,760 --> 00:13:21,960 It's just that you've never stood against him. 143 00:13:22,350 --> 00:13:23,110 It was not like that. 144 00:13:25,030 --> 00:13:26,110 He was not like that. 145 00:13:37,960 --> 00:13:39,880 Back in the day, 146 00:13:41,110 --> 00:13:42,320 no matter what I did, 147 00:13:43,520 --> 00:13:45,760 my father always protected me. 148 00:13:48,200 --> 00:13:49,520 Now that he's gone, 149 00:13:50,640 --> 00:13:52,280 I don't even know 150 00:13:52,280 --> 00:13:53,640 how to seek justice for him. 151 00:13:55,200 --> 00:13:56,640 Perhaps you'll know what to do 152 00:13:58,910 --> 00:14:00,350 after you return. 153 00:14:05,110 --> 00:14:05,840 You're right. 154 00:14:07,030 --> 00:14:08,200 I should return. 155 00:14:10,080 --> 00:14:11,670 I need to get some answers. 156 00:14:12,230 --> 00:14:12,840 I... 157 00:14:15,760 --> 00:14:16,400 I want... 158 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Before I return to Tianqi, 159 00:14:17,400 --> 00:14:19,030 I'll take care of Yebei's affairs. 160 00:14:27,000 --> 00:14:27,670 Qingheng, 161 00:14:29,520 --> 00:14:33,230 you're the only one I care about 162 00:14:38,080 --> 00:14:39,230 in this world now. 163 00:15:16,470 --> 00:15:18,080 His Majesty has decreed! 164 00:15:27,910 --> 00:15:29,880 "The state affairs concern me the most. 165 00:15:30,400 --> 00:15:31,910 I have no interest in trivial matters. 166 00:15:32,590 --> 00:15:34,000 I now appoint the Grand Chancellor, 167 00:15:34,000 --> 00:15:35,840 Fan Ruhui, as Great Steward, 168 00:15:36,280 --> 00:15:38,580 which is equivalent to the position of Counselor-in-Chief of the past. 169 00:15:38,580 --> 00:15:39,150 [Cai Can, Great General Who Guards the North] 170 00:15:39,150 --> 00:15:40,350 He is to take care of the general affairs. 171 00:15:41,080 --> 00:15:42,150 Starting today, 172 00:15:42,880 --> 00:15:44,400 except for urgent military affairs, 173 00:15:44,910 --> 00:15:46,470 submit all memorials of daily affairs 174 00:15:46,880 --> 00:15:48,440 to the Great Steward first. 175 00:15:49,150 --> 00:15:50,670 Only when Great Steward is unable to decide 176 00:15:51,080 --> 00:15:53,280 can you submit the memorials to me." 177 00:15:54,080 --> 00:15:55,150 By command of His Majesty. 178 00:15:55,640 --> 00:15:57,880 -We shall obey as ordered! -We shall obey as ordered! 179 00:16:03,760 --> 00:16:04,440 Official Fan. 180 00:16:06,520 --> 00:16:08,150 Thank you, Your Majesty. 181 00:16:09,000 --> 00:16:12,230 I shall devote myself to the tasks 182 00:16:12,230 --> 00:16:14,520 and not let His Majesty down. 183 00:16:20,200 --> 00:16:21,590 Congratulations, Great Steward Fan. 184 00:16:22,550 --> 00:16:25,320 You're the first Grand Councilor of Great Chao. 185 00:16:25,760 --> 00:16:27,400 Great Steward is a founding hero. 186 00:16:27,400 --> 00:16:29,150 And Madam brought His Majesty up. 187 00:16:29,760 --> 00:16:30,910 During the Ceremony of Stars' investiture, 188 00:16:31,150 --> 00:16:32,590 I'm sure you'll be deemed the most meritorious person. 189 00:16:33,110 --> 00:16:34,030 That's right. 190 00:16:34,350 --> 00:16:36,440 With you sharing His Majesty's burden, 191 00:16:36,760 --> 00:16:38,350 I'm sure Great Chao 192 00:16:38,350 --> 00:16:39,910 will prosper in the future. 193 00:16:40,150 --> 00:16:40,710 Also, 194 00:16:41,400 --> 00:16:42,550 it'll prosper for ages to come. 195 00:16:43,840 --> 00:16:45,400 All the achievement I have today 196 00:16:45,590 --> 00:16:47,200 is granted by His Majesty. 197 00:16:47,320 --> 00:16:49,440 If it weren't for His Majesty who established Great Chao, 198 00:16:49,440 --> 00:16:51,640 I wouldn't have accomplished what I have today. 199 00:16:52,320 --> 00:16:53,880 You're right. 200 00:16:56,790 --> 00:16:58,400 Congratulations, Chancellor Fan. 201 00:16:58,470 --> 00:16:58,880 I mean, 202 00:17:00,200 --> 00:17:02,910 I should address you as Great Steward Fan now. 203 00:17:03,710 --> 00:17:06,350 Cai, thank you. 204 00:17:06,350 --> 00:17:08,040 But without your support, 205 00:17:08,040 --> 00:17:11,070 I wouldn't be where I am today. 206 00:17:11,190 --> 00:17:14,190 Great Steward, you're too kind. 207 00:17:16,760 --> 00:17:17,830 Great Steward, this way, please. 208 00:17:17,830 --> 00:17:19,640 Cai, you go first. 209 00:17:24,760 --> 00:17:26,590 -Great Steward, this way. -Great Steward, this way. 210 00:17:26,590 --> 00:17:28,680 Come, let's go together. 211 00:17:31,060 --> 00:17:34,180 [Manual of the Emperor Star] 212 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 Your Majesty, I've delivered the imperial decree. 213 00:17:40,430 --> 00:17:42,470 How did the ministers react? 214 00:17:42,760 --> 00:17:44,800 Official Fan was naturally delighted. 215 00:17:45,400 --> 00:17:46,760 As for the other ministers, 216 00:17:46,880 --> 00:17:48,640 they surrounded Official Fan to congratulate him. 217 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 One after another, 218 00:17:50,160 --> 00:17:51,680 they said that it was Great Chao's blessing 219 00:17:51,950 --> 00:17:53,070 to have Official Fan share Your Majesty's worries. 220 00:17:53,590 --> 00:17:54,950 My ministers don't seem 221 00:17:55,230 --> 00:17:56,920 to lack the skills of flattery. 222 00:17:57,560 --> 00:17:58,760 It looks like 223 00:17:59,000 --> 00:18:00,560 they really don't want me to attend the court assembly. 224 00:18:01,230 --> 00:18:04,230 They think it will be easier to handle that Great Steward. 225 00:18:08,500 --> 00:18:11,140 [Fan's Residence] 226 00:18:12,160 --> 00:18:15,040 Lately, good things come one after the other. 227 00:18:17,190 --> 00:18:18,680 There's another good thing? 228 00:18:20,000 --> 00:18:22,470 Father, you're truly exceptional. 229 00:18:25,920 --> 00:18:27,640 The second piece of good news 230 00:18:27,830 --> 00:18:30,280 is that I've spoken with Left Commissioner-in-Chief, Zuo Jintian 231 00:18:30,520 --> 00:18:32,680 about betrothing his daughter, Shengnan, 232 00:18:32,680 --> 00:18:34,350 to be my eldest daughter-in-law. 233 00:18:34,830 --> 00:18:35,830 Ping'er, 234 00:18:35,830 --> 00:18:38,430 His Majesty thinks highly of Mr. Zuo. 235 00:18:38,520 --> 00:18:40,760 If you marry Shengnan, 236 00:18:41,000 --> 00:18:43,400 it'll be a great help to the Fan Family. 237 00:18:43,680 --> 00:18:46,950 Mr. Zuo and I will decide on the date of your wedding. 238 00:18:47,470 --> 00:18:48,830 Father, this... 239 00:18:49,280 --> 00:18:50,400 [Fan Ping, Eldest Son of Fan Family] This is too sudden. 240 00:18:50,640 --> 00:18:51,710 I don't want to marry yet. 241 00:18:52,040 --> 00:18:52,800 Ridiculous. 242 00:18:52,920 --> 00:18:54,830 I've agreed to this betrothal. 243 00:18:55,070 --> 00:18:56,800 There is no reason for you to refuse. 244 00:18:56,880 --> 00:18:57,350 Father. 245 00:18:57,520 --> 00:18:58,110 Father. 246 00:18:59,560 --> 00:19:01,040 If Ping is not willing, 247 00:19:02,560 --> 00:19:04,400 I'm willing to take Miss Zuo as my wife 248 00:19:06,760 --> 00:19:07,680 to share your worries. 249 00:19:07,680 --> 00:19:08,760 Shut up! 250 00:19:09,430 --> 00:19:10,830 Your brother is the Fan Family's eldest son, 251 00:19:10,830 --> 00:19:11,880 the successor of the Fan Family. 252 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 He hasn't married yet. 253 00:19:12,760 --> 00:19:14,230 How can you beat him to it? 254 00:19:14,230 --> 00:19:15,920 He was only born two years earlier than me. 255 00:19:16,350 --> 00:19:17,800 We still drink liquor 256 00:19:17,800 --> 00:19:18,920 and play qin the same. 257 00:19:19,070 --> 00:19:20,590 With what happened to Jie Zhuying, 258 00:19:21,000 --> 00:19:22,160 he was muddleheaded 259 00:19:22,280 --> 00:19:23,000 and acted so recklessly. 260 00:19:23,680 --> 00:19:24,710 How is he better than me? 261 00:19:24,710 --> 00:19:26,110 I'm different. 262 00:19:26,110 --> 00:19:28,000 I've been doing all I can to rope in powerful people for you. 263 00:19:28,000 --> 00:19:29,190 So that we can strengthen our influence. 264 00:19:29,190 --> 00:19:29,920 Also... 265 00:19:29,950 --> 00:19:31,230 You've got a lot of nerve, huh? 266 00:19:31,230 --> 00:19:33,000 Who told you to associate with those people? 267 00:19:33,190 --> 00:19:33,920 Father! 268 00:19:33,920 --> 00:19:36,000 All the trouble that you've caused in the past, 269 00:19:36,110 --> 00:19:38,000 I had to plead with His Majesty 270 00:19:38,000 --> 00:19:39,520 regardless of losing my face. 271 00:19:39,520 --> 00:19:40,950 Do you think those city lords of the Winged Clan 272 00:19:40,950 --> 00:19:43,430 sent you gifts because they wanted to flatter you? 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,710 All they want was for me to make them 274 00:19:45,710 --> 00:19:47,190 the Protectorate Generals! 275 00:19:47,520 --> 00:19:48,400 Listen here. 276 00:19:48,830 --> 00:19:50,430 I forbid you to get close to them! 277 00:19:50,950 --> 00:19:53,520 If these Winged People ruin His Majesty's great cause, 278 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 you'll also end up crying 279 00:19:56,040 --> 00:19:57,830 at the coffin, just like Jie Zhuying! 280 00:19:58,190 --> 00:19:59,880 I know what they want. 281 00:20:00,190 --> 00:20:01,830 But one of them will be chosen by His Majesty 282 00:20:01,920 --> 00:20:03,400 to be the Protectorate General of Ningzhou. 283 00:20:03,710 --> 00:20:04,760 It'll be a waste not to take the money. 284 00:20:04,760 --> 00:20:05,430 Am I right? 285 00:20:05,430 --> 00:20:06,800 Besides, I've already thought about it. 286 00:20:06,800 --> 00:20:08,000 After the imperial decree has been issued, 287 00:20:08,000 --> 00:20:09,560 I'll return the gifts to them. 288 00:20:09,560 --> 00:20:10,430 All you care about is money! 289 00:20:10,430 --> 00:20:11,110 Father! 290 00:20:11,110 --> 00:20:13,710 Do you know how much trouble you've caused me? 291 00:20:13,920 --> 00:20:15,920 Are you here just to upset me? 292 00:20:16,190 --> 00:20:18,110 Get out! Get out! 293 00:20:18,280 --> 00:20:19,640 Get out! 294 00:20:28,800 --> 00:20:29,350 Gu Wangran! 295 00:20:32,000 --> 00:20:33,190 Gu Wangran, what's the meaning of this? 296 00:20:33,920 --> 00:20:35,880 I've been in charge of the Ceremony of Stars. 297 00:20:35,950 --> 00:20:37,310 Letting you review the design plans 298 00:20:37,470 --> 00:20:38,760 was only a formality. 299 00:20:39,160 --> 00:20:40,230 Why are you causing trouble here? 300 00:20:40,560 --> 00:20:42,000 [Gu Wangran] I may not have experience in supervising. 301 00:20:42,000 --> 00:20:43,110 [Director of Bureau of Public Works] I don't know as much as you 302 00:20:43,110 --> 00:20:44,640 who's at the construction site all year round. 303 00:20:45,470 --> 00:20:47,310 But the accounts are in a mess. 304 00:20:47,310 --> 00:20:48,400 How can I sign it? 305 00:20:49,000 --> 00:20:49,590 But... 306 00:20:49,760 --> 00:20:50,470 Gu Wangran, 307 00:20:50,830 --> 00:20:51,400 you're still... 308 00:20:51,430 --> 00:20:53,640 Do you need me to judge this? 309 00:20:54,640 --> 00:20:55,590 Who are you? 310 00:20:56,830 --> 00:20:57,470 You're... 311 00:20:58,560 --> 00:21:00,040 I'm Bai Lu, Director of the Bureau of Astrology. 312 00:21:00,350 --> 00:21:01,680 His Majesty is particularly concerned 313 00:21:01,680 --> 00:21:03,280 about the progress of the Ceremony of Stars. 314 00:21:03,280 --> 00:21:04,560 So he ordered me to check the progress. 315 00:21:06,190 --> 00:21:09,400 So you're Official Bai, the Director of the Bureau of Astrology. 316 00:21:10,190 --> 00:21:11,230 What do you want to check? 317 00:21:13,830 --> 00:21:16,950 Which works are still not completed yet? 318 00:21:17,950 --> 00:21:19,350 There are so many unfinished works. 319 00:21:19,520 --> 00:21:21,560 These as well. None of these tally. 320 00:21:21,920 --> 00:21:22,350 You... 321 00:21:23,680 --> 00:21:25,640 Official Bai, ignore him. 322 00:21:26,070 --> 00:21:28,520 I'm in charge of the works of the Ceremony of Stars. 323 00:21:28,680 --> 00:21:30,950 I will accompany you to see the unfinished works. 324 00:21:31,880 --> 00:21:32,350 Sure. 325 00:21:32,800 --> 00:21:34,310 Let me give some instructions to the workers first. 326 00:21:38,520 --> 00:21:39,920 You better be quick about it. 327 00:21:41,470 --> 00:21:43,470 Official Bai, 328 00:21:44,590 --> 00:21:45,640 this way, please. 329 00:21:50,830 --> 00:21:51,430 Please come with me. 330 00:21:58,000 --> 00:21:59,040 Ye, there's someone there! 331 00:21:59,040 --> 00:21:59,920 Grab the stones! 332 00:22:12,140 --> 00:22:16,500 [Bureau of Astrology] 333 00:22:16,760 --> 00:22:18,070 Director Guan. 334 00:22:18,590 --> 00:22:21,470 Bai Lu from the Bureau of Astrology is here to supervise the Ceremony of Stars. 335 00:22:27,710 --> 00:22:29,880 Second Young Master Fan, Zhou Er said 336 00:22:30,190 --> 00:22:31,470 that His Majesty sent Bai Lu 337 00:22:31,470 --> 00:22:34,110 to supervise the construction site of the Ceremony of Stars. 338 00:22:34,110 --> 00:22:34,520 Well... 339 00:22:34,520 --> 00:22:36,880 Why is she everywhere? 340 00:22:37,070 --> 00:22:39,350 Bai Lu is evil, you see. 341 00:22:40,400 --> 00:22:41,350 It's not that I'm scared of her. 342 00:22:41,880 --> 00:22:43,070 I'm just afraid 343 00:22:43,070 --> 00:22:46,070 she might say something slanderous to His Majesty. 344 00:22:46,070 --> 00:22:47,760 It would be bad 345 00:22:47,760 --> 00:22:49,280 if it implicates Great Steward. 346 00:22:49,280 --> 00:22:51,070 My father is such a coward. 347 00:22:51,760 --> 00:22:55,000 Otherwise, this land would have belonged to our Fan Family a long time ago. 348 00:22:55,560 --> 00:22:58,350 Mister, you can't say that. 349 00:22:58,350 --> 00:22:59,000 It's... 350 00:22:59,000 --> 00:23:03,280 Listen. I'm determined to make money from this. 351 00:23:05,000 --> 00:23:07,680 If you can't give me this amount, 352 00:23:10,590 --> 00:23:12,230 you'll face the consequences. 353 00:23:14,000 --> 00:23:14,590 Get lost! 354 00:23:26,830 --> 00:23:27,470 Director Bai, 355 00:23:28,040 --> 00:23:29,830 all the documents related to the Ceremony of Stars are here. 356 00:23:31,350 --> 00:23:33,040 I had a hard time getting them. 357 00:23:33,430 --> 00:23:34,590 We're just checking the documents. 358 00:23:34,590 --> 00:23:35,760 Why did they make things difficult for you? 359 00:23:36,110 --> 00:23:37,680 They kept making excuses and trying to stop me from taking them. 360 00:23:38,590 --> 00:23:40,310 It took me a lot of effort. 361 00:23:40,880 --> 00:23:42,640 Also, the official documents of the Ceremony of Stars 362 00:23:42,640 --> 00:23:44,040 are always under Director Guan's control. 363 00:23:44,520 --> 00:23:45,760 If these documents aren't complete, 364 00:23:46,000 --> 00:23:48,070 do you want to ask Director Guan about them? 365 00:23:48,470 --> 00:23:49,000 No need. 366 00:23:51,230 --> 00:23:51,710 By the way, 367 00:23:52,160 --> 00:23:54,710 can you ask Official Gu from the Bureau of Public Works to come here? 368 00:23:54,950 --> 00:23:55,590 All right. 369 00:24:11,830 --> 00:24:12,590 Director Bai. 370 00:24:13,940 --> 00:24:14,740 Official Gu, 371 00:24:16,500 --> 00:24:17,180 you're here. 372 00:24:17,420 --> 00:24:18,620 So it was you who wanted to see me. 373 00:24:19,180 --> 00:24:19,940 I kept wondering 374 00:24:20,180 --> 00:24:22,060 because I didn't know anyone from the Bureau of Astrology. 375 00:24:23,140 --> 00:24:23,780 Have a seat. 376 00:24:35,620 --> 00:24:37,780 Do you still remember me, Official Gu? 377 00:24:40,660 --> 00:24:41,420 It's me, Ye Lingshuang. 378 00:24:42,620 --> 00:24:43,660 I knew it was you. 379 00:24:44,940 --> 00:24:46,980 But you changed your name and you're an official at the Bureau of Astrology. 380 00:24:47,500 --> 00:24:48,580 I didn't dare to confirm if it was you. 381 00:24:48,940 --> 00:24:49,860 I didn't expect 382 00:24:50,020 --> 00:24:51,020 to see you in Tianqi 383 00:24:51,140 --> 00:24:52,660 after saying goodbye in Yebei. 384 00:24:54,180 --> 00:24:55,500 I went to Yebei to study 385 00:24:55,620 --> 00:24:56,740 and was almost eaten by a wolf. 386 00:24:57,260 --> 00:24:58,820 Luckily, you and Princess Zhuyan saved me. 387 00:25:01,140 --> 00:25:01,820 Gu, 388 00:25:02,940 --> 00:25:04,420 I asked to see you because I want 389 00:25:04,980 --> 00:25:07,580 to ask you about the construction works of the Ceremony of Stars. 390 00:25:08,620 --> 00:25:09,460 As expected. 391 00:25:14,340 --> 00:25:15,420 Director Bai, please take a look. 392 00:25:16,380 --> 00:25:18,740 This is obsidian from Mount Beimang. 393 00:25:19,380 --> 00:25:21,780 The stone is hard and shiny, 394 00:25:21,780 --> 00:25:23,860 and it's the best material to build the sacrificial altar. 395 00:25:27,140 --> 00:25:28,260 Then take a look at this one. 396 00:25:29,300 --> 00:25:30,300 This is inkstone. 397 00:25:31,140 --> 00:25:32,860 It doesn't look so much different 398 00:25:33,180 --> 00:25:34,540 from obsidian. 399 00:25:35,500 --> 00:25:37,580 But it's easy to break because it's not tough enough. 400 00:25:37,860 --> 00:25:39,660 It should never be used in any construction. 401 00:25:42,340 --> 00:25:44,300 The corrupt officials 402 00:25:44,900 --> 00:25:47,100 are trying to swindle money from His Majesty now. 403 00:25:47,820 --> 00:25:49,660 His Majesty wants the construction done for the Ceremony of Stars. 404 00:25:50,020 --> 00:25:51,220 There must be no mistake. 405 00:25:52,740 --> 00:25:54,740 I really don't know what Zhou Er and those people are thinking about. 406 00:25:55,300 --> 00:25:56,180 I know. 407 00:25:58,300 --> 00:25:59,580 The cost of obsidian 408 00:25:59,700 --> 00:26:01,300 is over ten times higher than inkstone. 409 00:26:01,740 --> 00:26:02,900 They would naturally pocket 410 00:26:03,660 --> 00:26:05,420 the difference in the price. 411 00:26:07,740 --> 00:26:12,660 Are you saying they did this for money? 412 00:26:12,660 --> 00:26:13,420 Official Gu, 413 00:26:13,660 --> 00:26:14,860 not only Zhou Er, 414 00:26:14,940 --> 00:26:16,020 maybe His Majesty 415 00:26:16,300 --> 00:26:17,620 has very few things 416 00:26:17,620 --> 00:26:18,980 that are more important than money. 417 00:26:21,220 --> 00:26:21,860 Official Gu, 418 00:26:22,180 --> 00:26:24,300 can you please help me delay 419 00:26:24,300 --> 00:26:25,380 the as-built drawing for a while? 420 00:26:25,380 --> 00:26:26,500 Don't ever sign it. 421 00:26:27,100 --> 00:26:29,340 I'll find ways to stall them 422 00:26:29,580 --> 00:26:30,700 and expose their fraudulent acts. 423 00:26:41,620 --> 00:26:43,540 They switched quality stones 424 00:26:44,340 --> 00:26:46,180 with inferior ones. 425 00:26:46,580 --> 00:26:47,500 So what? 426 00:26:48,300 --> 00:26:50,260 No one would admit this sort of thing. 427 00:26:51,340 --> 00:26:54,100 In the end, they'll demolish and rebuild it 428 00:26:54,420 --> 00:26:55,460 to brush it off. 429 00:26:56,660 --> 00:26:59,380 When that happens, you'll be the scapegoat. 430 00:27:01,060 --> 00:27:02,740 (I'm not going to be the scapegoat.) 431 00:27:03,700 --> 00:27:06,420 [Tianqi City] 432 00:27:13,100 --> 00:27:13,900 Get out of the way! 433 00:27:24,500 --> 00:27:25,900 I can't stay here any longer. 434 00:27:26,500 --> 00:27:27,820 I've already returned to Tianqi. 435 00:27:28,100 --> 00:27:30,660 But they won't let me go home to mourn at my parents' funeral. 436 00:27:30,940 --> 00:27:31,740 Why is this? 437 00:27:32,540 --> 00:27:35,100 General, I didn't mean to stop you. 438 00:27:35,100 --> 00:27:36,740 But according to the law of Chao, 439 00:27:36,740 --> 00:27:38,400 tampering with the imperial decree is a serious crime, 440 00:27:38,400 --> 00:27:39,700 and the proper burial of the body is prohibited. 441 00:27:40,100 --> 00:27:40,620 You... 442 00:27:45,540 --> 00:27:46,780 General, this Yebei woman 443 00:27:46,780 --> 00:27:47,860 infiltrated our army 444 00:27:47,860 --> 00:27:48,700 and followed us all the way. 445 00:27:52,220 --> 00:27:53,060 You can leave first. 446 00:27:53,460 --> 00:27:53,940 General! 447 00:27:54,500 --> 00:27:56,780 Yebei people who leave the designated prison will be beheaded. 448 00:27:56,820 --> 00:27:59,220 Do I need you to remind me? Get out! 449 00:27:59,940 --> 00:28:00,860 -Yes, sir. -Yes, sir. 450 00:28:16,020 --> 00:28:16,820 Why? 451 00:28:17,860 --> 00:28:19,740 Why are you also going against me? 452 00:28:20,500 --> 00:28:22,820 You knew leaving without permission will result in the death penalty. 453 00:28:23,100 --> 00:28:24,620 Why did you have to risk your life? 454 00:28:25,100 --> 00:28:27,180 Because I want to plead for Yebei myself. 455 00:28:27,180 --> 00:28:28,420 But I told you... 456 00:28:29,300 --> 00:28:30,940 I told you I'd submit a memorial to His Majesty for you. 457 00:28:31,500 --> 00:28:35,060 You can't even go home. How are you going to submit the memorial for me? 458 00:28:39,660 --> 00:28:40,260 You're right. 459 00:28:43,700 --> 00:28:45,140 I can't even go home. 460 00:28:46,780 --> 00:28:48,260 If he doesn't allow it, 461 00:28:49,500 --> 00:28:50,980 I can't do anything. 462 00:28:53,060 --> 00:28:57,060 I can't even be my parents' son. 463 00:29:06,940 --> 00:29:08,180 I'll plead with His Majesty for you. 464 00:29:09,260 --> 00:29:12,060 For me and for you too. 465 00:29:16,180 --> 00:29:16,940 How do you plan to plead with him? 466 00:29:17,420 --> 00:29:18,580 I'll kneel in front of him. 467 00:29:19,260 --> 00:29:21,660 If he refuses to see me, I'll keep kneeling. 468 00:29:22,540 --> 00:29:24,140 I'll keep kneeling until he sees me. 469 00:29:46,460 --> 00:29:47,180 General Jie, 470 00:29:47,740 --> 00:29:49,460 I've submitted the Mirror of Youth to His Majesty. 471 00:29:49,780 --> 00:29:51,380 His Majesty said, "All right." 472 00:29:52,300 --> 00:29:54,180 Did His Majesty issue other decrees? 473 00:29:54,740 --> 00:29:55,900 Can I go home? 474 00:29:56,900 --> 00:29:58,420 His Majesty didn't say anything else. 475 00:30:45,540 --> 00:30:48,580 Your Majesty, General Jie is still kneeling outside the palace. 476 00:30:48,580 --> 00:30:51,340 Since he likes to kneel, he can keep kneeling. 477 00:30:54,580 --> 00:30:55,420 Concubine Tian. 478 00:30:56,820 --> 00:30:57,380 Your Majesty. 479 00:30:59,380 --> 00:31:01,020 How do you know I'm here? 480 00:31:01,940 --> 00:31:04,100 I went to Guangyang Palace, 481 00:31:04,300 --> 00:31:05,300 but you weren't there. 482 00:31:06,220 --> 00:31:08,580 I think you must be worried 483 00:31:08,580 --> 00:31:10,220 about the progress of the Ceremony of Stars. 484 00:31:10,780 --> 00:31:12,140 That's why you came to the South Palace. 485 00:31:12,740 --> 00:31:15,300 If you want to plead for Jie Zhuying, 486 00:31:15,300 --> 00:31:16,700 you can stop wasting your time. 487 00:31:18,460 --> 00:31:20,620 I can't seem to hide anything from you. 488 00:31:21,540 --> 00:31:22,700 I was just thinking 489 00:31:22,700 --> 00:31:25,060 that you watched Zhuying grow up. 490 00:31:25,060 --> 00:31:27,700 His request is quite understandable. 491 00:31:27,700 --> 00:31:30,620 Why must you make him resentful? 492 00:31:31,580 --> 00:31:34,220 I'm not that sentimental. 493 00:31:47,980 --> 00:31:48,740 Be careful. 494 00:32:02,180 --> 00:32:03,340 We traveled in fear 495 00:32:03,820 --> 00:32:05,500 from Yebei to Tianqi. 496 00:32:05,660 --> 00:32:06,900 Wasn't it all for this moment? 497 00:32:08,780 --> 00:32:09,620 Your Highness, 498 00:32:10,420 --> 00:32:12,020 why are you hesitating? 499 00:32:26,500 --> 00:32:27,660 Her Highness 500 00:32:28,140 --> 00:32:29,260 is worried about the people of Yebei. 501 00:32:29,940 --> 00:32:31,820 It'll be great if we succeed. 502 00:32:32,580 --> 00:32:33,580 But if we fail, 503 00:32:34,300 --> 00:32:35,860 I'm afraid 50,000 people will die. 504 00:32:36,860 --> 00:32:37,460 If you ask me, 505 00:32:37,860 --> 00:32:39,140 we should just head back. 506 00:32:39,780 --> 00:32:41,140 It's hard to kill the Emperor. 507 00:32:41,420 --> 00:32:42,980 We can't even get anywhere near him. 508 00:32:42,980 --> 00:32:44,580 Keep quiet, you coward! 509 00:32:46,900 --> 00:32:47,580 Your Highness, 510 00:32:48,380 --> 00:32:49,980 why aren't we making a move now that we're already here? 511 00:32:51,020 --> 00:32:52,980 We won't have a chance to take revenge in the future. 512 00:32:53,260 --> 00:32:55,900 I don't fear death. Let me kill that Emperor. 513 00:32:55,900 --> 00:32:57,380 We can't act rashly when it comes to killing the Emperor. 514 00:32:58,180 --> 00:33:01,100 We still don't have the chance to meet the Emperor. 515 00:33:01,780 --> 00:33:03,300 We can only take one step at a time. 516 00:33:05,100 --> 00:33:07,340 Tidy up the place and settle down first. 517 00:33:07,700 --> 00:33:10,540 Without my permission, no one is allowed to leave. 518 00:33:11,220 --> 00:33:11,780 Chu Ye. 519 00:33:36,860 --> 00:33:37,700 Father. 520 00:33:55,620 --> 00:33:56,900 Don't say a word. 521 00:33:57,180 --> 00:33:59,580 You can't meet Jie Zhuying alone. 522 00:33:59,580 --> 00:34:00,820 Both of Zhuying's parents are gone. 523 00:34:01,100 --> 00:34:02,820 He can't go home because he's being held up at the courier hostel. 524 00:34:03,180 --> 00:34:04,380 I should go and see him. 525 00:34:05,620 --> 00:34:07,300 His Majesty wants to enlighten him. 526 00:34:07,500 --> 00:34:09,580 It won't do him any good if you go and see him. 527 00:34:10,180 --> 00:34:10,860 Father. 528 00:34:11,780 --> 00:34:12,900 Mr. and Mrs. Jie have yet 529 00:34:12,900 --> 00:34:14,500 to be buried until today. 530 00:34:15,380 --> 00:34:17,900 As a son, Zhuying must be in great pain. 531 00:34:18,340 --> 00:34:20,260 Please request His Majesty to issue a decree. 532 00:34:20,740 --> 00:34:22,100 No matter how he wants to punish Zhuying, 533 00:34:22,340 --> 00:34:24,380 let him go home and bury his parents first. 534 00:34:28,380 --> 00:34:29,060 Ping, 535 00:34:29,860 --> 00:34:32,180 why are you so concerned about Jie Zhuying? 536 00:34:32,700 --> 00:34:33,740 Back then, because of his father, 537 00:34:33,740 --> 00:34:35,620 he stole our limelight in front of His Majesty. 538 00:34:35,740 --> 00:34:36,580 Isn't this perfect timing? 539 00:34:36,900 --> 00:34:38,380 His father became a traitor. 540 00:34:38,620 --> 00:34:39,660 It's a chance for us to ridicule him. 541 00:34:39,820 --> 00:34:40,300 You... 542 00:34:49,740 --> 00:34:50,780 Darn you! 543 00:34:52,180 --> 00:34:52,740 Father! 544 00:34:52,980 --> 00:34:54,780 Zhuying earned his own military merit! 545 00:34:54,780 --> 00:34:56,780 He's now the Commander-in-Chief. 546 00:34:56,780 --> 00:34:58,180 Do you call this mediocre? 547 00:34:58,180 --> 00:34:59,460 You still have the cheek to ridicule him? 548 00:34:59,460 --> 00:35:00,900 Look at yourself! 549 00:35:00,900 --> 00:35:02,740 You idle around all day without doing anything decent. 550 00:35:02,740 --> 00:35:04,660 I'd like to know what you're even good at! 551 00:35:06,820 --> 00:35:08,420 What is Ping good at then? 552 00:35:09,100 --> 00:35:10,700 At least, I'd go to the government office 553 00:35:10,700 --> 00:35:11,900 every few days. 554 00:35:12,620 --> 00:35:13,180 What about Ping? 555 00:35:13,580 --> 00:35:15,660 He only holds an empty title. 556 00:35:15,980 --> 00:35:18,100 He doesn't even know which side of the door is to the court conference. 557 00:35:22,140 --> 00:35:23,820 Don't worry about Jie Zhuying. 558 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 I'm also his father's sworn friend. 559 00:35:27,420 --> 00:35:30,180 I'll talk to His Majesty when the time is right. 560 00:35:47,260 --> 00:35:48,540 Director Bai Lu of the Bureau of Astrology. 561 00:35:48,540 --> 00:35:49,900 I have something important to report to His Majesty. 562 00:35:50,380 --> 00:35:51,780 You're the only female official in Great Chao. 563 00:35:51,940 --> 00:35:53,060 So everyone knows you, Director Bai. 564 00:35:53,460 --> 00:35:55,380 But you were not summoned 565 00:35:55,820 --> 00:35:57,220 nor do you have the Bureau of Astrology's seal. 566 00:35:57,380 --> 00:35:58,460 We can't let you in. 567 00:35:59,460 --> 00:35:59,900 Then... 568 00:36:00,340 --> 00:36:02,300 Let me see Concubine Tian. That's allowed, right? 569 00:36:02,780 --> 00:36:03,780 He wants to meet His Majesty too. 570 00:36:04,020 --> 00:36:04,860 But he still can't. 571 00:36:05,060 --> 00:36:06,220 He has been kneeling here for three days. 572 00:36:06,900 --> 00:36:07,500 Just go back. 573 00:36:07,620 --> 00:36:09,500 Come again when you have the Bureau of Astrology's seal. 574 00:36:17,060 --> 00:36:18,100 General Jie? 575 00:36:23,940 --> 00:36:24,740 Miss Ye. 576 00:36:26,220 --> 00:36:27,860 Did anything happen in Yebei? 577 00:36:28,580 --> 00:36:29,540 Where's Princess Lian? 578 00:36:29,540 --> 00:36:30,540 Princess Lian 579 00:36:32,700 --> 00:36:33,700 is in Tianqi. 580 00:36:34,260 --> 00:36:35,340 Where is she? 581 00:36:36,540 --> 00:36:39,780 You can go and find her at this place. 582 00:36:50,420 --> 00:36:51,540 Thank you, General Jie. 583 00:37:44,540 --> 00:37:45,220 What's wrong? 584 00:37:46,500 --> 00:37:48,100 It's because of General Jie. 585 00:37:48,260 --> 00:37:49,060 What are you muttering about 586 00:37:49,060 --> 00:37:50,420 over there? 587 00:37:51,620 --> 00:37:52,460 It's nothing important. 588 00:37:52,860 --> 00:37:53,700 Fengyin said 589 00:37:54,380 --> 00:37:56,020 General Jie is still kneeling outside 590 00:37:56,420 --> 00:37:57,900 without eating and drinking for three days. 591 00:37:58,460 --> 00:38:01,100 Under the scorching sun, I think he's going to faint. 592 00:38:02,780 --> 00:38:03,580 When he was 13, 593 00:38:03,740 --> 00:38:05,620 he followed me to the desert. 594 00:38:05,780 --> 00:38:07,220 He didn't even faint after traveling for nine days. 595 00:38:08,700 --> 00:38:11,060 Now, he's becoming weaker and weaker. 596 00:38:12,980 --> 00:38:13,940 Just let him kneel. 597 00:38:15,020 --> 00:38:15,700 If he faints once, 598 00:38:16,140 --> 00:38:17,060 punish him to kneel for three more days. 599 00:38:19,740 --> 00:38:21,620 Wasn't he with Your Majesty back then? 600 00:38:21,620 --> 00:38:22,460 He'd naturally be in high spirits. 601 00:38:23,140 --> 00:38:25,330 Now, he can't meet Your Majesty despite the close distance. 602 00:38:25,330 --> 00:38:26,900 It's expected if he faints out of anxiety. 603 00:38:33,140 --> 00:38:34,380 So many people are coming 604 00:38:34,380 --> 00:38:36,020 and going around me every day. 605 00:38:36,020 --> 00:38:36,860 In my opinion, 606 00:38:37,780 --> 00:38:39,620 only you two have a conscience. 607 00:38:42,900 --> 00:38:43,620 So, 608 00:38:44,500 --> 00:38:45,980 what did the ministers say these days? 609 00:38:46,780 --> 00:38:49,220 Everyone stayed away from him and didn't dare to go anywhere near him. 610 00:38:51,860 --> 00:38:53,540 Only Bai Lu from the Bureau of Astrology 611 00:38:53,540 --> 00:38:54,740 went to talk to him for a bit. 612 00:39:00,180 --> 00:39:02,060 Bring Bai Lu here to see me. 613 00:39:12,540 --> 00:39:14,540 Do you know why I want to see you? 614 00:39:16,620 --> 00:39:19,340 I don't know. Please enlighten me, Your Majesty. 615 00:39:23,380 --> 00:39:27,300 I want to know what you told Jie Zhuying. 616 00:39:27,300 --> 00:39:28,340 I didn't say anything. 617 00:39:29,340 --> 00:39:31,740 Before this, Supervisor Jie took care of me. 618 00:39:32,220 --> 00:39:34,660 So I only said a few words to comfort General Jie. 619 00:39:35,340 --> 00:39:37,700 If that's not what Jie Zhuying says, 620 00:39:38,540 --> 00:39:39,660 you'll die. 621 00:39:40,580 --> 00:39:42,340 If he didn't say that, 622 00:39:42,340 --> 00:39:43,820 it means he lied to you. 623 00:39:43,820 --> 00:39:45,420 You should grant him the death punishment. 624 00:39:46,980 --> 00:39:51,780 Is it up to you or me to grant anyone the death punishment? 625 00:39:53,460 --> 00:39:53,860 Your Majesty. 626 00:39:54,260 --> 00:39:55,300 It's up to you, Your Majesty. 627 00:39:57,020 --> 00:39:57,500 Your Majesty. 628 00:39:59,500 --> 00:40:02,860 I do know someone who deserves to be executed. 629 00:40:03,500 --> 00:40:06,580 Is there anyone else who deserves death more than you? 630 00:40:06,860 --> 00:40:07,900 Yes. 631 00:40:08,700 --> 00:40:10,420 Your Majesty, I never mean to offend you. 632 00:40:10,660 --> 00:40:13,260 But that person treats you like a fool. 633 00:40:17,860 --> 00:40:18,620 Who's that? 634 00:40:22,260 --> 00:40:23,180 [Corrupt Practice of Ceremony of Stars] Fan Zheng. 635 00:40:43,220 --> 00:40:45,340 It looks like I do need to execute several people. 636 00:40:46,300 --> 00:40:48,740 The old guy keeps saying how poor he is 637 00:40:49,100 --> 00:40:52,460 while his son is pocketing my money. 638 00:40:57,900 --> 00:40:58,940 Please come this way. 639 00:41:00,820 --> 00:41:01,580 Official Fan. 640 00:41:02,420 --> 00:41:03,100 -Official Fan. -Official Fan. 641 00:41:06,500 --> 00:41:08,500 What do we do 642 00:41:08,860 --> 00:41:11,580 about the altar for the Ceremony of Stars? 643 00:41:11,620 --> 00:41:12,580 What do you mean? 644 00:41:16,620 --> 00:41:19,180 The stones used to build the altar were all inkstone. 645 00:41:19,860 --> 00:41:21,500 If His Majesty pursues this matter... 646 00:41:22,700 --> 00:41:25,100 I don't understand what you're saying. 647 00:41:26,020 --> 00:41:28,340 But I do have one piece of advice for you. 648 00:41:29,300 --> 00:41:30,940 If you want to protect your future, 649 00:41:30,940 --> 00:41:32,780 just do whatever His Majesty orders you to do. 650 00:41:34,340 --> 00:41:35,780 But Official Fan, 651 00:41:36,500 --> 00:41:38,740 obsidian is rare. 652 00:41:39,220 --> 00:41:40,460 If we start over to harvest them... 653 00:41:40,940 --> 00:41:43,180 Director Zhou, are you that useless? 654 00:41:43,860 --> 00:41:46,860 Are you telling me to do your work? 655 00:41:46,860 --> 00:41:49,140 Or did I tell you to use inkstone? 656 00:41:51,940 --> 00:41:52,620 See them out. 657 00:41:53,380 --> 00:41:55,660 Sirs, please. 658 00:41:57,460 --> 00:41:58,860 -I shall take my leave. -I shall take my leave. 659 00:42:06,380 --> 00:42:10,380 (It looks like I have to pay a visit to the palace.) 660 00:42:47,700 --> 00:42:50,740 ♪The earth as a plaque♪ 661 00:42:51,620 --> 00:42:54,060 ♪The sun and the moon as poems♪ 662 00:42:54,940 --> 00:42:59,540 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 663 00:43:01,580 --> 00:43:04,740 ♪Time as a scroll♪ 664 00:43:05,100 --> 00:43:07,460 ♪The stars as the inkstone♪ 665 00:43:07,460 --> 00:43:12,740 ♪Writing with the light of the sea♪ 666 00:43:13,340 --> 00:43:17,300 ♪Through several lives and reincarnations♪ 667 00:43:17,460 --> 00:43:20,540 ♪I search the world for wisdom♪ 668 00:43:20,780 --> 00:43:25,580 ♪To smooth the folds of the years♪ 669 00:43:26,980 --> 00:43:30,500 ♪There is a hole in my heart♪ 670 00:43:30,780 --> 00:43:32,900 ♪Void of someone♪ 671 00:43:33,220 --> 00:43:37,980 ♪Now I know what forever tastes like♪ 672 00:43:38,300 --> 00:43:41,180 ♪I'll trade my youth for yours♪ 673 00:43:41,420 --> 00:43:44,380 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 674 00:43:44,580 --> 00:43:48,740 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 675 00:43:49,340 --> 00:43:51,340 ♪Of the world♪ 676 00:43:51,420 --> 00:43:53,900 ♪Draw the lines of fate♪ 677 00:43:54,220 --> 00:43:57,060 ♪Carve destinies♪ 678 00:43:57,380 --> 00:44:01,500 ♪And our roles in the world♪ 679 00:44:02,100 --> 00:44:04,140 ♪With me♪ 680 00:44:04,340 --> 00:44:06,980 ♪All worldly desires♪ 681 00:44:07,300 --> 00:44:10,100 ♪Fall from your fingertips♪ 682 00:44:10,180 --> 00:44:12,660 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 683 00:44:12,860 --> 00:44:16,180 ♪Orbit the seas like a song♪ 684 00:44:16,620 --> 00:44:19,420 ♪I'll trade my youth for yours♪ 685 00:44:19,540 --> 00:44:22,620 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 686 00:44:22,940 --> 00:44:26,980 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 687 00:44:27,580 --> 00:44:29,540 ♪Of the world♪ 688 00:44:29,540 --> 00:44:32,140 ♪Draw the lines of fate♪ 689 00:44:32,420 --> 00:44:35,300 ♪Carve destinies♪ 690 00:44:35,440 --> 00:44:39,720 ♪And our roles in the world♪ 691 00:44:40,540 --> 00:44:42,380 ♪With me♪ 692 00:44:42,540 --> 00:44:45,220 ♪All worldly desires♪ 693 00:44:45,500 --> 00:44:48,340 ♪Fall from your fingertips♪ 694 00:44:48,460 --> 00:44:50,900 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 695 00:44:51,060 --> 00:44:54,780 ♪Orbit the seas like a song♪ 696 00:44:56,820 --> 00:45:00,060 ♪The stars shine brightly♪ 697 00:45:01,660 --> 00:45:07,260 ♪For you and me♪ 50234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.