Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,535
♪ Yippee-i-oh
Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,625 --> 00:00:07,875
♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪
3
00:00:07,959 --> 00:00:10,709
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,792 --> 00:00:13,332
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:14,250 --> 00:00:17,080
♪ I'm ridin' I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:17,166 --> 00:00:20,206
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,961
♪ We're singin'
Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪
8
00:00:24,041 --> 00:00:26,131
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
9
00:00:27,166 --> 00:00:30,496
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
10
00:00:30,583 --> 00:00:33,043
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:33,125 --> 00:00:36,035
♪ Learn what it means
To be a friend ♪
12
00:00:36,125 --> 00:00:39,915
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,080
♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,166 --> 00:00:43,246
♪ Yeehaw ♪
15
00:00:48,500 --> 00:00:52,540
(prairie dog trio)
♪ "How The Water Was Won" ♪
16
00:00:53,792 --> 00:00:55,542
Cannonball!
17
00:00:56,792 --> 00:00:58,002
How was that one?
18
00:00:58,083 --> 00:01:00,583
Did I make a big ker-splash?
19
00:01:00,667 --> 00:01:03,747
I'd say you did more
of a ker-plunk than a ker-splash.
20
00:01:03,834 --> 00:01:07,134
For an official ker-splash,
ya gotta do it more like this.
21
00:01:07,959 --> 00:01:10,329
-(yells) Cannonball!
-(splashing)
22
00:01:10,417 --> 00:01:11,877
Good one, Peck!
23
00:01:11,959 --> 00:01:13,539
Mighty ker-splashy!
24
00:01:13,625 --> 00:01:15,375
Your turn, Mr. Dillo!
25
00:01:15,458 --> 00:01:20,628
Okay, my very first cannonball ever.
(chuckles nervously)
26
00:01:20,709 --> 00:01:22,419
(gulps) Or maybe not!
27
00:01:23,458 --> 00:01:24,958
(trembling)
28
00:01:25,041 --> 00:01:27,461
Aw, c'mon, Mr. Dillo.
29
00:01:27,542 --> 00:01:30,292
You really wanted to do a cannonball
when we came here.
30
00:01:30,375 --> 00:01:34,165
Yeah, and the way you can curl up
in a ball, you'll be a natural!
31
00:01:34,250 --> 00:01:37,250
But... (stammers)
It's such a long way down!
32
00:01:37,333 --> 00:01:40,833
You can do it, Mr. Dillo,
it's as easy as pie!
33
00:01:40,917 --> 00:01:43,327
Just jump right off and let 'er fly!
34
00:01:44,750 --> 00:01:48,040
♪ You can do it, sure you can ♪
35
00:01:48,125 --> 00:01:50,625
♪ We're really not that high ♪
36
00:01:51,500 --> 00:01:57,210
♪ You'll never know how fun it is
If you never even try ♪
37
00:01:58,375 --> 00:02:00,125
♪ You can do it! ♪
38
00:02:00,208 --> 00:02:01,788
♪ You can do it! ♪
39
00:02:01,875 --> 00:02:05,075
♪ You'll see
There's really nothin' to it! ♪
40
00:02:05,166 --> 00:02:06,786
♪ We're behind ya! ♪
41
00:02:06,875 --> 00:02:08,495
♪ We're gonna help you through it! ♪
42
00:02:08,583 --> 00:02:11,083
♪ You can do it! ♪
43
00:02:11,792 --> 00:02:17,212
♪ But thinkin' 'bout jumpin'
In that water makes me scared! ♪
44
00:02:18,834 --> 00:02:21,674
♪ We're all scared the first time ♪
45
00:02:21,750 --> 00:02:24,580
♪ But your pals will be right there ♪
46
00:02:25,291 --> 00:02:29,001
♪ Just jump right off and grab your legs ♪
47
00:02:29,083 --> 00:02:32,423
♪ It's gonna be a blast! ♪
48
00:02:32,500 --> 00:02:35,790
♪ Tuck yourself into a ball ♪
49
00:02:35,875 --> 00:02:38,825
♪ And make a big ker-splash! ♪
50
00:02:39,750 --> 00:02:41,210
♪ You can do it! ♪
51
00:02:41,291 --> 00:02:42,961
♪ You can do it! ♪
52
00:02:43,041 --> 00:02:46,291
♪ You'll see
There's really nothin' to it! ♪
53
00:02:46,375 --> 00:02:47,495
♪ We're behind ya! ♪
54
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
♪ We're gonna help you through it! ♪
55
00:02:49,667 --> 00:02:52,497
♪ You can do it! ♪
56
00:02:53,458 --> 00:02:55,628
Well, okay.
57
00:02:55,709 --> 00:02:58,499
Maybe I can do it.
(chuckles nervously)
58
00:02:58,583 --> 00:02:59,543
One...
59
00:03:00,417 --> 00:03:01,537
-Two...
-(bubbling)
60
00:03:01,625 --> 00:03:02,455
Huh?
61
00:03:03,709 --> 00:03:05,249
-(gasping)
-The water's gone!
62
00:03:05,333 --> 00:03:06,923
Oh, thank goodness!
63
00:03:07,000 --> 00:03:10,880
I mean, what a shame
I can't try a cannonball now.
64
00:03:11,709 --> 00:03:14,129
Why would the creek
go dry like that?
65
00:03:14,208 --> 00:03:15,668
It never goes dry.
66
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
No idea.
67
00:03:16,834 --> 00:03:20,634
But that creek is where Nice and Friendly
Corners gets all its water.
68
00:03:20,709 --> 00:03:24,039
And on accounta I'm the deputy,
I say we go investigate.
69
00:03:24,125 --> 00:03:25,245
C' mon, fellas.
70
00:03:26,583 --> 00:03:29,793
Mmm-mmm! That milk was
whisker-lickin' good, Ella.
71
00:03:29,875 --> 00:03:31,455
Glad to hear it, Sheriff.
72
00:03:31,542 --> 00:03:34,922
(gasps) Oh, sweet buttermilk!
I'm outta water!
73
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
That's odd.
74
00:03:36,083 --> 00:03:39,003
I can't wash my mugs
if I don't have water!
75
00:03:39,083 --> 00:03:42,173
Sheriff, there's no water
for my flowers!
76
00:03:42,250 --> 00:03:44,330
(all clamoring)
77
00:03:45,834 --> 00:03:49,714
-Sheriff, the town's out of water!
-I can't wash my hands!
78
00:03:49,792 --> 00:03:51,832
And I can't take a bath.
79
00:03:51,917 --> 00:03:54,457
And he really needs one!
80
00:03:55,000 --> 00:03:56,130
Now, hold on, folks.
81
00:03:56,208 --> 00:03:59,208
Nice and Friendly Corners
has never run out of water before.
82
00:03:59,291 --> 00:04:01,421
Reckon we best
go figure this out.
83
00:04:02,875 --> 00:04:07,375
♪ They're gonna figure it out! ♪
84
00:04:08,208 --> 00:04:11,918
Now, it's a mystery what happened
to that water, so look for clues.
85
00:04:12,000 --> 00:04:14,290
What about all these
tree stumps, Peck?
86
00:04:14,375 --> 00:04:15,415
Are they clues?
87
00:04:15,500 --> 00:04:17,080
Don't be silly, Toby.
88
00:04:17,166 --> 00:04:19,706
Tree stumps have nothin' to do
with missin' water.
89
00:04:19,792 --> 00:04:21,832
-(gasps)
-Timber!
90
00:04:21,917 --> 00:04:24,577
(laughing)
91
00:04:24,667 --> 00:04:26,077
Well, bend my beak!
92
00:04:26,166 --> 00:04:29,706
The creek went dry 'cause those beavers
dammed up all the water!
93
00:04:29,792 --> 00:04:31,542
Why would they do that?
94
00:04:31,625 --> 00:04:35,075
Now that we took all the town's water,
we're gonna be rich!
95
00:04:35,166 --> 00:04:38,746
-(all gasping)
-Why, those no-good water stealers!
96
00:04:38,834 --> 00:04:40,884
C'mon, and shush.
97
00:04:44,041 --> 00:04:47,501
Okay, what should we ask
Sheriff Callie to give us fer the water?
98
00:04:47,583 --> 00:04:48,923
How 'bout logs?
99
00:04:49,000 --> 00:04:50,580
I just love logs!
100
00:04:50,667 --> 00:04:52,497
They's so crunchy and sappy and...
101
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Jethro, we already got logs!
Write this down.
102
00:04:57,166 --> 00:04:58,246
"Dear Sheriff Callie,
103
00:04:58,333 --> 00:05:00,383
we'll give ya back yer creek water
104
00:05:00,458 --> 00:05:03,628
if ya give us
all the gold in yer bank, plus..."
105
00:05:03,709 --> 00:05:06,329
Ooh!
"Two new toothbrushes!"
106
00:05:06,417 --> 00:05:08,627
(laughs) Oh, yeah! Good one, Sis!
107
00:05:08,709 --> 00:05:13,459
"Meet us with it all by Pointy Rock.
Sincerely, the bad guys."
108
00:05:20,375 --> 00:05:23,245
Yee-haw! We're gonna be rich!
109
00:05:23,333 --> 00:05:25,253
And have clean teeth, too! (laughing)
110
00:05:25,333 --> 00:05:27,083
I don't believe it!
111
00:05:27,166 --> 00:05:29,166
We've gotta go warn the Sheriff!
112
00:05:29,250 --> 00:05:31,330
-Shh! Don't let 'em hear ya.
-(cracks)
113
00:05:31,417 --> 00:05:34,747
It's Deputy Peck!
They musta heard our plan!
114
00:05:34,834 --> 00:05:37,294
-Stop 'em!
-(all yelling) Run!
115
00:05:37,375 --> 00:05:38,665
(yells)
116
00:05:38,750 --> 00:05:40,710
This way! Hurry, Jethro!
117
00:05:41,959 --> 00:05:43,419
(all three yelling)
118
00:05:49,333 --> 00:05:51,083
-Oh, no!
-We're trapped!
119
00:05:51,166 --> 00:05:53,536
And there's no gettin' out!
120
00:05:53,625 --> 00:05:56,455
(both laughing)
121
00:05:56,542 --> 00:05:59,792
(Callie) Leapin' lassos!
All the creek water's gone!
122
00:05:59,875 --> 00:06:02,745
Now where could it have
up and run off to?
123
00:06:04,291 --> 00:06:06,751
What in whiskers is that? (grunts)
124
00:06:07,709 --> 00:06:09,039
"Dear Sheriff Callie,
125
00:06:09,125 --> 00:06:12,745
we'll give ya back yer creek water
if ya give us all the gold in yer bank,
126
00:06:12,834 --> 00:06:14,504
plus two new toothbrushes.
127
00:06:14,583 --> 00:06:16,673
Meet us with it all at Pointy Rock.
128
00:06:16,750 --> 00:06:19,040
Sincerely, the bad guys."
129
00:06:19,125 --> 00:06:22,325
(all gasping and complaining)
130
00:06:22,417 --> 00:06:23,787
If we want our water back,
131
00:06:23,875 --> 00:06:26,325
we'll have to give those
bad guys what they want!
132
00:06:26,417 --> 00:06:27,997
We don't have a choice!
133
00:06:28,083 --> 00:06:29,423
Oh, yes we do.
134
00:06:29,500 --> 00:06:32,750
You folks go back to town
while I head to the meetin' point.
135
00:06:32,834 --> 00:06:36,964
I won't bring gold, but I will bring
the bad guys back and put 'em in jail.
136
00:06:37,500 --> 00:06:40,540
Ooh, Sheriff Callie'll
be along any minute
137
00:06:40,625 --> 00:06:42,575
with our toothbrushes and gold.
138
00:06:42,667 --> 00:06:44,997
My, you are one
tooth-temptin' tree.
139
00:06:46,000 --> 00:06:47,210
(gasps)
140
00:06:47,875 --> 00:06:49,165
(grunting)
141
00:06:51,333 --> 00:06:54,173
Why, if it isn't Jethro Beaver.
142
00:06:54,250 --> 00:06:56,630
I shoulda known
you and your sister were behind this.
143
00:06:56,709 --> 00:07:00,249
Just gimme the gold and toothbrushes
and you can have yer water back.
144
00:07:00,333 --> 00:07:02,173
I'm not givin' you any gold.
145
00:07:02,250 --> 00:07:04,830
But you sure are
givin' us our water.
146
00:07:04,917 --> 00:07:06,997
(laughing)
147
00:07:07,083 --> 00:07:08,923
Don't think so, Sheriff.
148
00:07:09,000 --> 00:07:11,960
See, the water ain't
the only thing of yours we got.
149
00:07:12,041 --> 00:07:14,131
(screaming for help)
150
00:07:14,208 --> 00:07:16,418
Shush, if you know
what's good for ya!
151
00:07:16,500 --> 00:07:18,880
My friends! Let 'em go!
152
00:07:18,959 --> 00:07:20,039
Not 'till ya' pay up!
153
00:07:20,125 --> 00:07:23,535
I'm not paying anything
'till I know my friends are all right.
154
00:07:23,625 --> 00:07:24,825
Take me to see 'em.
155
00:07:24,917 --> 00:07:26,787
Suppose I could oblige...
156
00:07:26,875 --> 00:07:29,205
If you give me this fancy lasso.
157
00:07:29,291 --> 00:07:31,381
Don't want ya
pullin' any tricks on us.
158
00:07:31,458 --> 00:07:32,418
(exclaiming)
159
00:07:34,917 --> 00:07:37,537
You're lucky I'll do anything
for my friends.
160
00:07:39,083 --> 00:07:41,463
(stuttering nervously)
I sure wish we could go home...
161
00:07:41,542 --> 00:07:43,252
Don't you worry, Mr. Dillo.
162
00:07:43,333 --> 00:07:45,883
On accounta I'm a woodpecker,
I can break us out!
163
00:07:45,959 --> 00:07:48,999
-(pecking)
-You! Bird-boy! Knock that off!
164
00:07:49,083 --> 00:07:50,673
(mumbling in a daze)
165
00:07:50,750 --> 00:07:53,210
Well, uh, look
on the bright side, Mr. Dillo.
166
00:07:53,291 --> 00:07:56,881
All balled up like that
you're halfway to your cannonball!
167
00:07:56,959 --> 00:07:59,169
Peck, Toby, Mr. Dillo!
168
00:07:59,250 --> 00:08:00,630
-Sheriff!
-Thank goodness!
169
00:08:00,709 --> 00:08:04,669
Help us, Sheriff. It's scary in here!
170
00:08:05,500 --> 00:08:07,130
Quit yer yakkin'.
171
00:08:07,208 --> 00:08:09,458
You'll get out soon
as we get our gold.
172
00:08:10,625 --> 00:08:14,205
Jolene Beaver, no one treats
my friends that way...
173
00:08:14,291 --> 00:08:15,331
(laughs)
174
00:08:15,417 --> 00:08:19,327
Forgot ya don't have your fancy lasso
no more, didn't ya, Sheriff?
175
00:08:20,875 --> 00:08:24,955
♪ Callie wants to free her friends
From the beaver jail ♪
176
00:08:25,041 --> 00:08:30,381
♪ But without her lasso
How will she prevail? ♪
177
00:08:30,458 --> 00:08:32,418
(trembling)
178
00:08:32,500 --> 00:08:34,420
I wanna go home.
I wanna go home.
179
00:08:34,500 --> 00:08:35,960
I wanna go home.
I wanna go home.
180
00:08:36,041 --> 00:08:37,831
It'll be okay, Mr. Dillo.
181
00:08:37,917 --> 00:08:40,037
I'll get ya outta there, I promise.
182
00:08:40,125 --> 00:08:43,165
Let my friends go
and put me in jail instead.
183
00:08:43,250 --> 00:08:45,420
Why, ain't that sheriff-y of you.
184
00:08:45,500 --> 00:08:50,210
But Jolene, three prisoners for one
don't sound like a good deal to me.
185
00:08:50,291 --> 00:08:51,541
Dontcha get it?
186
00:08:51,625 --> 00:08:55,535
Those three are more likely
to bring us the gold than Sheriff Callie.
187
00:08:55,625 --> 00:08:58,125
Oh, they'll be so sad
188
00:08:58,208 --> 00:09:00,208
at seein' their dear ol' Sheriff in jail
189
00:09:00,291 --> 00:09:02,131
they'll do anything
to get her out!
190
00:09:04,417 --> 00:09:06,127
Okay, you three. Scoot!
191
00:09:08,500 --> 00:09:10,000
(Peck) Sheriff, are ya sure?
192
00:09:10,083 --> 00:09:12,423
I'll be fine, fellas. Promise!
193
00:09:12,500 --> 00:09:15,080
Now if ya ever wanna see
Sheriff Callie again,
194
00:09:15,166 --> 00:09:17,916
and get yer water back,
bring us that gold!
195
00:09:18,000 --> 00:09:20,420
No! Don't give 'em anything!
196
00:09:21,166 --> 00:09:23,626
-(all three yelling)
-(beavers laughing)
197
00:09:24,250 --> 00:09:26,460
(panting)
198
00:09:26,542 --> 00:09:30,172
I know the Sheriff said not to,
but we gotta get that gold.
199
00:09:30,250 --> 00:09:34,000
It's the only way those beavers'll set
her free and give our water back!
200
00:09:34,083 --> 00:09:37,503
Sure was brave of her
to trade places with us.
201
00:09:37,583 --> 00:09:40,083
She did it 'cause I was so scared.
202
00:09:40,166 --> 00:09:42,376
We were all scared, Mr. Dillo.
203
00:09:42,458 --> 00:09:43,578
(sighs)
204
00:09:43,667 --> 00:09:46,247
I wish I had courage
like the Sheriff.
205
00:09:46,333 --> 00:09:49,293
But every time I feel afraid
I roll up in a ball.
206
00:09:49,375 --> 00:09:51,325
And that won't help things any.
207
00:09:53,166 --> 00:09:54,786
Or will it?
208
00:09:54,875 --> 00:09:58,285
I just need to be a little brave.
209
00:09:58,375 --> 00:09:59,875
(trembles)
210
00:09:59,959 --> 00:10:01,329
This way, fellas.
211
00:10:01,417 --> 00:10:03,077
-Huh?
-I'm confused.
212
00:10:04,750 --> 00:10:06,500
(laughing)
213
00:10:06,583 --> 00:10:10,333
Hey Jolene, look at me go
with my fancy new jump rope.
214
00:10:10,417 --> 00:10:13,077
And a one and a two and a... (grunts)
215
00:10:14,709 --> 00:10:17,629
(Dillo) If the dam breaks,
the water'll wash down into the creek
216
00:10:17,709 --> 00:10:19,419
and break apart the jail.
217
00:10:19,500 --> 00:10:21,130
That would free the Sheriff.
218
00:10:21,208 --> 00:10:23,498
And the creek
would get its water back!
219
00:10:23,583 --> 00:10:25,793
But hold on
one corn-poppin' minute.
220
00:10:25,875 --> 00:10:27,625
How are we supposed
to break that dam?
221
00:10:27,709 --> 00:10:29,419
Look how strong it is!
222
00:10:29,500 --> 00:10:33,460
I reckon we could wash it away
with one really big ker-splash.
223
00:10:34,417 --> 00:10:35,747
Do it for the Sheriff.
224
00:10:35,834 --> 00:10:37,254
Do it for the Sheriff.
225
00:10:38,166 --> 00:10:40,666
-(all) Cannonball!
-(splashing)
226
00:10:40,750 --> 00:10:42,790
What in sawdust is that?
227
00:10:42,875 --> 00:10:44,415
-Our dam!
-Look out!
228
00:10:44,500 --> 00:10:46,500
(screaming)
229
00:10:46,583 --> 00:10:48,423
-My jump rope!
-(grunts)
230
00:10:49,500 --> 00:10:51,540
I'm free!
231
00:10:52,875 --> 00:10:54,825
(Toby, Peck and Dillo) Woo-hoo!
232
00:10:54,917 --> 00:10:56,957
We did it, Sheriff!
233
00:10:57,041 --> 00:10:58,671
Great job, fellas!
234
00:10:59,834 --> 00:11:01,884
You'll never catch us, Sheriff!
235
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
On account of
we got built-in paddles!
236
00:11:05,041 --> 00:11:07,291
Don't be so sure of it, Beavers!
237
00:11:08,875 --> 00:11:10,625
(yelling)
238
00:11:12,500 --> 00:11:13,580
(grunting)
239
00:11:15,000 --> 00:11:17,580
Whiskers, I don't have my lasso!
240
00:11:17,667 --> 00:11:21,287
(Dillo) I see it, Sheriff! Here! (grunts)
241
00:11:21,375 --> 00:11:22,915
Thanks, Mr. Dillo!
242
00:11:24,125 --> 00:11:26,325
(grunting)
243
00:11:26,417 --> 00:11:28,457
(Callie) You can't escape, Beavers!
244
00:11:28,542 --> 00:11:31,132
-(both) Yes we can! (panting)
-(grunts)
245
00:11:33,041 --> 00:11:34,751
You two are under arrest.
246
00:11:34,834 --> 00:11:36,884
Aw, spruce sap!
247
00:11:36,959 --> 00:11:38,789
-(cheering and laughing)
-Great job, Sheriff.
248
00:11:39,542 --> 00:11:42,332
Is that a waterfall?
249
00:11:42,417 --> 00:11:44,457
It's just a tiny one, Mr. Dillo!
250
00:11:44,542 --> 00:11:45,882
Don't be scared!
251
00:11:46,667 --> 00:11:49,167
Woo-hoo!
252
00:11:49,250 --> 00:11:50,540
Yippee!
253
00:11:50,625 --> 00:11:52,455
(all) Cannonball!
254
00:11:52,542 --> 00:11:55,712
(cheering and laughing)
255
00:11:55,792 --> 00:11:58,792
Now, that's one brave armadillo.
256
00:11:59,667 --> 00:12:04,957
♪ He's one brave armadillo! ♪
257
00:12:05,041 --> 00:12:06,831
(cheering and laughing)
258
00:12:11,083 --> 00:12:13,673
(prairie dog trio) ♪ "Double Trouble" ♪
259
00:12:16,583 --> 00:12:19,673
Time to hang up
your bandit spurs, Wildcat McGraw,
260
00:12:19,750 --> 00:12:22,500
'cause your stagecoach
robbin' days are over!
261
00:12:22,583 --> 00:12:24,043
Guess again, Sheriff.
262
00:12:24,125 --> 00:12:25,995
The only thing
I'm hangin' up is you!
263
00:12:27,125 --> 00:12:28,075
(gasps)
264
00:12:28,166 --> 00:12:29,786
Whoa!
265
00:12:29,875 --> 00:12:32,955
(laughing)
266
00:12:33,041 --> 00:12:36,081
That Wildcat McGraw
is one mean bandit!
267
00:12:36,750 --> 00:12:41,080
♪ That bandit is really mean! ♪
268
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
Jeepers! Three bags of gold!
269
00:12:43,959 --> 00:12:45,459
That's some reward!
270
00:12:45,542 --> 00:12:47,172
And that's some face!
271
00:12:47,250 --> 00:12:49,750
It's got "no-good varmint"
written all over it!
272
00:12:49,834 --> 00:12:50,674
(both shudder)
273
00:12:50,750 --> 00:12:53,880
Yup. Wildcat McGraw's
as mean as they come,
274
00:12:53,959 --> 00:12:55,499
and I gotta get back to trackin' him
275
00:12:55,583 --> 00:12:57,753
soon as I finish puttin' up
these Wanted posters.
276
00:12:57,834 --> 00:12:59,884
Why don't you let us finish
hangin' 'em, Sheriff?
277
00:12:59,959 --> 00:13:02,419
Yeah, we know
just where to put 'em.
278
00:13:02,500 --> 00:13:03,460
Everywhere!
279
00:13:10,166 --> 00:13:10,996
Perfect.
280
00:13:11,083 --> 00:13:14,793
With our help, Wildcat McGraw
will be captured in no time!
281
00:13:16,625 --> 00:13:17,955
(Tricky) Bad news, Oswald.
282
00:13:18,041 --> 00:13:20,631
I'm afraid we are officially out of beans.
283
00:13:21,375 --> 00:13:22,745
No beans?
284
00:13:22,834 --> 00:13:25,714
But Tricky Travis,
tonight's baked bean night!
285
00:13:25,792 --> 00:13:27,962
Now calm yourself,
my partner in trickery.
286
00:13:28,041 --> 00:13:29,961
To buy beans,
we simply need money.
287
00:13:30,041 --> 00:13:31,631
And to make money
we need a plan.
288
00:13:31,709 --> 00:13:33,499
A very tricky plan...
289
00:13:35,125 --> 00:13:36,575
(yelps)
290
00:13:36,667 --> 00:13:39,627
Travis! (stammers) Look!
291
00:13:39,709 --> 00:13:41,709
Quiet, Oswald.
I'm trying to think.
292
00:13:41,792 --> 00:13:42,922
(screams)
293
00:13:44,208 --> 00:13:47,878
(Tricky) "Wanted.
Wildcat McGraw. Reward.
294
00:13:48,542 --> 00:13:50,252
Three bags of gold"?
295
00:13:50,333 --> 00:13:52,583
That's one for each of us!
296
00:13:52,667 --> 00:13:54,207
Plus an extra for me.
297
00:13:54,291 --> 00:13:57,291
Oswald, I think
we've found our plan!
298
00:13:57,375 --> 00:14:01,035
(Tricky) First, I'll disguise myself
as Wildcat McGraw.
299
00:14:01,125 --> 00:14:05,075
Then, you'll turn me over to Sheriff
Callie and collect the reward money!
300
00:14:05,166 --> 00:14:08,626
Oh, goody, goody! (laughs)
I get a reward!
301
00:14:08,709 --> 00:14:11,079
No, we get a reward.
302
00:14:11,166 --> 00:14:13,536
Because you'll break me
out of jail and then we'll escape.
303
00:14:13,625 --> 00:14:15,245
With baked bean money.
304
00:14:16,542 --> 00:14:17,792
-What do you think?
-(gasps)
305
00:14:17,875 --> 00:14:20,375
(voice breaking) You look scary.
306
00:14:20,458 --> 00:14:24,628
Yeah, that's right!
I look just like Wildcat McGraw.
307
00:14:26,750 --> 00:14:30,420
Watch out, folks!
Scary bandit comin' through!
308
00:14:30,500 --> 00:14:31,920
(Quackers) It's Wildcat McGraw!
309
00:14:32,625 --> 00:14:34,455
And I would have
gotten away, too!
310
00:14:34,542 --> 00:14:37,792
If it wasn't for
the brave hero who caught me.
311
00:14:37,875 --> 00:14:43,285
Jeepers! It's Wildcat McGraw.
Wildcat McGraw?
312
00:14:43,375 --> 00:14:45,205
With Oswald?
313
00:14:45,291 --> 00:14:48,001
You caught the
meanest bandit on the prairie?
314
00:14:48,083 --> 00:14:49,753
By yourself?
315
00:14:49,834 --> 00:14:53,004
Hey, yeah, where's your best
buddy, Tricky Travis?
316
00:14:53,083 --> 00:14:55,083
Oh, yeah. Uh...
317
00:14:55,166 --> 00:14:56,786
I scared that scrawny
318
00:14:56,875 --> 00:15:00,245
but smart weasel
so bad he ran away. (laughs)
319
00:15:00,333 --> 00:15:02,333
Yep. That is what happened.
320
00:15:02,417 --> 00:15:06,327
And now I am turning him in.
Wildcat McGraw.
321
00:15:06,417 --> 00:15:08,247
Not Tricky Travis.
322
00:15:10,333 --> 00:15:13,713
You won't be causing any more
trouble now, Wildcat.
323
00:15:13,792 --> 00:15:15,632
(whispering) Um, the reward?
324
00:15:15,709 --> 00:15:17,039
The reward?
325
00:15:17,125 --> 00:15:18,955
Oh, yeah, nearly forgot.
326
00:15:19,041 --> 00:15:22,381
Here you go, Oswald.
Three bags of gold.
327
00:15:23,625 --> 00:15:25,245
Fresh horse tracks, Sparky!
328
00:15:25,333 --> 00:15:27,383
I bet Wildcat is
somewhere nearby.
329
00:15:30,667 --> 00:15:32,627
Whoa, there, Pecos!
330
00:15:32,709 --> 00:15:34,789
There's a stagecoach-robbin'
bandit in these parts
331
00:15:34,875 --> 00:15:36,495
so you best be careful.
332
00:15:36,583 --> 00:15:38,043
You mean Wildcat McGraw?
333
00:15:38,125 --> 00:15:40,875
Deputy Peck just
locked him up in jail.
334
00:15:40,959 --> 00:15:43,709
But... I thought for sure
I was on his trail.
335
00:15:43,792 --> 00:15:45,922
Nope. Saw his capture myself.
336
00:15:46,000 --> 00:15:49,920
I sure wouldn't be out here if Wildcat
McGraw was still on the loose.
337
00:15:50,000 --> 00:15:54,040
Well, I best go back to town and check
that out. Thanks, Pecos.
338
00:15:56,333 --> 00:15:58,213
With the Sheriff off my trail,
339
00:15:58,291 --> 00:16:00,711
I can finally get back to bein' bad.
340
00:16:03,875 --> 00:16:07,165
So, Deputy, what's
the hubbub on this Wildcat McGraw?
341
00:16:07,250 --> 00:16:10,630
Is his whisker-twirling
as dastardly as they say?
342
00:16:11,792 --> 00:16:12,962
(all screaming)
343
00:16:15,542 --> 00:16:17,832
Psst. Oswald, get me outta here!
344
00:16:17,917 --> 00:16:20,377
Okay, scary Tricky Travis.
345
00:16:20,458 --> 00:16:21,288
(grunting)
346
00:16:24,667 --> 00:16:26,077
Now, let's skedaddle.
347
00:16:27,125 --> 00:16:31,245
Aces! Now how about a photo
of the bandit for the front page?
348
00:16:31,333 --> 00:16:35,463
The headline will read,
"Notorious Wildcat McGraw finally..."
349
00:16:35,542 --> 00:16:36,962
(all) "Escapes"?
350
00:16:40,000 --> 00:16:42,670
We sure tricked 'em good,
Tricky Travis.
351
00:16:42,750 --> 00:16:45,380
Now we're rich, rich, rich.
352
00:16:45,417 --> 00:16:47,457
That's right, Oswald, my friend.
353
00:16:47,542 --> 00:16:51,042
So, what do you say we celebrate?
Baked beans, anyone?
354
00:16:52,125 --> 00:16:54,375
♪ My friend and I aren't perfect ♪
355
00:16:54,458 --> 00:16:56,458
♪ But we're good at bein' tricky ♪
356
00:16:56,542 --> 00:16:58,542
♪ If you don't watch us
Close enough ♪
357
00:16:58,625 --> 00:17:00,745
♪ Our fingers might get sticky ♪
358
00:17:00,834 --> 00:17:02,714
♪ We're not rough
Or tough or mean ♪
359
00:17:02,792 --> 00:17:04,882
♪ We're best at bein' sneaky ♪
360
00:17:04,959 --> 00:17:06,959
♪ Foolin' folks is how we're bad ♪
361
00:17:07,041 --> 00:17:09,461
♪ Indeed we are, uniquely! ♪
362
00:17:09,542 --> 00:17:13,922
♪ Yes, being naughty is what I do ♪
363
00:17:14,000 --> 00:17:17,630
♪ And my plan went off
Without a hitch ♪
364
00:17:17,709 --> 00:17:22,249
♪ Well I'm a no-good troublemaker ♪
365
00:17:22,333 --> 00:17:25,583
♪ And it's made me filthy rich ♪
366
00:17:26,875 --> 00:17:28,575
♪ That guy looks like trouble ♪
367
00:17:28,667 --> 00:17:30,877
♪ And he could be my double ♪
368
00:17:30,959 --> 00:17:34,789
♪ Maybe it's time I got myself a partner
To make double trouble ♪
369
00:17:34,875 --> 00:17:36,915
-Hey!
-(screams)
370
00:17:37,000 --> 00:17:40,830
♪ Yeah, being naughty is what I do ♪
371
00:17:40,917 --> 00:17:44,707
♪ My plan went off without a hitch ♪
372
00:17:44,792 --> 00:17:49,252
♪ Yeah, I'm a no-good troublemaker ♪
373
00:17:49,333 --> 00:17:52,713
♪ And it's made me filthy rich ♪
374
00:17:52,792 --> 00:17:54,502
(laughs and screams)
375
00:17:54,583 --> 00:17:56,423
Wildcat McGraw?
376
00:17:56,500 --> 00:18:00,380
Not so fast, bad guy.
You and I got business to discuss.
377
00:18:02,166 --> 00:18:04,416
(stammering) We do?
378
00:18:04,500 --> 00:18:06,710
Yeah. I'm makin' you my partner.
379
00:18:08,125 --> 00:18:09,495
Partner?
380
00:18:09,583 --> 00:18:11,543
That's right. I like
the way you look.
381
00:18:11,625 --> 00:18:13,325
And I like that
little ditty you sang.
382
00:18:13,417 --> 00:18:16,037
But mostly, I like
getting into trouble,
383
00:18:16,125 --> 00:18:18,705
and with a partner
I can get into double the trouble.
384
00:18:18,792 --> 00:18:21,582
Which means double the robbin'
and double the loot!
385
00:18:22,250 --> 00:18:24,880
You see, I'm richer already.
386
00:18:24,959 --> 00:18:29,249
(stammering) But I've already got
a partner. My best friend, Oswald.
387
00:18:29,333 --> 00:18:31,753
Oswald? Oswald.
388
00:18:31,834 --> 00:18:33,214
(whimpers)
389
00:18:33,291 --> 00:18:36,041
And I'm not bad
the same way you're bad.
390
00:18:36,125 --> 00:18:39,825
I'm not mean or scary,
I'm just a trickster. (chuckles)
391
00:18:39,917 --> 00:18:43,377
A trickster? I don't like tricksters.
392
00:18:44,542 --> 00:18:47,632
Did I say "trickster"?
I meant "whiskers".
393
00:18:47,709 --> 00:18:49,209
I like playing with my whiskers.
394
00:18:49,291 --> 00:18:52,961
Me, too! I knew
we were two of a kind.
395
00:18:53,041 --> 00:18:55,081
Now, let's hit the road, partner.
396
00:18:57,333 --> 00:19:01,213
♪ Tricky Travis tricked 'em
And made off with the loot ♪
397
00:19:01,291 --> 00:19:06,791
♪ But now the bandit's taken him
So who'll save his patoot? ♪
398
00:19:09,000 --> 00:19:10,420
Is it true, fellas?
399
00:19:10,500 --> 00:19:13,330
You got Wildcat McGraw behind bars?
400
00:19:13,417 --> 00:19:15,537
Well, we did for a while...
401
00:19:15,625 --> 00:19:17,995
'Till the bars got kinda bent.
402
00:19:18,083 --> 00:19:21,133
Leapin' lassos! How'd that happen?
403
00:19:21,208 --> 00:19:22,538
Don't rightly know.
404
00:19:22,625 --> 00:19:25,875
See, after Oswald
brought in Wildcat McGraw...
405
00:19:25,959 --> 00:19:28,289
Wait. Oswald brought the bandit in?
406
00:19:28,375 --> 00:19:30,165
-Sure did.
-Gave him the reward.
407
00:19:30,250 --> 00:19:32,290
The same Oswald who's
always foolin' folks
408
00:19:32,375 --> 00:19:34,125
with his partner Tricky Travis?
409
00:19:34,208 --> 00:19:35,958
-Sure was.
-Yep, that's the one.
410
00:19:36,041 --> 00:19:39,171
The Oswald who's big and strong enough
to bend bars like those?
411
00:19:39,250 --> 00:19:40,420
Help!
412
00:19:40,500 --> 00:19:41,790
-Sure is.
-That's him!
413
00:19:41,875 --> 00:19:44,205
Sheriff, you gotta do somethin'!
414
00:19:44,291 --> 00:19:47,291
That mean bandit...
He stole my best friend.
415
00:19:47,375 --> 00:19:50,665
Are you sayin' Wildcat McGraw
took Tricky Travis?
416
00:19:50,750 --> 00:19:52,040
Uh-huh.
417
00:19:52,125 --> 00:19:55,705
Travis dressed up like him so's we could
collect the reward money.
418
00:19:55,792 --> 00:20:00,542
But the real Wildcat
found us and made Travis be his partner!
419
00:20:00,625 --> 00:20:05,035
(crying) But I'm his partner!
420
00:20:05,125 --> 00:20:07,665
What you and Travis
did wasn't right, Oswald.
421
00:20:07,750 --> 00:20:11,000
But don't worry.
We'll still get your friend back.
422
00:20:11,083 --> 00:20:15,173
It's time to catch the
real Wildcat McGraw once and for all.
423
00:20:16,834 --> 00:20:18,714
So, um, uh, partner?
424
00:20:18,792 --> 00:20:22,332
I really oughta
get back to my friend Oswald now.
425
00:20:22,417 --> 00:20:24,377
You see, it's baked bean night.
426
00:20:24,458 --> 00:20:27,128
You kiddin'?
The fun ain't even started yet.
427
00:20:27,208 --> 00:20:30,878
See that stagecoach over yonder?
You're gonna help me rob it.
428
00:20:30,959 --> 00:20:34,579
With the two of us, we can get
twice the loot in half the time.
429
00:20:34,667 --> 00:20:37,787
(stammers) You want me
to rob a stagecoach?
430
00:20:37,875 --> 00:20:40,325
But I've never robbed
anything before.
431
00:20:40,417 --> 00:20:43,287
Don't be silly.
I'm robbin' the stagecoach.
432
00:20:43,375 --> 00:20:45,075
Your job is to stop it.
433
00:20:45,166 --> 00:20:47,706
Now get to it, or else.
434
00:20:48,542 --> 00:20:51,922
Um... Wait. Stop. Please.
435
00:20:52,834 --> 00:20:55,964
A bandit!
We don't stop for bandits!
436
00:20:56,041 --> 00:20:57,251
Yah!
437
00:20:59,583 --> 00:21:02,173
This ain't the kind of
bad I'm good at...
438
00:21:02,709 --> 00:21:05,209
(Tricky screaming)
439
00:21:05,291 --> 00:21:07,501
Thought I told you
to stop that coach.
440
00:21:07,583 --> 00:21:10,003
Oh, believe me, I'm trying.
441
00:21:11,375 --> 00:21:12,575
(yelling)
442
00:21:16,875 --> 00:21:18,375
Hey!
443
00:21:18,458 --> 00:21:21,168
(laughs) Gets 'em every time!
444
00:21:21,250 --> 00:21:22,960
Now, let's get to robbin'.
445
00:21:24,500 --> 00:21:27,170
Hey, quit draggin' your feet!
Get up here and help.
446
00:21:30,166 --> 00:21:32,666
Hey! You ain't no mean wildcat,
447
00:21:32,750 --> 00:21:37,130
you're a no-good trickster!
And I don't like tricksters.
448
00:21:38,625 --> 00:21:40,705
Look! It's Pecos Pug!
449
00:21:44,000 --> 00:21:46,380
Thanks, Sheriff!
They went that-a-way.
450
00:21:46,458 --> 00:21:48,958
I see 'em!
Now, let's go get 'em.
451
00:21:51,875 --> 00:21:55,745
Get off of my stolen stagecoach,
ya fake-head-wearin' weasel.
452
00:21:59,875 --> 00:22:02,955
Help! A little help here?
453
00:22:03,041 --> 00:22:06,001
Time to give that bandit a taste
of his own medicine.
454
00:22:09,083 --> 00:22:11,253
Ha! Nice try, Sheriff.
455
00:22:12,500 --> 00:22:13,330
Whoa!
456
00:22:14,834 --> 00:22:17,584
(screams)
457
00:22:17,667 --> 00:22:19,957
Am I too late?
Did I miss all the action?
458
00:22:22,083 --> 00:22:24,463
Nope. You're just in time.
459
00:22:24,542 --> 00:22:26,502
(struggling)
460
00:22:26,583 --> 00:22:28,213
Whoa! (grunts)
461
00:22:29,000 --> 00:22:32,330
Tricky Travis! You're okay!
462
00:22:32,417 --> 00:22:34,037
(grunting)
463
00:22:35,583 --> 00:22:36,793
(growls)
464
00:22:36,875 --> 00:22:39,535
Uh, Oswald... Over here.
465
00:22:39,625 --> 00:22:41,705
-(screams)
-Whoa!
466
00:22:41,792 --> 00:22:45,292
-Scary, scary, scary!
-I know, I know, I know.
467
00:22:45,375 --> 00:22:46,825
(screams)
468
00:22:48,166 --> 00:22:50,036
Wildcat McGraw,
469
00:22:50,125 --> 00:22:52,665
your branch-slappin',
stage-robbin' days are done.
470
00:22:52,750 --> 00:22:54,500
(groans)
471
00:22:55,959 --> 00:22:57,419
Here you go, Sheriff.
472
00:22:57,500 --> 00:23:00,960
All the reward gold that somehow
wound up in the wrong hands.
473
00:23:01,041 --> 00:23:03,461
'Cause we gave it to 'em, Peck.
Remember?
474
00:23:03,542 --> 00:23:05,502
But more importantly,
475
00:23:05,583 --> 00:23:09,083
the real Wildcat McGraw
is now behind bars.
476
00:23:09,166 --> 00:23:12,876
And Nice and Friendly Corners
has a crackerjack new clean-up crew.
477
00:23:12,959 --> 00:23:15,289
Look on the bright side, Oswald.
478
00:23:15,375 --> 00:23:18,325
At least we're back
together, right, friend?
479
00:23:18,417 --> 00:23:20,037
Right, friend.
480
00:23:21,083 --> 00:23:22,463
(both exclaim)
481
00:23:23,333 --> 00:23:28,503
♪ They're back together again ♪
482
00:23:31,375 --> 00:23:35,625
(theme music playing)
483
00:23:35,675 --> 00:23:40,225
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.