All language subtitles for Sheriff Callies s02e16 How the Water Was Won.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:04,535 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,625 --> 00:00:07,875 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:07,959 --> 00:00:10,709 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,792 --> 00:00:13,332 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,250 --> 00:00:17,080 ♪ I'm ridin' I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:17,166 --> 00:00:20,206 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,291 --> 00:00:23,961 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪ 8 00:00:24,041 --> 00:00:26,131 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,496 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,043 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,125 --> 00:00:36,035 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:36,125 --> 00:00:39,915 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪ 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 ♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,166 --> 00:00:43,246 ♪ Yeehaw ♪ 15 00:00:48,500 --> 00:00:52,540 (prairie dog trio) ♪ "How The Water Was Won" ♪ 16 00:00:53,792 --> 00:00:55,542 Cannonball! 17 00:00:56,792 --> 00:00:58,002 How was that one? 18 00:00:58,083 --> 00:01:00,583 Did I make a big ker-splash? 19 00:01:00,667 --> 00:01:03,747 I'd say you did more of a ker-plunk than a ker-splash. 20 00:01:03,834 --> 00:01:07,134 For an official ker-splash, ya gotta do it more like this. 21 00:01:07,959 --> 00:01:10,329 -(yells) Cannonball! -(splashing) 22 00:01:10,417 --> 00:01:11,877 Good one, Peck! 23 00:01:11,959 --> 00:01:13,539 Mighty ker-splashy! 24 00:01:13,625 --> 00:01:15,375 Your turn, Mr. Dillo! 25 00:01:15,458 --> 00:01:20,628 Okay, my very first cannonball ever. (chuckles nervously) 26 00:01:20,709 --> 00:01:22,419 (gulps) Or maybe not! 27 00:01:23,458 --> 00:01:24,958 (trembling) 28 00:01:25,041 --> 00:01:27,461 Aw, c'mon, Mr. Dillo. 29 00:01:27,542 --> 00:01:30,292 You really wanted to do a cannonball when we came here. 30 00:01:30,375 --> 00:01:34,165 Yeah, and the way you can curl up in a ball, you'll be a natural! 31 00:01:34,250 --> 00:01:37,250 But... (stammers) It's such a long way down! 32 00:01:37,333 --> 00:01:40,833 You can do it, Mr. Dillo, it's as easy as pie! 33 00:01:40,917 --> 00:01:43,327 Just jump right off and let 'er fly! 34 00:01:44,750 --> 00:01:48,040 ♪ You can do it, sure you can ♪ 35 00:01:48,125 --> 00:01:50,625 ♪ We're really not that high ♪ 36 00:01:51,500 --> 00:01:57,210 ♪ You'll never know how fun it is If you never even try ♪ 37 00:01:58,375 --> 00:02:00,125 ♪ You can do it! ♪ 38 00:02:00,208 --> 00:02:01,788 ♪ You can do it! ♪ 39 00:02:01,875 --> 00:02:05,075 ♪ You'll see There's really nothin' to it! ♪ 40 00:02:05,166 --> 00:02:06,786 ♪ We're behind ya! ♪ 41 00:02:06,875 --> 00:02:08,495 ♪ We're gonna help you through it! ♪ 42 00:02:08,583 --> 00:02:11,083 ♪ You can do it! ♪ 43 00:02:11,792 --> 00:02:17,212 ♪ But thinkin' 'bout jumpin' In that water makes me scared! ♪ 44 00:02:18,834 --> 00:02:21,674 ♪ We're all scared the first time ♪ 45 00:02:21,750 --> 00:02:24,580 ♪ But your pals will be right there ♪ 46 00:02:25,291 --> 00:02:29,001 ♪ Just jump right off and grab your legs ♪ 47 00:02:29,083 --> 00:02:32,423 ♪ It's gonna be a blast! ♪ 48 00:02:32,500 --> 00:02:35,790 ♪ Tuck yourself into a ball ♪ 49 00:02:35,875 --> 00:02:38,825 ♪ And make a big ker-splash! ♪ 50 00:02:39,750 --> 00:02:41,210 ♪ You can do it! ♪ 51 00:02:41,291 --> 00:02:42,961 ♪ You can do it! ♪ 52 00:02:43,041 --> 00:02:46,291 ♪ You'll see There's really nothin' to it! ♪ 53 00:02:46,375 --> 00:02:47,495 ♪ We're behind ya! ♪ 54 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 ♪ We're gonna help you through it! ♪ 55 00:02:49,667 --> 00:02:52,497 ♪ You can do it! ♪ 56 00:02:53,458 --> 00:02:55,628 Well, okay. 57 00:02:55,709 --> 00:02:58,499 Maybe I can do it. (chuckles nervously) 58 00:02:58,583 --> 00:02:59,543 One... 59 00:03:00,417 --> 00:03:01,537 -Two... -(bubbling) 60 00:03:01,625 --> 00:03:02,455 Huh? 61 00:03:03,709 --> 00:03:05,249 -(gasping) -The water's gone! 62 00:03:05,333 --> 00:03:06,923 Oh, thank goodness! 63 00:03:07,000 --> 00:03:10,880 I mean, what a shame I can't try a cannonball now. 64 00:03:11,709 --> 00:03:14,129 Why would the creek go dry like that? 65 00:03:14,208 --> 00:03:15,668 It never goes dry. 66 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 No idea. 67 00:03:16,834 --> 00:03:20,634 But that creek is where Nice and Friendly Corners gets all its water. 68 00:03:20,709 --> 00:03:24,039 And on accounta I'm the deputy, I say we go investigate. 69 00:03:24,125 --> 00:03:25,245 C' mon, fellas. 70 00:03:26,583 --> 00:03:29,793 Mmm-mmm! That milk was whisker-lickin' good, Ella. 71 00:03:29,875 --> 00:03:31,455 Glad to hear it, Sheriff. 72 00:03:31,542 --> 00:03:34,922 (gasps) Oh, sweet buttermilk! I'm outta water! 73 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 That's odd. 74 00:03:36,083 --> 00:03:39,003 I can't wash my mugs if I don't have water! 75 00:03:39,083 --> 00:03:42,173 Sheriff, there's no water for my flowers! 76 00:03:42,250 --> 00:03:44,330 (all clamoring) 77 00:03:45,834 --> 00:03:49,714 -Sheriff, the town's out of water! -I can't wash my hands! 78 00:03:49,792 --> 00:03:51,832 And I can't take a bath. 79 00:03:51,917 --> 00:03:54,457 And he really needs one! 80 00:03:55,000 --> 00:03:56,130 Now, hold on, folks. 81 00:03:56,208 --> 00:03:59,208 Nice and Friendly Corners has never run out of water before. 82 00:03:59,291 --> 00:04:01,421 Reckon we best go figure this out. 83 00:04:02,875 --> 00:04:07,375 ♪ They're gonna figure it out! ♪ 84 00:04:08,208 --> 00:04:11,918 Now, it's a mystery what happened to that water, so look for clues. 85 00:04:12,000 --> 00:04:14,290 What about all these tree stumps, Peck? 86 00:04:14,375 --> 00:04:15,415 Are they clues? 87 00:04:15,500 --> 00:04:17,080 Don't be silly, Toby. 88 00:04:17,166 --> 00:04:19,706 Tree stumps have nothin' to do with missin' water. 89 00:04:19,792 --> 00:04:21,832 -(gasps) -Timber! 90 00:04:21,917 --> 00:04:24,577 (laughing) 91 00:04:24,667 --> 00:04:26,077 Well, bend my beak! 92 00:04:26,166 --> 00:04:29,706 The creek went dry 'cause those beavers dammed up all the water! 93 00:04:29,792 --> 00:04:31,542 Why would they do that? 94 00:04:31,625 --> 00:04:35,075 Now that we took all the town's water, we're gonna be rich! 95 00:04:35,166 --> 00:04:38,746 -(all gasping) -Why, those no-good water stealers! 96 00:04:38,834 --> 00:04:40,884 C'mon, and shush. 97 00:04:44,041 --> 00:04:47,501 Okay, what should we ask Sheriff Callie to give us fer the water? 98 00:04:47,583 --> 00:04:48,923 How 'bout logs? 99 00:04:49,000 --> 00:04:50,580 I just love logs! 100 00:04:50,667 --> 00:04:52,497 They's so crunchy and sappy and... 101 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Jethro, we already got logs! Write this down. 102 00:04:57,166 --> 00:04:58,246 "Dear Sheriff Callie, 103 00:04:58,333 --> 00:05:00,383 we'll give ya back yer creek water 104 00:05:00,458 --> 00:05:03,628 if ya give us all the gold in yer bank, plus..." 105 00:05:03,709 --> 00:05:06,329 Ooh! "Two new toothbrushes!" 106 00:05:06,417 --> 00:05:08,627 (laughs) Oh, yeah! Good one, Sis! 107 00:05:08,709 --> 00:05:13,459 "Meet us with it all by Pointy Rock. Sincerely, the bad guys." 108 00:05:20,375 --> 00:05:23,245 Yee-haw! We're gonna be rich! 109 00:05:23,333 --> 00:05:25,253 And have clean teeth, too! (laughing) 110 00:05:25,333 --> 00:05:27,083 I don't believe it! 111 00:05:27,166 --> 00:05:29,166 We've gotta go warn the Sheriff! 112 00:05:29,250 --> 00:05:31,330 -Shh! Don't let 'em hear ya. -(cracks) 113 00:05:31,417 --> 00:05:34,747 It's Deputy Peck! They musta heard our plan! 114 00:05:34,834 --> 00:05:37,294 -Stop 'em! -(all yelling) Run! 115 00:05:37,375 --> 00:05:38,665 (yells) 116 00:05:38,750 --> 00:05:40,710 This way! Hurry, Jethro! 117 00:05:41,959 --> 00:05:43,419 (all three yelling) 118 00:05:49,333 --> 00:05:51,083 -Oh, no! -We're trapped! 119 00:05:51,166 --> 00:05:53,536 And there's no gettin' out! 120 00:05:53,625 --> 00:05:56,455 (both laughing) 121 00:05:56,542 --> 00:05:59,792 (Callie) Leapin' lassos! All the creek water's gone! 122 00:05:59,875 --> 00:06:02,745 Now where could it have up and run off to? 123 00:06:04,291 --> 00:06:06,751 What in whiskers is that? (grunts) 124 00:06:07,709 --> 00:06:09,039 "Dear Sheriff Callie, 125 00:06:09,125 --> 00:06:12,745 we'll give ya back yer creek water if ya give us all the gold in yer bank, 126 00:06:12,834 --> 00:06:14,504 plus two new toothbrushes. 127 00:06:14,583 --> 00:06:16,673 Meet us with it all at Pointy Rock. 128 00:06:16,750 --> 00:06:19,040 Sincerely, the bad guys." 129 00:06:19,125 --> 00:06:22,325 (all gasping and complaining) 130 00:06:22,417 --> 00:06:23,787 If we want our water back, 131 00:06:23,875 --> 00:06:26,325 we'll have to give those bad guys what they want! 132 00:06:26,417 --> 00:06:27,997 We don't have a choice! 133 00:06:28,083 --> 00:06:29,423 Oh, yes we do. 134 00:06:29,500 --> 00:06:32,750 You folks go back to town while I head to the meetin' point. 135 00:06:32,834 --> 00:06:36,964 I won't bring gold, but I will bring the bad guys back and put 'em in jail. 136 00:06:37,500 --> 00:06:40,540 Ooh, Sheriff Callie'll be along any minute 137 00:06:40,625 --> 00:06:42,575 with our toothbrushes and gold. 138 00:06:42,667 --> 00:06:44,997 My, you are one tooth-temptin' tree. 139 00:06:46,000 --> 00:06:47,210 (gasps) 140 00:06:47,875 --> 00:06:49,165 (grunting) 141 00:06:51,333 --> 00:06:54,173 Why, if it isn't Jethro Beaver. 142 00:06:54,250 --> 00:06:56,630 I shoulda known you and your sister were behind this. 143 00:06:56,709 --> 00:07:00,249 Just gimme the gold and toothbrushes and you can have yer water back. 144 00:07:00,333 --> 00:07:02,173 I'm not givin' you any gold. 145 00:07:02,250 --> 00:07:04,830 But you sure are givin' us our water. 146 00:07:04,917 --> 00:07:06,997 (laughing) 147 00:07:07,083 --> 00:07:08,923 Don't think so, Sheriff. 148 00:07:09,000 --> 00:07:11,960 See, the water ain't the only thing of yours we got. 149 00:07:12,041 --> 00:07:14,131 (screaming for help) 150 00:07:14,208 --> 00:07:16,418 Shush, if you know what's good for ya! 151 00:07:16,500 --> 00:07:18,880 My friends! Let 'em go! 152 00:07:18,959 --> 00:07:20,039 Not 'till ya' pay up! 153 00:07:20,125 --> 00:07:23,535 I'm not paying anything 'till I know my friends are all right. 154 00:07:23,625 --> 00:07:24,825 Take me to see 'em. 155 00:07:24,917 --> 00:07:26,787 Suppose I could oblige... 156 00:07:26,875 --> 00:07:29,205 If you give me this fancy lasso. 157 00:07:29,291 --> 00:07:31,381 Don't want ya pullin' any tricks on us. 158 00:07:31,458 --> 00:07:32,418 (exclaiming) 159 00:07:34,917 --> 00:07:37,537 You're lucky I'll do anything for my friends. 160 00:07:39,083 --> 00:07:41,463 (stuttering nervously) I sure wish we could go home... 161 00:07:41,542 --> 00:07:43,252 Don't you worry, Mr. Dillo. 162 00:07:43,333 --> 00:07:45,883 On accounta I'm a woodpecker, I can break us out! 163 00:07:45,959 --> 00:07:48,999 -(pecking) -You! Bird-boy! Knock that off! 164 00:07:49,083 --> 00:07:50,673 (mumbling in a daze) 165 00:07:50,750 --> 00:07:53,210 Well, uh, look on the bright side, Mr. Dillo. 166 00:07:53,291 --> 00:07:56,881 All balled up like that you're halfway to your cannonball! 167 00:07:56,959 --> 00:07:59,169 Peck, Toby, Mr. Dillo! 168 00:07:59,250 --> 00:08:00,630 -Sheriff! -Thank goodness! 169 00:08:00,709 --> 00:08:04,669 Help us, Sheriff. It's scary in here! 170 00:08:05,500 --> 00:08:07,130 Quit yer yakkin'. 171 00:08:07,208 --> 00:08:09,458 You'll get out soon as we get our gold. 172 00:08:10,625 --> 00:08:14,205 Jolene Beaver, no one treats my friends that way... 173 00:08:14,291 --> 00:08:15,331 (laughs) 174 00:08:15,417 --> 00:08:19,327 Forgot ya don't have your fancy lasso no more, didn't ya, Sheriff? 175 00:08:20,875 --> 00:08:24,955 ♪ Callie wants to free her friends From the beaver jail ♪ 176 00:08:25,041 --> 00:08:30,381 ♪ But without her lasso How will she prevail? ♪ 177 00:08:30,458 --> 00:08:32,418 (trembling) 178 00:08:32,500 --> 00:08:34,420 I wanna go home. I wanna go home. 179 00:08:34,500 --> 00:08:35,960 I wanna go home. I wanna go home. 180 00:08:36,041 --> 00:08:37,831 It'll be okay, Mr. Dillo. 181 00:08:37,917 --> 00:08:40,037 I'll get ya outta there, I promise. 182 00:08:40,125 --> 00:08:43,165 Let my friends go and put me in jail instead. 183 00:08:43,250 --> 00:08:45,420 Why, ain't that sheriff-y of you. 184 00:08:45,500 --> 00:08:50,210 But Jolene, three prisoners for one don't sound like a good deal to me. 185 00:08:50,291 --> 00:08:51,541 Dontcha get it? 186 00:08:51,625 --> 00:08:55,535 Those three are more likely to bring us the gold than Sheriff Callie. 187 00:08:55,625 --> 00:08:58,125 Oh, they'll be so sad 188 00:08:58,208 --> 00:09:00,208 at seein' their dear ol' Sheriff in jail 189 00:09:00,291 --> 00:09:02,131 they'll do anything to get her out! 190 00:09:04,417 --> 00:09:06,127 Okay, you three. Scoot! 191 00:09:08,500 --> 00:09:10,000 (Peck) Sheriff, are ya sure? 192 00:09:10,083 --> 00:09:12,423 I'll be fine, fellas. Promise! 193 00:09:12,500 --> 00:09:15,080 Now if ya ever wanna see Sheriff Callie again, 194 00:09:15,166 --> 00:09:17,916 and get yer water back, bring us that gold! 195 00:09:18,000 --> 00:09:20,420 No! Don't give 'em anything! 196 00:09:21,166 --> 00:09:23,626 -(all three yelling) -(beavers laughing) 197 00:09:24,250 --> 00:09:26,460 (panting) 198 00:09:26,542 --> 00:09:30,172 I know the Sheriff said not to, but we gotta get that gold. 199 00:09:30,250 --> 00:09:34,000 It's the only way those beavers'll set her free and give our water back! 200 00:09:34,083 --> 00:09:37,503 Sure was brave of her to trade places with us. 201 00:09:37,583 --> 00:09:40,083 She did it 'cause I was so scared. 202 00:09:40,166 --> 00:09:42,376 We were all scared, Mr. Dillo. 203 00:09:42,458 --> 00:09:43,578 (sighs) 204 00:09:43,667 --> 00:09:46,247 I wish I had courage like the Sheriff. 205 00:09:46,333 --> 00:09:49,293 But every time I feel afraid I roll up in a ball. 206 00:09:49,375 --> 00:09:51,325 And that won't help things any. 207 00:09:53,166 --> 00:09:54,786 Or will it? 208 00:09:54,875 --> 00:09:58,285 I just need to be a little brave. 209 00:09:58,375 --> 00:09:59,875 (trembles) 210 00:09:59,959 --> 00:10:01,329 This way, fellas. 211 00:10:01,417 --> 00:10:03,077 -Huh? -I'm confused. 212 00:10:04,750 --> 00:10:06,500 (laughing) 213 00:10:06,583 --> 00:10:10,333 Hey Jolene, look at me go with my fancy new jump rope. 214 00:10:10,417 --> 00:10:13,077 And a one and a two and a... (grunts) 215 00:10:14,709 --> 00:10:17,629 (Dillo) If the dam breaks, the water'll wash down into the creek 216 00:10:17,709 --> 00:10:19,419 and break apart the jail. 217 00:10:19,500 --> 00:10:21,130 That would free the Sheriff. 218 00:10:21,208 --> 00:10:23,498 And the creek would get its water back! 219 00:10:23,583 --> 00:10:25,793 But hold on one corn-poppin' minute. 220 00:10:25,875 --> 00:10:27,625 How are we supposed to break that dam? 221 00:10:27,709 --> 00:10:29,419 Look how strong it is! 222 00:10:29,500 --> 00:10:33,460 I reckon we could wash it away with one really big ker-splash. 223 00:10:34,417 --> 00:10:35,747 Do it for the Sheriff. 224 00:10:35,834 --> 00:10:37,254 Do it for the Sheriff. 225 00:10:38,166 --> 00:10:40,666 -(all) Cannonball! -(splashing) 226 00:10:40,750 --> 00:10:42,790 What in sawdust is that? 227 00:10:42,875 --> 00:10:44,415 -Our dam! -Look out! 228 00:10:44,500 --> 00:10:46,500 (screaming) 229 00:10:46,583 --> 00:10:48,423 -My jump rope! -(grunts) 230 00:10:49,500 --> 00:10:51,540 I'm free! 231 00:10:52,875 --> 00:10:54,825 (Toby, Peck and Dillo) Woo-hoo! 232 00:10:54,917 --> 00:10:56,957 We did it, Sheriff! 233 00:10:57,041 --> 00:10:58,671 Great job, fellas! 234 00:10:59,834 --> 00:11:01,884 You'll never catch us, Sheriff! 235 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 On account of we got built-in paddles! 236 00:11:05,041 --> 00:11:07,291 Don't be so sure of it, Beavers! 237 00:11:08,875 --> 00:11:10,625 (yelling) 238 00:11:12,500 --> 00:11:13,580 (grunting) 239 00:11:15,000 --> 00:11:17,580 Whiskers, I don't have my lasso! 240 00:11:17,667 --> 00:11:21,287 (Dillo) I see it, Sheriff! Here! (grunts) 241 00:11:21,375 --> 00:11:22,915 Thanks, Mr. Dillo! 242 00:11:24,125 --> 00:11:26,325 (grunting) 243 00:11:26,417 --> 00:11:28,457 (Callie) You can't escape, Beavers! 244 00:11:28,542 --> 00:11:31,132 -(both) Yes we can! (panting) -(grunts) 245 00:11:33,041 --> 00:11:34,751 You two are under arrest. 246 00:11:34,834 --> 00:11:36,884 Aw, spruce sap! 247 00:11:36,959 --> 00:11:38,789 -(cheering and laughing) -Great job, Sheriff. 248 00:11:39,542 --> 00:11:42,332 Is that a waterfall? 249 00:11:42,417 --> 00:11:44,457 It's just a tiny one, Mr. Dillo! 250 00:11:44,542 --> 00:11:45,882 Don't be scared! 251 00:11:46,667 --> 00:11:49,167 Woo-hoo! 252 00:11:49,250 --> 00:11:50,540 Yippee! 253 00:11:50,625 --> 00:11:52,455 (all) Cannonball! 254 00:11:52,542 --> 00:11:55,712 (cheering and laughing) 255 00:11:55,792 --> 00:11:58,792 Now, that's one brave armadillo. 256 00:11:59,667 --> 00:12:04,957 ♪ He's one brave armadillo! ♪ 257 00:12:05,041 --> 00:12:06,831 (cheering and laughing) 258 00:12:11,083 --> 00:12:13,673 (prairie dog trio) ♪ "Double Trouble" ♪ 259 00:12:16,583 --> 00:12:19,673 Time to hang up your bandit spurs, Wildcat McGraw, 260 00:12:19,750 --> 00:12:22,500 'cause your stagecoach robbin' days are over! 261 00:12:22,583 --> 00:12:24,043 Guess again, Sheriff. 262 00:12:24,125 --> 00:12:25,995 The only thing I'm hangin' up is you! 263 00:12:27,125 --> 00:12:28,075 (gasps) 264 00:12:28,166 --> 00:12:29,786 Whoa! 265 00:12:29,875 --> 00:12:32,955 (laughing) 266 00:12:33,041 --> 00:12:36,081 That Wildcat McGraw is one mean bandit! 267 00:12:36,750 --> 00:12:41,080 ♪ That bandit is really mean! ♪ 268 00:12:42,000 --> 00:12:43,880 Jeepers! Three bags of gold! 269 00:12:43,959 --> 00:12:45,459 That's some reward! 270 00:12:45,542 --> 00:12:47,172 And that's some face! 271 00:12:47,250 --> 00:12:49,750 It's got "no-good varmint" written all over it! 272 00:12:49,834 --> 00:12:50,674 (both shudder) 273 00:12:50,750 --> 00:12:53,880 Yup. Wildcat McGraw's as mean as they come, 274 00:12:53,959 --> 00:12:55,499 and I gotta get back to trackin' him 275 00:12:55,583 --> 00:12:57,753 soon as I finish puttin' up these Wanted posters. 276 00:12:57,834 --> 00:12:59,884 Why don't you let us finish hangin' 'em, Sheriff? 277 00:12:59,959 --> 00:13:02,419 Yeah, we know just where to put 'em. 278 00:13:02,500 --> 00:13:03,460 Everywhere! 279 00:13:10,166 --> 00:13:10,996 Perfect. 280 00:13:11,083 --> 00:13:14,793 With our help, Wildcat McGraw will be captured in no time! 281 00:13:16,625 --> 00:13:17,955 (Tricky) Bad news, Oswald. 282 00:13:18,041 --> 00:13:20,631 I'm afraid we are officially out of beans. 283 00:13:21,375 --> 00:13:22,745 No beans? 284 00:13:22,834 --> 00:13:25,714 But Tricky Travis, tonight's baked bean night! 285 00:13:25,792 --> 00:13:27,962 Now calm yourself, my partner in trickery. 286 00:13:28,041 --> 00:13:29,961 To buy beans, we simply need money. 287 00:13:30,041 --> 00:13:31,631 And to make money we need a plan. 288 00:13:31,709 --> 00:13:33,499 A very tricky plan... 289 00:13:35,125 --> 00:13:36,575 (yelps) 290 00:13:36,667 --> 00:13:39,627 Travis! (stammers) Look! 291 00:13:39,709 --> 00:13:41,709 Quiet, Oswald. I'm trying to think. 292 00:13:41,792 --> 00:13:42,922 (screams) 293 00:13:44,208 --> 00:13:47,878 (Tricky) "Wanted. Wildcat McGraw. Reward. 294 00:13:48,542 --> 00:13:50,252 Three bags of gold"? 295 00:13:50,333 --> 00:13:52,583 That's one for each of us! 296 00:13:52,667 --> 00:13:54,207 Plus an extra for me. 297 00:13:54,291 --> 00:13:57,291 Oswald, I think we've found our plan! 298 00:13:57,375 --> 00:14:01,035 (Tricky) First, I'll disguise myself as Wildcat McGraw. 299 00:14:01,125 --> 00:14:05,075 Then, you'll turn me over to Sheriff Callie and collect the reward money! 300 00:14:05,166 --> 00:14:08,626 Oh, goody, goody! (laughs) I get a reward! 301 00:14:08,709 --> 00:14:11,079 No, we get a reward. 302 00:14:11,166 --> 00:14:13,536 Because you'll break me out of jail and then we'll escape. 303 00:14:13,625 --> 00:14:15,245 With baked bean money. 304 00:14:16,542 --> 00:14:17,792 -What do you think? -(gasps) 305 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 (voice breaking) You look scary. 306 00:14:20,458 --> 00:14:24,628 Yeah, that's right! I look just like Wildcat McGraw. 307 00:14:26,750 --> 00:14:30,420 Watch out, folks! Scary bandit comin' through! 308 00:14:30,500 --> 00:14:31,920 (Quackers) It's Wildcat McGraw! 309 00:14:32,625 --> 00:14:34,455 And I would have gotten away, too! 310 00:14:34,542 --> 00:14:37,792 If it wasn't for the brave hero who caught me. 311 00:14:37,875 --> 00:14:43,285 Jeepers! It's Wildcat McGraw. Wildcat McGraw? 312 00:14:43,375 --> 00:14:45,205 With Oswald? 313 00:14:45,291 --> 00:14:48,001 You caught the meanest bandit on the prairie? 314 00:14:48,083 --> 00:14:49,753 By yourself? 315 00:14:49,834 --> 00:14:53,004 Hey, yeah, where's your best buddy, Tricky Travis? 316 00:14:53,083 --> 00:14:55,083 Oh, yeah. Uh... 317 00:14:55,166 --> 00:14:56,786 I scared that scrawny 318 00:14:56,875 --> 00:15:00,245 but smart weasel so bad he ran away. (laughs) 319 00:15:00,333 --> 00:15:02,333 Yep. That is what happened. 320 00:15:02,417 --> 00:15:06,327 And now I am turning him in. Wildcat McGraw. 321 00:15:06,417 --> 00:15:08,247 Not Tricky Travis. 322 00:15:10,333 --> 00:15:13,713 You won't be causing any more trouble now, Wildcat. 323 00:15:13,792 --> 00:15:15,632 (whispering) Um, the reward? 324 00:15:15,709 --> 00:15:17,039 The reward? 325 00:15:17,125 --> 00:15:18,955 Oh, yeah, nearly forgot. 326 00:15:19,041 --> 00:15:22,381 Here you go, Oswald. Three bags of gold. 327 00:15:23,625 --> 00:15:25,245 Fresh horse tracks, Sparky! 328 00:15:25,333 --> 00:15:27,383 I bet Wildcat is somewhere nearby. 329 00:15:30,667 --> 00:15:32,627 Whoa, there, Pecos! 330 00:15:32,709 --> 00:15:34,789 There's a stagecoach-robbin' bandit in these parts 331 00:15:34,875 --> 00:15:36,495 so you best be careful. 332 00:15:36,583 --> 00:15:38,043 You mean Wildcat McGraw? 333 00:15:38,125 --> 00:15:40,875 Deputy Peck just locked him up in jail. 334 00:15:40,959 --> 00:15:43,709 But... I thought for sure I was on his trail. 335 00:15:43,792 --> 00:15:45,922 Nope. Saw his capture myself. 336 00:15:46,000 --> 00:15:49,920 I sure wouldn't be out here if Wildcat McGraw was still on the loose. 337 00:15:50,000 --> 00:15:54,040 Well, I best go back to town and check that out. Thanks, Pecos. 338 00:15:56,333 --> 00:15:58,213 With the Sheriff off my trail, 339 00:15:58,291 --> 00:16:00,711 I can finally get back to bein' bad. 340 00:16:03,875 --> 00:16:07,165 So, Deputy, what's the hubbub on this Wildcat McGraw? 341 00:16:07,250 --> 00:16:10,630 Is his whisker-twirling as dastardly as they say? 342 00:16:11,792 --> 00:16:12,962 (all screaming) 343 00:16:15,542 --> 00:16:17,832 Psst. Oswald, get me outta here! 344 00:16:17,917 --> 00:16:20,377 Okay, scary Tricky Travis. 345 00:16:20,458 --> 00:16:21,288 (grunting) 346 00:16:24,667 --> 00:16:26,077 Now, let's skedaddle. 347 00:16:27,125 --> 00:16:31,245 Aces! Now how about a photo of the bandit for the front page? 348 00:16:31,333 --> 00:16:35,463 The headline will read, "Notorious Wildcat McGraw finally..." 349 00:16:35,542 --> 00:16:36,962 (all) "Escapes"? 350 00:16:40,000 --> 00:16:42,670 We sure tricked 'em good, Tricky Travis. 351 00:16:42,750 --> 00:16:45,380 Now we're rich, rich, rich. 352 00:16:45,417 --> 00:16:47,457 That's right, Oswald, my friend. 353 00:16:47,542 --> 00:16:51,042 So, what do you say we celebrate? Baked beans, anyone? 354 00:16:52,125 --> 00:16:54,375 ♪ My friend and I aren't perfect ♪ 355 00:16:54,458 --> 00:16:56,458 ♪ But we're good at bein' tricky ♪ 356 00:16:56,542 --> 00:16:58,542 ♪ If you don't watch us Close enough ♪ 357 00:16:58,625 --> 00:17:00,745 ♪ Our fingers might get sticky ♪ 358 00:17:00,834 --> 00:17:02,714 ♪ We're not rough Or tough or mean ♪ 359 00:17:02,792 --> 00:17:04,882 ♪ We're best at bein' sneaky ♪ 360 00:17:04,959 --> 00:17:06,959 ♪ Foolin' folks is how we're bad ♪ 361 00:17:07,041 --> 00:17:09,461 ♪ Indeed we are, uniquely! ♪ 362 00:17:09,542 --> 00:17:13,922 ♪ Yes, being naughty is what I do ♪ 363 00:17:14,000 --> 00:17:17,630 ♪ And my plan went off Without a hitch ♪ 364 00:17:17,709 --> 00:17:22,249 ♪ Well I'm a no-good troublemaker ♪ 365 00:17:22,333 --> 00:17:25,583 ♪ And it's made me filthy rich ♪ 366 00:17:26,875 --> 00:17:28,575 ♪ That guy looks like trouble ♪ 367 00:17:28,667 --> 00:17:30,877 ♪ And he could be my double ♪ 368 00:17:30,959 --> 00:17:34,789 ♪ Maybe it's time I got myself a partner To make double trouble ♪ 369 00:17:34,875 --> 00:17:36,915 -Hey! -(screams) 370 00:17:37,000 --> 00:17:40,830 ♪ Yeah, being naughty is what I do ♪ 371 00:17:40,917 --> 00:17:44,707 ♪ My plan went off without a hitch ♪ 372 00:17:44,792 --> 00:17:49,252 ♪ Yeah, I'm a no-good troublemaker ♪ 373 00:17:49,333 --> 00:17:52,713 ♪ And it's made me filthy rich ♪ 374 00:17:52,792 --> 00:17:54,502 (laughs and screams) 375 00:17:54,583 --> 00:17:56,423 Wildcat McGraw? 376 00:17:56,500 --> 00:18:00,380 Not so fast, bad guy. You and I got business to discuss. 377 00:18:02,166 --> 00:18:04,416 (stammering) We do? 378 00:18:04,500 --> 00:18:06,710 Yeah. I'm makin' you my partner. 379 00:18:08,125 --> 00:18:09,495 Partner? 380 00:18:09,583 --> 00:18:11,543 That's right. I like the way you look. 381 00:18:11,625 --> 00:18:13,325 And I like that little ditty you sang. 382 00:18:13,417 --> 00:18:16,037 But mostly, I like getting into trouble, 383 00:18:16,125 --> 00:18:18,705 and with a partner I can get into double the trouble. 384 00:18:18,792 --> 00:18:21,582 Which means double the robbin' and double the loot! 385 00:18:22,250 --> 00:18:24,880 You see, I'm richer already. 386 00:18:24,959 --> 00:18:29,249 (stammering) But I've already got a partner. My best friend, Oswald. 387 00:18:29,333 --> 00:18:31,753 Oswald? Oswald. 388 00:18:31,834 --> 00:18:33,214 (whimpers) 389 00:18:33,291 --> 00:18:36,041 And I'm not bad the same way you're bad. 390 00:18:36,125 --> 00:18:39,825 I'm not mean or scary, I'm just a trickster. (chuckles) 391 00:18:39,917 --> 00:18:43,377 A trickster? I don't like tricksters. 392 00:18:44,542 --> 00:18:47,632 Did I say "trickster"? I meant "whiskers". 393 00:18:47,709 --> 00:18:49,209 I like playing with my whiskers. 394 00:18:49,291 --> 00:18:52,961 Me, too! I knew we were two of a kind. 395 00:18:53,041 --> 00:18:55,081 Now, let's hit the road, partner. 396 00:18:57,333 --> 00:19:01,213 ♪ Tricky Travis tricked 'em And made off with the loot ♪ 397 00:19:01,291 --> 00:19:06,791 ♪ But now the bandit's taken him So who'll save his patoot? ♪ 398 00:19:09,000 --> 00:19:10,420 Is it true, fellas? 399 00:19:10,500 --> 00:19:13,330 You got Wildcat McGraw behind bars? 400 00:19:13,417 --> 00:19:15,537 Well, we did for a while... 401 00:19:15,625 --> 00:19:17,995 'Till the bars got kinda bent. 402 00:19:18,083 --> 00:19:21,133 Leapin' lassos! How'd that happen? 403 00:19:21,208 --> 00:19:22,538 Don't rightly know. 404 00:19:22,625 --> 00:19:25,875 See, after Oswald brought in Wildcat McGraw... 405 00:19:25,959 --> 00:19:28,289 Wait. Oswald brought the bandit in? 406 00:19:28,375 --> 00:19:30,165 -Sure did. -Gave him the reward. 407 00:19:30,250 --> 00:19:32,290 The same Oswald who's always foolin' folks 408 00:19:32,375 --> 00:19:34,125 with his partner Tricky Travis? 409 00:19:34,208 --> 00:19:35,958 -Sure was. -Yep, that's the one. 410 00:19:36,041 --> 00:19:39,171 The Oswald who's big and strong enough to bend bars like those? 411 00:19:39,250 --> 00:19:40,420 Help! 412 00:19:40,500 --> 00:19:41,790 -Sure is. -That's him! 413 00:19:41,875 --> 00:19:44,205 Sheriff, you gotta do somethin'! 414 00:19:44,291 --> 00:19:47,291 That mean bandit... He stole my best friend. 415 00:19:47,375 --> 00:19:50,665 Are you sayin' Wildcat McGraw took Tricky Travis? 416 00:19:50,750 --> 00:19:52,040 Uh-huh. 417 00:19:52,125 --> 00:19:55,705 Travis dressed up like him so's we could collect the reward money. 418 00:19:55,792 --> 00:20:00,542 But the real Wildcat found us and made Travis be his partner! 419 00:20:00,625 --> 00:20:05,035 (crying) But I'm his partner! 420 00:20:05,125 --> 00:20:07,665 What you and Travis did wasn't right, Oswald. 421 00:20:07,750 --> 00:20:11,000 But don't worry. We'll still get your friend back. 422 00:20:11,083 --> 00:20:15,173 It's time to catch the real Wildcat McGraw once and for all. 423 00:20:16,834 --> 00:20:18,714 So, um, uh, partner? 424 00:20:18,792 --> 00:20:22,332 I really oughta get back to my friend Oswald now. 425 00:20:22,417 --> 00:20:24,377 You see, it's baked bean night. 426 00:20:24,458 --> 00:20:27,128 You kiddin'? The fun ain't even started yet. 427 00:20:27,208 --> 00:20:30,878 See that stagecoach over yonder? You're gonna help me rob it. 428 00:20:30,959 --> 00:20:34,579 With the two of us, we can get twice the loot in half the time. 429 00:20:34,667 --> 00:20:37,787 (stammers) You want me to rob a stagecoach? 430 00:20:37,875 --> 00:20:40,325 But I've never robbed anything before. 431 00:20:40,417 --> 00:20:43,287 Don't be silly. I'm robbin' the stagecoach. 432 00:20:43,375 --> 00:20:45,075 Your job is to stop it. 433 00:20:45,166 --> 00:20:47,706 Now get to it, or else. 434 00:20:48,542 --> 00:20:51,922 Um... Wait. Stop. Please. 435 00:20:52,834 --> 00:20:55,964 A bandit! We don't stop for bandits! 436 00:20:56,041 --> 00:20:57,251 Yah! 437 00:20:59,583 --> 00:21:02,173 This ain't the kind of bad I'm good at... 438 00:21:02,709 --> 00:21:05,209 (Tricky screaming) 439 00:21:05,291 --> 00:21:07,501 Thought I told you to stop that coach. 440 00:21:07,583 --> 00:21:10,003 Oh, believe me, I'm trying. 441 00:21:11,375 --> 00:21:12,575 (yelling) 442 00:21:16,875 --> 00:21:18,375 Hey! 443 00:21:18,458 --> 00:21:21,168 (laughs) Gets 'em every time! 444 00:21:21,250 --> 00:21:22,960 Now, let's get to robbin'. 445 00:21:24,500 --> 00:21:27,170 Hey, quit draggin' your feet! Get up here and help. 446 00:21:30,166 --> 00:21:32,666 Hey! You ain't no mean wildcat, 447 00:21:32,750 --> 00:21:37,130 you're a no-good trickster! And I don't like tricksters. 448 00:21:38,625 --> 00:21:40,705 Look! It's Pecos Pug! 449 00:21:44,000 --> 00:21:46,380 Thanks, Sheriff! They went that-a-way. 450 00:21:46,458 --> 00:21:48,958 I see 'em! Now, let's go get 'em. 451 00:21:51,875 --> 00:21:55,745 Get off of my stolen stagecoach, ya fake-head-wearin' weasel. 452 00:21:59,875 --> 00:22:02,955 Help! A little help here? 453 00:22:03,041 --> 00:22:06,001 Time to give that bandit a taste of his own medicine. 454 00:22:09,083 --> 00:22:11,253 Ha! Nice try, Sheriff. 455 00:22:12,500 --> 00:22:13,330 Whoa! 456 00:22:14,834 --> 00:22:17,584 (screams) 457 00:22:17,667 --> 00:22:19,957 Am I too late? Did I miss all the action? 458 00:22:22,083 --> 00:22:24,463 Nope. You're just in time. 459 00:22:24,542 --> 00:22:26,502 (struggling) 460 00:22:26,583 --> 00:22:28,213 Whoa! (grunts) 461 00:22:29,000 --> 00:22:32,330 Tricky Travis! You're okay! 462 00:22:32,417 --> 00:22:34,037 (grunting) 463 00:22:35,583 --> 00:22:36,793 (growls) 464 00:22:36,875 --> 00:22:39,535 Uh, Oswald... Over here. 465 00:22:39,625 --> 00:22:41,705 -(screams) -Whoa! 466 00:22:41,792 --> 00:22:45,292 -Scary, scary, scary! -I know, I know, I know. 467 00:22:45,375 --> 00:22:46,825 (screams) 468 00:22:48,166 --> 00:22:50,036 Wildcat McGraw, 469 00:22:50,125 --> 00:22:52,665 your branch-slappin', stage-robbin' days are done. 470 00:22:52,750 --> 00:22:54,500 (groans) 471 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Here you go, Sheriff. 472 00:22:57,500 --> 00:23:00,960 All the reward gold that somehow wound up in the wrong hands. 473 00:23:01,041 --> 00:23:03,461 'Cause we gave it to 'em, Peck. Remember? 474 00:23:03,542 --> 00:23:05,502 But more importantly, 475 00:23:05,583 --> 00:23:09,083 the real Wildcat McGraw is now behind bars. 476 00:23:09,166 --> 00:23:12,876 And Nice and Friendly Corners has a crackerjack new clean-up crew. 477 00:23:12,959 --> 00:23:15,289 Look on the bright side, Oswald. 478 00:23:15,375 --> 00:23:18,325 At least we're back together, right, friend? 479 00:23:18,417 --> 00:23:20,037 Right, friend. 480 00:23:21,083 --> 00:23:22,463 (both exclaim) 481 00:23:23,333 --> 00:23:28,503 ♪ They're back together again ♪ 482 00:23:31,375 --> 00:23:35,625 (theme music playing) 483 00:23:35,675 --> 00:23:40,225 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.