All language subtitles for Sheriff Callies s01e13 Horsefeathers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,583 --> 00:00:07,583 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:07,667 --> 00:00:10,537 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,625 --> 00:00:13,245 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:13,875 --> 00:00:16,745 ♪ I'm ridin' I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,924 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,540 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪ 8 00:00:23,625 --> 00:00:26,205 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,166 --> 00:00:32,576 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,670 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:35,750 --> 00:00:39,580 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪ 13 00:00:39,667 --> 00:00:41,997 ♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,043 ♪ Yeehaw ♪ 15 00:00:49,166 --> 00:00:51,376 (prairie dog trio singing) 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,713 Well, let's see, I got sticky molasses, 17 00:00:58,792 --> 00:01:02,922 apples, peaches, blankets, soap... 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,790 -Howdy, Uncle Bun. -Hi. 19 00:01:04,875 --> 00:01:07,665 Just came by to see if you had any birdseed for me. 20 00:01:07,750 --> 00:01:09,210 Sure do, deputy. 21 00:01:09,291 --> 00:01:13,041 This supply wagon just came in with a big shipment for my store. 22 00:01:13,125 --> 00:01:16,535 Everything from fishing poles to feather pillows. 23 00:01:16,625 --> 00:01:17,745 Here you go. 24 00:01:18,417 --> 00:01:19,957 Thank you, kindly, Uncle Bun. 25 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 (gasping) Clementine! 26 00:01:24,166 --> 00:01:26,286 Birdseed is for birds! 27 00:01:26,375 --> 00:01:28,205 You're not a bird, you're a mule. 28 00:01:28,291 --> 00:01:29,751 (braying) 29 00:01:29,834 --> 00:01:32,334 (laughing) Guess you must be hungry. 30 00:01:32,417 --> 00:01:34,537 Could I get an apple for Clementine? 31 00:01:34,625 --> 00:01:36,285 Of course, deputy. 32 00:01:39,291 --> 00:01:41,921 -No! -Hoppin' horsetoads! 33 00:01:42,000 --> 00:01:42,960 Oh. 34 00:01:43,041 --> 00:01:44,081 Oh, dear. 35 00:01:44,166 --> 00:01:45,456 Don't worry, Uncle Bun. 36 00:01:45,542 --> 00:01:50,002 It's my deputy duty to rustle up all runaway fruits! 37 00:01:50,083 --> 00:01:51,833 You apples come back here. 38 00:01:51,917 --> 00:01:53,957 Stop in the name of the law! 39 00:01:54,041 --> 00:01:55,381 I'll help too. 40 00:01:56,625 --> 00:01:58,745 Oh. There's an apple. 41 00:02:01,000 --> 00:02:02,710 (Uncle Bun) Careful, Toby. 42 00:02:02,792 --> 00:02:04,962 Don't wanna poke the horse with your prickles. 43 00:02:05,041 --> 00:02:05,881 What? 44 00:02:08,333 --> 00:02:09,633 Yikes! Whoa! 45 00:02:12,333 --> 00:02:14,883 (Peck) Hey. Who turned out the lights? 46 00:02:14,959 --> 00:02:17,419 -My prickly pears. -Oh, my! 47 00:02:17,500 --> 00:02:18,540 Whoa! 48 00:02:19,750 --> 00:02:21,170 Slow down! 49 00:02:21,250 --> 00:02:22,960 (yelling) 50 00:02:27,375 --> 00:02:28,455 (screaming) 51 00:02:28,542 --> 00:02:30,382 (screaming) 52 00:02:33,959 --> 00:02:36,039 (braying) 53 00:02:40,250 --> 00:02:43,000 What in whiskers is all the... (gasping) 54 00:02:46,792 --> 00:02:48,252 Hold on, Uncle Bun. 55 00:02:48,333 --> 00:02:50,583 I'll have this wagon stopped in a jiffy. 56 00:02:52,500 --> 00:02:53,830 Whoa, fellers. 57 00:02:55,458 --> 00:02:56,288 Whoa. 58 00:02:57,375 --> 00:02:59,495 (Uncle Bun screaming) 59 00:03:05,417 --> 00:03:06,707 Huh? 60 00:03:06,792 --> 00:03:08,042 (braying) 61 00:03:09,166 --> 00:03:10,246 Phew. 62 00:03:10,333 --> 00:03:11,673 Thanks, Sheriff. 63 00:03:11,750 --> 00:03:13,000 My pleasure. 64 00:03:14,375 --> 00:03:15,705 What'd we miss? 65 00:03:15,792 --> 00:03:20,252 (chuckling) Nothing much. Sheriff Callie just saved the day again. 66 00:03:20,333 --> 00:03:22,633 Aw, it weren't nothin'. 67 00:03:22,709 --> 00:03:24,579 -(horses nickering) -It's all right, fellas. 68 00:03:24,667 --> 00:03:25,917 Let's go get you some water. 69 00:03:26,000 --> 00:03:27,330 (whinnying) 70 00:03:27,417 --> 00:03:29,707 Ugh! Look at this mess! 71 00:03:31,875 --> 00:03:33,955 We'll help you clean up. 72 00:03:34,834 --> 00:03:37,924 I'll pick up all the apples on account of I'm the deputy. 73 00:03:38,000 --> 00:03:39,630 And Clementine wants one. 74 00:03:40,417 --> 00:03:41,877 Here you go, Clementine. 75 00:03:42,750 --> 00:03:44,500 (both shouting) 76 00:03:44,583 --> 00:03:46,883 Toby, what'd you do that for? 77 00:03:46,959 --> 00:03:49,539 Clementine grew feathers. 78 00:03:49,625 --> 00:03:50,455 What? 79 00:03:51,875 --> 00:03:54,535 How could a mule grow feathers? 80 00:03:55,250 --> 00:03:57,880 I know, Clementine ate my birdseed. 81 00:03:57,959 --> 00:04:00,209 Maybe that's turning her into a bird. 82 00:04:00,291 --> 00:04:03,381 But if she turns into a bird... 83 00:04:03,458 --> 00:04:07,128 She'll be the world's first flying mule. 84 00:04:08,625 --> 00:04:13,165 ♪ She'll be the first flying mule ♪ 85 00:04:13,792 --> 00:04:16,042 Hey, everybody. Come quick. 86 00:04:16,125 --> 00:04:19,035 Clementine's gonna be a flying mule. 87 00:04:19,125 --> 00:04:21,075 (all chattering) 88 00:04:25,583 --> 00:04:29,173 ♪ You're about to see An amazing sight ♪ 89 00:04:29,250 --> 00:04:31,920 ♪ You're gonna see a mule in flight ♪ 90 00:04:32,000 --> 00:04:35,420 ♪ Yes, a flying mule The very first one ♪ 91 00:04:35,500 --> 00:04:38,210 ♪ This mule will do What's never been done ♪ 92 00:04:38,291 --> 00:04:40,711 ♪ She can fly like a bird ♪ 93 00:04:42,208 --> 00:04:44,458 ♪ Just look at those feathers ♪ 94 00:04:44,542 --> 00:04:47,082 ♪ She can fly like a bird ♪ 95 00:04:47,166 --> 00:04:51,166 ♪ It'll be exciting To watch her together ♪ 96 00:04:51,250 --> 00:04:54,250 ♪ You know I'm the deputy And I'm no fool ♪ 97 00:04:54,333 --> 00:04:59,333 ♪ It's time for the fabulous Fantastic flying mule ♪ 98 00:04:59,417 --> 00:05:00,627 ♪ Ready? ♪ 99 00:05:00,709 --> 00:05:01,749 ♪ Set ♪ 100 00:05:02,667 --> 00:05:04,997 ♪ Go! ♪ 101 00:05:08,125 --> 00:05:11,415 (Peck) Go, Clementine! You know, fly. 102 00:05:14,333 --> 00:05:16,423 Fly girl, fly. 103 00:05:21,458 --> 00:05:24,208 Aw, she's not flying at all. 104 00:05:24,291 --> 00:05:26,881 Why, I don't think she's ever going to fly. 105 00:05:26,959 --> 00:05:29,669 (all grumbling) 106 00:05:29,750 --> 00:05:31,830 Now wait one salamander second. 107 00:05:31,917 --> 00:05:33,627 You think it's easy to fly? 108 00:05:33,709 --> 00:05:35,169 It isn't. Nope. 109 00:05:35,250 --> 00:05:37,170 Why even birds aren't born flyin'. 110 00:05:37,250 --> 00:05:39,880 Clementine just needs some lessons is all. 111 00:05:39,959 --> 00:05:40,999 Right. 112 00:05:41,083 --> 00:05:43,003 C'mon, Clementine. 113 00:05:43,083 --> 00:05:44,833 Flying school time. 114 00:05:48,750 --> 00:05:52,580 Now, the first step of learning to fly, is learning to jump. 115 00:05:53,750 --> 00:05:54,960 All right, Clementine. 116 00:05:55,041 --> 00:05:57,501 See if you can jump over this broom. 117 00:05:57,583 --> 00:05:59,133 (braying) 118 00:05:59,208 --> 00:06:00,788 You can do it. 119 00:06:05,000 --> 00:06:06,710 -Whoo-hoo! -Wee-doggie! 120 00:06:06,792 --> 00:06:09,252 You passed the jumpin' test, Clementine. 121 00:06:09,333 --> 00:06:10,713 (braying and chomping) 122 00:06:10,792 --> 00:06:11,922 Now what, Peck? 123 00:06:12,000 --> 00:06:14,290 Time to move on to the next step of trainin'. 124 00:06:14,375 --> 00:06:15,415 Yeah. 125 00:06:16,041 --> 00:06:17,131 What's that? 126 00:06:17,208 --> 00:06:18,498 Springs. 127 00:06:20,375 --> 00:06:22,955 These'll help you jump even higher. 128 00:06:23,041 --> 00:06:25,711 It'll be almost like flying. 129 00:06:25,792 --> 00:06:28,882 (braying) 130 00:06:31,375 --> 00:06:32,785 Now, jump. 131 00:06:36,917 --> 00:06:38,327 Look at her go. 132 00:06:38,417 --> 00:06:40,917 Think birdy thoughts, Clementine. 133 00:06:43,542 --> 00:06:45,882 (both laughing) 134 00:06:45,959 --> 00:06:47,919 Yeah, way to go, Clementine. 135 00:06:48,000 --> 00:06:49,630 Whoo-hoo! 136 00:06:56,834 --> 00:06:58,634 (braying) 137 00:06:59,375 --> 00:07:00,665 (both) Whoo-hoo! 138 00:07:00,750 --> 00:07:02,580 (Peck) All right, Clementine. 139 00:07:05,125 --> 00:07:07,075 Maybe you'll grow feathers too. 140 00:07:08,291 --> 00:07:09,831 (grumbling) 141 00:07:09,917 --> 00:07:12,497 That was great bouncing, girl. 142 00:07:12,583 --> 00:07:15,423 Now you gotta get used to being up high. 143 00:07:15,500 --> 00:07:17,750 The balloons are all tied on. 144 00:07:19,542 --> 00:07:22,542 (braying) 145 00:07:31,000 --> 00:07:32,960 Just look at her up there. 146 00:07:33,041 --> 00:07:36,211 She loves being a bird. 147 00:07:36,291 --> 00:07:39,831 She's gonna make a great flying mule. 148 00:07:39,917 --> 00:07:43,377 (Toby chuckling) The best in the Wild West. 149 00:07:44,458 --> 00:07:46,208 (picking banjo) 150 00:07:46,291 --> 00:07:50,131 ♪ Clementine's a-floatin' High up like a star ♪ 151 00:07:50,208 --> 00:07:56,128 ♪ This time Peck and Toby Have really gone too far ♪ 152 00:07:56,208 --> 00:07:58,378 (train whistle blowing) 153 00:08:08,291 --> 00:08:09,251 Huh? 154 00:08:09,333 --> 00:08:10,793 (Peck) What in tarnation? 155 00:08:10,875 --> 00:08:14,075 Hey. The balloons are getting away. 156 00:08:14,166 --> 00:08:16,786 Now's your time to fly, Clementine. 157 00:08:16,875 --> 00:08:18,415 Flap your wings. 158 00:08:18,500 --> 00:08:21,540 Um, she hasn't grown wings yet. 159 00:08:21,625 --> 00:08:24,035 (gasping) Oh, no. 160 00:08:25,375 --> 00:08:26,995 (braying) 161 00:08:27,083 --> 00:08:28,503 (train whistle blowing) 162 00:08:30,667 --> 00:08:33,787 Oh, no. The train is headin' right for her. 163 00:08:33,875 --> 00:08:36,415 (braying) 164 00:08:38,291 --> 00:08:39,131 (both) Uh-oh. 165 00:08:40,750 --> 00:08:42,290 (braying) 166 00:08:43,709 --> 00:08:44,829 There you go. 167 00:08:44,917 --> 00:08:47,747 Hopefully there won't be any more commotion today. 168 00:08:48,375 --> 00:08:50,495 Fellers, what're you doing? 169 00:08:50,583 --> 00:08:53,213 We were giving Clementine flying lessons. 170 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 On account of she's a bird-mule. 171 00:08:55,041 --> 00:08:56,751 So we tied balloons to her. 172 00:08:56,834 --> 00:08:59,084 And now she's on top of the train. 173 00:08:59,834 --> 00:09:02,174 Clementine's on top of a train? 174 00:09:06,750 --> 00:09:07,630 (gasping) 175 00:09:07,709 --> 00:09:09,879 (braying) 176 00:09:22,709 --> 00:09:26,169 If she gets to that tunnel, it'll knock her off the train! 177 00:09:26,250 --> 00:09:28,080 We gotta save her. 178 00:09:28,166 --> 00:09:30,076 These horses aren't fast enough. 179 00:09:30,166 --> 00:09:31,706 Mine is. 180 00:09:31,792 --> 00:09:33,292 (neighing) 181 00:09:33,375 --> 00:09:35,125 Sheriff Callie. 182 00:09:35,208 --> 00:09:36,708 Come on, Sparky, giddy up. 183 00:09:42,542 --> 00:09:45,672 Faster, Sparky. Your friend Clementine's in trouble. 184 00:09:46,250 --> 00:09:47,380 (braying) 185 00:09:51,375 --> 00:09:53,165 Hold on, Clementine. 186 00:09:58,917 --> 00:09:59,787 Whoa. 187 00:10:04,959 --> 00:10:07,379 (braying) 188 00:10:09,417 --> 00:10:11,247 (both) Whoa. 189 00:10:16,542 --> 00:10:18,332 Clementine? 190 00:10:20,166 --> 00:10:23,126 Well, I'll be a mud-faced mole. 191 00:10:23,208 --> 00:10:25,418 She is a flying mule. 192 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 (braying and laughing) 193 00:10:27,583 --> 00:10:29,463 Looks like she's gonna land in town. 194 00:10:29,542 --> 00:10:30,582 Let's go. 195 00:10:32,208 --> 00:10:34,668 She's really doin' it. 196 00:10:34,750 --> 00:10:37,540 She's flyin'. She's flyin'! 197 00:10:39,208 --> 00:10:41,918 She's fallin'. She's fallin'! 198 00:10:45,834 --> 00:10:48,254 One soft landing, coming up. 199 00:10:55,875 --> 00:10:57,035 (Peck) Clementine. 200 00:10:57,125 --> 00:10:58,825 You okay? 201 00:10:58,917 --> 00:11:01,077 (braying) 202 00:11:01,166 --> 00:11:03,456 Oh, thank goodness. 203 00:11:03,542 --> 00:11:05,002 (all murmuring) 204 00:11:05,083 --> 00:11:06,133 All right, fellas, 205 00:11:06,208 --> 00:11:09,378 mind telling me why you thought Clementine could fly? 206 00:11:09,458 --> 00:11:11,458 'Cause she grew feathers. 207 00:11:14,125 --> 00:11:16,205 No, she didn't. 208 00:11:16,291 --> 00:11:19,541 These here feathers are just stuck on with molasses. 209 00:11:19,625 --> 00:11:21,705 (both) Stuck on? 210 00:11:21,792 --> 00:11:24,882 (chuckling) It must of been from the molasses and feather pillow 211 00:11:24,959 --> 00:11:27,249 that fell out of my wagon. 212 00:11:27,333 --> 00:11:32,213 Oops. I guess she wasn't turning into a flying mule after all. 213 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Oh, shucks, Clementine. 214 00:11:35,375 --> 00:11:39,495 I guess we got so darn excited, we didn't much think things through. 215 00:11:39,583 --> 00:11:41,713 I hope you aren't all mad at me. 216 00:11:43,208 --> 00:11:44,708 Oh, thanks, girl. 217 00:11:44,792 --> 00:11:46,292 I love you too. 218 00:11:46,375 --> 00:11:47,915 Now, let's clean you up. 219 00:11:48,000 --> 00:11:51,380 Then what say we go for a nice ride? 220 00:11:51,458 --> 00:11:54,628 One where you keep your hooves on the ground. 221 00:11:54,709 --> 00:11:57,669 (all laughing) 222 00:11:57,750 --> 00:11:59,130 (picking banjo) 223 00:11:59,208 --> 00:12:04,708 ♪ She'll keep her hooves On the ground ♪ 224 00:12:10,959 --> 00:12:13,459 (prairie trio singing) 225 00:12:14,917 --> 00:12:18,417 (Dirty Dan) Okie dokie, brother, hop on on the count of three. 226 00:12:18,500 --> 00:12:21,040 One, two... 227 00:12:21,125 --> 00:12:22,665 Three! Oof. 228 00:12:23,250 --> 00:12:25,500 Dagnabbit, Dusty, I wasn't ready. 229 00:12:25,583 --> 00:12:27,173 Sorry, Dirty Dan. 230 00:12:27,250 --> 00:12:31,290 Guess I'm just so gosh darn excited about the Big Bed Race, 231 00:12:31,375 --> 00:12:33,285 I done lost my patience. 232 00:12:33,375 --> 00:12:35,705 How 'bout you practice pushing this time? 233 00:12:35,792 --> 00:12:37,632 Okay, here we go. 234 00:12:37,709 --> 00:12:38,749 (clearing throat) 235 00:12:38,834 --> 00:12:41,834 One, two, three. 236 00:12:41,917 --> 00:12:44,287 (Dirty Dan) Yee-haw! 237 00:12:44,375 --> 00:12:47,205 We're faster than grease on griddlecakes. 238 00:12:47,291 --> 00:12:50,001 (both laughing) 239 00:12:50,083 --> 00:12:53,043 Now, what say we get to town 'fore the race starts? 240 00:12:53,667 --> 00:12:55,787 (Dusty) Full steam ahead, brother. 241 00:13:00,834 --> 00:13:01,834 Howdy, y'all. 242 00:13:01,917 --> 00:13:05,537 Welcome to Nice and Friendly Corners' Annual Bed Race. 243 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 (all cheering) 244 00:13:08,959 --> 00:13:10,829 The rules are simple. 245 00:13:10,917 --> 00:13:15,167 Each team has two players who take turns pushing and riding. 246 00:13:15,834 --> 00:13:17,044 (both laughing) 247 00:13:17,125 --> 00:13:20,915 The first partner pushes from the starting line here to Muddy Creek. 248 00:13:21,000 --> 00:13:24,500 Then the partners switch places at Tumbleweed Gulch, 249 00:13:24,583 --> 00:13:26,173 and the other one pushes. 250 00:13:26,250 --> 00:13:28,040 (Callie) And at the top of Rocky Hill, 251 00:13:28,125 --> 00:13:32,665 both partners hop on for the downhill bed bobsled ride together. 252 00:13:32,750 --> 00:13:34,960 (all) Ooh. 253 00:13:35,041 --> 00:13:38,671 And the first team to cross the finish line wins. 254 00:13:38,750 --> 00:13:41,290 Oh. Oh. I've got a question. 255 00:13:41,375 --> 00:13:44,075 Do we get to pick our racing partners? 256 00:13:44,166 --> 00:13:45,956 I pick Dirty Dan. 257 00:13:46,041 --> 00:13:47,921 I pick Dusty. 258 00:13:48,000 --> 00:13:51,130 Actually, fellas, we're gonna draw names from a hat. 259 00:13:51,208 --> 00:13:54,748 (all murmuring) 260 00:13:54,834 --> 00:13:57,584 Oh, I sure hope I'm on your team, brother. 261 00:13:57,667 --> 00:14:00,417 I sure hope I'm on your team, brother. 262 00:14:01,458 --> 00:14:05,128 Okay, folks, here are the official racing teams. 263 00:14:05,208 --> 00:14:06,918 Tio will race with me. 264 00:14:07,000 --> 00:14:08,960 (chuckling) I can't believe it. My luck, eh? 265 00:14:09,041 --> 00:14:11,711 -(Callie) Priscilla with Stinky. -Stinky, we gonna do this. 266 00:14:11,792 --> 00:14:14,212 -(Callie) Dirty Dan with Toby. -Toby? 267 00:14:14,291 --> 00:14:16,041 And Dusty with Peck. 268 00:14:16,125 --> 00:14:17,285 Much obliged. 269 00:14:17,375 --> 00:14:18,535 Peck? 270 00:14:18,625 --> 00:14:23,075 But, if we ain't on the same team, how're we both gonna win? 271 00:14:23,834 --> 00:14:26,384 I reckon only one of us can. 272 00:14:27,291 --> 00:14:29,251 Good luck, big brother. 273 00:14:29,333 --> 00:14:31,383 Good luck, little brother. 274 00:14:32,041 --> 00:14:34,501 (both) May the best brother win. 275 00:14:34,583 --> 00:14:36,173 (picking banjo) 276 00:14:36,250 --> 00:14:40,790 ♪ May the best brother win ♪ 277 00:14:40,875 --> 00:14:44,325 Racers, are you ready? 278 00:14:44,417 --> 00:14:45,957 (all) Yeah! 279 00:14:46,041 --> 00:14:47,171 (Quackers) On your marks. 280 00:14:47,792 --> 00:14:49,172 Get set. 281 00:14:49,250 --> 00:14:50,670 -Go! -(ringing) 282 00:14:54,625 --> 00:14:57,245 ♪ May the best brother win ♪ 283 00:14:58,083 --> 00:15:00,133 ♪ Brother, you're the best ♪ 284 00:15:01,208 --> 00:15:03,538 ♪ No no no, you are number one ♪ 285 00:15:03,625 --> 00:15:06,245 ♪ 'Cause you're the best Brother in the West ♪ 286 00:15:06,333 --> 00:15:09,543 ♪ May the best brother win ♪ 287 00:15:09,625 --> 00:15:12,245 ♪ I know it will be you ♪ 288 00:15:12,333 --> 00:15:14,003 ♪ 'Cause you're the best brother ♪ 289 00:15:14,083 --> 00:15:15,543 ♪ No, you're the best brother ♪ 290 00:15:15,625 --> 00:15:17,995 ♪ Brother, you know it's true ♪ 291 00:15:18,083 --> 00:15:19,673 ♪ You can really move ♪ 292 00:15:19,750 --> 00:15:21,460 ♪ Well, you're really fast ♪ 293 00:15:21,542 --> 00:15:24,132 ♪ You're a real go getter ♪ 294 00:15:24,208 --> 00:15:26,748 ♪ I mean maybe, just maybe ♪ 295 00:15:27,542 --> 00:15:29,582 ♪ I'm a wee bit better ♪ 296 00:15:29,667 --> 00:15:32,877 ♪ Well, we both look purdy in the mud ♪ 297 00:15:32,959 --> 00:15:35,879 ♪ Course I might look A little bit purdier ♪ 298 00:15:35,959 --> 00:15:38,789 ♪ Yeah, but brother You'd have to agree ♪ 299 00:15:38,875 --> 00:15:41,745 ♪ I get a little bit dirtier ♪ 300 00:15:41,834 --> 00:15:44,544 ♪ May the best brother win ♪ 301 00:15:44,625 --> 00:15:46,995 ♪ They're puttin' us to the test ♪ 302 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 ♪ May the best brother win ♪ 303 00:15:50,417 --> 00:15:56,287 ♪ And brother, this brother Is the best ♪ 304 00:15:57,125 --> 00:15:59,205 (grunting) 305 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 I'm gonna win. 306 00:16:03,166 --> 00:16:04,166 (Toby) Whoa! 307 00:16:04,250 --> 00:16:05,420 It's okay, Toby. 308 00:16:05,500 --> 00:16:07,210 Just roll her right through the mud. 309 00:16:07,291 --> 00:16:09,881 We're gonna win easy peasy. 310 00:16:09,959 --> 00:16:12,249 Hey! Look, Dirty Dan. 311 00:16:12,333 --> 00:16:14,923 Peck and Dusty must've fixed their bed. 312 00:16:15,000 --> 00:16:16,540 Hi, Peck. 313 00:16:16,625 --> 00:16:19,035 Toby, what in tarnation are you doin'? 314 00:16:19,125 --> 00:16:20,665 Saying "hi." 315 00:16:20,750 --> 00:16:22,000 Hi, Peck. 316 00:16:22,083 --> 00:16:23,673 They're catching up. 317 00:16:23,750 --> 00:16:26,830 Hey there, brother, looks like I'm gonna win. 318 00:16:28,792 --> 00:16:30,042 (Peck) Cornflabbit. 319 00:16:30,125 --> 00:16:32,745 (chuckling) Looks like I'm gonna win. 320 00:16:32,834 --> 00:16:35,084 (Dusty) Hurry, Peck. We gotta catch 'em. 321 00:16:35,166 --> 00:16:37,206 Stinky, watch where you're going. 322 00:16:37,291 --> 00:16:39,041 My petticoat's getting muddy. 323 00:16:39,125 --> 00:16:40,875 -(croaking) -Ooh. 324 00:16:42,166 --> 00:16:43,326 Sorry, Sheriff. 325 00:16:43,417 --> 00:16:45,667 I thought my lucky hat would help us win, 326 00:16:45,750 --> 00:16:48,130 but I guess I'm just too slow. 327 00:16:48,208 --> 00:16:49,708 Aw, it's okay, Tio. 328 00:16:49,792 --> 00:16:51,422 We still got a chance at winnin'. 329 00:16:51,500 --> 00:16:53,670 And I reckon we're havin' fun either way. 330 00:16:53,750 --> 00:16:56,580 (both straining) 331 00:16:56,667 --> 00:16:57,787 Hurry up, Peck. 332 00:16:57,875 --> 00:17:01,125 My brother is real far ahead and is fixin' to win. 333 00:17:01,208 --> 00:17:03,708 (Peck) I'm pushin' as fast as I can. 334 00:17:03,792 --> 00:17:05,382 (Dirty Dan) Yee-haw. 335 00:17:05,458 --> 00:17:07,538 Tumbleweed Gulch. 336 00:17:07,625 --> 00:17:09,665 I'm way ahead of my brother now. 337 00:17:09,750 --> 00:17:11,920 I can smell victory. 338 00:17:12,000 --> 00:17:15,040 (sniffing) I smell victory. 339 00:17:15,125 --> 00:17:18,205 If we don't get tangled up in those tumbleweeds. 340 00:17:18,291 --> 00:17:20,421 (Dirty Dan) That's right, we're gonna win. 341 00:17:20,500 --> 00:17:22,250 We're gonna win. 342 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 What did I tell you? We're gonna... Whoa! 343 00:17:28,000 --> 00:17:29,250 Uh-oh. 344 00:17:29,333 --> 00:17:31,213 (both) Whoa. 345 00:17:33,125 --> 00:17:36,535 Dagnabbit. Now we're stuck. 346 00:17:37,208 --> 00:17:40,328 (Toby) I don't smell victory anymore. 347 00:17:40,417 --> 00:17:42,877 But I do smell clean sheets. 348 00:17:44,458 --> 00:17:46,248 (Callie) Almost crossed the creek, Tio. 349 00:17:46,333 --> 00:17:49,003 Give it one more big push. 350 00:17:49,083 --> 00:17:51,253 Okay, Sheriff. Hang on. 351 00:17:53,208 --> 00:17:54,578 (grunting) 352 00:17:56,166 --> 00:17:58,456 Sheriff, are you okay? 353 00:17:58,542 --> 00:18:01,502 (laughing) I'm just fine. 354 00:18:01,583 --> 00:18:05,793 Matter o' fact, this cool mud feels mighty nice on such a hot day. 355 00:18:05,875 --> 00:18:09,375 But Sheriff, we're falling even more behind in the race. 356 00:18:09,458 --> 00:18:11,458 Aw, it's okay, Tio. 357 00:18:11,542 --> 00:18:13,292 We're havin' fun, aren't we? 358 00:18:14,041 --> 00:18:16,541 You know, Sheriff, you are right. 359 00:18:16,625 --> 00:18:19,825 (both laughing) 360 00:18:19,917 --> 00:18:21,877 (Peck) Tumbleweed Gulch. 361 00:18:21,959 --> 00:18:24,129 It's time for you to push, Dusty. 362 00:18:32,709 --> 00:18:35,629 Okay, cos', time to switch. 363 00:18:35,709 --> 00:18:37,169 Oh, all right. 364 00:18:37,250 --> 00:18:39,330 Oh, my hat. 365 00:18:40,083 --> 00:18:41,833 Whoa. 366 00:18:41,917 --> 00:18:44,957 Wee. This is fun. 367 00:18:50,500 --> 00:18:53,130 This, not so much. 368 00:18:53,208 --> 00:18:54,788 We gotta get these tumbleweeds out 369 00:18:54,875 --> 00:18:56,495 'fore my brother catches up. 370 00:18:57,041 --> 00:19:01,001 (Dusty) Did someone say somethin' about catchin' up? (laughing) 371 00:19:01,083 --> 00:19:01,963 (snorting) 372 00:19:03,208 --> 00:19:04,878 Get in, Toby, hurry. 373 00:19:04,959 --> 00:19:07,499 But we haven't gotten all the tumbleweeds. 374 00:19:07,583 --> 00:19:09,213 We ain't got time for that now. 375 00:19:09,291 --> 00:19:11,461 I gotta beat Dusty. 376 00:19:12,041 --> 00:19:13,461 (grunting) 377 00:19:18,083 --> 00:19:20,423 (both straining) 378 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 (Toby) You can do it. 379 00:19:21,834 --> 00:19:23,254 Go, go, go. 380 00:19:23,333 --> 00:19:25,833 We're almost to the top of Rocky Hill. 381 00:19:25,917 --> 00:19:27,207 Go, go, go. 382 00:19:27,917 --> 00:19:30,207 -We made it. -Yee-haw. 383 00:19:32,083 --> 00:19:33,463 (both snorting) 384 00:19:34,291 --> 00:19:35,881 -(Peck) Get in. -(Toby) Get in. 385 00:19:37,542 --> 00:19:39,422 Might as well give up now, Dusty, 386 00:19:39,500 --> 00:19:41,790 'cause I'm the bed-racin' champ. 387 00:19:42,458 --> 00:19:43,918 I ain't givin' up nothin'. 388 00:19:44,000 --> 00:19:45,500 I'm a winnin'. 389 00:19:45,583 --> 00:19:47,173 (both gasping) 390 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 Out of my way. 391 00:19:49,500 --> 00:19:51,330 Out of my way. 392 00:19:51,417 --> 00:19:54,377 I wanna be out of everybody's way. 393 00:19:55,208 --> 00:19:57,038 As Deputy I have a duty 394 00:19:57,125 --> 00:19:59,625 to caution you against reckless bed racing. 395 00:19:59,709 --> 00:20:02,459 Can't talk now, Deputy. I'm busy winnin'. 396 00:20:02,542 --> 00:20:04,882 (picking banjo) 397 00:20:04,959 --> 00:20:08,329 ♪ Dirty Dan and Dusty Used to be so nice ♪ 398 00:20:08,417 --> 00:20:10,377 ♪ But all they want to do is win ♪ 399 00:20:10,458 --> 00:20:14,208 ♪ No matter what the price ♪ 400 00:20:14,291 --> 00:20:15,541 (both) Whoa! 401 00:20:19,750 --> 00:20:21,710 (both) Help! 402 00:20:23,291 --> 00:20:24,251 Yikes. 403 00:20:26,583 --> 00:20:28,713 (Dusty) We're gonna win. 404 00:20:28,792 --> 00:20:30,382 We're gonna win. 405 00:20:30,458 --> 00:20:32,038 Yahoo! 406 00:20:32,125 --> 00:20:34,165 We're gonna win. 407 00:20:34,250 --> 00:20:37,250 (Dirty Dan) Help! Help! 408 00:20:38,041 --> 00:20:40,041 (gasping) My brother. 409 00:20:41,083 --> 00:20:42,543 (Peck) Whoa! 410 00:20:44,458 --> 00:20:46,288 What did you do that for? 411 00:20:46,375 --> 00:20:48,075 I thought you wanted to win. 412 00:20:48,750 --> 00:20:51,790 I do! But I don't! But... Oh. 413 00:20:51,875 --> 00:20:54,495 I gotta go save my little brother. 414 00:20:56,625 --> 00:20:59,375 I'm coming too on account of I'm the deputy. 415 00:20:59,458 --> 00:21:01,708 And your official racing partner. 416 00:21:01,792 --> 00:21:04,462 Don't worry, brother. I'll save you. 417 00:21:04,542 --> 00:21:07,502 Brother, you were just about to cross the finish line. 418 00:21:07,583 --> 00:21:09,673 Go on back and win that race. 419 00:21:09,750 --> 00:21:11,290 Leave me here. 420 00:21:12,041 --> 00:21:15,421 Um, actually, I would like to be rescued, please. 421 00:21:16,542 --> 00:21:17,672 Help! 422 00:21:17,750 --> 00:21:20,380 I can't leave you, Dirty Dan. 423 00:21:20,458 --> 00:21:22,328 You're my baby brother. 424 00:21:23,041 --> 00:21:24,081 Catch, brother. 425 00:21:27,083 --> 00:21:28,423 -Whoa! -Whoa! 426 00:21:32,208 --> 00:21:33,628 Now don't y'all fret. 427 00:21:33,709 --> 00:21:36,629 I'm the deputy and I'll think of a way to save you. 428 00:21:37,458 --> 00:21:38,288 Probably. 429 00:21:39,750 --> 00:21:41,580 (yelling) 430 00:21:41,667 --> 00:21:43,877 -(Priscilla) Oh, my goodness. -(Stinky) Oh, no. 431 00:21:43,959 --> 00:21:47,499 Well, big brother, it's been nice knowing you. 432 00:21:47,583 --> 00:21:51,253 Not as nice as it's been knowing you, little brother. 433 00:21:52,458 --> 00:21:54,578 (both) Looks like this is it. 434 00:21:54,667 --> 00:21:55,707 This is what? 435 00:21:57,041 --> 00:21:58,421 (yelling) 436 00:22:00,041 --> 00:22:01,501 (Callie) Hang on, fellas. 437 00:22:01,583 --> 00:22:03,173 We gotcha! 438 00:22:08,709 --> 00:22:09,579 Pull. 439 00:22:16,041 --> 00:22:17,581 (laughing) 440 00:22:19,667 --> 00:22:22,877 You see there? I knew I'd think of a way to save you. 441 00:22:23,709 --> 00:22:25,459 (both) Brother. 442 00:22:25,542 --> 00:22:28,792 Looks like you two got a little carried away with winnin'. 443 00:22:28,875 --> 00:22:30,625 That's for darn sure, Sheriff. 444 00:22:30,709 --> 00:22:35,709 My little brother bein' safe is more important than winnin' any race. 445 00:22:35,792 --> 00:22:37,672 Right back at you, big brother. 446 00:22:37,750 --> 00:22:40,130 I'd lose a thousand races for you, 447 00:22:40,208 --> 00:22:43,418 if it meant makin' sure you stayed in one piece. 448 00:22:45,458 --> 00:22:46,878 You were right, Sheriff. 449 00:22:46,959 --> 00:22:49,959 Even though we were in last place the whole time, 450 00:22:50,041 --> 00:22:52,631 I still thought the bed race was fun. 451 00:22:53,250 --> 00:22:54,210 Fun? 452 00:22:54,291 --> 00:22:56,791 Mud and frogs and tumbleweeds? 453 00:22:56,875 --> 00:23:00,125 I for one am glad this race is over. 454 00:23:00,208 --> 00:23:01,418 What do you mean, Priscilla? 455 00:23:01,500 --> 00:23:02,710 The race isn't over. 456 00:23:02,792 --> 00:23:04,832 Nobody's crossed the finish line. 457 00:23:04,917 --> 00:23:05,877 Yet. 458 00:23:06,917 --> 00:23:08,207 Let's go, Tio. 459 00:23:08,291 --> 00:23:10,211 Holy chicharrones. 460 00:23:10,291 --> 00:23:13,081 My lucky hat is working again. 461 00:23:16,750 --> 00:23:21,040 -(Dirty Dan) Yahoo, brother. -(both) This is fun. 462 00:23:21,125 --> 00:23:22,455 (picking banjo) 463 00:23:22,542 --> 00:23:28,082 ♪ This time they're going To just have fun ♪ 464 00:23:31,291 --> 00:23:33,881 (theme music playing) 465 00:23:33,959 --> 00:23:35,249 Yeehaw! 466 00:23:37,625 --> 00:23:38,785 Whoo-ee! 467 00:23:38,875 --> 00:23:40,245 (laughs) 468 00:23:40,333 --> 00:23:41,463 (neighs) 469 00:23:47,959 --> 00:23:49,579 (laughs) 470 00:23:52,625 --> 00:23:53,625 (neighs) 471 00:23:55,458 --> 00:23:58,168 -(laughs) -(neighs) 472 00:23:58,218 --> 00:24:02,768 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.