Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:04,455
♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,542 --> 00:00:07,542
♪ Yippee-i-oh-i-ay ♪
3
00:00:07,625 --> 00:00:10,625
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,709 --> 00:00:13,079
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:14,125 --> 00:00:16,745
♪ I'm ridin'
And ropin' and makin' friends ♪
6
00:00:16,834 --> 00:00:19,294
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,041 --> 00:00:22,631
♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay ♪
8
00:00:22,709 --> 00:00:23,539
♪ Yee-haw! ♪
9
00:00:23,625 --> 00:00:26,205
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
10
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw! ♪
11
00:00:30,166 --> 00:00:32,956
♪ Saddle up and ride on in ♪
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,631
♪ Learn what it means to be a friend ♪
13
00:00:35,709 --> 00:00:39,669
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪
14
00:00:39,750 --> 00:00:41,920
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
15
00:00:42,041 --> 00:00:43,331
♪ Yee-haw ♪
16
00:00:48,458 --> 00:00:50,538
(prairie dog trio reading)
17
00:00:56,208 --> 00:00:59,378
Well, Deputy Peck,
looks like another nice and quiet day
18
00:00:59,458 --> 00:01:01,128
in Nice and Friendly Corners.
19
00:01:01,208 --> 00:01:03,668
(clamoring)
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,170
Then again, maybe not.
21
00:01:07,250 --> 00:01:10,580
Now, see here! What's all
the rootin' tootin' commotion about?
22
00:01:10,667 --> 00:01:14,327
Farmer Stinky's on his way
into town with his prairie peppers!
23
00:01:14,417 --> 00:01:15,537
Prairie peppers?
24
00:01:16,375 --> 00:01:17,955
(whooping)
25
00:01:18,041 --> 00:01:21,251
They're the tastiest peppers in the West!
26
00:01:21,333 --> 00:01:23,043
And the rarest, too.
27
00:01:23,125 --> 00:01:25,415
Prairie peppers are mighty hard to grow.
28
00:01:25,500 --> 00:01:26,460
(sniffs)
29
00:01:26,542 --> 00:01:28,712
Farmer Stinky's getting close!
30
00:01:28,792 --> 00:01:30,172
You smell prairie peppers?
31
00:01:30,250 --> 00:01:32,330
No, I smell Farmer Stinky.
32
00:01:32,417 --> 00:01:33,997
Pee-ew!
33
00:01:34,792 --> 00:01:38,002
Here ya go.
Prairie peppers for everyone.
34
00:01:38,083 --> 00:01:39,713
(all cheering)
35
00:01:39,792 --> 00:01:42,582
I'm excited, too. See?
36
00:01:45,542 --> 00:01:50,252
♪ Those peppers, those peppers
Those peppers can't be beat ♪
37
00:01:50,333 --> 00:01:51,753
♪ Yee-haw ♪
38
00:01:51,834 --> 00:01:54,334
♪ They're hard to grow
But we all know ♪
39
00:01:54,417 --> 00:01:57,327
♪ They're oh so easy to eat
Yum, yum! ♪
40
00:01:57,417 --> 00:02:02,627
♪ Those peppers, those peppers
Those peppers can't be beat ♪
41
00:02:03,750 --> 00:02:06,250
♪ I love it more than
My gold nugget ♪
42
00:02:06,333 --> 00:02:09,713
♪ Before I eat it I'm gonna hug it ♪
43
00:02:09,792 --> 00:02:12,132
♪ Oh, yes, they taste just right ♪
44
00:02:12,208 --> 00:02:15,168
♪ That's why I eat 'em in one big bite ♪
45
00:02:15,250 --> 00:02:17,750
♪ That's a pepper I would never waste ♪
46
00:02:17,834 --> 00:02:20,544
♪ I'd trade all my trail mix
For just a taste of ♪
47
00:02:20,625 --> 00:02:25,785
♪ Those peppers, those peppers
Those peppers can't be beat ♪
48
00:02:25,875 --> 00:02:29,325
♪ Yee-haw
They're hard to grow but we all know ♪
49
00:02:29,417 --> 00:02:32,537
♪ They're oh so easy to eat
Yum, yum ♪
50
00:02:32,625 --> 00:02:38,705
♪ Those peppers, those peppers
Those peppers can't be beat ♪
51
00:02:40,291 --> 00:02:42,961
-Those peppers were perfect!
-Mmm-hmm!
52
00:02:43,041 --> 00:02:44,171
Got any more?
53
00:02:44,250 --> 00:02:46,790
A few. Back at the farm.
54
00:02:46,875 --> 00:02:49,705
-Yee-haw!
-(all cheering)
55
00:02:49,792 --> 00:02:52,212
♪ Those peppers
Those peppers... ♪
56
00:02:52,291 --> 00:02:54,081
But I'm savin' 'em for me.
57
00:02:54,166 --> 00:02:55,246
(record scratching)
58
00:02:56,125 --> 00:02:58,875
Gonna make prairie
pepper soup with 'em.
59
00:02:58,959 --> 00:03:00,539
It's my favorite.
60
00:03:00,625 --> 00:03:02,785
How about if I gave you
a new bouncy ball?
61
00:03:02,875 --> 00:03:05,625
I just got some
for my store, look!
62
00:03:05,709 --> 00:03:06,829
(yelps)
63
00:03:10,834 --> 00:03:12,674
I caught one!
64
00:03:12,750 --> 00:03:13,920
(popping)
65
00:03:14,000 --> 00:03:16,670
Oops. I'm a pokey cowpoke.
66
00:03:20,166 --> 00:03:21,706
Ha! Missed me!
67
00:03:23,291 --> 00:03:24,461
Conflab it!
68
00:03:26,750 --> 00:03:30,040
Don't fret, Uncle Bun.
I'll round up those balls for ya!
69
00:03:30,125 --> 00:03:31,875
Giddy up, Sparky. Let's go!
70
00:03:31,959 --> 00:03:33,379
(Sparky neighing)
71
00:03:34,417 --> 00:03:37,037
I'll come too,
on account of I'm the deputy!
72
00:03:37,125 --> 00:03:39,705
I'll come too, on account of...
73
00:03:39,792 --> 00:03:43,042
I like watching bouncy balls bounce!
74
00:03:43,125 --> 00:03:44,665
Thanks kindly!
75
00:03:44,750 --> 00:03:46,420
So how about it, Stinky?
76
00:03:46,500 --> 00:03:48,790
Will you trade a pepper
for a bouncy ball?
77
00:03:48,875 --> 00:03:53,625
Maybe. If it was a purple one.
I kinda like purple ones.
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
Orange ones, not so much.
79
00:03:59,291 --> 00:04:03,041
Hmm, if Stinky'll trade
a prairie pepper for a purple ball,
80
00:04:03,125 --> 00:04:05,745
I wonder if there's something else
he'll trade for?
81
00:04:05,834 --> 00:04:09,754
♪ Is there something else
That he'll trade for? ♪
82
00:04:10,875 --> 00:04:13,035
Ooh! I know!
83
00:04:13,792 --> 00:04:15,132
(rooster crowing)
84
00:04:15,208 --> 00:04:20,168
Well, howdy, Farmer Stinky!
Look what I made. Stinkweed pie.
85
00:04:20,250 --> 00:04:23,830
Stinkweed pie? That stinks.
86
00:04:23,917 --> 00:04:26,997
Just like me. It's my favorite.
87
00:04:27,083 --> 00:04:29,503
Would you trade a prairie pepper for it?
88
00:04:29,583 --> 00:04:33,133
One pepper for a big ol' stinky pie?
89
00:04:33,709 --> 00:04:35,039
It's a deal.
90
00:04:38,834 --> 00:04:42,674
And I still have two prairie peppers
left to make my soup.
91
00:04:42,750 --> 00:04:45,380
Nice tradin' with you!
92
00:04:45,458 --> 00:04:49,128
Mmm-mmm, I do love prairie peppers!
93
00:04:50,333 --> 00:04:54,923
Mmm-mmm, stinkweed pie!
94
00:04:55,000 --> 00:04:56,670
Yee-haw!
95
00:04:57,750 --> 00:04:59,250
I got this one!
96
00:04:59,959 --> 00:05:02,669
This one's got me! (yelps)
97
00:05:04,500 --> 00:05:06,040
Howdy folks!
98
00:05:06,125 --> 00:05:09,625
Ooh, where'd you get
that prairie pepper?
99
00:05:09,709 --> 00:05:11,629
(all) Prairie pepper?
100
00:05:11,709 --> 00:05:15,169
I traded Farmer Stinky
a stinkweed pie for it.
101
00:05:15,250 --> 00:05:18,380
He's taking trades
for prairie peppers?
102
00:05:18,458 --> 00:05:21,998
Let's go to his farm,
and trade stuff for peppers too!
103
00:05:22,083 --> 00:05:24,293
(all cheering)
104
00:05:24,375 --> 00:05:27,955
Now hold on there,
he only has a few peppers left!
105
00:05:28,041 --> 00:05:30,251
I don't think there's enough for everyone!
106
00:05:30,333 --> 00:05:32,253
Then we better get there fast!
107
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
(clamoring)
108
00:05:35,417 --> 00:05:39,127
Well, Sparky, looks like it's up
to you and me to catch the last ball.
109
00:05:39,208 --> 00:05:42,378
If it's purple, would ya please
bring it out to Stinky's farm
110
00:05:42,458 --> 00:05:44,418
so I can trade it for a pepper?
111
00:05:44,500 --> 00:05:47,210
(laughs) Sure thing, Uncle Bun.
112
00:05:47,291 --> 00:05:50,291
-Thanks kindly!
-Now where'd that ball go, Sparky?
113
00:05:52,417 --> 00:05:53,787
There it is.
114
00:05:56,667 --> 00:05:59,917
I'll trade you a lollipop for a pepper.
115
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
I only ate half of it!
116
00:06:02,208 --> 00:06:04,078
I'll give you dirt.
117
00:06:04,166 --> 00:06:06,876
I'll give you a bigger piece of dirt!
118
00:06:06,959 --> 00:06:10,629
All I want is to finish
stacking this hay.
119
00:06:10,709 --> 00:06:13,079
I'll do it for you. For a pepper.
120
00:06:13,750 --> 00:06:17,080
Well, guess I could promise that.
121
00:06:17,166 --> 00:06:19,496
Do you need help with anything else?
122
00:06:19,583 --> 00:06:23,173
Well, guess I could use a rest.
123
00:06:31,041 --> 00:06:33,921
And I am kinda thirsty.
124
00:06:34,000 --> 00:06:35,250
Oh, leave it to me!
125
00:06:38,750 --> 00:06:41,580
Here ya go, Farmer Stinky!
126
00:06:41,667 --> 00:06:43,787
And sorta hot.
127
00:06:45,333 --> 00:06:48,633
I'm fanning faster than Abigail.
So I get more peppers, right?
128
00:06:48,709 --> 00:06:50,879
I beg to differ. I'm fanning faster!
129
00:06:50,959 --> 00:06:54,999
I'll sing while I rock you.
I have a very soothing voice.
130
00:06:55,083 --> 00:07:01,673
♪ Go to sleep, Stinky, sleep
Close your big, stinky eyes ♪
131
00:07:02,542 --> 00:07:05,672
This is the best day ever.
132
00:07:05,750 --> 00:07:08,630
I finished painting your fence,
Farmer Stinky.
133
00:07:09,333 --> 00:07:13,793
Yep. Everything else too.
Looks nice.
134
00:07:13,875 --> 00:07:15,825
May I have my pepper now, please?
135
00:07:15,917 --> 00:07:17,327
Okie-dokey.
136
00:07:17,417 --> 00:07:20,667
I certainly hope
we get our prairie peppers soon.
137
00:07:21,875 --> 00:07:23,705
One for Tio.
138
00:07:23,792 --> 00:07:26,502
And one for my prairie pepper soup.
139
00:07:27,333 --> 00:07:32,173
Uh-oh. I don't have any
prairie peppers for anyone else.
140
00:07:32,250 --> 00:07:33,380
(gulps)
141
00:07:33,458 --> 00:07:35,748
Folks aren't gonna like this.
142
00:07:36,542 --> 00:07:38,172
Thank you!
143
00:07:38,250 --> 00:07:41,080
Got something to tell y'all.
144
00:07:41,166 --> 00:07:44,496
I made you more stinkweed pie!
Isn't it delicious?
145
00:07:44,583 --> 00:07:46,043
Mmm-hmm.
146
00:07:46,125 --> 00:07:48,955
You just lay down and relax.
147
00:07:49,041 --> 00:07:52,291
And now, what was it you wanted
to tell us, Farmer Stinky?
148
00:07:52,375 --> 00:07:54,125
I was gonna say...
149
00:07:55,709 --> 00:07:56,539
Uh...
150
00:07:57,750 --> 00:08:00,460
Oh! More juice, please.
151
00:08:04,083 --> 00:08:08,043
♪ Hey now, Farmer Stinky
What you're doing's wrong ♪
152
00:08:08,125 --> 00:08:09,995
♪ Your friends are working hard ♪
153
00:08:10,083 --> 00:08:14,173
♪ But the peppers are near gone ♪
154
00:08:15,959 --> 00:08:18,499
(Callie) Look out! Gotcha!
155
00:08:18,583 --> 00:08:22,133
(sighs) That's the last
of the bouncy balls.
156
00:08:23,375 --> 00:08:25,415
We finished stacking your hay!
157
00:08:25,500 --> 00:08:30,210
Hoo-wee, Stinky, you've plum near got
the whole town out here helpin' you.
158
00:08:30,291 --> 00:08:32,041
You're livin' like a king!
159
00:08:32,125 --> 00:08:33,535
Can we have our peppers now?
160
00:08:33,625 --> 00:08:36,245
Ooh-ooh-ooh,
can I have mine now, too?
161
00:08:36,333 --> 00:08:37,673
I'll take mine!
162
00:08:37,750 --> 00:08:38,830
Me, too!
163
00:08:38,917 --> 00:08:42,377
And don't forget me! (chanting)
Prairie pepper, prairie pepper!
164
00:08:42,458 --> 00:08:46,248
(all chanting)
Prairie pepper, prairie pepper!
165
00:08:46,417 --> 00:08:50,127
Um, all right. I'll get those peppers.
166
00:08:50,208 --> 00:08:53,668
You know, all the ones
I still have in my barrel.
167
00:08:55,041 --> 00:08:56,041
(gulps)
168
00:08:56,875 --> 00:08:59,495
Now what do I do?
169
00:09:01,917 --> 00:09:04,377
Need any help, Farmer Stinky?
170
00:09:04,458 --> 00:09:05,828
Farmer Stinky?
171
00:09:07,625 --> 00:09:09,075
Where are you?
172
00:09:12,041 --> 00:09:14,331
I can't find Farmer Stinky.
173
00:09:14,417 --> 00:09:16,667
Help me look for him, everybody.
174
00:09:16,750 --> 00:09:19,750
I'll find him, Sheriff!
I never miss a thing!
175
00:09:20,500 --> 00:09:22,750
Oops, pardon me, walking barrel.
176
00:09:24,250 --> 00:09:26,380
Oh, no!
177
00:09:27,625 --> 00:09:30,575
(gasps)
Why, the prairie peppers are rolling away!
178
00:09:30,667 --> 00:09:32,417
Help!
179
00:09:32,500 --> 00:09:34,460
And they're calling for help!
180
00:09:34,542 --> 00:09:35,922
(all) Huh?
181
00:09:36,000 --> 00:09:39,460
Something tells me there's more
than peppers in that barrel.
182
00:09:39,542 --> 00:09:41,332
-(whistles)
-(neighing)
183
00:09:41,417 --> 00:09:42,747
Giddy up, Sparky!
184
00:09:42,834 --> 00:09:44,384
Wait for us.
185
00:09:46,500 --> 00:09:50,630
This is my worst day ever.
186
00:09:50,709 --> 00:09:54,749
We're coming, Farmer Stinky!
Faster, Sparky!
187
00:09:55,542 --> 00:09:56,792
Oh, no!
188
00:10:00,750 --> 00:10:02,210
Can you jump it, Sparky?
189
00:10:02,291 --> 00:10:03,711
(neighing)
190
00:10:06,125 --> 00:10:10,125
Yee-haw! Great job, Sparky!
191
00:10:10,208 --> 00:10:12,538
(gasps) He's headed for a cliff!
192
00:10:14,000 --> 00:10:16,250
Noodle lasso, do your thing!
193
00:10:16,333 --> 00:10:19,423
I stopped rollin'. That's good.
194
00:10:20,375 --> 00:10:24,995
Nope, it's bad. Very, very bad.
195
00:10:26,667 --> 00:10:28,207
Got you!
196
00:10:28,291 --> 00:10:30,081
You okay, Stinky?
197
00:10:30,166 --> 00:10:31,876
I'm a little dizzy.
198
00:10:32,792 --> 00:10:34,002
Whoa!
199
00:10:34,083 --> 00:10:35,463
(groans)
200
00:10:36,125 --> 00:10:38,955
Okay, a lot dizzy.
201
00:10:39,041 --> 00:10:43,001
-Why were you in the pepper barrel?
-And where are all the peppers?
202
00:10:43,083 --> 00:10:44,583
Good question.
203
00:10:44,667 --> 00:10:47,997
Where are those peppers
you promised folks, Stinky?
204
00:10:48,083 --> 00:10:50,543
(clamoring)
205
00:10:52,166 --> 00:10:54,536
This is the last one.
206
00:10:54,625 --> 00:10:55,785
(all gasping)
207
00:10:55,875 --> 00:10:58,665
You mean you let us
keep working for you,
208
00:10:58,750 --> 00:11:01,130
when you knew you didn't
have peppers for us?
209
00:11:01,208 --> 00:11:04,918
Stacking hay was hard work.
I got hay stuck in my pants!
210
00:11:05,000 --> 00:11:08,040
And it itches somethin' fierce!
211
00:11:08,125 --> 00:11:11,035
(all grumbling)
212
00:11:11,125 --> 00:11:14,125
Stinky, you can't trade
something you don't have.
213
00:11:14,208 --> 00:11:16,958
It's the same
as not keeping a promise.
214
00:11:17,041 --> 00:11:20,421
You're right, Sheriff. I'm sorry, folks.
215
00:11:20,500 --> 00:11:24,500
I wish I could give y'all a pepper
and make it up to you.
216
00:11:25,667 --> 00:11:28,037
Wait. Maybe I can!
217
00:11:31,333 --> 00:11:35,213
How's my famous prairie
pepper soup taste, everybody?
218
00:11:35,291 --> 00:11:38,131
It's so yummy, I have to dance!
219
00:11:38,208 --> 00:11:40,958
(all chanting)
Prairie pepper, prairie pepper!
220
00:11:41,041 --> 00:11:42,921
And here's some for you.
221
00:11:43,000 --> 00:11:47,130
No thanks, Sheriff.
I promised it to my friends,
222
00:11:47,208 --> 00:11:50,628
and from now on I keep my promises.
223
00:11:50,709 --> 00:11:56,379
♪ From now on
He keeps his promises ♪
224
00:11:57,792 --> 00:12:00,462
You sure? There's plenty.
225
00:12:00,542 --> 00:12:03,172
Well, in that case.
226
00:12:03,959 --> 00:12:05,379
(slurps)
227
00:12:05,458 --> 00:12:06,918
Mmm-hmm.
228
00:12:10,458 --> 00:12:13,378
(prairie dog trio reading)
229
00:12:23,583 --> 00:12:26,083
In today's Nice and Friendly news,
230
00:12:26,166 --> 00:12:28,496
the big story is...
231
00:12:28,583 --> 00:12:31,463
I say, the big story is...
232
00:12:31,542 --> 00:12:33,332
(fingers drumming)
233
00:12:33,417 --> 00:12:36,787
Why, the big story is,
there's no big story!
234
00:12:39,792 --> 00:12:40,922
Oh...
235
00:12:41,625 --> 00:12:43,165
Hiya, Abigail.
236
00:12:43,250 --> 00:12:44,670
(slurping)
237
00:12:44,750 --> 00:12:46,000
Oh, hello, Toby.
238
00:12:46,083 --> 00:12:50,253
Is the paper ready to be delivered?
'Cause I'm ready to deliver it.
239
00:12:51,166 --> 00:12:54,786
'Fraid not.
It's still missing a front page scoop.
240
00:12:54,875 --> 00:12:57,535
Well, that's newspaper lingo
for "big story."
241
00:12:57,625 --> 00:13:00,165
Ya need a big story, huh?
242
00:13:00,250 --> 00:13:02,670
Well, Priscilla's rose just bloomed.
243
00:13:02,750 --> 00:13:04,330
I wrote that story last week.
244
00:13:04,417 --> 00:13:06,787
Uncle Bun lost his keys.
245
00:13:06,875 --> 00:13:07,825
Again?
246
00:13:09,166 --> 00:13:12,206
Toby, a front page story
must be new and exciting.
247
00:13:12,291 --> 00:13:13,671
It must say, "Read me!"
248
00:13:13,750 --> 00:13:16,040
It must have that something extra,
otherwise...
249
00:13:16,125 --> 00:13:18,075
Well, you can't say "extra, extra."
250
00:13:18,166 --> 00:13:19,746
(sips)
251
00:13:19,834 --> 00:13:22,214
If only something
would give me an idea.
252
00:13:22,959 --> 00:13:26,209
Okay, well, let me know
when you've come up with a story.
253
00:13:26,917 --> 00:13:28,417
Oh, come up with a story!
254
00:13:28,500 --> 00:13:31,130
Well, that gives me an idea!
255
00:13:31,208 --> 00:13:34,458
Since I don't have a real story,
well, I'll make one up!
256
00:13:34,542 --> 00:13:36,172
Let's see...
257
00:13:36,250 --> 00:13:39,000
Dateline, Nice and Friendly Corners.
258
00:13:39,083 --> 00:13:40,583
Uh, let's see...
259
00:13:40,667 --> 00:13:43,077
"A group of great explorers...
260
00:13:43,166 --> 00:13:45,126
were adventure bound."
261
00:13:45,709 --> 00:13:46,879
Oh, I know!
262
00:13:47,583 --> 00:13:51,833
They went up to Vanilla Plains,
and this is what they found!
263
00:13:53,625 --> 00:13:56,915
♪ There is a forest
Full of popcorn trees ♪
264
00:13:57,000 --> 00:13:58,630
-♪ And I can report ♪
-(ding)
265
00:13:58,709 --> 00:14:00,749
♪ Those trees can grow so very tall ♪
266
00:14:00,834 --> 00:14:02,424
♪ And some are rather short ♪
267
00:14:02,500 --> 00:14:04,670
♪ A rainbow bridge is waiting there ♪
268
00:14:04,750 --> 00:14:06,630
♪ That's one fantastic thing ♪
269
00:14:06,709 --> 00:14:10,499
♪ And that bridge will lead you
To soda pop springs ♪
270
00:14:11,208 --> 00:14:14,958
♪ In Vanilla Plains, Vanilla Plains ♪
271
00:14:15,041 --> 00:14:17,081
♪ The sun is always shining there ♪
272
00:14:17,166 --> 00:14:19,126
♪ And it never rains ♪
273
00:14:19,208 --> 00:14:21,038
♪ It's the place you gotta see ♪
274
00:14:21,125 --> 00:14:23,495
♪ A place you've only dreamed could be ♪
275
00:14:23,583 --> 00:14:27,133
♪ The amazing Vanilla Plains ♪
276
00:14:27,208 --> 00:14:32,248
♪ Hope it's okay if what I say
Isn't really true ♪
277
00:14:33,291 --> 00:14:37,831
♪ The amazing Vanilla Plains ♪
278
00:14:41,250 --> 00:14:44,210
Extra, extra! Read all about it!
279
00:14:44,291 --> 00:14:47,171
Popcorn trees found at Vanilla Plains!
280
00:14:50,250 --> 00:14:53,170
Wow, that is a big story!
281
00:14:56,041 --> 00:14:57,541
(struggling)
282
00:14:57,625 --> 00:14:59,705
Peck, you won't believe it!
283
00:14:59,792 --> 00:15:02,672
Popcorn trees
were found at Vanilla Plains!
284
00:15:03,875 --> 00:15:07,745
Says here there's a rainbow bridge
and a soda pop springs too!
285
00:15:07,834 --> 00:15:11,214
Whoo-wee!
Imagine seein' all that.
286
00:15:11,291 --> 00:15:15,041
Vanilla Plains sounds like
the best place there ever could be!
287
00:15:15,917 --> 00:15:19,707
♪ Best place there could ever be ♪
288
00:15:20,583 --> 00:15:22,293
Let's go there, Peck!
289
00:15:22,375 --> 00:15:27,035
Let's drink pop from the springs
and eat popcorn from a tree...
290
00:15:27,125 --> 00:15:30,455
And walk on a rainbow bridge!
That's a great idea, Toby!
291
00:15:31,125 --> 00:15:33,625
I'll let Sheriff know
about our whereabouts.
292
00:15:34,667 --> 00:15:36,827
All right, buddy. Let's go!
293
00:15:38,500 --> 00:15:39,670
Howdy, fellas!
294
00:15:40,333 --> 00:15:43,583
A rainbow bridge? (laughs)
295
00:15:43,667 --> 00:15:46,037
And I thought I had seen everything.
296
00:15:46,125 --> 00:15:47,745
Big news today?
297
00:15:47,834 --> 00:15:49,504
Oh, the biggest!
298
00:15:49,583 --> 00:15:53,463
"Popcorn trees, a rainbow bridge,
and soda pop springs
299
00:15:53,542 --> 00:15:55,922
have been found at Vanilla Plains."
300
00:15:56,000 --> 00:15:57,830
What in whiskers?
301
00:15:57,917 --> 00:16:01,707
I've been to Vanilla Plains lots of times
and never seen any of those things.
302
00:16:01,792 --> 00:16:05,962
In fact, as I recall,
that place is kinda dangerous.
303
00:16:06,041 --> 00:16:07,421
Hmm...
304
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
Aye!
305
00:16:09,083 --> 00:16:12,883
Boy, Sparky.
That story seems awful far-fetched.
306
00:16:12,959 --> 00:16:14,379
(neighs)
307
00:16:14,458 --> 00:16:16,378
Why, hello, Sheriff.
308
00:16:16,458 --> 00:16:21,328
Howdy, Abigail. Say, that's some story
you wrote for today's paper.
309
00:16:22,250 --> 00:16:24,830
Reckon you won't mind me
askin' you if it's true?
310
00:16:24,917 --> 00:16:29,457
Well, between you and me,
Sheriff, no, it's not true.
311
00:16:29,542 --> 00:16:32,752
But I needed a good story,
so I just made it up.
312
00:16:32,834 --> 00:16:35,834
But Abigail,
folks are believin' that story!
313
00:16:36,625 --> 00:16:38,495
It could get someone into trouble.
314
00:16:38,583 --> 00:16:40,753
Trouble? Oh, no! How?
315
00:16:40,834 --> 00:16:44,294
"Dear Sheriff,
Toby and I went to Vanilla Plains.
316
00:16:44,375 --> 00:16:48,705
Be back soon. Signed, your loyal,
hard-workin' deputy, Peck!"
317
00:16:48,792 --> 00:16:53,382
Sweet sassafras,
that's how folks could get into trouble!
318
00:16:53,458 --> 00:16:55,878
Vanilla Plains can be dangerous!
319
00:16:55,959 --> 00:16:59,999
I gotta find Toby and Peck, fast!
Come on, Sparky!
320
00:17:00,083 --> 00:17:01,833
(neighs)
321
00:17:01,917 --> 00:17:04,917
Well, this is all my fault
for making up that story.
322
00:17:05,000 --> 00:17:08,500
Well, if Toby and Peck
could be in trouble, I'd better go too!
323
00:17:10,625 --> 00:17:14,455
♪ Abigail's big story wasn't really true ♪
324
00:17:14,542 --> 00:17:16,502
♪ Her friends could be in trouble ♪
325
00:17:16,583 --> 00:17:20,293
♪ Because of that fake news ♪
326
00:17:21,333 --> 00:17:24,043
Gee, Peck, this is the life.
327
00:17:24,125 --> 00:17:26,375
Two buddies goin' to Vanilla Plains.
328
00:17:26,458 --> 00:17:28,418
-(hissing)
-(both shriek)
329
00:17:29,458 --> 00:17:31,168
'Scuse me, fellas.
330
00:17:32,083 --> 00:17:36,463
Oh, tailfeathers! The paper didn't say
anything about rattlesnakes!
331
00:17:36,542 --> 00:17:38,252
We aren't there yet, Peck!
332
00:17:39,417 --> 00:17:41,377
Ya gotta be patient.
333
00:17:43,709 --> 00:17:47,459
Golly gee, Sheriff.
It sure is a long way to Vanilla Plains.
334
00:17:47,542 --> 00:17:51,462
Yep. I just hope we find
Toby and Peck before trouble does.
335
00:17:54,041 --> 00:17:58,421
Well, bend my beak,
we found Vanilla Plains!
336
00:17:58,500 --> 00:18:02,080
(Toby gasping) Hey, a river!
337
00:18:02,166 --> 00:18:06,076
-And if there's a river...
-We'll find the rainbow bridge!
338
00:18:07,667 --> 00:18:09,377
There it is!
339
00:18:10,709 --> 00:18:13,289
Is that rainbow bridge?
340
00:18:13,375 --> 00:18:16,785
If it is, the colors
must've washed plum out of it.
341
00:18:16,875 --> 00:18:20,535
That can't be it.
It's gotta be somewhere else.
342
00:18:20,625 --> 00:18:21,535
(creaking)
343
00:18:21,625 --> 00:18:23,375
-(snaps)
-Whoa!
344
00:18:23,458 --> 00:18:24,918
Hey, my hat!
345
00:18:28,208 --> 00:18:30,538
-(rumbling)
-Huh?
346
00:18:30,625 --> 00:18:31,915
(squeaking)
347
00:18:32,000 --> 00:18:34,250
Hey, Mr. Mole,
give me back my hat!
348
00:18:34,333 --> 00:18:35,463
(stretching)
349
00:18:35,542 --> 00:18:36,462
(grunting)
350
00:18:38,458 --> 00:18:39,378
(squeaking)
351
00:18:39,458 --> 00:18:40,958
Let go, I tell ya!
352
00:18:42,166 --> 00:18:43,876
Let go in the name of the law!
353
00:18:46,375 --> 00:18:48,205
(yelps)
354
00:18:49,041 --> 00:18:52,501
Peck, how about we go find
the soda pop springs instead?
355
00:18:53,291 --> 00:18:55,881
Watchin' that tug-o-war
made me thirsty!
356
00:19:01,792 --> 00:19:04,462
(hissing)
357
00:19:04,542 --> 00:19:06,882
-Whoa!
-Great snakes!
358
00:19:06,959 --> 00:19:11,539
Pardon me, ma'am. Did you see
a cactus and a woodpecker pass by?
359
00:19:11,625 --> 00:19:14,995
Why, yes, they were heading
towards Vanilla Plains.
360
00:19:15,083 --> 00:19:16,213
Much obliged.
361
00:19:17,041 --> 00:19:20,041
They could be in trouble.
We gotta get a move on!
362
00:19:20,125 --> 00:19:21,915
(whooshing)
363
00:19:22,000 --> 00:19:24,170
Well, we found the springs.
364
00:19:24,250 --> 00:19:25,580
Yeah, but...
365
00:19:26,500 --> 00:19:27,880
Is it soda pop?
366
00:19:28,000 --> 00:19:30,080
(rumbling and splashing)
367
00:19:31,041 --> 00:19:34,081
Nope. It's slime.
368
00:19:34,166 --> 00:19:35,746
Yuck...
369
00:19:35,834 --> 00:19:37,714
(both shuddering)
370
00:19:37,792 --> 00:19:42,792
I don't get it, Peck. Abigail's story
said it was gonna be soda pop!
371
00:19:42,875 --> 00:19:45,915
Well, never mind that, Toby.
I see trees!
372
00:19:46,000 --> 00:19:48,210
(gasps)
Maybe they're the popcorn trees!
373
00:19:48,291 --> 00:19:51,001
Boy am I hungry. Let's go!
374
00:19:54,542 --> 00:19:58,292
What in tarnation...
These aren't popcorn trees!
375
00:19:58,375 --> 00:20:02,245
I don't even see
one measly little kernel!
376
00:20:02,917 --> 00:20:04,377
Sorry, tummy.
377
00:20:04,959 --> 00:20:09,709
First no rainbow bridge,
then no soda pop springs and now this.
378
00:20:09,792 --> 00:20:13,882
Vanilla Plains isn't anything like
the newspaper said.
379
00:20:13,959 --> 00:20:15,669
Let's just go home.
380
00:20:15,750 --> 00:20:17,960
That sounds like
a right good idea, buddy.
381
00:20:18,041 --> 00:20:20,631
-(squelching)
-(both struggling)
382
00:20:20,709 --> 00:20:23,669
Peck, I can't move my feet!
383
00:20:23,750 --> 00:20:27,630
Me neither! Holy jalapenos,
I think we're standing in...
384
00:20:27,709 --> 00:20:29,629
(both shouting) Sticky mud!
385
00:20:30,250 --> 00:20:31,460
We made it!
386
00:20:31,542 --> 00:20:33,502
(Toby's voice echoing) Help! Help us!
387
00:20:33,583 --> 00:20:35,043
(Peck) We're in sticky mud!
388
00:20:35,125 --> 00:20:38,325
That's them!
And it sounds like they're in trouble!
389
00:20:38,417 --> 00:20:41,577
-(Toby) We can't get out!
-(Peck) Will somebody help us?
390
00:20:41,667 --> 00:20:42,787
(Toby) Help!
391
00:20:43,375 --> 00:20:47,705
-Where could they be?
-I can't tell, their voices are echoing.
392
00:20:47,792 --> 00:20:51,132
We'll have to split up.
That way we're sure to find 'em.
393
00:20:51,208 --> 00:20:52,288
Right-o!
394
00:20:53,917 --> 00:20:57,377
Jeepers, Peck.
We're gonna be stuck here forever.
395
00:20:57,458 --> 00:20:58,708
Not if I can help it!
396
00:21:00,208 --> 00:21:01,828
Abigail?
397
00:21:01,917 --> 00:21:05,747
I got you two into this mess,
the least I can do is get you out!
398
00:21:10,542 --> 00:21:13,632
Grab the flagpole
and I'll pull you out!
399
00:21:13,709 --> 00:21:15,379
All right now, hold on tight!
400
00:21:15,458 --> 00:21:17,248
(straining)
401
00:21:18,709 --> 00:21:19,959
'Cause here we go!
402
00:21:20,041 --> 00:21:22,171
-Oof!
-Abigail!
403
00:21:22,250 --> 00:21:23,170
You're going...
404
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
(squelches)
405
00:21:24,834 --> 00:21:26,254
(both) Backwards!
406
00:21:26,333 --> 00:21:29,173
Oh, now you're stuck too!
407
00:21:29,750 --> 00:21:33,670
This is all my fault for making up
that fake newspaper story.
408
00:21:33,750 --> 00:21:35,630
Fake story?
409
00:21:35,709 --> 00:21:38,749
You mean that story
about Vanilla Plains wasn't true?
410
00:21:40,041 --> 00:21:43,381
I'm sorry. I didn't know
I was gonna get somebody in trouble
411
00:21:43,458 --> 00:21:45,078
when I wrote that story.
412
00:21:45,166 --> 00:21:47,166
You can bet I won't do that again.
413
00:21:47,250 --> 00:21:50,830
Abigail, we all make mistakes. Even me!
414
00:21:50,917 --> 00:21:53,627
But how are we gonna get outta here?
415
00:21:53,709 --> 00:21:54,879
(Abigail) Help!
416
00:21:54,959 --> 00:21:56,209
(Toby) Stuck in the mud!
417
00:21:56,291 --> 00:21:57,751
(Peck) Help, over here!
418
00:21:57,834 --> 00:21:59,834
(Abigail) Does anybody hear us?
419
00:21:59,917 --> 00:22:04,667
Oh, no, Abigail's in trouble too!
Faster, Sparky.
420
00:22:04,750 --> 00:22:06,380
Hee-yah!
421
00:22:06,458 --> 00:22:08,078
-Help us!
-Help us!
422
00:22:08,166 --> 00:22:09,496
Somebody help!
423
00:22:09,583 --> 00:22:12,213
Don't worry, folks. Help is here!
424
00:22:14,375 --> 00:22:15,825
Sheriff!
425
00:22:20,250 --> 00:22:22,500
Okay, Sparky, pull!
426
00:22:22,583 --> 00:22:24,173
(straining)
427
00:22:25,709 --> 00:22:26,959
That's it, Sparky!
428
00:22:27,041 --> 00:22:27,961
(neighs)
429
00:22:30,250 --> 00:22:32,380
(both) Whoa!
430
00:22:34,417 --> 00:22:35,537
(both) Oof!
431
00:22:36,333 --> 00:22:39,083
-We did it, Sparky!
-(neighs)
432
00:22:39,166 --> 00:22:41,916
Thanks, Sheriff, you're my hero!
433
00:22:42,000 --> 00:22:43,330
Oh, thanks so much!
434
00:22:43,417 --> 00:22:45,827
Thanks, Sparky,
you really came through.
435
00:22:45,917 --> 00:22:47,207
(neighs)
436
00:22:47,291 --> 00:22:50,921
Now let's hurry up and get home.
I finally got my big scoop!
437
00:22:51,542 --> 00:22:56,082
Big scoop? That's newspaper talk
for "extra big story!"
438
00:22:56,166 --> 00:22:57,916
That's right. And I'm gonna write
439
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
all about how Sheriff Callie
rescued us at Vanilla Plains,
440
00:23:01,083 --> 00:23:05,793
a place without rainbow bridges,
soda pop springs or popcorn trees.
441
00:23:05,875 --> 00:23:09,035
Now that's a story I'd like to read.
442
00:23:09,125 --> 00:23:12,285
And I'll also point out
that one silly newspaper editor
443
00:23:12,375 --> 00:23:15,205
learned never to make up
a fake story again!
444
00:23:15,291 --> 00:23:18,881
Or she might end up stuck in mud!
445
00:23:18,959 --> 00:23:22,079
(all laughing)
446
00:23:22,166 --> 00:23:24,246
♪ Or she might end up ♪
447
00:23:24,333 --> 00:23:27,793
♪ Stuck in mud ♪
448
00:23:30,208 --> 00:23:32,038
(theme music playing)
449
00:23:33,625 --> 00:23:34,955
Yee-haw!
450
00:23:36,542 --> 00:23:37,792
Woo-wee!
451
00:23:37,875 --> 00:23:39,165
(laughs)
452
00:23:39,250 --> 00:23:40,250
(neighs)
453
00:23:47,583 --> 00:23:48,543
(laughs)
454
00:23:51,542 --> 00:23:52,752
(neighs)
455
00:23:54,208 --> 00:23:55,668
(laughing)
456
00:23:55,750 --> 00:23:57,080
(neighs)
457
00:23:57,130 --> 00:24:01,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.