All language subtitles for Sheriff Callies s01e12 King Stinky.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:04,455 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,542 --> 00:00:07,542 ♪ Yippee-i-oh-i-ay ♪ 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,625 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,709 --> 00:00:13,079 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,745 ♪ I'm ridin' And ropin' and makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,294 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,631 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay ♪ 8 00:00:22,709 --> 00:00:23,539 ♪ Yee-haw! ♪ 9 00:00:23,625 --> 00:00:26,205 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 10 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw! ♪ 11 00:00:30,166 --> 00:00:32,956 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,631 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 13 00:00:35,709 --> 00:00:39,669 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,920 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,331 ♪ Yee-haw ♪ 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,538 (prairie dog trio reading) 17 00:00:56,208 --> 00:00:59,378 Well, Deputy Peck, looks like another nice and quiet day 18 00:00:59,458 --> 00:01:01,128 in Nice and Friendly Corners. 19 00:01:01,208 --> 00:01:03,668 (clamoring) 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,170 Then again, maybe not. 21 00:01:07,250 --> 00:01:10,580 Now, see here! What's all the rootin' tootin' commotion about? 22 00:01:10,667 --> 00:01:14,327 Farmer Stinky's on his way into town with his prairie peppers! 23 00:01:14,417 --> 00:01:15,537 Prairie peppers? 24 00:01:16,375 --> 00:01:17,955 (whooping) 25 00:01:18,041 --> 00:01:21,251 They're the tastiest peppers in the West! 26 00:01:21,333 --> 00:01:23,043 And the rarest, too. 27 00:01:23,125 --> 00:01:25,415 Prairie peppers are mighty hard to grow. 28 00:01:25,500 --> 00:01:26,460 (sniffs) 29 00:01:26,542 --> 00:01:28,712 Farmer Stinky's getting close! 30 00:01:28,792 --> 00:01:30,172 You smell prairie peppers? 31 00:01:30,250 --> 00:01:32,330 No, I smell Farmer Stinky. 32 00:01:32,417 --> 00:01:33,997 Pee-ew! 33 00:01:34,792 --> 00:01:38,002 Here ya go. Prairie peppers for everyone. 34 00:01:38,083 --> 00:01:39,713 (all cheering) 35 00:01:39,792 --> 00:01:42,582 I'm excited, too. See? 36 00:01:45,542 --> 00:01:50,252 ♪ Those peppers, those peppers Those peppers can't be beat ♪ 37 00:01:50,333 --> 00:01:51,753 ♪ Yee-haw ♪ 38 00:01:51,834 --> 00:01:54,334 ♪ They're hard to grow But we all know ♪ 39 00:01:54,417 --> 00:01:57,327 ♪ They're oh so easy to eat Yum, yum! ♪ 40 00:01:57,417 --> 00:02:02,627 ♪ Those peppers, those peppers Those peppers can't be beat ♪ 41 00:02:03,750 --> 00:02:06,250 ♪ I love it more than My gold nugget ♪ 42 00:02:06,333 --> 00:02:09,713 ♪ Before I eat it I'm gonna hug it ♪ 43 00:02:09,792 --> 00:02:12,132 ♪ Oh, yes, they taste just right ♪ 44 00:02:12,208 --> 00:02:15,168 ♪ That's why I eat 'em in one big bite ♪ 45 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 ♪ That's a pepper I would never waste ♪ 46 00:02:17,834 --> 00:02:20,544 ♪ I'd trade all my trail mix For just a taste of ♪ 47 00:02:20,625 --> 00:02:25,785 ♪ Those peppers, those peppers Those peppers can't be beat ♪ 48 00:02:25,875 --> 00:02:29,325 ♪ Yee-haw They're hard to grow but we all know ♪ 49 00:02:29,417 --> 00:02:32,537 ♪ They're oh so easy to eat Yum, yum ♪ 50 00:02:32,625 --> 00:02:38,705 ♪ Those peppers, those peppers Those peppers can't be beat ♪ 51 00:02:40,291 --> 00:02:42,961 -Those peppers were perfect! -Mmm-hmm! 52 00:02:43,041 --> 00:02:44,171 Got any more? 53 00:02:44,250 --> 00:02:46,790 A few. Back at the farm. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,705 -Yee-haw! -(all cheering) 55 00:02:49,792 --> 00:02:52,212 ♪ Those peppers Those peppers... ♪ 56 00:02:52,291 --> 00:02:54,081 But I'm savin' 'em for me. 57 00:02:54,166 --> 00:02:55,246 (record scratching) 58 00:02:56,125 --> 00:02:58,875 Gonna make prairie pepper soup with 'em. 59 00:02:58,959 --> 00:03:00,539 It's my favorite. 60 00:03:00,625 --> 00:03:02,785 How about if I gave you a new bouncy ball? 61 00:03:02,875 --> 00:03:05,625 I just got some for my store, look! 62 00:03:05,709 --> 00:03:06,829 (yelps) 63 00:03:10,834 --> 00:03:12,674 I caught one! 64 00:03:12,750 --> 00:03:13,920 (popping) 65 00:03:14,000 --> 00:03:16,670 Oops. I'm a pokey cowpoke. 66 00:03:20,166 --> 00:03:21,706 Ha! Missed me! 67 00:03:23,291 --> 00:03:24,461 Conflab it! 68 00:03:26,750 --> 00:03:30,040 Don't fret, Uncle Bun. I'll round up those balls for ya! 69 00:03:30,125 --> 00:03:31,875 Giddy up, Sparky. Let's go! 70 00:03:31,959 --> 00:03:33,379 (Sparky neighing) 71 00:03:34,417 --> 00:03:37,037 I'll come too, on account of I'm the deputy! 72 00:03:37,125 --> 00:03:39,705 I'll come too, on account of... 73 00:03:39,792 --> 00:03:43,042 I like watching bouncy balls bounce! 74 00:03:43,125 --> 00:03:44,665 Thanks kindly! 75 00:03:44,750 --> 00:03:46,420 So how about it, Stinky? 76 00:03:46,500 --> 00:03:48,790 Will you trade a pepper for a bouncy ball? 77 00:03:48,875 --> 00:03:53,625 Maybe. If it was a purple one. I kinda like purple ones. 78 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Orange ones, not so much. 79 00:03:59,291 --> 00:04:03,041 Hmm, if Stinky'll trade a prairie pepper for a purple ball, 80 00:04:03,125 --> 00:04:05,745 I wonder if there's something else he'll trade for? 81 00:04:05,834 --> 00:04:09,754 ♪ Is there something else That he'll trade for? ♪ 82 00:04:10,875 --> 00:04:13,035 Ooh! I know! 83 00:04:13,792 --> 00:04:15,132 (rooster crowing) 84 00:04:15,208 --> 00:04:20,168 Well, howdy, Farmer Stinky! Look what I made. Stinkweed pie. 85 00:04:20,250 --> 00:04:23,830 Stinkweed pie? That stinks. 86 00:04:23,917 --> 00:04:26,997 Just like me. It's my favorite. 87 00:04:27,083 --> 00:04:29,503 Would you trade a prairie pepper for it? 88 00:04:29,583 --> 00:04:33,133 One pepper for a big ol' stinky pie? 89 00:04:33,709 --> 00:04:35,039 It's a deal. 90 00:04:38,834 --> 00:04:42,674 And I still have two prairie peppers left to make my soup. 91 00:04:42,750 --> 00:04:45,380 Nice tradin' with you! 92 00:04:45,458 --> 00:04:49,128 Mmm-mmm, I do love prairie peppers! 93 00:04:50,333 --> 00:04:54,923 Mmm-mmm, stinkweed pie! 94 00:04:55,000 --> 00:04:56,670 Yee-haw! 95 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 I got this one! 96 00:04:59,959 --> 00:05:02,669 This one's got me! (yelps) 97 00:05:04,500 --> 00:05:06,040 Howdy folks! 98 00:05:06,125 --> 00:05:09,625 Ooh, where'd you get that prairie pepper? 99 00:05:09,709 --> 00:05:11,629 (all) Prairie pepper? 100 00:05:11,709 --> 00:05:15,169 I traded Farmer Stinky a stinkweed pie for it. 101 00:05:15,250 --> 00:05:18,380 He's taking trades for prairie peppers? 102 00:05:18,458 --> 00:05:21,998 Let's go to his farm, and trade stuff for peppers too! 103 00:05:22,083 --> 00:05:24,293 (all cheering) 104 00:05:24,375 --> 00:05:27,955 Now hold on there, he only has a few peppers left! 105 00:05:28,041 --> 00:05:30,251 I don't think there's enough for everyone! 106 00:05:30,333 --> 00:05:32,253 Then we better get there fast! 107 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 (clamoring) 108 00:05:35,417 --> 00:05:39,127 Well, Sparky, looks like it's up to you and me to catch the last ball. 109 00:05:39,208 --> 00:05:42,378 If it's purple, would ya please bring it out to Stinky's farm 110 00:05:42,458 --> 00:05:44,418 so I can trade it for a pepper? 111 00:05:44,500 --> 00:05:47,210 (laughs) Sure thing, Uncle Bun. 112 00:05:47,291 --> 00:05:50,291 -Thanks kindly! -Now where'd that ball go, Sparky? 113 00:05:52,417 --> 00:05:53,787 There it is. 114 00:05:56,667 --> 00:05:59,917 I'll trade you a lollipop for a pepper. 115 00:06:00,000 --> 00:06:02,130 I only ate half of it! 116 00:06:02,208 --> 00:06:04,078 I'll give you dirt. 117 00:06:04,166 --> 00:06:06,876 I'll give you a bigger piece of dirt! 118 00:06:06,959 --> 00:06:10,629 All I want is to finish stacking this hay. 119 00:06:10,709 --> 00:06:13,079 I'll do it for you. For a pepper. 120 00:06:13,750 --> 00:06:17,080 Well, guess I could promise that. 121 00:06:17,166 --> 00:06:19,496 Do you need help with anything else? 122 00:06:19,583 --> 00:06:23,173 Well, guess I could use a rest. 123 00:06:31,041 --> 00:06:33,921 And I am kinda thirsty. 124 00:06:34,000 --> 00:06:35,250 Oh, leave it to me! 125 00:06:38,750 --> 00:06:41,580 Here ya go, Farmer Stinky! 126 00:06:41,667 --> 00:06:43,787 And sorta hot. 127 00:06:45,333 --> 00:06:48,633 I'm fanning faster than Abigail. So I get more peppers, right? 128 00:06:48,709 --> 00:06:50,879 I beg to differ. I'm fanning faster! 129 00:06:50,959 --> 00:06:54,999 I'll sing while I rock you. I have a very soothing voice. 130 00:06:55,083 --> 00:07:01,673 ♪ Go to sleep, Stinky, sleep Close your big, stinky eyes ♪ 131 00:07:02,542 --> 00:07:05,672 This is the best day ever. 132 00:07:05,750 --> 00:07:08,630 I finished painting your fence, Farmer Stinky. 133 00:07:09,333 --> 00:07:13,793 Yep. Everything else too. Looks nice. 134 00:07:13,875 --> 00:07:15,825 May I have my pepper now, please? 135 00:07:15,917 --> 00:07:17,327 Okie-dokey. 136 00:07:17,417 --> 00:07:20,667 I certainly hope we get our prairie peppers soon. 137 00:07:21,875 --> 00:07:23,705 One for Tio. 138 00:07:23,792 --> 00:07:26,502 And one for my prairie pepper soup. 139 00:07:27,333 --> 00:07:32,173 Uh-oh. I don't have any prairie peppers for anyone else. 140 00:07:32,250 --> 00:07:33,380 (gulps) 141 00:07:33,458 --> 00:07:35,748 Folks aren't gonna like this. 142 00:07:36,542 --> 00:07:38,172 Thank you! 143 00:07:38,250 --> 00:07:41,080 Got something to tell y'all. 144 00:07:41,166 --> 00:07:44,496 I made you more stinkweed pie! Isn't it delicious? 145 00:07:44,583 --> 00:07:46,043 Mmm-hmm. 146 00:07:46,125 --> 00:07:48,955 You just lay down and relax. 147 00:07:49,041 --> 00:07:52,291 And now, what was it you wanted to tell us, Farmer Stinky? 148 00:07:52,375 --> 00:07:54,125 I was gonna say... 149 00:07:55,709 --> 00:07:56,539 Uh... 150 00:07:57,750 --> 00:08:00,460 Oh! More juice, please. 151 00:08:04,083 --> 00:08:08,043 ♪ Hey now, Farmer Stinky What you're doing's wrong ♪ 152 00:08:08,125 --> 00:08:09,995 ♪ Your friends are working hard ♪ 153 00:08:10,083 --> 00:08:14,173 ♪ But the peppers are near gone ♪ 154 00:08:15,959 --> 00:08:18,499 (Callie) Look out! Gotcha! 155 00:08:18,583 --> 00:08:22,133 (sighs) That's the last of the bouncy balls. 156 00:08:23,375 --> 00:08:25,415 We finished stacking your hay! 157 00:08:25,500 --> 00:08:30,210 Hoo-wee, Stinky, you've plum near got the whole town out here helpin' you. 158 00:08:30,291 --> 00:08:32,041 You're livin' like a king! 159 00:08:32,125 --> 00:08:33,535 Can we have our peppers now? 160 00:08:33,625 --> 00:08:36,245 Ooh-ooh-ooh, can I have mine now, too? 161 00:08:36,333 --> 00:08:37,673 I'll take mine! 162 00:08:37,750 --> 00:08:38,830 Me, too! 163 00:08:38,917 --> 00:08:42,377 And don't forget me! (chanting) Prairie pepper, prairie pepper! 164 00:08:42,458 --> 00:08:46,248 (all chanting) Prairie pepper, prairie pepper! 165 00:08:46,417 --> 00:08:50,127 Um, all right. I'll get those peppers. 166 00:08:50,208 --> 00:08:53,668 You know, all the ones I still have in my barrel. 167 00:08:55,041 --> 00:08:56,041 (gulps) 168 00:08:56,875 --> 00:08:59,495 Now what do I do? 169 00:09:01,917 --> 00:09:04,377 Need any help, Farmer Stinky? 170 00:09:04,458 --> 00:09:05,828 Farmer Stinky? 171 00:09:07,625 --> 00:09:09,075 Where are you? 172 00:09:12,041 --> 00:09:14,331 I can't find Farmer Stinky. 173 00:09:14,417 --> 00:09:16,667 Help me look for him, everybody. 174 00:09:16,750 --> 00:09:19,750 I'll find him, Sheriff! I never miss a thing! 175 00:09:20,500 --> 00:09:22,750 Oops, pardon me, walking barrel. 176 00:09:24,250 --> 00:09:26,380 Oh, no! 177 00:09:27,625 --> 00:09:30,575 (gasps) Why, the prairie peppers are rolling away! 178 00:09:30,667 --> 00:09:32,417 Help! 179 00:09:32,500 --> 00:09:34,460 And they're calling for help! 180 00:09:34,542 --> 00:09:35,922 (all) Huh? 181 00:09:36,000 --> 00:09:39,460 Something tells me there's more than peppers in that barrel. 182 00:09:39,542 --> 00:09:41,332 -(whistles) -(neighing) 183 00:09:41,417 --> 00:09:42,747 Giddy up, Sparky! 184 00:09:42,834 --> 00:09:44,384 Wait for us. 185 00:09:46,500 --> 00:09:50,630 This is my worst day ever. 186 00:09:50,709 --> 00:09:54,749 We're coming, Farmer Stinky! Faster, Sparky! 187 00:09:55,542 --> 00:09:56,792 Oh, no! 188 00:10:00,750 --> 00:10:02,210 Can you jump it, Sparky? 189 00:10:02,291 --> 00:10:03,711 (neighing) 190 00:10:06,125 --> 00:10:10,125 Yee-haw! Great job, Sparky! 191 00:10:10,208 --> 00:10:12,538 (gasps) He's headed for a cliff! 192 00:10:14,000 --> 00:10:16,250 Noodle lasso, do your thing! 193 00:10:16,333 --> 00:10:19,423 I stopped rollin'. That's good. 194 00:10:20,375 --> 00:10:24,995 Nope, it's bad. Very, very bad. 195 00:10:26,667 --> 00:10:28,207 Got you! 196 00:10:28,291 --> 00:10:30,081 You okay, Stinky? 197 00:10:30,166 --> 00:10:31,876 I'm a little dizzy. 198 00:10:32,792 --> 00:10:34,002 Whoa! 199 00:10:34,083 --> 00:10:35,463 (groans) 200 00:10:36,125 --> 00:10:38,955 Okay, a lot dizzy. 201 00:10:39,041 --> 00:10:43,001 -Why were you in the pepper barrel? -And where are all the peppers? 202 00:10:43,083 --> 00:10:44,583 Good question. 203 00:10:44,667 --> 00:10:47,997 Where are those peppers you promised folks, Stinky? 204 00:10:48,083 --> 00:10:50,543 (clamoring) 205 00:10:52,166 --> 00:10:54,536 This is the last one. 206 00:10:54,625 --> 00:10:55,785 (all gasping) 207 00:10:55,875 --> 00:10:58,665 You mean you let us keep working for you, 208 00:10:58,750 --> 00:11:01,130 when you knew you didn't have peppers for us? 209 00:11:01,208 --> 00:11:04,918 Stacking hay was hard work. I got hay stuck in my pants! 210 00:11:05,000 --> 00:11:08,040 And it itches somethin' fierce! 211 00:11:08,125 --> 00:11:11,035 (all grumbling) 212 00:11:11,125 --> 00:11:14,125 Stinky, you can't trade something you don't have. 213 00:11:14,208 --> 00:11:16,958 It's the same as not keeping a promise. 214 00:11:17,041 --> 00:11:20,421 You're right, Sheriff. I'm sorry, folks. 215 00:11:20,500 --> 00:11:24,500 I wish I could give y'all a pepper and make it up to you. 216 00:11:25,667 --> 00:11:28,037 Wait. Maybe I can! 217 00:11:31,333 --> 00:11:35,213 How's my famous prairie pepper soup taste, everybody? 218 00:11:35,291 --> 00:11:38,131 It's so yummy, I have to dance! 219 00:11:38,208 --> 00:11:40,958 (all chanting) Prairie pepper, prairie pepper! 220 00:11:41,041 --> 00:11:42,921 And here's some for you. 221 00:11:43,000 --> 00:11:47,130 No thanks, Sheriff. I promised it to my friends, 222 00:11:47,208 --> 00:11:50,628 and from now on I keep my promises. 223 00:11:50,709 --> 00:11:56,379 ♪ From now on He keeps his promises ♪ 224 00:11:57,792 --> 00:12:00,462 You sure? There's plenty. 225 00:12:00,542 --> 00:12:03,172 Well, in that case. 226 00:12:03,959 --> 00:12:05,379 (slurps) 227 00:12:05,458 --> 00:12:06,918 Mmm-hmm. 228 00:12:10,458 --> 00:12:13,378 (prairie dog trio reading) 229 00:12:23,583 --> 00:12:26,083 In today's Nice and Friendly news, 230 00:12:26,166 --> 00:12:28,496 the big story is... 231 00:12:28,583 --> 00:12:31,463 I say, the big story is... 232 00:12:31,542 --> 00:12:33,332 (fingers drumming) 233 00:12:33,417 --> 00:12:36,787 Why, the big story is, there's no big story! 234 00:12:39,792 --> 00:12:40,922 Oh... 235 00:12:41,625 --> 00:12:43,165 Hiya, Abigail. 236 00:12:43,250 --> 00:12:44,670 (slurping) 237 00:12:44,750 --> 00:12:46,000 Oh, hello, Toby. 238 00:12:46,083 --> 00:12:50,253 Is the paper ready to be delivered? 'Cause I'm ready to deliver it. 239 00:12:51,166 --> 00:12:54,786 'Fraid not. It's still missing a front page scoop. 240 00:12:54,875 --> 00:12:57,535 Well, that's newspaper lingo for "big story." 241 00:12:57,625 --> 00:13:00,165 Ya need a big story, huh? 242 00:13:00,250 --> 00:13:02,670 Well, Priscilla's rose just bloomed. 243 00:13:02,750 --> 00:13:04,330 I wrote that story last week. 244 00:13:04,417 --> 00:13:06,787 Uncle Bun lost his keys. 245 00:13:06,875 --> 00:13:07,825 Again? 246 00:13:09,166 --> 00:13:12,206 Toby, a front page story must be new and exciting. 247 00:13:12,291 --> 00:13:13,671 It must say, "Read me!" 248 00:13:13,750 --> 00:13:16,040 It must have that something extra, otherwise... 249 00:13:16,125 --> 00:13:18,075 Well, you can't say "extra, extra." 250 00:13:18,166 --> 00:13:19,746 (sips) 251 00:13:19,834 --> 00:13:22,214 If only something would give me an idea. 252 00:13:22,959 --> 00:13:26,209 Okay, well, let me know when you've come up with a story. 253 00:13:26,917 --> 00:13:28,417 Oh, come up with a story! 254 00:13:28,500 --> 00:13:31,130 Well, that gives me an idea! 255 00:13:31,208 --> 00:13:34,458 Since I don't have a real story, well, I'll make one up! 256 00:13:34,542 --> 00:13:36,172 Let's see... 257 00:13:36,250 --> 00:13:39,000 Dateline, Nice and Friendly Corners. 258 00:13:39,083 --> 00:13:40,583 Uh, let's see... 259 00:13:40,667 --> 00:13:43,077 "A group of great explorers... 260 00:13:43,166 --> 00:13:45,126 were adventure bound." 261 00:13:45,709 --> 00:13:46,879 Oh, I know! 262 00:13:47,583 --> 00:13:51,833 They went up to Vanilla Plains, and this is what they found! 263 00:13:53,625 --> 00:13:56,915 ♪ There is a forest Full of popcorn trees ♪ 264 00:13:57,000 --> 00:13:58,630 -♪ And I can report ♪ -(ding) 265 00:13:58,709 --> 00:14:00,749 ♪ Those trees can grow so very tall ♪ 266 00:14:00,834 --> 00:14:02,424 ♪ And some are rather short ♪ 267 00:14:02,500 --> 00:14:04,670 ♪ A rainbow bridge is waiting there ♪ 268 00:14:04,750 --> 00:14:06,630 ♪ That's one fantastic thing ♪ 269 00:14:06,709 --> 00:14:10,499 ♪ And that bridge will lead you To soda pop springs ♪ 270 00:14:11,208 --> 00:14:14,958 ♪ In Vanilla Plains, Vanilla Plains ♪ 271 00:14:15,041 --> 00:14:17,081 ♪ The sun is always shining there ♪ 272 00:14:17,166 --> 00:14:19,126 ♪ And it never rains ♪ 273 00:14:19,208 --> 00:14:21,038 ♪ It's the place you gotta see ♪ 274 00:14:21,125 --> 00:14:23,495 ♪ A place you've only dreamed could be ♪ 275 00:14:23,583 --> 00:14:27,133 ♪ The amazing Vanilla Plains ♪ 276 00:14:27,208 --> 00:14:32,248 ♪ Hope it's okay if what I say Isn't really true ♪ 277 00:14:33,291 --> 00:14:37,831 ♪ The amazing Vanilla Plains ♪ 278 00:14:41,250 --> 00:14:44,210 Extra, extra! Read all about it! 279 00:14:44,291 --> 00:14:47,171 Popcorn trees found at Vanilla Plains! 280 00:14:50,250 --> 00:14:53,170 Wow, that is a big story! 281 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 (struggling) 282 00:14:57,625 --> 00:14:59,705 Peck, you won't believe it! 283 00:14:59,792 --> 00:15:02,672 Popcorn trees were found at Vanilla Plains! 284 00:15:03,875 --> 00:15:07,745 Says here there's a rainbow bridge and a soda pop springs too! 285 00:15:07,834 --> 00:15:11,214 Whoo-wee! Imagine seein' all that. 286 00:15:11,291 --> 00:15:15,041 Vanilla Plains sounds like the best place there ever could be! 287 00:15:15,917 --> 00:15:19,707 ♪ Best place there could ever be ♪ 288 00:15:20,583 --> 00:15:22,293 Let's go there, Peck! 289 00:15:22,375 --> 00:15:27,035 Let's drink pop from the springs and eat popcorn from a tree... 290 00:15:27,125 --> 00:15:30,455 And walk on a rainbow bridge! That's a great idea, Toby! 291 00:15:31,125 --> 00:15:33,625 I'll let Sheriff know about our whereabouts. 292 00:15:34,667 --> 00:15:36,827 All right, buddy. Let's go! 293 00:15:38,500 --> 00:15:39,670 Howdy, fellas! 294 00:15:40,333 --> 00:15:43,583 A rainbow bridge? (laughs) 295 00:15:43,667 --> 00:15:46,037 And I thought I had seen everything. 296 00:15:46,125 --> 00:15:47,745 Big news today? 297 00:15:47,834 --> 00:15:49,504 Oh, the biggest! 298 00:15:49,583 --> 00:15:53,463 "Popcorn trees, a rainbow bridge, and soda pop springs 299 00:15:53,542 --> 00:15:55,922 have been found at Vanilla Plains." 300 00:15:56,000 --> 00:15:57,830 What in whiskers? 301 00:15:57,917 --> 00:16:01,707 I've been to Vanilla Plains lots of times and never seen any of those things. 302 00:16:01,792 --> 00:16:05,962 In fact, as I recall, that place is kinda dangerous. 303 00:16:06,041 --> 00:16:07,421 Hmm... 304 00:16:07,500 --> 00:16:09,000 Aye! 305 00:16:09,083 --> 00:16:12,883 Boy, Sparky. That story seems awful far-fetched. 306 00:16:12,959 --> 00:16:14,379 (neighs) 307 00:16:14,458 --> 00:16:16,378 Why, hello, Sheriff. 308 00:16:16,458 --> 00:16:21,328 Howdy, Abigail. Say, that's some story you wrote for today's paper. 309 00:16:22,250 --> 00:16:24,830 Reckon you won't mind me askin' you if it's true? 310 00:16:24,917 --> 00:16:29,457 Well, between you and me, Sheriff, no, it's not true. 311 00:16:29,542 --> 00:16:32,752 But I needed a good story, so I just made it up. 312 00:16:32,834 --> 00:16:35,834 But Abigail, folks are believin' that story! 313 00:16:36,625 --> 00:16:38,495 It could get someone into trouble. 314 00:16:38,583 --> 00:16:40,753 Trouble? Oh, no! How? 315 00:16:40,834 --> 00:16:44,294 "Dear Sheriff, Toby and I went to Vanilla Plains. 316 00:16:44,375 --> 00:16:48,705 Be back soon. Signed, your loyal, hard-workin' deputy, Peck!" 317 00:16:48,792 --> 00:16:53,382 Sweet sassafras, that's how folks could get into trouble! 318 00:16:53,458 --> 00:16:55,878 Vanilla Plains can be dangerous! 319 00:16:55,959 --> 00:16:59,999 I gotta find Toby and Peck, fast! Come on, Sparky! 320 00:17:00,083 --> 00:17:01,833 (neighs) 321 00:17:01,917 --> 00:17:04,917 Well, this is all my fault for making up that story. 322 00:17:05,000 --> 00:17:08,500 Well, if Toby and Peck could be in trouble, I'd better go too! 323 00:17:10,625 --> 00:17:14,455 ♪ Abigail's big story wasn't really true ♪ 324 00:17:14,542 --> 00:17:16,502 ♪ Her friends could be in trouble ♪ 325 00:17:16,583 --> 00:17:20,293 ♪ Because of that fake news ♪ 326 00:17:21,333 --> 00:17:24,043 Gee, Peck, this is the life. 327 00:17:24,125 --> 00:17:26,375 Two buddies goin' to Vanilla Plains. 328 00:17:26,458 --> 00:17:28,418 -(hissing) -(both shriek) 329 00:17:29,458 --> 00:17:31,168 'Scuse me, fellas. 330 00:17:32,083 --> 00:17:36,463 Oh, tailfeathers! The paper didn't say anything about rattlesnakes! 331 00:17:36,542 --> 00:17:38,252 We aren't there yet, Peck! 332 00:17:39,417 --> 00:17:41,377 Ya gotta be patient. 333 00:17:43,709 --> 00:17:47,459 Golly gee, Sheriff. It sure is a long way to Vanilla Plains. 334 00:17:47,542 --> 00:17:51,462 Yep. I just hope we find Toby and Peck before trouble does. 335 00:17:54,041 --> 00:17:58,421 Well, bend my beak, we found Vanilla Plains! 336 00:17:58,500 --> 00:18:02,080 (Toby gasping) Hey, a river! 337 00:18:02,166 --> 00:18:06,076 -And if there's a river... -We'll find the rainbow bridge! 338 00:18:07,667 --> 00:18:09,377 There it is! 339 00:18:10,709 --> 00:18:13,289 Is that rainbow bridge? 340 00:18:13,375 --> 00:18:16,785 If it is, the colors must've washed plum out of it. 341 00:18:16,875 --> 00:18:20,535 That can't be it. It's gotta be somewhere else. 342 00:18:20,625 --> 00:18:21,535 (creaking) 343 00:18:21,625 --> 00:18:23,375 -(snaps) -Whoa! 344 00:18:23,458 --> 00:18:24,918 Hey, my hat! 345 00:18:28,208 --> 00:18:30,538 -(rumbling) -Huh? 346 00:18:30,625 --> 00:18:31,915 (squeaking) 347 00:18:32,000 --> 00:18:34,250 Hey, Mr. Mole, give me back my hat! 348 00:18:34,333 --> 00:18:35,463 (stretching) 349 00:18:35,542 --> 00:18:36,462 (grunting) 350 00:18:38,458 --> 00:18:39,378 (squeaking) 351 00:18:39,458 --> 00:18:40,958 Let go, I tell ya! 352 00:18:42,166 --> 00:18:43,876 Let go in the name of the law! 353 00:18:46,375 --> 00:18:48,205 (yelps) 354 00:18:49,041 --> 00:18:52,501 Peck, how about we go find the soda pop springs instead? 355 00:18:53,291 --> 00:18:55,881 Watchin' that tug-o-war made me thirsty! 356 00:19:01,792 --> 00:19:04,462 (hissing) 357 00:19:04,542 --> 00:19:06,882 -Whoa! -Great snakes! 358 00:19:06,959 --> 00:19:11,539 Pardon me, ma'am. Did you see a cactus and a woodpecker pass by? 359 00:19:11,625 --> 00:19:14,995 Why, yes, they were heading towards Vanilla Plains. 360 00:19:15,083 --> 00:19:16,213 Much obliged. 361 00:19:17,041 --> 00:19:20,041 They could be in trouble. We gotta get a move on! 362 00:19:20,125 --> 00:19:21,915 (whooshing) 363 00:19:22,000 --> 00:19:24,170 Well, we found the springs. 364 00:19:24,250 --> 00:19:25,580 Yeah, but... 365 00:19:26,500 --> 00:19:27,880 Is it soda pop? 366 00:19:28,000 --> 00:19:30,080 (rumbling and splashing) 367 00:19:31,041 --> 00:19:34,081 Nope. It's slime. 368 00:19:34,166 --> 00:19:35,746 Yuck... 369 00:19:35,834 --> 00:19:37,714 (both shuddering) 370 00:19:37,792 --> 00:19:42,792 I don't get it, Peck. Abigail's story said it was gonna be soda pop! 371 00:19:42,875 --> 00:19:45,915 Well, never mind that, Toby. I see trees! 372 00:19:46,000 --> 00:19:48,210 (gasps) Maybe they're the popcorn trees! 373 00:19:48,291 --> 00:19:51,001 Boy am I hungry. Let's go! 374 00:19:54,542 --> 00:19:58,292 What in tarnation... These aren't popcorn trees! 375 00:19:58,375 --> 00:20:02,245 I don't even see one measly little kernel! 376 00:20:02,917 --> 00:20:04,377 Sorry, tummy. 377 00:20:04,959 --> 00:20:09,709 First no rainbow bridge, then no soda pop springs and now this. 378 00:20:09,792 --> 00:20:13,882 Vanilla Plains isn't anything like the newspaper said. 379 00:20:13,959 --> 00:20:15,669 Let's just go home. 380 00:20:15,750 --> 00:20:17,960 That sounds like a right good idea, buddy. 381 00:20:18,041 --> 00:20:20,631 -(squelching) -(both struggling) 382 00:20:20,709 --> 00:20:23,669 Peck, I can't move my feet! 383 00:20:23,750 --> 00:20:27,630 Me neither! Holy jalapenos, I think we're standing in... 384 00:20:27,709 --> 00:20:29,629 (both shouting) Sticky mud! 385 00:20:30,250 --> 00:20:31,460 We made it! 386 00:20:31,542 --> 00:20:33,502 (Toby's voice echoing) Help! Help us! 387 00:20:33,583 --> 00:20:35,043 (Peck) We're in sticky mud! 388 00:20:35,125 --> 00:20:38,325 That's them! And it sounds like they're in trouble! 389 00:20:38,417 --> 00:20:41,577 -(Toby) We can't get out! -(Peck) Will somebody help us? 390 00:20:41,667 --> 00:20:42,787 (Toby) Help! 391 00:20:43,375 --> 00:20:47,705 -Where could they be? -I can't tell, their voices are echoing. 392 00:20:47,792 --> 00:20:51,132 We'll have to split up. That way we're sure to find 'em. 393 00:20:51,208 --> 00:20:52,288 Right-o! 394 00:20:53,917 --> 00:20:57,377 Jeepers, Peck. We're gonna be stuck here forever. 395 00:20:57,458 --> 00:20:58,708 Not if I can help it! 396 00:21:00,208 --> 00:21:01,828 Abigail? 397 00:21:01,917 --> 00:21:05,747 I got you two into this mess, the least I can do is get you out! 398 00:21:10,542 --> 00:21:13,632 Grab the flagpole and I'll pull you out! 399 00:21:13,709 --> 00:21:15,379 All right now, hold on tight! 400 00:21:15,458 --> 00:21:17,248 (straining) 401 00:21:18,709 --> 00:21:19,959 'Cause here we go! 402 00:21:20,041 --> 00:21:22,171 -Oof! -Abigail! 403 00:21:22,250 --> 00:21:23,170 You're going... 404 00:21:23,250 --> 00:21:24,750 (squelches) 405 00:21:24,834 --> 00:21:26,254 (both) Backwards! 406 00:21:26,333 --> 00:21:29,173 Oh, now you're stuck too! 407 00:21:29,750 --> 00:21:33,670 This is all my fault for making up that fake newspaper story. 408 00:21:33,750 --> 00:21:35,630 Fake story? 409 00:21:35,709 --> 00:21:38,749 You mean that story about Vanilla Plains wasn't true? 410 00:21:40,041 --> 00:21:43,381 I'm sorry. I didn't know I was gonna get somebody in trouble 411 00:21:43,458 --> 00:21:45,078 when I wrote that story. 412 00:21:45,166 --> 00:21:47,166 You can bet I won't do that again. 413 00:21:47,250 --> 00:21:50,830 Abigail, we all make mistakes. Even me! 414 00:21:50,917 --> 00:21:53,627 But how are we gonna get outta here? 415 00:21:53,709 --> 00:21:54,879 (Abigail) Help! 416 00:21:54,959 --> 00:21:56,209 (Toby) Stuck in the mud! 417 00:21:56,291 --> 00:21:57,751 (Peck) Help, over here! 418 00:21:57,834 --> 00:21:59,834 (Abigail) Does anybody hear us? 419 00:21:59,917 --> 00:22:04,667 Oh, no, Abigail's in trouble too! Faster, Sparky. 420 00:22:04,750 --> 00:22:06,380 Hee-yah! 421 00:22:06,458 --> 00:22:08,078 -Help us! -Help us! 422 00:22:08,166 --> 00:22:09,496 Somebody help! 423 00:22:09,583 --> 00:22:12,213 Don't worry, folks. Help is here! 424 00:22:14,375 --> 00:22:15,825 Sheriff! 425 00:22:20,250 --> 00:22:22,500 Okay, Sparky, pull! 426 00:22:22,583 --> 00:22:24,173 (straining) 427 00:22:25,709 --> 00:22:26,959 That's it, Sparky! 428 00:22:27,041 --> 00:22:27,961 (neighs) 429 00:22:30,250 --> 00:22:32,380 (both) Whoa! 430 00:22:34,417 --> 00:22:35,537 (both) Oof! 431 00:22:36,333 --> 00:22:39,083 -We did it, Sparky! -(neighs) 432 00:22:39,166 --> 00:22:41,916 Thanks, Sheriff, you're my hero! 433 00:22:42,000 --> 00:22:43,330 Oh, thanks so much! 434 00:22:43,417 --> 00:22:45,827 Thanks, Sparky, you really came through. 435 00:22:45,917 --> 00:22:47,207 (neighs) 436 00:22:47,291 --> 00:22:50,921 Now let's hurry up and get home. I finally got my big scoop! 437 00:22:51,542 --> 00:22:56,082 Big scoop? That's newspaper talk for "extra big story!" 438 00:22:56,166 --> 00:22:57,916 That's right. And I'm gonna write 439 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 all about how Sheriff Callie rescued us at Vanilla Plains, 440 00:23:01,083 --> 00:23:05,793 a place without rainbow bridges, soda pop springs or popcorn trees. 441 00:23:05,875 --> 00:23:09,035 Now that's a story I'd like to read. 442 00:23:09,125 --> 00:23:12,285 And I'll also point out that one silly newspaper editor 443 00:23:12,375 --> 00:23:15,205 learned never to make up a fake story again! 444 00:23:15,291 --> 00:23:18,881 Or she might end up stuck in mud! 445 00:23:18,959 --> 00:23:22,079 (all laughing) 446 00:23:22,166 --> 00:23:24,246 ♪ Or she might end up ♪ 447 00:23:24,333 --> 00:23:27,793 ♪ Stuck in mud ♪ 448 00:23:30,208 --> 00:23:32,038 (theme music playing) 449 00:23:33,625 --> 00:23:34,955 Yee-haw! 450 00:23:36,542 --> 00:23:37,792 Woo-wee! 451 00:23:37,875 --> 00:23:39,165 (laughs) 452 00:23:39,250 --> 00:23:40,250 (neighs) 453 00:23:47,583 --> 00:23:48,543 (laughs) 454 00:23:51,542 --> 00:23:52,752 (neighs) 455 00:23:54,208 --> 00:23:55,668 (laughing) 456 00:23:55,750 --> 00:23:57,080 (neighs) 457 00:23:57,130 --> 00:24:01,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.