All language subtitles for Sheriff Callies s01e11 Twist and Shout.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:04,455 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,542 --> 00:00:07,542 ♪ Yippee-i-oh-i-ay ♪ 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,625 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,709 --> 00:00:13,079 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,745 ♪ I'm ridin' And ropin' and makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,294 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,631 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay ♪ 8 00:00:22,709 --> 00:00:23,539 ♪ Yee-haw! ♪ 9 00:00:23,625 --> 00:00:26,205 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 10 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw! ♪ 11 00:00:30,166 --> 00:00:32,956 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,631 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 13 00:00:35,709 --> 00:00:39,669 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,920 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,331 ♪ Yee-haw ♪ 16 00:00:48,750 --> 00:00:50,790 (prairie dog trio reading) 17 00:00:51,375 --> 00:00:52,375 (bell tolling) 18 00:00:56,500 --> 00:01:00,080 Hoppin' horsefeathers! What's all the clangin' about? 19 00:01:00,166 --> 00:01:02,746 It's our new emergency bell! 20 00:01:02,834 --> 00:01:04,044 Ain't she somethin'? 21 00:01:04,125 --> 00:01:06,995 I made her myself at my blacksmith shop. 22 00:01:07,083 --> 00:01:09,673 That's mighty fine, Mr. Dillo. 23 00:01:09,750 --> 00:01:13,540 -And really loud. What's it for? -(all chuckle) 24 00:01:13,625 --> 00:01:15,535 In case we have an emergency. 25 00:01:15,625 --> 00:01:18,495 Let's say you saw a spaghetti twister heading this way. 26 00:01:18,583 --> 00:01:21,423 All you gotta do is pull this rope and... 27 00:01:21,500 --> 00:01:23,000 (tolls loudly) 28 00:01:23,083 --> 00:01:26,333 When you hear that sound, it means, "Get inside, quick, 29 00:01:26,417 --> 00:01:28,627 or you'll get covered in a mess of noodles!" 30 00:01:29,375 --> 00:01:33,705 ♪ You'll get covered In a mess of noodles! ♪ 31 00:01:34,500 --> 00:01:39,000 Nice and Friendly Corners is sure gonna be nice and safe now! 32 00:01:39,834 --> 00:01:42,584 Yep, any safer and we won't need a deputy! 33 00:01:43,417 --> 00:01:44,707 Wait. What? 34 00:01:44,792 --> 00:01:47,252 (chuckles) Aw, we'll always need you, Peck, 35 00:01:47,333 --> 00:01:49,793 to keep an eagle eye on things. 36 00:01:49,875 --> 00:01:52,995 You're right. Which is why me and Clementine are headed out 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,043 to check on things in the desert. 38 00:01:55,125 --> 00:01:57,285 You never know where trouble might hide. 39 00:02:00,750 --> 00:02:03,040 Whoa, Clementine. I smell trouble. 40 00:02:07,083 --> 00:02:08,333 (grunts) 41 00:02:08,417 --> 00:02:09,247 Gotcha! 42 00:02:11,667 --> 00:02:15,377 Aw, Clementine, there's no trouble afoot out here today. 43 00:02:15,458 --> 00:02:17,918 It's just sunny skies, tumbleweeds and... 44 00:02:18,000 --> 00:02:19,460 -(splattering) -(spits) 45 00:02:19,542 --> 00:02:20,582 Spaghetti. 46 00:02:20,667 --> 00:02:22,497 (gasps) Spaghetti? 47 00:02:22,583 --> 00:02:23,543 Huh? 48 00:02:25,041 --> 00:02:26,581 Holy jalapenos! 49 00:02:26,667 --> 00:02:28,167 It's a spaghetti twister! 50 00:02:28,250 --> 00:02:31,080 It sure looks tasty, but we gotta get out of here! 51 00:02:31,166 --> 00:02:32,456 (brays) 52 00:02:32,542 --> 00:02:33,882 Hi-ho, Clementine, 53 00:02:33,959 --> 00:02:35,499 -(brays) -Away! 54 00:02:36,166 --> 00:02:38,876 Don't worry! It's just spaghetti! 55 00:02:38,959 --> 00:02:41,789 -(gasps) -(brays) 56 00:02:41,875 --> 00:02:44,205 Hold on, Clementine! 57 00:02:45,250 --> 00:02:46,420 Don't let go! 58 00:02:47,166 --> 00:02:48,876 We'll get blown away! 59 00:02:49,750 --> 00:02:51,380 -(gasps) -(brays) 60 00:02:51,375 --> 00:02:52,495 Oh! 61 00:02:52,583 --> 00:02:53,793 (tolling) 62 00:02:55,041 --> 00:02:57,211 It's the warning bell! 63 00:02:59,166 --> 00:03:00,416 (all gasp) 64 00:03:01,166 --> 00:03:05,246 A spaghetti twister's coming! Everybody take cover! 65 00:03:05,875 --> 00:03:07,075 Yikes! 66 00:03:07,166 --> 00:03:08,456 Uh... 67 00:03:11,458 --> 00:03:12,958 (both gasping) Huh? 68 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 Hey, who turned out the lights? 69 00:03:26,875 --> 00:03:29,165 (indistinct conversation) 70 00:03:30,417 --> 00:03:32,327 You okay, Mr. Dillo? 71 00:03:32,417 --> 00:03:33,667 Couldn't be... (chuckles) 72 00:03:33,750 --> 00:03:35,580 Uh, better? (gasps) 73 00:03:35,667 --> 00:03:37,127 Everyone else okay? 74 00:03:37,208 --> 00:03:38,248 (all) Yeah. 75 00:03:38,333 --> 00:03:40,173 Thanks to the warning bell. 76 00:03:40,250 --> 00:03:42,750 Yeah, I wonder who rang it? 77 00:03:42,834 --> 00:03:45,214 (gasps) Looks like Peck did! 78 00:03:47,625 --> 00:03:49,075 (all) Huh? 79 00:03:49,166 --> 00:03:51,536 My buddy Peck is a hero! 80 00:03:51,625 --> 00:03:53,915 (all) You're a hero, Peck! 81 00:03:54,000 --> 00:03:54,960 Huh? 82 00:03:55,041 --> 00:03:57,631 I say we give him a medal! 83 00:03:57,709 --> 00:04:00,709 No, you don't understand, I didn't... 84 00:04:00,792 --> 00:04:03,502 Wait. Did you say medal? 85 00:04:05,542 --> 00:04:07,712 Deputy Peck, because you rang the bell 86 00:04:07,792 --> 00:04:10,382 and warned the town of the spaghetti twister, 87 00:04:10,458 --> 00:04:13,128 we award you this hero's medal. 88 00:04:13,208 --> 00:04:15,378 (all cheering) 89 00:04:16,333 --> 00:04:18,383 Aw, shucks. It was nothing. 90 00:04:18,458 --> 00:04:19,828 (brays) 91 00:04:19,917 --> 00:04:21,667 Tell us the whole story, Peck! 92 00:04:21,750 --> 00:04:24,040 Were ya face to face with the twister? 93 00:04:24,125 --> 00:04:26,705 How'd the bell end up on your head? 94 00:04:26,792 --> 00:04:30,382 Did you climb up inside and ring it with your bare hands? 95 00:04:30,458 --> 00:04:32,788 Why didn't you just use the rope? 96 00:04:32,875 --> 00:04:35,625 Well, uh, because... 97 00:04:35,709 --> 00:04:38,169 Well, maybe the rope broke and blew away! 98 00:04:38,250 --> 00:04:39,960 Yeah, that's what happened. 99 00:04:40,041 --> 00:04:42,751 -The... The rope blew away! -(all gasp) 100 00:04:43,750 --> 00:04:44,790 (gulps) 101 00:04:44,875 --> 00:04:46,785 So then I, uh, 102 00:04:46,875 --> 00:04:50,285 I pried off one of Clementine's horseshoes... 103 00:04:50,375 --> 00:04:51,745 -(gasps) -with my bare hands! 104 00:04:51,834 --> 00:04:53,334 And... and threw it! 105 00:04:53,417 --> 00:04:55,077 -(all gasp) -Oh, boy! 106 00:04:55,166 --> 00:04:57,376 It hit that bell so hard, 107 00:04:57,458 --> 00:05:01,328 it... It broke off the pole and fell on top of me, 108 00:05:01,417 --> 00:05:02,957 ringing like crazy! 109 00:05:03,041 --> 00:05:04,421 (brays) 110 00:05:04,500 --> 00:05:06,540 (all cheering) 111 00:05:06,625 --> 00:05:08,285 Milkshakes for the hero! 112 00:05:08,375 --> 00:05:11,455 (all chanting) Peck! Peck! Peck! 113 00:05:13,208 --> 00:05:14,958 ♪ Peck made up a story ♪ 114 00:05:15,041 --> 00:05:17,001 ♪ Not stickin' to the facts ♪ 115 00:05:17,083 --> 00:05:19,043 ♪ All for a shiny medal ♪ 116 00:05:19,125 --> 00:05:22,875 ♪ Now he can't take it back! ♪ 117 00:05:24,125 --> 00:05:26,165 Peck sure did save the day. 118 00:05:26,250 --> 00:05:27,830 (brays) 119 00:05:27,917 --> 00:05:29,537 What's wrong, girl? 120 00:05:30,583 --> 00:05:32,633 Hmm, that's strange. 121 00:05:32,709 --> 00:05:35,709 Peck said he used one of your horseshoes to ring the bell, 122 00:05:35,792 --> 00:05:38,042 but you still got all four on your feet. 123 00:05:38,125 --> 00:05:39,165 (brays) 124 00:05:39,250 --> 00:05:41,080 Excuse me, Sheriff. 125 00:05:41,166 --> 00:05:42,826 Mind givin' me a hand, 126 00:05:42,917 --> 00:05:44,667 uh, puttin' the bell back up? 127 00:05:44,750 --> 00:05:46,580 Be happy to, Mr. Dillo. 128 00:05:46,667 --> 00:05:48,917 You never know when we might need it again. 129 00:05:50,667 --> 00:05:53,377 I brought a new rope to pull the bell back up 130 00:05:53,458 --> 00:05:54,828 -to the top. -(screeching) 131 00:05:54,917 --> 00:05:57,127 Looks like we won't be needin' a new one. 132 00:05:57,208 --> 00:05:58,998 The rope is still here. 133 00:05:59,083 --> 00:06:00,173 That's strange. 134 00:06:00,250 --> 00:06:03,040 I... I thought Peck said the rope blew away. 135 00:06:03,667 --> 00:06:06,207 He sure did. Hmm. 136 00:06:06,291 --> 00:06:08,581 So, the rope didn't blow away 137 00:06:08,667 --> 00:06:11,287 and Clementine's got all of her horseshoes. 138 00:06:11,375 --> 00:06:12,995 You know something, Mr. Dillo, 139 00:06:13,083 --> 00:06:15,753 I'm starting to think Peck's story isn't true. 140 00:06:15,834 --> 00:06:18,584 You mean he made it all up? 141 00:06:18,667 --> 00:06:20,577 Oh, why would Peck do that? 142 00:06:20,667 --> 00:06:24,247 I'm not sure, but I'm gonna find out. 143 00:06:24,333 --> 00:06:27,043 So there I was, covered with noodles, 144 00:06:27,125 --> 00:06:29,825 the twister suckin' me higher and higher! 145 00:06:29,917 --> 00:06:31,287 Were you scared? 146 00:06:31,375 --> 00:06:32,575 Heck, no. 147 00:06:32,667 --> 00:06:34,457 I grabbed a bunch of those noodles 148 00:06:34,542 --> 00:06:35,882 and spun 'em in the air! 149 00:06:35,959 --> 00:06:38,999 Then I lassoed that twister and rode it outta town 150 00:06:39,083 --> 00:06:40,793 like a buckin' bronco! 151 00:06:40,875 --> 00:06:42,785 -Wow, that's amazing! -(all cheer) 152 00:06:42,875 --> 00:06:44,785 Another milkshake for Peck! 153 00:06:44,875 --> 00:06:47,415 Peck's a bigger hero than we thought, Sheriff! 154 00:06:47,500 --> 00:06:49,830 I say we give him a bigger medal! 155 00:06:49,917 --> 00:06:51,957 -(Ella) Good idea! -A bigger medal? 156 00:06:52,041 --> 00:06:54,381 Gee, I... I don't know. 157 00:06:54,458 --> 00:06:56,538 -You deserve it. -He's the best! 158 00:06:56,625 --> 00:06:57,575 He's a hero! 159 00:06:57,667 --> 00:07:00,667 Actually, Doc, that just might do the trick! 160 00:07:00,750 --> 00:07:01,880 What trick? 161 00:07:01,959 --> 00:07:02,999 You'll see. 162 00:07:04,041 --> 00:07:05,251 Here you go, Peck. 163 00:07:05,333 --> 00:07:07,633 The biggest medal for the biggest hero 164 00:07:07,709 --> 00:07:09,669 this town has ever seen. 165 00:07:09,750 --> 00:07:11,210 Whoa! (grunts) 166 00:07:11,792 --> 00:07:13,042 (all cheer) 167 00:07:14,792 --> 00:07:16,922 Wear it proudly every day. 168 00:07:17,000 --> 00:07:18,920 And every night, too! 169 00:07:19,000 --> 00:07:21,330 That way, when folks see you walking down the street, 170 00:07:21,417 --> 00:07:22,997 they'll always remember 171 00:07:23,083 --> 00:07:25,133 -how brave, courageous... -(groans) 172 00:07:25,208 --> 00:07:26,748 ...and honest you were. 173 00:07:26,834 --> 00:07:28,714 Isn't that great, Peck? 174 00:07:28,792 --> 00:07:30,172 whoa! (grunts) 175 00:07:30,250 --> 00:07:31,710 Great... 176 00:07:32,834 --> 00:07:33,924 (grunts) 177 00:07:34,625 --> 00:07:35,665 Afternoon, hero. 178 00:07:35,750 --> 00:07:36,790 Whoa! 179 00:07:36,875 --> 00:07:38,375 Howdy, hero. 180 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Whoa! 181 00:07:39,542 --> 00:07:41,082 (both) Looking good, hero! 182 00:07:41,166 --> 00:07:42,626 Whoa! (grunts) 183 00:07:43,375 --> 00:07:45,035 (brays) 184 00:07:45,125 --> 00:07:46,455 Ya hear that, Clementine? 185 00:07:46,542 --> 00:07:48,172 They think I look good. 186 00:07:49,041 --> 00:07:51,541 But you and I know the truth. 187 00:07:51,625 --> 00:07:53,995 I look like a big old liar. 188 00:07:55,875 --> 00:07:58,575 ♪ I wish I never tried ♪ 189 00:07:58,667 --> 00:08:01,577 ♪ To seem so brave and strong ♪ 190 00:08:02,750 --> 00:08:05,580 ♪ I wish I'd never lied ♪ 191 00:08:05,667 --> 00:08:08,707 ♪ That's where I went wrong ♪ 192 00:08:08,792 --> 00:08:12,382 ♪ Folks think I'm a hero ♪ 193 00:08:12,458 --> 00:08:15,078 ♪ But I know I'm not ♪ 194 00:08:16,041 --> 00:08:19,331 ♪ They all heard my tall tale ♪ 195 00:08:19,417 --> 00:08:22,077 ♪ And see the medal I got ♪ 196 00:08:22,750 --> 00:08:26,000 ♪ Folks think you're a hero ♪ 197 00:08:26,083 --> 00:08:28,543 ♪ We know you're not ♪ 198 00:08:29,542 --> 00:08:34,252 ♪ I took credit for something I didn't do ♪ 199 00:08:36,333 --> 00:08:41,793 ♪ If anyone's brave Clementine, it's you ♪ 200 00:08:43,333 --> 00:08:46,083 ♪ Folks think I'm a hero ♪ 201 00:08:46,709 --> 00:08:49,419 ♪ But I know I'm not ♪ 202 00:08:50,250 --> 00:08:53,670 ♪ They all heard my big talking words ♪ 203 00:08:53,750 --> 00:08:56,500 ♪ And see the medal I got ♪ 204 00:08:57,041 --> 00:08:59,831 ♪ Folks think you're a hero ♪ 205 00:09:00,792 --> 00:09:03,462 ♪ But I'm really not ♪ 206 00:09:05,625 --> 00:09:06,825 Aw, Clementine, 207 00:09:06,917 --> 00:09:09,287 what was I doin' making up all those stories 208 00:09:09,375 --> 00:09:10,665 just to get a medal? 209 00:09:10,750 --> 00:09:13,920 I feel lower than a bullfrog with a bellyache. 210 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 (brays) 211 00:09:15,333 --> 00:09:17,633 You think I should give it back? 212 00:09:17,709 --> 00:09:18,669 (brays) 213 00:09:18,750 --> 00:09:21,000 But then everyone would wanna know why 214 00:09:21,083 --> 00:09:23,083 and I'd have to tell 'em! 215 00:09:23,166 --> 00:09:24,376 (gasps) I know! 216 00:09:24,458 --> 00:09:25,578 I'll throw it away. 217 00:09:25,667 --> 00:09:27,957 Some place where no one can find it. 218 00:09:28,041 --> 00:09:29,501 Some place like... 219 00:09:29,583 --> 00:09:31,133 Can't-Find-It Canyon! 220 00:09:31,208 --> 00:09:34,788 Let's go, Clementine! Hi-ho, away! 221 00:09:39,542 --> 00:09:41,882 Goodbye forever, giant medal! 222 00:09:42,583 --> 00:09:44,633 -(braying) -Huh? 223 00:09:46,709 --> 00:09:47,789 (gasps) Oh, no! 224 00:09:47,875 --> 00:09:49,455 It's another spaghetti twister! 225 00:09:49,542 --> 00:09:51,292 And it's heading towards town! 226 00:09:51,375 --> 00:09:54,375 Come on, Clementine, this time I gotta warn 'em! 227 00:10:02,583 --> 00:10:04,043 Whoa! 228 00:10:04,125 --> 00:10:07,125 Oh, great! Now, what am I gonna do? 229 00:10:07,208 --> 00:10:09,878 -I know! -(brays) 230 00:10:09,959 --> 00:10:12,629 No, not your horseshoe, this! 231 00:10:12,709 --> 00:10:13,999 (grunts) 232 00:10:15,583 --> 00:10:18,003 (tolling) 233 00:10:18,083 --> 00:10:19,673 (all gasp) 234 00:10:19,750 --> 00:10:21,330 It's the warning bell again! 235 00:10:21,417 --> 00:10:23,327 Everyone take cover! 236 00:10:27,709 --> 00:10:28,999 Bye-bye. 237 00:10:30,542 --> 00:10:31,792 Wait for me! 238 00:10:41,125 --> 00:10:42,665 (all murmuring) 239 00:10:42,750 --> 00:10:45,670 The coast is clear! Everybody okay? 240 00:10:45,750 --> 00:10:47,710 Thanks to the warning bell again. 241 00:10:47,792 --> 00:10:50,212 I wonder who rang it this time? 242 00:10:50,291 --> 00:10:52,381 (gasps) Look! It's Peck! 243 00:10:54,375 --> 00:10:57,245 Peck's our hero! Again! 244 00:10:57,333 --> 00:10:58,673 (all cheering) 245 00:11:01,291 --> 00:11:03,211 Let's give him another medal! 246 00:11:03,291 --> 00:11:04,331 (all) Yeah! 247 00:11:04,417 --> 00:11:05,577 No! 248 00:11:06,417 --> 00:11:08,417 There's something I gotta tell you. 249 00:11:08,500 --> 00:11:10,790 I don't deserve another medal. 250 00:11:10,875 --> 00:11:13,035 The fact is, I didn't deserve the first one 251 00:11:13,125 --> 00:11:15,165 on account of I'm not a hero. 252 00:11:15,250 --> 00:11:18,080 -(all murmuring) -I just let you guys think I was 253 00:11:18,166 --> 00:11:19,826 because it felt good. 254 00:11:19,917 --> 00:11:21,457 Truth is, 255 00:11:21,542 --> 00:11:24,582 I'm a faker, and I'm really sorry. 256 00:11:24,667 --> 00:11:26,327 But I don't understand. 257 00:11:26,417 --> 00:11:28,457 We saw the bell on your head. 258 00:11:28,542 --> 00:11:31,542 Yeah, but I didn't ring it the first time. 259 00:11:31,625 --> 00:11:33,415 Clementine did. 260 00:11:33,500 --> 00:11:36,710 (Doc) What do you mean you didn't do it? You lied to us? 261 00:11:36,792 --> 00:11:39,502 Did Clementine ring it this time, too? 262 00:11:39,583 --> 00:11:41,633 No, this time it was me. 263 00:11:41,709 --> 00:11:45,539 Oh! Then you were a hero, this time at least, right? 264 00:11:46,083 --> 00:11:47,753 I suppose so. 265 00:11:47,834 --> 00:11:49,214 You sure were, Peck. 266 00:11:49,291 --> 00:11:51,921 Because this time you told the truth. 267 00:11:52,000 --> 00:11:53,960 That takes the most courage of all. 268 00:11:54,041 --> 00:11:55,671 It sure does, Sheriff. 269 00:11:56,834 --> 00:11:58,964 -It sure does. -(brays) 270 00:11:59,041 --> 00:12:05,081 ♪ The truth takes The most courage of all! ♪ 271 00:12:06,542 --> 00:12:07,712 (brays) 272 00:12:10,166 --> 00:12:12,286 (prairie dog trio reading) 273 00:12:15,667 --> 00:12:19,747 Priscilla Skunk, on behalf of all your friends and neighbors, 274 00:12:19,834 --> 00:12:22,424 I'm awardin' you this here prize 275 00:12:22,500 --> 00:12:24,830 for growing the prettiest roses in town, 276 00:12:24,917 --> 00:12:28,077 making Nice and Friendly Corners even nicer! 277 00:12:28,166 --> 00:12:30,416 (gasping) For me? 278 00:12:30,500 --> 00:12:32,750 (cheering) 279 00:12:32,834 --> 00:12:35,384 Say, let's get a picture for the paper. 280 00:12:35,417 --> 00:12:37,287 Priscilla surrounded by her roses! 281 00:12:39,375 --> 00:12:40,915 Now hold still. 282 00:12:42,333 --> 00:12:44,503 Okay, Priscilla, say cheese... 283 00:12:44,583 --> 00:12:46,503 Whoa! My camera! 284 00:12:46,583 --> 00:12:48,963 -I got it! -Whoa! 285 00:12:49,583 --> 00:12:51,043 -Oof! -(crashing) 286 00:12:51,125 --> 00:12:54,575 Ouch! Ooh! Eek! Prickles! Prickles! 287 00:12:54,667 --> 00:12:56,827 I don't feel anything. 288 00:12:56,917 --> 00:12:59,917 Of course not! You're already covered with prickles! 289 00:13:01,291 --> 00:13:02,921 Say, Priscilla, can you share 290 00:13:03,000 --> 00:13:05,380 your rose-growing secrets with my readers? 291 00:13:05,458 --> 00:13:08,458 My secrets? Oh, I don't know. 292 00:13:08,542 --> 00:13:10,332 (train whistle blowing) 293 00:13:10,417 --> 00:13:13,537 Hey, hear that? A train's a-comin'! 294 00:13:13,625 --> 00:13:16,325 Ooh, I bet that's Frida Fox. 295 00:13:16,417 --> 00:13:18,877 Her Wild West Show's coming to town today! 296 00:13:18,959 --> 00:13:20,329 (guitar playing) 297 00:13:20,417 --> 00:13:24,787 ♪ Frida Fox is coming to town ♪ 298 00:13:24,875 --> 00:13:26,165 (cheering) 299 00:13:26,250 --> 00:13:28,080 (Callie) C'mon, everyone! 300 00:13:28,166 --> 00:13:29,536 (all cheering) Okay! 301 00:13:29,625 --> 00:13:31,995 Wait! What about me? 302 00:13:32,083 --> 00:13:34,503 Don't you wanna hear my rose growing secrets? 303 00:13:40,291 --> 00:13:42,041 (crowd chatting excitedly) 304 00:13:43,792 --> 00:13:45,962 (crowd cheering) 305 00:13:46,041 --> 00:13:47,541 It's Frida Fox! 306 00:13:47,625 --> 00:13:48,825 Howdy, folks! 307 00:13:50,250 --> 00:13:52,080 Yee-ha! 308 00:13:52,166 --> 00:13:53,746 (Priscilla) Yoo-hoo! 309 00:13:53,834 --> 00:13:55,834 Look what I have everybody... 310 00:13:55,917 --> 00:13:57,417 Hiya, Frida! 311 00:13:57,500 --> 00:14:00,330 My... roses? 312 00:14:00,417 --> 00:14:01,877 -Frida! -Over here! 313 00:14:03,375 --> 00:14:06,745 Yee-ha! Frida Fox's feather! 314 00:14:06,834 --> 00:14:08,424 Hmmph! 315 00:14:10,291 --> 00:14:12,671 (crowd cheering) 316 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 (sulking) Oh. 317 00:14:15,083 --> 00:14:17,713 (crowd cheering) 318 00:14:17,792 --> 00:14:20,632 Here comes Frida's dancing cows! 319 00:14:20,709 --> 00:14:23,669 -(Callie) Will ya look at that! -(Peck) Wee-doggie! 320 00:14:23,750 --> 00:14:25,330 (mooing) 321 00:14:25,417 --> 00:14:27,327 -(chuckling) Yeah! -Oh my! 322 00:14:28,083 --> 00:14:30,793 (crowd cheering) 323 00:14:33,625 --> 00:14:34,995 (cheering) 324 00:14:36,417 --> 00:14:38,827 Hi, everybody! Howdy, Sheriff! 325 00:14:38,917 --> 00:14:40,207 Howdy, Frida! 326 00:14:40,291 --> 00:14:42,921 Welcome back to Nice and Friendly Corners! 327 00:14:43,000 --> 00:14:47,040 This here's a yucca mocha okra milk shake, on the house! 328 00:14:47,125 --> 00:14:48,495 Why, thank you, Ella. 329 00:14:48,583 --> 00:14:51,133 -Um... I... -Yes? 330 00:14:51,208 --> 00:14:53,918 Well, I... (giggling) 331 00:14:54,000 --> 00:14:56,790 Frida Fox, oh, my goodness! 332 00:14:56,875 --> 00:14:59,415 Toby would like your autograph. 333 00:14:59,500 --> 00:15:01,130 My pleasure! 334 00:15:02,291 --> 00:15:04,331 (chuckling excitedly) 335 00:15:04,417 --> 00:15:05,327 Look, Peck! 336 00:15:05,417 --> 00:15:07,707 I'm ready for my photograph, Peck. 337 00:15:07,792 --> 00:15:10,002 I brought my flowers and everything and... 338 00:15:10,083 --> 00:15:11,543 Flowers? For Frida? 339 00:15:11,625 --> 00:15:13,455 Great idea! I'll give 'em to her! 340 00:15:14,875 --> 00:15:15,955 (screaming) Aah! 341 00:15:17,834 --> 00:15:19,294 -(applause) -Aw, thank you! 342 00:15:19,375 --> 00:15:20,875 -They're beautiful! -(cheering) 343 00:15:20,959 --> 00:15:24,829 Hmmph! She waltzes into town, and gets all the attention, 344 00:15:24,917 --> 00:15:26,747 and my flowers! 345 00:15:26,834 --> 00:15:28,834 What's so special about her? 346 00:15:34,709 --> 00:15:36,459 ♪ So she can jump on a horse ♪ 347 00:15:36,542 --> 00:15:38,292 ♪ And do a back flip or two ♪ 348 00:15:38,375 --> 00:15:41,665 ♪ That's nothing compared Tto what I can do ♪ 349 00:15:41,750 --> 00:15:43,580 ♪ Okay, her cows can dance ♪ 350 00:15:43,667 --> 00:15:45,537 ♪ And she can tame an alligator ♪ 351 00:15:45,625 --> 00:15:47,325 ♪ If you think she's great ♪ 352 00:15:47,417 --> 00:15:49,827 ♪ Well, I'm greater ♪ 353 00:15:49,917 --> 00:15:54,127 ♪ Why can't the spotlight be on me? ♪ 354 00:15:54,208 --> 00:15:57,458 ♪ My flowers are the best That you'll ever see ♪ 355 00:15:57,542 --> 00:16:01,132 ♪ I wish those noses Would smell my roses ♪ 356 00:16:01,208 --> 00:16:04,128 ♪ I wish they'd all agree ♪ 357 00:16:04,208 --> 00:16:05,998 ♪ That the spotlight ♪ 358 00:16:06,083 --> 00:16:09,673 ♪ The spotlight should be on me ♪ 359 00:16:10,875 --> 00:16:14,075 ♪ She can lasso blindfolded Behind her back ♪ 360 00:16:14,625 --> 00:16:17,205 ♪ But what I do is better ♪ 361 00:16:17,875 --> 00:16:21,285 ♪ When folks get a look At my beautiful flowers ♪ 362 00:16:21,375 --> 00:16:23,915 ♪ This town is gonna forget her ♪ 363 00:16:24,000 --> 00:16:28,080 ♪ Why can't the spotlight be on me? ♪ 364 00:16:28,166 --> 00:16:31,666 ♪ My flowers are the best That you'll ever see ♪ 365 00:16:31,750 --> 00:16:35,080 ♪ I wish those noses Would smell my roses ♪ 366 00:16:35,166 --> 00:16:38,286 ♪ I wish they'd all agree ♪ 367 00:16:38,375 --> 00:16:40,035 ♪ That the spotlight ♪ 368 00:16:40,125 --> 00:16:45,075 ♪ The spotlight should be on me ♪ 369 00:16:46,125 --> 00:16:48,125 (crowd murmuring) 370 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Miss Fox! Miss Fox! 371 00:16:52,333 --> 00:16:56,293 Say, how does it feel to be the star of the best show in the West? 372 00:16:56,375 --> 00:16:59,285 "Best show in the West"? 373 00:16:59,375 --> 00:17:02,875 Shucks, I'm just pleased as punch that y'all are coming to watch me. 374 00:17:03,583 --> 00:17:04,713 Wait a minute! 375 00:17:05,291 --> 00:17:07,541 If you think her show is good, 376 00:17:07,625 --> 00:17:10,125 wait till you see my Wild West Show! 377 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Your Wild West Show? 378 00:17:11,291 --> 00:17:12,831 Priscilla. 379 00:17:12,917 --> 00:17:15,127 You don't have a Wild West Show. 380 00:17:15,208 --> 00:17:17,328 (scoffing) You don't even ride! 381 00:17:17,417 --> 00:17:18,417 I sure do! 382 00:17:18,500 --> 00:17:20,290 I-I just never showed you. 383 00:17:20,375 --> 00:17:22,625 My show is very possibly 384 00:17:22,709 --> 00:17:25,129 the best show in the West! You'll see! 385 00:17:25,875 --> 00:17:27,705 -Best in the West? -I'd enjoy that. 386 00:17:31,583 --> 00:17:33,333 I don't ride, huh? 387 00:17:33,417 --> 00:17:36,127 We'll show 'em! Whoa! 388 00:17:36,208 --> 00:17:37,788 Right, horsie? Oh! (giggling) 389 00:17:37,875 --> 00:17:40,455 Whoa, whoa, whoa, whoa! 390 00:17:40,542 --> 00:17:42,422 Howdy, Farmer Stinky! 391 00:17:42,500 --> 00:17:44,290 She's in there. 392 00:17:46,208 --> 00:17:48,128 (screaming) Whoa! 393 00:17:48,208 --> 00:17:50,168 (screaming) Ow! Whoa! 394 00:17:50,250 --> 00:17:51,880 -Hold on, Priscilla! -(neighing) 395 00:17:51,959 --> 00:17:53,419 Hi-ho, Sparky! 396 00:17:53,500 --> 00:17:54,880 Whoa! Ow! 397 00:17:56,750 --> 00:17:58,630 (screaming) Whoa! 398 00:18:01,333 --> 00:18:03,713 (screaming) Whoa! Whoa! 399 00:18:03,792 --> 00:18:05,212 She's headed for a gulch! 400 00:18:09,875 --> 00:18:11,165 Whoa! 401 00:18:11,250 --> 00:18:14,040 (screaming) Whoa! 402 00:18:14,125 --> 00:18:15,535 (groaning) Oh! 403 00:18:16,542 --> 00:18:18,292 Priscilla? You okay? 404 00:18:18,375 --> 00:18:21,205 Ah, sure I'm okay! 405 00:18:21,291 --> 00:18:24,081 -How'd you like that trick? -Trick? 406 00:18:24,166 --> 00:18:26,206 Purty exciting, huh? 407 00:18:26,834 --> 00:18:29,084 Priscilla, are you sure yer not bitin' off 408 00:18:29,166 --> 00:18:30,666 more'n you can chew? 409 00:18:30,750 --> 00:18:32,880 Ya know, Frida's been practicing her stunts 410 00:18:32,959 --> 00:18:34,999 for a long time. (gasping) 411 00:18:35,083 --> 00:18:37,213 It's time to show the town that I can ride 412 00:18:37,291 --> 00:18:38,711 just as good as Frida! 413 00:18:38,792 --> 00:18:40,632 You could get hurt trying to do things 414 00:18:40,709 --> 00:18:42,329 you don't know how to do. 415 00:18:42,417 --> 00:18:44,077 If you come to my show, 416 00:18:44,166 --> 00:18:46,206 you'll see tricks that ol' Frida Fox 417 00:18:46,291 --> 00:18:47,921 couldn't do in a million years! 418 00:18:48,000 --> 00:18:50,210 C'mon, boy. Let's go home. 419 00:18:50,291 --> 00:18:51,251 (neighing) 420 00:18:52,125 --> 00:18:53,915 Whoa! Whoa! Whoa! 421 00:18:54,000 --> 00:18:55,580 (neighing) 422 00:18:55,667 --> 00:18:57,997 I'm worried about her too, Sparky. 423 00:18:59,542 --> 00:19:01,002 Whoa! Whoa! 424 00:19:01,083 --> 00:19:03,043 ♪ Hold on there, Priscilla ♪ 425 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 ♪ The Sheriff's words are true ♪ 426 00:19:05,291 --> 00:19:07,331 ♪ Don't you try to rope and ride ♪ 427 00:19:07,417 --> 00:19:11,537 ♪ That really isn't you ♪ 428 00:19:16,333 --> 00:19:18,503 I can't wait to see how Priscilla does! 429 00:19:18,583 --> 00:19:21,003 Well, the show's about to start. 430 00:19:23,041 --> 00:19:27,041 Welcome to the wildest show in the whole Wild West, 431 00:19:27,125 --> 00:19:31,375 featuring stunts, tricks and fabulous feats 432 00:19:31,458 --> 00:19:34,668 by the most talented cowgirl in the world. 433 00:19:36,500 --> 00:19:38,170 Priscilla! 434 00:19:38,250 --> 00:19:39,540 (crowd cheering) 435 00:19:39,625 --> 00:19:41,915 Move horsey, move. 436 00:19:43,750 --> 00:19:45,420 Thank you so much! 437 00:19:46,667 --> 00:19:47,997 Whoa! 438 00:19:48,083 --> 00:19:50,213 (wincing) Oh! Oh! 439 00:19:50,291 --> 00:19:51,581 Whoa! 440 00:19:51,667 --> 00:19:53,497 (shrieking) Oh, no! Aah! 441 00:19:55,917 --> 00:19:58,747 She's riding backwards! 442 00:19:58,834 --> 00:20:01,214 Oh! Oh! Whoa! 443 00:20:05,250 --> 00:20:06,210 Did you see that? 444 00:20:07,125 --> 00:20:08,495 (spitting) 445 00:20:08,583 --> 00:20:09,923 (cheering) 446 00:20:10,041 --> 00:20:11,421 Oh, my! 447 00:20:11,500 --> 00:20:13,670 There's something you don't see every day! 448 00:20:13,750 --> 00:20:17,000 Yeah! What a great trick! 449 00:20:17,083 --> 00:20:18,173 Oh, dear! 450 00:20:18,250 --> 00:20:19,960 Oh! 451 00:20:20,041 --> 00:20:21,581 Oh! 452 00:20:22,208 --> 00:20:25,128 Where's she going? I wanna see more tricks! 453 00:20:25,208 --> 00:20:27,788 I best go make sure Priscilla's all right. 454 00:20:33,291 --> 00:20:35,461 Priscilla, are you okay? 455 00:20:35,542 --> 00:20:38,132 (sighing) Not really. 456 00:20:38,208 --> 00:20:39,328 Why'd you run away? 457 00:20:39,417 --> 00:20:42,747 'Cause I made a fool of myself in front of the whole town! 458 00:20:42,834 --> 00:20:44,084 What do you mean? 459 00:20:44,166 --> 00:20:46,666 Everyone thought it was a great trick! 460 00:20:46,750 --> 00:20:49,540 It might've been if I'd done it on purpose. 461 00:20:49,625 --> 00:20:52,075 I'm no stunt rider. 462 00:20:52,166 --> 00:20:55,286 I guess I should just stick to growing my rose bushes. 463 00:20:55,375 --> 00:20:57,785 Even if no one gives two hoots and a holler. 464 00:20:57,875 --> 00:21:00,825 That's silly! Folks love your roses! 465 00:21:00,917 --> 00:21:03,127 They give 'em three hoots and two hollers! 466 00:21:03,709 --> 00:21:04,959 Hold on a second! 467 00:21:05,041 --> 00:21:07,461 Is this your rose garden that I ride past 468 00:21:07,542 --> 00:21:09,252 every time I come to town? 469 00:21:09,333 --> 00:21:12,083 Why, yes, yes it certainly is. 470 00:21:12,166 --> 00:21:13,746 I love your flowers! 471 00:21:13,834 --> 00:21:15,884 Were those your roses in my bouquet? 472 00:21:15,959 --> 00:21:17,829 Yes! They were! 473 00:21:17,917 --> 00:21:20,207 Well, I wish I could grow roses like that. 474 00:21:20,291 --> 00:21:22,171 You've got a real special talent. 475 00:21:22,250 --> 00:21:24,750 Why thank you kindly, Frida! 476 00:21:24,834 --> 00:21:28,634 You know, you two are both great at your own thing. 477 00:21:29,542 --> 00:21:32,292 But maybe there's a way to combine your talents 478 00:21:32,375 --> 00:21:34,995 into one super-special great thing! 479 00:21:35,083 --> 00:21:37,003 Whatever do you mean? 480 00:21:37,083 --> 00:21:38,583 C'mon, I'll show ya! 481 00:21:41,750 --> 00:21:43,210 (crowd cheering) 482 00:21:48,250 --> 00:21:49,960 (mooing) 483 00:21:50,041 --> 00:21:51,421 (all cheering) 484 00:21:52,417 --> 00:21:53,787 That was great! 485 00:21:53,875 --> 00:21:55,205 Thanks, folks! 486 00:21:55,291 --> 00:21:57,331 Glad you've enjoyed the show so far. 487 00:21:57,417 --> 00:22:00,417 And now, for the grand finale. 488 00:22:00,500 --> 00:22:04,880 Please welcome my special guest... Priscilla! 489 00:22:04,959 --> 00:22:06,209 (gasping) 490 00:22:19,750 --> 00:22:23,630 Priscilla's roses sure are purty! 491 00:22:31,083 --> 00:22:32,583 (crowd cheering) 492 00:22:34,000 --> 00:22:35,580 Thanks, Frida! 493 00:22:35,667 --> 00:22:37,537 Thank you, Priscilla. 494 00:22:40,917 --> 00:22:42,707 Well, that was one swell show! 495 00:22:42,792 --> 00:22:45,422 Who had the idea to combine Frida's stunt riding 496 00:22:45,500 --> 00:22:47,630 with Priscilla's beautiful roses? 497 00:22:47,709 --> 00:22:49,039 (both) Sheriff Callie! 498 00:22:49,125 --> 00:22:53,205 It was easy, since I knew they each had their own special talent. 499 00:22:53,291 --> 00:22:55,461 Can I get a picture of the stars of the show? 500 00:22:56,250 --> 00:22:57,380 Stars? 501 00:22:57,458 --> 00:23:00,168 Of course! Your both stars to me! 502 00:23:00,917 --> 00:23:03,247 Well, if you insist. 503 00:23:03,917 --> 00:23:05,167 (camera flashing) 504 00:23:05,792 --> 00:23:07,422 (chuckling) 505 00:23:07,500 --> 00:23:09,290 Uh, Priscilla? 506 00:23:09,375 --> 00:23:10,955 (nervously) I... Uh... 507 00:23:11,041 --> 00:23:12,921 Toby wants your autograph. 508 00:23:13,000 --> 00:23:15,330 The pleasure is all mine. 509 00:23:17,625 --> 00:23:19,455 Would ya looky there! 510 00:23:19,542 --> 00:23:22,422 Two of the most talented ladies in the West! 511 00:23:22,500 --> 00:23:27,960 ♪ Sharing the spotlight together ♪ 512 00:23:30,417 --> 00:23:32,377 (theme music playing) 513 00:23:33,458 --> 00:23:34,708 Yee-ha! 514 00:23:36,750 --> 00:23:37,880 Woo-ey! 515 00:23:37,959 --> 00:23:39,289 (chuckles) 516 00:23:39,375 --> 00:23:40,285 (neighing) 517 00:23:47,583 --> 00:23:48,753 (chuckles) 518 00:23:51,750 --> 00:23:52,790 (neighing) 519 00:23:54,291 --> 00:23:55,631 (laughs) 520 00:23:55,709 --> 00:23:57,289 (neighing) 521 00:23:57,339 --> 00:24:01,889 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.