Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:04,455
♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,542 --> 00:00:07,542
♪ Yippee-i-oh-i-ay ♪
3
00:00:07,625 --> 00:00:10,625
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,709 --> 00:00:13,079
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:14,125 --> 00:00:16,745
♪ I'm ridin'
And ropin' and makin' friends ♪
6
00:00:16,834 --> 00:00:19,294
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,041 --> 00:00:22,631
♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay ♪
8
00:00:22,709 --> 00:00:23,539
♪ Yee-haw! ♪
9
00:00:23,625 --> 00:00:26,205
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
10
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw! ♪
11
00:00:30,166 --> 00:00:32,956
♪ Saddle up and ride on in ♪
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,631
♪ Learn what it means to be a friend ♪
13
00:00:35,709 --> 00:00:39,669
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪
14
00:00:39,750 --> 00:00:41,920
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
15
00:00:42,041 --> 00:00:43,331
♪ Yee-haw ♪
16
00:00:48,750 --> 00:00:50,790
(prairie dog trio reading)
17
00:00:51,375 --> 00:00:52,375
(bell tolling)
18
00:00:56,500 --> 00:01:00,080
Hoppin' horsefeathers!
What's all the clangin' about?
19
00:01:00,166 --> 00:01:02,746
It's our new emergency bell!
20
00:01:02,834 --> 00:01:04,044
Ain't she somethin'?
21
00:01:04,125 --> 00:01:06,995
I made her myself at my blacksmith shop.
22
00:01:07,083 --> 00:01:09,673
That's mighty fine, Mr. Dillo.
23
00:01:09,750 --> 00:01:13,540
-And really loud. What's it for?
-(all chuckle)
24
00:01:13,625 --> 00:01:15,535
In case we have an emergency.
25
00:01:15,625 --> 00:01:18,495
Let's say you saw a spaghetti twister
heading this way.
26
00:01:18,583 --> 00:01:21,423
All you gotta do is pull this rope and...
27
00:01:21,500 --> 00:01:23,000
(tolls loudly)
28
00:01:23,083 --> 00:01:26,333
When you hear that sound,
it means, "Get inside, quick,
29
00:01:26,417 --> 00:01:28,627
or you'll get covered
in a mess of noodles!"
30
00:01:29,375 --> 00:01:33,705
♪ You'll get covered
In a mess of noodles! ♪
31
00:01:34,500 --> 00:01:39,000
Nice and Friendly Corners
is sure gonna be nice and safe now!
32
00:01:39,834 --> 00:01:42,584
Yep, any safer
and we won't need a deputy!
33
00:01:43,417 --> 00:01:44,707
Wait. What?
34
00:01:44,792 --> 00:01:47,252
(chuckles)
Aw, we'll always need you, Peck,
35
00:01:47,333 --> 00:01:49,793
to keep an eagle eye on things.
36
00:01:49,875 --> 00:01:52,995
You're right. Which is why me
and Clementine are headed out
37
00:01:53,083 --> 00:01:55,043
to check on things in the desert.
38
00:01:55,125 --> 00:01:57,285
You never know where trouble might hide.
39
00:02:00,750 --> 00:02:03,040
Whoa, Clementine. I smell trouble.
40
00:02:07,083 --> 00:02:08,333
(grunts)
41
00:02:08,417 --> 00:02:09,247
Gotcha!
42
00:02:11,667 --> 00:02:15,377
Aw, Clementine,
there's no trouble afoot out here today.
43
00:02:15,458 --> 00:02:17,918
It's just sunny skies,
tumbleweeds and...
44
00:02:18,000 --> 00:02:19,460
-(splattering)
-(spits)
45
00:02:19,542 --> 00:02:20,582
Spaghetti.
46
00:02:20,667 --> 00:02:22,497
(gasps) Spaghetti?
47
00:02:22,583 --> 00:02:23,543
Huh?
48
00:02:25,041 --> 00:02:26,581
Holy jalapenos!
49
00:02:26,667 --> 00:02:28,167
It's a spaghetti twister!
50
00:02:28,250 --> 00:02:31,080
It sure looks tasty,
but we gotta get out of here!
51
00:02:31,166 --> 00:02:32,456
(brays)
52
00:02:32,542 --> 00:02:33,882
Hi-ho, Clementine,
53
00:02:33,959 --> 00:02:35,499
-(brays)
-Away!
54
00:02:36,166 --> 00:02:38,876
Don't worry! It's just spaghetti!
55
00:02:38,959 --> 00:02:41,789
-(gasps)
-(brays)
56
00:02:41,875 --> 00:02:44,205
Hold on, Clementine!
57
00:02:45,250 --> 00:02:46,420
Don't let go!
58
00:02:47,166 --> 00:02:48,876
We'll get blown away!
59
00:02:49,750 --> 00:02:51,380
-(gasps)
-(brays)
60
00:02:51,375 --> 00:02:52,495
Oh!
61
00:02:52,583 --> 00:02:53,793
(tolling)
62
00:02:55,041 --> 00:02:57,211
It's the warning bell!
63
00:02:59,166 --> 00:03:00,416
(all gasp)
64
00:03:01,166 --> 00:03:05,246
A spaghetti twister's coming!
Everybody take cover!
65
00:03:05,875 --> 00:03:07,075
Yikes!
66
00:03:07,166 --> 00:03:08,456
Uh...
67
00:03:11,458 --> 00:03:12,958
(both gasping) Huh?
68
00:03:14,750 --> 00:03:17,250
Hey, who turned out the lights?
69
00:03:26,875 --> 00:03:29,165
(indistinct conversation)
70
00:03:30,417 --> 00:03:32,327
You okay, Mr. Dillo?
71
00:03:32,417 --> 00:03:33,667
Couldn't be... (chuckles)
72
00:03:33,750 --> 00:03:35,580
Uh, better? (gasps)
73
00:03:35,667 --> 00:03:37,127
Everyone else okay?
74
00:03:37,208 --> 00:03:38,248
(all) Yeah.
75
00:03:38,333 --> 00:03:40,173
Thanks to the warning bell.
76
00:03:40,250 --> 00:03:42,750
Yeah, I wonder who rang it?
77
00:03:42,834 --> 00:03:45,214
(gasps) Looks like Peck did!
78
00:03:47,625 --> 00:03:49,075
(all) Huh?
79
00:03:49,166 --> 00:03:51,536
My buddy Peck is a hero!
80
00:03:51,625 --> 00:03:53,915
(all) You're a hero, Peck!
81
00:03:54,000 --> 00:03:54,960
Huh?
82
00:03:55,041 --> 00:03:57,631
I say we give him a medal!
83
00:03:57,709 --> 00:04:00,709
No, you don't understand, I didn't...
84
00:04:00,792 --> 00:04:03,502
Wait. Did you say medal?
85
00:04:05,542 --> 00:04:07,712
Deputy Peck,
because you rang the bell
86
00:04:07,792 --> 00:04:10,382
and warned the town
of the spaghetti twister,
87
00:04:10,458 --> 00:04:13,128
we award you this hero's medal.
88
00:04:13,208 --> 00:04:15,378
(all cheering)
89
00:04:16,333 --> 00:04:18,383
Aw, shucks. It was nothing.
90
00:04:18,458 --> 00:04:19,828
(brays)
91
00:04:19,917 --> 00:04:21,667
Tell us the whole story, Peck!
92
00:04:21,750 --> 00:04:24,040
Were ya face to face with the twister?
93
00:04:24,125 --> 00:04:26,705
How'd the bell end up on your head?
94
00:04:26,792 --> 00:04:30,382
Did you climb up inside
and ring it with your bare hands?
95
00:04:30,458 --> 00:04:32,788
Why didn't you just use the rope?
96
00:04:32,875 --> 00:04:35,625
Well, uh, because...
97
00:04:35,709 --> 00:04:38,169
Well, maybe the rope
broke and blew away!
98
00:04:38,250 --> 00:04:39,960
Yeah, that's what happened.
99
00:04:40,041 --> 00:04:42,751
-The... The rope blew away!
-(all gasp)
100
00:04:43,750 --> 00:04:44,790
(gulps)
101
00:04:44,875 --> 00:04:46,785
So then I, uh,
102
00:04:46,875 --> 00:04:50,285
I pried off one
of Clementine's horseshoes...
103
00:04:50,375 --> 00:04:51,745
-(gasps)
-with my bare hands!
104
00:04:51,834 --> 00:04:53,334
And... and threw it!
105
00:04:53,417 --> 00:04:55,077
-(all gasp)
-Oh, boy!
106
00:04:55,166 --> 00:04:57,376
It hit that bell so hard,
107
00:04:57,458 --> 00:05:01,328
it... It broke off the pole
and fell on top of me,
108
00:05:01,417 --> 00:05:02,957
ringing like crazy!
109
00:05:03,041 --> 00:05:04,421
(brays)
110
00:05:04,500 --> 00:05:06,540
(all cheering)
111
00:05:06,625 --> 00:05:08,285
Milkshakes for the hero!
112
00:05:08,375 --> 00:05:11,455
(all chanting) Peck! Peck! Peck!
113
00:05:13,208 --> 00:05:14,958
♪ Peck made up a story ♪
114
00:05:15,041 --> 00:05:17,001
♪ Not stickin' to the facts ♪
115
00:05:17,083 --> 00:05:19,043
♪ All for a shiny medal ♪
116
00:05:19,125 --> 00:05:22,875
♪ Now he can't take it back! ♪
117
00:05:24,125 --> 00:05:26,165
Peck sure did save the day.
118
00:05:26,250 --> 00:05:27,830
(brays)
119
00:05:27,917 --> 00:05:29,537
What's wrong, girl?
120
00:05:30,583 --> 00:05:32,633
Hmm, that's strange.
121
00:05:32,709 --> 00:05:35,709
Peck said he used one
of your horseshoes to ring the bell,
122
00:05:35,792 --> 00:05:38,042
but you still got all four on your feet.
123
00:05:38,125 --> 00:05:39,165
(brays)
124
00:05:39,250 --> 00:05:41,080
Excuse me, Sheriff.
125
00:05:41,166 --> 00:05:42,826
Mind givin' me a hand,
126
00:05:42,917 --> 00:05:44,667
uh, puttin' the bell back up?
127
00:05:44,750 --> 00:05:46,580
Be happy to, Mr. Dillo.
128
00:05:46,667 --> 00:05:48,917
You never know
when we might need it again.
129
00:05:50,667 --> 00:05:53,377
I brought a new rope
to pull the bell back up
130
00:05:53,458 --> 00:05:54,828
-to the top.
-(screeching)
131
00:05:54,917 --> 00:05:57,127
Looks like
we won't be needin' a new one.
132
00:05:57,208 --> 00:05:58,998
The rope is still here.
133
00:05:59,083 --> 00:06:00,173
That's strange.
134
00:06:00,250 --> 00:06:03,040
I... I thought Peck said
the rope blew away.
135
00:06:03,667 --> 00:06:06,207
He sure did. Hmm.
136
00:06:06,291 --> 00:06:08,581
So, the rope didn't blow away
137
00:06:08,667 --> 00:06:11,287
and Clementine's got
all of her horseshoes.
138
00:06:11,375 --> 00:06:12,995
You know something, Mr. Dillo,
139
00:06:13,083 --> 00:06:15,753
I'm starting to think
Peck's story isn't true.
140
00:06:15,834 --> 00:06:18,584
You mean he made it all up?
141
00:06:18,667 --> 00:06:20,577
Oh, why would Peck do that?
142
00:06:20,667 --> 00:06:24,247
I'm not sure, but I'm gonna find out.
143
00:06:24,333 --> 00:06:27,043
So there I was,
covered with noodles,
144
00:06:27,125 --> 00:06:29,825
the twister suckin' me
higher and higher!
145
00:06:29,917 --> 00:06:31,287
Were you scared?
146
00:06:31,375 --> 00:06:32,575
Heck, no.
147
00:06:32,667 --> 00:06:34,457
I grabbed a bunch of those noodles
148
00:06:34,542 --> 00:06:35,882
and spun 'em in the air!
149
00:06:35,959 --> 00:06:38,999
Then I lassoed that twister
and rode it outta town
150
00:06:39,083 --> 00:06:40,793
like a buckin' bronco!
151
00:06:40,875 --> 00:06:42,785
-Wow, that's amazing!
-(all cheer)
152
00:06:42,875 --> 00:06:44,785
Another milkshake for Peck!
153
00:06:44,875 --> 00:06:47,415
Peck's a bigger hero
than we thought, Sheriff!
154
00:06:47,500 --> 00:06:49,830
I say we give him a bigger medal!
155
00:06:49,917 --> 00:06:51,957
-(Ella) Good idea!
-A bigger medal?
156
00:06:52,041 --> 00:06:54,381
Gee, I... I don't know.
157
00:06:54,458 --> 00:06:56,538
-You deserve it.
-He's the best!
158
00:06:56,625 --> 00:06:57,575
He's a hero!
159
00:06:57,667 --> 00:07:00,667
Actually, Doc,
that just might do the trick!
160
00:07:00,750 --> 00:07:01,880
What trick?
161
00:07:01,959 --> 00:07:02,999
You'll see.
162
00:07:04,041 --> 00:07:05,251
Here you go, Peck.
163
00:07:05,333 --> 00:07:07,633
The biggest medal
for the biggest hero
164
00:07:07,709 --> 00:07:09,669
this town has ever seen.
165
00:07:09,750 --> 00:07:11,210
Whoa! (grunts)
166
00:07:11,792 --> 00:07:13,042
(all cheer)
167
00:07:14,792 --> 00:07:16,922
Wear it proudly every day.
168
00:07:17,000 --> 00:07:18,920
And every night, too!
169
00:07:19,000 --> 00:07:21,330
That way, when folks see you
walking down the street,
170
00:07:21,417 --> 00:07:22,997
they'll always remember
171
00:07:23,083 --> 00:07:25,133
-how brave, courageous...
-(groans)
172
00:07:25,208 --> 00:07:26,748
...and honest you were.
173
00:07:26,834 --> 00:07:28,714
Isn't that great, Peck?
174
00:07:28,792 --> 00:07:30,172
whoa! (grunts)
175
00:07:30,250 --> 00:07:31,710
Great...
176
00:07:32,834 --> 00:07:33,924
(grunts)
177
00:07:34,625 --> 00:07:35,665
Afternoon, hero.
178
00:07:35,750 --> 00:07:36,790
Whoa!
179
00:07:36,875 --> 00:07:38,375
Howdy, hero.
180
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
Whoa!
181
00:07:39,542 --> 00:07:41,082
(both) Looking good, hero!
182
00:07:41,166 --> 00:07:42,626
Whoa! (grunts)
183
00:07:43,375 --> 00:07:45,035
(brays)
184
00:07:45,125 --> 00:07:46,455
Ya hear that, Clementine?
185
00:07:46,542 --> 00:07:48,172
They think I look good.
186
00:07:49,041 --> 00:07:51,541
But you and I know the truth.
187
00:07:51,625 --> 00:07:53,995
I look like a big old liar.
188
00:07:55,875 --> 00:07:58,575
♪ I wish I never tried ♪
189
00:07:58,667 --> 00:08:01,577
♪ To seem so brave and strong ♪
190
00:08:02,750 --> 00:08:05,580
♪ I wish I'd never lied ♪
191
00:08:05,667 --> 00:08:08,707
♪ That's where I went wrong ♪
192
00:08:08,792 --> 00:08:12,382
♪ Folks think I'm a hero ♪
193
00:08:12,458 --> 00:08:15,078
♪ But I know I'm not ♪
194
00:08:16,041 --> 00:08:19,331
♪ They all heard my tall tale ♪
195
00:08:19,417 --> 00:08:22,077
♪ And see the medal I got ♪
196
00:08:22,750 --> 00:08:26,000
♪ Folks think you're a hero ♪
197
00:08:26,083 --> 00:08:28,543
♪ We know you're not ♪
198
00:08:29,542 --> 00:08:34,252
♪ I took credit for something
I didn't do ♪
199
00:08:36,333 --> 00:08:41,793
♪ If anyone's brave
Clementine, it's you ♪
200
00:08:43,333 --> 00:08:46,083
♪ Folks think I'm a hero ♪
201
00:08:46,709 --> 00:08:49,419
♪ But I know I'm not ♪
202
00:08:50,250 --> 00:08:53,670
♪ They all heard my big talking words ♪
203
00:08:53,750 --> 00:08:56,500
♪ And see the medal I got ♪
204
00:08:57,041 --> 00:08:59,831
♪ Folks think you're a hero ♪
205
00:09:00,792 --> 00:09:03,462
♪ But I'm really not ♪
206
00:09:05,625 --> 00:09:06,825
Aw, Clementine,
207
00:09:06,917 --> 00:09:09,287
what was I doin' making
up all those stories
208
00:09:09,375 --> 00:09:10,665
just to get a medal?
209
00:09:10,750 --> 00:09:13,920
I feel lower
than a bullfrog with a bellyache.
210
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
(brays)
211
00:09:15,333 --> 00:09:17,633
You think I should give it back?
212
00:09:17,709 --> 00:09:18,669
(brays)
213
00:09:18,750 --> 00:09:21,000
But then everyone
would wanna know why
214
00:09:21,083 --> 00:09:23,083
and I'd have to tell 'em!
215
00:09:23,166 --> 00:09:24,376
(gasps) I know!
216
00:09:24,458 --> 00:09:25,578
I'll throw it away.
217
00:09:25,667 --> 00:09:27,957
Some place where no one can find it.
218
00:09:28,041 --> 00:09:29,501
Some place like...
219
00:09:29,583 --> 00:09:31,133
Can't-Find-It Canyon!
220
00:09:31,208 --> 00:09:34,788
Let's go, Clementine!
Hi-ho, away!
221
00:09:39,542 --> 00:09:41,882
Goodbye forever, giant medal!
222
00:09:42,583 --> 00:09:44,633
-(braying)
-Huh?
223
00:09:46,709 --> 00:09:47,789
(gasps) Oh, no!
224
00:09:47,875 --> 00:09:49,455
It's another spaghetti twister!
225
00:09:49,542 --> 00:09:51,292
And it's heading towards town!
226
00:09:51,375 --> 00:09:54,375
Come on, Clementine,
this time I gotta warn 'em!
227
00:10:02,583 --> 00:10:04,043
Whoa!
228
00:10:04,125 --> 00:10:07,125
Oh, great!
Now, what am I gonna do?
229
00:10:07,208 --> 00:10:09,878
-I know!
-(brays)
230
00:10:09,959 --> 00:10:12,629
No, not your horseshoe, this!
231
00:10:12,709 --> 00:10:13,999
(grunts)
232
00:10:15,583 --> 00:10:18,003
(tolling)
233
00:10:18,083 --> 00:10:19,673
(all gasp)
234
00:10:19,750 --> 00:10:21,330
It's the warning bell again!
235
00:10:21,417 --> 00:10:23,327
Everyone take cover!
236
00:10:27,709 --> 00:10:28,999
Bye-bye.
237
00:10:30,542 --> 00:10:31,792
Wait for me!
238
00:10:41,125 --> 00:10:42,665
(all murmuring)
239
00:10:42,750 --> 00:10:45,670
The coast is clear!
Everybody okay?
240
00:10:45,750 --> 00:10:47,710
Thanks to the warning bell again.
241
00:10:47,792 --> 00:10:50,212
I wonder who rang it this time?
242
00:10:50,291 --> 00:10:52,381
(gasps) Look! It's Peck!
243
00:10:54,375 --> 00:10:57,245
Peck's our hero! Again!
244
00:10:57,333 --> 00:10:58,673
(all cheering)
245
00:11:01,291 --> 00:11:03,211
Let's give him another medal!
246
00:11:03,291 --> 00:11:04,331
(all) Yeah!
247
00:11:04,417 --> 00:11:05,577
No!
248
00:11:06,417 --> 00:11:08,417
There's something I gotta tell you.
249
00:11:08,500 --> 00:11:10,790
I don't deserve another medal.
250
00:11:10,875 --> 00:11:13,035
The fact is,
I didn't deserve the first one
251
00:11:13,125 --> 00:11:15,165
on account of I'm not a hero.
252
00:11:15,250 --> 00:11:18,080
-(all murmuring)
-I just let you guys think I was
253
00:11:18,166 --> 00:11:19,826
because it felt good.
254
00:11:19,917 --> 00:11:21,457
Truth is,
255
00:11:21,542 --> 00:11:24,582
I'm a faker, and I'm really sorry.
256
00:11:24,667 --> 00:11:26,327
But I don't understand.
257
00:11:26,417 --> 00:11:28,457
We saw the bell on your head.
258
00:11:28,542 --> 00:11:31,542
Yeah, but I didn't ring
it the first time.
259
00:11:31,625 --> 00:11:33,415
Clementine did.
260
00:11:33,500 --> 00:11:36,710
(Doc) What do you mean you didn't do it?
You lied to us?
261
00:11:36,792 --> 00:11:39,502
Did Clementine ring it this time, too?
262
00:11:39,583 --> 00:11:41,633
No, this time it was me.
263
00:11:41,709 --> 00:11:45,539
Oh! Then you were a hero,
this time at least, right?
264
00:11:46,083 --> 00:11:47,753
I suppose so.
265
00:11:47,834 --> 00:11:49,214
You sure were, Peck.
266
00:11:49,291 --> 00:11:51,921
Because this time you told the truth.
267
00:11:52,000 --> 00:11:53,960
That takes the most courage of all.
268
00:11:54,041 --> 00:11:55,671
It sure does, Sheriff.
269
00:11:56,834 --> 00:11:58,964
-It sure does.
-(brays)
270
00:11:59,041 --> 00:12:05,081
♪ The truth takes
The most courage of all! ♪
271
00:12:06,542 --> 00:12:07,712
(brays)
272
00:12:10,166 --> 00:12:12,286
(prairie dog trio reading)
273
00:12:15,667 --> 00:12:19,747
Priscilla Skunk, on behalf
of all your friends and neighbors,
274
00:12:19,834 --> 00:12:22,424
I'm awardin' you this here prize
275
00:12:22,500 --> 00:12:24,830
for growing the prettiest roses in town,
276
00:12:24,917 --> 00:12:28,077
making Nice and Friendly
Corners even nicer!
277
00:12:28,166 --> 00:12:30,416
(gasping) For me?
278
00:12:30,500 --> 00:12:32,750
(cheering)
279
00:12:32,834 --> 00:12:35,384
Say, let's get a picture for the paper.
280
00:12:35,417 --> 00:12:37,287
Priscilla surrounded by her roses!
281
00:12:39,375 --> 00:12:40,915
Now hold still.
282
00:12:42,333 --> 00:12:44,503
Okay, Priscilla, say cheese...
283
00:12:44,583 --> 00:12:46,503
Whoa! My camera!
284
00:12:46,583 --> 00:12:48,963
-I got it!
-Whoa!
285
00:12:49,583 --> 00:12:51,043
-Oof!
-(crashing)
286
00:12:51,125 --> 00:12:54,575
Ouch! Ooh! Eek! Prickles! Prickles!
287
00:12:54,667 --> 00:12:56,827
I don't feel anything.
288
00:12:56,917 --> 00:12:59,917
Of course not!
You're already covered with prickles!
289
00:13:01,291 --> 00:13:02,921
Say, Priscilla, can you share
290
00:13:03,000 --> 00:13:05,380
your rose-growing
secrets with my readers?
291
00:13:05,458 --> 00:13:08,458
My secrets? Oh, I don't know.
292
00:13:08,542 --> 00:13:10,332
(train whistle blowing)
293
00:13:10,417 --> 00:13:13,537
Hey, hear that?
A train's a-comin'!
294
00:13:13,625 --> 00:13:16,325
Ooh, I bet that's Frida Fox.
295
00:13:16,417 --> 00:13:18,877
Her Wild West Show's
coming to town today!
296
00:13:18,959 --> 00:13:20,329
(guitar playing)
297
00:13:20,417 --> 00:13:24,787
♪ Frida Fox is coming to town ♪
298
00:13:24,875 --> 00:13:26,165
(cheering)
299
00:13:26,250 --> 00:13:28,080
(Callie) C'mon, everyone!
300
00:13:28,166 --> 00:13:29,536
(all cheering) Okay!
301
00:13:29,625 --> 00:13:31,995
Wait! What about me?
302
00:13:32,083 --> 00:13:34,503
Don't you wanna hear
my rose growing secrets?
303
00:13:40,291 --> 00:13:42,041
(crowd chatting excitedly)
304
00:13:43,792 --> 00:13:45,962
(crowd cheering)
305
00:13:46,041 --> 00:13:47,541
It's Frida Fox!
306
00:13:47,625 --> 00:13:48,825
Howdy, folks!
307
00:13:50,250 --> 00:13:52,080
Yee-ha!
308
00:13:52,166 --> 00:13:53,746
(Priscilla) Yoo-hoo!
309
00:13:53,834 --> 00:13:55,834
Look what I have everybody...
310
00:13:55,917 --> 00:13:57,417
Hiya, Frida!
311
00:13:57,500 --> 00:14:00,330
My... roses?
312
00:14:00,417 --> 00:14:01,877
-Frida!
-Over here!
313
00:14:03,375 --> 00:14:06,745
Yee-ha! Frida Fox's feather!
314
00:14:06,834 --> 00:14:08,424
Hmmph!
315
00:14:10,291 --> 00:14:12,671
(crowd cheering)
316
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
(sulking) Oh.
317
00:14:15,083 --> 00:14:17,713
(crowd cheering)
318
00:14:17,792 --> 00:14:20,632
Here comes Frida's dancing cows!
319
00:14:20,709 --> 00:14:23,669
-(Callie) Will ya look at that!
-(Peck) Wee-doggie!
320
00:14:23,750 --> 00:14:25,330
(mooing)
321
00:14:25,417 --> 00:14:27,327
-(chuckling) Yeah!
-Oh my!
322
00:14:28,083 --> 00:14:30,793
(crowd cheering)
323
00:14:33,625 --> 00:14:34,995
(cheering)
324
00:14:36,417 --> 00:14:38,827
Hi, everybody! Howdy, Sheriff!
325
00:14:38,917 --> 00:14:40,207
Howdy, Frida!
326
00:14:40,291 --> 00:14:42,921
Welcome back
to Nice and Friendly Corners!
327
00:14:43,000 --> 00:14:47,040
This here's a yucca mocha
okra milk shake, on the house!
328
00:14:47,125 --> 00:14:48,495
Why, thank you, Ella.
329
00:14:48,583 --> 00:14:51,133
-Um... I...
-Yes?
330
00:14:51,208 --> 00:14:53,918
Well, I... (giggling)
331
00:14:54,000 --> 00:14:56,790
Frida Fox, oh, my goodness!
332
00:14:56,875 --> 00:14:59,415
Toby would like your autograph.
333
00:14:59,500 --> 00:15:01,130
My pleasure!
334
00:15:02,291 --> 00:15:04,331
(chuckling excitedly)
335
00:15:04,417 --> 00:15:05,327
Look, Peck!
336
00:15:05,417 --> 00:15:07,707
I'm ready for my photograph, Peck.
337
00:15:07,792 --> 00:15:10,002
I brought my flowers
and everything and...
338
00:15:10,083 --> 00:15:11,543
Flowers? For Frida?
339
00:15:11,625 --> 00:15:13,455
Great idea! I'll give 'em to her!
340
00:15:14,875 --> 00:15:15,955
(screaming) Aah!
341
00:15:17,834 --> 00:15:19,294
-(applause)
-Aw, thank you!
342
00:15:19,375 --> 00:15:20,875
-They're beautiful!
-(cheering)
343
00:15:20,959 --> 00:15:24,829
Hmmph! She waltzes into town,
and gets all the attention,
344
00:15:24,917 --> 00:15:26,747
and my flowers!
345
00:15:26,834 --> 00:15:28,834
What's so special about her?
346
00:15:34,709 --> 00:15:36,459
♪ So she can jump on a horse ♪
347
00:15:36,542 --> 00:15:38,292
♪ And do a back flip or two ♪
348
00:15:38,375 --> 00:15:41,665
♪ That's nothing compared
Tto what I can do ♪
349
00:15:41,750 --> 00:15:43,580
♪ Okay, her cows can dance ♪
350
00:15:43,667 --> 00:15:45,537
♪ And she can tame an alligator ♪
351
00:15:45,625 --> 00:15:47,325
♪ If you think she's great ♪
352
00:15:47,417 --> 00:15:49,827
♪ Well, I'm greater ♪
353
00:15:49,917 --> 00:15:54,127
♪ Why can't the spotlight be on me? ♪
354
00:15:54,208 --> 00:15:57,458
♪ My flowers are the best
That you'll ever see ♪
355
00:15:57,542 --> 00:16:01,132
♪ I wish those noses
Would smell my roses ♪
356
00:16:01,208 --> 00:16:04,128
♪ I wish they'd all agree ♪
357
00:16:04,208 --> 00:16:05,998
♪ That the spotlight ♪
358
00:16:06,083 --> 00:16:09,673
♪ The spotlight should be on me ♪
359
00:16:10,875 --> 00:16:14,075
♪ She can lasso blindfolded
Behind her back ♪
360
00:16:14,625 --> 00:16:17,205
♪ But what I do is better ♪
361
00:16:17,875 --> 00:16:21,285
♪ When folks get a look
At my beautiful flowers ♪
362
00:16:21,375 --> 00:16:23,915
♪ This town is gonna forget her ♪
363
00:16:24,000 --> 00:16:28,080
♪ Why can't the spotlight be on me? ♪
364
00:16:28,166 --> 00:16:31,666
♪ My flowers are the best
That you'll ever see ♪
365
00:16:31,750 --> 00:16:35,080
♪ I wish those noses
Would smell my roses ♪
366
00:16:35,166 --> 00:16:38,286
♪ I wish they'd all agree ♪
367
00:16:38,375 --> 00:16:40,035
♪ That the spotlight ♪
368
00:16:40,125 --> 00:16:45,075
♪ The spotlight should be on me ♪
369
00:16:46,125 --> 00:16:48,125
(crowd murmuring)
370
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Miss Fox! Miss Fox!
371
00:16:52,333 --> 00:16:56,293
Say, how does it feel to be the star
of the best show in the West?
372
00:16:56,375 --> 00:16:59,285
"Best show in the West"?
373
00:16:59,375 --> 00:17:02,875
Shucks, I'm just pleased as punch
that y'all are coming to watch me.
374
00:17:03,583 --> 00:17:04,713
Wait a minute!
375
00:17:05,291 --> 00:17:07,541
If you think her show is good,
376
00:17:07,625 --> 00:17:10,125
wait till you see
my Wild West Show!
377
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Your Wild West Show?
378
00:17:11,291 --> 00:17:12,831
Priscilla.
379
00:17:12,917 --> 00:17:15,127
You don't have a Wild West Show.
380
00:17:15,208 --> 00:17:17,328
(scoffing) You don't even ride!
381
00:17:17,417 --> 00:17:18,417
I sure do!
382
00:17:18,500 --> 00:17:20,290
I-I just never showed you.
383
00:17:20,375 --> 00:17:22,625
My show is very possibly
384
00:17:22,709 --> 00:17:25,129
the best show in the West!
You'll see!
385
00:17:25,875 --> 00:17:27,705
-Best in the West?
-I'd enjoy that.
386
00:17:31,583 --> 00:17:33,333
I don't ride, huh?
387
00:17:33,417 --> 00:17:36,127
We'll show 'em! Whoa!
388
00:17:36,208 --> 00:17:37,788
Right, horsie? Oh! (giggling)
389
00:17:37,875 --> 00:17:40,455
Whoa, whoa, whoa, whoa!
390
00:17:40,542 --> 00:17:42,422
Howdy, Farmer Stinky!
391
00:17:42,500 --> 00:17:44,290
She's in there.
392
00:17:46,208 --> 00:17:48,128
(screaming) Whoa!
393
00:17:48,208 --> 00:17:50,168
(screaming) Ow! Whoa!
394
00:17:50,250 --> 00:17:51,880
-Hold on, Priscilla!
-(neighing)
395
00:17:51,959 --> 00:17:53,419
Hi-ho, Sparky!
396
00:17:53,500 --> 00:17:54,880
Whoa! Ow!
397
00:17:56,750 --> 00:17:58,630
(screaming) Whoa!
398
00:18:01,333 --> 00:18:03,713
(screaming) Whoa! Whoa!
399
00:18:03,792 --> 00:18:05,212
She's headed for a gulch!
400
00:18:09,875 --> 00:18:11,165
Whoa!
401
00:18:11,250 --> 00:18:14,040
(screaming) Whoa!
402
00:18:14,125 --> 00:18:15,535
(groaning) Oh!
403
00:18:16,542 --> 00:18:18,292
Priscilla? You okay?
404
00:18:18,375 --> 00:18:21,205
Ah, sure I'm okay!
405
00:18:21,291 --> 00:18:24,081
-How'd you like that trick?
-Trick?
406
00:18:24,166 --> 00:18:26,206
Purty exciting, huh?
407
00:18:26,834 --> 00:18:29,084
Priscilla,
are you sure yer not bitin' off
408
00:18:29,166 --> 00:18:30,666
more'n you can chew?
409
00:18:30,750 --> 00:18:32,880
Ya know, Frida's been
practicing her stunts
410
00:18:32,959 --> 00:18:34,999
for a long time. (gasping)
411
00:18:35,083 --> 00:18:37,213
It's time to show the town
that I can ride
412
00:18:37,291 --> 00:18:38,711
just as good as Frida!
413
00:18:38,792 --> 00:18:40,632
You could get hurt
trying to do things
414
00:18:40,709 --> 00:18:42,329
you don't know how to do.
415
00:18:42,417 --> 00:18:44,077
If you come to my show,
416
00:18:44,166 --> 00:18:46,206
you'll see tricks that ol' Frida Fox
417
00:18:46,291 --> 00:18:47,921
couldn't do in a million years!
418
00:18:48,000 --> 00:18:50,210
C'mon, boy. Let's go home.
419
00:18:50,291 --> 00:18:51,251
(neighing)
420
00:18:52,125 --> 00:18:53,915
Whoa! Whoa! Whoa!
421
00:18:54,000 --> 00:18:55,580
(neighing)
422
00:18:55,667 --> 00:18:57,997
I'm worried about her too, Sparky.
423
00:18:59,542 --> 00:19:01,002
Whoa! Whoa!
424
00:19:01,083 --> 00:19:03,043
♪ Hold on there, Priscilla ♪
425
00:19:03,125 --> 00:19:05,205
♪ The Sheriff's words are true ♪
426
00:19:05,291 --> 00:19:07,331
♪ Don't you try to rope and ride ♪
427
00:19:07,417 --> 00:19:11,537
♪ That really isn't you ♪
428
00:19:16,333 --> 00:19:18,503
I can't wait to see
how Priscilla does!
429
00:19:18,583 --> 00:19:21,003
Well, the show's about to start.
430
00:19:23,041 --> 00:19:27,041
Welcome to the wildest show
in the whole Wild West,
431
00:19:27,125 --> 00:19:31,375
featuring stunts,
tricks and fabulous feats
432
00:19:31,458 --> 00:19:34,668
by the most talented
cowgirl in the world.
433
00:19:36,500 --> 00:19:38,170
Priscilla!
434
00:19:38,250 --> 00:19:39,540
(crowd cheering)
435
00:19:39,625 --> 00:19:41,915
Move horsey, move.
436
00:19:43,750 --> 00:19:45,420
Thank you so much!
437
00:19:46,667 --> 00:19:47,997
Whoa!
438
00:19:48,083 --> 00:19:50,213
(wincing) Oh! Oh!
439
00:19:50,291 --> 00:19:51,581
Whoa!
440
00:19:51,667 --> 00:19:53,497
(shrieking) Oh, no! Aah!
441
00:19:55,917 --> 00:19:58,747
She's riding backwards!
442
00:19:58,834 --> 00:20:01,214
Oh! Oh! Whoa!
443
00:20:05,250 --> 00:20:06,210
Did you see that?
444
00:20:07,125 --> 00:20:08,495
(spitting)
445
00:20:08,583 --> 00:20:09,923
(cheering)
446
00:20:10,041 --> 00:20:11,421
Oh, my!
447
00:20:11,500 --> 00:20:13,670
There's something
you don't see every day!
448
00:20:13,750 --> 00:20:17,000
Yeah! What a great trick!
449
00:20:17,083 --> 00:20:18,173
Oh, dear!
450
00:20:18,250 --> 00:20:19,960
Oh!
451
00:20:20,041 --> 00:20:21,581
Oh!
452
00:20:22,208 --> 00:20:25,128
Where's she going?
I wanna see more tricks!
453
00:20:25,208 --> 00:20:27,788
I best go make sure
Priscilla's all right.
454
00:20:33,291 --> 00:20:35,461
Priscilla, are you okay?
455
00:20:35,542 --> 00:20:38,132
(sighing) Not really.
456
00:20:38,208 --> 00:20:39,328
Why'd you run away?
457
00:20:39,417 --> 00:20:42,747
'Cause I made a fool of myself
in front of the whole town!
458
00:20:42,834 --> 00:20:44,084
What do you mean?
459
00:20:44,166 --> 00:20:46,666
Everyone thought it was a great trick!
460
00:20:46,750 --> 00:20:49,540
It might've been
if I'd done it on purpose.
461
00:20:49,625 --> 00:20:52,075
I'm no stunt rider.
462
00:20:52,166 --> 00:20:55,286
I guess I should just stick
to growing my rose bushes.
463
00:20:55,375 --> 00:20:57,785
Even if no one gives
two hoots and a holler.
464
00:20:57,875 --> 00:21:00,825
That's silly!
Folks love your roses!
465
00:21:00,917 --> 00:21:03,127
They give 'em
three hoots and two hollers!
466
00:21:03,709 --> 00:21:04,959
Hold on a second!
467
00:21:05,041 --> 00:21:07,461
Is this your rose garden
that I ride past
468
00:21:07,542 --> 00:21:09,252
every time I come to town?
469
00:21:09,333 --> 00:21:12,083
Why, yes, yes it certainly is.
470
00:21:12,166 --> 00:21:13,746
I love your flowers!
471
00:21:13,834 --> 00:21:15,884
Were those your roses
in my bouquet?
472
00:21:15,959 --> 00:21:17,829
Yes! They were!
473
00:21:17,917 --> 00:21:20,207
Well, I wish I could grow
roses like that.
474
00:21:20,291 --> 00:21:22,171
You've got a real special talent.
475
00:21:22,250 --> 00:21:24,750
Why thank you kindly, Frida!
476
00:21:24,834 --> 00:21:28,634
You know, you two are both
great at your own thing.
477
00:21:29,542 --> 00:21:32,292
But maybe there's a way
to combine your talents
478
00:21:32,375 --> 00:21:34,995
into one super-special great thing!
479
00:21:35,083 --> 00:21:37,003
Whatever do you mean?
480
00:21:37,083 --> 00:21:38,583
C'mon, I'll show ya!
481
00:21:41,750 --> 00:21:43,210
(crowd cheering)
482
00:21:48,250 --> 00:21:49,960
(mooing)
483
00:21:50,041 --> 00:21:51,421
(all cheering)
484
00:21:52,417 --> 00:21:53,787
That was great!
485
00:21:53,875 --> 00:21:55,205
Thanks, folks!
486
00:21:55,291 --> 00:21:57,331
Glad you've enjoyed
the show so far.
487
00:21:57,417 --> 00:22:00,417
And now, for the grand finale.
488
00:22:00,500 --> 00:22:04,880
Please welcome
my special guest... Priscilla!
489
00:22:04,959 --> 00:22:06,209
(gasping)
490
00:22:19,750 --> 00:22:23,630
Priscilla's roses sure are purty!
491
00:22:31,083 --> 00:22:32,583
(crowd cheering)
492
00:22:34,000 --> 00:22:35,580
Thanks, Frida!
493
00:22:35,667 --> 00:22:37,537
Thank you, Priscilla.
494
00:22:40,917 --> 00:22:42,707
Well, that was one swell show!
495
00:22:42,792 --> 00:22:45,422
Who had the idea to combine
Frida's stunt riding
496
00:22:45,500 --> 00:22:47,630
with Priscilla's beautiful roses?
497
00:22:47,709 --> 00:22:49,039
(both) Sheriff Callie!
498
00:22:49,125 --> 00:22:53,205
It was easy, since I knew
they each had their own special talent.
499
00:22:53,291 --> 00:22:55,461
Can I get a picture
of the stars of the show?
500
00:22:56,250 --> 00:22:57,380
Stars?
501
00:22:57,458 --> 00:23:00,168
Of course! Your both stars to me!
502
00:23:00,917 --> 00:23:03,247
Well, if you insist.
503
00:23:03,917 --> 00:23:05,167
(camera flashing)
504
00:23:05,792 --> 00:23:07,422
(chuckling)
505
00:23:07,500 --> 00:23:09,290
Uh, Priscilla?
506
00:23:09,375 --> 00:23:10,955
(nervously) I... Uh...
507
00:23:11,041 --> 00:23:12,921
Toby wants your autograph.
508
00:23:13,000 --> 00:23:15,330
The pleasure is all mine.
509
00:23:17,625 --> 00:23:19,455
Would ya looky there!
510
00:23:19,542 --> 00:23:22,422
Two of the most talented ladies
in the West!
511
00:23:22,500 --> 00:23:27,960
♪ Sharing the spotlight together ♪
512
00:23:30,417 --> 00:23:32,377
(theme music playing)
513
00:23:33,458 --> 00:23:34,708
Yee-ha!
514
00:23:36,750 --> 00:23:37,880
Woo-ey!
515
00:23:37,959 --> 00:23:39,289
(chuckles)
516
00:23:39,375 --> 00:23:40,285
(neighing)
517
00:23:47,583 --> 00:23:48,753
(chuckles)
518
00:23:51,750 --> 00:23:52,790
(neighing)
519
00:23:54,291 --> 00:23:55,631
(laughs)
520
00:23:55,709 --> 00:23:57,289
(neighing)
521
00:23:57,339 --> 00:24:01,889
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.