All language subtitles for Savage.Salvation.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,231 --> 00:00:29,667 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:38,231 --> 00:01:39,667 ‫مَن هناك؟ 3 00:01:39,767 --> 00:01:41,869 ‫اسمع، ابعد يدك وإلّا ‫لن أفتح الباب. 4 00:01:51,646 --> 00:01:52,614 ‫اللعنة. 5 00:01:52,714 --> 00:01:53,982 ‫اللعنة. 6 00:01:54,082 --> 00:01:55,482 ‫أنا آسف جدًا. 7 00:01:58,118 --> 00:01:59,419 ‫لا أعلم. 8 00:01:59,520 --> 00:02:01,188 ‫أرجوك لا تقتلني. 9 00:02:02,155 --> 00:02:03,290 ‫بحقك يا رجل. 10 00:02:03,390 --> 00:02:04,993 ‫لقد رأيت عائلتي. 11 00:02:05,093 --> 00:02:06,928 ‫سيكونوا أفضل حالاً بدونك. 12 00:02:07,028 --> 00:02:09,097 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ والجميع كذلك. 13 00:02:11,933 --> 00:02:13,568 ‫♪ خذني ♪ 14 00:02:13,668 --> 00:02:16,938 ‫♪ أخرجني من الماء ♪ 15 00:02:17,038 --> 00:02:19,707 ‫♪ أرشدني إلى الحدود ♪ 16 00:02:20,775 --> 00:02:24,045 ‫♪ في منزل البحر ♪ 17 00:02:24,144 --> 00:02:26,014 ‫♪ أرشدني ♪ 18 00:02:26,114 --> 00:02:29,050 ‫♪ وجهني عبر الأرض القاحلة ♪ 19 00:02:29,149 --> 00:02:31,451 ‫♪ يمكنني أن أكون ظلاً ♪ 20 00:02:32,987 --> 00:02:36,256 ‫♪ وهذا ينقذني ♪ 21 00:02:43,230 --> 00:02:47,835 ‫♪ دعني أتركك حيًا ♪ 22 00:02:48,970 --> 00:02:50,009 ‫♪ نعم ♪ 23 00:02:50,070 --> 00:02:55,039 "بعد شهر" 24 00:03:11,926 --> 00:03:15,530 منذ متى الوضع هكذا؟ 25 00:03:15,630 --> 00:03:19,466 ‫ابدأ يومي وأحتسي بعض القهوة. 26 00:03:21,135 --> 00:03:23,504 ‫أحلق ذقني واستحم. 27 00:03:26,339 --> 00:03:28,876 ‫أقف هنا أنظر إلى هذا النهر. 28 00:03:30,243 --> 00:03:33,047 ‫وأقسم لكم بالكتاب المقدس. 29 00:03:33,147 --> 00:03:34,448 ‫أيها الشريف. 30 00:03:34,549 --> 00:03:37,250 ‫لم تخطر ببالي فكرة الموت. 31 00:03:40,420 --> 00:03:43,524 ‫الآن، أنظر إلى هذه ‫الأرض كما كانت دومًا. 32 00:03:45,960 --> 00:03:47,762 ‫أليس التلال قد تغيرت؟ 33 00:03:50,330 --> 00:03:52,332 ‫التيار يواصل التحرك. 34 00:03:57,304 --> 00:03:59,006 ‫لا يهم ما إذا كان ‫البعض سيموت اليوم. 35 00:03:59,107 --> 00:04:00,240 ‫لا يهم مَن يكون. 36 00:04:23,048 --> 00:04:26,084 "محقق الوفيات" 37 00:04:28,048 --> 00:04:30,084 "مرحبًا بكم في وايكروس" 38 00:04:40,648 --> 00:04:47,121 ‫♪ لديك شيء خلف عينيك ♪ 39 00:04:47,221 --> 00:04:50,124 ‫♪ وأسلوب كلامك ♪ 40 00:04:50,224 --> 00:04:51,925 ‫♪ إنه تمويه رخيص ♪ 41 00:04:53,528 --> 00:04:55,063 "أخبار عاجلة : أزمة الأفيون" 42 00:04:57,430 --> 00:04:59,634 ‫♪ لمطاردة النور ♪ 43 00:04:59,734 --> 00:05:02,036 ‫♪ لكنك أنقذت ♪ 44 00:05:02,136 --> 00:05:04,839 ‫♪ في ليلة بلا قمر ♪ 45 00:05:06,574 --> 00:05:09,110 ‫♪ كن حرًا الليلة ♪ 46 00:05:09,210 --> 00:05:12,513 ‫♪ أنشر الحماس ♪ 47 00:05:25,492 --> 00:05:28,328 ‫♪ ابحث عن أسبابك ♪ 48 00:05:28,428 --> 00:05:31,498 ‫♪ ابحث عن معركتك الجيدة ♪ 49 00:05:31,599 --> 00:05:34,635 ‫♪ طارد شياطينك ♪ 50 00:05:35,468 --> 00:05:38,139 ‫♪ وروضهم جيّدًا ♪ 51 00:05:38,239 --> 00:05:41,108 ‫♪ ستشرق الشمس ♪ 52 00:05:41,209 --> 00:05:43,811 ‫♪ على عيونك المغلقة ♪ 53 00:05:43,911 --> 00:05:47,515 ‫♪ كن حرًا الليلة ♪ 54 00:05:51,285 --> 00:05:54,022 ‫♪ لا أحد يعرفني أفضل منك ♪ 55 00:05:54,085 --> 00:05:55,922 || خلاص الهمجي || 56 00:06:53,147 --> 00:06:55,616 ‫أقسم أن عينيك ستفقع ..بكعب الحذاء 57 00:06:55,716 --> 00:06:57,919 ‫إذا واصلت التسلل إليّ هكذا. 58 00:06:58,019 --> 00:06:59,287 ‫سهل جدًا. 59 00:06:59,387 --> 00:07:00,788 ‫أهلاً. 60 00:07:03,224 --> 00:07:04,659 ‫أهلاً. 61 00:07:36,290 --> 00:07:38,491 ‫مهلاً، انتظري. 62 00:07:38,592 --> 00:07:39,894 ‫انتظري لحظة. فقط... 63 00:07:39,994 --> 00:07:41,529 ‫ماذا؟ 64 00:07:41,629 --> 00:07:42,997 ‫الأولوية للاشياء المهمة. 65 00:07:44,165 --> 00:07:45,599 ‫تعالي إلى هنا. 66 00:07:45,700 --> 00:07:47,835 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ تعالي إلى هنا. 67 00:07:50,137 --> 00:07:51,872 ‫ماذا؟ ماذا ستسألني؟ 68 00:07:54,075 --> 00:07:55,475 ‫نعم. 69 00:07:58,779 --> 00:08:00,982 ‫أعلم أن هذا لا يبدو ...كثيرًا لكن 70 00:08:02,683 --> 00:08:06,087 ‫أعدكِ أنني سأضع ماسة .على هذا الإصبع قريبًا 71 00:08:11,559 --> 00:08:14,028 ‫لا يهمني الماس. 72 00:08:14,128 --> 00:08:16,964 ‫أعني، لا اعرف. ‫ربما أهتم بالماس. 73 00:08:17,064 --> 00:08:20,301 ‫ـ هل ستتزوجيني؟ .ـ نعم 74 00:08:20,401 --> 00:08:24,538 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ أجل، أريد أن أتزوجك. 75 00:08:28,743 --> 00:08:30,344 ‫بالطبع أريد أن أتزوجك! 76 00:08:35,349 --> 00:08:37,151 ‫كنت متوترًا. 77 00:11:29,723 --> 00:11:31,759 ‫كنت دومًا تلوم أصدقائي .. 78 00:11:31,859 --> 00:11:34,895 ‫مَن يجب أن ألومه؟ 79 00:11:34,995 --> 00:11:37,264 ‫ليس لديك فكرة عما رأيناه هناك. 80 00:11:39,200 --> 00:11:40,669 ‫أنت أفضل من ذلك يا بُني. 81 00:12:36,056 --> 00:12:37,891 ‫مرحبًا يا فتيات. 82 00:12:37,992 --> 00:12:39,661 ‫صباح الخير. 83 00:12:39,760 --> 00:12:41,862 ‫لقد فات وقت الغداء. 84 00:12:43,831 --> 00:12:46,000 ‫حسنًا. 85 00:12:46,100 --> 00:12:49,604 ‫هل تودين شراء بعض ‫كعكات فتيات الكشافة؟ 86 00:12:49,704 --> 00:12:53,374 ‫أود ذلك لكن ليس لديّ ‫مال كافي الآن يا عزيزتي. 87 00:12:53,474 --> 00:12:54,676 ‫آسفة. 88 00:12:54,775 --> 00:12:56,977 ‫هل انتِ بخير؟ 89 00:12:58,312 --> 00:12:59,446 ‫أجل، أنا بخير. 90 00:13:00,715 --> 00:13:03,817 ‫تبدين مريضة. 91 00:13:07,656 --> 00:13:08,956 ‫اتمنى لك يومًا رائعًا. 92 00:13:30,779 --> 00:13:32,346 ‫أنا في المنزل، قولي ما يدور في ذهنكِ. 93 00:13:36,250 --> 00:13:39,887 ‫ستذهب عائلتي إلى محطة ‫"القديس المعمدان 260"، صحيح؟ 94 00:13:41,255 --> 00:13:42,156 ‫نعم. 95 00:13:43,390 --> 00:13:44,526 ‫حسنًا، كنت... 96 00:13:44,626 --> 00:13:49,430 ‫كنت أفكر في أنني ‫ربما سأذهب معهم. 97 00:13:54,101 --> 00:13:55,503 ‫ماذا؟ لا تضحك عليّ. 98 00:13:57,137 --> 00:13:59,507 ‫أنا لا أضحك عليك. ‫أنني فقط... 99 00:14:01,275 --> 00:14:03,911 ‫لم أكن أعلم أنك متدينة. 100 00:14:07,114 --> 00:14:09,116 ‫أنني أتحدث عن الهيكل. 101 00:14:14,723 --> 00:14:18,892 ‫أعتقد أنه قد يساعدنا ‫على أن نكون رصينين. 102 00:14:22,963 --> 00:14:24,365 ‫منذ متى تريدين ذلك؟ 103 00:14:25,734 --> 00:14:27,201 ‫منذ هذا. 104 00:14:38,946 --> 00:14:40,981 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 105 00:14:41,081 --> 00:14:46,554 ‫شعرت أننا حاولنا الأقلاع .عن المخدرات قبلاً 106 00:14:46,654 --> 00:14:48,222 ‫إنه كابوس. 107 00:14:54,763 --> 00:14:56,664 ‫لم أود أن تكوني مثلي أبدًا. 108 00:14:58,465 --> 00:15:00,334 ‫اسمع، أنا أحبك. 109 00:15:09,977 --> 00:15:12,079 ‫أعتقد أنه يمكننا فعلها. 110 00:15:13,782 --> 00:15:15,115 ‫معاً. 111 00:15:30,431 --> 00:15:32,266 ‫اللعنة، هل سنفعل هذا حقًا؟ 112 00:15:32,366 --> 00:15:34,001 ‫ـ نعم. ـ حقًا؟ 113 00:15:34,101 --> 00:15:35,837 ‫لا تشغلي بالكِ في التفكير في هذا. 114 00:15:35,936 --> 00:15:37,639 ‫سنفعل هذا حقًا. 115 00:15:39,072 --> 00:15:42,510 ‫الآن، سأذهب لشراء القهوة. ‫أراكِ في منزل أختك. 116 00:15:42,610 --> 00:15:45,680 ‫مهلاً، هلا ارتديت خوذتك رجاءًا؟ 117 00:16:57,719 --> 00:16:59,687 ‫لا أعرف كم من الوقت ‫سنكون هكذا يا صاح. 118 00:17:00,855 --> 00:17:02,389 ‫هذه البلدة كلها تحتضر. 119 00:17:03,625 --> 00:17:05,627 تبدو كما لو إنها .ليست كما كانت 120 00:17:06,661 --> 00:17:08,830 ‫لا يلعب الأطفال في الخارج. 121 00:17:08,930 --> 00:17:12,332 ‫لا آباء ولا محلات. ‫لا أحد في المتاجر. 122 00:17:14,034 --> 00:17:15,469 ‫إنها تحتضر فحسب. 123 00:17:20,207 --> 00:17:21,709 ‫أنّك تبدو مضطربًا يا رجل. 124 00:17:24,411 --> 00:17:27,314 ‫لا تدع (راي) يعاملك هكذا، حسنًا؟ 125 00:17:27,414 --> 00:17:29,784 ‫اذهب إلى المنزل. ‫سأغطي مناوبتك. 126 00:17:29,884 --> 00:17:30,752 ‫شكرًا. 127 00:17:34,789 --> 00:17:35,924 ‫رباه. 128 00:17:45,089 --> 00:17:46,924 "مقتنات وأدلة" 129 00:17:47,089 --> 00:17:48,924 شهادة تقدير للخدمة المتميزة" "(والتفاني لـ (رودجر تي جيلبرايت 130 00:17:54,509 --> 00:17:55,777 ‫تفقد هذا أيها الرئيس. 131 00:17:57,011 --> 00:17:58,412 ‫هل تبدو مألوفة؟ 132 00:18:00,949 --> 00:18:03,383 ‫اجانب، اسبوع واحد. 133 00:18:03,483 --> 00:18:05,853 ‫لم أكن الوضع بهذا السوء .في زمني. ابدًا، ابدًا 134 00:18:05,954 --> 00:18:08,923 ‫تتواصل القضايا في التراكم. ‫واحدة تلو الآخرى. 135 00:18:18,866 --> 00:18:20,768 ‫أنني أحتضر. 136 00:18:25,540 --> 00:18:27,575 ‫سحقًا. 137 00:20:00,134 --> 00:20:01,703 ‫اللعنة! 138 00:20:19,954 --> 00:20:22,657 ‫ لقد انتهيت! 139 00:20:23,725 --> 00:20:24,926 ‫هل تسمعني؟ 140 00:20:26,527 --> 00:20:29,564 ‫هل تسمع ما أقوله؟ .لقد انتهيت حقًا 141 00:20:29,664 --> 00:20:32,232 ‫توقف، حسنًا؟ ‫فقط توقف. 142 00:20:32,332 --> 00:20:34,168 ‫فقط توقف. 143 00:20:34,267 --> 00:20:35,937 ‫ـ يجب علينا أن نتوقف. .ـ مهلاً، مهلاً 144 00:20:36,037 --> 00:20:38,172 ‫ماذا فعلت؟ 145 00:20:38,271 --> 00:20:39,106 ‫لا تلمسني. 146 00:20:39,107 --> 00:20:40,041 ‫لا تلمسني! 147 00:20:40,141 --> 00:20:41,142 ‫مهلاً، أنا أفهم. 148 00:20:41,241 --> 00:20:42,977 ‫لا تفعل ذلك. ‫هل أنت.. 149 00:20:44,112 --> 00:20:45,378 ‫أنت! 150 00:20:47,782 --> 00:20:49,984 ‫أيها... 151 00:20:50,084 --> 00:20:51,251 ‫ماذا فعلت؟ 152 00:20:51,351 --> 00:20:53,121 ‫لا يمكنني السماح لك .بالخروج يا عزيزتي 153 00:20:56,256 --> 00:20:58,159 ‫انني أتألم جدًا. 154 00:20:58,258 --> 00:21:00,661 ‫أعلم، أنا آسف. 155 00:21:04,999 --> 00:21:06,701 ‫أنت فعلت هذا. 156 00:21:13,273 --> 00:21:14,642 ‫أحتاج للمال. 157 00:21:15,843 --> 00:21:18,012 ‫هل تسمعني؟ 158 00:21:19,247 --> 00:21:20,648 ‫أخرجني. 159 00:21:20,748 --> 00:21:21,816 ‫أيها.. 160 00:21:21,916 --> 00:21:22,950 ‫اللعنة.. 161 00:21:23,050 --> 00:21:24,451 ‫اللعنة! 162 00:21:24,552 --> 00:21:26,419 ‫ ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫ إذا كنت تحبني... 163 00:21:26,521 --> 00:21:27,555 ‫أنا أحبكِ جداً. 164 00:21:27,655 --> 00:21:29,524 ‫ستدعني أخرج من هذه الغرفة الآن. 165 00:21:29,624 --> 00:21:31,726 ‫ـ عزيزتي، إذا سمحتِ ليّ... ‫ـ هل تحبني؟ 166 00:21:31,826 --> 00:21:34,162 ‫أنني احبك يا عزيزتي. ‫فقط ابقي في الداخل. 167 00:21:34,262 --> 00:21:35,630 ‫أفهم. 168 00:21:36,664 --> 00:21:38,266 ‫أنني أتألم.. 169 00:21:48,843 --> 00:21:50,945 ‫مهلاً. 170 00:22:03,390 --> 00:22:04,025 ‫لا بأس. 171 00:22:18,673 --> 00:22:20,373 ‫لا بأس. سنكون بخير. 172 00:22:48,202 --> 00:22:49,469 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 173 00:22:57,345 --> 00:22:58,613 ‫هل يمكنني رؤية هذا؟ 174 00:23:15,129 --> 00:23:16,330 ‫هل هذا حقيقي؟ 175 00:23:16,429 --> 00:23:17,732 ‫نعم يا سيدي. 176 00:23:20,268 --> 00:23:21,669 ‫ليس مسروقًا، صحيح؟ 177 00:23:23,403 --> 00:23:25,306 ‫إن كنت تبحث عن خاتم مسروق، .فأنت في المتجر الخاطئ يا فتى 178 00:23:25,405 --> 00:23:26,574 ‫لا. 179 00:23:33,014 --> 00:23:34,782 ‫لدي 450 دولار. 180 00:23:36,550 --> 00:23:40,755 ‫قد أكون مستعدًا لتخفيض ‫السعر لكن ليس كثيرًا. 181 00:23:44,325 --> 00:23:46,027 ‫ولا تسألني عن التقسيط. 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,195 ‫حسنًا إذًا. 183 00:24:06,047 --> 00:24:07,715 ‫سأعود من أجله حين ‫أجمع المال الكافي. 184 00:24:08,783 --> 00:24:11,585 ‫ـ لا أستطيع أن أعدك بأنه سيبقى. .ـ سيبقى 185 00:24:15,423 --> 00:24:16,691 ‫اللعنة. 186 00:24:17,625 --> 00:24:19,226 ‫أين كنت يا (كوز)؟ 187 00:24:20,328 --> 00:24:23,664 ‫ـ أنا في عجلة من أمري يا (إلفيس). ـ لديك مشاكل مالية؟ 188 00:24:23,764 --> 00:24:24,598 ‫ماذا؟ 189 00:24:24,699 --> 00:24:27,101 ‫لماذا لم تقل ذلك؟ 190 00:24:27,201 --> 00:24:29,203 ‫هذا يكفي لسد حاجتك ‫أنت وفتاتك الصغيرة. 191 00:24:33,240 --> 00:24:36,644 ‫اللعنة، لا رجل. ‫لا، لا أريد هذا الهراء. 192 00:24:36,744 --> 00:24:38,813 ‫أنا و(روبي) نظيفان الآن. 193 00:24:38,913 --> 00:24:39,880 ‫حقًا؟ 194 00:24:39,981 --> 00:24:41,315 ‫نعم. 195 00:24:41,415 --> 00:24:43,084 ‫سوف أسأل (روبي) عن ذلك بنفسي. 196 00:24:43,184 --> 00:24:45,319 ‫لا، لا تفعل ذلك. 197 00:24:45,419 --> 00:24:46,887 ‫أريدك أن تبتعد عنها. 198 00:24:46,988 --> 00:24:49,023 ‫كل تلك الأوقات التي .كنت أدعمك فيها 199 00:24:49,123 --> 00:24:52,492 ‫والآن تعاملني كأنني مجرد غائط تكشطه من حذائك؟ 200 00:24:59,033 --> 00:25:00,101 ‫85 دولارات. 201 00:25:01,268 --> 00:25:04,805 ‫هذا كل ما لديّ. لكي تبقى ‫بعيدًا عني وعن (روبي). 202 00:25:23,290 --> 00:25:24,358 ‫لا يمكنها خداعي. 203 00:25:24,458 --> 00:25:26,093 ‫لهذا السبب أنني أحصل ‫على أموال طائلة مقابل ذلك. 204 00:25:27,995 --> 00:25:29,597 ‫ـ هل تعلم أمرًا؟ ‫ـ ماذا؟ 205 00:25:29,697 --> 00:25:30,431 ‫لا، لا... 206 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 ‫هل ترى؟ 207 00:25:58,626 --> 00:26:00,294 ‫اقسم أنني قلقت عليك. 208 00:26:01,695 --> 00:26:03,964 ‫الآن ليس لديك ما تفعلينه افضل ‫من الجلوس والقلق عليّ؟ 209 00:26:10,237 --> 00:26:15,743 ‫أعرف مدى صعوبة العمل ‫طيلة اليوم بالنسبة لنا. 210 00:26:15,843 --> 00:26:17,812 ‫لكن الأمر يستحق العناء. 211 00:26:19,780 --> 00:26:21,282 ‫لقد رأيت (إلفيس). 212 00:26:24,752 --> 00:26:26,120 ‫هل اخذت شيئًا منه؟ 213 00:26:27,721 --> 00:26:29,323 ‫هل هذا ما تحسبينني؟ 214 00:26:29,423 --> 00:26:31,592 ‫أنت الذي أتى إلى ‫هنا تتصرف بغرابة.. 215 00:26:31,692 --> 00:26:33,861 ‫ـ تخبرني أنك رأيت (إلفيس) حين.. ‫ـ حسنًا، لم أكن كذلك. 216 00:26:35,029 --> 00:26:35,963 ‫هذه المرة. 217 00:26:37,098 --> 00:26:37,932 ‫اللعنة. 218 00:26:38,032 --> 00:26:40,067 ‫عفوًا، ماذا تقصد؟ 219 00:26:40,167 --> 00:26:41,335 ‫أنني فقط.. 220 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. ‫لا استطيع فعلها. 221 00:26:46,707 --> 00:26:47,975 ‫لا أستطيع فعل هذا. 222 00:26:49,076 --> 00:26:50,244 ‫اشعر به. 223 00:26:51,779 --> 00:26:53,948 ‫ـ ماذا تعني؟ ‫ـ لا يجب أن تكوني بقربي الآن. 224 00:26:54,048 --> 00:26:54,915 ‫أنا.. 225 00:26:55,015 --> 00:26:57,718 ‫ـ يجب أن أرحل من هنا. ‫ـ ماذا؟ مهلاً! انه فقط... 226 00:26:57,818 --> 00:26:59,353 ‫مهلاً! 227 00:26:59,453 --> 00:27:01,055 ‫لا تقول ذلك. 228 00:27:03,157 --> 00:27:03,924 ‫لا بأس. 229 00:27:08,362 --> 00:27:09,964 ‫سنفعلها. 230 00:27:11,398 --> 00:27:12,066 ‫حسنًا؟ 231 00:27:15,836 --> 00:27:17,638 ‫لا أريد أن أفسد هذا. 232 00:27:18,706 --> 00:27:20,141 ‫هل تسمعني؟ 233 00:27:40,094 --> 00:27:44,566 ‫إنه الرجل الذي أريد رؤيته. 234 00:27:44,665 --> 00:27:47,602 ‫لعب دور الشرطي، هل أنا محق؟ 235 00:27:47,701 --> 00:27:49,703 ‫أين تذهب نقود ضرائبي؟ 236 00:27:49,803 --> 00:27:52,006 ‫هل تدفع ضرائب هذه ‫الأيام يا (إلفيس)؟ 237 00:27:55,075 --> 00:27:57,678 ‫ليس لديك عمل جانبي، صحيح؟ 238 00:27:57,778 --> 00:28:00,181 ‫أنا الشريف (تشارتش). ‫ابعد يدك عن سيارتي. 239 00:28:01,516 --> 00:28:04,318 ‫مهلاً، لا ازدراء. 240 00:28:35,816 --> 00:28:37,785 ‫سحقًا! 241 00:28:38,653 --> 00:28:39,720 ‫اللعنة! 242 00:28:39,820 --> 00:28:42,122 ‫كدتِ تصيبيني بنوبة قلبية. 243 00:28:48,162 --> 00:28:50,030 ‫ـ خمن ماذا؟ ـ ماذا؟ 244 00:28:50,130 --> 00:28:53,200 ‫ـ وظفني متجر التوفير. ‫ـ بالطبع، لقد فعلوا ذلك. 245 00:28:53,300 --> 00:28:55,102 ‫ـ ماذا اخبرتكِ؟ ‫ـ نعم، إنه عمل بدوام جزئي الآن. 246 00:28:55,202 --> 00:29:01,242 ‫لكن لديهم أشياء رائعة. ‫وجلبت لك هدية. 247 00:29:07,414 --> 00:29:09,718 ‫أنت تكره هذا. 248 00:29:09,817 --> 00:29:11,620 ‫ـ لا، لا أكرهه. ‫ـ أنت تكرهه. 249 00:29:11,720 --> 00:29:13,787 ‫نعم، انت كذلك. 250 00:29:13,887 --> 00:29:18,526 ‫رباه، لا أعتقد أنني ارتديت .قميصًا منذ تخرجي 251 00:29:20,794 --> 00:29:22,429 ‫لكن يعجبني هذا. 252 00:29:22,530 --> 00:29:24,098 ‫حقًا؟ 253 00:29:24,198 --> 00:29:25,332 ‫هل أعجبك؟ 254 00:29:26,767 --> 00:29:28,670 ‫نعم، يعجبني كثيرًا. 255 00:29:28,769 --> 00:29:30,070 ‫شكرًا لك. 256 00:29:31,506 --> 00:29:32,906 ‫على الرحب والسعة. 257 00:29:33,007 --> 00:29:34,174 ‫أنني أعني ذلك، شكرًا لك. 258 00:29:36,176 --> 00:29:37,878 ‫ أعني ذلك، على الرحب والسعة. 259 00:29:39,246 --> 00:29:40,647 ‫ـ خمني ماذا؟ ـ ماذا؟ 260 00:29:40,781 --> 00:29:41,815 ‫جلبت لك هدية أيضًا. 261 00:29:41,915 --> 00:29:43,117 ‫- لا، لم تفعل. ‫- لقد فعلت. 262 00:29:43,217 --> 00:29:44,519 ‫ـ لا، لم تفعل. ‫ـ يجب أن آخذك إليها. 263 00:29:44,619 --> 00:29:46,521 ‫ـ لا، أنّك لم.. ‫ـ نعم، فعلت. 264 00:29:46,621 --> 00:29:48,556 ‫يجب أن آخذكِ إلى الهدية. 265 00:29:48,657 --> 00:29:51,925 ‫كل شيء في غرفة النوم. ‫أنا آسف جدًا. 266 00:29:52,026 --> 00:29:53,860 ‫فعلتها، يا إلهي. 267 00:29:55,963 --> 00:29:57,398 ‫أنك حقًا... 268 00:30:16,150 --> 00:30:18,720 ‫أحبكِ يا (روبي ريد). 269 00:30:18,819 --> 00:30:20,888 ‫أحبك أكثر يا (شيلبي جون). 270 00:30:46,980 --> 00:30:49,917 ‫ـ (شيلبي)، آنسة (ريد). ‫ـ مرحباً يا (مايك)، كيف الحال؟ 271 00:30:50,017 --> 00:30:51,553 ‫في الاتجاء الصحيح، على ما أفترض. 272 00:30:51,653 --> 00:30:53,755 ‫مثل الدوامة أو مثل المرحاض؟ 273 00:30:53,887 --> 00:30:55,590 ‫هناك منظور في هذا. 274 00:30:56,691 --> 00:30:57,858 ‫إنها مثل الدوامة! 275 00:31:02,996 --> 00:31:08,001 ‫حسنًا، يجب أن أعترف أنه من ‫الجيد أن ترى أصدقاءك سعداء. 276 00:31:08,005 --> 00:31:09,173 "عيد ميلاد الـ 9 سعيد" 277 00:31:10,705 --> 00:31:11,673 ‫لقد وصلنا. 278 00:31:12,877 --> 00:31:13,845 "وايلد كات تراكنغ" 279 00:31:16,477 --> 00:31:17,945 ‫(روبي ريد). 280 00:31:19,313 --> 00:31:20,881 ‫مرحبًا يا (بيتر). 281 00:31:21,583 --> 00:31:23,917 ‫مرحبًا. 282 00:31:25,018 --> 00:31:26,721 ‫ـ تسرني رؤيتك. ‫ـ مرحبًا يا (شيلبي جون). 283 00:31:26,821 --> 00:31:28,455 ‫كيف حالك؟ 284 00:31:28,556 --> 00:31:32,493 ‫تأملا حالكما. ‫أليس هذا مدهش؟ 285 00:31:32,594 --> 00:31:35,764 ‫الآن، فتاتك كانت ‫تساعد في الكنيسة. 286 00:31:35,864 --> 00:31:40,635 ‫ـ هل سنراك هناك قريبًا؟ ‫ـ لا أعلم، ربما. 287 00:31:40,735 --> 00:31:41,669 ‫-نعم. ‫-ربما. 288 00:31:41,770 --> 00:31:42,936 ‫نعم. 289 00:31:43,036 --> 00:31:44,304 ‫العمة (روبي). 290 00:31:44,405 --> 00:31:46,574 ‫رباه يا (كونور). 291 00:31:46,674 --> 00:31:50,244 ‫أنت تزداد ضخامة. من ‫الأفضل أن تتوقف عن النمو. 292 00:31:50,344 --> 00:31:53,313 ‫ـ لقد جلبنا ​​لك هدية. ‫ـ عيد ميلاد سعيد. 293 00:31:53,414 --> 00:31:56,618 ‫ـ وأعتقد أنك ستحبها. ‫ـ شكرًا. 294 00:31:56,718 --> 00:31:59,119 ‫الكثير من الهدايا يا فتى. ‫هل هذه كلها لك؟ 295 00:32:00,187 --> 00:32:04,258 ‫ـ (دار)، هل أنت محتشمة؟ ‫ـ فقط في بعض الأحيان. 296 00:32:05,527 --> 00:32:07,394 ‫تبدين مثل أمًا. 297 00:32:08,328 --> 00:32:10,665 ‫مشغولة في أن أصبح أمًا. 298 00:32:10,765 --> 00:32:12,132 ‫هذا صحيح. 299 00:32:12,232 --> 00:32:14,401 ‫لقد نسيت أنه لم تعد ‫بطنكِ صغيرة بعد الآن. 300 00:32:14,501 --> 00:32:15,369 ‫توقفي. 301 00:32:17,639 --> 00:32:18,673 ‫انكِ متوهجة. 302 00:32:25,580 --> 00:32:27,582 ‫ما حاجتكِ من هذا ‫يا أختي الصغيرة؟ 303 00:32:35,557 --> 00:32:37,458 ‫جديًا؟ 304 00:32:37,559 --> 00:32:38,593 ‫نعم. 305 00:32:39,794 --> 00:32:42,730 ‫يا إلهي. 306 00:32:42,831 --> 00:32:45,934 ‫ ربما لا أكون لئيمة حيال هذا، لأنه ‫يدخر المال من اجل خاتم حقيقي. 307 00:32:46,033 --> 00:32:49,169 ‫وأنا أحب هذا الخاتم الآن. ‫اذًا، كما تعرفين. 308 00:32:50,103 --> 00:32:52,139 ‫أنا سعيدة من أجلكِ يا فتاة. 309 00:32:54,809 --> 00:32:56,076 ‫نعم. 310 00:32:58,780 --> 00:33:00,280 ‫إذًا، كيف حالك؟ 311 00:33:05,452 --> 00:33:08,055 ‫ما زلت رصينة، إذا كان ‫هذا ما تسأليني عنه الآن. 312 00:33:08,155 --> 00:33:09,757 ‫يا إلهي. 313 00:33:09,858 --> 00:33:11,526 ‫هذه أخبار رائعة! 314 00:33:14,094 --> 00:33:17,297 ‫هيّا، يجب أن تكوني فخورة بنفسك. 315 00:33:19,801 --> 00:33:21,603 ‫ماذا يا عزيزتي؟ 316 00:33:30,745 --> 00:33:32,580 ‫أنني فقط خائفة جدًا. 317 00:33:37,284 --> 00:33:39,854 ‫أننا نثق في حكمتك. 318 00:33:39,954 --> 00:33:44,491 ‫ونتطلع إلى أن يُغسل ‫طفلنا (كونور) بدمائك. 319 00:33:45,560 --> 00:33:46,794 ‫آمين. 320 00:33:46,895 --> 00:33:48,295 ‫آمين. 321 00:33:50,698 --> 00:33:51,533 ‫ألن تأكلي شيئًا؟ 322 00:33:52,700 --> 00:33:56,704 ‫أمي، أعتقد أن (روبي) ‫لديها شيئًا لأخباركم جميعًا. 323 00:33:58,673 --> 00:34:00,407 ‫هل هذا صحيح يا (داردا)؟ 324 00:34:03,243 --> 00:34:08,783 ‫حسنًا، كنا نفكر في... 325 00:34:08,883 --> 00:34:10,083 ‫الزواج. 326 00:34:11,151 --> 00:34:15,455 ‫مهلاً، ماذا عن هذا؟ ‫تهانينا لكما. 327 00:34:15,557 --> 00:34:18,026 ‫(شيلبي جون)، أنت رجل محظوظ. 328 00:34:18,125 --> 00:34:19,627 ‫نعم، اعرف. 329 00:34:21,029 --> 00:34:22,797 ‫أنك لم تطلب أذني حتى. 330 00:34:29,804 --> 00:34:33,541 ‫يعلم الرب أن لدينا ‫قواسم مختلفة. 331 00:34:33,641 --> 00:34:35,843 ‫لكن تبقى (روبي) ابنتي. 332 00:34:37,679 --> 00:34:41,616 ‫لم تفكر في طلب إذني للزواج منها؟ 333 00:34:43,885 --> 00:34:46,219 ‫لأكون صادقًا، بما أن ‫والدها خارج عن الموضوع، 334 00:34:46,320 --> 00:34:49,456 ‫لم أفكر في طلب الإذن. 335 00:34:52,392 --> 00:34:56,831 ‫لكن الآن أفهم أن ذلك كان ‫متحيزًا جنسانيًا، مثل من جانبي. 336 00:34:58,332 --> 00:35:02,971 ‫لقد فطرت ابنتي ‫فؤادي أكثر من مرة. 337 00:35:03,071 --> 00:35:06,908 ‫لن أكذب بشأن هذا الآن بمجرد ‫أنها أصبحت نظيفة لأسبوعين. 338 00:35:07,008 --> 00:35:08,610 ‫نظيفة أكثر من شهر يا أمي. 339 00:35:08,710 --> 00:35:10,878 ‫أمك تتحدث يا (داردا). 340 00:35:18,886 --> 00:35:22,456 ‫(غريتا)، مع فائق احترامي، ‫سأتزوج ابنتك مهما حدث. 341 00:35:24,424 --> 00:35:26,360 ‫ما يمكنني فعله هو... 342 00:35:27,695 --> 00:35:30,430 ‫أستطيع أن أقسم أن أعتني ‫بها حتى أنفاسي الأخيرة. 343 00:35:32,232 --> 00:35:34,702 ‫أفترض أن ما أطلبه ‫هو بعض الإيمان. 344 00:35:38,305 --> 00:35:43,210 ‫كل ما أملكه هو الإيمان. 345 00:35:47,782 --> 00:35:51,385 ‫لا تخذلني يا (شيلبي جون). 346 00:35:53,054 --> 00:35:54,354 ‫لن افعل ذلك. 347 00:35:57,257 --> 00:36:01,095 ‫هنا كنت أستمع، هذا اليوم ‫الجميل لا يمكن أن يكون أجمل، 348 00:36:01,194 --> 00:36:03,564 ‫لكن أود أن أثبت أنني مخطئ. 349 00:36:04,966 --> 00:36:07,869 ‫لأن إثبات خطأنا يجعلنا متواضعين. 350 00:36:07,969 --> 00:36:12,172 ‫فالحياة مليئة بالتجارب والمحن. 351 00:36:12,907 --> 00:36:14,842 ‫جميعنا نصارع. 352 00:36:14,942 --> 00:36:19,246 ‫لكن الطريقة التي نواجه بها ‫تلك الصراعات هي ما يميزنا. 353 00:36:19,346 --> 00:36:23,483 ‫لذا، هذا بصحة الزوجين السعدين. 354 00:36:24,585 --> 00:36:27,487 ‫مرحبًا بك في العائلة يا (شيلبي جون). 355 00:36:33,628 --> 00:36:35,663 ،إنها مزعجة ‫لا تدعني أخوض بالتفاصيل. 356 00:36:35,763 --> 00:36:36,531 ‫نعم. 357 00:36:36,631 --> 00:36:38,465 ‫يمكنك العمل لحسابي. 358 00:36:39,499 --> 00:36:42,269 ‫إنه أجر جيد مع تأمين صحي. 359 00:36:42,369 --> 00:36:47,575 ‫إذا كانت (روبي) مثل أختها، ‫فلن تنتظر طويلاً لإنجاب طفل. 360 00:36:49,777 --> 00:36:51,012 ‫ليس عليك الرد الآن. 361 00:36:51,112 --> 00:36:53,948 ‫ـ فقط فكر مليًا. ‫ـ سأفعل، شكرًا. 362 00:36:55,149 --> 00:36:57,151 ‫لقد جمعت لنا بعض الكعك الإضافي. 363 00:36:57,250 --> 00:36:58,920 ‫لا يمكنكِ المغادرة بدون هذا. 364 00:36:59,954 --> 00:37:01,354 ‫خذيه يا فتاة. 365 00:37:03,057 --> 00:37:06,094 ‫ـ يا إلهي، هل أنت متأكدة؟ ‫ـ بالطبع، أنا متأكدة. 366 00:37:06,194 --> 00:37:07,260 ‫حاولي جعله على مقاسكِ. 367 00:37:17,705 --> 00:37:18,573 ‫هل أعجبك؟ 368 00:37:18,673 --> 00:37:19,941 ‫انه جميل. 369 00:37:27,048 --> 00:37:29,550 ‫ـ شكرًا. ‫ـ شكرًا. 370 00:37:31,853 --> 00:37:34,822 ‫ـ أراكم لاحقًا. ‫ـ وداعًا. 371 00:37:49,937 --> 00:37:52,305 ‫لنجعل هذا مميزًا. 372 00:37:53,373 --> 00:37:54,675 ‫هل يمكنني الحصول على اعجاب يا رفاق؟ 373 00:37:56,010 --> 00:37:56,911 ‫ماذا كان هذا؟ 374 00:37:58,112 --> 00:37:59,247 ‫نعم. حسنًا. 375 00:38:01,348 --> 00:38:02,617 ‫اقتربي. 376 00:38:45,927 --> 00:38:47,929 ‫لا بأس. أنا لا امانع ذلك. ‫لا بأس. 377 00:39:01,441 --> 00:39:02,743 ‫لنفعلها. 378 00:39:15,690 --> 00:39:20,161 ‫(شيلبي جون)، لقد تحدثت ...مع القس (بول) 379 00:39:20,261 --> 00:39:24,131 ‫حول تعميدي مرة أخرى. 380 00:39:27,802 --> 00:39:30,838 ‫أعتقد أن هذه تبدو فكرة جيّدة. 381 00:40:01,078 --> 00:40:05,280 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 382 00:40:11,178 --> 00:40:13,614 ‫ـ ماذا تفعل في نهاية هذا الاسبوع؟ ‫ـ لم أخطط لأي شيء. ماذا عنك؟ 383 00:40:13,714 --> 00:40:14,481 ‫لا اعرف يا رجل. 384 00:40:14,582 --> 00:40:16,617 ‫ادعو فتاتك إلى الخارج. ‫أسألها السؤال العظيم؟ 385 00:40:16,717 --> 00:40:18,986 ‫ـ ربما حدث فعلاً. ‫ـ حقًا؟ 386 00:40:19,987 --> 00:40:21,255 ‫حسنًا، أجل! 387 00:40:40,408 --> 00:40:41,542 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 388 00:40:44,211 --> 00:40:45,846 ‫هل فاتني شيء؟ 389 00:40:45,947 --> 00:40:46,914 ‫أننا على وفاق، صحيح؟ 390 00:40:50,217 --> 00:40:51,519 ‫أعتقد أننا لسنا على وفاق. 391 00:40:54,522 --> 00:40:57,325 ‫يجب أن تحافظ على هدوئك ‫من حين لآخر أيها الجندي. 392 00:40:57,425 --> 00:40:58,626 ‫انتهت الحرب بالنسبة لك. 393 00:41:00,061 --> 00:41:02,964 ‫لقد جئت لأتفقد صديقتي ‫القديمة (روبي ريد). 394 00:41:03,064 --> 00:41:06,133 ‫أرحل من هنا قبل أن ‫أسحق أسنانك في حلقك. 395 00:41:06,233 --> 00:41:07,902 ‫ها هو. 396 00:41:08,002 --> 00:41:09,837 ‫"موستانغ" البرية. 397 00:41:11,706 --> 00:41:13,507 ‫لقد مرت دقيقة منذ أن رأيته. 398 00:41:34,128 --> 00:41:35,930 ‫كيف الحال يا فتاة؟ 399 00:41:36,030 --> 00:41:37,832 ‫زرت للتو صديقك. 400 00:41:39,166 --> 00:41:39,967 ‫حقًا؟ 401 00:41:41,235 --> 00:41:42,903 ‫اتصل بيّ لتسليم طلبية خاصة. 402 00:41:47,975 --> 00:41:48,876 ‫هل أنت جاد؟ 403 00:41:50,478 --> 00:41:52,680 ‫ما المشكلة؟ 404 00:41:52,780 --> 00:41:55,282 ‫كما تعلمين، آخر شيء أريد ‫أن أفعله هو أن أكون بينكما. 405 00:41:56,617 --> 00:41:58,719 ‫نعم، لم ترتكب أي خطأ. 406 00:42:02,790 --> 00:42:05,126 ‫لا تخبريه أنني أخبرتكِ إنه ‫يستخدم المخدرات، حسنًا؟ 407 00:42:07,862 --> 00:42:09,563 الأقلاع عن المخدرات ‫ليس بالأمر السهل. 408 00:42:12,233 --> 00:42:13,167 ‫وهل أنا لا أعرف ذلك؟ 409 00:42:17,471 --> 00:42:20,574 ‫هاكِ. 410 00:42:25,646 --> 00:42:28,582 ‫أخبريني لماذا يجب أن يتمتع ‫(شيلبي جون) بكل هذه المتعة؟ 411 00:42:49,670 --> 00:42:51,906 ‫عزيزتي، مرحبًا. 412 00:42:54,275 --> 00:42:56,110 ‫لم أسمعكِ وأنت تدخلين. 413 00:43:05,520 --> 00:43:06,754 ‫المعمودية غدًا. 414 00:43:07,755 --> 00:43:09,256 ‫نعم، اعرف. أأنت متحمسة؟ 415 00:43:10,724 --> 00:43:12,226 ‫ماذا لو لم أكن جيدة بما يكفي؟ 416 00:43:15,329 --> 00:43:16,897 ،إذا أنّكِ لا تستحقين الأنقاد .فلا أحد يستحق ذلك 417 00:43:18,332 --> 00:43:19,100 ‫هيا. 418 00:43:24,004 --> 00:43:25,706 ‫اسمحي ليّ أن أرتدي بعض الملابس. 419 00:43:25,806 --> 00:43:27,208 ‫سأعد لك شيئًا لتأكلينه، حسنًا؟ 420 00:44:51,526 --> 00:44:54,629 ‫حسنًا يا عزيزتي، قبل أن ‫تقولي أيّ شيء، لم أنتهي بعد. 421 00:44:54,728 --> 00:44:56,163 ‫بدأت بصقل الأرضيات. 422 00:44:56,263 --> 00:44:58,232 ‫أزلت كل القضبان وقمت بطلائها طبقة أولية، حسنًا؟ 423 00:44:59,634 --> 00:45:01,468 ‫واستغرقت مني الساحة ‫حوالي أربع ساعات. 424 00:45:05,072 --> 00:45:06,006 ‫(روبي)؟ 425 00:45:09,176 --> 00:45:10,110 ‫(روبي)؟ 426 00:45:11,212 --> 00:45:12,547 ‫(روبي)؟ 427 00:45:12,647 --> 00:45:13,615 ‫(روبي)؟ 428 00:45:13,714 --> 00:45:15,282 ‫اسمعي. 429 00:45:15,382 --> 00:45:16,817 ‫عزيزتي. 430 00:45:16,917 --> 00:45:18,352 ‫عزيزتي، هيا، استيقظي. 431 00:45:20,120 --> 00:45:21,055 ‫اللعنة. 432 00:45:23,658 --> 00:45:25,459 ..اللعـ ‫(روبي)، عزيزتي. 433 00:45:25,560 --> 00:45:26,493 ‫هيّا استيقظي. 434 00:45:26,595 --> 00:45:27,861 ‫عزيزتي، استيقظي من أجلي، هيّا. 435 00:45:27,962 --> 00:45:28,862 ‫(روبي)، هيّا. 436 00:45:28,963 --> 00:45:30,231 ‫هيّا يا عزيزتي، هيا. 437 00:45:30,331 --> 00:45:31,765 ‫هيّا يا عزيزتي! هيا، هيا. 438 00:45:32,466 --> 00:45:33,467 ‫اللعنة. 439 00:45:33,568 --> 00:45:35,469 ‫اللعنة. ‫ماذا فعلت يا عزيزتي؟ 440 00:45:36,337 --> 00:45:37,204 ‫اللعنة! 441 00:45:37,304 --> 00:45:38,305 ‫لا. 442 00:45:38,405 --> 00:45:39,473 ‫لا، لا. 443 00:45:39,574 --> 00:45:40,374 ‫لا تفعلي هذا يا عزيزتي. 444 00:45:40,474 --> 00:45:41,909 ‫هيّا، هيّا. 445 00:45:42,843 --> 00:45:46,413 ‫♪ مثل الماء المقدس ♪ 446 00:45:46,514 --> 00:45:50,685 ‫♪ مثل الطيور المغردة الحزينة ♪ 447 00:45:50,784 --> 00:45:53,821 ‫♪ مطر جفت قطراته ♪ 448 00:45:53,921 --> 00:45:56,790 ‫♪ انتهى كل شيء الآن ♪ 449 00:45:58,125 --> 00:46:01,161 ‫♪ حين يشع ضوء النهار ♪ 450 00:46:02,196 --> 00:46:05,533 ‫♪ على الليل الطويل ♪ 451 00:46:05,634 --> 00:46:08,802 ‫♪ افتح عينيك ♪ 452 00:46:09,770 --> 00:46:12,973 ‫♪ لا بأس ♪ 453 00:46:30,491 --> 00:46:36,795 ‫♪ حظيت بهذا قبل لحظة من التنفس ♪ 454 00:46:38,432 --> 00:46:43,803 ‫♪ لا يعلمون أنهم جاؤوا ليغسلوني ♪ 455 00:46:46,073 --> 00:46:48,543 ‫♪ سيتحول المد الآن ♪ 456 00:46:48,643 --> 00:46:52,913 ‫♪ أخيرًا أنا حرة ♪ 457 00:46:54,882 --> 00:46:59,186 ‫♪ أنا حرة ♪ 458 00:47:10,431 --> 00:47:14,134 ‫♪ فوق وتحت ♪ 459 00:47:14,234 --> 00:47:18,506 ‫♪ اشبه بحجر ♪ 460 00:47:18,606 --> 00:47:21,676 ‫♪ قُذف ووقع ♪ 461 00:47:21,776 --> 00:47:24,378 ‫♪ ليس وحيدًا أبدًا ♪ 462 00:47:26,046 --> 00:47:29,483 ‫♪ أبقي أعيننا ♪ 463 00:47:29,584 --> 00:47:33,253 ‫♪ على الأشياء في الأعلى ♪ 464 00:47:33,354 --> 00:47:36,957 ‫♪ قوي ومليء بالوطن ♪ 465 00:47:37,057 --> 00:47:39,993 ‫♪ حبك اللامحدود ♪ 466 00:47:54,942 --> 00:48:00,314 ‫طوبى للفقراء بالروح، ‫لأن لهم ملكوت السموات. 467 00:48:00,414 --> 00:48:05,687 ‫طوبى لأنقياء القلب الذين سيرون الرب. 468 00:48:05,787 --> 00:48:10,958 ‫طوبى للجياع والعطاش ‫إلى البر، فإنهم يشبعون. 469 00:48:12,993 --> 00:48:20,033 ‫طوبى لحفظة السلام ‫لأنهم يدعون أبناء الرب. 470 00:48:20,134 --> 00:48:26,741 ‫أعمدك بموجب هذا، باسم ‫الآب والابن والروح القدس. 471 00:49:32,940 --> 00:49:34,976 ‫أرادت أن تُغسّل في النهر. 472 00:49:36,710 --> 00:49:39,046 ‫آخرُ شيءٍ قد طلبتهُ. 473 00:49:39,146 --> 00:49:41,048 ‫لا تحملا هذا العبء وحدكما. 474 00:49:41,148 --> 00:49:42,116 ‫اسمحا لي... 475 00:49:42,216 --> 00:49:43,650 ‫اسمح لي بتطهير روحيكما. 476 00:49:47,754 --> 00:49:50,091 ‫ما يزالُ لديّ بعض الخطايا ‫لأتخلّص منهم أيّها الأب. 477 00:50:24,358 --> 00:50:26,060 ‫لتحظى بحسنِ الخاتمة. 478 00:50:26,160 --> 00:50:28,229 ‫هذا التزامكَ إلى الأبد. 479 00:50:28,329 --> 00:50:31,531 ‫فإن تذكرتَ وحلمتَ بذلك. 480 00:50:31,631 --> 00:50:33,034 ‫تبدو وكأنّكَ ملاك مطرود. 481 00:50:34,668 --> 00:50:36,636 ‫رأيتُها الأسبوع المنصرم ‫على درّاجة (شيلبي). 482 00:50:36,736 --> 00:50:38,872 ‫كانت فرحةً، كانا فرحين. 483 00:50:38,973 --> 00:50:40,908 ‫لم يكُن هو. 484 00:50:41,008 --> 00:50:42,575 ‫فعلت ذلك بنفسها. 485 00:50:43,945 --> 00:50:46,713 ‫باعتقادي أنّ إيجاد (شيلبي جون) ‫سيكون أمرًا عسيرًا. 486 00:50:46,813 --> 00:50:49,549 ‫كان شخصًا متوحشًا، (شيلبي جون). 487 00:50:49,649 --> 00:50:51,252 ‫لعبَ ولدي (ميكي) الكرةَ معه. 488 00:50:51,352 --> 00:50:53,287 ‫دعاهُ بـ "موستانغ". 489 00:50:53,387 --> 00:50:56,690 ‫سريعٌ كحصان مزوّد ‫بوقود، وحشيّ وخطير. 490 00:50:56,790 --> 00:50:58,059 ‫إذن يمكنُ لــ "موستانغ" الركل. 491 00:50:58,159 --> 00:50:59,526 ‫يُمكنه الركل صحيح 492 00:50:59,626 --> 00:51:01,594 ‫ولكنّه لن يفسدَ مشروبه. 493 00:51:02,495 --> 00:51:04,531 ‫لم يبدأ بهذا الاقتتال. 494 00:51:04,631 --> 00:51:06,367 ‫أنا على يقين أنّه سينهي الأمر. 495 00:51:06,466 --> 00:51:08,501 ‫أو ربّما لم يفُت الأوان ‫بالنسبة لـ (شيلبي جون). 496 00:51:08,601 --> 00:51:09,602 ‫لا بدّ أن أكون أنا. 497 00:51:09,703 --> 00:51:12,006 ‫فإن قبض عليه أحدٌ أولًا... 498 00:51:12,106 --> 00:51:13,307 ‫أيّها الشريف. 499 00:51:29,823 --> 00:51:31,758 ‫كانوا يُصلحون المكان. 500 00:51:36,830 --> 00:51:39,233 ‫مشكلةُ (شيلبي جون) ‫هي معرفةُ متى ردعه. 501 00:51:44,071 --> 00:51:47,008 ‫فإن وجدتهُ إبقَ هادئًا ‫وقُل له إنّي أريدُ التحدث. 502 00:51:47,108 --> 00:51:47,975 ‫هذا كلّ شيء. 503 00:51:48,075 --> 00:51:49,243 ‫فهمتُ أيّها القائد. 504 00:51:58,319 --> 00:51:59,552 ‫من هناك؟ 505 00:51:59,652 --> 00:52:01,956 ‫- صديقُ أبيكَ. ‫- اذهب وأخبره. 506 00:52:02,056 --> 00:52:04,925 ‫إن كنتَ صديقًا فإنكَ تعلم ‫ألّا تأتي إلى هنا من أجل المخدرات. 507 00:52:05,026 --> 00:52:06,394 ‫أخبر أباكَ وإلّا سأسقطُ 508 00:52:06,494 --> 00:52:08,095 ‫هذا الباب اللعين بأكمله. 509 00:52:08,195 --> 00:52:09,196 ‫أيًا كان يا صاح. 510 00:52:09,296 --> 00:52:10,730 ‫إنّها جنازتكَ. 511 00:52:13,300 --> 00:52:15,102 ‫أبي، شخصٌ تافهٌ عند الباب. 512 00:52:20,573 --> 00:52:22,043 ‫سأهتم بالأمر. 513 00:52:24,178 --> 00:52:25,179 ‫من هناك؟ 514 00:52:26,480 --> 00:52:28,115 ‫مهلًا، أبعد يدكَ أيّها السافل. 515 00:52:31,818 --> 00:52:32,886 ‫سحقًا، (شيلبي)؟ 516 00:52:34,255 --> 00:52:36,623 ‫إبقَ مستلقيًا أرضًا. 517 00:52:36,723 --> 00:52:38,192 ‫(شيلبي)، أنا واثقٌ من ‫أنّ ما فعله كانت غلطة. 518 00:52:38,292 --> 00:52:39,193 ‫ما كان ينوي... 519 00:52:39,293 --> 00:52:41,095 ‫خذي أولادكِ واخرجي من هنا. 520 00:52:43,330 --> 00:52:44,532 ‫أتودّين البقاء أم الرحيل؟ 521 00:52:44,631 --> 00:52:46,067 ‫سأذهب. 522 00:52:46,167 --> 00:52:47,401 ‫آسفٌ يا حبيبتي. 523 00:53:13,827 --> 00:53:16,397 ‫أخبرتكَ للمرّة الثانية إنّنا كنّا أنقياء. 524 00:53:16,497 --> 00:53:17,630 ‫لن أعطي (روبي) شيئًا آخر. 525 00:53:17,730 --> 00:53:19,500 ‫سأبقى بعيدًا. 526 00:53:19,599 --> 00:53:21,068 ‫و لايجبُ عليك أن تدفع لي. 527 00:53:21,168 --> 00:53:22,269 ‫إنّها ميّتة. 528 00:53:24,572 --> 00:53:25,506 ‫سحقًا! 529 00:53:25,605 --> 00:53:27,074 ‫آسف يا (شيلبي). 530 00:53:27,174 --> 00:53:28,209 ‫عليكَ أن تفهم 531 00:53:28,309 --> 00:53:30,077 ‫ضُغطَ عليّ كي يحين أجلي. 532 00:53:36,317 --> 00:53:37,318 ‫ماذا أعطيتها؟ 533 00:53:38,586 --> 00:53:40,154 ‫صفعةٌ خفيفة. 534 00:53:41,255 --> 00:53:43,357 ‫تلقَت صفعةً، وماذا غيرها؟ 535 00:53:43,457 --> 00:53:44,657 ‫هذا كلّ شيء. 536 00:53:48,529 --> 00:53:50,231 ‫قلتُ ماذا غيرها؟ 537 00:53:50,331 --> 00:53:52,566 ‫اضطررتُ لأفعل ذلك. 538 00:53:52,665 --> 00:53:53,934 ‫أخبرتكَ لقد ضُغط عليّ 539 00:53:54,034 --> 00:53:55,202 ‫كما لو أنّك ما كنتَ لتصدّق. 540 00:53:56,636 --> 00:53:57,804 ‫من هو مزوّدك؟ 541 00:53:58,671 --> 00:54:00,207 ‫ماذا؟ 542 00:54:00,307 --> 00:54:01,808 ‫اعطنِي إسمه وربّما سأغادر من هنا 543 00:54:01,909 --> 00:54:03,310 ‫في حين أنّكَ تبقى حيًا. 544 00:54:03,410 --> 00:54:04,378 ‫لا يسعني منحكَ ذلك. 545 00:54:08,549 --> 00:54:10,351 ‫أرجوك لا تقتلني. 546 00:54:11,519 --> 00:54:13,753 ‫أرجوك لا تقتلني يا رجل. 547 00:54:13,853 --> 00:54:15,822 ‫سأسألكَ لمرّة ثانية. 548 00:54:17,391 --> 00:54:18,325 ‫مزوّدكَ؟ 549 00:54:19,627 --> 00:54:21,128 ‫لا أدري من أين تأتي هذه السخافة. 550 00:54:21,228 --> 00:54:22,930 ‫سأقتلكَ كقطيع الأغنام. 551 00:54:23,030 --> 00:54:24,098 ‫لا أعرفُ يا رجل. 552 00:54:24,198 --> 00:54:24,697 ‫أقسم إنّي لا أعرف. 553 00:54:24,797 --> 00:54:26,066 ‫حسنًا، حسنًا. 554 00:54:27,601 --> 00:54:29,336 ‫(داريوس)! 555 00:54:29,436 --> 00:54:30,271 ‫العنوان؟ 556 00:54:30,371 --> 00:54:31,539 ‫لا أعرفه. 557 00:54:31,639 --> 00:54:33,007 ‫حسنًا، حسنًا. 558 00:54:33,107 --> 00:54:34,674 ‫حسنًا، حسنًا. 559 00:54:34,774 --> 00:54:36,644 ‫أخذتُ أمتعتي إلى "كولومبوس"، فندق "براون". 560 00:54:36,743 --> 00:54:37,578 ‫في كلّ ليلة غرفة مختلفة. 561 00:54:37,677 --> 00:54:38,612 ‫هذا كلّ ما أعرفهُ يا رجل. 562 00:54:38,711 --> 00:54:40,447 ‫أرجوكَ، بحقّك يا رجل. 563 00:54:40,548 --> 00:54:42,249 ‫رأيتَ عائلتي. 564 00:54:42,349 --> 00:54:43,783 ‫أرجوكَ... 565 00:54:45,586 --> 00:54:46,987 ‫بدونكَ هم في أفضل حالٍ. 566 00:54:48,155 --> 00:54:49,323 ‫هكذا الجميع. 567 00:55:32,799 --> 00:55:34,401 ‫أطلِقت أربع رصاصات. 568 00:55:34,501 --> 00:55:36,803 ."على الطريق "187 فريدام 569 00:55:36,904 --> 00:55:39,406 ‫إثنان أبيضٌ وأسود... 570 00:55:39,506 --> 00:55:42,676 ‫مشتبه به مسلّح يُمكن أن ‫يُرى راكبًا دراجةً سوداء. 571 00:55:42,775 --> 00:55:44,311 ‫اتّجه نحو 185 شمالًا. 572 00:55:44,411 --> 00:55:49,583 ‫أكرّر، إنّ المشتبه اتّجه ‫نحو 185 شمالًا. 573 00:56:11,105 --> 00:56:12,673 ‫لا أستطيع. 574 00:56:12,772 --> 00:56:14,275 ‫لا أستطيع، سحقًا. 575 00:56:45,639 --> 00:56:46,974 ‫مرحبًا. 576 00:56:51,412 --> 00:56:52,546 ‫من أين أتيت؟ 577 00:56:55,882 --> 00:56:58,152 ‫هل وجدت أمّك هناك؟ 578 00:56:58,252 --> 00:57:00,254 ‫أظنّ يُحسن بك العودة الى أمّك. 579 00:57:04,425 --> 00:57:06,627 ‫توفّي المسيح لأجل ذنوبنا. 580 00:57:06,727 --> 00:57:08,895 ‫توفّي (إلفيس كينكيد) لذنبه. 581 00:57:08,996 --> 00:57:11,432 ‫مساميرٌ مثبّتة في جبهتهِ. 582 00:57:13,400 --> 00:57:15,868 ‫(تشارتش)، هل استجوبتَ العائلة؟ 583 00:57:17,204 --> 00:57:18,405 ‫(تشارتش)؟ 584 00:57:19,807 --> 00:57:20,507 ‫(تشارتش)؟ 585 00:57:21,642 --> 00:57:24,044 ‫حسنًا، فهمت. 586 00:57:25,746 --> 00:57:26,613 ‫بحقّكَ أيّها الشريف. 587 00:57:26,714 --> 00:57:28,015 ‫لكم سنبقى هنا؟ 588 00:57:28,115 --> 00:57:29,616 ‫مررنا الليلة بما يكفي بالفعل. 589 00:57:29,717 --> 00:57:30,918 ‫أعرفُ ذلك يا (جيس). 590 00:57:31,018 --> 00:57:32,219 ‫ولكنّي ما كنتُ لأسأل ‫إن لم يكُن مهمًا. 591 00:57:32,319 --> 00:57:34,154 ‫أردتُ التحدث مع الأكبر. 592 00:57:34,254 --> 00:57:35,756 ‫هذا (ترافيس). 593 00:57:35,855 --> 00:57:37,624 ‫(ترافيس) الأكبر. 594 00:57:37,725 --> 00:57:38,726 ‫حسنًا، ولكن في حضوري. 595 00:57:38,826 --> 00:57:40,527 ‫حسنًا، هيّا بنا. 596 00:57:40,627 --> 00:57:42,596 ‫مهمتكَ مجالسة الأطفال. 597 00:57:42,696 --> 00:57:44,365 ‫لستُ هكذا. 598 00:57:44,465 --> 00:57:45,432 ‫كم عمرك؟ 599 00:57:45,532 --> 00:57:46,633 ‫إحدى عشر. 600 00:57:46,734 --> 00:57:47,434 ‫كم عمرك؟ 601 00:57:47,534 --> 00:57:48,535 ‫إحدى عشر. 602 00:57:51,138 --> 00:57:53,741 ‫كان إبني يلعبُ مع والدكَ كرة القدم. 603 00:57:53,841 --> 00:57:55,476 ‫حقًا؟ 604 00:57:55,576 --> 00:57:56,410 ‫هل كان ماهرًا؟ 605 00:57:56,510 --> 00:57:58,479 ‫أجل، حافظَ والدكَ على وضعه. 606 00:57:58,579 --> 00:57:59,346 ‫امتلكَ فريقًا ممتازًا. 607 00:57:59,446 --> 00:58:00,614 ‫ممتاز. 608 00:58:02,015 --> 00:58:03,784 ‫أتعرف ما الذي فعله رجلكَ ‫العجوز من أجل العيش؟ 609 00:58:05,953 --> 00:58:07,388 ‫لا تنظر إلى أمّك الآن. 610 00:58:07,488 --> 00:58:09,089 ‫والآن هيّا. 611 00:58:09,189 --> 00:58:12,559 ‫كان يقول أصدقائي ‫أنّ أبي كان أفضل أب. 612 00:58:12,659 --> 00:58:15,229 ‫كاهتمامه بالناس. 613 00:58:15,329 --> 00:58:17,398 ‫كيف اهتمامه بالناس؟ 614 00:58:17,498 --> 00:58:19,166 ‫كالعلاج. 615 00:58:19,266 --> 00:58:19,899 ‫(ترافيس)؟ 616 00:58:20,000 --> 00:58:21,568 ‫لا، أطبقي فمكِ يا (جيس). 617 00:58:21,668 --> 00:58:24,438 ‫أو نقضي الليلة جميعًا ‫في غرفة الاستجواب. 618 00:58:25,839 --> 00:58:27,641 ‫أتعرف أين يحتفظ والدكَ بعلاجه؟ 619 00:58:29,476 --> 00:58:31,345 ‫انظر إليّ يا (ترافيس). 620 00:58:31,445 --> 00:58:32,546 ‫لا أدري يا سيّدي. 621 00:58:32,646 --> 00:58:34,148 ‫آسف. 622 00:58:40,458 --> 00:58:42,864 ‫فندق "براون". 623 00:59:12,085 --> 00:59:14,154 ‫انتبه، ما هذا يا رجل؟ 624 00:59:14,254 --> 00:59:15,522 ‫أيّها السافل. 625 00:59:17,791 --> 00:59:19,593 ‫معذرةً، أيمكنني المساعدة؟ 626 00:59:19,693 --> 00:59:21,295 ‫جئتُ لرؤية صديق. 627 00:59:21,395 --> 00:59:22,830 ‫أفهمُ ذلك، استمتع يا سيّدي. 628 01:00:39,908 --> 01:00:41,141 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ 629 01:00:42,209 --> 01:00:43,243 ‫كيف حالكَ سيّدي؟ 630 01:00:43,343 --> 01:00:44,645 ‫أنا بأحسن حالٍ. 631 01:00:45,746 --> 01:00:47,314 ‫أتحتفلون يا رفاق؟ 632 01:00:47,414 --> 01:00:48,983 ‫سحقًا. 633 01:00:49,082 --> 01:00:50,919 ‫أتعرفون من أين يمكنني ‫شراء بعض الحبوب؟ 634 01:00:51,019 --> 01:00:53,253 ‫ليس لدينا حبوب أيّها الضابط. 635 01:00:57,057 --> 01:00:58,158 ‫ألا يسعكَ فعل ذلك؟ 636 01:00:58,258 --> 01:00:59,626 ‫أنفي يا رجل. 637 01:00:59,726 --> 01:01:00,394 ‫مهلًا. 638 01:01:00,494 --> 01:01:02,229 ‫دع (كيني) يذهب أرجوك سيّدي. 639 01:01:02,329 --> 01:01:03,130 ‫ما كان يقصدُ شيئًا بذلك. 640 01:01:03,230 --> 01:01:04,598 ‫وجهتُ له سؤالًا. 641 01:01:04,698 --> 01:01:05,967 ‫صديقنا (سكيتر)،، يجلبُ ‫الحبوب من شخصٍ ما 642 01:01:06,066 --> 01:01:06,867 ‫أسفل الممر. 643 01:01:06,968 --> 01:01:08,101 ‫حقًا؟ 644 01:01:08,902 --> 01:01:09,703 ‫(سكيتر)؟ 645 01:01:09,803 --> 01:01:10,504 ‫أيّ غرفة؟ 646 01:01:10,604 --> 01:01:11,238 ‫لا تخبره. 647 01:01:11,338 --> 01:01:12,806 ‫مهلًا. 648 01:01:12,907 --> 01:01:14,474 ‫1507. 649 01:01:15,944 --> 01:01:17,979 ‫شكرًا لكَ، 1507. 650 01:01:18,078 --> 01:01:19,446 ‫أشكركَ يا (كيني). 651 01:01:22,816 --> 01:01:24,585 ‫لا بأس. 652 01:01:27,154 --> 01:01:31,491 ‫"أوكسيكودون"، "ديميرول ". 653 01:01:32,426 --> 01:01:33,860 ‫إنّه نوع من مسكّنات الآلام. 654 01:01:33,962 --> 01:01:37,497 ‫لا ريب أنّ (كينكيد) كان ‫يضع هذا في مخدّره. 655 01:01:37,598 --> 01:01:40,834 ‫تركَت هذه الكتلة الكثير من البحث 656 01:01:40,935 --> 01:01:42,302 ‫بسببها. 657 01:01:46,707 --> 01:01:48,208 ‫من هذا؟ 658 01:01:48,308 --> 01:01:49,610 ‫(كيني). 659 01:01:50,877 --> 01:01:54,214 ‫أتحتاج لمزيدٍ من السخافة أيّها الجامعيّ؟ 660 01:01:59,753 --> 01:02:00,320 ‫يا ربّاه. 661 01:02:00,420 --> 01:02:01,588 ‫سحقًا. 662 01:02:01,688 --> 01:02:02,155 ‫مهلًا. 663 01:02:04,591 --> 01:02:05,726 ‫سحقًا. 664 01:02:05,826 --> 01:02:06,326 ‫يا ربّاه، تبًا. 665 01:02:06,426 --> 01:02:07,127 ‫ابقَ هادئًا. 666 01:02:07,227 --> 01:02:08,528 ‫لا بأس، ابقَ هادئًا! 667 01:02:08,629 --> 01:02:10,163 ‫يسعكَ مصّ قصيبي أيّها السافل. 668 01:02:10,263 --> 01:02:12,165 ‫كلا، أنا مكتفٍ، أخبره. 669 01:02:12,265 --> 01:02:14,201 ‫قال الرجلُ ابقَ هادئًا يا (سكيتر). 670 01:02:15,369 --> 01:02:17,204 ‫حان وقت المغادرة يا سيّداتي. 671 01:02:23,677 --> 01:02:24,811 ‫إذن هذا هو (سكيتر). 672 01:02:24,912 --> 01:02:25,846 ‫من تكون؟ 673 01:02:26,914 --> 01:02:27,915 ‫(داريوس). 674 01:02:28,016 --> 01:02:29,383 ‫(داريوس). 675 01:02:29,483 --> 01:02:31,218 ‫يمكنكَ مناداتي بـ "قاتل (كين)". 676 01:02:32,552 --> 01:02:35,255 ‫سمعتُ بذلك للتو. 677 01:02:36,924 --> 01:02:38,825 ‫كان (كينكيد) سافلًا. 678 01:02:38,926 --> 01:02:40,761 ‫ولكنّ الرجلُ كان لديه أسرة. 679 01:02:40,861 --> 01:02:41,862 ‫أتعرف؟ 680 01:02:42,930 --> 01:02:44,164 ‫لا أعرف. 681 01:02:44,264 --> 01:02:45,967 ‫ليس بعد الآن. 682 01:02:46,067 --> 01:02:49,003 ‫ليس منذ اعتمادكَ على ‫(كينكيد) في بيع المزيد. 683 01:02:49,103 --> 01:02:51,039 ‫وأنا أعتمدُ عليه أيضًا يا أخي. 684 01:02:51,139 --> 01:02:51,939 ‫صدّقني. 685 01:02:52,040 --> 01:02:53,206 ‫أتريدَ مالًا؟ 686 01:02:53,306 --> 01:02:55,642 ‫ثمّة 10 آلاف دولار أمامكَ. 687 01:02:55,742 --> 01:02:57,611 ‫حيثما أذهب لستُ بحاجةٍ للمال. 688 01:02:57,711 --> 01:02:59,047 ‫فهمتَ ذلك أيّها السافل. 689 01:02:59,147 --> 01:03:00,781 ‫اطبق فمكَ يا رجل. 690 01:03:07,320 --> 01:03:08,956 ‫أتبحث عن مزوّدي؟ 691 01:03:10,424 --> 01:03:12,225 ‫لا اهتمُ لذلك، سأعطيكَ اسمه. 692 01:03:12,325 --> 01:03:13,061 ‫تدعني أمشي. 693 01:03:13,161 --> 01:03:13,995 ‫تبًا يا (داريوس). 694 01:03:14,095 --> 01:03:15,328 ‫أتريد أن تخيّب أملنا؟ 695 01:03:15,429 --> 01:03:17,031 ‫(كويوت) هو... 696 01:03:17,131 --> 01:03:19,633 ‫سحقًا. 697 01:03:21,768 --> 01:03:23,071 ‫(كويوت)؟ 698 01:03:23,171 --> 01:03:24,438 ‫بهكذا يسمّي نفسه. 699 01:03:24,538 --> 01:03:25,839 ‫حسنًا. 700 01:03:25,940 --> 01:03:28,575 ‫ثمّ أعرفً شيئًا هو لا يعلم أنّي أعرفه. 701 01:03:29,676 --> 01:03:31,045 ‫مكان إقامته. 702 01:03:31,145 --> 01:03:32,379 ‫جميعكم موتى. 703 01:03:32,479 --> 01:03:33,447 ‫كلاكما ميتان. 704 01:03:33,547 --> 01:03:35,016 ‫انتبه لألفاظكَ يا بُني. 705 01:03:35,116 --> 01:03:36,918 ‫الكبار يتحدثون. 706 01:03:43,490 --> 01:03:48,129 ‫يقولون أنّك قتلتَ ‫تلكَ الفتاة في الأخبار. 707 01:03:48,228 --> 01:03:49,964 ‫أهذا ما يقولونه؟ 708 01:03:50,064 --> 01:03:51,431 ‫أهذا غايةُ ما في الأمر؟ 709 01:03:52,532 --> 01:03:54,334 ‫لا يُمكن لعاهرتكَ التعامل مع سخافتها. 710 01:03:54,434 --> 01:03:56,037 ‫فأتيتَ إلى هنا تتمايل بقضيبكَ 711 01:03:56,137 --> 01:03:57,637 ‫كفاسقٍ رذيل؟ 712 01:04:00,074 --> 01:04:02,509 ‫هذا مثيرٌ للشفقة أيّها الكلب. 713 01:04:06,847 --> 01:04:07,982 ‫سحقًا. 714 01:04:09,117 --> 01:04:12,652 ‫يا إلهي، أيّها السافل. 715 01:04:12,753 --> 01:04:13,420 ‫سحقًا! 716 01:04:13,520 --> 01:04:16,023 ‫آسفٌ بشأن الفتاة يا رجل. 717 01:04:16,124 --> 01:04:17,457 ‫حقًا آسف. 718 01:04:17,557 --> 01:04:20,293 ‫ولكنّي ما كنتُ أعرفها. 719 01:04:20,393 --> 01:04:21,895 ‫وهذا ما يزيدُ الأمر سوءًا، أليس هكذا؟ 720 01:04:23,597 --> 01:04:25,398 ‫ما كان الأمرُ مهمًا لـ (كينكيد). 721 01:04:25,499 --> 01:04:26,767 ‫وليس مهمًا لكَ. 722 01:04:28,136 --> 01:04:31,205 ‫ولا للسافل الذي يسمّي نفسه (كويوت). 723 01:04:31,304 --> 01:04:33,074 ‫إذن أين مكان إقامته؟ 724 01:04:33,174 --> 01:04:35,308 ‫لا تخبرهُ يا (داريوس). 725 01:04:35,408 --> 01:04:36,010 ‫لا تبُح... 726 01:04:38,278 --> 01:04:40,814 ‫عليكَ اللعنة أيها السافل! 727 01:04:40,915 --> 01:04:44,185 ‫يمتلكُ منزلًا قديمًا في مقاطعة "كوينتن" 728 01:04:44,284 --> 01:04:46,988 ‫قبالة طريق بحيرة "تي" ‫وبجوار نهر "فلويدزفورك". 729 01:04:47,088 --> 01:04:49,056 ‫اصطحبني ذات مرّة إلى ‫الصيد برفقة طاقمه الحمقى 730 01:04:49,157 --> 01:04:50,158 ‫لإخافتي. 731 01:04:50,258 --> 01:04:51,758 ‫أتصدّق هذه السخافة؟ 732 01:04:52,392 --> 01:04:53,995 ‫وهل فعلها؟ 733 01:04:54,095 --> 01:04:54,996 ‫فعل ماذا؟ 734 01:04:56,097 --> 01:04:57,631 ‫هل أخافكَ؟ 735 01:05:00,201 --> 01:05:04,504 ‫بصراحةٍ، ما أخافني أحدٌ ‫في حياتي كذلك الرجل. 736 01:05:08,608 --> 01:05:10,644 ‫لا تتركهُ يتنفّس. 737 01:05:36,770 --> 01:05:38,605 ‫علّني أعودُ إلى هنا يومًا. 738 01:05:41,075 --> 01:05:45,345 ‫إن وجدتكَ تكرّر ذات السخافة ‫فلن أسلبكَ ركبتيكَ فحسب. 739 01:06:38,232 --> 01:06:39,267 ‫أانتَ بخير؟ 740 01:06:39,367 --> 01:06:42,236 ‫أجل، يا للهول يا إمرأة. 741 01:06:42,336 --> 01:06:44,305 ‫دعيني أريح عيناي كي أتمكّن. 742 01:06:44,404 --> 01:06:46,173 ‫أنا رجلٌ مسن. 743 01:07:23,110 --> 01:07:24,644 ‫مهلًا، يمكنكَ أن تحدّثه في المستشفى. 744 01:07:24,744 --> 01:07:25,545 ‫سأحدّثه هنا. 745 01:07:25,645 --> 01:07:26,513 ‫لا، إنّك لا تسمعني. 746 01:07:26,613 --> 01:07:27,514 ‫لا، لا تسمعني يا بُني. 747 01:07:27,614 --> 01:07:28,416 ‫أنا أكلّمه. 748 01:07:28,515 --> 01:07:29,683 ‫اعذرنا. 749 01:07:29,783 --> 01:07:31,584 ‫أحيانًا يُمكنه أن يتخلّى عن أخلاقه 750 01:07:31,685 --> 01:07:33,087 ‫في وقتٍ متأخر من المساء. 751 01:07:37,490 --> 01:07:38,993 ‫أتعرف الرجل الذي فعل هذا بك؟ 752 01:07:41,329 --> 01:07:42,495 ‫لا أبوح بشيءٍ. 753 01:07:42,595 --> 01:07:43,331 ‫أنا أعرفُ حقوقي. 754 01:07:43,431 --> 01:07:44,298 ‫أتعرف الآن؟ 755 01:07:44,398 --> 01:07:45,967 ‫يبدو وكأنّك في برنامجٍ تلفزيونيّ. 756 01:07:47,101 --> 01:07:48,970 ‫لا بدّ أنّه مؤذٍ بفظاعة. 757 01:07:49,070 --> 01:07:49,869 ‫ألديكَ بعض المسكّنات؟ 758 01:07:49,971 --> 01:07:51,973 ‫بعض الأشياء الجيّدة؟ 759 01:07:52,073 --> 01:07:53,207 ‫اخرج من هنا يا رجل. 760 01:07:54,474 --> 01:07:56,911 ‫سحقًا. 761 01:07:58,212 --> 01:08:00,448 ‫ربّما لم يمنحوك الأشياء ‫الجيّدة بعد كلّ شيء. 762 01:08:00,547 --> 01:08:01,916 ‫سحقًا. 763 01:08:02,016 --> 01:08:03,817 ‫إن جعلكَ تعيش فلا بدّ ‫أنّك قد أخبرتهُ بشيءٍ. 764 01:08:03,918 --> 01:08:04,551 ‫ماذا كان قولكَ؟ 765 01:08:04,651 --> 01:08:07,121 ‫لم أبُح بشيءٍ يا رجل. 766 01:08:07,221 --> 01:08:08,555 ‫هيّا. 767 01:08:08,655 --> 01:08:10,224 ‫إن جعلكَ تعيش فلا بدّ ‫أنّك قد أخبرتهُ بشيءٍ. 768 01:08:10,324 --> 01:08:11,258 ‫لم أبُح بشيءٍ 769 01:08:11,359 --> 01:08:12,093 ‫فماذا كان قولكَ؟ 770 01:08:12,193 --> 01:08:13,560 ‫لم أبُح بشيءٍ! 771 01:08:13,660 --> 01:08:14,962 ‫لم أبُح بشيءٍ حقًا! 772 01:08:15,062 --> 01:08:16,230 ‫توقّف! 773 01:08:16,330 --> 01:08:17,530 ‫توقّف، أرجوك، توقّف! 774 01:08:17,630 --> 01:08:18,432 ‫ماذا كان قولكَ؟ 775 01:08:18,531 --> 01:08:19,532 ‫توقّف، أرجوك، توقّف! 776 01:08:19,632 --> 01:08:20,533 ‫لن أدعكَ ترحل. 777 01:08:20,633 --> 01:08:22,003 ‫أخبرني بما قلتهُ. 778 01:08:22,103 --> 01:08:23,770 ‫سحقًا. 779 01:08:23,870 --> 01:08:25,505 ‫أتعتقد أنّ هذا غطاءُ ركبتك؟ 780 01:08:26,773 --> 01:08:27,341 ‫أتعتقد أنّ هذا غطاءُ ركبتك؟ 781 01:08:27,441 --> 01:08:28,943 ‫اللعنة. 782 01:08:29,043 --> 01:08:30,044 ‫حسنًا. 783 01:08:30,144 --> 01:08:32,279 ‫حسنًا، حسنًا. 784 01:08:32,380 --> 01:08:33,280 ‫لم أبُح بشيءٍ يا رجل. 785 01:08:33,381 --> 01:08:34,415 ‫أقسمُ بذلك. 786 01:08:34,514 --> 01:08:36,283 ‫(داريوس) السافل هو ‫من أخبره، اتفقنا؟ 787 01:08:36,384 --> 01:08:38,319 ‫والآن، بمَ أخبرهُ (داريوس)؟ 788 01:08:38,419 --> 01:08:40,254 ‫بمَ أخبرهُ (داريوس)؟ 789 01:08:40,354 --> 01:08:41,888 ‫اللعنةُ عليك! 790 01:08:45,393 --> 01:08:46,961 ‫سحقًا! 791 01:08:59,940 --> 01:09:01,042 ‫أانتَ بخير؟ 792 01:09:01,142 --> 01:09:03,110 ‫أكان غزالًا؟ 793 01:09:36,010 --> 01:09:38,645 ‫أستخبرني بما يجري أيّها الشريف؟ 794 01:09:48,956 --> 01:09:50,357 ‫رأيتُ... 795 01:09:52,960 --> 01:09:56,030 ‫ربّما مضى على الحادثة ‫الأخيرة بضع سنواتٍ. 796 01:09:59,666 --> 01:10:02,536 ‫لم أرَه وقتما توفّي. 797 01:10:02,635 --> 01:10:03,971 ‫ناضجٌ وكلّ شيءٍ. 798 01:10:04,071 --> 01:10:06,474 ‫أرى وكأنّه ... 799 01:10:06,574 --> 01:10:07,441 ‫أرى ولدي الصغير. 800 01:10:07,541 --> 01:10:08,808 ‫أراهُ... 801 01:10:10,211 --> 01:10:14,714 ‫أراهُ وكأنّه ولدي الصغير. 802 01:10:24,791 --> 01:10:28,229 ‫أضعتُ فرصتي في إنقاذه. 803 01:10:32,765 --> 01:10:34,634 ‫رأيتُ أختي ذات مرّة. 804 01:10:35,635 --> 01:10:38,506 ‫قالت إنّ الحياة نهرٌ 805 01:10:38,606 --> 01:10:41,308 ‫وفي النهاية يصبُ في المحيط. 806 01:10:41,408 --> 01:10:45,678 ‫وعندما تصل السهل المنخفض ‫حيث يلتقي النهر والبحر 807 01:10:45,778 --> 01:10:48,681 ‫فإنّ هذا المكان الذي ‫ينتظركَ فيه أحباؤكَ. 808 01:10:55,722 --> 01:10:58,259 ‫ربّما لم يفُت الأوان على (شيلبي جون). 809 01:11:38,765 --> 01:11:39,866 ‫كم بقي؟ هيّا بنا. 810 01:11:39,967 --> 01:11:41,302 ‫ما الذي يأخذُ وقتًا أطول؟ 811 01:11:41,402 --> 01:11:42,802 ‫حمّلوا السيّارة. 812 01:11:42,902 --> 01:11:43,703 ‫علينا التحرّك. 813 01:11:43,803 --> 01:11:45,705 ‫يريدنا الزعيم أن نخرج من الباب. 814 01:11:45,805 --> 01:11:47,041 ‫اذهب وأجلب خاصّتي. 815 01:11:53,380 --> 01:11:54,781 ‫أنتَ. 816 01:11:56,650 --> 01:11:57,451 ‫مهلًا، مهلًا. 817 01:11:57,551 --> 01:11:58,785 ‫برفقٍ يا رجل. 818 01:11:58,885 --> 01:11:59,852 ‫إخرس. 819 01:11:59,954 --> 01:12:01,222 ‫بحقكَ يا أخي، ماذا حصل؟ 820 01:12:03,123 --> 01:12:05,359 ‫برفق، برفق. 821 01:12:05,459 --> 01:12:06,660 ‫حسنًا، حسنًا. 822 01:12:06,759 --> 01:12:08,262 ‫لا، لا. 823 01:12:08,362 --> 01:12:09,630 ‫لا يا رجُل. 824 01:12:17,471 --> 01:12:19,006 ‫نظفّ هذه الفوضى يا رجل. 825 01:12:28,482 --> 01:12:29,250 ‫هيّا بنا يا رجال. 826 01:12:29,350 --> 01:12:30,251 ‫حمّلوا السيّارة. 827 01:12:30,351 --> 01:12:30,985 ‫أسرعوا هيّا بنا. 828 01:12:31,085 --> 01:12:32,752 ‫يريدنا الزعيم أن نخرج من الباب. 829 01:12:33,687 --> 01:12:34,555 ‫إنّنا بخير. 830 01:12:34,655 --> 01:12:35,755 ‫حسنًا يا رجُل، أسرعوا. 831 01:12:35,855 --> 01:12:38,492 ‫اسلك الطرق الخلفيّة، لا تغفل. 832 01:12:38,592 --> 01:12:39,826 ‫الطرق الخلفيّة. 833 01:13:02,216 --> 01:13:03,783 ‫هيّا، هيّا. 834 01:13:17,598 --> 01:13:19,233 ‫ما كان ذلك؟ 835 01:14:16,990 --> 01:14:19,460 ‫فيما رأيتهُ طيلة سنين الجحيم 836 01:14:19,560 --> 01:14:21,261 ‫فقط في الـ 24 ساعة المنصرمة 837 01:14:21,362 --> 01:14:24,264 ‫هذا الوحشُ كان معقدًا ‫أكثر ممّا تصوّرنا. 838 01:14:24,365 --> 01:14:26,100 ‫في كلّ مرّة نقتطعُ طرفًا 839 01:14:26,200 --> 01:14:28,102 ‫يخرجُ في مكانه طرفًا آخر. 840 01:18:13,093 --> 01:18:14,528 ‫أنهى عملهُ هنا بالفعل. 841 01:18:14,628 --> 01:18:16,296 ‫وكيف تعلم بذلك؟ 842 01:18:16,396 --> 01:18:18,165 ‫يعرفُ (شيلبي) هذه الأرض. 843 01:18:18,265 --> 01:18:19,968 ‫ابقي هنا وأمّني المحيط. 844 01:19:17,391 --> 01:19:18,759 ‫لا أظنُ سيأتي أحد لينقذكَ. 845 01:19:18,859 --> 01:19:19,927 ‫هيّا... 846 01:19:23,163 --> 01:19:24,464 ‫أعطني الهاتف. 847 01:19:25,899 --> 01:19:27,768 ‫ما هي كلمة المرور؟ 848 01:19:27,868 --> 01:19:29,703 ‫كلمة المرور؟ 849 01:19:29,803 --> 01:19:30,904 ‫عليكَ اللعنة. 850 01:19:35,009 --> 01:19:36,410 .افتح حلقك 851 01:19:38,112 --> 01:19:41,314 ‫9-1-7-3. 852 01:19:42,549 --> 01:19:44,217 ‫لنرَ إنّك من اتصلتَ به. 853 01:19:50,124 --> 01:19:53,360 ‫مرحبًا لقد اتصلتَ بـ"وايلد كات تراكنغ" 854 01:19:53,460 --> 01:19:56,430 ‫أفضلُ شركة شحن وخدماتٍ ‫لوجستيّة في "جورجيا". 855 01:19:57,364 --> 01:19:58,598 ‫إن كنتَ تعرف نطاق 856 01:19:58,699 --> 01:20:02,036 ‫الطرف الذي تتصل به فاكتبهُ الآن. 857 01:20:02,136 --> 01:20:04,954 ‫وإن لم تعرف فاكتب صفرًا للاتصال. 858 01:20:05,106 --> 01:20:06,506 ‫بمَ يتعلّق ذلك؟ 859 01:20:07,841 --> 01:20:08,875 ‫لا أدري. 860 01:20:08,976 --> 01:20:10,644 ‫رقم خاطئ، إنّها غلطتي. 861 01:20:12,245 --> 01:20:13,981 ‫لمَن تعمل؟ 862 01:20:14,082 --> 01:20:16,483 ‫"سانتا كلوز" أيّها السافل. 863 01:20:19,252 --> 01:20:21,189 ‫أخبرني بإسمه. 864 01:20:21,288 --> 01:20:22,889 ‫اللعنة عليكَ. 865 01:20:22,990 --> 01:20:23,790 ‫اللعنة عليكَ. 866 01:20:23,890 --> 01:20:25,258 ‫هذا يكفي (شيلبي جون). 867 01:20:25,358 --> 01:20:26,760 ‫هذا يكفي. 868 01:20:28,062 --> 01:20:28,762 ‫(مايك)؟ 869 01:20:28,862 --> 01:20:30,164 ‫آن أوان إنهاء ذلك يا بُني. 870 01:20:30,263 --> 01:20:31,565 ‫هيّا. 871 01:20:32,432 --> 01:20:34,001 ‫أتيتُ لأعيدكَ الى المنزل يا بُني. 872 01:20:35,302 --> 01:20:36,204 ‫لم يعُد لي منزل. 873 01:20:36,303 --> 01:20:37,270 ‫أعلمُ ذلك. 874 01:20:37,370 --> 01:20:38,206 ‫ولكنّ (روبي) اتخذت قراراتها. 875 01:20:38,305 --> 01:20:39,473 ‫كما فعل (ميكن). 876 01:20:39,573 --> 01:20:40,607 ‫لا أحبُ ذلك أيضًا 877 01:20:40,707 --> 01:20:42,409 ‫ولكنّ ذلك لا يجعل ‫الأمر عارٍ عن الصحّة 878 01:20:42,509 --> 01:20:45,345 ‫وقتل هذا السافل ‫لن يعيدها الى الحياة. 879 01:20:45,445 --> 01:20:46,646 ‫بمجرّد أن ينتهي منكَ ‫المحامي خاصّتي... 880 01:20:46,747 --> 01:20:48,849 ‫هلّا أطبقتَ فمكَ؟ 881 01:20:48,950 --> 01:20:51,018 ‫قد أكون مجنونًا أيّها ‫العمدة ولكنّي لستُ غبيًا. 882 01:20:52,552 --> 01:20:53,687 ‫أجل، (روبي) كان لديها قرارات 883 01:20:53,787 --> 01:20:55,489 ‫ولكنّ بعض الخيارات ‫اتُخذت من أجلها. 884 01:20:56,823 --> 01:20:57,992 ‫حاولتُ حماية... 885 01:20:58,092 --> 01:20:59,493 ‫حاولتُ حماية... 886 01:21:02,562 --> 01:21:04,464 ‫لا تفعلها رجاءً. 887 01:21:06,399 --> 01:21:07,901 ‫أرجوكَ يا (مايك). 888 01:21:08,002 --> 01:21:10,138 ‫هيّا افعلها وانهِ الأمر. 889 01:21:10,238 --> 01:21:11,271 ‫لا، لا. 890 01:21:11,371 --> 01:21:14,374 ‫ارحمني أرجوكَ. 891 01:21:14,474 --> 01:21:16,710 ‫إمّا أن تفعلها أو سأطلق ‫النار على هذا السافل هنا. 892 01:21:18,045 --> 01:21:20,014 ‫اخفض سلاحكَ. 893 01:21:20,114 --> 01:21:22,449 ‫أيتها الضابطة، أرجوكِ. 894 01:21:22,549 --> 01:21:23,683 ‫فقدتُ الكثير. 895 01:21:23,784 --> 01:21:25,418 ‫أعلم. 896 01:21:25,519 --> 01:21:26,853 ‫لا سبيل لذلك يا بُني. 897 01:21:26,954 --> 01:21:28,055 ‫ليس بهذه الطريقة. 898 01:21:28,156 --> 01:21:28,855 ‫فقدتُ الكثير. 899 01:21:28,956 --> 01:21:29,957 ‫لا. 900 01:21:30,057 --> 01:21:30,891 ‫لن تنتصر هكذا. 901 01:21:30,992 --> 01:21:31,758 ‫ليس في مناوبتي. 902 01:21:31,858 --> 01:21:32,994 ‫هيّا. 903 01:21:33,094 --> 01:21:34,061 ‫هيّا. 904 01:21:34,162 --> 01:21:36,030 ‫هيّا. 905 01:21:36,130 --> 01:21:37,464 ‫هيّا. 906 01:21:41,368 --> 01:21:43,070 ‫لا يُحسن بكَ فعل ذلك. 907 01:21:43,171 --> 01:21:45,039 ‫هيّا. 908 01:22:12,399 --> 01:22:13,867 ‫ساعدني في إخراجها من هنا. 909 01:22:15,069 --> 01:22:16,170 ‫لا يمكننا العودة بهذا الإتجاه. 910 01:22:16,270 --> 01:22:17,637 ‫دعنا نأخذها من هذا الطريق. 911 01:22:22,009 --> 01:22:24,078 ‫مهلًا، توقّف. 912 01:22:24,178 --> 01:22:26,013 ‫أرجوك. 913 01:22:26,113 --> 01:22:27,081 ‫نحتاجُ مساعدتكَ. 914 01:22:28,182 --> 01:22:30,017 ‫لقد أصيبَت. 915 01:22:30,117 --> 01:22:31,384 ‫وهل هي بخير؟ 916 01:22:31,484 --> 01:22:32,886 ‫لا أرجوك، يلزمنا وضعها ‫في مؤخّرة الشاحنة. 917 01:22:32,987 --> 01:22:33,988 ‫أسرِع. 918 01:22:47,534 --> 01:22:50,370 ‫انقذها يا (مايك). 919 01:22:50,470 --> 01:22:51,205 ‫انقذها يا (مايك). 920 01:22:51,305 --> 01:22:52,839 ‫توخّ الحذر يا (شيلبي). 921 01:22:52,940 --> 01:22:54,474 ‫هيّا. 922 01:22:54,574 --> 01:22:56,344 ‫هيّا قولي لي شيئًا الآن. 923 01:22:56,443 --> 01:22:57,979 ‫هيّا يُمكنكِ أن تقولي شيئًا. 924 01:22:58,079 --> 01:22:59,113 ‫هيّا أنا أعرفكِ. 925 01:22:59,213 --> 01:23:00,248 ‫كلّميني. 926 01:23:00,348 --> 01:23:01,315 ‫هذا كلّ شيء، قاومي. 927 01:23:01,414 --> 01:23:02,116 ‫قاوميه أيًا كان... 928 01:24:11,285 --> 01:24:13,087 ‫(شيلبي جون) مشتبهُ به 929 01:24:13,187 --> 01:24:16,424 ‫في مقتل (إلفيس كينكيد) ‫تاجر مخدّرات محلّي. 930 01:24:16,523 --> 01:24:18,525 ‫فضلًا عن إطلاقه النار ‫على (سكيتر بورغ) 931 01:24:18,625 --> 01:24:20,261 ‫وهو تاجر مخدّرات ‫مشتبه به في "كولومبوس". 932 01:24:31,057 --> 01:24:35,198 ‫(كويوت). 933 01:24:48,189 --> 01:24:50,992 ‫مرحبًا لقد اتصلتَ بـ "وايلد كات تراكنغ" 934 01:24:51,092 --> 01:24:54,228 ‫أفضلُ شركة شحن وخدماتٍ ‫لوجستيّة في "جورجيا". 935 01:24:54,328 --> 01:24:57,264 ‫إن كنتَ تعرف نطاق ‫الطرف الذي تتصل به 936 01:24:57,365 --> 01:24:59,766 ‫فاكتبهُ الآن. 937 01:25:04,604 --> 01:25:06,040 ‫(شيلبي جون). 938 01:25:06,140 --> 01:25:07,674 ‫كنتَ مشغولًا. 939 01:25:09,377 --> 01:25:11,078 ‫أتؤمن بالله؟ 940 01:25:11,178 --> 01:25:14,448 ‫حضرتُ في الكنيسة في ‫كلّ يوم أحد من حياتي. 941 01:25:14,547 --> 01:25:15,882 ‫ليس هذا ما طلبته. 942 01:25:17,051 --> 01:25:18,185 ‫أنا أطلبهُ. 943 01:25:18,285 --> 01:25:19,652 ‫هل تطلبهُ؟ 944 01:25:21,155 --> 01:25:22,722 ‫أطلبهُ الآن. 945 01:25:24,524 --> 01:25:25,859 ‫تُركت (روبي) بين يديّ الربّ 946 01:25:25,960 --> 01:25:27,594 ‫وقتما وضعتها في النهر. 947 01:25:30,297 --> 01:25:32,400 ‫والآن تؤدّي عمل الربّ. 948 01:25:32,500 --> 01:25:33,867 ‫أهذا ما في الأمر؟ 949 01:25:36,037 --> 01:25:40,707 ‫أتظنّ أنّ الربّ يستسحنُ ما كنتَ تفعله؟ 950 01:25:40,807 --> 01:25:42,943 ‫ما كنتُ راغبًا بالاعتراف لنفسي بذلك. 951 01:25:44,245 --> 01:25:46,981 ‫ولكنّي شعرتُ بالطمأنينة وقتما ‫استوعبني الشريف (تشارتش). 952 01:25:47,081 --> 01:25:49,749 ‫لم أكُن أعرف إنّني ‫أريد الامتناع حتى مُنعت. 953 01:25:52,819 --> 01:25:54,687 ‫ويستمرّ كلّ شيءٍ. 954 01:25:55,755 --> 01:25:57,224 ‫خارج عن إرادتي. 955 01:25:58,825 --> 01:26:01,228 ‫فإن لم يدفعني الربّ لتأدية عمله 956 01:26:01,328 --> 01:26:02,963 ‫فلا أعرفُ ما كان ذلك. 957 01:26:06,800 --> 01:26:09,836 ‫كلّ شيءٍ فعلته من أجل عائلتي. 958 01:26:14,841 --> 01:26:16,676 ‫أتعرف (دارلين) بما تفعله؟ 959 01:26:16,776 --> 01:26:18,946 ‫لا تقلق بشأن (دارلين). 960 01:26:22,416 --> 01:26:23,817 ‫و(كونر)؟ 961 01:26:23,918 --> 01:26:27,587 ‫يبدو أنّ الصبيّ نائم في ‫الطابق العلويّ غير آبهٍ للعالم. 962 01:26:27,687 --> 01:26:30,890 ‫لأنّ كلّ ما يحتاجهُ موفّر له. 963 01:26:30,991 --> 01:26:34,727 ‫أتظنّ سينتابهُ نفس الشعور إن علمَ ‫كيف اشترى والده هذه الأشياء الجميلة؟ 964 01:26:44,271 --> 01:26:49,609 ‫عندما أمرَ الله النبيّ (إبراهيم) بذبحِ ولده 965 01:26:49,709 --> 01:26:51,212 ‫لم يرفض (إبراهيم). 966 01:26:51,312 --> 01:26:53,581 ‫كان متأهبًا للطاعة. 967 01:26:53,680 --> 01:26:56,217 ‫هذه القصّة التي ترعبُ الناس. 968 01:26:57,384 --> 01:26:58,486 ‫رغم أنّه إيمانٌ. 969 01:26:58,586 --> 01:27:00,054 ‫ولكنّه ليس أنا. 970 01:27:00,154 --> 01:27:04,992 ‫لأنّ (ابراهيم) أدركَ أنّه كان ‫جزئيّة من شيءٍ أعظم منه. 971 01:27:05,092 --> 01:27:08,095 ‫أعظمُ من ابنه ‫الذي أحبّه من قلبه. 972 01:27:10,164 --> 01:27:14,301 ‫لا يُحسن بنا التظاهر بأنّنا نفهم الله. 973 01:27:15,635 --> 01:27:17,171 ‫يُمكننا التضحية فقط 974 01:27:17,271 --> 01:27:20,975 ‫بما نؤمرُ بتضحيته. 975 01:27:29,416 --> 01:27:31,851 ‫بدأ الأمر بمعروفٍ بسيط. 976 01:27:32,886 --> 01:27:35,322 ‫كنتُ أضغط على نفسي بشدّة. 977 01:27:36,624 --> 01:27:40,227 ‫كدتُ أفقد كلّ شيءٍ. 978 01:27:40,327 --> 01:27:42,930 ‫ثم التقيتُ برجلٍ. 979 01:27:43,030 --> 01:27:46,766 ‫لم يكُن على مفترق ‫طرقٍ أو شيءٍ دراميّ. 980 01:27:46,866 --> 01:27:48,969 ‫وقد قدّم لي حبل نجاةٍ. 981 01:27:51,472 --> 01:27:55,442 ‫وكلّ ما توجّب عليّ ‫فعله لهُ هو نقل شيءٍ ما. 982 01:27:56,809 --> 01:27:59,879 ‫قلتُ لنفسي وقتئذٍ 983 01:27:59,980 --> 01:28:03,816 ‫"إنّك تتفاوض مع الشيطان." 984 01:28:03,918 --> 01:28:08,322 ‫ولكنّي قلتُ لنفسي، ‫"هذه المرّة فقط". 985 01:28:08,422 --> 01:28:09,623 ‫كانت (دارلين) حاملًا. 986 01:28:09,722 --> 01:28:11,325 ‫كنّا سنفقدُ المنزل. 987 01:28:11,425 --> 01:28:13,826 ‫لذا صنعتُ معروفًا للرجل. 988 01:28:15,695 --> 01:28:17,965 ‫ولم يتركني الله. 989 01:28:19,366 --> 01:28:21,035 ‫كافأني الله. 990 01:28:21,135 --> 01:28:25,573 ‫ولا أعني الممتلكات الدنيويّة. 991 01:28:25,673 --> 01:28:30,044 ‫أتحدثُ عن شعورِ ‫الأمن الجديد الذي أجدهُ 992 01:28:30,144 --> 01:28:34,114 ‫من هذا الاستقلال الثابت. 993 01:28:34,215 --> 01:28:37,918 ‫وعندما جاء الرجلُ ‫يستدعيني من جديد 994 01:28:40,521 --> 01:28:46,759 ‫اخذتُ ما يمتلكهُ لنفسي ولم... 995 01:28:46,859 --> 01:28:48,728 ‫انظر إلى الخلف قط. 996 01:28:50,364 --> 01:28:54,368 ‫تركتُ نفسي القديمة ‫خلفي كجلد حشرة "الزيز". 997 01:28:55,603 --> 01:28:57,804 ‫مولودٌ جديد. 998 01:29:17,424 --> 01:29:19,026 ‫إنّها أغنية (روبي). 999 01:29:23,097 --> 01:29:26,233 ‫أحببتُ تلك الفتاة كإبنتي. 1000 01:29:26,333 --> 01:29:27,900 ‫وما زلتُ أحبّها. 1001 01:29:30,938 --> 01:29:33,340 ‫أعتقدُ أنّ هذه يعود لكَ يا (بيتر). 1002 01:29:47,887 --> 01:29:49,290 ‫هذا ما قتلها. 1003 01:29:51,458 --> 01:29:53,360 ‫منتوجكَ في عروقها. 1004 01:29:56,397 --> 01:29:59,099 ‫أردتكَ أن تشعر بما ‫أحسّت به وقت موتها. 1005 01:30:02,802 --> 01:30:04,138 ‫ما الأمر يا (بيت)؟ 1006 01:30:05,272 --> 01:30:07,241 ‫ألم يكُن منتجكَ كافيًا بالنسبة لك؟ 1007 01:30:12,479 --> 01:30:14,281 ‫أنا لستُ مدمنًا. 1008 01:30:16,116 --> 01:30:18,218 ‫لن أغادر من هنا حتى تكون مدمنًا. 1009 01:34:10,551 --> 01:34:12,419 ‫يقولون أنّ أحباءنا سينتظروننا 1010 01:34:12,519 --> 01:34:14,488 .حيث يلتقي النهر بالبحر 1011 01:34:18,144 --> 01:34:19,979 ‫أتطلعُ لذلك. 1012 01:34:32,144 --> 01:35:19,979 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 83683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.