All language subtitles for Mother India (Mehboob Khan, 1957) VOSE y eng 6.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,899 --> 00:03:42,130 Ha llegado el Canal del agua a nuestro pueblo, Madre. 2 00:03:42,402 --> 00:03:45,132 Los del pueblo quieren que lo inaugures. 3 00:03:46,406 --> 00:03:50,866 Ella se rehusa! T� eres nuestra, Madre, la de todo el pueblo! 4 00:03:51,411 --> 00:03:54,380 �O lo inauguras o permanecera intacto! 5 00:03:54,915 --> 00:03:55,882 Madre, porfavor... 6 00:08:53,813 --> 00:08:56,281 Yo digo la verdad. 7 00:08:56,549 --> 00:09:01,009 La boda ha sido tan grande que todos hablan de ella. 8 00:09:01,421 --> 00:09:07,018 Por supuesto, Dios me ha bendecido con un hijo. 9 00:09:07,327 --> 00:09:11,423 Nadie en nuestra aldea se le acerca a la novia en belleza. 10 00:09:11,831 --> 00:09:15,289 �De que sirve la pura belleza? Debe tener algun talento, tambi�n. 11 00:09:15,702 --> 00:09:18,796 Si Dios quiere, lo tendra. 12 00:09:19,072 --> 00:09:22,803 He oido algo... Los aldeanos dir�an... 13 00:09:23,543 --> 00:09:26,011 �Porque te detienes? Prosigue. 14 00:09:26,179 --> 00:09:29,273 T�a, porfavor no te ofendas. 15 00:09:29,682 --> 00:09:35,018 La gente dice que usted ha hipotecado su tierra para la boda 16 00:09:35,455 --> 00:09:37,923 �Hipotecado mi tierra! 17 00:09:38,458 --> 00:09:42,053 !Deja que lo digan enfrente de mi y les rompere los dientes! 18 00:09:42,462 --> 00:09:46,421 �Que es lo que no me ha dado Dios? �Acaso no poseo una tierra? 19 00:09:46,833 --> 00:09:48,926 �Arado? �Bueyes? 20 00:09:50,069 --> 00:09:54,529 �He hipotecado la tierra! 21 00:09:56,209 --> 00:09:59,440 !Por que los aldeanos estan celosos! 22 00:09:59,979 --> 00:10:01,571 !Mi pie! 23 00:10:07,186 --> 00:10:09,154 He hipotecado la tierra. 24 00:10:09,956 --> 00:10:13,687 �Si no lo hubiera hecho, como podr�an haberse casado? 25 00:10:14,327 --> 00:10:16,659 �Qui�n no lo hubiera hecho? 26 00:10:18,698 --> 00:10:23,158 Si la novia es afortunada, nosotros seremos aliviados tambi�n. 27 00:10:24,203 --> 00:10:25,932 Ella parece afortunada. 28 00:11:02,141 --> 00:11:03,972 D�jame hacer algo. 29 00:11:04,277 --> 00:11:06,370 Bien. Lo har�s. 30 00:11:18,091 --> 00:11:21,060 �Qu� es lo que has hecho? �Y te has despojado de las joyas! 31 00:11:21,594 --> 00:11:24,188 Piensa en mi, si t� no lo har�as. 32 00:11:24,731 --> 00:11:27,063 A�n no te las he visto propiamente. 33 00:11:27,600 --> 00:11:29,693 - Usalas. - Vendelas. 34 00:11:29,969 --> 00:11:33,302 - Es una locura. - Aliviara la carga. 35 00:11:34,240 --> 00:11:35,571 �Qu� carga? 36 00:11:35,975 --> 00:11:38,307 Madre ha hipotecado la tierra. 37 00:11:38,745 --> 00:11:41,578 �Eso es un mont�n de mentiras! �Los aldeanos dicen historias! 38 00:11:41,881 --> 00:11:45,715 !Y si as� fuera, aventar� el dinero en la cara del prestamista pronto! 39 00:11:46,119 --> 00:11:50,489 �Alguien puede ver! Madre puede venir. Vayamonos. 40 00:11:50,490 --> 00:11:52,082 - �Y qu�? - �No te da verg�enza? 41 00:11:52,258 --> 00:11:54,226 �Avienta la verg�enza en la cesta! 42 00:11:56,129 --> 00:11:58,723 - Me gustar�a que Madre viniera. - D�jala. 43 00:12:05,104 --> 00:12:09,700 Lo juro...se te ven bien en ti. 44 00:12:12,111 --> 00:12:17,447 Rezo para que siempre permanezcan en mis manos y las veas. 45 00:12:18,251 --> 00:12:19,980 �Y porqu� no se quedar�an contigo? 46 00:12:20,119 --> 00:12:22,451 Entonces las quitar� a diario 47 00:12:23,523 --> 00:12:26,492 Y te las podr�s poner. 48 00:12:34,634 --> 00:12:36,864 �Hombre desvergonzado! 49 00:12:39,405 --> 00:12:43,501 �Acaso eres el �nico hombre que se ha casado? 50 00:12:43,776 --> 00:12:46,609 Cualquiera que vea esto te escupir�a. 51 00:12:53,219 --> 00:12:56,188 �Y usted tambi�n, nuera! Que puedo decir... 52 00:12:56,255 --> 00:12:59,224 �Por qu� he de culparte? Su padre tambi�n era como �l. 53 00:13:01,160 --> 00:13:05,893 �Miren eso! Enciendan el fuego primero... 54 00:13:07,400 --> 00:13:12,360 �Que cocinan? �t� cabeza? 55 00:13:13,339 --> 00:13:14,806 No la avientes. 56 00:13:14,974 --> 00:13:16,305 Escucha... 57 00:13:27,220 --> 00:13:30,451 No dejes que el se acerque. 58 00:13:31,591 --> 00:13:32,683 Detenlo. 59 00:13:32,992 --> 00:13:34,823 Se ha convertido en un in�til. 60 00:13:48,341 --> 00:13:53,301 Querida Kamla, camina con cuidado y as� tus pies se deslizaran. 61 00:13:53,646 --> 00:13:58,606 - Este si es un pie de mujer. - Ap�rate. 62 00:13:59,018 --> 00:14:02,852 Te ofende. Nada m�s Vean la vasija. 63 00:14:03,289 --> 00:14:05,519 Es de barro. Se puede romper. 64 00:14:05,658 --> 00:14:10,254 Contigo aqu�, �qui�n puede pensar en vasijas de cobre? 65 00:14:10,429 --> 00:14:14,763 Lo que yo quiero es que tengan vasijas de oro. 66 00:14:15,034 --> 00:14:17,867 Pero a qui�n le importa �Que tiempos! 67 00:14:18,304 --> 00:14:20,397 �Por qu� discutes con �l? Mejor vayamonos. 68 00:14:20,806 --> 00:14:23,536 V�yase y engu�jense la boca �Apesta! 69 00:14:25,178 --> 00:14:27,271 - �Qui�n es �l? - El prestamista de la aldea. 70 00:14:27,547 --> 00:14:31,278 Pero tiene un coraz�n malvado. Vayamos por el almuerzo. 71 00:14:44,096 --> 00:14:46,690 Has llegado. Shamuls Radha ha llegado 72 00:14:46,999 --> 00:14:48,728 �C�mo te has tardado! 73 00:14:49,769 --> 00:14:51,737 Si�ntate 74 00:14:55,374 --> 00:14:59,105 Pienso que deber�as estar conmigo en las ma�anas. 75 00:14:59,879 --> 00:15:02,473 - �Y el almuerzo? - No te preocupes por la comida. 76 00:15:02,882 --> 00:15:05,214 T� eres todo lo que necesito. 77 00:15:07,286 --> 00:15:09,015 �Delicioso! 78 00:15:09,155 --> 00:15:12,750 - Cocinas muy bien. - �Est� bien de sal? 79 00:15:13,159 --> 00:15:16,253 No hables de la sal. 80 00:15:17,330 --> 00:15:19,924 S�lo debes tocar la comida. 81 00:15:20,466 --> 00:15:25,062 Todo se volver�a salado. �No sabes cuan saladas son tus manos! 82 00:15:25,338 --> 00:15:27,306 �D�nde? Veamos... 83 00:15:35,014 --> 00:15:38,347 �La sal de toda la aldea est� en tus manos! 84 00:15:38,651 --> 00:15:45,489 Lo juro, d�jame ver... En dos d�as la henna se ha desaparecido. 85 00:15:45,958 --> 00:15:50,657 - �Eso? - �Nada? No lo entender�as. 86 00:15:51,063 --> 00:15:55,796 Una nueva esposa no deber�a trabajar tanto. 87 00:15:56,068 --> 00:15:59,663 Hace dos d�as solo que nos hemos casado. 88 00:16:00,206 --> 00:16:04,540 Ojala siguieses ataviada por dos meses m�s... 89 00:16:04,710 --> 00:16:08,669 Este tiempo no regresar�. Hagamos que las otras novias esten celosas. 90 00:16:09,448 --> 00:16:11,040 Espera.Pudieran vernos. 91 00:16:11,450 --> 00:16:12,678 - Nadie nos ver�. - D�jame ir. 92 00:16:14,220 --> 00:16:16,552 �Este es un gran problema! 93 00:16:16,722 --> 00:16:20,180 En casa, tienes miedo a mi madre;, �Y aqu�, al mundo! �Estamos pecando? 94 00:16:20,359 --> 00:16:23,192 �Los chicos pudieran llegar! 95 00:16:24,597 --> 00:16:28,055 �Ya est�s pensando en chicos? 96 00:16:29,602 --> 00:16:33,698 - Si Dios nos los diera un dia... - Por supuesto que lo har�. 97 00:16:34,874 --> 00:16:36,466 Cuando tengamos ni�os... 98 00:16:36,609 --> 00:16:41,569 Dos no bastar�n. Necesito 4 hijos saludables para el arado. 99 00:16:41,847 --> 00:16:42,939 Uno para cada esquina. 100 00:16:48,621 --> 00:16:53,581 �Shambhu? �Espera! 101 00:20:52,231 --> 00:20:55,325 �Qu� ocurre? 102 00:20:55,634 --> 00:20:57,363 !Sinverg�enza! 103 00:21:15,321 --> 00:21:20,281 Ven y toma algunos granos. Hoy soy muy feliz. 104 00:21:20,926 --> 00:21:23,394 T� tambi�n y toma algo. 105 00:21:24,196 --> 00:21:27,065 �Qu� est�s haciendo? 106 00:21:27,066 --> 00:21:29,398 T� tambi�n toma alguno. 107 00:21:30,202 --> 00:21:31,430 Ten un poco de paciencia. 108 00:21:31,704 --> 00:21:36,038 Calma, no eres el primero en ser padre. Aguanta. 109 00:21:38,344 --> 00:21:42,804 �qu� sabes t� de la alegr�a de tener un chico? 110 00:21:42,982 --> 00:21:44,711 T� tambi�n toma un poco. 111 00:21:44,850 --> 00:21:47,080 !T�a! 112 00:21:47,853 --> 00:21:51,687 �T� voz parece como la de un tambor rasgado! 113 00:21:52,157 --> 00:21:55,490 - Primero felicitanos. - �Te preocupan las felicitaciones? 114 00:21:55,794 --> 00:21:59,252 �Y tu hijo me est� arruinando! !Est� destruyendo la cosecha! 115 00:21:59,398 --> 00:22:04,358 Si �l quiere, d�jale que le de su parte 116 00:22:04,670 --> 00:22:05,762 �Por qu� agarra mi parte? 117 00:22:05,838 --> 00:22:09,433 - Tres cuartos es nuestra parte. - Pareces olvidar algo. 118 00:22:09,708 --> 00:22:12,939 - Tres partes son m�as - �qu�? - Por supuesto. 119 00:22:13,345 --> 00:22:14,437 - Tres son m�as! - No, m�as. 120 00:22:14,780 --> 00:22:15,508 Eso es una trampa. 121 00:22:15,781 --> 00:22:19,012 �Agarrarnos por poner nuestra huella digital en algo! 122 00:22:19,284 --> 00:22:21,115 �Me quejar� con el Panchayat! 123 00:22:26,425 --> 00:22:29,019 Piensen y decidan, hermanos. 124 00:22:29,161 --> 00:22:31,129 Los ayudar� en tiempos de necesidad. 125 00:22:34,033 --> 00:22:38,265 Hasta que el monto principal de 500 rupias no sea pagado... 126 00:22:38,537 --> 00:22:42,540 ...3 partes de mi cosecha de jowar y leguminosas iran a... 127 00:22:42,541 --> 00:22:46,773 -...al prestamista como inter�s. - �O�ste eso? 128 00:22:46,945 --> 00:22:48,776 Y aqu� est� su huella dactilar. 129 00:22:49,314 --> 00:22:53,148 �Ahora d� al Consejo de la Aldea que esa no es tu huella! 130 00:22:53,352 --> 00:22:55,684 �Dios sabra que insensatez escribiste! 131 00:22:56,055 --> 00:22:58,785 Habla mejor de lo que platicamos. Yo creo m�s en las palabras habladas. 132 00:22:59,058 --> 00:23:03,518 �No dijiste que una parte de la cosecha ser�a tuya y 3 nuestras? 133 00:23:03,796 --> 00:23:08,392 Por respeto a su edad, fui clemente con la deuda. 134 00:23:08,567 --> 00:23:12,799 Le d� a ella el dinero. Ni siquiera pudo levantar la bolsa. 135 00:23:12,938 --> 00:23:16,396 �Si usted no cumple eso ir� derechito a la corte! 136 00:23:16,575 --> 00:23:19,544 �Qui�n le tiene miedo a las cortes? 137 00:23:19,812 --> 00:23:23,145 Las cortes son justas. �Ser�s encarcelado! 138 00:23:23,315 --> 00:23:28,275 �Esc�chenlo! �Ya me encarcelo! 139 00:23:28,587 --> 00:23:33,923 �Si no traigo a la polic�a y reclamo la tierra, dejo de ser hombre! 140 00:23:34,560 --> 00:23:37,529 �No, la policia nunca debe entrar a nuestra aldea! 141 00:23:37,796 --> 00:23:40,026 - Decida sobre el asunto ahora mismo. - �que es lo que dice? 142 00:23:40,432 --> 00:23:42,024 La polic�a no debe venir aqu�. 143 00:23:42,201 --> 00:23:44,931 Entonces tu decide esto. 144 00:23:46,205 --> 00:23:48,173 �que es lo que decides? 145 00:23:50,542 --> 00:23:53,340 Si est� escrito, entonces debes d�rsela. 146 00:23:53,612 --> 00:23:57,708 Haz que Shamu tambi�n ponga su huella sobre esto. 147 00:23:57,883 --> 00:24:01,478 No se puede confiar de esta vieja. Hoy est� viva. Ma�ana a lo mejor no. 148 00:24:01,754 --> 00:24:04,222 �T� morir�s con tu familia! 149 00:24:04,389 --> 00:24:06,758 �Ir� s�lo despu�s que hayas muerto! 150 00:24:06,759 --> 00:24:10,128 �Has intimidado al Consejo para que estuviera a tu favor! 151 00:24:10,129 --> 00:24:14,463 �Est�s haciendo un mal a mis hijos! �Rezo porqu� Dios te castigue! 152 00:24:14,633 --> 00:24:17,864 Mientras yo viva, mi hijo jam�s pondr� una huella digital! V�monos. 153 00:27:38,937 --> 00:27:40,905 - No le des. - �Por qu�? 154 00:27:41,206 --> 00:27:45,939 - No me ha hecho una catapulta. - Yo la har�, no est�s enojado. 155 00:27:48,347 --> 00:27:50,474 �Qu� ocurre? 156 00:27:50,749 --> 00:27:55,709 �A qui�n creen que pertenece esto? �Pordioseros! 157 00:27:56,154 --> 00:27:58,987 - �Regr�salo! - �No lo har�! 158 00:27:59,758 --> 00:28:01,988 �Este muchacho est� un paso m�s adelantado que su padre! 159 00:28:02,627 --> 00:28:06,791 Ahora, mi muchacho... Es mi parte, tambi�n. 160 00:28:07,199 --> 00:28:09,167 T� no araste el campo. 161 00:28:09,468 --> 00:28:14,565 Yo he arado m�s de 500 animales que tu padre. 162 00:28:15,474 --> 00:28:17,442 - Ven aqu�. - �qu� es? 163 00:28:18,710 --> 00:28:19,844 �T� eres un ladr�n! 164 00:28:19,845 --> 00:28:21,938 - �Un ladr�n? - S�. 165 00:28:22,848 --> 00:28:27,808 - �S�, t� eres un ladr�n! - �al�jate! 166 00:28:28,353 --> 00:28:31,083 �me has hecho enojar, as� que tendr�s tu merecido! 167 00:28:31,223 --> 00:28:32,815 Vayan y detenganlo. 168 00:28:33,225 --> 00:28:35,318 No importa. D�jenlo ser. 169 00:28:38,597 --> 00:28:40,929 �Mi paraguas cuesta 5.50! 170 00:28:43,035 --> 00:28:47,028 Juro que a�adir� tambi�n ese dinero a su cuenta �recu�rdelo! 171 00:28:50,208 --> 00:28:52,938 Arruin� mi parag�as! 172 00:28:54,346 --> 00:28:57,679 - D�selo a �l. - �Mi parag�as! 173 00:28:57,849 --> 00:28:59,180 Devu�lvelo. 174 00:29:01,119 --> 00:29:05,215 �y tirarlo as�? �si ya a�ad� 5.50 a su cuenta! 175 00:29:10,228 --> 00:29:13,686 Tu hijo pudo haber arruinado a ese hombre hoy. 176 00:29:14,232 --> 00:29:17,201 �La abuela es una mentirosa! 177 00:29:17,502 --> 00:29:20,835 - Yo le iba a pegar a Ramu. - �Por qu�? 178 00:29:21,139 --> 00:29:24,870 - Me dijo que robara panela. - �El la rob�, yo no fui! 179 00:29:27,145 --> 00:29:29,739 - Por qu�... -!Si�ntate! 180 00:29:30,449 --> 00:29:31,916 �El es un demonio! 181 00:29:32,184 --> 00:29:35,779 No me llames demonio. Pelear� de nuevo. 182 00:29:52,137 --> 00:29:55,732 - Madre, comer� contigo. - Yo tambi�n. 183 00:30:35,413 --> 00:30:38,246 �Cu�ntanos una historia! 184 00:30:38,650 --> 00:30:43,610 Est� bien...erase una vez un rat�n. 185 00:30:43,822 --> 00:30:46,052 - Ten�a cuatro colas. - �No digas mentiras! 186 00:30:46,224 --> 00:30:50,684 Un rat�n no tiene cuatro colas, s�lo tiene una. 187 00:30:51,029 --> 00:30:55,261 Les voy a contar la historia de un le�n. 188 00:30:55,634 --> 00:30:58,728 Yo lo estrangul�... 189 00:30:59,037 --> 00:31:04,942 El comenz� a cojear.Entonces me sent� a horcajadas en el caballo. 190 00:31:05,443 --> 00:31:06,710 Y escap�... 191 00:31:06,711 --> 00:31:16,245 Y entonces encontr� un le�n. Lo recog� y lo traje a casa. 192 00:31:16,888 --> 00:31:19,982 Y lo cuid� gentilmente. 193 00:31:20,392 --> 00:31:23,987 Luego �l muri�. 194 00:31:24,262 --> 00:31:31,100 Luego traje otro le�n y lo tuve en otra casa. 195 00:31:32,170 --> 00:31:35,697 Luego un rat�n lleg� lentamente... 196 00:31:35,774 --> 00:31:38,368 Y lo mat�. 197 00:31:40,178 --> 00:31:42,772 No te detengas. Aprendemos rapido. 198 00:31:43,048 --> 00:31:46,017 - Se�or. - Felicidades. 199 00:31:46,685 --> 00:31:49,687 Has tra�do tambi�n al m�s joven. 200 00:31:49,688 --> 00:31:51,781 Es muy amable. 201 00:31:52,190 --> 00:31:57,025 La gente dice que la educaci�n hace al hombre tener un coraz�n suave. 202 00:31:57,429 --> 00:32:01,160 As� lo dicen. �Tendr� el coraz�n suave? 203 00:32:01,933 --> 00:32:06,893 Ed�calo cuidadosamente o si no �l ser� qui�n te ense�ar� algunas cosas. 204 00:32:07,305 --> 00:32:13,141 No se preocupe, que ya he enderezado varios pilluelos. 205 00:32:14,980 --> 00:32:16,709 Ens��ele lo suficiente... 206 00:32:17,115 --> 00:32:22,075 ...como para que pueda leer todos los libros del prestamista. 207 00:32:22,254 --> 00:32:26,088 Ni siquiera con ingl�s creo que �l pueda entender esos libros. 208 00:32:26,391 --> 00:32:30,623 - �Yo los leer�! - Ve y si�ntate en tu sitio. 209 00:32:30,895 --> 00:32:34,126 No castigue a mi ni�o. 210 00:32:34,232 --> 00:32:39,192 Sin eso, nadie puede adquirir conocimientos. 211 00:32:39,871 --> 00:32:42,840 Yo deb� de haber sido castigado al menos 250 veces. 212 00:32:43,008 --> 00:32:43,975 S�lo entonces pude aprender un poco. 213 00:32:45,510 --> 00:32:49,344 Es esencial ser castigado. 214 00:32:49,881 --> 00:32:53,840 �Gracias a Dios que no nos educamos o si no �l nos castigar�a tambi�n! 215 00:32:58,256 --> 00:33:00,224 �M�renlo! 216 00:33:01,626 --> 00:33:03,651 �Lev�ntate! �Por qu� est�s agazapado? 217 00:33:03,962 --> 00:33:08,558 �qu� es lo que haces ah�? Ve a tu asiento. 218 00:33:08,833 --> 00:33:10,425 - �Ya s� todo! - �Qu� es lo que sabes? 219 00:33:15,974 --> 00:33:18,067 �Ve a tu sitio! 220 00:33:18,576 --> 00:33:20,806 �Por qu� est�s pegando a mi hermano? 221 00:33:20,979 --> 00:33:22,310 �Levant�ndose por su hermano! �Primero incl�nate! 222 00:33:22,480 --> 00:33:24,710 �Incl�nate como un pollo! 223 00:33:30,855 --> 00:33:32,083 �Aleja la catapulta! 224 00:33:32,557 --> 00:33:35,651 �T� est�s castigando a mi hermano! �No lo consentir�! 225 00:33:39,097 --> 00:33:40,724 Que permanezca atado hasta ma�ana. 226 00:33:42,133 --> 00:33:46,729 Si le das de cenar, realmente me enojare contigo! 227 00:33:46,905 --> 00:33:49,499 �Golpeo y le arroj� el turbante! 228 00:33:49,908 --> 00:33:51,239 �Tir� piedras! �qu� es eso? 229 00:33:51,509 --> 00:33:55,104 La luna se pone muy lejos y se la comen en el plato. 230 00:33:55,513 --> 00:33:57,344 La abuelita ha muerto. 231 00:33:57,649 --> 00:33:59,981 Papito est� espantado. 232 00:34:00,285 --> 00:34:02,014 �La viejita cerrar� el pico! 233 00:34:04,289 --> 00:34:09,886 - Hoy dormir�s con hambre. - Madre me dar� de cenar. 234 00:34:11,029 --> 00:34:15,989 �Toma tu cena! Nuera... 235 00:34:17,068 --> 00:34:21,732 Si lo alimentas, te atar� en su lugar. �Advertida est�s! 236 00:34:21,906 --> 00:34:22,736 �Se cuidadoso! 237 00:34:49,367 --> 00:34:53,201 Ya se fue a dormir. Toma mi cena. 238 00:35:08,620 --> 00:35:09,848 No. Deja mis piernas. 239 00:35:10,622 --> 00:35:14,353 - Anda y desatalo. - �a qui�n? 240 00:35:14,893 --> 00:35:18,852 - A tu hijo. - D�jalo ser. 241 00:35:18,997 --> 00:35:23,957 Es muy tarde. Anda y des�talo y dale algo de comer. 242 00:35:24,269 --> 00:35:26,294 �cu�l es la prisa? Ya se la dar�. 243 00:35:26,571 --> 00:35:31,531 �Qu� clase de madre eres? En tu lugar ya lo hubiera alimentado hace rato 244 00:35:32,777 --> 00:35:35,143 - El est� comiendo. - �comiendo? 245 00:35:35,313 --> 00:35:37,144 �T� lo alimentaste sin preguntarme! 246 00:35:37,415 --> 00:35:40,145 - �Acaso he muerto para desobedecerme? - �La abuelita ya cerr� el pico! 247 00:36:08,646 --> 00:36:11,479 - �Qu� comen? - granos con panela. 248 00:36:15,019 --> 00:36:15,849 �c�mo te llamas? 249 00:36:19,157 --> 00:36:21,751 �Olv�dalo, ese es un nombre de chico. 250 00:36:22,894 --> 00:36:26,352 �Te digo la verdad? Mi nombre es Rupa. 251 00:36:36,774 --> 00:36:38,867 �Qu� locura es esta? 252 00:36:39,143 --> 00:36:40,872 Es s�lo un ni�o. 253 00:36:41,880 --> 00:36:46,283 �Est� robandole el cereal a la chica! �Ladr�n! 254 00:36:47,185 --> 00:36:49,016 Devu�lveselo. 255 00:36:49,320 --> 00:36:52,414 Quiero hablarte. Dale algo de panela. 256 00:36:53,958 --> 00:36:55,789 Anda, entra. 257 00:36:57,829 --> 00:37:01,560 Falta un mes o as� para que la cosecha se barbeche. 258 00:37:02,100 --> 00:37:05,934 Quiero un quintal de jowar. No hay nada que comer en casa. 259 00:37:06,204 --> 00:37:08,434 Como quien dice: me comer�s. 260 00:37:09,107 --> 00:37:11,575 Juro que estoy cansado de darle pr�stamos. 261 00:37:11,976 --> 00:37:14,069 Sin ninguna se�a de regresar lo que he dado. 262 00:37:14,345 --> 00:37:16,313 �Acaso no tom� 3 partes de la cosecha? 263 00:37:16,481 --> 00:37:20,815 Eso fue nada m�s el inter�s. Lo principal es tal como est� ahi. 264 00:37:21,119 --> 00:37:22,586 �Nuestros hijos deben morir de hambre? 265 00:37:23,454 --> 00:37:28,414 No dejemos que los ni�os mueran de hambre �que han tra�do en prenda?. 266 00:37:28,593 --> 00:37:33,189 �En prenda? �qu� no conf�a en m�? 267 00:37:33,464 --> 00:37:39,425 No es eso. Si preguntaras por un kilo nada m�s no lo pensar�a dos veces. 268 00:37:39,737 --> 00:37:44,333 �Pero un quintal! No es por herir pero estoy sentado aqu� por el negocio. 269 00:37:44,742 --> 00:37:47,472 Tengo una chiquilla hu�rfana que instruir. 270 00:37:47,745 --> 00:37:49,713 Tengo que ganar dinero para ella. 271 00:37:49,981 --> 00:37:52,950 Si no hay nada m�s, tu nuera tiene algunos ornamentos. 272 00:37:53,251 --> 00:37:56,584 - �No te atrevas a hablar de ella! - Muy bien, no lo har�. 273 00:37:56,854 --> 00:37:58,583 �Tendr�s algunos recipientes de cobre o bronce? 274 00:37:58,990 --> 00:38:02,221 - �S�! - Tr�elos, pues. 275 00:38:02,727 --> 00:38:05,362 Dile a tu madre que traiga los recipientes. 276 00:38:05,363 --> 00:38:07,331 �Para aventarselos a la cara! 277 00:38:09,100 --> 00:38:11,830 �No se los dar�, es un ladr�n! 278 00:38:12,236 --> 00:38:14,204 �No se los dar�, es un ladr�n! 279 00:38:18,977 --> 00:38:22,071 �En qu� cocinaremos? �Y guardaremos el agua? 280 00:38:24,115 --> 00:38:29,451 Dice que nos dar� el grano s�lo si le damos los recipientes. 281 00:38:29,988 --> 00:38:32,718 - D�selos. - �No quiero su grano! 282 00:38:33,625 --> 00:38:36,594 - D�selos, hijo. - �No, es mi plato! 283 00:38:38,630 --> 00:38:42,726 Si no nos das este plato, tu padre dormir� con hambre. 284 00:38:43,768 --> 00:38:46,862 Ramu tendr� hambre. 285 00:38:48,139 --> 00:38:50,471 Tu abuelita tendr� hambre. 286 00:38:57,015 --> 00:38:59,245 Mi madre tambi�n. 287 00:39:03,421 --> 00:39:05,889 �Tambi�n tendr�s hambre? 288 00:39:07,659 --> 00:39:08,887 No quiero. 289 00:39:42,360 --> 00:39:44,191 Ven, vamos a tomar el almuerzo. 290 00:39:44,495 --> 00:39:47,089 - Yo no quiero, tu come. - Ya es tarde. 291 00:39:47,498 --> 00:39:48,226 El fuego no alumbrara. 292 00:39:48,366 --> 00:39:51,961 - �Rogaron por grano? - No, no digas eso. 293 00:39:52,770 --> 00:39:56,103 �Por qu� no? �Dije que no debieron haber tra�do comida! 294 00:39:56,507 --> 00:39:59,340 - Pudieras tener hambre. - �Y qu�? Me da verg�enza ante Dios. 295 00:39:59,644 --> 00:40:01,612 �Nos hace nacer pero no nos alimenta! 296 00:40:01,879 --> 00:40:04,473 Come algo. 297 00:40:06,017 --> 00:40:08,850 �As� que los recipientes ya se han ido con el prestamista! 298 00:40:10,154 --> 00:40:13,988 He pensado en un plan. Tenemos 5 acres de tierra... 299 00:40:14,392 --> 00:40:16,724 Est� inculta, solo con pasto. 300 00:40:16,994 --> 00:40:19,963 Nosotros la cultivaremos. No le pertenece al prestamista. 301 00:40:20,398 --> 00:40:22,499 �Ser� f�cil arar esa tierra? 302 00:40:22,500 --> 00:40:25,469 �La mitad est� llena de rocas y la otra mitad con gruesas ra�ces! 303 00:40:25,636 --> 00:40:27,228 Mi buey morir� en dos d�as. 304 00:40:28,506 --> 00:40:31,737 El buey debe morir despu�s. Antes nos va a matar el prestamista. 305 00:40:32,510 --> 00:40:34,842 Empezar� a arar a partir de ma�ana 306 00:41:15,787 --> 00:41:18,620 �Te he dicho que esa tierra s�lo est� llena de guijarros! 307 00:42:16,113 --> 00:42:18,445 �Te duele el coraz�n s�lo porque un buey muera? 308 00:42:18,716 --> 00:42:21,549 Yo aun no muero. Siempre te puedo prestar 100 monedas. 309 00:42:21,986 --> 00:42:27,822 �Creo que si un hombre no puede ayudar a otro, mejor ser�a tirarle! 310 00:42:29,227 --> 00:42:30,956 - �T�a! - �Tranquil�zate, madre! 311 00:42:31,229 --> 00:42:35,689 - Si no cooperas, ya ver�s. - �Qu� crimen he cometido? 312 00:42:36,234 --> 00:42:37,963 �Soy un dacoit? �un bandolero? 313 00:42:38,870 --> 00:42:40,337 �D�jenlo! 314 00:42:40,872 --> 00:42:43,602 - �El morir�! - �D�jenlo! 315 00:42:44,876 --> 00:42:49,108 �D�jenlo ir! 316 00:42:52,149 --> 00:42:55,243 �El me ha matado! 317 00:42:55,386 --> 00:42:57,354 Gracias a Dios nadie vio. 318 00:42:59,257 --> 00:43:03,353 Prep�rate para ma�ana. Confiscar� tu casa, tu campo, tu buey... 319 00:43:03,661 --> 00:43:05,993 �Entonces ser� un arrasador y ya no un prestamista! 320 00:43:06,264 --> 00:43:08,732 �Te despojar� de tus vestidos! 321 00:43:10,401 --> 00:43:15,361 - �Dame tu turbante! - �Tu padre es una rata! 322 00:43:15,773 --> 00:43:18,367 �Devu�lveme mi turbante! !Ratero! 323 00:43:19,010 --> 00:43:22,741 - �Devu�lvelo! - �Ratero! 324 00:43:23,881 --> 00:43:25,473 - Tra�lo aca. - �No lo har�! 325 00:43:28,019 --> 00:43:33,980 No importa. �Est�s viendo? 326 00:43:34,292 --> 00:43:39,252 Me llevo esto como un recuerdo. 327 00:43:39,664 --> 00:43:41,632 �Mejor dicho, asesino! 328 00:43:41,799 --> 00:43:45,895 �Si lo tratas as�, como es que sobrevivir�? 329 00:43:46,170 --> 00:43:48,400 - �El no es Dios! - �no lo es? 330 00:43:48,673 --> 00:43:52,006 Entonces p�dele a Dios por otro buey. 331 00:43:52,176 --> 00:43:54,144 �Con qu� cara podr�a ahora pedirle dinero? 332 00:43:54,812 --> 00:43:58,771 �Por qu� necesitas rogar por dinero? �Deja que todos mueran, como el buey! 333 00:43:59,216 --> 00:44:02,811 �Dejar a todos morir! �Qu� arrogante eres! 334 00:44:02,987 --> 00:44:05,717 - �Comimos grcias a �l! - �Quemar� esa comida! 335 00:44:05,790 --> 00:44:07,621 - �No! - �Qu�tate! 336 00:44:09,527 --> 00:44:16,262 - �D�jama! - �Mis ni�os est�n hambrientos! 337 00:44:16,434 --> 00:44:19,528 �Mis ni�os est�n hambrientos! 338 00:45:33,411 --> 00:45:35,379 Consigue un buey con esto. 339 00:46:45,816 --> 00:46:47,784 Bien hecho. 340 00:46:48,085 --> 00:46:50,417 Buen Radha. Casi lo haces. 341 00:46:50,588 --> 00:46:51,054 Un poco m�s. 342 00:47:03,200 --> 00:47:04,895 Shambhu! �T�o! 343 00:47:05,202 --> 00:47:06,669 �Ayuda! 344 00:47:07,204 --> 00:47:09,297 �Alguien por ah�? 345 00:48:00,291 --> 00:48:02,122 �Hubiera sido mejor que hubiera muerto! 346 00:48:02,660 --> 00:48:06,391 - �Dios no lo permita! - �Deb� haber muerto! 347 00:48:08,666 --> 00:48:11,499 �que sentido tiene vivir? 348 00:48:13,671 --> 00:48:16,765 Tolerar� la �spera luz del sol bajo tu sombra. 349 00:48:17,675 --> 00:48:19,643 �Por el amor de Dios, no digas eso! 350 00:48:27,184 --> 00:48:28,481 Fuma, padre m�o. 351 00:48:36,794 --> 00:48:40,890 �Fumando? Los ni�os no deben fumar. 352 00:48:41,298 --> 00:48:45,257 - T� no debes fumar. - Yo nunca fumo, Padre. 353 00:48:46,804 --> 00:48:48,271 Aqu� est�. 354 00:48:49,573 --> 00:48:52,906 Enrollare cigarritos para ti. 355 00:48:53,444 --> 00:48:55,412 Y podr�s fumar.No hay problema 356 00:48:55,946 --> 00:48:59,677 - �Nuera! - Espera. Ya voy. 357 00:49:00,317 --> 00:49:03,286 - Llama a tu madre. - �Madre! 358 00:49:03,454 --> 00:49:05,422 Madre, le ayudare... 359 00:49:12,963 --> 00:49:14,692 �Madre! 360 00:49:32,516 --> 00:49:33,608 �Buen Dios! 361 00:49:35,019 --> 00:49:38,477 �Por qu� da a los bueyes esta agua tan sucia? 362 00:49:39,256 --> 00:49:41,486 Ll�velos a nuestro pozo. 363 00:49:41,892 --> 00:49:44,622 No. No lo hagas 364 00:49:45,162 --> 00:49:48,393 �Por qu� no? 365 00:49:49,166 --> 00:49:51,634 �Qu� har�s con ellos? 366 00:49:52,036 --> 00:49:53,503 Tendras que venderlos. 367 00:49:54,405 --> 00:49:58,501 �acaso mi dinero no sirve...? 368 00:50:00,411 --> 00:50:02,641 Nunca ser�s feliz. 369 00:50:04,048 --> 00:50:06,642 No eches maldiciones sobre mis hijos. 370 00:50:07,184 --> 00:50:08,515 No tengo brazos. 371 00:50:09,186 --> 00:50:13,782 �Ni manos, ni verg�enza! 372 00:50:14,992 --> 00:50:18,587 �Los ni�os est�n fam�licos y dependes de tu esposa! 373 00:50:18,962 --> 00:50:23,422 �Desvergonzado! Obscurece tu rostro y sientate en las cercan�as de la aldea. 374 00:50:24,101 --> 00:50:27,935 �Vive de la caridad como un perro! 375 00:50:28,205 --> 00:50:30,298 �Ll�vate los bueyes! 376 00:50:31,208 --> 00:50:33,802 �No dejar� que te los lleves! �No! 377 00:50:37,114 --> 00:50:39,582 �Ata una campana alrededor de mi cuello! 378 00:50:39,717 --> 00:50:43,448 Y convi�rteme en un buey. �Oh! Lo olvidaba... 379 00:50:43,854 --> 00:50:45,583 Ata esto al cuello. 380 00:51:09,346 --> 00:51:12,440 Dale esto tambi�n al prestamista. 381 00:51:54,425 --> 00:51:57,155 No tienes manos ni verg�enza. 382 00:51:57,428 --> 00:52:02,388 �Los ni�os est�n fam�licos y dependes de tu esposa! 383 00:52:05,569 --> 00:52:10,529 Si tu debes vivir, hazlo de la caridad. 384 00:54:07,024 --> 00:54:08,855 �Madre! 385 00:54:10,794 --> 00:54:11,886 �Lo sab�a! 386 00:54:12,162 --> 00:54:16,622 - �qu� es lo que sab�as? - Que no lo soportar�a. 387 00:54:16,934 --> 00:54:19,664 �Lo sab�a! �Sab�a que pasar�a! 388 00:54:20,037 --> 00:54:21,265 �Nuera! 389 00:54:23,540 --> 00:54:24,768 �Tu bermell�n! 390 00:54:29,179 --> 00:54:31,647 �No, madre! 391 00:54:48,865 --> 00:54:50,093 �Madre! 392 00:54:51,635 --> 00:54:52,465 �Madre! 393 00:55:42,619 --> 00:55:45,349 �Madre, que ocurre? �No encuentran a papa? 394 00:55:47,491 --> 00:55:48,958 �A d�nde se ha ido? 395 00:55:51,294 --> 00:55:53,023 Estaba enojado conmigo y nos dejo. 396 00:55:53,430 --> 00:55:56,399 �Porqu�? �Se enojo y se fue? 397 00:55:58,035 --> 00:56:01,129 �Pero porqu� lloras? 398 00:56:02,305 --> 00:56:03,272 �Deber�a decirte algo? 399 00:56:03,940 --> 00:56:09,901 El no ten�a manos. �Qui�n lo iba a alimentar? 400 00:56:10,814 --> 00:56:14,545 - Por eso lloro. - Est�s llorando. 401 00:56:19,556 --> 00:56:21,649 V�monos a casa. 402 00:59:54,304 --> 00:59:57,398 Abuela!Abuela! 403 00:59:59,309 --> 01:00:02,904 �Abuela! �Lev�ntate! 404 01:00:03,179 --> 01:00:04,407 �Lev�ntate! 405 01:00:09,452 --> 01:00:12,182 �O traer� el agua! 406 01:00:16,826 --> 01:00:19,158 �Bien, traer� agua! 407 01:00:19,596 --> 01:00:21,689 Te la voy a aventar. 408 01:00:22,966 --> 01:00:26,060 - D�jala quieta. - Llamar� a mama. 409 01:00:27,704 --> 01:00:31,162 Madre, la abuela duerme mucho. 410 01:00:47,891 --> 01:00:50,359 Madre, alimentas a otros con dulces y a nosotros nos dejas con hambre! 411 01:00:50,627 --> 01:00:55,587 Alimentas a los muertos y dejas que los vivos mueran de hambre! 412 01:00:56,032 --> 01:00:57,260 Esto es vida. 413 01:00:59,402 --> 01:01:00,994 �Abre la puerta! 414 01:01:01,638 --> 01:01:03,469 �Abre la puerta! 415 01:01:04,140 --> 01:01:09,100 �Madre, abre la puerta! 416 01:01:28,765 --> 01:01:31,859 �Radha! 417 01:01:33,770 --> 01:01:38,002 �Qu� verg�enza! Tomaste 20 acres de tierra, el ganado! 418 01:01:38,274 --> 01:01:39,741 �vienes ahora por los cad�veres? 419 01:01:40,543 --> 01:01:43,137 �Has puesto tus ojos sobre los 5 acres que sobran! 420 01:01:43,546 --> 01:01:46,777 �Morir�s como un perro! 421 01:01:47,183 --> 01:01:51,279 No importa. Incluso el perro es una creaci�n de Dios. 422 01:01:51,688 --> 01:01:54,020 - �Qu� es lo que quieres? - Dinero. 423 01:01:54,090 --> 01:01:57,787 - �No tiene dinero ni para morir! - Se como para ocuparme de ellos. 424 01:01:58,595 --> 01:02:01,928 Trata de entenderme. 425 01:02:02,732 --> 01:02:06,828 Expl�cale que su marido la dej� plantada y se fue. 426 01:02:07,504 --> 01:02:11,099 Yo todav�a vivo Me encargar� de todo. 427 01:02:11,508 --> 01:02:16,844 Toma la tierra, los bueyes, y ya veremos lo del pr�stamo. 428 01:02:19,015 --> 01:02:22,348 �Madre, mi buey ha regresado! 429 01:02:25,121 --> 01:02:27,089 �me har� el favor de irse? 430 01:02:27,257 --> 01:02:31,489 �Si se va no le hablar� jam�s! 431 01:02:31,628 --> 01:02:33,960 �Nunca le hablar�! 432 01:02:34,264 --> 01:02:35,731 Usted no se ir�. 433 01:02:36,032 --> 01:02:41,800 No dir� nada si se va. 434 01:02:45,341 --> 01:02:47,172 Venga ac�. 435 01:02:47,644 --> 01:02:52,604 - No lo har�. - Hijo, ll�vate el buey. 436 01:02:58,455 --> 01:03:04,553 Bien, as� como ha regresado el buey, regresen el pr�stamo tambi�n. 437 01:03:05,061 --> 01:03:09,157 Si no le gusta mi trato, olv�delo. 438 01:03:14,471 --> 01:03:20,307 Radha no est� en venta, antes morir�a que dejarse vender. 439 01:03:23,346 --> 01:03:27,305 Ella nada m�s existe para sus hijos. 440 01:03:28,351 --> 01:03:31,081 Toma tu parte cuando se haga la cosecha. 441 01:03:31,354 --> 01:03:32,821 Ahora vete. 442 01:03:33,723 --> 01:03:35,315 Vete. 443 01:07:48,778 --> 01:07:51,110 �Dios! �Ahora qu� pasar�? 444 01:07:51,781 --> 01:07:55,740 La cosecha est� casi lista. Si llueve ahora, habr� hambruna. 445 01:08:14,036 --> 01:08:16,368 �Dios, no queremos agua! 446 01:08:28,050 --> 01:08:30,018 �Aguarda! 447 01:08:31,387 --> 01:08:33,719 �Ayuda! 448 01:09:36,853 --> 01:09:40,687 �Madre! �Una serpiente! 449 01:09:49,966 --> 01:09:53,925 �Arr�jala Birju! 450 01:09:56,205 --> 01:09:59,072 �Al�jate de mi madre! 451 01:10:02,078 --> 01:10:03,306 Madre, tengo hambre. 452 01:10:03,579 --> 01:10:06,412 - Dame de comer. - En un minuto. 453 01:10:07,083 --> 01:10:08,914 Encender� una llamarada. 454 01:10:13,089 --> 01:10:17,924 Madre, el beb� no se levanta. 455 01:10:33,209 --> 01:10:36,667 Radha mi reina. 456 01:10:36,979 --> 01:10:41,939 Me has llamado. As� que vengo por mi parte. 457 01:10:42,218 --> 01:10:46,177 Me apure en llegar, sino dir�as que no vendr�a ya. 458 01:10:49,358 --> 01:10:51,952 �Se�or! �Muri�? 459 01:10:55,731 --> 01:11:00,065 Juro por Dios que me siento culpable. 460 01:11:00,369 --> 01:11:02,504 Hijo, �quieres gram�neas? 461 01:11:02,505 --> 01:11:06,236 No lo quiero. Comer� lo que madre est� cocinando. 462 01:11:11,914 --> 01:11:14,644 Madre, tengo hambre. 463 01:11:15,051 --> 01:11:17,019 Mucha hambre. 464 01:11:21,290 --> 01:11:22,882 Aqu� no hay nada. 465 01:11:23,159 --> 01:11:24,251 La comida ya est�. 466 01:11:24,794 --> 01:11:29,754 �Dios! �Por qu� haces eso? 467 01:11:31,801 --> 01:11:35,259 �qu� m�s podr�a hacer? �Soy tan d�bil que no soporto verlo! 468 01:11:35,438 --> 01:11:36,405 Come hijo. 469 01:11:39,075 --> 01:11:42,806 Al�jalo. Al�jalo 470 01:11:43,579 --> 01:11:45,308 �qu� clase de madre eres t�? 471 01:11:46,949 --> 01:11:49,951 Come hijo. 472 01:11:49,952 --> 01:11:51,783 En esa mano tambi�n. 473 01:11:54,690 --> 01:11:59,650 Al�jalo, al�jalo 474 01:12:01,697 --> 01:12:05,531 �Me quieres a m� o a las gram�neas? 475 01:12:16,846 --> 01:12:19,110 Madre e hijo, son iguales 476 01:12:22,652 --> 01:12:24,620 En la ma�ana ya estar�s serena. 477 01:12:27,156 --> 01:12:32,116 Soy un hombre muy paciente. 478 01:12:33,162 --> 01:12:38,122 Cuando tu ira se enfr�e, vuelve a pensar en mi proposici�n. 479 01:12:46,842 --> 01:12:51,802 �Hijo! �Birju! 480 01:13:19,475 --> 01:13:21,943 �M�rame! 481 01:13:22,478 --> 01:13:24,708 Nada le pasar� a mi hijo. 482 01:13:26,215 --> 01:13:28,809 �Madre! 483 01:13:29,351 --> 01:13:31,683 S�, te dar� gram�neas. 484 01:13:44,734 --> 01:13:46,565 Hambre...gram�neas 485 01:14:01,250 --> 01:14:02,217 Las conseguir�. 486 01:14:08,624 --> 01:14:13,584 Madre, hambre...gram�neas 487 01:14:20,870 --> 01:14:22,838 Dios la bendiga. 488 01:14:23,873 --> 01:14:26,137 �Radha la reina en mi presencia? 489 01:14:26,308 --> 01:14:31,041 �Qu� bendici�n, pase!. 490 01:14:31,447 --> 01:14:34,041 Pase. 491 01:14:43,826 --> 01:14:45,157 Mis ni�os mueren de hambre. 492 01:14:45,461 --> 01:14:50,421 Dame comida. 493 01:14:51,200 --> 01:14:54,658 Deme comida, mis ni�os se est�n muriendo. 494 01:14:54,837 --> 01:14:57,431 Entendido. 495 01:15:04,213 --> 01:15:07,944 Cubrir� a mi reina con oro. 496 01:15:08,350 --> 01:15:14,585 Despreocupate. Qui�n se aviene al amparo del generoso ser� feliz. 497 01:15:15,691 --> 01:15:20,719 Incluso si tuviera un perro, llevar�a una correa de oro. 498 01:15:23,632 --> 01:15:27,864 Juro por Dios que pareces la diosa de la riqueza. 499 01:15:29,138 --> 01:15:33,097 - Vamos. - �Parezco una diosa? 500 01:15:34,510 --> 01:15:38,606 �No te averg�enza estar diciendo eso? 501 01:15:39,648 --> 01:15:43,607 Si te acercas a mi, mant�n su imagen intacta. 502 01:15:44,286 --> 01:15:45,378 No se r�a. 503 01:15:47,022 --> 01:15:52,358 Ella es la diosa que carga el agobio del mundo. 504 01:15:53,028 --> 01:15:55,929 No deber�a cargar el peso de la maternidad. 505 01:15:57,099 --> 01:16:01,433 Intente convertirse en una madre. Se rendir�a en dos pasos. 506 01:16:02,605 --> 01:16:04,937 - Ella no se ir� de aqu�. - �No se atreva! 507 01:16:05,608 --> 01:16:07,439 - D�jela ir. - �No la toque! 508 01:16:07,977 --> 01:16:12,937 Ella te ha dado riquezas y aqu� me tienes en la pobreza. 509 01:16:13,249 --> 01:16:17,709 Quiero ense�arle que es f�cil predicar 510 01:16:17,987 --> 01:16:19,955 Pero muy dif�cil el hacer. 511 01:16:20,756 --> 01:16:23,358 Es f�cil mirar la diversi�n. 512 01:16:23,359 --> 01:16:27,455 Pero muy dif�cil conducirse en la vida como si fuera el teatro. 513 01:16:27,863 --> 01:16:29,455 Muy dif�cil. 514 01:16:30,099 --> 01:16:36,334 �Ve lo que una madre indefensa puede hacer por sus hijos! 515 01:16:37,606 --> 01:16:40,871 �Hasta que profundidades se puede ahogar! 516 01:16:42,177 --> 01:16:45,510 Ya no puede dar fuerzas. 517 01:16:46,181 --> 01:16:49,514 �Entonces deshazte de mi verg�enza! 518 01:16:49,785 --> 01:16:54,745 �No me puedo sacrificar por mis ni�os! 519 01:17:13,309 --> 01:17:16,540 El retornar�. Est� vivo 520 01:17:16,812 --> 01:17:19,144 Esto no durar� mucho. 521 01:17:19,548 --> 01:17:24,508 Tu principal deber es ser una buena madre. 522 01:17:26,322 --> 01:17:28,654 Gracias a Dios que veniste conmigo. 523 01:17:29,191 --> 01:17:31,659 De otro modo tus hijos hubieran muerto. 524 01:17:32,061 --> 01:17:33,790 - Ven. - D�jame! 525 01:17:37,299 --> 01:17:42,760 La diosa que retornar� a mi marido tambi�n ayudar� a mis ni�os. 526 01:17:43,839 --> 01:17:47,172 - Lo har�. - Si, lo har�. 527 01:17:47,943 --> 01:17:52,903 Ella traer� de vuelta a tu esposo y tambi�n a tus ni�os... 528 01:17:53,215 --> 01:17:55,547 �Pero a mis manos! 529 01:18:17,206 --> 01:18:20,175 �Ayuda! 530 01:18:53,509 --> 01:18:56,603 �No te ir�s? Todo el pueblo se est� yendo. 531 01:18:57,012 --> 01:19:00,243 - Me quedar�. - �Quieres morir de hambre aqu�? 532 01:19:01,016 --> 01:19:03,109 No se ha podido hacer nada en este campo durante dos a�os. 533 01:19:03,786 --> 01:19:07,017 l won't leave home. What if my husband returns? 534 01:26:38,473 --> 01:26:42,466 T� has cambiado la fachada del pueblo. 535 01:26:42,777 --> 01:26:47,737 �Honestamente nunca hab�a o�do hablar de semejante cosecha! 536 01:26:47,883 --> 01:26:53,344 Parece que ha ca�do del cielo y no de la tierra. 537 01:26:54,022 --> 01:26:58,158 No se preocupe. Sus tres partes ya est�n separadas 538 01:26:58,159 --> 01:26:59,490 T�melas. 539 01:27:00,996 --> 01:27:03,328 - �S� maestro? - Llene los carros. 540 01:27:09,771 --> 01:27:12,103 �D�nde est�s hijo? 541 01:27:12,507 --> 01:27:15,601 Lev�ntate hijo. Esta es mi parte. 542 01:27:16,411 --> 01:27:22,247 Primero ens��ame la cuenta, despu�s veamos mi cosecha. 543 01:27:23,418 --> 01:27:28,014 �Quiere ver la cuenta? 544 01:27:28,423 --> 01:27:33,383 �he mentido alguna vez para que ahora necesite ver el total? 545 01:27:33,795 --> 01:27:38,129 �Oigan, el quiere ver mis libros!. 546 01:27:38,800 --> 01:27:43,760 Tu padre nunca vi� mis cuentas �acaso lo har�s t�? 547 01:27:44,439 --> 01:27:47,169 El hijo va a ver la cuenta del padre. 548 01:27:50,545 --> 01:27:52,012 Ens��asela 549 01:27:53,281 --> 01:27:54,612 Qu�tese. 550 01:28:00,789 --> 01:28:03,519 �qu� es lo que haces, desvergonzado? 551 01:28:03,925 --> 01:28:05,392 �He envejecido nada m�s para llenar sus arcas! 552 01:28:05,927 --> 01:28:08,896 �Y por este grano, usted est� apuntando con un arma a mi hijo! 553 01:28:09,431 --> 01:28:12,025 Tantas cosechas sacrificadas para mi hijo. 554 01:28:12,667 --> 01:28:14,259 �Al�jese, no lo queremos! 555 01:28:14,803 --> 01:28:18,637 �Te ped� que dispararas? ��nete al ej�rcito si es lo que quieres! 556 01:28:19,074 --> 01:28:22,805 �Para que necesitas armas? Le ped� que me ense�ara la cuenta. 557 01:28:23,311 --> 01:28:26,644 Toma el grano. �No has hecho tu trabajo! �Disparar! 558 01:28:26,815 --> 01:28:28,544 �Que espera? 559 01:28:29,985 --> 01:28:34,217 No le dejar� tomar un solo grano! 560 01:28:37,092 --> 01:28:38,821 Lo haremos si es necesario. 561 01:28:40,996 --> 01:28:43,965 - �Tome su parte! - Fastidioso. 562 01:28:44,499 --> 01:28:46,592 No miren nada m�s �Lev�ntenlo! 563 01:28:54,609 --> 01:28:57,203 - �Suelta eso! - �Madre! 564 01:28:58,380 --> 01:29:00,610 No dejar� que tome la cosecha. 565 01:29:02,117 --> 01:29:05,086 Hemos arado la tierra como animales. 566 01:29:05,620 --> 01:29:08,953 Contiene nuestro sudor y nuestra hambre 567 01:29:11,626 --> 01:29:14,094 �Si este grano no nos alimenta, entonces arder�! 568 01:29:15,263 --> 01:29:20,223 P�dele que me ense�e la cuenta. 569 01:29:20,635 --> 01:29:25,595 Quieres ver los libros. Anda, echa un ojo. 570 01:29:28,276 --> 01:29:30,744 Estudialos. 571 01:29:34,816 --> 01:29:37,284 Lee, hijo m�o. 572 01:29:38,687 --> 01:29:40,245 Lee madre. 573 01:29:47,328 --> 01:29:50,058 Pide a alguien que lo haga. 574 01:29:53,468 --> 01:29:57,700 - �Anda, lee! - No te averg�ences. 575 01:29:58,206 --> 01:30:00,974 No puede entender cuentas. Tu lee y explicalo. 576 01:30:00,975 --> 01:30:04,308 - Leelo t�o. - Esto es conocimiento. 577 01:30:04,713 --> 01:30:08,444 Si pudieramos leer, no hubiera llegado este d�a. 578 01:30:08,583 --> 01:30:10,346 �As� que firmaste sin leer? 579 01:30:10,885 --> 01:30:13,979 �Tu abuela firm�! 580 01:30:22,163 --> 01:30:24,495 Tu vaca se ha ido al campo. 581 01:30:24,799 --> 01:30:27,668 - Se est� yendo muy lejos. - �Qu�? 582 01:30:27,669 --> 01:30:31,400 Hija, ven r�pido. Da la clase, yo voy a salir. 583 01:31:10,478 --> 01:31:11,706 �Qu� es lo que sigue? 584 01:31:12,347 --> 01:31:17,307 Repiquetean los utensilios de la villa. Y tus piedras. 585 01:31:17,852 --> 01:31:20,548 Tus sucios trucos caer�n. 586 01:31:23,224 --> 01:31:27,684 �Despu�s de 3 a�os vienes a preguntar que es lo que sigue? 587 01:31:27,862 --> 01:31:30,956 - �D�nde estabas? - Por ah�. 588 01:31:31,232 --> 01:31:35,191 Me escond�a atr�s del tamarindo y te observaba diariamente. 589 01:31:35,737 --> 01:31:37,068 �Por qu�? 590 01:31:37,605 --> 01:31:42,565 No estaba espantado, pero sent�a temor por ti. 591 01:31:42,977 --> 01:31:44,945 �Tengo cuernos en mi cabeza? 592 01:31:45,380 --> 01:31:48,349 No, eres muy agradable. 593 01:31:50,118 --> 01:31:52,086 �M�s que todas las chicas del pueblo! 594 01:31:55,256 --> 01:32:00,216 Has le�do tantos libros y yo... 595 01:32:00,995 --> 01:32:05,955 ...no s� ni la mitad del alfabeto 596 01:32:06,434 --> 01:32:10,393 - Siento pena por ti. - �Hoy no sientes verg�enza? 597 01:32:11,206 --> 01:32:14,801 S�, pero hoy Sukhi lleg�. 598 01:32:16,311 --> 01:32:21,271 �Para ma�ana, quiero saber el alfabeto y leer estos libros! 599 01:32:22,483 --> 01:32:24,508 �Quieres leer sus libros? 600 01:32:24,686 --> 01:32:28,144 - El conocimiento m�s dif�cil. - No hay conocimiento en ellos. 601 01:32:29,691 --> 01:32:32,159 �Lo hay, yo lo he visto! 602 01:32:32,327 --> 01:32:34,921 Y se lo he ense�ado a todo. �Tiene las mismas letras! 603 01:32:35,330 --> 01:32:41,428 Por 20 a�os le hemos dado 3 partes de la cosecha para repagar sus 500. 604 01:32:44,205 --> 01:32:46,537 Tambi�n nos quit� 20 acres de tierras. 605 01:32:48,209 --> 01:32:51,042 �El quit� las pulseras de oro de las mu�ecas de mi madre! 606 01:32:51,546 --> 01:32:53,138 Ahora s�lo usa cintas negras. 607 01:32:54,048 --> 01:32:58,280 Y la deuda permanece. 608 01:32:59,187 --> 01:33:01,018 �Es un conocimiento muy cruel! 609 01:33:01,823 --> 01:33:06,783 �Como puede ser tan cruel? �Quisiera entenderlo! 610 01:33:08,696 --> 01:33:09,924 �Quieres entenderlo? 611 01:33:13,468 --> 01:33:16,069 Estos son los 25 acres que pertenec�an a tu abuela. 612 01:33:16,070 --> 01:33:17,537 Los dej� en prenda contra 500 monedas que pidi� prestado. 613 01:33:18,072 --> 01:33:21,667 La primera cosecha fue de 400. Diste 3 partes como inter�s. 614 01:33:22,844 --> 01:33:25,438 Y mantuviste una parte. Igual, la segunda cosecha fue de 400. 615 01:33:25,847 --> 01:33:29,078 De nuevo pagaron 300 de inter�s y se comieron 100. 616 01:33:29,350 --> 01:33:32,251 En 20 a�os tu has dado todo esto de inter�s. 617 01:33:32,520 --> 01:33:34,613 Luego diste la tierra como inter�s. 618 01:33:35,290 --> 01:33:37,258 Pero lo principal est� intacto. 619 01:33:38,026 --> 01:33:39,493 �La tierra es m�a! 620 01:33:39,827 --> 01:33:43,422 Es de mi madre. �Nadie me la puede arrebatar! 621 01:33:44,198 --> 01:33:47,656 As� ha sido el ciclo y continuar� por siempre. 622 01:33:48,136 --> 01:33:51,401 �No dejar� que contin�e! �Ya entend� las cuentas! 623 01:33:52,840 --> 01:33:56,071 �Se lo dir� a Madre y a toda la aldea! 624 01:33:59,414 --> 01:34:01,279 �Tomar� de nuevo nuestras tierras! 625 01:34:02,216 --> 01:34:03,444 �Tomar� de nuevo las tierras de todos! 626 01:34:04,352 --> 01:34:07,810 �El es un ladr�n y ya lo atrapar�! 627 01:34:08,589 --> 01:34:10,318 �No le tendr� piedad! 628 01:34:11,359 --> 01:34:15,090 �Cuidado! �No se atreva a hablar tonter�as de mi padre! 629 01:34:15,496 --> 01:34:19,091 Ser� mejor que cuides a tu padre. 630 01:34:19,367 --> 01:34:21,096 Lo enmendar�. 631 01:34:21,869 --> 01:34:22,597 �Veamos! 632 01:34:24,739 --> 01:34:30,473 �No se meta conmigo, siga su camino! 633 01:34:31,913 --> 01:34:33,505 �Qu�, tomar�s mi mano? 634 01:34:34,315 --> 01:34:39,275 Tu prometido va a regresar. 635 01:34:40,421 --> 01:34:43,515 Incluso si soy encarcelado 636 01:34:43,992 --> 01:34:46,324 �Huye! �Forajido! 637 01:34:46,627 --> 01:34:49,960 �Necesitas un ej�rcito para hacerlo! 638 01:34:50,631 --> 01:34:51,757 Entonces espera. 639 01:34:53,668 --> 01:34:55,636 No huyas. 640 01:34:57,939 --> 01:35:00,669 �Largo de aqu�, hijo de desertor! 641 01:35:06,180 --> 01:35:09,775 �Cu�ada! �Por qu� has venido? 642 01:35:09,951 --> 01:35:11,043 �No soy tu cu�ada! 643 01:35:11,419 --> 01:35:13,920 Pero lo ser�s despu�s. �Por qu� lloras? 644 01:35:13,921 --> 01:35:17,424 - Arruinaste 10 de mis vasijas. - �Deber�a decir algo? 645 01:35:17,425 --> 01:35:20,394 - �No soy tu cu�ada! - �Pero escucha! 646 01:35:21,796 --> 01:35:26,756 �Veo que tu hor�scopo encaja con el de mis hermano! 647 01:35:30,071 --> 01:35:33,905 �De veras! Promet� al sacerdote dar dos quintales de jowar. 648 01:35:34,942 --> 01:35:36,273 - �cierto? - S�.. 649 01:35:37,945 --> 01:35:39,276 �Has roto otro! 650 01:35:39,680 --> 01:35:43,013 �Crees que soy alfarero? 651 01:35:45,453 --> 01:35:47,785 �Por qu� rompes vasijas? 652 01:35:48,089 --> 01:35:49,681 Dame mi pipa. 653 01:35:49,957 --> 01:35:51,788 �Tu madre te re�ir�! 654 01:35:52,693 --> 01:35:58,393 Si tu madre ve, me matar�, trae aca. 655 01:35:58,566 --> 01:36:04,027 �Dios m�o! �Eres un caso perdido! 656 01:36:04,439 --> 01:36:07,499 �Qu� haces aqu�? Anda. 657 01:36:10,311 --> 01:36:14,145 �Cu�ntas veces te tengo que decir que no la molestes! 658 01:36:14,449 --> 01:36:18,681 Yo tengo la responsabilidad de ella 659 01:36:18,953 --> 01:36:24,414 Si no molesto a la esposa de mi hermano �deber�a molestarte a ti? 660 01:36:24,826 --> 01:36:27,556 �Ella no es la esposa de tu hermano! 661 01:36:30,965 --> 01:36:35,925 �Varias veces te he dicho que no acuda mucho a la aldea! 662 01:36:36,337 --> 01:36:38,805 - Lo has dicho. - Ramu la ha visto. 663 01:36:39,240 --> 01:36:42,073 Todos lo saben que ve a Ram�. �Est� ella a�n aqu�? 664 01:36:42,610 --> 01:36:44,077 A�n no le he dado su mano. 665 01:36:47,115 --> 01:36:48,844 �A d�nde vas despu�s del ba�o? 666 01:36:49,484 --> 01:36:50,750 Quitate de mi camino. 667 01:36:50,751 --> 01:36:54,482 Primero di que ha ocurrido. 668 01:36:55,022 --> 01:36:57,657 - Di algo. - Me voy a mi pueblo. 669 01:36:57,658 --> 01:36:59,387 - �Por qu�? - Birju. 670 01:37:11,405 --> 01:37:12,872 �Qu� ocurre? 671 01:37:14,275 --> 01:37:15,367 �Qu� ha hecho? 672 01:37:16,544 --> 01:37:17,636 �que es lo que hizo? 673 01:37:19,180 --> 01:37:20,909 �Por qu� est�s espantada? Dime. 674 01:37:21,048 --> 01:37:22,140 El... 675 01:37:26,921 --> 01:37:28,388 Tengo verg�enza. 676 01:37:28,689 --> 01:37:30,281 - Anda. - Primero di... 677 01:37:30,791 --> 01:37:34,249 No puedo. 678 01:37:35,696 --> 01:37:36,788 Anda. 679 01:37:38,833 --> 01:37:40,698 Te doy mi palabra... 680 01:37:49,977 --> 01:37:50,944 �De verdad? 681 01:41:44,111 --> 01:41:45,305 �Qui�n es? 682 01:41:46,247 --> 01:41:48,078 Deja el rifle. 683 01:41:49,383 --> 01:41:52,385 - �Qui�n es? - Traje algo de algod�n. 684 01:41:52,386 --> 01:41:55,121 - Ojal� no este lleno de heno. - Ech�mosle un ojo. 685 01:41:55,122 --> 01:41:58,216 El trato es en la noche �qui�n quiere echar un ojo?. 686 01:41:59,560 --> 01:42:00,891 Trato por 50 monedas. 687 01:42:01,195 --> 01:42:05,154 No es robado. El algod�n es m�o. 688 01:42:05,933 --> 01:42:09,391 Tomar� un par de brazaletes de oro Si los tienes hay trato. 689 01:42:09,804 --> 01:42:11,897 - �O yo no! - Ven aqu� y escucha. 690 01:42:14,708 --> 01:42:17,302 Estos brazaletes pesan 4.50 gramos. 691 01:42:17,445 --> 01:42:18,673 Y aqu� est� el efectivo. 692 01:42:20,214 --> 01:42:22,307 �Mi madre usara esto! 693 01:42:25,719 --> 01:42:28,950 - Realmente pesan 4.50? - Si. 694 01:42:29,323 --> 01:42:32,554 Aqu� no hacemos tratos torcidos. Para eso s�lo ve al a lugar de Sukhi. 695 01:42:32,726 --> 01:42:34,694 Anda, ve. 696 01:42:36,230 --> 01:42:42,965 �Si hay alguna trampa, le rellenar� con esto su panza! 697 01:42:43,204 --> 01:42:45,172 Vete, mientras todav�a est� oscuro. 698 01:42:46,440 --> 01:42:49,409 - Dame mi dinero. - �Dinero? 699 01:42:49,844 --> 01:42:52,074 Si, 25 rupias! 700 01:42:55,950 --> 01:42:58,544 �Que hace? �D�jeme! 701 01:42:59,720 --> 01:43:01,051 �Madre! 702 01:43:04,191 --> 01:43:05,920 �D�nde has estado? 703 01:43:08,963 --> 01:43:10,931 �No se lo diga a nadie! 704 01:43:27,748 --> 01:43:29,943 �Donde has estado estos 2 d�as? 705 01:43:30,084 --> 01:43:32,314 �te fuiste sin decirmelo! �Estoy disgustada contigo! 706 01:43:32,486 --> 01:43:36,946 �No te hablar�! �Por qu� no dices d�nde estuviste! 707 01:43:37,224 --> 01:43:38,953 Anduve por ah�. 708 01:43:39,226 --> 01:43:40,818 �Vete la cara! 709 01:43:44,865 --> 01:43:50,826 Buscaba alg�n milagro junto al r�o, abajo del �rbol. 710 01:43:56,110 --> 01:43:57,839 �Un milagro? 711 01:43:58,012 --> 01:44:01,846 Si Madre. Un gran sant�n ha llegado ah�. 712 01:44:03,751 --> 01:44:05,582 Con largos rizos. 713 01:44:11,759 --> 01:44:14,227 �Ten�a el pelo as� de largo! 714 01:44:14,395 --> 01:44:15,895 Y como hac�a meditaci�n... 715 01:44:15,896 --> 01:44:20,856 �Estaba sentado as�, sobre su cabeza! 716 01:44:21,702 --> 01:44:23,294 �Qu� es lo que haces? 717 01:44:25,573 --> 01:44:28,906 - As�, Madre. - Ender�zate. 718 01:44:29,710 --> 01:44:31,337 Le di� gusto verme. 719 01:44:32,146 --> 01:44:35,741 Y dijo, criatura, preg�ntame lo que desees. 720 01:44:36,650 --> 01:44:38,413 Yo dije, se�or, no deseo nada. 721 01:44:39,186 --> 01:44:44,783 Aunque si me das algo, dame dos brazaletes de oro para mi madre. 722 01:44:46,961 --> 01:44:50,556 Y escuch� una voz, cierra los ojos. 723 01:44:51,765 --> 01:44:52,857 T� tambi�n cierra los ojos. 724 01:45:00,774 --> 01:45:03,106 Ahora �brelos, Madre. 725 01:45:04,144 --> 01:45:07,375 �Por qu� pediste oro? 726 01:45:07,514 --> 01:45:11,245 �Por qu� no pediste por el regreso de tu padre? �Cuando regresar�? 727 01:45:11,652 --> 01:45:14,020 Ll�vame con el sant�n inmediatamente. 728 01:45:14,021 --> 01:45:18,617 De hecho iba a preguntarle.. 729 01:45:19,526 --> 01:45:24,486 Tan pronto como abr� mis ojos vi que no hab�a sant�n. 730 01:45:24,798 --> 01:45:27,767 Ni en el �rbol ni en el r�o. 731 01:45:30,404 --> 01:45:33,498 Tan pronto como regrese te llevare con �l. 732 01:45:34,174 --> 01:45:39,134 Y puedes preguntarle lo que desees. 733 01:45:41,215 --> 01:45:44,048 �Se te ven tan bien!. 734 01:45:46,120 --> 01:45:47,451 �Madre! 735 01:45:52,493 --> 01:45:57,453 �Birju me trajo unos brazaletes! 736 01:45:58,332 --> 01:45:59,799 Por la gracia de un sant�n. 737 01:46:00,234 --> 01:46:04,068 Fue por la gracia de Birju y no de un sant�n! 738 01:46:05,339 --> 01:46:05,566 �Y? �Has comenzado de nueva cuenta? 739 01:46:13,480 --> 01:46:14,572 �A d�nde vas? 740 01:46:15,049 --> 01:46:18,644 �Comenzaste a pelear tan pronto como entraste! �Dime que te ocurre! 741 01:46:19,153 --> 01:46:20,620 �Tu hijo es un ladr�n! 742 01:46:21,422 --> 01:46:23,754 - No hables as�. - �Ladr�n! 743 01:46:26,427 --> 01:46:27,655 �Soy un ladr�n? 744 01:46:27,795 --> 01:46:30,389 �Qui�n dice que mi hijo es ladr�n? 745 01:46:30,931 --> 01:46:33,299 No, el es un gran hombre de negocios. 746 01:46:33,300 --> 01:46:35,894 �Te trae brazaletes para ti! 747 01:46:36,303 --> 01:46:39,272 �tr�tala como hermana!. 748 01:46:39,740 --> 01:46:42,470 Por eso es que le tengo consideraci�n. 749 01:46:42,609 --> 01:46:46,568 Por su bien, no he puesto una queja. 750 01:46:46,747 --> 01:46:51,081 �Tengo dos testigos, su hijo rob� mi cosecha! 751 01:46:51,285 --> 01:46:52,877 s�lo por eso est� usando esos brazaletes. 752 01:46:53,554 --> 01:46:59,015 �D�nme lo que me corresponde o si no arruinar� su hogar! 753 01:46:59,426 --> 01:47:01,519 �A qui�n le importa? ponga su queja. 754 01:47:02,229 --> 01:47:04,322 Era mi cosecha la que tom�. 755 01:47:05,232 --> 01:47:08,565 �Yo no soy un ladr�n, usted si lo es! 756 01:47:09,970 --> 01:47:13,098 �Enga�ando a mi madre durante 15 a�os! 757 01:47:13,273 --> 01:47:17,676 �Soy tan ladr�n como lo fue mi padre! Soy un hombre sin valor. 758 01:47:18,078 --> 01:47:23,311 �Cuando se vaya a la c�rcel, sabr�s lo que quise decir! 759 01:47:23,717 --> 01:47:24,547 Pues ir�. 760 01:47:25,252 --> 01:47:27,584 - No le digas nada. - Espera. 761 01:47:28,122 --> 01:47:31,956 Nada te pasar� si se paga todo. 762 01:47:32,893 --> 01:47:36,488 Birju est� enfurecido. Madre, regresa los brazaletes. 763 01:47:36,897 --> 01:47:43,136 - No se las des. - �Me has mentido! �Las robaste! 764 01:47:43,137 --> 01:47:47,039 �Me has mentido! 765 01:47:47,441 --> 01:47:51,036 No los quiero. No te acerques. 766 01:47:51,445 --> 01:47:54,039 - Hagan que me suelte. - �Vete! 767 01:47:54,214 --> 01:47:56,808 - No interfieras. - Anda 768 01:47:59,253 --> 01:48:01,585 �D�jala! 769 01:48:02,022 --> 01:48:06,982 - Ella no se las quitar�. - �Su�ltala! 770 01:48:07,060 --> 01:48:08,391 - Espera hijo. - No se las quitar�. 771 01:48:09,963 --> 01:48:14,923 Por lo que m�s quieras, qu�tate. 772 01:48:32,719 --> 01:48:33,549 Toma. 773 01:48:35,722 --> 01:48:37,690 �Esto tambi�n le pertenece! 774 01:48:41,161 --> 01:48:43,391 �D�selo a tu hija como dote! 775 01:48:46,967 --> 01:48:50,061 �Qu� opulento! �Qu� generoso! 776 01:48:50,604 --> 01:48:52,333 �Claro, puedes usarlo para pagar tu ceremonia de cremaci�n! 777 01:48:54,608 --> 01:48:55,836 Who does this is a fool! 778 01:52:44,971 --> 01:52:46,939 �Ad�nde va? 779 01:52:55,482 --> 01:52:57,074 �Siempre est�s en mi camino! 780 01:52:57,250 --> 01:53:00,845 Mu�vete o volar�s con �l. 781 01:53:03,857 --> 01:53:06,257 Mira que lejos se va. 782 01:53:11,431 --> 01:53:13,023 Ahora se va m�s lejos. 783 01:53:14,167 --> 01:53:16,635 Esos son los brazaletes de mi madre. 784 01:53:17,070 --> 01:53:19,800 �Pero ahora son de mi padre! 785 01:53:20,307 --> 01:53:22,775 T� padre las arrebato. 786 01:53:23,310 --> 01:53:26,040 Dile que las custodie bien. 787 01:53:26,313 --> 01:53:29,282 O si no las tomar� con algo m�s que encuentre por ah�. 788 01:53:29,683 --> 01:53:32,277 �Si, pues intenta agarrarlo de una buena vez! 789 01:53:50,137 --> 01:53:53,732 �Rega�a a tu hijo o te arrepentiras! 790 01:53:54,407 --> 01:53:56,238 Por lo menos dime que ocurre. 791 01:53:59,279 --> 01:54:02,612 - �Por qu� no hablas? - Ya se lo dije. Quiero llorar. 792 01:54:03,016 --> 01:54:05,985 - Nosotros estabamos... - Espera... 793 01:54:06,786 --> 01:54:13,123 Estabamos pasando por el r�o cuando el llego y nos comenzo a molestar. 794 01:54:14,161 --> 01:54:17,494 - �Qu� es lo que hizo? - Nos aventaba piedras. 795 01:54:17,797 --> 01:54:21,534 - y despu�s a las vasijas. - �Me ha roto tres! 796 01:54:21,535 --> 01:54:24,629 - �A mi cuatro!. - �A mi cinco! 797 01:54:24,938 --> 01:54:29,034 - �A mi seis!. - �Bueno, a m� ninguna! 798 01:54:29,109 --> 01:54:31,577 �Haz que venga! �Le romper� la cabeza! 799 01:54:31,745 --> 01:54:33,975 - �D�nde est� la vara? - Aqu�, Madre. 800 01:54:34,247 --> 01:54:35,976 �Dale bien fuerte! 801 01:54:36,917 --> 01:54:38,646 �Le romper� la cholla! 802 01:54:44,157 --> 01:54:47,490 �Molestando a las chicas! �A las hermanas! 803 01:54:48,295 --> 01:54:52,891 Y escucha, aunque no lo haya hecho tambi�n le dar� unos buenos... 804 01:54:55,468 --> 01:54:58,266 �Dios, he aterrizado entre pura mujer! 805 01:54:58,672 --> 01:55:00,503 Lo siento, damas, no puedo. 806 01:55:01,074 --> 01:55:03,542 �Ven aqu�! 807 01:55:14,821 --> 01:55:18,052 �Madre, de que se trata todo esto? 808 01:55:18,625 --> 01:55:20,718 �T� molestas ni�as? 809 01:55:21,127 --> 01:55:22,856 �Que si molesto ni�as? 810 01:55:24,130 --> 01:55:27,463 - No, madre. - �Has ido al r�o? 811 01:55:28,935 --> 01:55:32,166 �R�o? Pero si estoy aqu�. 812 01:55:33,073 --> 01:55:34,802 �Qui�n lo dijo? 813 01:55:37,077 --> 01:55:41,411 - Yo. - �Cu�ndo te moleste? 814 01:55:41,948 --> 01:55:46,976 - Con una v�bora. - �Ella dijo, con una v�bora! 815 01:55:48,255 --> 01:55:51,486 �Acaso alguien puede agarrar una v�bora? 816 01:55:52,392 --> 01:55:53,984 �Qu� yo la espant� con un animalito! 817 01:55:54,261 --> 01:55:57,094 �Claro que pudiste! 818 01:55:57,330 --> 01:55:59,423 �Has atrapado v�boras desde peque�ito! 819 01:55:59,566 --> 01:56:01,397 �Por qu� agarras tus zapatos? 820 01:56:01,568 --> 01:56:06,528 - P�ntelos en los pies. - Me duele mi pie. 821 01:56:06,706 --> 01:56:11,666 - Mira aqu�... - No Madre. 822 01:56:11,845 --> 01:56:15,178 Ya la o�ste. Ahora escuchame a mi! 823 01:56:15,582 --> 01:56:17,914 - �No! - �tienes que escuchar! 824 01:56:18,084 --> 01:56:22,544 �No! �No lo har�! 825 01:56:22,956 --> 01:56:24,287 �Bien, entonces habla! 826 01:56:25,225 --> 01:56:27,489 Yo no la molest�. 827 01:56:27,761 --> 01:56:29,228 M�s bien ella fue la que me molesto. 828 01:56:37,671 --> 01:56:40,265 �Enfrente de mam� atrevete a decir si yo te molest� o t� a mi? 829 01:56:40,407 --> 01:56:42,375 �T� fuiste, t�! 830 01:56:44,477 --> 01:56:46,308 �Nosotras fuimos! 831 01:56:47,580 --> 01:56:52,540 �Ahora me crees? Yo no lo hice. 832 01:56:54,587 --> 01:56:57,420 �Una v�bora! 833 01:57:01,294 --> 01:57:04,024 �Al�jate! 834 01:57:18,912 --> 01:57:20,243 Ponla en el plato. 835 01:57:23,516 --> 01:57:24,346 T�mala. 836 01:57:34,627 --> 01:57:37,095 �Qu� deliciosa comida hemos preparado! 837 01:57:37,263 --> 01:57:42,997 Dile que no le quiero hablar 838 01:57:45,138 --> 01:57:47,470 �Ni siquiera comere, d�selo! 839 01:57:49,409 --> 01:57:52,378 �Ni aunque tuvieras cuatro nueras la comida ser�a tan buena! 840 01:57:52,645 --> 01:57:54,613 Pru�bala. 841 01:57:54,914 --> 01:57:57,246 �Dile que se aleje! 842 01:57:57,550 --> 01:57:59,518 �Y que no voy a comer! 843 01:58:00,186 --> 01:58:05,317 �Bien, no te molestar� m�s! 844 01:58:06,993 --> 01:58:08,221 Me disculpo por su comportamiento. 845 01:58:12,632 --> 01:58:14,361 - De verdad madre... - �Suficiente! 846 01:58:14,868 --> 01:58:19,828 �Est�s de su lado! �Yo tambi�n s� de tus cositas! 847 01:58:20,173 --> 01:58:23,506 �Vas a ver a Champa! 848 01:58:24,444 --> 01:58:27,579 "�Mi vaca est� enferma!" 849 01:58:27,580 --> 01:58:29,673 �H�blale antes del matrimonio! 850 01:58:29,816 --> 01:58:32,284 �Ya iremos al pueblo a ver eso ma�ana! 851 01:58:32,585 --> 01:58:35,988 No es justo. �est� descargando su enojo conmigo! 852 01:58:35,989 --> 01:58:41,450 El hermano es muy listo. Ll�vala al �rbol de tamarindo a comer. 853 01:58:41,895 --> 01:58:45,228 Dile que no me abandone. No le estoy hablando a �l. 854 01:58:45,498 --> 01:58:48,831 �D�jala e inclinate! 855 01:58:50,703 --> 01:58:53,433 �A menos que hagas eso madre no te perdonar� o comer�! 856 01:59:02,081 --> 01:59:06,040 La pobre cosita se ha inclinado. Ahora a comer la cena. 857 01:59:06,619 --> 01:59:07,711 No comere. 858 01:59:09,889 --> 01:59:12,858 Pues no lo hagas. Yo si tengo hambre. 859 01:59:13,026 --> 01:59:16,528 �Lo est�s castigando y tienes hambre! 860 01:59:16,529 --> 01:59:18,997 Ag�chate tambi�n. 861 01:59:21,935 --> 01:59:25,666 �Ambos me dan muchos problemas! �A nadie le importo! 862 01:59:27,540 --> 01:59:30,909 Madre, si no comes... 863 01:59:30,910 --> 01:59:35,870 �Nosotros permaneceremos as� toda la vida! 864 01:59:37,283 --> 01:59:40,047 Bien, ender�cense. Comer� s�lo por ahora. 865 01:59:40,854 --> 01:59:42,446 Ella va a comer. 866 01:59:44,591 --> 01:59:46,923 Aqu� madre. 867 01:59:51,231 --> 01:59:56,191 Dile que la pelea no ha terminado. 868 01:59:56,669 --> 01:59:58,899 La pelea contin�a. 869 02:00:03,776 --> 02:00:07,234 No he dicho nada enfrente de las chicas. 870 02:00:07,547 --> 02:00:09,276 Pero escucha con atenci�n... 871 02:00:09,582 --> 02:00:12,176 Puedo perdonar cualquier cosa.. 872 02:00:13,086 --> 02:00:15,418 Pero jamas podr�a perdonar... 873 02:00:15,722 --> 02:00:18,316 ...si deshonras a una chica! 874 02:00:18,591 --> 02:00:21,685 �Te matar�a! �Odio esas cosas! 875 02:00:23,396 --> 02:00:26,126 Arreglar� su matrimonio en la ma�ana 876 02:00:26,900 --> 02:00:28,993 No vayas al sitio equivocado. 877 02:00:29,802 --> 02:00:32,134 Lo se todo.! Ve a dormir! 878 02:01:08,908 --> 02:01:10,637 �Qu� pasa? 879 02:02:12,805 --> 02:02:16,942 �Lev�ntate! �Champa se ha colgado! 880 02:02:16,943 --> 02:02:20,445 �Juro que no hice nada! 881 02:02:20,446 --> 02:02:26,043 �Qu� has hecho? Te he alimentado diariamente. 882 02:02:26,452 --> 02:02:31,412 Incluso arregle tu matrimonio. 883 02:02:32,091 --> 02:02:37,825 Si no me apruebas, deber�as decirmelo, encontrar� otro 884 02:02:37,964 --> 02:02:40,933 Deber�a de haberlo hecho. 885 02:02:41,834 --> 02:02:44,302 �Qu� has hecho? 886 02:02:44,604 --> 02:02:47,198 �Qu� has hecho? 887 02:02:52,445 --> 02:02:56,404 No he venido a tomar bebidas fr�as que ella ha preparado. 888 02:02:56,582 --> 02:02:58,914 He venido para llevarla a casa. 889 02:02:59,352 --> 02:03:03,448 Cuando vengas a mi casa,la tendr� para que te prepare de beber. 890 02:03:03,589 --> 02:03:06,820 Hasta yo quiero eso. 891 02:03:07,226 --> 02:03:12,186 Ya sabes que ella perdi� a sus padres y todo en la inundaci�n. 892 02:03:12,899 --> 02:03:17,859 La traje yo aqu�. Me agrada mucho tu hijo. 893 02:03:18,171 --> 02:03:22,767 Pero o� que lo vas a casar con la nieta de Shambu... 894 02:03:23,276 --> 02:03:26,734 No, Champa es para Ramu. 895 02:03:26,979 --> 02:03:30,073 Yo la quiero para Birju. 896 02:03:30,349 --> 02:03:35,309 �No hay otro chico como el en la aldea! 897 02:03:35,588 --> 02:03:38,921 El es un poco taimado. Pero es porque es joven. 898 02:03:39,358 --> 02:03:41,485 Cuando el se case se le quitara lo taimado. 899 02:03:41,661 --> 02:03:43,629 Tiene otros vicios tambi�n. 900 02:03:44,163 --> 02:03:46,631 Cartas en el d�a, juego en la noche. 901 02:03:46,899 --> 02:03:52,633 No digas que yo fui, pero escuche que Sukhi quiere enviarlo a la carcel. 902 02:03:53,072 --> 02:03:56,132 El incluso molesta a su hija. 903 02:03:57,443 --> 02:04:00,037 �Si, est�s hablando como todo un aldeano! 904 02:04:00,313 --> 02:04:02,645 �Mi hijo es malo, s�lo el est� equivodo! 905 02:04:02,815 --> 02:04:07,775 Vine para discutir su casamiento. 906 02:04:08,087 --> 02:04:10,055 �Lo censuras ante mi! 907 02:04:19,232 --> 02:04:20,460 No me mires as� 908 02:04:20,600 --> 02:04:22,693 No lo har�, pero antes dime �qu� es lo que yo te he hecho? 909 02:04:22,835 --> 02:04:25,929 Nunca nos hacias rabiar. M�s bien nosotros te importunabamos. 910 02:04:26,839 --> 02:04:28,807 �Qui�n dijo que tu nos molestabas? 911 02:04:36,349 --> 02:04:41,309 El maestro acaba de decir que el no casara a Chandra con Birju. 912 02:04:43,256 --> 02:04:45,087 �T� casarte con Chandra? 913 02:04:47,627 --> 02:04:49,458 �Tu madre fue a hablar? 914 02:04:50,997 --> 02:04:52,464 �e incluso as� lo rehus�? 915 02:04:56,369 --> 02:04:58,337 �Que bien! �Soy feliz! 916 02:04:58,671 --> 02:05:01,139 �quiz�s nunca te casaras! �Con nadie! 917 02:05:11,184 --> 02:05:13,277 �Nadie te importuna! 918 02:05:14,320 --> 02:05:16,288 �Eres malo! �Muy malo! 919 02:05:16,455 --> 02:05:21,415 �Se me cay� la cara de verg�enza gracias a ti! 920 02:05:21,627 --> 02:05:23,895 "�Nunca me casar� contigo!" 921 02:05:23,896 --> 02:05:27,229 "Lo har� con Ramu. �Yo jugar� con sus hijos!" 922 02:05:27,500 --> 02:05:31,231 �Lo mirar�s a �l y tendr�s celos! 923 02:05:43,115 --> 02:05:45,583 Mand� a Madre por tu mano. 924 02:05:47,520 --> 02:05:55,256 Porque si nos casamos, me volver� bueno. 925 02:05:57,763 --> 02:05:59,594 �Ahora no me casar�! 926 02:06:00,633 --> 02:06:02,362 No ser� bueno. 927 02:06:03,502 --> 02:06:05,732 T� ya est�s casado. 928 02:06:06,272 --> 02:06:08,604 Lo est�s con tu tierra. 929 02:06:09,542 --> 02:06:10,941 Ella es tu novia. 930 02:06:11,944 --> 02:06:14,777 El prestamista te la ha apartado. 931 02:06:15,081 --> 02:06:17,049 �No la recobraras? 932 02:06:17,850 --> 02:06:21,308 �Lo har�, lo har�! 933 02:06:23,356 --> 02:06:25,085 Bien que no me case contigo. 934 02:06:26,225 --> 02:06:30,059 �No me importa ahora si vivo o muero! 935 02:06:31,964 --> 02:06:36,924 Los sue�os de Madre se volver�n realidad con la boda de mi hermano 936 02:06:40,039 --> 02:06:43,372 �Vendr�s a su boda? 937 02:10:59,665 --> 02:11:03,761 Te he visto tantas veces. 938 02:11:04,436 --> 02:11:05,903 Y te he hablado. 939 02:11:07,439 --> 02:11:10,169 Pero hoy me pareces completamente diferente 940 02:11:12,545 --> 02:11:14,012 �Aleja eso! 941 02:11:26,559 --> 02:11:28,288 �V�mos, madre puede ver! 942 02:11:28,427 --> 02:11:29,655 Estoy en el campo. Trae el almuerzo r�pido. 943 02:11:29,929 --> 02:11:31,796 - �Si ella no me env�a? - Yo se lo dir�. 944 02:11:31,797 --> 02:11:35,255 No, no, anda. 945 02:11:42,308 --> 02:11:44,276 - �A cu�l debo de pegar? - A este. 946 02:11:47,580 --> 02:11:49,810 - �Oh no! - �Ni siquiera toc�! 947 02:12:00,459 --> 02:12:03,189 �D�jalo! 948 02:12:03,596 --> 02:12:05,325 �O le dir� a tu hermano que est�s jugando! 949 02:12:15,241 --> 02:12:17,209 �Tr�elo r�pido? �qu� hay de almuerzo? 950 02:12:23,015 --> 02:12:26,348 - �Qu� es? - Birju... 951 02:12:34,593 --> 02:12:35,821 El est� jugando. 952 02:12:37,229 --> 02:12:38,457 �D�nde est�? 953 02:12:46,739 --> 02:12:49,469 �Corre! �Hermano ha regresado! 954 02:12:50,242 --> 02:12:51,072 Te matar� 955 02:12:56,582 --> 02:12:58,641 - �Comida! - Primero l�vate. 956 02:12:59,218 --> 02:13:00,947 Ya lo hice, ahora s�rveme. 957 02:13:02,855 --> 02:13:04,686 No lo mires as�. 958 02:13:05,591 --> 02:13:09,049 - �D�nde esta tu hermano? - �c�mo puedo saberlo? 959 02:13:09,728 --> 02:13:11,457 Debe estar d�ndole pasto a los asnos. 960 02:13:11,597 --> 02:13:15,055 �Entonces por qu� pides de comer? Tu est�mago debe estar lleno. 961 02:13:15,367 --> 02:13:17,597 �No jales mi pierna! 962 02:13:20,372 --> 02:13:24,468 Hermano, ojal� que un gato no se haya atravesado en tu camino. 963 02:13:26,745 --> 02:13:29,077 �Esto es pan? �Parece comida de vaca! 964 02:13:29,982 --> 02:13:35,386 si no te gusta como cocino, pidele un cocinero al prestamista. 965 02:13:48,300 --> 02:13:52,203 - �Qu� ocurre? - Birju me abofete�. 966 02:13:52,204 --> 02:13:55,435 �El te abofete�? T� lo hiciste dos veces. 967 02:13:58,444 --> 02:14:03,404 Te he dicho tantas veces que no cargues cosas pesadas ahora. 968 02:14:07,052 --> 02:14:10,886 �Nuera! 969 02:14:18,564 --> 02:14:21,055 �Vas por agua? �Acaso estoy muerto? 970 02:14:21,500 --> 02:14:24,469 �Quieta! El beb� va a llegar y no hay agua en casa. 971 02:14:24,870 --> 02:14:27,202 Qu�date con la cu�ada. Yo traer� el agua. 972 02:14:27,740 --> 02:14:28,639 �Ir�s al pozo? 973 02:14:28,640 --> 02:14:30,641 - �Y? - �Qu� dir�n las chicas? 974 02:14:30,642 --> 02:14:32,872 - �Qu�? - �No te sientes avergonzada? D�jalo. 975 02:15:36,074 --> 02:15:38,907 - Madre, �es ni�a o ni�o? - �Un hijo! 976 02:15:39,945 --> 02:15:43,176 - �Damelo a mi! - �Se va a caer! 977 02:15:44,316 --> 02:15:47,046 Ramu ya es padre. Ya soy abuela. 978 02:15:55,828 --> 02:15:58,058 �No vas a ver a tu nieto? 979 02:16:05,337 --> 02:16:08,431 �D�nde lo llevan? 980 02:16:09,975 --> 02:16:11,442 �Se te caer�! 981 02:16:15,347 --> 02:16:16,575 �De qui�n es este ni�o? 982 02:16:17,483 --> 02:16:21,715 Aleja el mal de ojo. �Mi bebe! 983 02:16:21,987 --> 02:16:25,320 �La mascota de la abuela! �El principe de qui�n? 984 02:22:22,681 --> 02:22:27,641 �D�jenla sola! 985 02:22:35,927 --> 02:22:39,385 �Qu� ocurre? 986 02:23:00,151 --> 02:23:02,483 - �Suelta la vara! - �Mu�vete, Madre! 987 02:23:02,654 --> 02:23:05,623 �Qu� ha hecho mi hijo? 988 02:23:05,790 --> 02:23:07,121 Intento hacer una maldad a una chica. 989 02:23:08,159 --> 02:23:10,794 �Trataste de hacer una maldad a una muchacha del pueblo? 990 02:23:10,795 --> 02:23:11,625 �Te lo advert�! 991 02:23:11,930 --> 02:23:16,890 - �Esto no lo aceptar�! - Pero escuchame... 992 02:23:25,977 --> 02:23:28,810 Madre esc�chalo. 993 02:23:29,114 --> 02:23:31,344 - �Lo matar�! - Madre 994 02:23:31,883 --> 02:23:35,486 Tuvo sus razones. Esa muchacha no es de val�a. 995 02:23:35,487 --> 02:23:37,079 �Es una socarrona! 996 02:23:37,255 --> 02:23:42,215 Pregunta a las chicas del pueblo si no me crees. 997 02:23:43,495 --> 02:23:47,226 Cuando me case, Birju intento hacerla su hermana. 998 02:23:47,499 --> 02:23:49,467 Pregunta porque no acept� el obsequio. 999 02:23:50,001 --> 02:23:53,095 - �Qui�n quiere una bufanda rasgada? - �calla! 1000 02:23:53,271 --> 02:23:54,238 �Has oido eso? 1001 02:23:54,806 --> 02:23:58,765 Incluso ella le sigue aventando coloretes. 1002 02:23:58,944 --> 02:24:00,945 Ella sigue haciendolo. 1003 02:24:00,946 --> 02:24:04,404 Ella contin�a moviendo sus brazaletes y volvi�ndolo loco. 1004 02:24:05,083 --> 02:24:08,678 Quiz�s no lo sepa, pero mentalmente ella tiene malas intenciones para Birju. 1005 02:24:09,087 --> 02:24:12,318 �Pero me pregunto que chica no ha dado problemas a Birju? 1006 02:24:13,091 --> 02:24:15,821 �A que chica no le ha roto una vasija? 1007 02:24:16,394 --> 02:24:19,763 �Acaso tus hijas tambien tienen malas intenciones para �l? 1008 02:24:19,764 --> 02:24:24,724 Juro por Dios que es la �nica en la aldea que he visto echando ojitos. 1009 02:24:24,903 --> 02:24:28,236 No me hagas abrir mi boca. No es la culpa de Birju. 1010 02:24:28,640 --> 02:24:30,471 Tus pecados est�n frente a ti! 1011 02:24:30,909 --> 02:24:32,776 �Deten a tu esposa Shambu! 1012 02:24:32,777 --> 02:24:34,369 �Discutiendo con hombres! 1013 02:24:34,646 --> 02:24:38,878 Paren la pelea. Primero le has dado intoxicantes. 1014 02:24:39,451 --> 02:24:41,783 �Luego todo el pueblo lo ataca! 1015 02:24:42,220 --> 02:24:43,812 �Lev�ntate! 1016 02:24:44,522 --> 02:24:50,256 - Disculpate ante el prestamista. - Si, pide disculpas. 1017 02:24:53,098 --> 02:24:55,225 Voy a torcer un cuello. 1018 02:24:57,535 --> 02:25:02,495 Nadie m�s puede usar los brazaletes de mi madre. 1019 02:25:03,541 --> 02:25:06,374 Regr�samelos. 1020 02:25:07,545 --> 02:25:09,877 O tomar� a tu hija junto con los brazaletes! 1021 02:25:10,181 --> 02:25:15,141 Sue�as con ponerle brazaletes a tu madre. 1022 02:25:15,553 --> 02:25:18,283 Tan s�lo dime y yo le pondr� unas esposas. 1023 02:25:32,804 --> 02:25:35,539 �Que atrocidad es esta? 1024 02:25:35,540 --> 02:25:39,135 �ahora ya no puede estar en el pueblo! 1025 02:25:39,411 --> 02:25:41,743 - �Ni pensarlo! - �Te lo suplico! 1026 02:25:42,047 --> 02:25:44,641 �Vecinos! �D�ganme si el puede quedarse aqu�? 1027 02:25:45,050 --> 02:25:46,779 �No, no puede! 1028 02:25:46,985 --> 02:25:49,453 - �Lo suplico! - Mi vida est� en peligro. 1029 02:25:49,721 --> 02:25:51,814 �Qu� es lo que ven? Arr�jenlo de aqu�. 1030 02:25:52,123 --> 02:25:54,956 - �Es demasiado! - �No! 1031 02:26:08,239 --> 02:26:09,968 �No lo expulsen! 1032 02:26:10,241 --> 02:26:13,877 �te lo suplico, no! 1033 02:26:13,878 --> 02:26:16,246 T� lo has golpeado. �Has sido cruel con �l! 1034 02:26:16,247 --> 02:26:20,183 �Perd�nalo, te lo pido! 1035 02:26:22,253 --> 02:26:25,086 El ya no est� m�s en tus manos. 1036 02:26:25,256 --> 02:26:27,087 No asumo ninguna responsabilidad por �l. 1037 02:26:27,258 --> 02:26:29,726 Arruinar� el nombre de la familia. 1038 02:26:29,861 --> 02:26:32,091 - �Perder�s tu nombre! - �No! 1039 02:26:32,363 --> 02:26:35,093 Ahora no podr� hacer nada. 1040 02:26:35,500 --> 02:26:38,230 No alzar� sus ojos y mirar� a alguien. 1041 02:26:38,770 --> 02:26:42,729 Si molesta a alguna chica... �Lo matar�! 1042 02:26:43,775 --> 02:26:47,370 Prometo ante todos ustedes que no volver� a hacer nada. 1043 02:26:47,645 --> 02:26:50,239 �Lo suplico, perd�nalo de nuevo! 1044 02:26:50,515 --> 02:26:54,349 S�lo esta vez. Ya no har� nada. 1045 02:27:04,829 --> 02:27:08,162 �Romper� tus huesos si sales de la casa! 1046 02:27:10,101 --> 02:27:13,559 �C�mo te atreves a tomar los brazaletes sin mi permiso? 1047 02:27:14,439 --> 02:27:16,907 - Los tomo porque me gustan! - �Quieta! 1048 02:27:17,609 --> 02:27:22,444 Preg�ntale a sus parientes cuando vendr�n por lo de la boda 1049 02:27:22,614 --> 02:27:24,707 �Diles que tengo prisa, anda! 1050 02:27:25,116 --> 02:27:29,075 Soy muy joven... 1051 02:27:29,354 --> 02:27:32,812 Disp�rame. 1052 02:28:52,937 --> 02:28:56,771 �Que es lo que escondes? 1053 02:28:58,309 --> 02:29:01,745 Nada en lo absoluto. 1054 02:29:02,547 --> 02:29:04,014 Ens��amelo. 1055 02:29:06,317 --> 02:29:07,545 �quieres verlo? 1056 02:29:12,924 --> 02:29:15,518 �Es una rifle, yo la he robado! 1057 02:29:16,561 --> 02:29:18,119 �Matar� al prestamista! 1058 02:29:20,565 --> 02:29:26,026 - �Pero que pasar� contigo? - No estoy preocupado. 1059 02:29:26,804 --> 02:29:31,764 �No me preocupa que me cuelguen o que me rompan los huesos! 1060 02:29:32,076 --> 02:29:33,668 �Que me disparen si as� lo quieren! 1061 02:29:34,078 --> 02:29:36,911 �Ser� feliz si vac�an sus rifles en mi pecho! 1062 02:29:38,583 --> 02:29:41,108 �Pero matar� a Sukhi! 1063 02:29:41,386 --> 02:29:45,720 �No, aparta esa arma! 1064 02:29:48,159 --> 02:29:50,923 He tenido grandes dificultades para criarte. 1065 02:29:51,329 --> 02:29:54,560 Tu no sabes eso. 1066 02:29:55,833 --> 02:29:58,802 He tenido tiempos dificiles para verte hecho un muchachote. 1067 02:30:00,471 --> 02:30:03,440 �Tu madre no te importa para nada! 1068 02:30:03,641 --> 02:30:05,871 �Como vivir� sin ti? 1069 02:30:06,778 --> 02:30:09,246 �No puedo vivir sin mi hijo! 1070 02:30:11,649 --> 02:30:13,981 Hablas de hacerme feliz. 1071 02:30:14,285 --> 02:30:16,378 Entonces aleja esa arma. 1072 02:30:16,654 --> 02:30:18,485 �Quieres darme otro problema! 1073 02:30:18,656 --> 02:30:20,988 Madre, esto no acabar� nunca. 1074 02:30:21,159 --> 02:30:22,990 �Hasta que Sukhi muera! 1075 02:30:23,795 --> 02:30:27,026 No me importa morir. �que ocurrir�a si un Birju muere? 1076 02:30:28,166 --> 02:30:31,294 Morir traer�a de vuelta los ornamentos de las mujeres de la aldea. 1077 02:30:31,469 --> 02:30:34,063 �El grano regresar�a a sus hogares! Podr�an cocinar de nuevo. 1078 02:30:35,840 --> 02:30:38,365 �Su maldad dejar�a de gobernar! �Deja a tu hijo morir! 1079 02:30:38,876 --> 02:30:43,472 Con mi muerte toda la aldea vivir�a mejor. 1080 02:30:43,648 --> 02:30:46,742 Pero eso no resuelve nada. 1081 02:30:47,018 --> 02:30:50,112 Las armas nunca ayudan. 1082 02:30:51,289 --> 02:30:56,750 Con un arma no puedes cubrir la cabeza de una mujer. 1083 02:30:58,329 --> 02:31:02,595 El grano no ir� a las casas a punta de pistola. 1084 02:31:03,401 --> 02:31:06,859 Ni siquiera alumbrara los hornos. 1085 02:31:08,906 --> 02:31:10,237 M�rame. 1086 02:31:13,544 --> 02:31:19,881 Con s�lo 5 acres he criado a ti y a Ramu. 1087 02:31:21,819 --> 02:31:25,277 En ese entonces ni comida ten�amos. 1088 02:31:26,224 --> 02:31:30,558 Estaba sola, hoy ya somos tres. 1089 02:31:31,596 --> 02:31:33,063 Tenemos comida. 1090 02:31:33,731 --> 02:31:36,825 Tenemos arado, bueyes. 1091 02:31:38,970 --> 02:31:40,437 No pierdas la esperanza, hijo. 1092 02:31:40,872 --> 02:31:44,467 Trabajaremos duro. 1093 02:31:45,376 --> 02:31:50,336 y Dios cambiar� nuestro destino. 1094 02:31:50,982 --> 02:31:52,950 Todo el pueblo cambiar�. 1095 02:31:53,885 --> 02:31:58,845 - �Dejame ir, madre! - �No Birju! 1096 02:31:58,990 --> 02:32:03,222 �No, hijo! 1097 02:32:05,129 --> 02:32:07,859 �Su�ltame! 1098 02:32:10,568 --> 02:32:13,298 �Aparta la pistola, la ha robado! 1099 02:32:13,438 --> 02:32:15,269 Deja 1100 02:32:41,933 --> 02:32:47,530 - Suelta. - D�jalo, hijo. 1101 02:32:56,214 --> 02:32:58,182 Madre, deja el arma. 1102 02:34:13,824 --> 02:34:15,553 �Madre! 1103 02:34:21,599 --> 02:34:23,931 �No vayas, hijo m�o! 1104 02:34:24,468 --> 02:34:27,801 - Dejame. - �Hijo! 1105 02:34:30,741 --> 02:34:34,472 - �No vayas, hijo! - No soy tu hijo, ni tu mi madre 1106 02:34:44,989 --> 02:34:49,949 No vayas mi ni�o. 1107 02:34:55,266 --> 02:34:56,995 �Nuera! 1108 02:35:10,681 --> 02:35:13,775 �Ladr�n! 1109 02:35:48,252 --> 02:35:52,712 �Es �l, �l! 1110 02:36:13,844 --> 02:36:15,311 traje los brazaletes. 1111 02:36:15,579 --> 02:36:18,047 No hijo m�o. 1112 02:36:39,003 --> 02:36:40,834 - �Al�jalos de mi mano! - �Maestro! 1113 02:36:41,138 --> 02:36:42,969 Sus manos est�n llenas de sangre. 1114 02:36:43,607 --> 02:36:45,074 Lo ha de haber escondido en alguna parte. 1115 02:36:47,011 --> 02:36:50,845 �Ella lo envi� para matarme! 1116 02:36:57,288 --> 02:36:59,756 - �Buen Dios! - �Apl�stenlos! 1117 02:36:59,890 --> 02:37:02,358 - �Ni un paso m�s! - �Por qu� tienes miedo? 1118 02:37:02,793 --> 02:37:05,125 Quema los hatos de heno. �Que salga con el humo! 1119 02:38:14,465 --> 02:38:16,433 �Madre! 1120 02:38:20,237 --> 02:38:22,205 �Mu�vete! 1121 02:39:08,953 --> 02:39:11,683 �Ag�rrenlo, no dejen que se escape! 1122 02:43:45,596 --> 02:43:48,224 �Hermana Radha! 1123 02:43:48,799 --> 02:43:51,131 Ll�mala "Madre", no hermana. 1124 02:43:51,401 --> 02:43:55,132 �Madre, mi madre! 1125 02:43:55,672 --> 02:44:01,269 - �Birju viene! - �D�nde est�? 1126 02:44:03,180 --> 02:44:05,910 �D�nde est� mi hijo? 1127 02:44:06,683 --> 02:44:09,151 Me ha enviado esta carta. 1128 02:44:09,319 --> 02:44:12,777 �Viene a llevarse a mi hija de su boda! 1129 02:44:12,923 --> 02:44:17,883 El novio est� en la puerta. Nadie m�s que tu puede detenerlo. 1130 02:44:18,929 --> 02:44:22,262 Lo ruego por mi honor. 1131 02:44:22,699 --> 02:44:26,435 �Perd�name, te lo suplico! 1132 02:44:26,436 --> 02:44:29,894 - �Te lo imploro! - Te perdono. 1133 02:44:31,708 --> 02:44:33,209 �Lo est�s perdonando! 1134 02:44:33,210 --> 02:44:35,940 �es nuestro enemigo! �Birju est� haciendo lo correcto! 1135 02:44:38,515 --> 02:44:42,611 Ella no es s�lo su hija, sino la hija de la aldea. 1136 02:44:43,654 --> 02:44:44,985 Ella es mi honor. 1137 02:44:45,656 --> 02:44:48,386 Tu honor, el honor del pueblo. 1138 02:44:52,563 --> 02:44:57,023 Sigan con la ceremonia, yo me encargo. 1139 02:44:57,568 --> 02:45:01,902 Mi hijo no har� nada. 1140 02:45:02,973 --> 02:45:05,305 Denme mi bast�n. 1141 02:45:38,141 --> 02:45:39,733 �Madre! 1142 02:45:49,653 --> 02:45:53,384 �A d�nde te has ido? �Por qu� vistes as�? 1143 02:45:53,924 --> 02:45:54,754 Baja. 1144 02:45:55,659 --> 02:46:00,619 Nunca dejar� que dejes de nuevo el hogar. 1145 02:46:04,935 --> 02:46:07,670 �No te vayas, hijo! 1146 02:46:07,671 --> 02:46:10,640 �Ellos te matar�n! 1147 02:46:13,543 --> 02:46:14,942 �Por lo que m�s quieras, no vayas! 1148 02:46:15,245 --> 02:46:19,079 - �Qu�tate! - �No ir�s! 1149 02:47:01,725 --> 02:47:04,319 Vamos hijo, a�n es tiempo. 1150 02:47:04,594 --> 02:47:07,997 Me he agotado nada m�s por verte. 1151 02:47:07,998 --> 02:47:09,329 Dale a mi madre sus brazaletes. 1152 02:47:09,499 --> 02:47:12,332 Los tengo guardados cuidadosamente. 1153 02:47:12,736 --> 02:47:15,466 Espera aqu�, tengo la llave. 1154 02:47:16,506 --> 02:47:19,964 �Qu� es lo que haces? Voy por la llave. 1155 02:47:23,113 --> 02:47:25,581 �Qu� haces hijo? He envejecido. 1156 02:47:30,520 --> 02:47:34,251 Eres igual de impetuoso que cuando eras ni�o. 1157 02:47:35,525 --> 02:47:38,756 Igual de impetuoso. 1158 02:47:48,405 --> 02:47:51,306 Si�ntate hermano. Debes estar cansado 1159 02:48:01,218 --> 02:48:05,314 �has olvidado que te fuiste con mi sombrilla? 1160 02:48:05,722 --> 02:48:08,316 �Corr� tras de t� gritando: regr�sala! 1161 02:48:19,636 --> 02:48:21,729 Mira, est� tan brillante como entonces. 1162 02:48:31,581 --> 02:48:34,175 Todas las cuentas se revolver�n. 1163 02:48:34,451 --> 02:48:36,544 Las entradas se revolver�n. 1164 02:48:37,587 --> 02:48:40,055 �No, hijo, no! 1165 02:48:40,457 --> 02:48:45,417 - Es un pecado quemar el conocimiento. - Yo he aprendido tu conocimiento. 1166 02:48:46,329 --> 02:48:50,099 Con este conocimiento, tu tomaste 3 partes de la cosecha como interes. 1167 02:48:50,100 --> 02:48:51,192 Y nos diste pobreza. 1168 02:48:52,102 --> 02:48:55,936 Con este conocimiento tu tomaste nuestros campos, nuestros bueyes! 1169 02:48:56,106 --> 02:48:59,701 Te llevaste a nuestro padre y ataste listones negros en las mu�ecas de mi madre! 1170 02:49:02,979 --> 02:49:06,073 Un acre de tierra por un kilogramo de arroz. 1171 02:49:06,349 --> 02:49:11,309 �Tu veniste para negociar por el honor de una mujer! 1172 02:49:12,622 --> 02:49:15,022 �te traje esos granos para ti! 1173 02:49:15,158 --> 02:49:19,254 �Lo recuerdo todo! 1174 02:49:21,298 --> 02:49:23,391 Vengar� todo. 1175 02:49:24,534 --> 02:49:27,503 Tu eres un dacoit, un sicario. Tambi�n lo soy yo 1176 02:49:28,972 --> 02:49:31,202 La ley no me protege. 1177 02:49:31,341 --> 02:49:34,310 Yo no te proteger� a ti. 1178 02:49:48,291 --> 02:49:49,519 �Padre! 1179 02:49:57,167 --> 02:50:01,433 Tu pelea era con Sukhi, y ahora est� muerto. 1180 02:50:01,605 --> 02:50:02,833 �Qu�tate de mi camino! 1181 02:50:04,107 --> 02:50:07,076 Madre lo ha prometido a los aldeanos. 1182 02:50:08,245 --> 02:50:10,338 Y yo dar� mi vida por su palabra. 1183 02:50:11,381 --> 02:50:12,609 �No dejar� que toques a Rupa! 1184 02:50:30,100 --> 02:50:32,432 �Qu�tate! 1185 02:50:34,237 --> 02:50:36,330 �Anda, Madre te necesita! 1186 02:50:37,874 --> 02:50:41,469 He jurado por mi madre que no tendr� piedad de Rupa. 1187 02:51:05,368 --> 02:51:06,460 �No! 1188 02:51:08,238 --> 02:51:10,206 �Madre me salvar�! 1189 02:51:11,374 --> 02:51:12,602 �Salvame! 1190 02:51:13,243 --> 02:51:15,074 �Salvame! 1191 02:51:16,379 --> 02:51:17,346 Detente ah�. 1192 02:51:18,882 --> 02:51:22,340 �Det�nte, Rupa! 1193 02:51:44,207 --> 02:51:46,038 s�lvame 1194 02:51:46,710 --> 02:51:48,177 D�jala ir 1195 02:51:48,845 --> 02:51:50,437 �O te matar�! 1196 02:51:51,214 --> 02:51:54,308 No lo har�as, eres mi madre. 1197 02:51:54,718 --> 02:51:57,551 - Primero soy una mujer. - Soy tu hijo. 1198 02:51:58,088 --> 02:52:01,421 Ella es la hija de todo el pueblo. Nuestro honor 1199 02:52:02,492 --> 02:52:05,461 Puedo entregar un hijo 1200 02:52:06,730 --> 02:52:07,697 �Pero no mi honor! 1201 02:52:07,998 --> 02:52:12,230 �Hazlo si puedes! 92190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.