Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,899 --> 00:03:42,130
Ha llegado el Canal del agua
a nuestro pueblo, Madre.
2
00:03:42,402 --> 00:03:45,132
Los del pueblo quieren que
lo inaugures.
3
00:03:46,406 --> 00:03:50,866
Ella se rehusa! T� eres nuestra,
Madre, la de todo el pueblo!
4
00:03:51,411 --> 00:03:54,380
�O lo inauguras o
permanecera intacto!
5
00:03:54,915 --> 00:03:55,882
Madre, porfavor...
6
00:08:53,813 --> 00:08:56,281
Yo digo la verdad.
7
00:08:56,549 --> 00:09:01,009
La boda ha sido tan grande que
todos hablan de ella.
8
00:09:01,421 --> 00:09:07,018
Por supuesto, Dios me ha bendecido
con un hijo.
9
00:09:07,327 --> 00:09:11,423
Nadie en nuestra aldea se le acerca
a la novia en belleza.
10
00:09:11,831 --> 00:09:15,289
�De que sirve la pura belleza?
Debe tener algun talento, tambi�n.
11
00:09:15,702 --> 00:09:18,796
Si Dios quiere, lo tendra.
12
00:09:19,072 --> 00:09:22,803
He oido algo...
Los aldeanos dir�an...
13
00:09:23,543 --> 00:09:26,011
�Porque te detienes? Prosigue.
14
00:09:26,179 --> 00:09:29,273
T�a, porfavor no te ofendas.
15
00:09:29,682 --> 00:09:35,018
La gente dice que usted ha hipotecado
su tierra para la boda
16
00:09:35,455 --> 00:09:37,923
�Hipotecado mi tierra!
17
00:09:38,458 --> 00:09:42,053
!Deja que lo digan enfrente de mi
y les rompere los dientes!
18
00:09:42,462 --> 00:09:46,421
�Que es lo que no me ha dado Dios?
�Acaso no poseo una tierra?
19
00:09:46,833 --> 00:09:48,926
�Arado? �Bueyes?
20
00:09:50,069 --> 00:09:54,529
�He hipotecado la tierra!
21
00:09:56,209 --> 00:09:59,440
!Por que los aldeanos estan celosos!
22
00:09:59,979 --> 00:10:01,571
!Mi pie!
23
00:10:07,186 --> 00:10:09,154
He hipotecado la tierra.
24
00:10:09,956 --> 00:10:13,687
�Si no lo hubiera hecho,
como podr�an haberse casado?
25
00:10:14,327 --> 00:10:16,659
�Qui�n no lo hubiera hecho?
26
00:10:18,698 --> 00:10:23,158
Si la novia es afortunada,
nosotros seremos aliviados tambi�n.
27
00:10:24,203 --> 00:10:25,932
Ella parece afortunada.
28
00:11:02,141 --> 00:11:03,972
D�jame hacer algo.
29
00:11:04,277 --> 00:11:06,370
Bien. Lo har�s.
30
00:11:18,091 --> 00:11:21,060
�Qu� es lo que has hecho?
�Y te has despojado de las joyas!
31
00:11:21,594 --> 00:11:24,188
Piensa en mi, si t� no lo har�as.
32
00:11:24,731 --> 00:11:27,063
A�n no te las he visto propiamente.
33
00:11:27,600 --> 00:11:29,693
- Usalas.
- Vendelas.
34
00:11:29,969 --> 00:11:33,302
- Es una locura.
- Aliviara la carga.
35
00:11:34,240 --> 00:11:35,571
�Qu� carga?
36
00:11:35,975 --> 00:11:38,307
Madre ha hipotecado la tierra.
37
00:11:38,745 --> 00:11:41,578
�Eso es un mont�n de mentiras!
�Los aldeanos dicen historias!
38
00:11:41,881 --> 00:11:45,715
!Y si as� fuera, aventar� el
dinero en la cara del prestamista pronto!
39
00:11:46,119 --> 00:11:50,489
�Alguien puede ver!
Madre puede venir. Vayamonos.
40
00:11:50,490 --> 00:11:52,082
- �Y qu�?
- �No te da verg�enza?
41
00:11:52,258 --> 00:11:54,226
�Avienta la verg�enza en la cesta!
42
00:11:56,129 --> 00:11:58,723
- Me gustar�a que Madre viniera.
- D�jala.
43
00:12:05,104 --> 00:12:09,700
Lo juro...se te ven bien en ti.
44
00:12:12,111 --> 00:12:17,447
Rezo para que siempre permanezcan
en mis manos y las veas.
45
00:12:18,251 --> 00:12:19,980
�Y porqu� no se quedar�an contigo?
46
00:12:20,119 --> 00:12:22,451
Entonces las quitar� a diario
47
00:12:23,523 --> 00:12:26,492
Y te las podr�s poner.
48
00:12:34,634 --> 00:12:36,864
�Hombre desvergonzado!
49
00:12:39,405 --> 00:12:43,501
�Acaso eres el �nico hombre
que se ha casado?
50
00:12:43,776 --> 00:12:46,609
Cualquiera que vea esto
te escupir�a.
51
00:12:53,219 --> 00:12:56,188
�Y usted tambi�n, nuera!
Que puedo decir...
52
00:12:56,255 --> 00:12:59,224
�Por qu� he de culparte?
Su padre tambi�n era como �l.
53
00:13:01,160 --> 00:13:05,893
�Miren eso! Enciendan el fuego
primero...
54
00:13:07,400 --> 00:13:12,360
�Que cocinan?
�t� cabeza?
55
00:13:13,339 --> 00:13:14,806
No la avientes.
56
00:13:14,974 --> 00:13:16,305
Escucha...
57
00:13:27,220 --> 00:13:30,451
No dejes que el se acerque.
58
00:13:31,591 --> 00:13:32,683
Detenlo.
59
00:13:32,992 --> 00:13:34,823
Se ha convertido en un in�til.
60
00:13:48,341 --> 00:13:53,301
Querida Kamla, camina con cuidado
y as� tus pies se deslizaran.
61
00:13:53,646 --> 00:13:58,606
- Este si es un pie de mujer.
- Ap�rate.
62
00:13:59,018 --> 00:14:02,852
Te ofende. Nada m�s Vean la vasija.
63
00:14:03,289 --> 00:14:05,519
Es de barro. Se puede romper.
64
00:14:05,658 --> 00:14:10,254
Contigo aqu�, �qui�n puede pensar
en vasijas de cobre?
65
00:14:10,429 --> 00:14:14,763
Lo que yo quiero es que tengan
vasijas de oro.
66
00:14:15,034 --> 00:14:17,867
Pero a qui�n le importa
�Que tiempos!
67
00:14:18,304 --> 00:14:20,397
�Por qu� discutes con �l?
Mejor vayamonos.
68
00:14:20,806 --> 00:14:23,536
V�yase y engu�jense la boca
�Apesta!
69
00:14:25,178 --> 00:14:27,271
- �Qui�n es �l?
- El prestamista de la aldea.
70
00:14:27,547 --> 00:14:31,278
Pero tiene un coraz�n malvado.
Vayamos por el almuerzo.
71
00:14:44,096 --> 00:14:46,690
Has llegado.
Shamuls Radha ha llegado
72
00:14:46,999 --> 00:14:48,728
�C�mo te has tardado!
73
00:14:49,769 --> 00:14:51,737
Si�ntate
74
00:14:55,374 --> 00:14:59,105
Pienso que deber�as estar
conmigo en las ma�anas.
75
00:14:59,879 --> 00:15:02,473
- �Y el almuerzo?
- No te preocupes por la comida.
76
00:15:02,882 --> 00:15:05,214
T� eres todo lo que necesito.
77
00:15:07,286 --> 00:15:09,015
�Delicioso!
78
00:15:09,155 --> 00:15:12,750
- Cocinas muy bien.
- �Est� bien de sal?
79
00:15:13,159 --> 00:15:16,253
No hables de la sal.
80
00:15:17,330 --> 00:15:19,924
S�lo debes tocar la comida.
81
00:15:20,466 --> 00:15:25,062
Todo se volver�a salado. �No sabes
cuan saladas son tus manos!
82
00:15:25,338 --> 00:15:27,306
�D�nde? Veamos...
83
00:15:35,014 --> 00:15:38,347
�La sal de toda la aldea
est� en tus manos!
84
00:15:38,651 --> 00:15:45,489
Lo juro, d�jame ver...
En dos d�as la henna se ha desaparecido.
85
00:15:45,958 --> 00:15:50,657
- �Eso?
- �Nada? No lo entender�as.
86
00:15:51,063 --> 00:15:55,796
Una nueva esposa no deber�a
trabajar tanto.
87
00:15:56,068 --> 00:15:59,663
Hace dos d�as solo que nos
hemos casado.
88
00:16:00,206 --> 00:16:04,540
Ojala siguieses ataviada por dos
meses m�s...
89
00:16:04,710 --> 00:16:08,669
Este tiempo no regresar�. Hagamos
que las otras novias esten celosas.
90
00:16:09,448 --> 00:16:11,040
Espera.Pudieran vernos.
91
00:16:11,450 --> 00:16:12,678
- Nadie nos ver�.
- D�jame ir.
92
00:16:14,220 --> 00:16:16,552
�Este es un gran problema!
93
00:16:16,722 --> 00:16:20,180
En casa, tienes miedo a mi madre;,
�Y aqu�, al mundo! �Estamos pecando?
94
00:16:20,359 --> 00:16:23,192
�Los chicos pudieran llegar!
95
00:16:24,597 --> 00:16:28,055
�Ya est�s pensando en chicos?
96
00:16:29,602 --> 00:16:33,698
- Si Dios nos los diera un dia...
- Por supuesto que lo har�.
97
00:16:34,874 --> 00:16:36,466
Cuando tengamos ni�os...
98
00:16:36,609 --> 00:16:41,569
Dos no bastar�n. Necesito
4 hijos saludables para el arado.
99
00:16:41,847 --> 00:16:42,939
Uno para cada esquina.
100
00:16:48,621 --> 00:16:53,581
�Shambhu? �Espera!
101
00:20:52,231 --> 00:20:55,325
�Qu� ocurre?
102
00:20:55,634 --> 00:20:57,363
!Sinverg�enza!
103
00:21:15,321 --> 00:21:20,281
Ven y toma algunos granos.
Hoy soy muy feliz.
104
00:21:20,926 --> 00:21:23,394
T� tambi�n y toma algo.
105
00:21:24,196 --> 00:21:27,065
�Qu� est�s haciendo?
106
00:21:27,066 --> 00:21:29,398
T� tambi�n toma alguno.
107
00:21:30,202 --> 00:21:31,430
Ten un poco de paciencia.
108
00:21:31,704 --> 00:21:36,038
Calma, no eres el primero en ser
padre. Aguanta.
109
00:21:38,344 --> 00:21:42,804
�qu� sabes t� de la alegr�a de
tener un chico?
110
00:21:42,982 --> 00:21:44,711
T� tambi�n toma un poco.
111
00:21:44,850 --> 00:21:47,080
!T�a!
112
00:21:47,853 --> 00:21:51,687
�T� voz parece como la de un
tambor rasgado!
113
00:21:52,157 --> 00:21:55,490
- Primero felicitanos.
- �Te preocupan las felicitaciones?
114
00:21:55,794 --> 00:21:59,252
�Y tu hijo me est� arruinando!
!Est� destruyendo la cosecha!
115
00:21:59,398 --> 00:22:04,358
Si �l quiere, d�jale que le de
su parte
116
00:22:04,670 --> 00:22:05,762
�Por qu� agarra mi parte?
117
00:22:05,838 --> 00:22:09,433
- Tres cuartos es nuestra parte.
- Pareces olvidar algo.
118
00:22:09,708 --> 00:22:12,939
- Tres partes son m�as
- �qu�? - Por supuesto.
119
00:22:13,345 --> 00:22:14,437
- Tres son m�as!
- No, m�as.
120
00:22:14,780 --> 00:22:15,508
Eso es una trampa.
121
00:22:15,781 --> 00:22:19,012
�Agarrarnos por poner nuestra
huella digital en algo!
122
00:22:19,284 --> 00:22:21,115
�Me quejar� con el Panchayat!
123
00:22:26,425 --> 00:22:29,019
Piensen y decidan, hermanos.
124
00:22:29,161 --> 00:22:31,129
Los ayudar� en tiempos de necesidad.
125
00:22:34,033 --> 00:22:38,265
Hasta que el monto principal
de 500 rupias no sea pagado...
126
00:22:38,537 --> 00:22:42,540
...3 partes de mi cosecha de jowar
y leguminosas iran a...
127
00:22:42,541 --> 00:22:46,773
-...al prestamista como inter�s.
- �O�ste eso?
128
00:22:46,945 --> 00:22:48,776
Y aqu� est� su huella dactilar.
129
00:22:49,314 --> 00:22:53,148
�Ahora d� al Consejo de la Aldea que
esa no es tu huella!
130
00:22:53,352 --> 00:22:55,684
�Dios sabra que insensatez escribiste!
131
00:22:56,055 --> 00:22:58,785
Habla mejor de lo que platicamos.
Yo creo m�s en las palabras habladas.
132
00:22:59,058 --> 00:23:03,518
�No dijiste que una parte de la
cosecha ser�a tuya y 3 nuestras?
133
00:23:03,796 --> 00:23:08,392
Por respeto a su edad, fui clemente
con la deuda.
134
00:23:08,567 --> 00:23:12,799
Le d� a ella el dinero.
Ni siquiera pudo levantar la bolsa.
135
00:23:12,938 --> 00:23:16,396
�Si usted no cumple eso
ir� derechito a la corte!
136
00:23:16,575 --> 00:23:19,544
�Qui�n le tiene miedo a las cortes?
137
00:23:19,812 --> 00:23:23,145
Las cortes son justas.
�Ser�s encarcelado!
138
00:23:23,315 --> 00:23:28,275
�Esc�chenlo!
�Ya me encarcelo!
139
00:23:28,587 --> 00:23:33,923
�Si no traigo a la polic�a y
reclamo la tierra, dejo de ser hombre!
140
00:23:34,560 --> 00:23:37,529
�No, la policia nunca
debe entrar a nuestra aldea!
141
00:23:37,796 --> 00:23:40,026
- Decida sobre el asunto ahora mismo.
- �que es lo que dice?
142
00:23:40,432 --> 00:23:42,024
La polic�a no debe venir aqu�.
143
00:23:42,201 --> 00:23:44,931
Entonces tu decide esto.
144
00:23:46,205 --> 00:23:48,173
�que es lo que decides?
145
00:23:50,542 --> 00:23:53,340
Si est� escrito,
entonces debes d�rsela.
146
00:23:53,612 --> 00:23:57,708
Haz que Shamu tambi�n ponga
su huella sobre esto.
147
00:23:57,883 --> 00:24:01,478
No se puede confiar de esta vieja.
Hoy est� viva. Ma�ana a lo mejor no.
148
00:24:01,754 --> 00:24:04,222
�T� morir�s con tu familia!
149
00:24:04,389 --> 00:24:06,758
�Ir� s�lo despu�s que hayas muerto!
150
00:24:06,759 --> 00:24:10,128
�Has intimidado al Consejo para
que estuviera a tu favor!
151
00:24:10,129 --> 00:24:14,463
�Est�s haciendo un mal a mis hijos!
�Rezo porqu� Dios te castigue!
152
00:24:14,633 --> 00:24:17,864
Mientras yo viva, mi hijo jam�s
pondr� una huella digital! V�monos.
153
00:27:38,937 --> 00:27:40,905
- No le des.
- �Por qu�?
154
00:27:41,206 --> 00:27:45,939
- No me ha hecho una catapulta.
- Yo la har�, no est�s enojado.
155
00:27:48,347 --> 00:27:50,474
�Qu� ocurre?
156
00:27:50,749 --> 00:27:55,709
�A qui�n creen que pertenece
esto? �Pordioseros!
157
00:27:56,154 --> 00:27:58,987
- �Regr�salo!
- �No lo har�!
158
00:27:59,758 --> 00:28:01,988
�Este muchacho est� un paso m�s
adelantado que su padre!
159
00:28:02,627 --> 00:28:06,791
Ahora, mi muchacho...
Es mi parte, tambi�n.
160
00:28:07,199 --> 00:28:09,167
T� no araste el campo.
161
00:28:09,468 --> 00:28:14,565
Yo he arado m�s de 500 animales
que tu padre.
162
00:28:15,474 --> 00:28:17,442
- Ven aqu�.
- �qu� es?
163
00:28:18,710 --> 00:28:19,844
�T� eres un ladr�n!
164
00:28:19,845 --> 00:28:21,938
- �Un ladr�n?
- S�.
165
00:28:22,848 --> 00:28:27,808
- �S�, t� eres un ladr�n!
- �al�jate!
166
00:28:28,353 --> 00:28:31,083
�me has hecho enojar, as� que
tendr�s tu merecido!
167
00:28:31,223 --> 00:28:32,815
Vayan y detenganlo.
168
00:28:33,225 --> 00:28:35,318
No importa. D�jenlo ser.
169
00:28:38,597 --> 00:28:40,929
�Mi paraguas cuesta 5.50!
170
00:28:43,035 --> 00:28:47,028
Juro que a�adir� tambi�n ese dinero
a su cuenta �recu�rdelo!
171
00:28:50,208 --> 00:28:52,938
Arruin� mi parag�as!
172
00:28:54,346 --> 00:28:57,679
- D�selo a �l.
- �Mi parag�as!
173
00:28:57,849 --> 00:28:59,180
Devu�lvelo.
174
00:29:01,119 --> 00:29:05,215
�y tirarlo as�? �si ya a�ad�
5.50 a su cuenta!
175
00:29:10,228 --> 00:29:13,686
Tu hijo pudo haber
arruinado a ese hombre hoy.
176
00:29:14,232 --> 00:29:17,201
�La abuela es una mentirosa!
177
00:29:17,502 --> 00:29:20,835
- Yo le iba a pegar a Ramu.
- �Por qu�?
178
00:29:21,139 --> 00:29:24,870
- Me dijo que robara panela.
- �El la rob�, yo no fui!
179
00:29:27,145 --> 00:29:29,739
- Por qu�...
-!Si�ntate!
180
00:29:30,449 --> 00:29:31,916
�El es un demonio!
181
00:29:32,184 --> 00:29:35,779
No me llames demonio.
Pelear� de nuevo.
182
00:29:52,137 --> 00:29:55,732
- Madre, comer� contigo.
- Yo tambi�n.
183
00:30:35,413 --> 00:30:38,246
�Cu�ntanos una historia!
184
00:30:38,650 --> 00:30:43,610
Est� bien...erase una vez
un rat�n.
185
00:30:43,822 --> 00:30:46,052
- Ten�a cuatro colas.
- �No digas mentiras!
186
00:30:46,224 --> 00:30:50,684
Un rat�n no tiene cuatro colas,
s�lo tiene una.
187
00:30:51,029 --> 00:30:55,261
Les voy a contar la historia de
un le�n.
188
00:30:55,634 --> 00:30:58,728
Yo lo estrangul�...
189
00:30:59,037 --> 00:31:04,942
El comenz� a cojear.Entonces me
sent� a horcajadas en el caballo.
190
00:31:05,443 --> 00:31:06,710
Y escap�...
191
00:31:06,711 --> 00:31:16,245
Y entonces encontr� un le�n. Lo
recog� y lo traje a casa.
192
00:31:16,888 --> 00:31:19,982
Y lo cuid� gentilmente.
193
00:31:20,392 --> 00:31:23,987
Luego �l muri�.
194
00:31:24,262 --> 00:31:31,100
Luego traje otro le�n y
lo tuve en otra casa.
195
00:31:32,170 --> 00:31:35,697
Luego un rat�n lleg� lentamente...
196
00:31:35,774 --> 00:31:38,368
Y lo mat�.
197
00:31:40,178 --> 00:31:42,772
No te detengas. Aprendemos rapido.
198
00:31:43,048 --> 00:31:46,017
- Se�or.
- Felicidades.
199
00:31:46,685 --> 00:31:49,687
Has tra�do tambi�n al m�s joven.
200
00:31:49,688 --> 00:31:51,781
Es muy amable.
201
00:31:52,190 --> 00:31:57,025
La gente dice que la educaci�n hace
al hombre tener un coraz�n suave.
202
00:31:57,429 --> 00:32:01,160
As� lo dicen.
�Tendr� el coraz�n suave?
203
00:32:01,933 --> 00:32:06,893
Ed�calo cuidadosamente o si no �l
ser� qui�n te ense�ar� algunas cosas.
204
00:32:07,305 --> 00:32:13,141
No se preocupe, que ya he
enderezado varios pilluelos.
205
00:32:14,980 --> 00:32:16,709
Ens��ele lo suficiente...
206
00:32:17,115 --> 00:32:22,075
...como para que pueda leer todos
los libros del prestamista.
207
00:32:22,254 --> 00:32:26,088
Ni siquiera con ingl�s creo que
�l pueda entender esos libros.
208
00:32:26,391 --> 00:32:30,623
- �Yo los leer�!
- Ve y si�ntate en tu sitio.
209
00:32:30,895 --> 00:32:34,126
No castigue a mi ni�o.
210
00:32:34,232 --> 00:32:39,192
Sin eso, nadie puede adquirir
conocimientos.
211
00:32:39,871 --> 00:32:42,840
Yo deb� de haber sido castigado
al menos 250 veces.
212
00:32:43,008 --> 00:32:43,975
S�lo entonces pude aprender un poco.
213
00:32:45,510 --> 00:32:49,344
Es esencial ser castigado.
214
00:32:49,881 --> 00:32:53,840
�Gracias a Dios que no nos educamos
o si no �l nos castigar�a tambi�n!
215
00:32:58,256 --> 00:33:00,224
�M�renlo!
216
00:33:01,626 --> 00:33:03,651
�Lev�ntate! �Por qu� est�s agazapado?
217
00:33:03,962 --> 00:33:08,558
�qu� es lo que haces ah�?
Ve a tu asiento.
218
00:33:08,833 --> 00:33:10,425
- �Ya s� todo!
- �Qu� es lo que sabes?
219
00:33:15,974 --> 00:33:18,067
�Ve a tu sitio!
220
00:33:18,576 --> 00:33:20,806
�Por qu� est�s pegando a mi hermano?
221
00:33:20,979 --> 00:33:22,310
�Levant�ndose por su hermano!
�Primero incl�nate!
222
00:33:22,480 --> 00:33:24,710
�Incl�nate como un pollo!
223
00:33:30,855 --> 00:33:32,083
�Aleja la catapulta!
224
00:33:32,557 --> 00:33:35,651
�T� est�s castigando a mi hermano!
�No lo consentir�!
225
00:33:39,097 --> 00:33:40,724
Que permanezca atado hasta ma�ana.
226
00:33:42,133 --> 00:33:46,729
Si le das de cenar,
realmente me enojare contigo!
227
00:33:46,905 --> 00:33:49,499
�Golpeo y le arroj�
el turbante!
228
00:33:49,908 --> 00:33:51,239
�Tir� piedras! �qu� es eso?
229
00:33:51,509 --> 00:33:55,104
La luna se pone muy lejos
y se la comen en el plato.
230
00:33:55,513 --> 00:33:57,344
La abuelita ha muerto.
231
00:33:57,649 --> 00:33:59,981
Papito est� espantado.
232
00:34:00,285 --> 00:34:02,014
�La viejita cerrar� el pico!
233
00:34:04,289 --> 00:34:09,886
- Hoy dormir�s con hambre.
- Madre me dar� de cenar.
234
00:34:11,029 --> 00:34:15,989
�Toma tu cena! Nuera...
235
00:34:17,068 --> 00:34:21,732
Si lo alimentas, te atar� en su
lugar. �Advertida est�s!
236
00:34:21,906 --> 00:34:22,736
�Se cuidadoso!
237
00:34:49,367 --> 00:34:53,201
Ya se fue a dormir. Toma mi cena.
238
00:35:08,620 --> 00:35:09,848
No. Deja mis piernas.
239
00:35:10,622 --> 00:35:14,353
- Anda y desatalo.
- �a qui�n?
240
00:35:14,893 --> 00:35:18,852
- A tu hijo.
- D�jalo ser.
241
00:35:18,997 --> 00:35:23,957
Es muy tarde. Anda y des�talo
y dale algo de comer.
242
00:35:24,269 --> 00:35:26,294
�cu�l es la prisa? Ya se la dar�.
243
00:35:26,571 --> 00:35:31,531
�Qu� clase de madre eres? En tu lugar
ya lo hubiera alimentado hace rato
244
00:35:32,777 --> 00:35:35,143
- El est� comiendo.
- �comiendo?
245
00:35:35,313 --> 00:35:37,144
�T� lo alimentaste sin preguntarme!
246
00:35:37,415 --> 00:35:40,145
- �Acaso he muerto para desobedecerme?
- �La abuelita ya cerr� el pico!
247
00:36:08,646 --> 00:36:11,479
- �Qu� comen?
- granos con panela.
248
00:36:15,019 --> 00:36:15,849
�c�mo te llamas?
249
00:36:19,157 --> 00:36:21,751
�Olv�dalo, ese es un nombre de
chico.
250
00:36:22,894 --> 00:36:26,352
�Te digo la verdad?
Mi nombre es Rupa.
251
00:36:36,774 --> 00:36:38,867
�Qu� locura es esta?
252
00:36:39,143 --> 00:36:40,872
Es s�lo un ni�o.
253
00:36:41,880 --> 00:36:46,283
�Est� robandole el cereal a la chica!
�Ladr�n!
254
00:36:47,185 --> 00:36:49,016
Devu�lveselo.
255
00:36:49,320 --> 00:36:52,414
Quiero hablarte.
Dale algo de panela.
256
00:36:53,958 --> 00:36:55,789
Anda, entra.
257
00:36:57,829 --> 00:37:01,560
Falta un mes o as� para que la
cosecha se barbeche.
258
00:37:02,100 --> 00:37:05,934
Quiero un quintal de jowar.
No hay nada que comer en casa.
259
00:37:06,204 --> 00:37:08,434
Como quien dice: me comer�s.
260
00:37:09,107 --> 00:37:11,575
Juro que estoy cansado
de darle pr�stamos.
261
00:37:11,976 --> 00:37:14,069
Sin ninguna se�a de regresar
lo que he dado.
262
00:37:14,345 --> 00:37:16,313
�Acaso no tom� 3 partes de la cosecha?
263
00:37:16,481 --> 00:37:20,815
Eso fue nada m�s el inter�s.
Lo principal es tal como est� ahi.
264
00:37:21,119 --> 00:37:22,586
�Nuestros hijos deben morir de
hambre?
265
00:37:23,454 --> 00:37:28,414
No dejemos que los ni�os mueran de
hambre �que han tra�do en prenda?.
266
00:37:28,593 --> 00:37:33,189
�En prenda? �qu� no conf�a en m�?
267
00:37:33,464 --> 00:37:39,425
No es eso. Si preguntaras por un kilo
nada m�s no lo pensar�a dos veces.
268
00:37:39,737 --> 00:37:44,333
�Pero un quintal! No es por herir
pero estoy sentado aqu� por el negocio.
269
00:37:44,742 --> 00:37:47,472
Tengo una chiquilla hu�rfana
que instruir.
270
00:37:47,745 --> 00:37:49,713
Tengo que ganar dinero para ella.
271
00:37:49,981 --> 00:37:52,950
Si no hay nada m�s, tu nuera tiene
algunos ornamentos.
272
00:37:53,251 --> 00:37:56,584
- �No te atrevas a hablar de ella!
- Muy bien, no lo har�.
273
00:37:56,854 --> 00:37:58,583
�Tendr�s algunos recipientes de
cobre o bronce?
274
00:37:58,990 --> 00:38:02,221
- �S�!
- Tr�elos, pues.
275
00:38:02,727 --> 00:38:05,362
Dile a tu madre que traiga
los recipientes.
276
00:38:05,363 --> 00:38:07,331
�Para aventarselos a la cara!
277
00:38:09,100 --> 00:38:11,830
�No se los dar�, es un ladr�n!
278
00:38:12,236 --> 00:38:14,204
�No se los dar�, es un ladr�n!
279
00:38:18,977 --> 00:38:22,071
�En qu� cocinaremos?
�Y guardaremos el agua?
280
00:38:24,115 --> 00:38:29,451
Dice que nos dar� el grano s�lo si
le damos los recipientes.
281
00:38:29,988 --> 00:38:32,718
- D�selos.
- �No quiero su grano!
282
00:38:33,625 --> 00:38:36,594
- D�selos, hijo.
- �No, es mi plato!
283
00:38:38,630 --> 00:38:42,726
Si no nos das este plato, tu
padre dormir� con hambre.
284
00:38:43,768 --> 00:38:46,862
Ramu tendr� hambre.
285
00:38:48,139 --> 00:38:50,471
Tu abuelita tendr� hambre.
286
00:38:57,015 --> 00:38:59,245
Mi madre tambi�n.
287
00:39:03,421 --> 00:39:05,889
�Tambi�n tendr�s hambre?
288
00:39:07,659 --> 00:39:08,887
No quiero.
289
00:39:42,360 --> 00:39:44,191
Ven, vamos a tomar el almuerzo.
290
00:39:44,495 --> 00:39:47,089
- Yo no quiero, tu come.
- Ya es tarde.
291
00:39:47,498 --> 00:39:48,226
El fuego no alumbrara.
292
00:39:48,366 --> 00:39:51,961
- �Rogaron por grano?
- No, no digas eso.
293
00:39:52,770 --> 00:39:56,103
�Por qu� no? �Dije que no debieron
haber tra�do comida!
294
00:39:56,507 --> 00:39:59,340
- Pudieras tener hambre.
- �Y qu�? Me da verg�enza ante Dios.
295
00:39:59,644 --> 00:40:01,612
�Nos hace nacer pero no nos alimenta!
296
00:40:01,879 --> 00:40:04,473
Come algo.
297
00:40:06,017 --> 00:40:08,850
�As� que los recipientes ya se
han ido con el prestamista!
298
00:40:10,154 --> 00:40:13,988
He pensado en un plan.
Tenemos 5 acres de tierra...
299
00:40:14,392 --> 00:40:16,724
Est� inculta, solo con pasto.
300
00:40:16,994 --> 00:40:19,963
Nosotros la cultivaremos.
No le pertenece al prestamista.
301
00:40:20,398 --> 00:40:22,499
�Ser� f�cil arar esa tierra?
302
00:40:22,500 --> 00:40:25,469
�La mitad est� llena de rocas y
la otra mitad con gruesas ra�ces!
303
00:40:25,636 --> 00:40:27,228
Mi buey morir� en dos d�as.
304
00:40:28,506 --> 00:40:31,737
El buey debe morir despu�s.
Antes nos va a matar el prestamista.
305
00:40:32,510 --> 00:40:34,842
Empezar� a arar a partir de
ma�ana
306
00:41:15,787 --> 00:41:18,620
�Te he dicho que esa tierra s�lo
est� llena de guijarros!
307
00:42:16,113 --> 00:42:18,445
�Te duele el coraz�n
s�lo porque un buey muera?
308
00:42:18,716 --> 00:42:21,549
Yo aun no muero. Siempre te
puedo prestar 100 monedas.
309
00:42:21,986 --> 00:42:27,822
�Creo que si un hombre no puede
ayudar a otro, mejor ser�a tirarle!
310
00:42:29,227 --> 00:42:30,956
- �T�a!
- �Tranquil�zate, madre!
311
00:42:31,229 --> 00:42:35,689
- Si no cooperas, ya ver�s.
- �Qu� crimen he cometido?
312
00:42:36,234 --> 00:42:37,963
�Soy un dacoit? �un bandolero?
313
00:42:38,870 --> 00:42:40,337
�D�jenlo!
314
00:42:40,872 --> 00:42:43,602
- �El morir�!
- �D�jenlo!
315
00:42:44,876 --> 00:42:49,108
�D�jenlo ir!
316
00:42:52,149 --> 00:42:55,243
�El me ha matado!
317
00:42:55,386 --> 00:42:57,354
Gracias a Dios nadie vio.
318
00:42:59,257 --> 00:43:03,353
Prep�rate para ma�ana. Confiscar�
tu casa, tu campo, tu buey...
319
00:43:03,661 --> 00:43:05,993
�Entonces ser� un arrasador y
ya no un prestamista!
320
00:43:06,264 --> 00:43:08,732
�Te despojar� de tus vestidos!
321
00:43:10,401 --> 00:43:15,361
- �Dame tu turbante!
- �Tu padre es una rata!
322
00:43:15,773 --> 00:43:18,367
�Devu�lveme mi turbante! !Ratero!
323
00:43:19,010 --> 00:43:22,741
- �Devu�lvelo!
- �Ratero!
324
00:43:23,881 --> 00:43:25,473
- Tra�lo aca.
- �No lo har�!
325
00:43:28,019 --> 00:43:33,980
No importa. �Est�s viendo?
326
00:43:34,292 --> 00:43:39,252
Me llevo esto como un recuerdo.
327
00:43:39,664 --> 00:43:41,632
�Mejor dicho, asesino!
328
00:43:41,799 --> 00:43:45,895
�Si lo tratas as�, como es que
sobrevivir�?
329
00:43:46,170 --> 00:43:48,400
- �El no es Dios!
- �no lo es?
330
00:43:48,673 --> 00:43:52,006
Entonces p�dele a Dios por otro buey.
331
00:43:52,176 --> 00:43:54,144
�Con qu� cara podr�a ahora
pedirle dinero?
332
00:43:54,812 --> 00:43:58,771
�Por qu� necesitas rogar por dinero?
�Deja que todos mueran, como el buey!
333
00:43:59,216 --> 00:44:02,811
�Dejar a todos morir!
�Qu� arrogante eres!
334
00:44:02,987 --> 00:44:05,717
- �Comimos grcias a �l!
- �Quemar� esa comida!
335
00:44:05,790 --> 00:44:07,621
- �No!
- �Qu�tate!
336
00:44:09,527 --> 00:44:16,262
- �D�jama!
- �Mis ni�os est�n hambrientos!
337
00:44:16,434 --> 00:44:19,528
�Mis ni�os est�n hambrientos!
338
00:45:33,411 --> 00:45:35,379
Consigue un buey con esto.
339
00:46:45,816 --> 00:46:47,784
Bien hecho.
340
00:46:48,085 --> 00:46:50,417
Buen Radha. Casi lo haces.
341
00:46:50,588 --> 00:46:51,054
Un poco m�s.
342
00:47:03,200 --> 00:47:04,895
Shambhu! �T�o!
343
00:47:05,202 --> 00:47:06,669
�Ayuda!
344
00:47:07,204 --> 00:47:09,297
�Alguien por ah�?
345
00:48:00,291 --> 00:48:02,122
�Hubiera sido mejor
que hubiera muerto!
346
00:48:02,660 --> 00:48:06,391
- �Dios no lo permita!
- �Deb� haber muerto!
347
00:48:08,666 --> 00:48:11,499
�que sentido tiene vivir?
348
00:48:13,671 --> 00:48:16,765
Tolerar� la �spera luz del sol
bajo tu sombra.
349
00:48:17,675 --> 00:48:19,643
�Por el amor de Dios, no digas
eso!
350
00:48:27,184 --> 00:48:28,481
Fuma, padre m�o.
351
00:48:36,794 --> 00:48:40,890
�Fumando? Los ni�os no deben fumar.
352
00:48:41,298 --> 00:48:45,257
- T� no debes fumar.
- Yo nunca fumo, Padre.
353
00:48:46,804 --> 00:48:48,271
Aqu� est�.
354
00:48:49,573 --> 00:48:52,906
Enrollare cigarritos para ti.
355
00:48:53,444 --> 00:48:55,412
Y podr�s fumar.No hay problema
356
00:48:55,946 --> 00:48:59,677
- �Nuera!
- Espera. Ya voy.
357
00:49:00,317 --> 00:49:03,286
- Llama a tu madre.
- �Madre!
358
00:49:03,454 --> 00:49:05,422
Madre, le ayudare...
359
00:49:12,963 --> 00:49:14,692
�Madre!
360
00:49:32,516 --> 00:49:33,608
�Buen Dios!
361
00:49:35,019 --> 00:49:38,477
�Por qu� da a los bueyes esta
agua tan sucia?
362
00:49:39,256 --> 00:49:41,486
Ll�velos a nuestro pozo.
363
00:49:41,892 --> 00:49:44,622
No. No lo hagas
364
00:49:45,162 --> 00:49:48,393
�Por qu� no?
365
00:49:49,166 --> 00:49:51,634
�Qu� har�s con ellos?
366
00:49:52,036 --> 00:49:53,503
Tendras que venderlos.
367
00:49:54,405 --> 00:49:58,501
�acaso mi dinero no sirve...?
368
00:50:00,411 --> 00:50:02,641
Nunca ser�s feliz.
369
00:50:04,048 --> 00:50:06,642
No eches maldiciones sobre
mis hijos.
370
00:50:07,184 --> 00:50:08,515
No tengo brazos.
371
00:50:09,186 --> 00:50:13,782
�Ni manos, ni verg�enza!
372
00:50:14,992 --> 00:50:18,587
�Los ni�os est�n fam�licos y
dependes de tu esposa!
373
00:50:18,962 --> 00:50:23,422
�Desvergonzado! Obscurece tu rostro y
sientate en las cercan�as de la aldea.
374
00:50:24,101 --> 00:50:27,935
�Vive de la caridad como un perro!
375
00:50:28,205 --> 00:50:30,298
�Ll�vate los bueyes!
376
00:50:31,208 --> 00:50:33,802
�No dejar� que te los lleves! �No!
377
00:50:37,114 --> 00:50:39,582
�Ata una campana alrededor de mi
cuello!
378
00:50:39,717 --> 00:50:43,448
Y convi�rteme en un buey.
�Oh! Lo olvidaba...
379
00:50:43,854 --> 00:50:45,583
Ata esto al cuello.
380
00:51:09,346 --> 00:51:12,440
Dale esto tambi�n al prestamista.
381
00:51:54,425 --> 00:51:57,155
No tienes manos ni verg�enza.
382
00:51:57,428 --> 00:52:02,388
�Los ni�os est�n fam�licos y
dependes de tu esposa!
383
00:52:05,569 --> 00:52:10,529
Si tu debes vivir, hazlo de la
caridad.
384
00:54:07,024 --> 00:54:08,855
�Madre!
385
00:54:10,794 --> 00:54:11,886
�Lo sab�a!
386
00:54:12,162 --> 00:54:16,622
- �qu� es lo que sab�as?
- Que no lo soportar�a.
387
00:54:16,934 --> 00:54:19,664
�Lo sab�a! �Sab�a que pasar�a!
388
00:54:20,037 --> 00:54:21,265
�Nuera!
389
00:54:23,540 --> 00:54:24,768
�Tu bermell�n!
390
00:54:29,179 --> 00:54:31,647
�No, madre!
391
00:54:48,865 --> 00:54:50,093
�Madre!
392
00:54:51,635 --> 00:54:52,465
�Madre!
393
00:55:42,619 --> 00:55:45,349
�Madre, que ocurre?
�No encuentran a papa?
394
00:55:47,491 --> 00:55:48,958
�A d�nde se ha ido?
395
00:55:51,294 --> 00:55:53,023
Estaba enojado conmigo y nos
dejo.
396
00:55:53,430 --> 00:55:56,399
�Porqu�? �Se enojo y se fue?
397
00:55:58,035 --> 00:56:01,129
�Pero porqu� lloras?
398
00:56:02,305 --> 00:56:03,272
�Deber�a decirte algo?
399
00:56:03,940 --> 00:56:09,901
El no ten�a manos.
�Qui�n lo iba a alimentar?
400
00:56:10,814 --> 00:56:14,545
- Por eso lloro.
- Est�s llorando.
401
00:56:19,556 --> 00:56:21,649
V�monos a casa.
402
00:59:54,304 --> 00:59:57,398
Abuela!Abuela!
403
00:59:59,309 --> 01:00:02,904
�Abuela! �Lev�ntate!
404
01:00:03,179 --> 01:00:04,407
�Lev�ntate!
405
01:00:09,452 --> 01:00:12,182
�O traer� el agua!
406
01:00:16,826 --> 01:00:19,158
�Bien, traer� agua!
407
01:00:19,596 --> 01:00:21,689
Te la voy a aventar.
408
01:00:22,966 --> 01:00:26,060
- D�jala quieta.
- Llamar� a mama.
409
01:00:27,704 --> 01:00:31,162
Madre, la abuela duerme mucho.
410
01:00:47,891 --> 01:00:50,359
Madre, alimentas a otros con dulces
y a nosotros nos dejas con hambre!
411
01:00:50,627 --> 01:00:55,587
Alimentas a los muertos y dejas
que los vivos mueran de hambre!
412
01:00:56,032 --> 01:00:57,260
Esto es vida.
413
01:00:59,402 --> 01:01:00,994
�Abre la puerta!
414
01:01:01,638 --> 01:01:03,469
�Abre la puerta!
415
01:01:04,140 --> 01:01:09,100
�Madre, abre la puerta!
416
01:01:28,765 --> 01:01:31,859
�Radha!
417
01:01:33,770 --> 01:01:38,002
�Qu� verg�enza! Tomaste
20 acres de tierra, el ganado!
418
01:01:38,274 --> 01:01:39,741
�vienes ahora por los cad�veres?
419
01:01:40,543 --> 01:01:43,137
�Has puesto tus ojos sobre
los 5 acres que sobran!
420
01:01:43,546 --> 01:01:46,777
�Morir�s como un perro!
421
01:01:47,183 --> 01:01:51,279
No importa. Incluso el perro es
una creaci�n de Dios.
422
01:01:51,688 --> 01:01:54,020
- �Qu� es lo que quieres?
- Dinero.
423
01:01:54,090 --> 01:01:57,787
- �No tiene dinero ni para morir!
- Se como para ocuparme de ellos.
424
01:01:58,595 --> 01:02:01,928
Trata de entenderme.
425
01:02:02,732 --> 01:02:06,828
Expl�cale que su marido la dej�
plantada y se fue.
426
01:02:07,504 --> 01:02:11,099
Yo todav�a vivo
Me encargar� de todo.
427
01:02:11,508 --> 01:02:16,844
Toma la tierra, los bueyes, y
ya veremos lo del pr�stamo.
428
01:02:19,015 --> 01:02:22,348
�Madre, mi buey ha regresado!
429
01:02:25,121 --> 01:02:27,089
�me har� el favor de irse?
430
01:02:27,257 --> 01:02:31,489
�Si se va no le hablar� jam�s!
431
01:02:31,628 --> 01:02:33,960
�Nunca le hablar�!
432
01:02:34,264 --> 01:02:35,731
Usted no se ir�.
433
01:02:36,032 --> 01:02:41,800
No dir� nada si se va.
434
01:02:45,341 --> 01:02:47,172
Venga ac�.
435
01:02:47,644 --> 01:02:52,604
- No lo har�.
- Hijo, ll�vate el buey.
436
01:02:58,455 --> 01:03:04,553
Bien, as� como ha regresado el buey,
regresen el pr�stamo tambi�n.
437
01:03:05,061 --> 01:03:09,157
Si no le gusta mi trato,
olv�delo.
438
01:03:14,471 --> 01:03:20,307
Radha no est� en venta, antes morir�a
que dejarse vender.
439
01:03:23,346 --> 01:03:27,305
Ella nada m�s existe para sus hijos.
440
01:03:28,351 --> 01:03:31,081
Toma tu parte cuando se haga la
cosecha.
441
01:03:31,354 --> 01:03:32,821
Ahora vete.
442
01:03:33,723 --> 01:03:35,315
Vete.
443
01:07:48,778 --> 01:07:51,110
�Dios! �Ahora qu� pasar�?
444
01:07:51,781 --> 01:07:55,740
La cosecha est� casi lista. Si
llueve ahora, habr� hambruna.
445
01:08:14,036 --> 01:08:16,368
�Dios, no queremos agua!
446
01:08:28,050 --> 01:08:30,018
�Aguarda!
447
01:08:31,387 --> 01:08:33,719
�Ayuda!
448
01:09:36,853 --> 01:09:40,687
�Madre! �Una serpiente!
449
01:09:49,966 --> 01:09:53,925
�Arr�jala Birju!
450
01:09:56,205 --> 01:09:59,072
�Al�jate de mi madre!
451
01:10:02,078 --> 01:10:03,306
Madre, tengo hambre.
452
01:10:03,579 --> 01:10:06,412
- Dame de comer.
- En un minuto.
453
01:10:07,083 --> 01:10:08,914
Encender� una llamarada.
454
01:10:13,089 --> 01:10:17,924
Madre, el beb� no se levanta.
455
01:10:33,209 --> 01:10:36,667
Radha mi reina.
456
01:10:36,979 --> 01:10:41,939
Me has llamado.
As� que vengo por mi parte.
457
01:10:42,218 --> 01:10:46,177
Me apure en llegar, sino
dir�as que no vendr�a ya.
458
01:10:49,358 --> 01:10:51,952
�Se�or! �Muri�?
459
01:10:55,731 --> 01:11:00,065
Juro por Dios que me siento
culpable.
460
01:11:00,369 --> 01:11:02,504
Hijo, �quieres gram�neas?
461
01:11:02,505 --> 01:11:06,236
No lo quiero.
Comer� lo que madre est� cocinando.
462
01:11:11,914 --> 01:11:14,644
Madre, tengo hambre.
463
01:11:15,051 --> 01:11:17,019
Mucha hambre.
464
01:11:21,290 --> 01:11:22,882
Aqu� no hay nada.
465
01:11:23,159 --> 01:11:24,251
La comida ya est�.
466
01:11:24,794 --> 01:11:29,754
�Dios! �Por qu� haces eso?
467
01:11:31,801 --> 01:11:35,259
�qu� m�s podr�a hacer? �Soy tan
d�bil que no soporto verlo!
468
01:11:35,438 --> 01:11:36,405
Come hijo.
469
01:11:39,075 --> 01:11:42,806
Al�jalo. Al�jalo
470
01:11:43,579 --> 01:11:45,308
�qu� clase de madre eres t�?
471
01:11:46,949 --> 01:11:49,951
Come hijo.
472
01:11:49,952 --> 01:11:51,783
En esa mano tambi�n.
473
01:11:54,690 --> 01:11:59,650
Al�jalo, al�jalo
474
01:12:01,697 --> 01:12:05,531
�Me quieres a m� o a las gram�neas?
475
01:12:16,846 --> 01:12:19,110
Madre e hijo, son iguales
476
01:12:22,652 --> 01:12:24,620
En la ma�ana ya estar�s serena.
477
01:12:27,156 --> 01:12:32,116
Soy un hombre muy paciente.
478
01:12:33,162 --> 01:12:38,122
Cuando tu ira se enfr�e,
vuelve a pensar en mi proposici�n.
479
01:12:46,842 --> 01:12:51,802
�Hijo! �Birju!
480
01:13:19,475 --> 01:13:21,943
�M�rame!
481
01:13:22,478 --> 01:13:24,708
Nada le pasar� a mi hijo.
482
01:13:26,215 --> 01:13:28,809
�Madre!
483
01:13:29,351 --> 01:13:31,683
S�, te dar� gram�neas.
484
01:13:44,734 --> 01:13:46,565
Hambre...gram�neas
485
01:14:01,250 --> 01:14:02,217
Las conseguir�.
486
01:14:08,624 --> 01:14:13,584
Madre, hambre...gram�neas
487
01:14:20,870 --> 01:14:22,838
Dios la bendiga.
488
01:14:23,873 --> 01:14:26,137
�Radha la reina en mi presencia?
489
01:14:26,308 --> 01:14:31,041
�Qu� bendici�n, pase!.
490
01:14:31,447 --> 01:14:34,041
Pase.
491
01:14:43,826 --> 01:14:45,157
Mis ni�os mueren de hambre.
492
01:14:45,461 --> 01:14:50,421
Dame comida.
493
01:14:51,200 --> 01:14:54,658
Deme comida, mis ni�os se est�n
muriendo.
494
01:14:54,837 --> 01:14:57,431
Entendido.
495
01:15:04,213 --> 01:15:07,944
Cubrir� a mi reina con oro.
496
01:15:08,350 --> 01:15:14,585
Despreocupate. Qui�n se aviene
al amparo del generoso ser� feliz.
497
01:15:15,691 --> 01:15:20,719
Incluso si tuviera un perro,
llevar�a una correa de oro.
498
01:15:23,632 --> 01:15:27,864
Juro por Dios que pareces
la diosa de la riqueza.
499
01:15:29,138 --> 01:15:33,097
- Vamos.
- �Parezco una diosa?
500
01:15:34,510 --> 01:15:38,606
�No te averg�enza estar
diciendo eso?
501
01:15:39,648 --> 01:15:43,607
Si te acercas a mi,
mant�n su imagen intacta.
502
01:15:44,286 --> 01:15:45,378
No se r�a.
503
01:15:47,022 --> 01:15:52,358
Ella es la diosa que carga el
agobio del mundo.
504
01:15:53,028 --> 01:15:55,929
No deber�a cargar el peso de
la maternidad.
505
01:15:57,099 --> 01:16:01,433
Intente convertirse en una madre.
Se rendir�a en dos pasos.
506
01:16:02,605 --> 01:16:04,937
- Ella no se ir� de aqu�.
- �No se atreva!
507
01:16:05,608 --> 01:16:07,439
- D�jela ir.
- �No la toque!
508
01:16:07,977 --> 01:16:12,937
Ella te ha dado riquezas y
aqu� me tienes en la pobreza.
509
01:16:13,249 --> 01:16:17,709
Quiero ense�arle que es
f�cil predicar
510
01:16:17,987 --> 01:16:19,955
Pero muy dif�cil el hacer.
511
01:16:20,756 --> 01:16:23,358
Es f�cil mirar la diversi�n.
512
01:16:23,359 --> 01:16:27,455
Pero muy dif�cil conducirse en
la vida como si fuera el teatro.
513
01:16:27,863 --> 01:16:29,455
Muy dif�cil.
514
01:16:30,099 --> 01:16:36,334
�Ve lo que una madre indefensa
puede hacer por sus hijos!
515
01:16:37,606 --> 01:16:40,871
�Hasta que profundidades se puede
ahogar!
516
01:16:42,177 --> 01:16:45,510
Ya no puede dar fuerzas.
517
01:16:46,181 --> 01:16:49,514
�Entonces deshazte de mi verg�enza!
518
01:16:49,785 --> 01:16:54,745
�No me puedo sacrificar por mis ni�os!
519
01:17:13,309 --> 01:17:16,540
El retornar�.
Est� vivo
520
01:17:16,812 --> 01:17:19,144
Esto no durar� mucho.
521
01:17:19,548 --> 01:17:24,508
Tu principal deber es ser una
buena madre.
522
01:17:26,322 --> 01:17:28,654
Gracias a Dios que veniste conmigo.
523
01:17:29,191 --> 01:17:31,659
De otro modo tus hijos hubieran
muerto.
524
01:17:32,061 --> 01:17:33,790
- Ven.
- D�jame!
525
01:17:37,299 --> 01:17:42,760
La diosa que retornar� a mi marido
tambi�n ayudar� a mis ni�os.
526
01:17:43,839 --> 01:17:47,172
- Lo har�.
- Si, lo har�.
527
01:17:47,943 --> 01:17:52,903
Ella traer� de vuelta a tu esposo y
tambi�n a tus ni�os...
528
01:17:53,215 --> 01:17:55,547
�Pero a mis manos!
529
01:18:17,206 --> 01:18:20,175
�Ayuda!
530
01:18:53,509 --> 01:18:56,603
�No te ir�s?
Todo el pueblo se est� yendo.
531
01:18:57,012 --> 01:19:00,243
- Me quedar�.
- �Quieres morir de hambre aqu�?
532
01:19:01,016 --> 01:19:03,109
No se ha podido hacer nada en
este campo durante dos a�os.
533
01:19:03,786 --> 01:19:07,017
l won't leave home.
What if my husband returns?
534
01:26:38,473 --> 01:26:42,466
T� has cambiado la fachada
del pueblo.
535
01:26:42,777 --> 01:26:47,737
�Honestamente nunca hab�a o�do
hablar de semejante cosecha!
536
01:26:47,883 --> 01:26:53,344
Parece que ha ca�do del cielo
y no de la tierra.
537
01:26:54,022 --> 01:26:58,158
No se preocupe. Sus tres partes
ya est�n separadas
538
01:26:58,159 --> 01:26:59,490
T�melas.
539
01:27:00,996 --> 01:27:03,328
- �S� maestro?
- Llene los carros.
540
01:27:09,771 --> 01:27:12,103
�D�nde est�s hijo?
541
01:27:12,507 --> 01:27:15,601
Lev�ntate hijo. Esta es mi parte.
542
01:27:16,411 --> 01:27:22,247
Primero ens��ame la cuenta, despu�s
veamos mi cosecha.
543
01:27:23,418 --> 01:27:28,014
�Quiere ver la cuenta?
544
01:27:28,423 --> 01:27:33,383
�he mentido alguna vez para que
ahora necesite ver el total?
545
01:27:33,795 --> 01:27:38,129
�Oigan, el quiere ver mis libros!.
546
01:27:38,800 --> 01:27:43,760
Tu padre nunca vi� mis cuentas
�acaso lo har�s t�?
547
01:27:44,439 --> 01:27:47,169
El hijo va a ver la cuenta
del padre.
548
01:27:50,545 --> 01:27:52,012
Ens��asela
549
01:27:53,281 --> 01:27:54,612
Qu�tese.
550
01:28:00,789 --> 01:28:03,519
�qu� es lo que haces,
desvergonzado?
551
01:28:03,925 --> 01:28:05,392
�He envejecido nada m�s para llenar
sus arcas!
552
01:28:05,927 --> 01:28:08,896
�Y por este grano, usted est� apuntando
con un arma a mi hijo!
553
01:28:09,431 --> 01:28:12,025
Tantas cosechas sacrificadas para
mi hijo.
554
01:28:12,667 --> 01:28:14,259
�Al�jese, no lo queremos!
555
01:28:14,803 --> 01:28:18,637
�Te ped� que dispararas? ��nete
al ej�rcito si es lo que quieres!
556
01:28:19,074 --> 01:28:22,805
�Para que necesitas armas?
Le ped� que me ense�ara la cuenta.
557
01:28:23,311 --> 01:28:26,644
Toma el grano. �No has hecho tu
trabajo! �Disparar!
558
01:28:26,815 --> 01:28:28,544
�Que espera?
559
01:28:29,985 --> 01:28:34,217
No le dejar� tomar un solo grano!
560
01:28:37,092 --> 01:28:38,821
Lo haremos si es necesario.
561
01:28:40,996 --> 01:28:43,965
- �Tome su parte!
- Fastidioso.
562
01:28:44,499 --> 01:28:46,592
No miren nada m�s �Lev�ntenlo!
563
01:28:54,609 --> 01:28:57,203
- �Suelta eso!
- �Madre!
564
01:28:58,380 --> 01:29:00,610
No dejar� que tome la cosecha.
565
01:29:02,117 --> 01:29:05,086
Hemos arado la tierra como animales.
566
01:29:05,620 --> 01:29:08,953
Contiene nuestro sudor y nuestra
hambre
567
01:29:11,626 --> 01:29:14,094
�Si este grano no nos alimenta,
entonces arder�!
568
01:29:15,263 --> 01:29:20,223
P�dele que me ense�e la cuenta.
569
01:29:20,635 --> 01:29:25,595
Quieres ver los libros.
Anda, echa un ojo.
570
01:29:28,276 --> 01:29:30,744
Estudialos.
571
01:29:34,816 --> 01:29:37,284
Lee, hijo m�o.
572
01:29:38,687 --> 01:29:40,245
Lee madre.
573
01:29:47,328 --> 01:29:50,058
Pide a alguien que lo haga.
574
01:29:53,468 --> 01:29:57,700
- �Anda, lee!
- No te averg�ences.
575
01:29:58,206 --> 01:30:00,974
No puede entender cuentas.
Tu lee y explicalo.
576
01:30:00,975 --> 01:30:04,308
- Leelo t�o.
- Esto es conocimiento.
577
01:30:04,713 --> 01:30:08,444
Si pudieramos leer,
no hubiera llegado este d�a.
578
01:30:08,583 --> 01:30:10,346
�As� que firmaste sin leer?
579
01:30:10,885 --> 01:30:13,979
�Tu abuela firm�!
580
01:30:22,163 --> 01:30:24,495
Tu vaca se ha ido al campo.
581
01:30:24,799 --> 01:30:27,668
- Se est� yendo muy lejos.
- �Qu�?
582
01:30:27,669 --> 01:30:31,400
Hija, ven r�pido.
Da la clase, yo voy a salir.
583
01:31:10,478 --> 01:31:11,706
�Qu� es lo que sigue?
584
01:31:12,347 --> 01:31:17,307
Repiquetean los utensilios de la
villa. Y tus piedras.
585
01:31:17,852 --> 01:31:20,548
Tus sucios trucos caer�n.
586
01:31:23,224 --> 01:31:27,684
�Despu�s de 3 a�os vienes a
preguntar que es lo que sigue?
587
01:31:27,862 --> 01:31:30,956
- �D�nde estabas?
- Por ah�.
588
01:31:31,232 --> 01:31:35,191
Me escond�a atr�s del tamarindo
y te observaba diariamente.
589
01:31:35,737 --> 01:31:37,068
�Por qu�?
590
01:31:37,605 --> 01:31:42,565
No estaba espantado, pero
sent�a temor por ti.
591
01:31:42,977 --> 01:31:44,945
�Tengo cuernos en mi cabeza?
592
01:31:45,380 --> 01:31:48,349
No, eres muy agradable.
593
01:31:50,118 --> 01:31:52,086
�M�s que todas las chicas del
pueblo!
594
01:31:55,256 --> 01:32:00,216
Has le�do tantos libros y yo...
595
01:32:00,995 --> 01:32:05,955
...no s� ni la mitad del alfabeto
596
01:32:06,434 --> 01:32:10,393
- Siento pena por ti.
- �Hoy no sientes verg�enza?
597
01:32:11,206 --> 01:32:14,801
S�, pero hoy Sukhi lleg�.
598
01:32:16,311 --> 01:32:21,271
�Para ma�ana, quiero saber el
alfabeto y leer estos libros!
599
01:32:22,483 --> 01:32:24,508
�Quieres leer sus libros?
600
01:32:24,686 --> 01:32:28,144
- El conocimiento m�s dif�cil.
- No hay conocimiento en ellos.
601
01:32:29,691 --> 01:32:32,159
�Lo hay, yo lo he visto!
602
01:32:32,327 --> 01:32:34,921
Y se lo he ense�ado a todo.
�Tiene las mismas letras!
603
01:32:35,330 --> 01:32:41,428
Por 20 a�os le hemos dado 3 partes
de la cosecha para repagar sus 500.
604
01:32:44,205 --> 01:32:46,537
Tambi�n nos quit� 20 acres de
tierras.
605
01:32:48,209 --> 01:32:51,042
�El quit� las pulseras de oro
de las mu�ecas de mi madre!
606
01:32:51,546 --> 01:32:53,138
Ahora s�lo usa cintas negras.
607
01:32:54,048 --> 01:32:58,280
Y la deuda permanece.
608
01:32:59,187 --> 01:33:01,018
�Es un conocimiento muy cruel!
609
01:33:01,823 --> 01:33:06,783
�Como puede ser tan cruel?
�Quisiera entenderlo!
610
01:33:08,696 --> 01:33:09,924
�Quieres entenderlo?
611
01:33:13,468 --> 01:33:16,069
Estos son los 25 acres que
pertenec�an a tu abuela.
612
01:33:16,070 --> 01:33:17,537
Los dej� en prenda contra 500 monedas
que pidi� prestado.
613
01:33:18,072 --> 01:33:21,667
La primera cosecha fue de 400.
Diste 3 partes como inter�s.
614
01:33:22,844 --> 01:33:25,438
Y mantuviste una parte. Igual,
la segunda cosecha fue de 400.
615
01:33:25,847 --> 01:33:29,078
De nuevo pagaron 300
de inter�s y se comieron 100.
616
01:33:29,350 --> 01:33:32,251
En 20 a�os tu has dado
todo esto de inter�s.
617
01:33:32,520 --> 01:33:34,613
Luego diste la tierra como inter�s.
618
01:33:35,290 --> 01:33:37,258
Pero lo principal est� intacto.
619
01:33:38,026 --> 01:33:39,493
�La tierra es m�a!
620
01:33:39,827 --> 01:33:43,422
Es de mi madre.
�Nadie me la puede arrebatar!
621
01:33:44,198 --> 01:33:47,656
As� ha sido el ciclo
y continuar� por siempre.
622
01:33:48,136 --> 01:33:51,401
�No dejar� que contin�e!
�Ya entend� las cuentas!
623
01:33:52,840 --> 01:33:56,071
�Se lo dir� a Madre y a toda
la aldea!
624
01:33:59,414 --> 01:34:01,279
�Tomar� de nuevo nuestras tierras!
625
01:34:02,216 --> 01:34:03,444
�Tomar� de nuevo las tierras de
todos!
626
01:34:04,352 --> 01:34:07,810
�El es un ladr�n y ya lo atrapar�!
627
01:34:08,589 --> 01:34:10,318
�No le tendr� piedad!
628
01:34:11,359 --> 01:34:15,090
�Cuidado! �No se atreva a hablar
tonter�as de mi padre!
629
01:34:15,496 --> 01:34:19,091
Ser� mejor que cuides a tu padre.
630
01:34:19,367 --> 01:34:21,096
Lo enmendar�.
631
01:34:21,869 --> 01:34:22,597
�Veamos!
632
01:34:24,739 --> 01:34:30,473
�No se meta conmigo, siga su
camino!
633
01:34:31,913 --> 01:34:33,505
�Qu�, tomar�s mi mano?
634
01:34:34,315 --> 01:34:39,275
Tu prometido va a regresar.
635
01:34:40,421 --> 01:34:43,515
Incluso si soy encarcelado
636
01:34:43,992 --> 01:34:46,324
�Huye! �Forajido!
637
01:34:46,627 --> 01:34:49,960
�Necesitas un ej�rcito para
hacerlo!
638
01:34:50,631 --> 01:34:51,757
Entonces espera.
639
01:34:53,668 --> 01:34:55,636
No huyas.
640
01:34:57,939 --> 01:35:00,669
�Largo de aqu�, hijo de desertor!
641
01:35:06,180 --> 01:35:09,775
�Cu�ada! �Por qu� has venido?
642
01:35:09,951 --> 01:35:11,043
�No soy tu cu�ada!
643
01:35:11,419 --> 01:35:13,920
Pero lo ser�s despu�s.
�Por qu� lloras?
644
01:35:13,921 --> 01:35:17,424
- Arruinaste 10 de mis vasijas.
- �Deber�a decir algo?
645
01:35:17,425 --> 01:35:20,394
- �No soy tu cu�ada!
- �Pero escucha!
646
01:35:21,796 --> 01:35:26,756
�Veo que tu hor�scopo encaja con
el de mis hermano!
647
01:35:30,071 --> 01:35:33,905
�De veras! Promet� al sacerdote
dar dos quintales de jowar.
648
01:35:34,942 --> 01:35:36,273
- �cierto?
- S�..
649
01:35:37,945 --> 01:35:39,276
�Has roto otro!
650
01:35:39,680 --> 01:35:43,013
�Crees que soy alfarero?
651
01:35:45,453 --> 01:35:47,785
�Por qu� rompes vasijas?
652
01:35:48,089 --> 01:35:49,681
Dame mi pipa.
653
01:35:49,957 --> 01:35:51,788
�Tu madre te re�ir�!
654
01:35:52,693 --> 01:35:58,393
Si tu madre ve, me matar�, trae aca.
655
01:35:58,566 --> 01:36:04,027
�Dios m�o! �Eres un caso perdido!
656
01:36:04,439 --> 01:36:07,499
�Qu� haces aqu�? Anda.
657
01:36:10,311 --> 01:36:14,145
�Cu�ntas veces te tengo que
decir que no la molestes!
658
01:36:14,449 --> 01:36:18,681
Yo tengo la responsabilidad de ella
659
01:36:18,953 --> 01:36:24,414
Si no molesto a la esposa de mi hermano
�deber�a molestarte a ti?
660
01:36:24,826 --> 01:36:27,556
�Ella no es la esposa de tu hermano!
661
01:36:30,965 --> 01:36:35,925
�Varias veces te he dicho que no acuda
mucho a la aldea!
662
01:36:36,337 --> 01:36:38,805
- Lo has dicho.
- Ramu la ha visto.
663
01:36:39,240 --> 01:36:42,073
Todos lo saben que ve a Ram�.
�Est� ella a�n aqu�?
664
01:36:42,610 --> 01:36:44,077
A�n no le he dado su mano.
665
01:36:47,115 --> 01:36:48,844
�A d�nde vas despu�s del ba�o?
666
01:36:49,484 --> 01:36:50,750
Quitate de mi camino.
667
01:36:50,751 --> 01:36:54,482
Primero di que ha ocurrido.
668
01:36:55,022 --> 01:36:57,657
- Di algo.
- Me voy a mi pueblo.
669
01:36:57,658 --> 01:36:59,387
- �Por qu�?
- Birju.
670
01:37:11,405 --> 01:37:12,872
�Qu� ocurre?
671
01:37:14,275 --> 01:37:15,367
�Qu� ha hecho?
672
01:37:16,544 --> 01:37:17,636
�que es lo que hizo?
673
01:37:19,180 --> 01:37:20,909
�Por qu� est�s espantada? Dime.
674
01:37:21,048 --> 01:37:22,140
El...
675
01:37:26,921 --> 01:37:28,388
Tengo verg�enza.
676
01:37:28,689 --> 01:37:30,281
- Anda.
- Primero di...
677
01:37:30,791 --> 01:37:34,249
No puedo.
678
01:37:35,696 --> 01:37:36,788
Anda.
679
01:37:38,833 --> 01:37:40,698
Te doy mi palabra...
680
01:37:49,977 --> 01:37:50,944
�De verdad?
681
01:41:44,111 --> 01:41:45,305
�Qui�n es?
682
01:41:46,247 --> 01:41:48,078
Deja el rifle.
683
01:41:49,383 --> 01:41:52,385
- �Qui�n es?
- Traje algo de algod�n.
684
01:41:52,386 --> 01:41:55,121
- Ojal� no este lleno de heno.
- Ech�mosle un ojo.
685
01:41:55,122 --> 01:41:58,216
El trato es en la noche
�qui�n quiere echar un ojo?.
686
01:41:59,560 --> 01:42:00,891
Trato por 50 monedas.
687
01:42:01,195 --> 01:42:05,154
No es robado. El algod�n es m�o.
688
01:42:05,933 --> 01:42:09,391
Tomar� un par de brazaletes de oro
Si los tienes hay trato.
689
01:42:09,804 --> 01:42:11,897
- �O yo no!
- Ven aqu� y escucha.
690
01:42:14,708 --> 01:42:17,302
Estos brazaletes pesan 4.50 gramos.
691
01:42:17,445 --> 01:42:18,673
Y aqu� est� el efectivo.
692
01:42:20,214 --> 01:42:22,307
�Mi madre usara esto!
693
01:42:25,719 --> 01:42:28,950
- Realmente pesan 4.50?
- Si.
694
01:42:29,323 --> 01:42:32,554
Aqu� no hacemos tratos torcidos.
Para eso s�lo ve al a lugar de Sukhi.
695
01:42:32,726 --> 01:42:34,694
Anda, ve.
696
01:42:36,230 --> 01:42:42,965
�Si hay alguna trampa,
le rellenar� con esto su panza!
697
01:42:43,204 --> 01:42:45,172
Vete, mientras todav�a est� oscuro.
698
01:42:46,440 --> 01:42:49,409
- Dame mi dinero.
- �Dinero?
699
01:42:49,844 --> 01:42:52,074
Si, 25 rupias!
700
01:42:55,950 --> 01:42:58,544
�Que hace? �D�jeme!
701
01:42:59,720 --> 01:43:01,051
�Madre!
702
01:43:04,191 --> 01:43:05,920
�D�nde has estado?
703
01:43:08,963 --> 01:43:10,931
�No se lo diga a nadie!
704
01:43:27,748 --> 01:43:29,943
�Donde has estado estos 2 d�as?
705
01:43:30,084 --> 01:43:32,314
�te fuiste sin decirmelo!
�Estoy disgustada contigo!
706
01:43:32,486 --> 01:43:36,946
�No te hablar�!
�Por qu� no dices d�nde estuviste!
707
01:43:37,224 --> 01:43:38,953
Anduve por ah�.
708
01:43:39,226 --> 01:43:40,818
�Vete la cara!
709
01:43:44,865 --> 01:43:50,826
Buscaba alg�n milagro junto al
r�o, abajo del �rbol.
710
01:43:56,110 --> 01:43:57,839
�Un milagro?
711
01:43:58,012 --> 01:44:01,846
Si Madre. Un gran
sant�n ha llegado ah�.
712
01:44:03,751 --> 01:44:05,582
Con largos rizos.
713
01:44:11,759 --> 01:44:14,227
�Ten�a el pelo as� de largo!
714
01:44:14,395 --> 01:44:15,895
Y como hac�a meditaci�n...
715
01:44:15,896 --> 01:44:20,856
�Estaba sentado as�, sobre
su cabeza!
716
01:44:21,702 --> 01:44:23,294
�Qu� es lo que haces?
717
01:44:25,573 --> 01:44:28,906
- As�, Madre.
- Ender�zate.
718
01:44:29,710 --> 01:44:31,337
Le di� gusto verme.
719
01:44:32,146 --> 01:44:35,741
Y dijo, criatura, preg�ntame
lo que desees.
720
01:44:36,650 --> 01:44:38,413
Yo dije, se�or, no deseo nada.
721
01:44:39,186 --> 01:44:44,783
Aunque si me das algo, dame dos
brazaletes de oro para mi madre.
722
01:44:46,961 --> 01:44:50,556
Y escuch� una voz, cierra los ojos.
723
01:44:51,765 --> 01:44:52,857
T� tambi�n cierra los ojos.
724
01:45:00,774 --> 01:45:03,106
Ahora �brelos, Madre.
725
01:45:04,144 --> 01:45:07,375
�Por qu� pediste oro?
726
01:45:07,514 --> 01:45:11,245
�Por qu� no pediste por el regreso de
tu padre? �Cuando regresar�?
727
01:45:11,652 --> 01:45:14,020
Ll�vame con el sant�n inmediatamente.
728
01:45:14,021 --> 01:45:18,617
De hecho iba a preguntarle..
729
01:45:19,526 --> 01:45:24,486
Tan pronto como abr� mis ojos
vi que no hab�a sant�n.
730
01:45:24,798 --> 01:45:27,767
Ni en el �rbol ni en el r�o.
731
01:45:30,404 --> 01:45:33,498
Tan pronto como regrese te
llevare con �l.
732
01:45:34,174 --> 01:45:39,134
Y puedes preguntarle lo que desees.
733
01:45:41,215 --> 01:45:44,048
�Se te ven tan bien!.
734
01:45:46,120 --> 01:45:47,451
�Madre!
735
01:45:52,493 --> 01:45:57,453
�Birju me trajo unos brazaletes!
736
01:45:58,332 --> 01:45:59,799
Por la gracia de un sant�n.
737
01:46:00,234 --> 01:46:04,068
Fue por la gracia de Birju y
no de un sant�n!
738
01:46:05,339 --> 01:46:05,566
�Y? �Has comenzado de nueva cuenta?
739
01:46:13,480 --> 01:46:14,572
�A d�nde vas?
740
01:46:15,049 --> 01:46:18,644
�Comenzaste a pelear tan pronto como
entraste! �Dime que te ocurre!
741
01:46:19,153 --> 01:46:20,620
�Tu hijo es un ladr�n!
742
01:46:21,422 --> 01:46:23,754
- No hables as�.
- �Ladr�n!
743
01:46:26,427 --> 01:46:27,655
�Soy un ladr�n?
744
01:46:27,795 --> 01:46:30,389
�Qui�n dice que mi hijo es ladr�n?
745
01:46:30,931 --> 01:46:33,299
No, el es un gran hombre de negocios.
746
01:46:33,300 --> 01:46:35,894
�Te trae brazaletes para ti!
747
01:46:36,303 --> 01:46:39,272
�tr�tala como hermana!.
748
01:46:39,740 --> 01:46:42,470
Por eso es que le tengo consideraci�n.
749
01:46:42,609 --> 01:46:46,568
Por su bien, no he puesto
una queja.
750
01:46:46,747 --> 01:46:51,081
�Tengo dos testigos, su hijo
rob� mi cosecha!
751
01:46:51,285 --> 01:46:52,877
s�lo por eso est� usando
esos brazaletes.
752
01:46:53,554 --> 01:46:59,015
�D�nme lo que me corresponde o si
no arruinar� su hogar!
753
01:46:59,426 --> 01:47:01,519
�A qui�n le importa? ponga su
queja.
754
01:47:02,229 --> 01:47:04,322
Era mi cosecha la que tom�.
755
01:47:05,232 --> 01:47:08,565
�Yo no soy un ladr�n, usted si
lo es!
756
01:47:09,970 --> 01:47:13,098
�Enga�ando a mi madre durante 15
a�os!
757
01:47:13,273 --> 01:47:17,676
�Soy tan ladr�n como lo fue mi padre!
Soy un hombre sin valor.
758
01:47:18,078 --> 01:47:23,311
�Cuando se vaya a la c�rcel,
sabr�s lo que quise decir!
759
01:47:23,717 --> 01:47:24,547
Pues ir�.
760
01:47:25,252 --> 01:47:27,584
- No le digas nada.
- Espera.
761
01:47:28,122 --> 01:47:31,956
Nada te pasar� si se paga todo.
762
01:47:32,893 --> 01:47:36,488
Birju est� enfurecido.
Madre, regresa los brazaletes.
763
01:47:36,897 --> 01:47:43,136
- No se las des.
- �Me has mentido! �Las robaste!
764
01:47:43,137 --> 01:47:47,039
�Me has mentido!
765
01:47:47,441 --> 01:47:51,036
No los quiero.
No te acerques.
766
01:47:51,445 --> 01:47:54,039
- Hagan que me suelte.
- �Vete!
767
01:47:54,214 --> 01:47:56,808
- No interfieras.
- Anda
768
01:47:59,253 --> 01:48:01,585
�D�jala!
769
01:48:02,022 --> 01:48:06,982
- Ella no se las quitar�.
- �Su�ltala!
770
01:48:07,060 --> 01:48:08,391
- Espera hijo.
- No se las quitar�.
771
01:48:09,963 --> 01:48:14,923
Por lo que m�s quieras, qu�tate.
772
01:48:32,719 --> 01:48:33,549
Toma.
773
01:48:35,722 --> 01:48:37,690
�Esto tambi�n le pertenece!
774
01:48:41,161 --> 01:48:43,391
�D�selo a tu hija como dote!
775
01:48:46,967 --> 01:48:50,061
�Qu� opulento! �Qu� generoso!
776
01:48:50,604 --> 01:48:52,333
�Claro, puedes usarlo para pagar
tu ceremonia de cremaci�n!
777
01:48:54,608 --> 01:48:55,836
Who does this is a fool!
778
01:52:44,971 --> 01:52:46,939
�Ad�nde va?
779
01:52:55,482 --> 01:52:57,074
�Siempre est�s en mi camino!
780
01:52:57,250 --> 01:53:00,845
Mu�vete o volar�s con �l.
781
01:53:03,857 --> 01:53:06,257
Mira que lejos se va.
782
01:53:11,431 --> 01:53:13,023
Ahora se va m�s lejos.
783
01:53:14,167 --> 01:53:16,635
Esos son los brazaletes de mi madre.
784
01:53:17,070 --> 01:53:19,800
�Pero ahora son de mi padre!
785
01:53:20,307 --> 01:53:22,775
T� padre las arrebato.
786
01:53:23,310 --> 01:53:26,040
Dile que las custodie bien.
787
01:53:26,313 --> 01:53:29,282
O si no las tomar� con algo m�s
que encuentre por ah�.
788
01:53:29,683 --> 01:53:32,277
�Si, pues intenta agarrarlo de
una buena vez!
789
01:53:50,137 --> 01:53:53,732
�Rega�a a tu hijo o te
arrepentiras!
790
01:53:54,407 --> 01:53:56,238
Por lo menos dime que ocurre.
791
01:53:59,279 --> 01:54:02,612
- �Por qu� no hablas?
- Ya se lo dije. Quiero llorar.
792
01:54:03,016 --> 01:54:05,985
- Nosotros estabamos...
- Espera...
793
01:54:06,786 --> 01:54:13,123
Estabamos pasando por el r�o cuando
el llego y nos comenzo a molestar.
794
01:54:14,161 --> 01:54:17,494
- �Qu� es lo que hizo?
- Nos aventaba piedras.
795
01:54:17,797 --> 01:54:21,534
- y despu�s a las vasijas.
- �Me ha roto tres!
796
01:54:21,535 --> 01:54:24,629
- �A mi cuatro!.
- �A mi cinco!
797
01:54:24,938 --> 01:54:29,034
- �A mi seis!.
- �Bueno, a m� ninguna!
798
01:54:29,109 --> 01:54:31,577
�Haz que venga!
�Le romper� la cabeza!
799
01:54:31,745 --> 01:54:33,975
- �D�nde est� la vara?
- Aqu�, Madre.
800
01:54:34,247 --> 01:54:35,976
�Dale bien fuerte!
801
01:54:36,917 --> 01:54:38,646
�Le romper� la cholla!
802
01:54:44,157 --> 01:54:47,490
�Molestando a las chicas!
�A las hermanas!
803
01:54:48,295 --> 01:54:52,891
Y escucha, aunque no lo haya
hecho tambi�n le dar� unos buenos...
804
01:54:55,468 --> 01:54:58,266
�Dios, he aterrizado entre pura
mujer!
805
01:54:58,672 --> 01:55:00,503
Lo siento, damas, no puedo.
806
01:55:01,074 --> 01:55:03,542
�Ven aqu�!
807
01:55:14,821 --> 01:55:18,052
�Madre, de que se trata todo esto?
808
01:55:18,625 --> 01:55:20,718
�T� molestas ni�as?
809
01:55:21,127 --> 01:55:22,856
�Que si molesto ni�as?
810
01:55:24,130 --> 01:55:27,463
- No, madre.
- �Has ido al r�o?
811
01:55:28,935 --> 01:55:32,166
�R�o? Pero si estoy aqu�.
812
01:55:33,073 --> 01:55:34,802
�Qui�n lo dijo?
813
01:55:37,077 --> 01:55:41,411
- Yo.
- �Cu�ndo te moleste?
814
01:55:41,948 --> 01:55:46,976
- Con una v�bora.
- �Ella dijo, con una v�bora!
815
01:55:48,255 --> 01:55:51,486
�Acaso alguien puede agarrar una
v�bora?
816
01:55:52,392 --> 01:55:53,984
�Qu� yo la espant� con un animalito!
817
01:55:54,261 --> 01:55:57,094
�Claro que pudiste!
818
01:55:57,330 --> 01:55:59,423
�Has atrapado v�boras desde peque�ito!
819
01:55:59,566 --> 01:56:01,397
�Por qu� agarras tus zapatos?
820
01:56:01,568 --> 01:56:06,528
- P�ntelos en los pies.
- Me duele mi pie.
821
01:56:06,706 --> 01:56:11,666
- Mira aqu�...
- No Madre.
822
01:56:11,845 --> 01:56:15,178
Ya la o�ste. Ahora escuchame a mi!
823
01:56:15,582 --> 01:56:17,914
- �No!
- �tienes que escuchar!
824
01:56:18,084 --> 01:56:22,544
�No! �No lo har�!
825
01:56:22,956 --> 01:56:24,287
�Bien, entonces habla!
826
01:56:25,225 --> 01:56:27,489
Yo no la molest�.
827
01:56:27,761 --> 01:56:29,228
M�s bien ella fue la que me molesto.
828
01:56:37,671 --> 01:56:40,265
�Enfrente de mam� atrevete a decir si
yo te molest� o t� a mi?
829
01:56:40,407 --> 01:56:42,375
�T� fuiste, t�!
830
01:56:44,477 --> 01:56:46,308
�Nosotras fuimos!
831
01:56:47,580 --> 01:56:52,540
�Ahora me crees?
Yo no lo hice.
832
01:56:54,587 --> 01:56:57,420
�Una v�bora!
833
01:57:01,294 --> 01:57:04,024
�Al�jate!
834
01:57:18,912 --> 01:57:20,243
Ponla en el plato.
835
01:57:23,516 --> 01:57:24,346
T�mala.
836
01:57:34,627 --> 01:57:37,095
�Qu� deliciosa comida hemos preparado!
837
01:57:37,263 --> 01:57:42,997
Dile que no le quiero hablar
838
01:57:45,138 --> 01:57:47,470
�Ni siquiera comere, d�selo!
839
01:57:49,409 --> 01:57:52,378
�Ni aunque tuvieras cuatro nueras
la comida ser�a tan buena!
840
01:57:52,645 --> 01:57:54,613
Pru�bala.
841
01:57:54,914 --> 01:57:57,246
�Dile que se aleje!
842
01:57:57,550 --> 01:57:59,518
�Y que no voy a comer!
843
01:58:00,186 --> 01:58:05,317
�Bien, no te molestar� m�s!
844
01:58:06,993 --> 01:58:08,221
Me disculpo por su comportamiento.
845
01:58:12,632 --> 01:58:14,361
- De verdad madre...
- �Suficiente!
846
01:58:14,868 --> 01:58:19,828
�Est�s de su lado! �Yo tambi�n s�
de tus cositas!
847
01:58:20,173 --> 01:58:23,506
�Vas a ver a Champa!
848
01:58:24,444 --> 01:58:27,579
"�Mi vaca est� enferma!"
849
01:58:27,580 --> 01:58:29,673
�H�blale antes del matrimonio!
850
01:58:29,816 --> 01:58:32,284
�Ya iremos al pueblo a ver eso
ma�ana!
851
01:58:32,585 --> 01:58:35,988
No es justo. �est� descargando
su enojo conmigo!
852
01:58:35,989 --> 01:58:41,450
El hermano es muy listo. Ll�vala al
�rbol de tamarindo a comer.
853
01:58:41,895 --> 01:58:45,228
Dile que no me abandone.
No le estoy hablando a �l.
854
01:58:45,498 --> 01:58:48,831
�D�jala e inclinate!
855
01:58:50,703 --> 01:58:53,433
�A menos que hagas eso madre no
te perdonar� o comer�!
856
01:59:02,081 --> 01:59:06,040
La pobre cosita se ha inclinado.
Ahora a comer la cena.
857
01:59:06,619 --> 01:59:07,711
No comere.
858
01:59:09,889 --> 01:59:12,858
Pues no lo hagas.
Yo si tengo hambre.
859
01:59:13,026 --> 01:59:16,528
�Lo est�s castigando y tienes hambre!
860
01:59:16,529 --> 01:59:18,997
Ag�chate tambi�n.
861
01:59:21,935 --> 01:59:25,666
�Ambos me dan muchos problemas!
�A nadie le importo!
862
01:59:27,540 --> 01:59:30,909
Madre, si no comes...
863
01:59:30,910 --> 01:59:35,870
�Nosotros permaneceremos as�
toda la vida!
864
01:59:37,283 --> 01:59:40,047
Bien, ender�cense.
Comer� s�lo por ahora.
865
01:59:40,854 --> 01:59:42,446
Ella va a comer.
866
01:59:44,591 --> 01:59:46,923
Aqu� madre.
867
01:59:51,231 --> 01:59:56,191
Dile que la pelea no ha terminado.
868
01:59:56,669 --> 01:59:58,899
La pelea contin�a.
869
02:00:03,776 --> 02:00:07,234
No he dicho nada enfrente de
las chicas.
870
02:00:07,547 --> 02:00:09,276
Pero escucha con atenci�n...
871
02:00:09,582 --> 02:00:12,176
Puedo perdonar cualquier cosa..
872
02:00:13,086 --> 02:00:15,418
Pero jamas podr�a perdonar...
873
02:00:15,722 --> 02:00:18,316
...si deshonras a una chica!
874
02:00:18,591 --> 02:00:21,685
�Te matar�a!
�Odio esas cosas!
875
02:00:23,396 --> 02:00:26,126
Arreglar� su matrimonio en la
ma�ana
876
02:00:26,900 --> 02:00:28,993
No vayas al sitio equivocado.
877
02:00:29,802 --> 02:00:32,134
Lo se todo.! Ve a dormir!
878
02:01:08,908 --> 02:01:10,637
�Qu� pasa?
879
02:02:12,805 --> 02:02:16,942
�Lev�ntate! �Champa se ha colgado!
880
02:02:16,943 --> 02:02:20,445
�Juro que no hice nada!
881
02:02:20,446 --> 02:02:26,043
�Qu� has hecho?
Te he alimentado diariamente.
882
02:02:26,452 --> 02:02:31,412
Incluso arregle tu matrimonio.
883
02:02:32,091 --> 02:02:37,825
Si no me apruebas, deber�as decirmelo,
encontrar� otro
884
02:02:37,964 --> 02:02:40,933
Deber�a de haberlo hecho.
885
02:02:41,834 --> 02:02:44,302
�Qu� has hecho?
886
02:02:44,604 --> 02:02:47,198
�Qu� has hecho?
887
02:02:52,445 --> 02:02:56,404
No he venido a tomar bebidas
fr�as que ella ha preparado.
888
02:02:56,582 --> 02:02:58,914
He venido para llevarla a casa.
889
02:02:59,352 --> 02:03:03,448
Cuando vengas a mi casa,la tendr�
para que te prepare de beber.
890
02:03:03,589 --> 02:03:06,820
Hasta yo quiero eso.
891
02:03:07,226 --> 02:03:12,186
Ya sabes que ella perdi� a sus
padres y todo en la inundaci�n.
892
02:03:12,899 --> 02:03:17,859
La traje yo aqu�.
Me agrada mucho tu hijo.
893
02:03:18,171 --> 02:03:22,767
Pero o� que lo vas a casar con la
nieta de Shambu...
894
02:03:23,276 --> 02:03:26,734
No, Champa es para Ramu.
895
02:03:26,979 --> 02:03:30,073
Yo la quiero para Birju.
896
02:03:30,349 --> 02:03:35,309
�No hay otro chico como el en
la aldea!
897
02:03:35,588 --> 02:03:38,921
El es un poco taimado.
Pero es porque es joven.
898
02:03:39,358 --> 02:03:41,485
Cuando el se case se le quitara
lo taimado.
899
02:03:41,661 --> 02:03:43,629
Tiene otros vicios tambi�n.
900
02:03:44,163 --> 02:03:46,631
Cartas en el d�a, juego en la noche.
901
02:03:46,899 --> 02:03:52,633
No digas que yo fui, pero escuche
que Sukhi quiere enviarlo a la carcel.
902
02:03:53,072 --> 02:03:56,132
El incluso molesta a su hija.
903
02:03:57,443 --> 02:04:00,037
�Si, est�s hablando como todo
un aldeano!
904
02:04:00,313 --> 02:04:02,645
�Mi hijo es malo, s�lo el est�
equivodo!
905
02:04:02,815 --> 02:04:07,775
Vine para discutir su casamiento.
906
02:04:08,087 --> 02:04:10,055
�Lo censuras ante mi!
907
02:04:19,232 --> 02:04:20,460
No me mires as�
908
02:04:20,600 --> 02:04:22,693
No lo har�, pero antes dime
�qu� es lo que yo te he hecho?
909
02:04:22,835 --> 02:04:25,929
Nunca nos hacias rabiar.
M�s bien nosotros te importunabamos.
910
02:04:26,839 --> 02:04:28,807
�Qui�n dijo que tu nos molestabas?
911
02:04:36,349 --> 02:04:41,309
El maestro acaba de decir que el no
casara a Chandra con Birju.
912
02:04:43,256 --> 02:04:45,087
�T� casarte con Chandra?
913
02:04:47,627 --> 02:04:49,458
�Tu madre fue a hablar?
914
02:04:50,997 --> 02:04:52,464
�e incluso as� lo rehus�?
915
02:04:56,369 --> 02:04:58,337
�Que bien!
�Soy feliz!
916
02:04:58,671 --> 02:05:01,139
�quiz�s nunca te casaras!
�Con nadie!
917
02:05:11,184 --> 02:05:13,277
�Nadie te importuna!
918
02:05:14,320 --> 02:05:16,288
�Eres malo! �Muy malo!
919
02:05:16,455 --> 02:05:21,415
�Se me cay� la cara de
verg�enza gracias a ti!
920
02:05:21,627 --> 02:05:23,895
"�Nunca me casar� contigo!"
921
02:05:23,896 --> 02:05:27,229
"Lo har� con Ramu.
�Yo jugar� con sus hijos!"
922
02:05:27,500 --> 02:05:31,231
�Lo mirar�s a �l y tendr�s celos!
923
02:05:43,115 --> 02:05:45,583
Mand� a Madre por tu mano.
924
02:05:47,520 --> 02:05:55,256
Porque si nos casamos,
me volver� bueno.
925
02:05:57,763 --> 02:05:59,594
�Ahora no me casar�!
926
02:06:00,633 --> 02:06:02,362
No ser� bueno.
927
02:06:03,502 --> 02:06:05,732
T� ya est�s casado.
928
02:06:06,272 --> 02:06:08,604
Lo est�s con tu tierra.
929
02:06:09,542 --> 02:06:10,941
Ella es tu novia.
930
02:06:11,944 --> 02:06:14,777
El prestamista te la ha
apartado.
931
02:06:15,081 --> 02:06:17,049
�No la recobraras?
932
02:06:17,850 --> 02:06:21,308
�Lo har�, lo har�!
933
02:06:23,356 --> 02:06:25,085
Bien que no me case contigo.
934
02:06:26,225 --> 02:06:30,059
�No me importa ahora si vivo o muero!
935
02:06:31,964 --> 02:06:36,924
Los sue�os de Madre se volver�n
realidad con la boda de mi hermano
936
02:06:40,039 --> 02:06:43,372
�Vendr�s a su boda?
937
02:10:59,665 --> 02:11:03,761
Te he visto tantas veces.
938
02:11:04,436 --> 02:11:05,903
Y te he hablado.
939
02:11:07,439 --> 02:11:10,169
Pero hoy me pareces completamente
diferente
940
02:11:12,545 --> 02:11:14,012
�Aleja eso!
941
02:11:26,559 --> 02:11:28,288
�V�mos, madre puede ver!
942
02:11:28,427 --> 02:11:29,655
Estoy en el campo.
Trae el almuerzo r�pido.
943
02:11:29,929 --> 02:11:31,796
- �Si ella no me env�a?
- Yo se lo dir�.
944
02:11:31,797 --> 02:11:35,255
No, no, anda.
945
02:11:42,308 --> 02:11:44,276
- �A cu�l debo de pegar?
- A este.
946
02:11:47,580 --> 02:11:49,810
- �Oh no!
- �Ni siquiera toc�!
947
02:12:00,459 --> 02:12:03,189
�D�jalo!
948
02:12:03,596 --> 02:12:05,325
�O le dir� a tu hermano que est�s
jugando!
949
02:12:15,241 --> 02:12:17,209
�Tr�elo r�pido?
�qu� hay de almuerzo?
950
02:12:23,015 --> 02:12:26,348
- �Qu� es?
- Birju...
951
02:12:34,593 --> 02:12:35,821
El est� jugando.
952
02:12:37,229 --> 02:12:38,457
�D�nde est�?
953
02:12:46,739 --> 02:12:49,469
�Corre! �Hermano ha regresado!
954
02:12:50,242 --> 02:12:51,072
Te matar�
955
02:12:56,582 --> 02:12:58,641
- �Comida!
- Primero l�vate.
956
02:12:59,218 --> 02:13:00,947
Ya lo hice, ahora s�rveme.
957
02:13:02,855 --> 02:13:04,686
No lo mires as�.
958
02:13:05,591 --> 02:13:09,049
- �D�nde esta tu hermano?
- �c�mo puedo saberlo?
959
02:13:09,728 --> 02:13:11,457
Debe estar d�ndole pasto a
los asnos.
960
02:13:11,597 --> 02:13:15,055
�Entonces por qu� pides de comer?
Tu est�mago debe estar lleno.
961
02:13:15,367 --> 02:13:17,597
�No jales mi pierna!
962
02:13:20,372 --> 02:13:24,468
Hermano, ojal� que un gato no
se haya atravesado en tu camino.
963
02:13:26,745 --> 02:13:29,077
�Esto es pan?
�Parece comida de vaca!
964
02:13:29,982 --> 02:13:35,386
si no te gusta como cocino, pidele
un cocinero al prestamista.
965
02:13:48,300 --> 02:13:52,203
- �Qu� ocurre?
- Birju me abofete�.
966
02:13:52,204 --> 02:13:55,435
�El te abofete�?
T� lo hiciste dos veces.
967
02:13:58,444 --> 02:14:03,404
Te he dicho tantas veces que no
cargues cosas pesadas ahora.
968
02:14:07,052 --> 02:14:10,886
�Nuera!
969
02:14:18,564 --> 02:14:21,055
�Vas por agua? �Acaso estoy muerto?
970
02:14:21,500 --> 02:14:24,469
�Quieta! El beb� va a llegar y
no hay agua en casa.
971
02:14:24,870 --> 02:14:27,202
Qu�date con la cu�ada.
Yo traer� el agua.
972
02:14:27,740 --> 02:14:28,639
�Ir�s al pozo?
973
02:14:28,640 --> 02:14:30,641
- �Y?
- �Qu� dir�n las chicas?
974
02:14:30,642 --> 02:14:32,872
- �Qu�?
- �No te sientes avergonzada? D�jalo.
975
02:15:36,074 --> 02:15:38,907
- Madre, �es ni�a o ni�o?
- �Un hijo!
976
02:15:39,945 --> 02:15:43,176
- �Damelo a mi!
- �Se va a caer!
977
02:15:44,316 --> 02:15:47,046
Ramu ya es padre. Ya soy abuela.
978
02:15:55,828 --> 02:15:58,058
�No vas a ver a tu nieto?
979
02:16:05,337 --> 02:16:08,431
�D�nde lo llevan?
980
02:16:09,975 --> 02:16:11,442
�Se te caer�!
981
02:16:15,347 --> 02:16:16,575
�De qui�n es este ni�o?
982
02:16:17,483 --> 02:16:21,715
Aleja el mal de ojo. �Mi bebe!
983
02:16:21,987 --> 02:16:25,320
�La mascota de la abuela! �El
principe de qui�n?
984
02:22:22,681 --> 02:22:27,641
�D�jenla sola!
985
02:22:35,927 --> 02:22:39,385
�Qu� ocurre?
986
02:23:00,151 --> 02:23:02,483
- �Suelta la vara!
- �Mu�vete, Madre!
987
02:23:02,654 --> 02:23:05,623
�Qu� ha hecho mi hijo?
988
02:23:05,790 --> 02:23:07,121
Intento hacer una maldad a una chica.
989
02:23:08,159 --> 02:23:10,794
�Trataste de hacer una maldad a
una muchacha del pueblo?
990
02:23:10,795 --> 02:23:11,625
�Te lo advert�!
991
02:23:11,930 --> 02:23:16,890
- �Esto no lo aceptar�!
- Pero escuchame...
992
02:23:25,977 --> 02:23:28,810
Madre esc�chalo.
993
02:23:29,114 --> 02:23:31,344
- �Lo matar�!
- Madre
994
02:23:31,883 --> 02:23:35,486
Tuvo sus razones.
Esa muchacha no es de val�a.
995
02:23:35,487 --> 02:23:37,079
�Es una socarrona!
996
02:23:37,255 --> 02:23:42,215
Pregunta a las chicas del pueblo
si no me crees.
997
02:23:43,495 --> 02:23:47,226
Cuando me case, Birju
intento hacerla su hermana.
998
02:23:47,499 --> 02:23:49,467
Pregunta porque no acept� el
obsequio.
999
02:23:50,001 --> 02:23:53,095
- �Qui�n quiere una bufanda rasgada?
- �calla!
1000
02:23:53,271 --> 02:23:54,238
�Has oido eso?
1001
02:23:54,806 --> 02:23:58,765
Incluso ella le sigue aventando
coloretes.
1002
02:23:58,944 --> 02:24:00,945
Ella sigue haciendolo.
1003
02:24:00,946 --> 02:24:04,404
Ella contin�a moviendo sus brazaletes
y volvi�ndolo loco.
1004
02:24:05,083 --> 02:24:08,678
Quiz�s no lo sepa, pero mentalmente
ella tiene malas intenciones para Birju.
1005
02:24:09,087 --> 02:24:12,318
�Pero me pregunto que chica no ha dado
problemas a Birju?
1006
02:24:13,091 --> 02:24:15,821
�A que chica no le ha roto una
vasija?
1007
02:24:16,394 --> 02:24:19,763
�Acaso tus hijas tambien tienen
malas intenciones para �l?
1008
02:24:19,764 --> 02:24:24,724
Juro por Dios que es la �nica en
la aldea que he visto echando ojitos.
1009
02:24:24,903 --> 02:24:28,236
No me hagas abrir mi boca.
No es la culpa de Birju.
1010
02:24:28,640 --> 02:24:30,471
Tus pecados est�n frente a ti!
1011
02:24:30,909 --> 02:24:32,776
�Deten a tu esposa Shambu!
1012
02:24:32,777 --> 02:24:34,369
�Discutiendo con hombres!
1013
02:24:34,646 --> 02:24:38,878
Paren la pelea.
Primero le has dado intoxicantes.
1014
02:24:39,451 --> 02:24:41,783
�Luego todo el pueblo lo ataca!
1015
02:24:42,220 --> 02:24:43,812
�Lev�ntate!
1016
02:24:44,522 --> 02:24:50,256
- Disculpate ante el prestamista.
- Si, pide disculpas.
1017
02:24:53,098 --> 02:24:55,225
Voy a torcer un cuello.
1018
02:24:57,535 --> 02:25:02,495
Nadie m�s puede usar los brazaletes
de mi madre.
1019
02:25:03,541 --> 02:25:06,374
Regr�samelos.
1020
02:25:07,545 --> 02:25:09,877
O tomar� a tu hija junto
con los brazaletes!
1021
02:25:10,181 --> 02:25:15,141
Sue�as con ponerle brazaletes
a tu madre.
1022
02:25:15,553 --> 02:25:18,283
Tan s�lo dime y yo le pondr� unas
esposas.
1023
02:25:32,804 --> 02:25:35,539
�Que atrocidad es esta?
1024
02:25:35,540 --> 02:25:39,135
�ahora ya no puede estar en el pueblo!
1025
02:25:39,411 --> 02:25:41,743
- �Ni pensarlo!
- �Te lo suplico!
1026
02:25:42,047 --> 02:25:44,641
�Vecinos! �D�ganme si el puede
quedarse aqu�?
1027
02:25:45,050 --> 02:25:46,779
�No, no puede!
1028
02:25:46,985 --> 02:25:49,453
- �Lo suplico!
- Mi vida est� en peligro.
1029
02:25:49,721 --> 02:25:51,814
�Qu� es lo que ven?
Arr�jenlo de aqu�.
1030
02:25:52,123 --> 02:25:54,956
- �Es demasiado!
- �No!
1031
02:26:08,239 --> 02:26:09,968
�No lo expulsen!
1032
02:26:10,241 --> 02:26:13,877
�te lo suplico, no!
1033
02:26:13,878 --> 02:26:16,246
T� lo has golpeado.
�Has sido cruel con �l!
1034
02:26:16,247 --> 02:26:20,183
�Perd�nalo, te lo pido!
1035
02:26:22,253 --> 02:26:25,086
El ya no est� m�s en tus manos.
1036
02:26:25,256 --> 02:26:27,087
No asumo ninguna responsabilidad
por �l.
1037
02:26:27,258 --> 02:26:29,726
Arruinar� el nombre de la familia.
1038
02:26:29,861 --> 02:26:32,091
- �Perder�s tu nombre!
- �No!
1039
02:26:32,363 --> 02:26:35,093
Ahora no podr� hacer nada.
1040
02:26:35,500 --> 02:26:38,230
No alzar� sus ojos y mirar� a
alguien.
1041
02:26:38,770 --> 02:26:42,729
Si molesta a alguna chica...
�Lo matar�!
1042
02:26:43,775 --> 02:26:47,370
Prometo ante todos ustedes que no
volver� a hacer nada.
1043
02:26:47,645 --> 02:26:50,239
�Lo suplico, perd�nalo de nuevo!
1044
02:26:50,515 --> 02:26:54,349
S�lo esta vez. Ya no har� nada.
1045
02:27:04,829 --> 02:27:08,162
�Romper� tus huesos si sales de
la casa!
1046
02:27:10,101 --> 02:27:13,559
�C�mo te atreves a tomar los
brazaletes sin mi permiso?
1047
02:27:14,439 --> 02:27:16,907
- Los tomo porque me gustan!
- �Quieta!
1048
02:27:17,609 --> 02:27:22,444
Preg�ntale a sus parientes
cuando vendr�n por lo de la boda
1049
02:27:22,614 --> 02:27:24,707
�Diles que tengo prisa, anda!
1050
02:27:25,116 --> 02:27:29,075
Soy muy joven...
1051
02:27:29,354 --> 02:27:32,812
Disp�rame.
1052
02:28:52,937 --> 02:28:56,771
�Que es lo que escondes?
1053
02:28:58,309 --> 02:29:01,745
Nada en lo absoluto.
1054
02:29:02,547 --> 02:29:04,014
Ens��amelo.
1055
02:29:06,317 --> 02:29:07,545
�quieres verlo?
1056
02:29:12,924 --> 02:29:15,518
�Es una rifle, yo la he robado!
1057
02:29:16,561 --> 02:29:18,119
�Matar� al prestamista!
1058
02:29:20,565 --> 02:29:26,026
- �Pero que pasar� contigo?
- No estoy preocupado.
1059
02:29:26,804 --> 02:29:31,764
�No me preocupa que me cuelguen
o que me rompan los huesos!
1060
02:29:32,076 --> 02:29:33,668
�Que me disparen si as� lo quieren!
1061
02:29:34,078 --> 02:29:36,911
�Ser� feliz si vac�an sus rifles
en mi pecho!
1062
02:29:38,583 --> 02:29:41,108
�Pero matar� a Sukhi!
1063
02:29:41,386 --> 02:29:45,720
�No, aparta esa arma!
1064
02:29:48,159 --> 02:29:50,923
He tenido grandes dificultades
para criarte.
1065
02:29:51,329 --> 02:29:54,560
Tu no sabes eso.
1066
02:29:55,833 --> 02:29:58,802
He tenido tiempos dificiles para
verte hecho un muchachote.
1067
02:30:00,471 --> 02:30:03,440
�Tu madre no te importa para
nada!
1068
02:30:03,641 --> 02:30:05,871
�Como vivir� sin ti?
1069
02:30:06,778 --> 02:30:09,246
�No puedo vivir sin mi hijo!
1070
02:30:11,649 --> 02:30:13,981
Hablas de hacerme feliz.
1071
02:30:14,285 --> 02:30:16,378
Entonces aleja esa arma.
1072
02:30:16,654 --> 02:30:18,485
�Quieres darme otro problema!
1073
02:30:18,656 --> 02:30:20,988
Madre, esto no acabar� nunca.
1074
02:30:21,159 --> 02:30:22,990
�Hasta que Sukhi muera!
1075
02:30:23,795 --> 02:30:27,026
No me importa morir.
�que ocurrir�a si un Birju muere?
1076
02:30:28,166 --> 02:30:31,294
Morir traer�a de vuelta los
ornamentos de las mujeres de la aldea.
1077
02:30:31,469 --> 02:30:34,063
�El grano regresar�a a sus hogares!
Podr�an cocinar de nuevo.
1078
02:30:35,840 --> 02:30:38,365
�Su maldad dejar�a de gobernar!
�Deja a tu hijo morir!
1079
02:30:38,876 --> 02:30:43,472
Con mi muerte toda la aldea
vivir�a mejor.
1080
02:30:43,648 --> 02:30:46,742
Pero eso no resuelve nada.
1081
02:30:47,018 --> 02:30:50,112
Las armas nunca ayudan.
1082
02:30:51,289 --> 02:30:56,750
Con un arma no puedes cubrir
la cabeza de una mujer.
1083
02:30:58,329 --> 02:31:02,595
El grano no ir� a las casas
a punta de pistola.
1084
02:31:03,401 --> 02:31:06,859
Ni siquiera alumbrara los hornos.
1085
02:31:08,906 --> 02:31:10,237
M�rame.
1086
02:31:13,544 --> 02:31:19,881
Con s�lo 5 acres he criado a ti
y a Ramu.
1087
02:31:21,819 --> 02:31:25,277
En ese entonces ni comida ten�amos.
1088
02:31:26,224 --> 02:31:30,558
Estaba sola, hoy ya somos tres.
1089
02:31:31,596 --> 02:31:33,063
Tenemos comida.
1090
02:31:33,731 --> 02:31:36,825
Tenemos arado, bueyes.
1091
02:31:38,970 --> 02:31:40,437
No pierdas la esperanza, hijo.
1092
02:31:40,872 --> 02:31:44,467
Trabajaremos duro.
1093
02:31:45,376 --> 02:31:50,336
y Dios cambiar� nuestro destino.
1094
02:31:50,982 --> 02:31:52,950
Todo el pueblo cambiar�.
1095
02:31:53,885 --> 02:31:58,845
- �Dejame ir, madre!
- �No Birju!
1096
02:31:58,990 --> 02:32:03,222
�No, hijo!
1097
02:32:05,129 --> 02:32:07,859
�Su�ltame!
1098
02:32:10,568 --> 02:32:13,298
�Aparta la pistola, la ha robado!
1099
02:32:13,438 --> 02:32:15,269
Deja
1100
02:32:41,933 --> 02:32:47,530
- Suelta.
- D�jalo, hijo.
1101
02:32:56,214 --> 02:32:58,182
Madre, deja el arma.
1102
02:34:13,824 --> 02:34:15,553
�Madre!
1103
02:34:21,599 --> 02:34:23,931
�No vayas, hijo m�o!
1104
02:34:24,468 --> 02:34:27,801
- Dejame.
- �Hijo!
1105
02:34:30,741 --> 02:34:34,472
- �No vayas, hijo!
- No soy tu hijo, ni tu mi madre
1106
02:34:44,989 --> 02:34:49,949
No vayas mi ni�o.
1107
02:34:55,266 --> 02:34:56,995
�Nuera!
1108
02:35:10,681 --> 02:35:13,775
�Ladr�n!
1109
02:35:48,252 --> 02:35:52,712
�Es �l, �l!
1110
02:36:13,844 --> 02:36:15,311
traje los brazaletes.
1111
02:36:15,579 --> 02:36:18,047
No hijo m�o.
1112
02:36:39,003 --> 02:36:40,834
- �Al�jalos de mi mano!
- �Maestro!
1113
02:36:41,138 --> 02:36:42,969
Sus manos est�n llenas de sangre.
1114
02:36:43,607 --> 02:36:45,074
Lo ha de haber escondido en alguna
parte.
1115
02:36:47,011 --> 02:36:50,845
�Ella lo envi� para matarme!
1116
02:36:57,288 --> 02:36:59,756
- �Buen Dios!
- �Apl�stenlos!
1117
02:36:59,890 --> 02:37:02,358
- �Ni un paso m�s!
- �Por qu� tienes miedo?
1118
02:37:02,793 --> 02:37:05,125
Quema los hatos de heno.
�Que salga con el humo!
1119
02:38:14,465 --> 02:38:16,433
�Madre!
1120
02:38:20,237 --> 02:38:22,205
�Mu�vete!
1121
02:39:08,953 --> 02:39:11,683
�Ag�rrenlo, no dejen que se escape!
1122
02:43:45,596 --> 02:43:48,224
�Hermana Radha!
1123
02:43:48,799 --> 02:43:51,131
Ll�mala "Madre", no hermana.
1124
02:43:51,401 --> 02:43:55,132
�Madre, mi madre!
1125
02:43:55,672 --> 02:44:01,269
- �Birju viene!
- �D�nde est�?
1126
02:44:03,180 --> 02:44:05,910
�D�nde est� mi hijo?
1127
02:44:06,683 --> 02:44:09,151
Me ha enviado esta carta.
1128
02:44:09,319 --> 02:44:12,777
�Viene a llevarse a mi hija
de su boda!
1129
02:44:12,923 --> 02:44:17,883
El novio est� en la puerta.
Nadie m�s que tu puede detenerlo.
1130
02:44:18,929 --> 02:44:22,262
Lo ruego por mi honor.
1131
02:44:22,699 --> 02:44:26,435
�Perd�name, te lo suplico!
1132
02:44:26,436 --> 02:44:29,894
- �Te lo imploro!
- Te perdono.
1133
02:44:31,708 --> 02:44:33,209
�Lo est�s perdonando!
1134
02:44:33,210 --> 02:44:35,940
�es nuestro enemigo!
�Birju est� haciendo lo correcto!
1135
02:44:38,515 --> 02:44:42,611
Ella no es s�lo su hija, sino
la hija de la aldea.
1136
02:44:43,654 --> 02:44:44,985
Ella es mi honor.
1137
02:44:45,656 --> 02:44:48,386
Tu honor, el honor del pueblo.
1138
02:44:52,563 --> 02:44:57,023
Sigan con la ceremonia, yo
me encargo.
1139
02:44:57,568 --> 02:45:01,902
Mi hijo no har� nada.
1140
02:45:02,973 --> 02:45:05,305
Denme mi bast�n.
1141
02:45:38,141 --> 02:45:39,733
�Madre!
1142
02:45:49,653 --> 02:45:53,384
�A d�nde te has ido?
�Por qu� vistes as�?
1143
02:45:53,924 --> 02:45:54,754
Baja.
1144
02:45:55,659 --> 02:46:00,619
Nunca dejar� que dejes de nuevo
el hogar.
1145
02:46:04,935 --> 02:46:07,670
�No te vayas, hijo!
1146
02:46:07,671 --> 02:46:10,640
�Ellos te matar�n!
1147
02:46:13,543 --> 02:46:14,942
�Por lo que m�s quieras, no vayas!
1148
02:46:15,245 --> 02:46:19,079
- �Qu�tate!
- �No ir�s!
1149
02:47:01,725 --> 02:47:04,319
Vamos hijo, a�n es tiempo.
1150
02:47:04,594 --> 02:47:07,997
Me he agotado nada m�s por verte.
1151
02:47:07,998 --> 02:47:09,329
Dale a mi madre sus brazaletes.
1152
02:47:09,499 --> 02:47:12,332
Los tengo guardados cuidadosamente.
1153
02:47:12,736 --> 02:47:15,466
Espera aqu�, tengo la llave.
1154
02:47:16,506 --> 02:47:19,964
�Qu� es lo que haces?
Voy por la llave.
1155
02:47:23,113 --> 02:47:25,581
�Qu� haces hijo?
He envejecido.
1156
02:47:30,520 --> 02:47:34,251
Eres igual de impetuoso que
cuando eras ni�o.
1157
02:47:35,525 --> 02:47:38,756
Igual de impetuoso.
1158
02:47:48,405 --> 02:47:51,306
Si�ntate hermano.
Debes estar cansado
1159
02:48:01,218 --> 02:48:05,314
�has olvidado que te fuiste
con mi sombrilla?
1160
02:48:05,722 --> 02:48:08,316
�Corr� tras de t� gritando:
regr�sala!
1161
02:48:19,636 --> 02:48:21,729
Mira, est� tan brillante como
entonces.
1162
02:48:31,581 --> 02:48:34,175
Todas las cuentas se revolver�n.
1163
02:48:34,451 --> 02:48:36,544
Las entradas se revolver�n.
1164
02:48:37,587 --> 02:48:40,055
�No, hijo, no!
1165
02:48:40,457 --> 02:48:45,417
- Es un pecado quemar el conocimiento.
- Yo he aprendido tu conocimiento.
1166
02:48:46,329 --> 02:48:50,099
Con este conocimiento, tu tomaste
3 partes de la cosecha como interes.
1167
02:48:50,100 --> 02:48:51,192
Y nos diste pobreza.
1168
02:48:52,102 --> 02:48:55,936
Con este conocimiento tu tomaste
nuestros campos, nuestros bueyes!
1169
02:48:56,106 --> 02:48:59,701
Te llevaste a nuestro padre y ataste
listones negros en las mu�ecas de mi madre!
1170
02:49:02,979 --> 02:49:06,073
Un acre de tierra
por un kilogramo de arroz.
1171
02:49:06,349 --> 02:49:11,309
�Tu veniste para negociar
por el honor de una mujer!
1172
02:49:12,622 --> 02:49:15,022
�te traje esos granos para ti!
1173
02:49:15,158 --> 02:49:19,254
�Lo recuerdo todo!
1174
02:49:21,298 --> 02:49:23,391
Vengar� todo.
1175
02:49:24,534 --> 02:49:27,503
Tu eres un dacoit, un sicario.
Tambi�n lo soy yo
1176
02:49:28,972 --> 02:49:31,202
La ley no me protege.
1177
02:49:31,341 --> 02:49:34,310
Yo no te proteger� a ti.
1178
02:49:48,291 --> 02:49:49,519
�Padre!
1179
02:49:57,167 --> 02:50:01,433
Tu pelea era con Sukhi, y ahora
est� muerto.
1180
02:50:01,605 --> 02:50:02,833
�Qu�tate de mi camino!
1181
02:50:04,107 --> 02:50:07,076
Madre lo ha prometido a los aldeanos.
1182
02:50:08,245 --> 02:50:10,338
Y yo dar� mi vida por su palabra.
1183
02:50:11,381 --> 02:50:12,609
�No dejar� que toques a Rupa!
1184
02:50:30,100 --> 02:50:32,432
�Qu�tate!
1185
02:50:34,237 --> 02:50:36,330
�Anda, Madre te necesita!
1186
02:50:37,874 --> 02:50:41,469
He jurado por mi madre que no
tendr� piedad de Rupa.
1187
02:51:05,368 --> 02:51:06,460
�No!
1188
02:51:08,238 --> 02:51:10,206
�Madre me salvar�!
1189
02:51:11,374 --> 02:51:12,602
�Salvame!
1190
02:51:13,243 --> 02:51:15,074
�Salvame!
1191
02:51:16,379 --> 02:51:17,346
Detente ah�.
1192
02:51:18,882 --> 02:51:22,340
�Det�nte, Rupa!
1193
02:51:44,207 --> 02:51:46,038
s�lvame
1194
02:51:46,710 --> 02:51:48,177
D�jala ir
1195
02:51:48,845 --> 02:51:50,437
�O te matar�!
1196
02:51:51,214 --> 02:51:54,308
No lo har�as, eres mi madre.
1197
02:51:54,718 --> 02:51:57,551
- Primero soy una mujer.
- Soy tu hijo.
1198
02:51:58,088 --> 02:52:01,421
Ella es la hija de todo el pueblo.
Nuestro honor
1199
02:52:02,492 --> 02:52:05,461
Puedo entregar un hijo
1200
02:52:06,730 --> 02:52:07,697
�Pero no mi honor!
1201
02:52:07,998 --> 02:52:12,230
�Hazlo si puedes!
92190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.