All language subtitles for La.Fille.Au.Bracelet.2019.720p.BluRay.DD5.1.x264-iFT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:05,870 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:02:32,720 --> 00:02:39,352 {\an8}The Girl With A Bracelet 3 00:02:41,979 --> 00:02:45,233 {\an8}Two years later 4 00:03:17,348 --> 00:03:18,724 Yes? 5 00:03:20,184 --> 00:03:21,519 I'm here to see Lise. 6 00:03:21,977 --> 00:03:24,313 For? - Just a visit. 7 00:03:24,688 --> 00:03:26,732 And you are? - Diego. 8 00:03:27,650 --> 00:03:28,984 How did you get in? 9 00:03:29,860 --> 00:03:32,405 The door was open, so... 10 00:03:34,407 --> 00:03:36,284 Sorry, Lise is busy. 11 00:03:36,617 --> 00:03:39,495 You're sure? She asked me to come. 12 00:03:40,078 --> 00:03:41,164 She made a mistake. 13 00:03:41,247 --> 00:03:43,541 You can't just wander in, this is private property. 14 00:03:45,168 --> 00:03:47,711 Could you tell her I came? So she can call me. 15 00:03:49,755 --> 00:03:51,089 And you're Diego who? 16 00:03:51,257 --> 00:03:52,675 Ask Lise! 17 00:03:54,468 --> 00:03:56,094 Diego who? 18 00:03:56,887 --> 00:03:59,014 Diego Maradona! 19 00:04:05,062 --> 00:04:06,939 Am I disturbing you? - No. 20 00:04:07,273 --> 00:04:09,400 Who's Diego? - Who? 21 00:04:09,900 --> 00:04:12,069 A charmer who just turned up. Who is he? 22 00:04:14,029 --> 00:04:15,197 A friend. 23 00:04:15,447 --> 00:04:17,241 I got that, but who is he? 24 00:04:17,658 --> 00:04:18,950 Diego who? 25 00:04:19,285 --> 00:04:21,662 I don't know. - You don't know his name? 26 00:04:22,288 --> 00:04:25,082 Diego, I just told you. - Where's he from? 27 00:04:25,624 --> 00:04:27,293 You didn't meet him on a correspondence course. 28 00:04:28,544 --> 00:04:31,547 Noémie introduced us. She knows him on Facebook. 29 00:04:32,215 --> 00:04:36,135 I don't want him here and you're not allowed out. 30 00:04:37,010 --> 00:04:38,471 That's that. 31 00:04:38,804 --> 00:04:40,973 Stay focused. Do as you please after, 32 00:04:41,140 --> 00:04:43,058 but right now I want no disturbances. 33 00:04:43,684 --> 00:04:45,102 Things get around. 34 00:04:45,311 --> 00:04:47,730 So, no more Diego, nobody, period. 35 00:04:47,855 --> 00:04:50,483 It's not open house here. OK? 36 00:04:52,443 --> 00:04:54,320 I didn't hear. Agreed? 37 00:04:55,028 --> 00:04:56,697 Yes, Dad. 38 00:05:01,952 --> 00:05:03,412 What are you doing? 39 00:05:04,455 --> 00:05:07,124 Reading over my interviews, the lawyer asked me to. 40 00:05:07,541 --> 00:05:09,001 How's it going with her? 41 00:05:09,877 --> 00:05:11,295 She's strict but OK. 42 00:05:11,879 --> 00:05:15,090 You're sure? - Yes, I like her style. 43 00:05:17,510 --> 00:05:20,638 OK, I'll let you rehearse then. 44 00:05:21,180 --> 00:05:23,807 It's not a performance, I'm just re-reading. 45 00:05:39,532 --> 00:05:40,908 Not at school? 46 00:05:41,492 --> 00:05:43,494 No, it's Wednesday. 47 00:05:53,796 --> 00:05:56,006 What are you doing? - Nothing. I'm bored. 48 00:05:56,382 --> 00:05:57,925 Want to play football? 49 00:05:58,342 --> 00:05:59,843 No, I'm resting. 50 00:06:02,596 --> 00:06:04,056 Wanna go out? - No. 51 00:06:04,182 --> 00:06:06,267 My bracelet makes football awkward. 52 00:06:07,643 --> 00:06:08,894 You can be goalie. 53 00:06:09,603 --> 00:06:11,689 Not interested. Drop it. 54 00:06:19,112 --> 00:06:22,533 If you go to prison, can I have your room? 55 00:06:23,033 --> 00:06:25,077 If you want. I don't care. 56 00:06:25,536 --> 00:06:27,371 Really? - Yeah. 57 00:06:33,836 --> 00:06:35,754 But for now, get lost. 58 00:07:39,777 --> 00:07:41,779 For sale 59 00:07:48,369 --> 00:07:51,622 How do you feel? - OK, normal. 60 00:07:54,250 --> 00:07:55,376 And you? 61 00:07:55,959 --> 00:07:57,128 OK. 62 00:08:02,383 --> 00:08:04,385 I'm not coming to your trial. 63 00:08:07,596 --> 00:08:09,723 Did you hear me? - Yes. 64 00:08:10,391 --> 00:08:12,726 Are you angry? - Not at all. 65 00:08:15,438 --> 00:08:16,730 I can't come. 66 00:08:17,940 --> 00:08:20,526 I have my patients... - Mum, it's OK. 67 00:08:20,734 --> 00:08:22,445 No need to make excuses. 68 00:08:28,201 --> 00:08:30,618 Did you tell Dad? - Yes. 69 00:08:32,455 --> 00:08:34,247 He took it badly. 70 00:08:35,040 --> 00:08:38,251 He'll be there, you won't be alone. - I know. 71 00:08:41,714 --> 00:08:44,842 I'll be thinking of you. - I know. 72 00:08:57,230 --> 00:08:58,772 There are six jurors. 73 00:08:59,022 --> 00:09:01,942 Try to look at all of them when you speak. 74 00:09:03,361 --> 00:09:05,321 Look at the judge and the prosecutor, 75 00:09:05,404 --> 00:09:08,449 but also at the victim's lawyer when he questions you. 76 00:09:10,326 --> 00:09:13,662 Look at them, but don't forget you're also being watched. 77 00:09:14,037 --> 00:09:16,665 And not always by people who wish you well. 78 00:09:27,926 --> 00:09:29,094 Good morning. - Good morning. 79 00:09:29,220 --> 00:09:31,889 I'll take her in, we'll take the back door. 80 00:09:31,972 --> 00:09:34,850 OK. Shall I park here? - If you like. 81 00:09:42,650 --> 00:09:43,776 Be confident. 82 00:09:44,443 --> 00:09:45,986 You're ready. 83 00:09:49,072 --> 00:09:49,990 Hello, Lise. - Hello. 84 00:09:50,158 --> 00:09:52,201 Coming with me? 85 00:10:14,598 --> 00:10:17,059 I came home just before 3pm. 86 00:10:17,518 --> 00:10:19,687 Flora had had friends over, 87 00:10:19,770 --> 00:10:23,232 so I wasn't surprised to see bottles everywhere in the sitting room. 88 00:10:24,817 --> 00:10:28,987 Then I wanted a glass of water, but they were all dirty. 89 00:10:29,697 --> 00:10:33,367 I thought it was time she got up and tidied the place. 90 00:10:34,368 --> 00:10:35,911 So I went upstairs. 91 00:10:37,538 --> 00:10:39,540 Her door was open. 92 00:10:40,791 --> 00:10:43,127 I saw her as soon as I went in. 93 00:10:45,171 --> 00:10:46,589 It was horrible. 94 00:10:48,924 --> 00:10:52,970 I don't remember it all, just fragments. 95 00:10:54,430 --> 00:10:56,098 There was blood. 96 00:10:57,225 --> 00:10:58,684 The sheets were red. 97 00:10:58,767 --> 00:11:01,061 It was also on the walls and... 98 00:11:04,106 --> 00:11:05,608 on the headboard. 99 00:11:06,817 --> 00:11:09,153 Her body was unrecognisable... 100 00:11:11,572 --> 00:11:14,575 because of the wounds all over her body. 101 00:11:15,368 --> 00:11:17,745 Only her face had been spared, 102 00:11:19,121 --> 00:11:20,998 and her eyes were open. 103 00:11:22,416 --> 00:11:24,543 Some details for the court. 104 00:11:25,294 --> 00:11:27,171 Telephone records show 105 00:11:27,255 --> 00:11:30,174 that Mrs Dufour called the police at 2:52pm, 106 00:11:30,716 --> 00:11:33,969 then she called her mother at 2:54pm. 107 00:11:34,637 --> 00:11:36,514 Are there any questions? 108 00:11:36,847 --> 00:11:39,057 I have one question for my client. 109 00:11:39,725 --> 00:11:41,269 Flora is your only daughter, 110 00:11:41,352 --> 00:11:44,980 you raised her alone and had a strong relationship with her. 111 00:11:45,564 --> 00:11:47,150 Did she have any enemies? 112 00:11:48,651 --> 00:11:50,403 No, none. 113 00:11:50,903 --> 00:11:52,280 Thank you. 114 00:11:52,571 --> 00:11:56,116 Madame Prosecutor? - No questions, Your Honour. 115 00:11:56,950 --> 00:11:58,327 For the defense? 116 00:12:00,663 --> 00:12:02,290 Hello, madam. 117 00:12:02,373 --> 00:12:04,875 I have a question, if I may. 118 00:12:06,127 --> 00:12:08,003 When you came home, 119 00:12:08,086 --> 00:12:10,464 did you use the front door 120 00:12:10,881 --> 00:12:13,384 and was it unlocked? 121 00:12:14,802 --> 00:12:17,471 Yes, it was unlocked. 122 00:12:18,055 --> 00:12:21,142 So anyone coming from outside 123 00:12:21,517 --> 00:12:24,102 could open the door without a key? 124 00:12:25,146 --> 00:12:26,397 Yes. 125 00:12:28,106 --> 00:12:29,733 Thank you, madam. 126 00:12:32,820 --> 00:12:35,198 Mrs. Dufour, I propose to leave it there. 127 00:12:35,364 --> 00:12:37,158 Thank you for your testimony. 128 00:12:37,533 --> 00:12:39,285 You may return to your seat. 129 00:12:52,965 --> 00:12:54,425 Miss Bataille, 130 00:12:54,800 --> 00:12:56,844 could you stand up, please? 131 00:12:58,429 --> 00:13:00,139 How old are you? 132 00:13:01,390 --> 00:13:02,766 I'm 18. 133 00:13:03,684 --> 00:13:07,730 So at the time...? - 16, nearly 17. 134 00:13:10,065 --> 00:13:12,943 You reside in Nantes, with your parents? 135 00:13:13,026 --> 00:13:14,862 Yes, and my little brother. 136 00:13:16,489 --> 00:13:18,991 Afterwards, you were first put on remand? 137 00:13:19,074 --> 00:13:19,783 Yes. 138 00:13:19,867 --> 00:13:22,077 For how long? - 6 months. 139 00:13:25,122 --> 00:13:28,751 The investigating judge released you on December 21st, 2016 140 00:13:28,917 --> 00:13:31,003 and placed you under house arrest 141 00:13:31,086 --> 00:13:33,422 with an electronic bracelet? - Yes. 142 00:13:36,008 --> 00:13:39,512 What was your relationship with the victim, Flora Dufour? 143 00:13:39,887 --> 00:13:42,556 We were friends, best friends. 144 00:13:43,141 --> 00:13:46,602 You've just heard the testimony of Béatrice Dufour. 145 00:13:47,186 --> 00:13:49,563 Can you tell us, from your point of view, 146 00:13:49,772 --> 00:13:51,524 what happened, 147 00:13:51,940 --> 00:13:54,693 beginning with the evening before? 148 00:13:55,736 --> 00:13:58,906 We partied at Flora's, and I slept there. 149 00:14:02,160 --> 00:14:05,246 How far is your house from Flora's? 150 00:14:06,330 --> 00:14:08,040 About 5 minutes by foot. 151 00:14:08,374 --> 00:14:10,918 Why didn't you go home after the party? 152 00:14:11,627 --> 00:14:13,921 Because I wanted to stay at Flora's. 153 00:14:14,087 --> 00:14:17,550 Did Flora ask you to stay? - No. 154 00:14:18,634 --> 00:14:22,095 Did you ask Flora if you could stay? 155 00:14:22,430 --> 00:14:25,516 No. It just happened. I was tired, I went to sleep. 156 00:14:25,683 --> 00:14:29,145 So it was your own initiative to stay at Flora's house? 157 00:14:29,437 --> 00:14:30,604 Yes. 158 00:14:31,689 --> 00:14:34,233 And where did you sleep? - In her room. 159 00:14:35,651 --> 00:14:38,529 Do you know if other people stayed over? 160 00:14:39,029 --> 00:14:41,365 As far as we knew, we were alone in the house. 161 00:14:41,657 --> 00:14:42,783 And in the morning? 162 00:14:42,950 --> 00:14:47,079 I got up late and rushed to pick up my brother from school. 163 00:14:47,455 --> 00:14:50,499 When I left, everything was normal. Flora was still asleep. 164 00:14:51,875 --> 00:14:54,795 I didn't lock the door because I didn't have the keys. 165 00:14:55,921 --> 00:14:57,798 You say that you were in a hurry 166 00:14:57,881 --> 00:15:00,509 to pick your brother up from school. 167 00:15:01,760 --> 00:15:06,349 Can you tell us what time you left Flora's house? 168 00:15:08,642 --> 00:15:12,271 I was late and I left Flora's between 11.20 and 11.30. 169 00:15:12,396 --> 00:15:13,772 And then? 170 00:15:14,106 --> 00:15:17,235 I got on my scooter and picked up my brother. 171 00:15:17,443 --> 00:15:20,696 It was sunny, so we went to the park. 172 00:15:20,904 --> 00:15:23,407 We spent about an hour there 173 00:15:23,741 --> 00:15:26,577 then we joined my parents at the sea. 174 00:15:26,744 --> 00:15:28,621 We have a house there. 175 00:15:28,829 --> 00:15:31,582 That afternoon the police came to get me. 176 00:15:33,751 --> 00:15:35,711 Do you have anything to add? 177 00:15:35,919 --> 00:15:37,546 No, that's all. 178 00:15:38,381 --> 00:15:39,965 So, Miss Lise Bataille, 179 00:15:40,424 --> 00:15:44,052 you say that on Saturday June 7th 2016, 180 00:15:44,345 --> 00:15:47,348 you neither assaulted nor killed Flora Dufour? 181 00:15:48,516 --> 00:15:50,184 Yes, that's right. 182 00:15:54,021 --> 00:15:56,399 This is the state of the victim's body 183 00:15:56,524 --> 00:16:00,319 as it was photographed at the crime scene at 3:17pm. 184 00:16:01,111 --> 00:16:05,616 The victim's body displayed 7 wounds, of varying depths 185 00:16:05,908 --> 00:16:09,662 all caused by the same sharp, serrated object, 186 00:16:09,912 --> 00:16:11,955 like a kitchen knife. 187 00:16:12,122 --> 00:16:14,833 All the wounds, with the exception of cut A, 188 00:16:14,917 --> 00:16:16,627 are superficial. 189 00:16:17,002 --> 00:16:21,715 Cut A is a spindle-shaped wound with clean edges, 190 00:16:21,965 --> 00:16:25,136 situated on the right posterior side of the neck. 191 00:16:26,304 --> 00:16:30,516 The dissection shows a section of the right internal carotid 192 00:16:30,724 --> 00:16:32,518 with hemorrhagic infiltration. 193 00:16:33,436 --> 00:16:36,314 The examination revealed blood on the tongue 194 00:16:36,439 --> 00:16:38,149 in the trachea and bronchi, 195 00:16:38,357 --> 00:16:40,818 in the esophagus and the stomach. 196 00:16:42,528 --> 00:16:44,071 In your expert opinion, 197 00:16:44,947 --> 00:16:47,533 the crime occurred between noon and 1:00pm? 198 00:16:47,700 --> 00:16:51,036 Yes. - How reliable is that estimate? 199 00:16:51,704 --> 00:16:55,123 The more recent the crime, the more accurate we are. 200 00:16:55,666 --> 00:16:58,502 At 3:30pm, the first signs of rigor mortis 201 00:16:58,586 --> 00:17:01,046 were visible in the upper limbs. 202 00:17:01,505 --> 00:17:05,008 One can say death occurred three hours before, 203 00:17:05,091 --> 00:17:07,469 with a comfortable margin of error. 204 00:17:07,553 --> 00:17:10,306 So between noon and 1:00pm. 205 00:17:11,473 --> 00:17:13,975 We are often cautious about timing, 206 00:17:14,226 --> 00:17:16,228 but this range is reliable. 207 00:17:17,688 --> 00:17:20,023 The court thanks you for your expertise. 208 00:17:20,899 --> 00:17:22,359 Thank you. 209 00:17:29,450 --> 00:17:33,036 Are there questions for the accused on this aspect of the case? 210 00:17:33,246 --> 00:17:34,330 No. 211 00:17:34,538 --> 00:17:36,582 Madame Prosecutor? 212 00:17:37,833 --> 00:17:39,585 Miss Bataille, please stand. 213 00:17:40,878 --> 00:17:43,714 How long does it take by scooter 214 00:17:43,964 --> 00:17:48,136 from the victim's house to the school? 215 00:17:49,303 --> 00:17:50,846 15-20 minutes. 216 00:17:51,930 --> 00:17:54,683 Closer to 15 minutes, according to a police timing 217 00:17:54,850 --> 00:17:57,978 done at the request of the investigating judge. 218 00:17:58,061 --> 00:18:00,063 See file number D312. 219 00:18:00,439 --> 00:18:03,234 What time did you leave the home of Flora Dufour? 220 00:18:03,401 --> 00:18:04,860 11:30am. 221 00:18:05,736 --> 00:18:08,989 Yet you were not at the school by noon? 222 00:18:12,743 --> 00:18:14,537 It might have been 11:40. 223 00:18:15,120 --> 00:18:17,998 It might have been 11:40? 224 00:18:18,791 --> 00:18:23,003 Or was it perhaps 11:50, or 12:20, 225 00:18:23,171 --> 00:18:24,963 even 12:40? - No, that's impossible. 226 00:18:25,047 --> 00:18:27,800 I left at 11:30, give or take a few minutes. 227 00:18:28,217 --> 00:18:29,802 You're not very precise. 228 00:18:30,178 --> 00:18:33,681 Supposing you met your brother a little after noon, 229 00:18:33,931 --> 00:18:35,474 what did you do next? 230 00:18:35,641 --> 00:18:38,394 I remind the jury that it was only at 1:40pm 231 00:18:38,477 --> 00:18:40,854 that you were seen at Villeret petrol station, 232 00:18:40,938 --> 00:18:43,191 which is just 20 minutes from the school. 233 00:18:43,982 --> 00:18:45,943 We went to the park. 234 00:18:46,444 --> 00:18:48,362 How long did you spend there? 235 00:18:49,613 --> 00:18:50,864 About an hour. 236 00:18:51,282 --> 00:18:53,075 The weather was nice. 237 00:18:53,659 --> 00:18:55,786 You stayed an hour in the park? 238 00:18:56,537 --> 00:18:57,996 Quite a time. 239 00:18:58,206 --> 00:19:00,374 Yet, in his first statement, 240 00:19:00,458 --> 00:19:03,336 your brother doesn't even mention going to the park. 241 00:19:03,419 --> 00:19:04,962 How do you explain that? 242 00:19:07,923 --> 00:19:09,675 I can't explain it. 243 00:19:10,259 --> 00:19:13,679 I think he talked about it later. - Yes, you're well informed. 244 00:19:13,762 --> 00:19:17,015 He spoke of it in his second statement, 7 months later, 245 00:19:17,183 --> 00:19:19,435 when you were no longer on remand. 246 00:19:19,685 --> 00:19:22,438 These insinuations are unpleasant and dishonest. 247 00:19:22,605 --> 00:19:25,899 Lise Bataille doesn't have to account for her brother's evidence, 248 00:19:25,983 --> 00:19:27,943 who was 8 at the time. 249 00:19:28,152 --> 00:19:30,779 Continue, but restrict yourself to questions. 250 00:19:31,905 --> 00:19:34,032 Assuming you went to the park, 251 00:19:34,116 --> 00:19:35,993 for which there is no proof, 252 00:19:36,702 --> 00:19:38,329 what did you do next? 253 00:19:39,663 --> 00:19:43,459 As I said, we joined our parents at the seaside on my scooter. 254 00:19:43,709 --> 00:19:45,919 Stopping at Villeret petrol station, 255 00:19:46,003 --> 00:19:48,589 where you were seen at 1:40? 256 00:19:48,714 --> 00:19:49,798 Yes. 257 00:19:50,216 --> 00:19:54,011 Your Honour, I now wish to show those video images. 258 00:19:54,595 --> 00:19:55,721 Of course. 259 00:19:55,888 --> 00:19:59,392 Clerk, would you please play the video? 260 00:20:36,053 --> 00:20:39,182 Miss Bataille, can you tell us what you saw? 261 00:20:40,474 --> 00:20:43,769 I paid for the petrol and then Jules wanted a sandwich. 262 00:20:43,936 --> 00:20:45,729 I gave him some money and we left. 263 00:20:46,439 --> 00:20:47,398 Indeed. 264 00:20:47,481 --> 00:20:50,609 Your Honour, I'd like to show another video clip, 265 00:20:50,901 --> 00:20:54,988 from camera 1, starting at minute 40 please. 266 00:20:56,782 --> 00:20:58,159 Clerk. 267 00:21:00,536 --> 00:21:04,332 Miss, would you please look carefully at these images? 268 00:21:10,421 --> 00:21:12,715 Could we enlarge the image, 269 00:21:12,798 --> 00:21:15,926 so the accused can see the image better? 270 00:21:34,487 --> 00:21:36,697 Do you usually sit this way? 271 00:21:39,325 --> 00:21:40,659 I was tired. 272 00:21:41,118 --> 00:21:43,204 You sit like that when you are tired? 273 00:21:43,329 --> 00:21:45,038 It's how I sat then. 274 00:21:45,539 --> 00:21:49,001 Why did you take that position, at precisely that moment? 275 00:21:50,836 --> 00:21:53,547 Because I wanted to, that's all. 276 00:21:56,467 --> 00:22:01,430 If I said that you don't seem to be yourself in those images, 277 00:22:01,555 --> 00:22:03,056 what would you say? 278 00:22:03,932 --> 00:22:07,353 That I don't agree. I told you I was exhausted, I hadn't slept. 279 00:22:08,354 --> 00:22:11,315 Yet it is not a customary position for you? 280 00:22:17,530 --> 00:22:18,906 Miss? 281 00:22:26,079 --> 00:22:29,583 Your silence moves me on to my last question. 282 00:22:30,626 --> 00:22:33,587 You said nothing to the police while you were in custody, 283 00:22:33,671 --> 00:22:37,007 nor to the investigating judge during your first three interviews. 284 00:22:37,175 --> 00:22:39,593 Obviously that was noticed. 285 00:22:40,261 --> 00:22:42,388 What did that silence mean? 286 00:22:45,183 --> 00:22:47,100 Were you terrified, or in shock, 287 00:22:47,226 --> 00:22:50,563 because of what you saw, or did perhaps? 288 00:23:03,075 --> 00:23:05,161 Have you finished, Madame Prosecutor? 289 00:23:05,661 --> 00:23:07,496 Yes, Your Honour. 290 00:23:10,749 --> 00:23:12,251 Miss Bataille, 291 00:23:13,377 --> 00:23:16,839 you saw, as we did, the photos of your friend Flora 292 00:23:16,964 --> 00:23:19,967 when the police arrived at the crime scene. 293 00:23:21,051 --> 00:23:23,221 How do they affect you? 294 00:23:29,727 --> 00:23:33,397 Tell us simply what you feel when you think of them. 295 00:23:39,903 --> 00:23:41,322 Nothing? 296 00:23:48,246 --> 00:23:49,663 Try. 297 00:23:53,667 --> 00:23:55,461 I don't know. 298 00:24:13,103 --> 00:24:15,273 How was it? - Great. 299 00:24:19,735 --> 00:24:21,487 Are they gonna put you in prison? 300 00:24:21,612 --> 00:24:23,822 I hope so. Then I won't see you anymore. 301 00:24:23,906 --> 00:24:27,868 Are you going to prison or not? - Stop it Jules, you know they won't. 302 00:24:32,331 --> 00:24:35,834 Can I come with you tomorrow? - No, you're too little. 303 00:24:36,084 --> 00:24:38,629 Dad, can I come tomorrow? 304 00:24:39,130 --> 00:24:41,757 Stop it, Jules. - Like I said, you're too little. 305 00:25:03,446 --> 00:25:05,364 How did it go? 306 00:25:08,116 --> 00:25:09,743 Are you even interested? 307 00:25:30,181 --> 00:25:31,765 Where's Lise? 308 00:25:32,225 --> 00:25:33,517 In her room. 309 00:25:33,726 --> 00:25:36,103 She's not in her room, or with Jules. 310 00:25:59,168 --> 00:26:02,630 Sorry to disturb you, it's Lise's dad. - Good evening. 311 00:26:03,547 --> 00:26:06,134 She's not with you? - No, why? 312 00:26:06,884 --> 00:26:09,052 She went for a walk and still isn't back. 313 00:26:09,178 --> 00:26:12,681 I wondered if she was with Noémie. - No, we haven't seen her. 314 00:26:13,682 --> 00:26:15,058 May I speak to Noémie? 315 00:26:15,184 --> 00:26:18,061 I tried her mobile but there was no answer. 316 00:26:18,146 --> 00:26:21,774 I'll get her. Hold on. - Thanks. Sorry. 317 00:26:23,651 --> 00:26:24,693 Noémie? 318 00:26:26,111 --> 00:26:28,030 It's Lise's dad. 319 00:26:28,781 --> 00:26:31,033 Hello? - Is Lise with you? 320 00:26:31,575 --> 00:26:32,826 No... 321 00:26:33,244 --> 00:26:36,038 Do you know where she might be? - I've no idea. 322 00:26:36,622 --> 00:26:39,500 Is there somewhere she likes to go? A bar? 323 00:26:39,667 --> 00:26:41,127 A bar? Where? 324 00:26:41,210 --> 00:26:43,962 A bar or something else. I don't know, I'm looking. 325 00:26:44,255 --> 00:26:47,300 She has her electronic bracelet. You can find her. 326 00:26:47,425 --> 00:26:48,926 I'd rather not. 327 00:26:49,343 --> 00:26:51,804 Give me Paco's number. 328 00:26:52,305 --> 00:26:53,514 Who? 329 00:26:53,597 --> 00:26:55,974 Paco, the kid with the curly hair. 330 00:26:56,392 --> 00:26:58,227 I doubt she went to see him. 331 00:26:58,352 --> 00:27:00,521 If she's not with you, she must be with him. 332 00:27:00,604 --> 00:27:02,731 Dunno... - Who's she with then? 333 00:27:03,023 --> 00:27:05,484 Does she have another friend? - No. 334 00:27:05,818 --> 00:27:08,529 OK, give me his number. - I don't have it. 335 00:27:09,112 --> 00:27:13,326 Where does he live? - On Heurteaux Street, by the bus stop. 336 00:27:13,826 --> 00:27:15,994 It's Diego, not Paco. - OK, thanks. 337 00:27:16,787 --> 00:27:18,914 I've checked, it's connected. 338 00:27:19,122 --> 00:27:22,168 What's she up to? - She's just left, or they'd have called. 339 00:27:22,251 --> 00:27:23,919 She can't be far. 340 00:27:24,128 --> 00:27:26,172 What if the prison service calls? 341 00:27:26,297 --> 00:27:29,175 Don't answer. - Of course I will! 342 00:27:29,425 --> 00:27:32,052 You asked my advice and I gave it. 343 00:27:34,638 --> 00:27:36,474 Goddammit! 344 00:28:00,373 --> 00:28:01,707 Good evening. 345 00:28:01,790 --> 00:28:05,002 I've come for Lise, I'm her father. - There's no Lise here. 346 00:28:05,711 --> 00:28:08,797 No Diego either? - Yes, but he is not in. 347 00:28:08,881 --> 00:28:10,090 Where is he? 348 00:28:10,716 --> 00:28:11,759 What do you want? 349 00:28:11,925 --> 00:28:14,470 I've come for my daughter. I know she's been here before. 350 00:28:14,720 --> 00:28:17,014 It's possible... - No, it's certain. 351 00:28:17,097 --> 00:28:18,474 Don't take me for a fool. 352 00:28:20,309 --> 00:28:23,396 Where's Diego's room? - That's not the question... 353 00:28:24,563 --> 00:28:25,856 Yes, it is. 354 00:28:26,232 --> 00:28:27,483 Where is his room? 355 00:28:27,941 --> 00:28:30,861 Come in and check if you like. 356 00:28:49,547 --> 00:28:51,840 That's enough, now. 357 00:28:55,428 --> 00:28:57,012 Lise? 358 00:29:06,230 --> 00:29:07,565 Lise! 359 00:29:13,154 --> 00:29:14,447 Mum! 360 00:29:15,864 --> 00:29:17,115 Mum! 361 00:29:18,409 --> 00:29:19,827 Jules! 362 00:29:20,869 --> 00:29:22,538 Jules! - Come and see! 363 00:29:24,873 --> 00:29:26,834 What is it? - The lighthouse is off! 364 00:29:26,917 --> 00:29:29,420 I don't care! Let's go home. 365 00:29:29,503 --> 00:29:31,880 How come? - Come on! 366 00:29:40,431 --> 00:29:43,267 She isn't at that guy's place. I'll have to tell the lawyer. 367 00:29:43,392 --> 00:29:45,978 We know where she is. - You do? 368 00:29:46,479 --> 00:29:48,397 Noémie found her on Avenue des Frênes. 369 00:29:48,606 --> 00:29:50,816 Avenue des Frênes? - Yes. 370 00:29:51,400 --> 00:29:53,444 Pick her up. I'm at La Bernerie with Jules. 371 00:29:53,569 --> 00:29:56,364 What's she doing there? She's losing it. 372 00:29:56,447 --> 00:29:57,698 See you soon. 373 00:31:01,470 --> 00:31:03,681 You know you can't go near Flora's house? 374 00:31:03,764 --> 00:31:05,433 No one saw me. 375 00:31:05,766 --> 00:31:08,686 Noémie saw you, so you're not invisible. 376 00:31:09,395 --> 00:31:12,815 You're wearing an electronic bracelet. - I know. 377 00:31:12,898 --> 00:31:16,402 What if the prison service had called? - Did they? 378 00:31:16,485 --> 00:31:18,696 No. So, it's all good. 379 00:31:19,530 --> 00:31:21,657 What do we tell the judge if he finds out? 380 00:31:21,740 --> 00:31:24,327 I didn't, I was 500m from the house. 381 00:31:25,203 --> 00:31:26,829 What were you thinking? 382 00:31:49,935 --> 00:31:51,687 We're here to help you. 383 00:31:52,230 --> 00:31:55,233 But if you don't play along, there's nothing we can do. 384 00:31:58,277 --> 00:32:01,364 Do you realise what's at stake? - Yes. 385 00:32:02,030 --> 00:32:04,242 Why didn't you answer when the judge asked 386 00:32:04,408 --> 00:32:06,910 how you felt seeing the pictures of Flora? 387 00:32:08,871 --> 00:32:11,457 I'd have said I was disgusted, or that they hurt. 388 00:32:11,749 --> 00:32:14,668 I don't know, something to show I cared. 389 00:32:14,877 --> 00:32:16,629 You think I don't care? 390 00:32:16,837 --> 00:32:18,131 I didn't say that. 391 00:32:18,214 --> 00:32:21,425 But the court is watching and you're not making it easy. 392 00:32:25,053 --> 00:32:27,223 I say this for your own good. 393 00:32:31,227 --> 00:32:35,814 When the trial's over, could you stop telling me what to do? 394 00:32:38,192 --> 00:32:39,443 Thanks. 395 00:32:50,621 --> 00:32:53,666 Lise was a happy girl, not at all the quiet type. 396 00:32:54,167 --> 00:32:56,127 On the contrary, she was talkative. 397 00:32:56,335 --> 00:32:58,754 We talked a lot and we were close. 398 00:32:59,338 --> 00:33:01,507 Yet you use the past tense. 399 00:33:02,633 --> 00:33:05,010 Inevitably, Flora's death 400 00:33:05,093 --> 00:33:07,263 and what came after changed everything. 401 00:33:07,846 --> 00:33:09,598 You could say 402 00:33:10,015 --> 00:33:12,351 that because of that, she became withdrawn. 403 00:33:12,851 --> 00:33:15,771 But at the time of the events, or just before, 404 00:33:16,564 --> 00:33:19,317 everything was normal. Lise was an ordinary girl, 405 00:33:19,692 --> 00:33:22,236 hardworking and inquisitive. 406 00:33:23,154 --> 00:33:26,490 Did she feel good about herself? - Absolutely, yes. 407 00:33:27,241 --> 00:33:30,203 Does the prosecution have any questions? 408 00:33:30,369 --> 00:33:31,912 I have no questions. 409 00:33:32,163 --> 00:33:34,039 Madame Prosecutor? 410 00:33:34,707 --> 00:33:36,209 Mr Bataille, hello. 411 00:33:36,625 --> 00:33:39,462 Where were you the week before the crime? 412 00:33:39,837 --> 00:33:41,547 At home, working. 413 00:33:41,714 --> 00:33:43,716 And where was your daughter? 414 00:33:44,049 --> 00:33:46,219 She spent the week revising at the seaside 415 00:33:46,344 --> 00:33:48,679 and only left for Flora's party. 416 00:33:49,555 --> 00:33:53,184 When you saw her the day of the crime, you hadn't seen her for a week? 417 00:33:54,768 --> 00:33:56,729 Not since the previous Sunday. 418 00:33:57,188 --> 00:34:01,359 You can say your daughter was a normal, happy girl in general, 419 00:34:01,442 --> 00:34:05,112 but you cannot say she was as serene in the days before the crime 420 00:34:05,196 --> 00:34:06,989 since you did not see her. 421 00:34:07,198 --> 00:34:10,826 You say your daughter spoke willingly to you, 422 00:34:10,951 --> 00:34:13,579 that communication between you was easy. 423 00:34:14,663 --> 00:34:17,458 Did you know that Flora and Lise had an argument 424 00:34:17,625 --> 00:34:19,627 a month before the events? - Yes. 425 00:34:20,085 --> 00:34:22,546 Can you tell us what it was about? 426 00:34:24,089 --> 00:34:27,468 Flora put a video online that shouldn't have been there. 427 00:34:28,219 --> 00:34:31,430 Lise was angry, but it was quickly settled. 428 00:34:31,722 --> 00:34:34,558 You knew that the argument was about a video? 429 00:34:35,184 --> 00:34:38,771 I knew they'd fallen out over a video being put online. 430 00:34:38,937 --> 00:34:43,859 But you didn't know it was a pornographic video of your daughter? 431 00:34:45,653 --> 00:34:47,696 I didn't know the exact details. 432 00:34:49,157 --> 00:34:51,200 So you didn't talk that much. 433 00:34:51,284 --> 00:34:54,245 There's always some distance in a father-daughter relationship. 434 00:34:54,328 --> 00:34:56,622 It's important. You were unaware 435 00:34:56,705 --> 00:35:00,083 of the most significant event in your daughter's life. 436 00:35:00,251 --> 00:35:02,670 Understandably significant, 437 00:35:02,753 --> 00:35:05,381 since it hurt, wounded and revolted her. 438 00:35:05,548 --> 00:35:08,426 I knew that she had been wounded. - But not how deeply, 439 00:35:08,509 --> 00:35:11,429 because you didn't know what was in the video. 440 00:35:16,225 --> 00:35:18,394 That's your interpretation. 441 00:35:20,854 --> 00:35:24,900 Now I'd like to discuss your daughter's arrest. 442 00:35:25,025 --> 00:35:27,486 Please give your version of events. 443 00:35:30,113 --> 00:35:33,284 We were at the sea, the police came, asked to talk to her, 444 00:35:33,367 --> 00:35:34,785 and she left with them. 445 00:35:35,118 --> 00:35:38,497 So you saw no resistance from your daughter? 446 00:35:39,540 --> 00:35:40,958 It was very fast. 447 00:35:41,083 --> 00:35:44,753 Exactly, which means she didn't protest? 448 00:35:45,296 --> 00:35:48,507 When your conscience is clear, you have no reason to run. 449 00:35:49,007 --> 00:35:53,011 She could simply have asked why they came to question her, 450 00:35:53,137 --> 00:35:54,847 or at least expressed surprise. 451 00:35:55,306 --> 00:35:56,349 She was surprised. 452 00:35:56,474 --> 00:35:59,059 You thought she was surprised? - Yes, of course. 453 00:35:59,185 --> 00:36:01,312 How did she show her surprise? 454 00:36:02,521 --> 00:36:05,107 She just was. It showed in her face. 455 00:36:08,277 --> 00:36:11,614 As your daughter went away, what was your first reaction? 456 00:36:12,030 --> 00:36:14,242 I asked the police what they wanted from her. 457 00:36:14,408 --> 00:36:16,785 You were surprised. - Obviously. 458 00:36:17,035 --> 00:36:19,705 You asked what was going on, you asked questions. 459 00:36:19,913 --> 00:36:22,583 How do you explain that your daughter did not? 460 00:36:22,666 --> 00:36:24,127 I told you she was surprised. 461 00:36:24,210 --> 00:36:27,255 But she did not express it in words. 462 00:36:28,547 --> 00:36:30,341 That makes no difference. 463 00:36:33,344 --> 00:36:35,888 Madame Prosecutor, do you have other questions? 464 00:36:36,222 --> 00:36:40,976 Yes, Your Honour, I have another question for Mr. Bataille. 465 00:36:42,436 --> 00:36:46,106 For two years now, you have insisted 466 00:36:46,190 --> 00:36:48,484 that your daughter is innocent. 467 00:36:49,693 --> 00:36:53,113 After investigation, your daughter is the only person accused. 468 00:36:54,198 --> 00:36:57,285 So, if Lise did not kill Flora Dufour, 469 00:36:58,035 --> 00:37:00,371 who did commit this crime? 470 00:37:02,248 --> 00:37:03,791 I don't know. 471 00:37:07,795 --> 00:37:09,505 Thank you. 472 00:37:15,886 --> 00:37:17,721 Well, well! 473 00:37:19,807 --> 00:37:21,099 There! 474 00:37:21,184 --> 00:37:23,727 Just pretend I'm not here, OK? 475 00:37:28,149 --> 00:37:29,692 Oh, my! 476 00:37:32,195 --> 00:37:34,780 It's amazing what goes on. 477 00:37:36,157 --> 00:37:38,326 Everything OK? - Hey, she's filming. 478 00:37:40,369 --> 00:37:42,205 Any comments? 479 00:37:52,715 --> 00:37:54,758 That's enough! - You have to finish! 480 00:37:55,259 --> 00:37:58,471 That's enough! - You can't stop there. 481 00:37:58,929 --> 00:38:00,473 I did it. 482 00:38:00,556 --> 00:38:02,600 That's enough, I did it! 483 00:38:02,683 --> 00:38:04,685 You sucked him for two seconds. 484 00:38:05,269 --> 00:38:08,481 You can't leave him like that, he's not finished. 485 00:38:08,772 --> 00:38:11,442 Come on! - It's OK, she did it! 486 00:38:14,570 --> 00:38:16,239 Miss Rigaud, 487 00:38:16,322 --> 00:38:19,242 did Lise tell you about her dispute with Flora? 488 00:38:19,992 --> 00:38:21,660 Yes. - What did she tell you? 489 00:38:21,827 --> 00:38:23,454 That it was wrong. 490 00:38:23,746 --> 00:38:26,081 People were saying Lise was bad, 491 00:38:26,249 --> 00:38:28,459 that she was a slut. Sorry. 492 00:38:28,709 --> 00:38:30,628 Go on. The court has heard worse. 493 00:38:31,003 --> 00:38:32,338 That's all. 494 00:38:32,421 --> 00:38:34,798 She wished Flora hadn't done it. 495 00:38:35,007 --> 00:38:36,342 That she filmed her? 496 00:38:36,509 --> 00:38:40,304 No, she knew that, even though she was blowing Nathan. 497 00:38:41,054 --> 00:38:44,808 She didn't get why Flora posted the video without telling her. 498 00:38:45,184 --> 00:38:46,769 You indicated 499 00:38:46,935 --> 00:38:50,148 that you were with Lise when she saw the video was online. 500 00:38:50,231 --> 00:38:53,942 Can you confirm that? - Yes. We were at her place. 501 00:38:54,860 --> 00:38:59,323 Can you tell us about that? What was her first reaction? 502 00:38:59,615 --> 00:39:01,074 Lise wanted to remove it. 503 00:39:01,992 --> 00:39:04,953 She knew Flora's password, but when she tried to log in 504 00:39:05,078 --> 00:39:07,665 we found out Flora had changed it. 505 00:39:08,541 --> 00:39:11,669 She left a message asking her to take it down at once. 506 00:39:11,919 --> 00:39:13,921 A voice message? - Yes. 507 00:39:14,338 --> 00:39:16,632 Flora didn't answer, her phone just rang. 508 00:39:16,840 --> 00:39:19,718 So Flora didn't remove the video? - No. 509 00:39:20,010 --> 00:39:22,805 Lise knew it would spread fast, she got worked up. 510 00:39:22,971 --> 00:39:27,185 Indeed. Lise Bataille called Flora Dufour a lot of names 511 00:39:27,393 --> 00:39:30,354 and in the midst of it all she said "I'll kill you". 512 00:39:30,479 --> 00:39:33,274 How did she deliver these insults? 513 00:39:33,524 --> 00:39:36,735 By phone? - No, on Snapchat. 514 00:39:36,902 --> 00:39:39,280 If she'd meant it, she wouldn't have used that. 515 00:39:39,488 --> 00:39:43,867 Lise Bataille didn't simply say: "I'll kill you". 516 00:39:44,160 --> 00:39:46,036 If we refer to the file, 517 00:39:46,454 --> 00:39:48,581 Lise Bataille threatened Flora Dufour, 518 00:39:48,664 --> 00:39:53,043 writing, and I quote, "I'm going to kill you", 519 00:39:53,127 --> 00:39:55,963 then again "I'm going to kill you" 520 00:39:56,046 --> 00:39:57,631 and finally "You're dead". 521 00:39:57,715 --> 00:39:59,842 Flora didn't reply, and Lise got mad. 522 00:40:00,259 --> 00:40:02,970 I'd have been mad too. 523 00:40:03,179 --> 00:40:05,806 It was just words, like when girlfriends say "I love you", 524 00:40:05,931 --> 00:40:08,726 it means nothing. Everyone says it. 525 00:40:09,393 --> 00:40:11,770 How did this dispute develop? 526 00:40:11,979 --> 00:40:14,982 Was it forgotten, did it die down, 527 00:40:15,065 --> 00:40:17,610 or did it get sorted out? 528 00:40:17,776 --> 00:40:19,403 It was settled. 529 00:40:20,321 --> 00:40:22,531 I was there when Lise asked Flora to explain 530 00:40:22,740 --> 00:40:24,367 and to apologise. 531 00:40:24,533 --> 00:40:26,034 Flora apologised 532 00:40:26,160 --> 00:40:28,579 and said she didn't realise when she posted the video 533 00:40:28,662 --> 00:40:30,456 that people would talk so much. 534 00:40:30,539 --> 00:40:32,208 And after that? 535 00:40:32,291 --> 00:40:35,253 They said "I love you" and it was like before. 536 00:40:36,504 --> 00:40:38,506 Thank you. 537 00:40:44,178 --> 00:40:47,223 You are the young man to whom Lise gave oral sex, 538 00:40:47,390 --> 00:40:49,850 which was filmed and put online by Flora, 539 00:40:49,933 --> 00:40:53,020 about a month before the crime? - Yes. 540 00:40:53,396 --> 00:40:56,982 Could you describe the context and your state of mind 541 00:40:57,107 --> 00:40:59,443 that led to the making of this video? 542 00:40:59,735 --> 00:41:01,445 We'd had some math homework 543 00:41:01,612 --> 00:41:04,865 and Lise said she would never get a worse mark than me, 544 00:41:05,073 --> 00:41:07,368 but if she did, she'd give me a blow job. 545 00:41:07,618 --> 00:41:09,453 I got 14 and she got 13.5. 546 00:41:09,703 --> 00:41:11,872 So it was Lise's idea? 547 00:41:12,415 --> 00:41:15,126 Yes, but I didn't think she would really do it. 548 00:41:15,751 --> 00:41:18,379 Did she have a reputation for doing things like that? 549 00:41:18,587 --> 00:41:20,088 I knew she was open. 550 00:41:20,173 --> 00:41:23,551 I had friends who'd done things with her and then told me, 551 00:41:23,634 --> 00:41:25,761 but even so I was surprised. 552 00:41:26,179 --> 00:41:29,097 At that time you were not yet in a relationship with Flora? 553 00:41:29,223 --> 00:41:31,809 No. - But you were flirting already? 554 00:41:32,435 --> 00:41:34,895 We were about to get together, 555 00:41:35,188 --> 00:41:39,567 I knew she wanted to and I was more and more interested. 556 00:41:39,900 --> 00:41:41,902 How did you know? 557 00:41:42,110 --> 00:41:44,029 I was told. - By whom? 558 00:41:44,112 --> 00:41:45,489 Lise. 559 00:41:45,656 --> 00:41:48,784 They were best friends so she played intermediary. 560 00:41:51,119 --> 00:41:52,621 So... 561 00:41:53,456 --> 00:41:57,793 Lise told you that her best friend wanted to go out with you 562 00:41:58,294 --> 00:42:01,422 and yet Lise gave you oral sex, 563 00:42:01,714 --> 00:42:03,216 on her own initiative, 564 00:42:03,591 --> 00:42:07,470 as a forfeit, in front of the friend concerned? 565 00:42:07,803 --> 00:42:10,139 Yes, kind of. - What do you mean, kind of? 566 00:42:11,515 --> 00:42:13,309 Well, yes, that's right. 567 00:42:16,229 --> 00:42:17,980 Any questions from the prosecution? 568 00:42:19,398 --> 00:42:21,108 Yes, Your Honour. 569 00:42:29,533 --> 00:42:32,370 Nathan, you were often with Flora before her death, 570 00:42:32,703 --> 00:42:35,539 you were perhaps the person she spent most time with. 571 00:42:36,039 --> 00:42:38,501 According to you, and from what Flora told you, 572 00:42:38,667 --> 00:42:42,588 was the dispute between Lise and Flora over at the time of the events? 573 00:42:42,671 --> 00:42:44,590 No, not at all. 574 00:42:46,049 --> 00:42:48,051 What makes you say that? 575 00:42:49,720 --> 00:42:53,391 Flora apologised but Lise refused to forgive her. 576 00:42:53,682 --> 00:42:56,519 Yet everything seemed normal again. 577 00:42:56,602 --> 00:42:59,980 Yes, but something was different. 578 00:43:00,523 --> 00:43:02,150 It made her uncomfortable. 579 00:43:02,316 --> 00:43:04,860 That's something you noticed? - Yes. 580 00:43:05,361 --> 00:43:07,029 And she told me so. 581 00:43:07,196 --> 00:43:08,822 She told me she was scared. 582 00:43:10,366 --> 00:43:13,452 She said Lise scared her? - Yes. 583 00:43:13,786 --> 00:43:16,664 She said: "She scares me so much", 584 00:43:16,747 --> 00:43:19,625 "She freaks me out", things like that. 585 00:43:19,708 --> 00:43:21,377 When did she say that? 586 00:43:21,460 --> 00:43:23,129 At least twice. 587 00:43:23,296 --> 00:43:26,590 The first time was just after the death threats. 588 00:43:27,007 --> 00:43:30,636 So she took Lise's threats seriously? - Very seriously. 589 00:43:31,011 --> 00:43:34,097 And then she repeated that she was afraid of Lise? 590 00:43:34,265 --> 00:43:35,933 Yes. The night before the party. 591 00:43:36,142 --> 00:43:39,061 The night before the crime? - Yes. 592 00:43:43,899 --> 00:43:46,152 That's all, Your Honour. Thank you, Nathan. 593 00:43:46,319 --> 00:43:48,904 Prosecutor, do you have any questions? 594 00:43:49,447 --> 00:43:51,699 No, Your Honour, everything has been said. 595 00:43:52,158 --> 00:43:54,535 Defense counsel? - Yes. 596 00:43:56,995 --> 00:43:58,831 I don't quite follow. 597 00:43:58,997 --> 00:44:01,292 You claim Flora was afraid of Lise. 598 00:44:01,375 --> 00:44:04,044 Why invite her to the party, then? 599 00:44:04,212 --> 00:44:06,797 She didn't want to make things worse, 600 00:44:07,089 --> 00:44:11,177 and she thought it was the best thing to do. Or the least bad. 601 00:44:11,427 --> 00:44:12,511 And you? 602 00:44:12,636 --> 00:44:15,139 Why did you not sleep at Flora's that night? 603 00:44:15,681 --> 00:44:17,933 Why did you leave her alone with Lise 604 00:44:18,016 --> 00:44:20,519 when Flora said Lise scared her? 605 00:44:20,686 --> 00:44:23,272 I wasn't allowed to sleep over. 606 00:44:23,689 --> 00:44:25,858 My parents told me to come home 607 00:44:26,024 --> 00:44:28,861 and it was nearly 1am when I got in. 608 00:44:29,027 --> 00:44:31,989 The party wasn't over but I had no choice. 609 00:44:32,531 --> 00:44:36,452 Besides, I didn't know that Lise would sleep over at Flora's. 610 00:44:37,578 --> 00:44:42,666 Your Honour, may we see the video filed under D71? 611 00:44:43,417 --> 00:44:46,962 It was found on Flora Dufour's phone. 612 00:44:47,045 --> 00:44:48,547 It has been authenticated 613 00:44:48,797 --> 00:44:52,343 and the images come from Noémie Rigaud's phone, 614 00:44:52,426 --> 00:44:54,928 at 11:41pm on June 6th 2016, 615 00:44:55,346 --> 00:44:58,557 during the party at Flora Dufour's house, 616 00:44:58,724 --> 00:45:02,102 several hours before she was found dead. 617 00:45:03,479 --> 00:45:06,023 Clerk, could you start the video please? 618 00:45:39,890 --> 00:45:41,975 What is your question? 619 00:45:44,187 --> 00:45:45,813 My question is for the court: 620 00:45:46,104 --> 00:45:49,066 do you feel you are seeing two enemies on this video? 621 00:45:49,400 --> 00:45:53,279 It could easily be a strategy, on the part of Lise Bataille, 622 00:45:53,487 --> 00:45:56,740 to imply a relaxed relationship with Flora Dufour. 623 00:45:57,450 --> 00:45:58,576 I ask the jurors, 624 00:45:59,034 --> 00:46:01,829 do you think from this video 625 00:46:01,995 --> 00:46:04,165 that Flora Dufour feared Lise Bataille? 626 00:46:04,248 --> 00:46:05,833 It was a crowded party, 627 00:46:05,916 --> 00:46:08,419 Flora Dufour wasn't about to run away. 628 00:46:09,295 --> 00:46:11,714 Are there any more questions for our witness? 629 00:46:13,257 --> 00:46:14,967 No, Your Honour. 630 00:46:16,844 --> 00:46:19,222 I'd like the accused 631 00:46:19,305 --> 00:46:22,725 to clarify a point raised during the examination of Mr. Meurin. 632 00:46:23,058 --> 00:46:25,436 Miss Bataille, please stand up. 633 00:46:26,437 --> 00:46:28,397 What did you feel 634 00:46:28,481 --> 00:46:31,692 when Flora Dufour started going out with Nathan Meurin? 635 00:46:31,900 --> 00:46:33,068 Nothing. 636 00:46:33,486 --> 00:46:34,945 I was happy for her. 637 00:46:35,488 --> 00:46:37,698 The fact he might become Flora's boyfriend 638 00:46:37,781 --> 00:46:40,117 didn't affect your desire for him? 639 00:46:40,326 --> 00:46:41,118 No. 640 00:46:42,161 --> 00:46:44,037 Besides, I was seeing other boys, 641 00:46:44,121 --> 00:46:45,789 I was never stuck on Nathan. 642 00:46:45,956 --> 00:46:48,959 But you had feelings for him? - No. 643 00:46:51,420 --> 00:46:54,298 You had no feelings for the boy you had oral sex with? 644 00:46:54,382 --> 00:46:56,384 No, none. 645 00:46:59,262 --> 00:47:02,306 Would you say you're what is known as "easy?" 646 00:47:02,723 --> 00:47:03,557 What d'you mean? 647 00:47:04,642 --> 00:47:07,811 Why not ask Nathan if he is "easy" too? 648 00:47:08,646 --> 00:47:11,149 We did it because we both wanted to. 649 00:47:12,441 --> 00:47:15,236 If I'd known it would hurt Flora we'd never have done it, 650 00:47:15,361 --> 00:47:17,405 but at the time, how could we know? 651 00:47:20,533 --> 00:47:22,117 Thank you. 652 00:48:00,739 --> 00:48:01,949 Scared you! 653 00:48:02,200 --> 00:48:03,784 Little shit! 654 00:48:13,919 --> 00:48:16,130 Did you know she'd had lots of boyfriends? 655 00:48:17,548 --> 00:48:20,676 I knew there'd been a few. - No, lots. 656 00:48:23,846 --> 00:48:26,765 She had some schoolgirl crushes. 657 00:48:26,849 --> 00:48:30,269 We all started in high school, right? - This is different. 658 00:48:32,855 --> 00:48:36,484 Apparently she's giving blow jobs to guys she hardly knows. 659 00:48:38,527 --> 00:48:40,446 She talks so calmly about it. 660 00:48:42,406 --> 00:48:43,866 Did you know that? 661 00:48:49,163 --> 00:48:50,623 I don't get it. 662 00:48:51,957 --> 00:48:54,793 It felt like they were talking about someone else. 663 00:48:55,961 --> 00:48:57,713 And I was there, 664 00:48:58,256 --> 00:48:59,923 but not really there. 665 00:49:04,678 --> 00:49:06,805 You were right, I shouldn't have gone. 666 00:49:08,056 --> 00:49:09,517 No, you were right to go. 667 00:49:09,683 --> 00:49:11,852 You think? - Of course. 668 00:49:15,523 --> 00:49:17,483 What's happening tomorrow? 669 00:49:19,652 --> 00:49:21,320 I don't remember. 670 00:50:08,867 --> 00:50:11,412 Keep your mouth shut, or you won't get my room. 671 00:50:51,827 --> 00:50:53,412 I'll go with you. 672 00:51:06,425 --> 00:51:08,886 We have analysed the victim's body, 673 00:51:08,969 --> 00:51:11,972 but also the sheets covering the mattress, 674 00:51:12,140 --> 00:51:14,475 the duvet cover and the pillowcases. 675 00:51:14,850 --> 00:51:17,561 We found fingerprints, 676 00:51:17,853 --> 00:51:19,772 hair and saliva traces 677 00:51:19,855 --> 00:51:21,690 and each time the data matched. 678 00:51:21,899 --> 00:51:25,236 In your report you also mention the victim's fingernails. 679 00:51:25,486 --> 00:51:26,945 Can you tell us more? 680 00:51:27,155 --> 00:51:30,741 Yes. Sterile samples were taken 681 00:51:30,824 --> 00:51:32,910 from all the pieces of nail 682 00:51:33,118 --> 00:51:36,997 in order to recover any cells resulting from contact. 683 00:51:37,331 --> 00:51:39,250 They led to the same conclusion. 684 00:51:39,458 --> 00:51:42,711 So you also found deposits under the victim's nails? 685 00:51:42,920 --> 00:51:45,714 Yes. And the DNA belongs to Lise Bataille. 686 00:51:46,424 --> 00:51:50,511 So it's possible that Flora Dufour scratched Lise Bataille during a struggle? 687 00:51:50,928 --> 00:51:52,221 It's one interpretation. 688 00:51:53,055 --> 00:51:57,643 My role is to identify the trace evidence, produce a genetic profile. 689 00:51:57,810 --> 00:52:00,396 In this case, it is that of Lise Bataille. 690 00:52:02,523 --> 00:52:04,024 Jury members, 691 00:52:04,107 --> 00:52:07,820 Flora Dufour was attacked, stabbed seven times. 692 00:52:07,903 --> 00:52:11,699 The genetic fingerprint of one person was found on the victim's body, 693 00:52:11,782 --> 00:52:15,619 and it is that of Lise Bataille. 694 00:52:16,119 --> 00:52:17,746 Defense counsel? 695 00:52:19,248 --> 00:52:23,544 The prosecutor likes to appeal to jurors' powers of interpretation, 696 00:52:23,627 --> 00:52:25,588 not to say their imagination. 697 00:52:31,594 --> 00:52:33,137 Miss Bataille, 698 00:52:33,554 --> 00:52:36,224 can you confirm what you have always said, 699 00:52:36,307 --> 00:52:40,561 that you slept at Flora Dufour's house on the night of 6-7 June? 700 00:52:41,437 --> 00:52:42,355 Yes. 701 00:52:42,730 --> 00:52:45,524 Could you describe that night? - In detail? 702 00:52:45,733 --> 00:52:48,361 Yes, tell us what happened that night. 703 00:52:49,027 --> 00:52:51,405 I went to bed a bit before Flora, 704 00:52:51,655 --> 00:52:54,032 I fell asleep straight away. 705 00:52:55,075 --> 00:52:58,829 Then she came to join me, and that woke me up. 706 00:52:58,996 --> 00:53:02,333 So you slept in the same bed? - Yes, in Flora's bed. 707 00:53:02,625 --> 00:53:04,418 How were you dressed? 708 00:53:04,502 --> 00:53:08,046 I was just wearing panties, I'd brought nothing with me. 709 00:53:08,339 --> 00:53:09,923 And Flora? 710 00:53:10,674 --> 00:53:12,343 She had a big T-shirt, 711 00:53:12,843 --> 00:53:14,803 but she took it off because we were too hot. 712 00:53:15,804 --> 00:53:17,765 Why were you so hot? 713 00:53:17,931 --> 00:53:19,350 She has a small bed, 714 00:53:19,433 --> 00:53:22,019 we were lying close together. That makes you hot. 715 00:53:22,228 --> 00:53:23,646 Did you hold each other? 716 00:53:24,730 --> 00:53:25,898 Yes. 717 00:53:26,857 --> 00:53:29,610 Did you kiss? - A bit. 718 00:53:29,943 --> 00:53:33,322 She'd been drinking so she smelled of alcohol. I liked that. 719 00:53:33,697 --> 00:53:35,324 Did you embrace? 720 00:53:36,074 --> 00:53:37,075 Yes. 721 00:53:37,493 --> 00:53:40,454 If not violent, was it sometimes vigorous? 722 00:53:40,913 --> 00:53:43,374 Yes. Particularly when I was down there. 723 00:53:43,541 --> 00:53:44,542 Down there? 724 00:53:44,625 --> 00:53:46,919 Yes, when I licked her. She held my head. 725 00:53:47,044 --> 00:53:49,255 Did she scratch you? - A bit. 726 00:53:49,963 --> 00:53:52,841 When you were examined the day after the events 727 00:53:52,925 --> 00:53:54,510 there was no bruising, 728 00:53:54,635 --> 00:53:58,764 just a slight scratch near your ear, 729 00:53:59,223 --> 00:54:01,142 see file number B111. 730 00:54:01,225 --> 00:54:03,144 She scratched you because she had an orgasm? 731 00:54:03,227 --> 00:54:05,313 Yes, she felt pleasure 732 00:54:05,396 --> 00:54:07,398 and she held my head like that. 733 00:54:07,523 --> 00:54:09,024 And after that? 734 00:54:10,943 --> 00:54:13,946 We stroked each other and fell asleep. 735 00:54:14,280 --> 00:54:16,615 Did you sleep beside each other? 736 00:54:17,032 --> 00:54:19,368 Yes, at first anyway. 737 00:54:19,702 --> 00:54:21,954 Were you both naked? - Yes. 738 00:54:22,330 --> 00:54:24,915 All night? - Yes, all night. 739 00:54:26,500 --> 00:54:28,211 I ask the expert witness, 740 00:54:28,294 --> 00:54:33,632 did you find my client's DNA all over the victim's body? 741 00:54:33,966 --> 00:54:35,176 Yes, absolutely. 742 00:54:35,843 --> 00:54:37,428 Including her genitals? 743 00:54:37,595 --> 00:54:39,305 Yes, traces of saliva. 744 00:54:39,597 --> 00:54:42,725 So the traces observed on the victim's body, 745 00:54:42,808 --> 00:54:45,102 on her mouth and genitals, 746 00:54:45,353 --> 00:54:48,772 are consistent with sexual relations that night? 747 00:54:49,064 --> 00:54:50,399 I can confirm that. 748 00:54:50,483 --> 00:54:52,401 Do you also agree that, 749 00:54:52,568 --> 00:54:57,365 having established Flora Dufour and Lise Bataille slept naked together 750 00:54:57,448 --> 00:54:59,367 and touched each other, 751 00:54:59,450 --> 00:55:01,910 it is inevitable that Lise Bataille's DNA 752 00:55:01,994 --> 00:55:03,746 would be on the victim's body? 753 00:55:03,912 --> 00:55:05,248 Yes, that's correct. 754 00:55:05,331 --> 00:55:09,335 Finally we have something tangible, a fact not open to interpretation, 755 00:55:09,460 --> 00:55:11,545 whether the defense likes it or not. 756 00:55:11,712 --> 00:55:15,466 Only the DNA of Lise Bataille was on the victim's body. 757 00:55:15,633 --> 00:55:20,346 I see that as incriminating rather than exonerating. 758 00:55:20,554 --> 00:55:24,558 I would like to ask the accused a question about this episode. 759 00:55:24,808 --> 00:55:26,769 Go ahead. 760 00:55:27,978 --> 00:55:30,606 Miss Bataille, did you talk to Flora 761 00:55:30,689 --> 00:55:32,900 when she came to bed or during the night? 762 00:55:33,317 --> 00:55:34,693 No. 763 00:55:35,153 --> 00:55:36,904 When we were lying together 764 00:55:37,112 --> 00:55:39,365 she just said she liked the way I smelled. 765 00:55:40,115 --> 00:55:41,700 And after? 766 00:55:44,662 --> 00:55:46,247 We fell asleep 767 00:55:46,330 --> 00:55:48,123 and then it was morning 768 00:55:48,541 --> 00:55:51,210 and I left without waking her. 769 00:55:52,628 --> 00:55:54,838 Was that the first time you had made love? 770 00:55:55,506 --> 00:55:57,300 We didn't really make love. 771 00:55:59,593 --> 00:56:01,845 We pleased each other, that's all. 772 00:56:03,181 --> 00:56:05,349 Have you often shared nights like this? 773 00:56:05,891 --> 00:56:07,518 Yes, lots of times. 774 00:56:10,062 --> 00:56:13,691 Yesterday we were told that Flora Dufour was afraid of you, 775 00:56:14,233 --> 00:56:16,860 today you claim you spent the night with her, 776 00:56:16,944 --> 00:56:19,112 during which you pleased each other. 777 00:56:19,488 --> 00:56:23,701 Do you see that it is difficult to understand or believe you? 778 00:56:25,744 --> 00:56:28,539 How would you describe your relationship with Flora? 779 00:56:29,998 --> 00:56:31,792 Were you in love? 780 00:56:32,710 --> 00:56:34,295 No, not at all. 781 00:56:36,922 --> 00:56:38,757 We were friends. 782 00:56:40,509 --> 00:56:42,052 Thank you. 783 00:56:50,603 --> 00:56:53,939 Sir, what is your speciality? 784 00:56:54,607 --> 00:56:58,277 My research is essentially on the analysis of stab wounds. 785 00:56:58,777 --> 00:57:01,113 Your report is very precise. 786 00:57:01,280 --> 00:57:02,948 What makes you say 787 00:57:03,031 --> 00:57:05,784 that the blows were made by someone left-handed? 788 00:57:06,076 --> 00:57:08,329 The location of the wounds on the body 789 00:57:08,496 --> 00:57:10,456 and the orientation of the blade 790 00:57:10,581 --> 00:57:12,875 during penetration of the cutaneous tissues 791 00:57:12,958 --> 00:57:15,753 indicate that the object was held 792 00:57:15,836 --> 00:57:19,840 in the murderer's left hand. 793 00:57:21,008 --> 00:57:22,635 Can you tell the court 794 00:57:22,718 --> 00:57:25,638 the estimated size of the knife blade? - Yes. 795 00:57:26,013 --> 00:57:29,558 It would be between 6.5 and 7cm long 796 00:57:29,767 --> 00:57:32,978 and 2.2 to 2.6cm wide, 797 00:57:33,312 --> 00:57:35,314 with a pointed end. 798 00:57:35,481 --> 00:57:39,318 Your Honour, may we break seal number 39? 799 00:57:39,402 --> 00:57:41,362 It concerns a set of knives. 800 00:57:41,487 --> 00:57:43,906 Of course. Clerk? 801 00:57:46,284 --> 00:57:48,619 Could you show it to the court? 802 00:57:51,747 --> 00:57:54,041 Good. Please show it to counsel. 803 00:58:05,428 --> 00:58:09,598 Has counsel noted that seal 39 is intact? 804 00:58:10,183 --> 00:58:11,434 Perfect. 805 00:58:11,767 --> 00:58:16,189 Clerk, would you break seal 39? 806 00:58:19,567 --> 00:58:23,446 Please take it to Madame Prosecutor. 807 00:58:27,575 --> 00:58:31,204 Miss Bataille, do you recognise this set of knives? 808 00:58:32,830 --> 00:58:35,374 I know it's from our house at La Bernerie. 809 00:58:35,624 --> 00:58:37,835 Do you recognise it? - Yes. 810 00:58:38,169 --> 00:58:40,754 You can see that a knife is missing? 811 00:58:40,838 --> 00:58:41,964 Yes. 812 00:58:42,047 --> 00:58:44,550 According to the manufacturer, 813 00:58:44,967 --> 00:58:47,553 the missing knife has a red handle. 814 00:58:47,678 --> 00:58:50,556 More interestingly, it is a pointed knife 815 00:58:50,806 --> 00:58:55,018 with a blade 6.7cm long and 2.3cm wide, 816 00:58:55,102 --> 00:58:58,522 dimensions consistent with the expert's estimate 817 00:58:58,606 --> 00:59:01,817 of the model that fatally injured the victim. 818 00:59:01,900 --> 00:59:03,444 So, I turn to you: 819 00:59:03,527 --> 00:59:05,613 where do you think this red knife is? 820 00:59:06,572 --> 00:59:09,074 I don't know. - You don't know. 821 00:59:09,825 --> 00:59:13,662 Did you use this set of knives during the week before the crime? 822 00:59:14,037 --> 00:59:15,581 Yes, it's possible. 823 00:59:15,664 --> 00:59:18,834 It's certain, since your fingerprints were found on the set. 824 00:59:20,628 --> 00:59:23,547 I cooked sometimes so I may have used the knives. 825 00:59:24,340 --> 00:59:25,924 And the set was complete? 826 00:59:26,008 --> 00:59:28,136 No, one knife was already missing. 827 00:59:28,886 --> 00:59:30,638 Are you sure? - Yes. 828 00:59:31,722 --> 00:59:34,683 That's odd, because in a previous statement 829 00:59:34,933 --> 00:59:38,146 you said you'd never noticed this knife set. 830 00:59:38,562 --> 00:59:41,023 Now you're sure one knife was missing? 831 00:59:41,357 --> 00:59:42,483 Yes. 832 00:59:42,691 --> 00:59:44,943 What refreshed your memory? 833 00:59:45,861 --> 00:59:48,447 Perhaps it's a family trait, things come and go, 834 00:59:48,531 --> 00:59:51,284 a bit like your brother who at first forgot to mention 835 00:59:51,367 --> 00:59:54,495 that you spent an hour in the park? 836 00:59:58,207 --> 01:00:00,709 What I know for sure is that it's an old set of knives 837 01:00:00,834 --> 01:00:02,378 that has been there forever. 838 01:00:02,753 --> 01:00:06,674 It's a holiday home, people come and go. Nothing is where it should be. 839 01:00:06,924 --> 01:00:10,761 The knife wasn't in its place and hadn't been for ages. 840 01:00:10,928 --> 01:00:12,596 We haven't found this knife. 841 01:00:12,721 --> 01:00:16,016 It has totally disappeared. How do you explain that? 842 01:00:21,980 --> 01:00:24,692 I repeat, according to the police 843 01:00:24,858 --> 01:00:27,445 the knife is not in the set, nor anywhere else. 844 01:00:27,611 --> 01:00:29,988 How do you explain this disappearance? 845 01:00:30,698 --> 01:00:32,491 I can't explain everything. 846 01:00:32,741 --> 01:00:34,952 Pardon? I didn't catch that. 847 01:00:35,244 --> 01:00:37,455 Someone must have taken it. - Who? 848 01:00:38,247 --> 01:00:40,583 I don't know, someone who needed a knife. 849 01:00:40,916 --> 01:00:42,376 No one remembers doing so, 850 01:00:42,460 --> 01:00:44,795 yet it's not something one usually does. 851 01:00:45,463 --> 01:00:47,340 Perhaps it was broken. 852 01:00:48,341 --> 01:00:50,551 The red knife broke! Better and better. 853 01:00:50,634 --> 01:00:53,679 I don't know where the knife is! I didn't see it or take it. 854 01:00:55,806 --> 01:00:59,310 Does my asking about this knife irritate you, miss? 855 01:01:00,644 --> 01:01:02,271 I've nothing more to say. 856 01:01:04,190 --> 01:01:07,776 Are you aware that by denying all involvement, 857 01:01:08,277 --> 01:01:10,363 you deprive yourself of the chance to explain 858 01:01:10,446 --> 01:01:13,407 what set off your anger and the actions that followed? 859 01:01:22,291 --> 01:01:25,169 Would you confirm that you are left-handed? 860 01:01:27,171 --> 01:01:29,340 Yes, I write with my left hand. 861 01:02:43,581 --> 01:02:44,832 Mrs Bataille, 862 01:02:45,583 --> 01:02:48,252 your testimony is not on the agenda. 863 01:02:48,877 --> 01:02:51,880 But by virtue of my discretionary powers 864 01:02:52,256 --> 01:02:55,050 I've agreed to the request of your daughter's lawyer 865 01:02:55,134 --> 01:02:56,552 that you testify. 866 01:02:56,969 --> 01:02:58,762 I remind the court 867 01:02:59,180 --> 01:03:01,974 that you are the mother of the accused, and as such, 868 01:03:02,099 --> 01:03:04,393 you are not required to swear an oath. 869 01:03:06,061 --> 01:03:08,731 Before the court asks you any questions, 870 01:03:08,814 --> 01:03:10,065 you have the floor. 871 01:03:10,691 --> 01:03:12,943 I know my daughter didn't do anything. 872 01:03:14,653 --> 01:03:17,740 Do you have anything more concrete to tell us 873 01:03:17,823 --> 01:03:19,575 to support your argument? 874 01:03:21,827 --> 01:03:23,662 Lise was in the wrong place at the wrong time 875 01:03:23,746 --> 01:03:25,581 and this story is haunting her. 876 01:03:27,250 --> 01:03:30,503 Let's discuss your daughter's personality, if you will. 877 01:03:30,669 --> 01:03:33,672 Yesterday, your husband painted a portrait of Lise 878 01:03:34,047 --> 01:03:37,050 emphasising how much this affair had changed her. 879 01:03:37,718 --> 01:03:41,722 Could you describe how you see Lise's personality? 880 01:03:44,600 --> 01:03:47,770 When she was accused of this crime everything changed for her. 881 01:03:48,812 --> 01:03:51,607 She was imprisoned, which was a shock for us all, 882 01:03:51,690 --> 01:03:54,277 but even afterwards, she was cut off, 883 01:03:54,360 --> 01:03:56,237 isolated from her friends. 884 01:03:56,612 --> 01:03:58,572 Her social life ended. 885 01:04:00,115 --> 01:04:02,368 Do you think she withdrew? 886 01:04:02,785 --> 01:04:05,037 The situation made her withdraw. 887 01:04:05,788 --> 01:04:08,374 She could resume her studies, but by correspondence, 888 01:04:08,499 --> 01:04:11,001 which distanced her from others. 889 01:04:13,796 --> 01:04:16,340 It's been hard, not hearing her talk or laugh, 890 01:04:17,258 --> 01:04:19,427 except sometimes with her little brother. 891 01:04:19,677 --> 01:04:22,596 That's been our only joy these last two years. 892 01:04:24,182 --> 01:04:28,394 Any questions for Mrs Bataille? - No, Your Honour. 893 01:04:28,894 --> 01:04:30,854 Madame Prosecutor? 894 01:04:32,565 --> 01:04:33,982 Mrs. Bataille, 895 01:04:34,442 --> 01:04:36,860 you said your daughter's tragedy 896 01:04:36,944 --> 01:04:40,113 was to find herself in the wrong place at the wrong time. 897 01:04:40,406 --> 01:04:44,160 Have you never had your doubts during these two years? 898 01:04:45,994 --> 01:04:48,747 When your daughter is arrested, then imprisoned, 899 01:04:49,373 --> 01:04:53,252 when everyone thinks she's guilty, you start to wonder. 900 01:04:53,502 --> 01:04:55,754 So of course I've had doubts. 901 01:04:56,630 --> 01:04:59,592 At one point I wanted to go over everything again. 902 01:05:00,008 --> 01:05:02,470 The months before Flora's death, 903 01:05:03,262 --> 01:05:06,140 Lise's behaviour before the party, her return to La Bernerie, 904 01:05:06,349 --> 01:05:08,809 her attitude when she joined us there. 905 01:05:09,393 --> 01:05:12,020 I went over it thousands of times. 906 01:05:12,896 --> 01:05:15,149 His Honour asked if I have anything concrete. 907 01:05:15,233 --> 01:05:18,444 I said no because that's what I found. Nothing. 908 01:05:19,403 --> 01:05:23,657 No clue. No solid facts. No credible hypothesis. 909 01:05:23,949 --> 01:05:26,034 Perhaps you are so positive 910 01:05:26,118 --> 01:05:28,246 because you're talking about your daughter. 911 01:05:29,497 --> 01:05:31,415 One could also argue that you doubt me 912 01:05:31,499 --> 01:05:33,041 because you're the prosecutor. 913 01:05:35,085 --> 01:05:36,212 But you're right, 914 01:05:36,379 --> 01:05:39,298 you look for something tangible. That's your role. 915 01:05:41,550 --> 01:05:43,177 Thank you. 916 01:05:45,138 --> 01:05:46,139 Mrs Bataille, 917 01:05:46,305 --> 01:05:49,099 an element has come to the notice of the court, 918 01:05:49,183 --> 01:05:51,352 and some of those watching. 919 01:05:51,519 --> 01:05:55,231 Your husband has been at your daughter's side since the trial began. 920 01:05:55,981 --> 01:06:00,068 But you asked Lise's lawyer to take your place, 921 01:06:00,778 --> 01:06:03,113 and you asked to be excused. 922 01:06:03,197 --> 01:06:05,866 I had to work. - I understand. 923 01:06:05,949 --> 01:06:09,077 But generally, even if the law does not oblige them to be there, 924 01:06:09,203 --> 01:06:12,290 relatives manage to be present on trial days. 925 01:06:13,081 --> 01:06:14,833 I've nothing to add. 926 01:06:16,169 --> 01:06:18,129 You had to work and yet you are here. 927 01:06:18,546 --> 01:06:21,674 Does that mean that the justification you provided 928 01:06:21,757 --> 01:06:23,759 is simply a convenience? 929 01:06:23,926 --> 01:06:25,052 Your Honour, 930 01:06:25,136 --> 01:06:28,556 Mrs. Bataille provided the correct documentary proof. 931 01:06:31,892 --> 01:06:33,894 Lise loved Flora like a sister. 932 01:06:34,353 --> 01:06:37,690 They grew up together. They were friends since infant school. 933 01:06:39,150 --> 01:06:42,861 When Flora died, it was a shock because we lost one of our own. 934 01:06:43,487 --> 01:06:46,407 I say that with all respect for the pain of Béatrice, 935 01:06:46,490 --> 01:06:48,492 Flora's mother. 936 01:06:49,368 --> 01:06:51,078 But when Lise was arrested 937 01:06:51,162 --> 01:06:53,747 I knew something was wrong. It didn't stand up. 938 01:06:53,997 --> 01:06:57,960 Then mulling things over, you realise you are doing nothing else 939 01:06:58,043 --> 01:07:01,088 and that it's pointless. It ate away at me. 940 01:07:02,756 --> 01:07:05,092 I saw that it was making life impossible, 941 01:07:05,343 --> 01:07:08,596 for me, for my husband, but above all for Lise. 942 01:07:09,888 --> 01:07:13,309 We tried to protect our younger son, but it was untenable. 943 01:07:13,642 --> 01:07:18,021 Our life was suspended. There was nothing else. 944 01:07:21,984 --> 01:07:25,028 What Flora endured is unspeakable, terrible. 945 01:07:25,821 --> 01:07:28,407 But Lise being in the wrong place at the wrong time 946 01:07:28,532 --> 01:07:30,534 should not cost her her youth. 947 01:07:31,702 --> 01:07:33,162 So I did what I could. 948 01:07:33,246 --> 01:07:35,581 I tried to make sure life went on. 949 01:07:35,914 --> 01:07:38,792 I went back to work, especially since... 950 01:07:40,169 --> 01:07:43,464 I couldn't afford not to. My husband and I are self-employed 951 01:07:43,589 --> 01:07:45,966 and he had stopped working too. 952 01:07:47,468 --> 01:07:50,471 It was probably selfish, because it took me away from all that, 953 01:07:50,554 --> 01:07:52,556 but it was also a deep conviction. 954 01:07:52,765 --> 01:07:56,018 We are guilty of nothing, Lise is guilty of nothing. 955 01:07:56,560 --> 01:07:58,146 Life must go on, 956 01:07:58,479 --> 01:08:00,189 even if it's actually impossible. 957 01:08:00,648 --> 01:08:02,525 If I may, madam, 958 01:08:02,816 --> 01:08:06,779 what you have said does not explain your absence from the trial. 959 01:08:06,945 --> 01:08:08,739 If I insist on that, 960 01:08:09,282 --> 01:08:11,534 and I'll be honest with you, 961 01:08:12,951 --> 01:08:15,413 it's because your absence could be interpreted 962 01:08:15,621 --> 01:08:17,206 as abandonment, 963 01:08:17,540 --> 01:08:21,083 even a sort of confession on your part. 964 01:08:21,252 --> 01:08:24,255 In a way you could say I gave up. 965 01:08:25,173 --> 01:08:27,300 I gave up because there were two of us. 966 01:08:27,758 --> 01:08:29,927 I knew my husband would stay the course 967 01:08:30,010 --> 01:08:31,762 even when it seemed impossible to me. 968 01:08:33,013 --> 01:08:35,848 I knew he'd always be there for me and Lise. 969 01:08:37,685 --> 01:08:39,852 I've relied on him too much. 970 01:08:41,979 --> 01:08:44,066 Did you give up on your daughter? 971 01:08:47,027 --> 01:08:49,197 I know my daughter is innocent, 972 01:08:49,737 --> 01:08:52,200 so I expected nothing from this trial 973 01:08:52,283 --> 01:08:54,034 but also feared it. 974 01:08:54,492 --> 01:08:56,829 Sorry, but that's the truth. 975 01:08:57,205 --> 01:09:00,998 What do you fear if you're so sure your daughter is innocent? 976 01:09:06,797 --> 01:09:10,926 I didn't have the strength to relive this affair again and again. 977 01:09:12,803 --> 01:09:15,806 I realised too late and I shied away. 978 01:09:17,515 --> 01:09:19,477 I couldn't stop myself. 979 01:09:22,563 --> 01:09:25,065 Mrs. Bataille, the court thanks you. 980 01:09:25,816 --> 01:09:27,318 You may return to your seat. 981 01:09:37,660 --> 01:09:41,374 Miss. Bataille, you have something to add? 982 01:09:41,457 --> 01:09:42,458 Yes. 983 01:09:42,583 --> 01:09:44,167 Stand up. 984 01:09:46,043 --> 01:09:48,464 I'm on trial. Not my mother. 985 01:09:49,006 --> 01:09:50,423 What do you mean? 986 01:09:50,798 --> 01:09:53,301 I never had the feeling that my mother gave up on me. 987 01:09:53,969 --> 01:09:55,638 Nor my father. 988 01:09:56,930 --> 01:09:59,642 They are different, with different ways of operating, 989 01:10:00,058 --> 01:10:01,602 that's all. 990 01:11:09,753 --> 01:11:11,839 I don't want to go to La Bernerie. 991 01:11:12,381 --> 01:11:14,675 Why not? It's nice there. 992 01:11:15,008 --> 01:11:16,760 We have to clear out the house. 993 01:11:17,136 --> 01:11:19,096 If we do nothing we'll go mad. 994 01:11:26,187 --> 01:11:29,607 What do you want to do? - I want to stay with Diego. 995 01:11:30,649 --> 01:11:32,651 All weekend? - Yes. 996 01:11:35,529 --> 01:11:37,865 Can I? - Sure. 997 01:11:39,450 --> 01:11:41,076 Really? 998 01:11:41,910 --> 01:11:43,746 Yes, really. 999 01:11:44,580 --> 01:11:45,706 Thank you. 1000 01:11:50,711 --> 01:11:52,630 She's not 12 anymore. 1001 01:12:02,181 --> 01:12:03,724 Thanks, buddy. 1002 01:12:31,252 --> 01:12:32,545 Jules. 1003 01:12:34,380 --> 01:12:35,881 Jules! 1004 01:12:36,507 --> 01:12:38,759 What? - What's that knife? 1005 01:12:40,303 --> 01:12:42,721 It's just a knife. - Where did you find it? 1006 01:12:43,431 --> 01:12:46,099 In the tool box in the shed. 1007 01:12:47,601 --> 01:12:49,562 Come on, there's work to do! 1008 01:12:49,687 --> 01:12:51,189 Look. 1009 01:12:51,480 --> 01:12:53,106 He found it in the shed. 1010 01:12:54,692 --> 01:12:55,651 Put down that knife. 1011 01:13:04,702 --> 01:13:07,705 Without touching anything, show me exactly where you found it. 1012 01:13:08,706 --> 01:13:10,208 Where exactly? 1013 01:13:10,583 --> 01:13:12,210 Don't touch! 1014 01:13:13,752 --> 01:13:15,463 In the box. 1015 01:13:16,380 --> 01:13:17,965 At the bottom? 1016 01:13:19,049 --> 01:13:21,177 Jules, it's important. 1017 01:13:23,929 --> 01:13:26,515 I dug around a bit and I saw the knife. 1018 01:13:26,682 --> 01:13:30,269 But where exactly? In the top or in the bottom? 1019 01:13:30,353 --> 01:13:32,771 You have to know. You have to be precise. 1020 01:13:32,855 --> 01:13:34,064 Underneath. 1021 01:13:34,273 --> 01:13:35,899 I opened it and I took the knife. 1022 01:13:36,024 --> 01:13:38,026 You're sure? - Yes. 1023 01:13:38,736 --> 01:13:40,363 Don't touch, Jules! 1024 01:13:40,613 --> 01:13:42,365 Not a thing! 1025 01:13:46,494 --> 01:13:49,121 They couldn't have missed it during the search. 1026 01:13:50,164 --> 01:13:51,499 Yet it was there. 1027 01:13:51,707 --> 01:13:53,376 So someone put it there? 1028 01:13:53,584 --> 01:13:55,794 Not necessarily. - Yes, that has to be it. 1029 01:13:55,961 --> 01:13:57,588 They finecombed everything, 1030 01:13:57,755 --> 01:14:00,048 and they missed a knife that big? 1031 01:14:00,716 --> 01:14:02,426 It looks that way. 1032 01:14:09,975 --> 01:14:12,060 You have to go into the living room. 1033 01:14:18,609 --> 01:14:20,361 What's happened? 1034 01:14:21,028 --> 01:14:23,030 Hello. - Hello. 1035 01:14:26,575 --> 01:14:28,702 Wait for me outside, I'll be right out. 1036 01:14:29,119 --> 01:14:30,246 OK. 1037 01:14:47,930 --> 01:14:49,432 Jules found it. 1038 01:14:50,308 --> 01:14:51,684 Where? 1039 01:14:51,892 --> 01:14:54,145 Where did you find it? - In the shed. 1040 01:14:54,228 --> 01:14:55,479 Yep. 1041 01:14:56,021 --> 01:14:58,607 Good, now they'll stop hassling us about it. 1042 01:14:59,858 --> 01:15:02,861 Is that why you wanted me here? - Of course. 1043 01:15:04,155 --> 01:15:05,781 What do we do with this knife? 1044 01:15:06,073 --> 01:15:07,408 Give it to them. 1045 01:15:12,288 --> 01:15:14,290 We hand it over to the court? 1046 01:15:14,623 --> 01:15:16,667 Of course, let them keep it. 1047 01:15:17,835 --> 01:15:19,503 What are you afraid of? 1048 01:15:20,463 --> 01:15:22,005 Say it. 1049 01:15:24,383 --> 01:15:27,094 Are you afraid my prints are on it? Or blood? 1050 01:15:30,514 --> 01:15:31,515 No, I'm not afraid. 1051 01:15:33,767 --> 01:15:36,187 I just wanted to be sure about giving it to them. 1052 01:15:37,813 --> 01:15:40,233 You can, it's fine. Happy? 1053 01:15:40,733 --> 01:15:42,360 Stop it, please. 1054 01:15:43,194 --> 01:15:45,613 Any other questions? Go ahead. 1055 01:15:46,614 --> 01:15:48,532 I have no other questions. 1056 01:15:52,286 --> 01:15:54,037 I apologise. 1057 01:15:57,583 --> 01:15:59,585 I'll call the lawyer. 1058 01:16:02,380 --> 01:16:04,548 Can I leave with Diego? - No. 1059 01:16:04,882 --> 01:16:06,884 Wait until we've reached her. 1060 01:16:07,050 --> 01:16:09,762 The police will be here, so you're going nowhere. 1061 01:16:16,227 --> 01:16:17,520 I went into the shed. 1062 01:16:17,811 --> 01:16:21,274 I was looking for a cutter in the toolbox, to cut the tape. 1063 01:16:21,565 --> 01:16:22,900 As I was searching, 1064 01:16:22,983 --> 01:16:25,110 I saw there was no cutter in the toolbox. 1065 01:16:25,778 --> 01:16:28,071 But I remembered that I'd hidden a knife. 1066 01:16:28,447 --> 01:16:31,074 Then my mother asked me lots of questions about this knife. 1067 01:16:31,284 --> 01:16:33,286 You're telling us that you hid the knife? 1068 01:16:33,452 --> 01:16:36,497 Yes. It was ages ago. I was little. 1069 01:16:36,664 --> 01:16:39,583 When we played football we'd use a rope 1070 01:16:39,833 --> 01:16:42,085 to make the crossbar. 1071 01:16:43,796 --> 01:16:46,465 I used that knife to cut the rope. 1072 01:16:48,509 --> 01:16:51,387 How exactly did you hide the knife? 1073 01:16:51,512 --> 01:16:52,846 I put it right at the bottom. 1074 01:16:53,013 --> 01:16:55,391 There's a sort of floor in the tool box 1075 01:16:55,558 --> 01:16:57,768 and I'd slide the knife underneath. 1076 01:16:58,269 --> 01:17:00,896 Can you show us? - Yes. 1077 01:17:01,063 --> 01:17:02,440 Come here. 1078 01:17:02,690 --> 01:17:05,359 Could counsel also approach? 1079 01:17:06,902 --> 01:17:08,946 Ladies and gentlemen of the jury, 1080 01:17:09,655 --> 01:17:12,200 please approach as well. 1081 01:17:12,991 --> 01:17:15,911 May I have a screwdriver? - A screwdriver? 1082 01:17:16,204 --> 01:17:17,955 Or a pencil. 1083 01:17:18,997 --> 01:17:20,458 Here. 1084 01:17:21,250 --> 01:17:22,876 Thank you. 1085 01:17:28,006 --> 01:17:30,426 That's where we put the knife. 1086 01:17:32,010 --> 01:17:34,054 You said: "We put the knife." 1087 01:17:34,222 --> 01:17:36,265 Who do you mean? - Me. 1088 01:17:37,516 --> 01:17:40,478 Did your sister know? - No. 1089 01:17:40,894 --> 01:17:42,980 You have to tell the truth. 1090 01:17:43,063 --> 01:17:45,399 Are you sure your sister did not know? 1091 01:17:45,816 --> 01:17:48,361 Yes. She never played football with us. 1092 01:17:49,945 --> 01:17:52,240 Counsel may return to their seats. 1093 01:17:52,823 --> 01:17:55,326 Jules, please return to the witness stand. 1094 01:17:57,161 --> 01:18:00,373 Any questions for this young witness? 1095 01:18:00,456 --> 01:18:02,082 No, Your Honour. 1096 01:18:02,166 --> 01:18:03,501 Prosecutor? 1097 01:18:04,084 --> 01:18:07,255 No, I've nothing to say about the knife and the toolbox. 1098 01:18:07,338 --> 01:18:10,299 This proves absolutely nothing. 1099 01:18:10,549 --> 01:18:12,843 But the expert opinion on the knife 1100 01:18:13,010 --> 01:18:17,723 that the prosecution asked for, at your request, Madame Prosecutor, 1101 01:18:17,890 --> 01:18:20,351 has established that this knife is not the murder weapon, 1102 01:18:20,434 --> 01:18:23,937 which proves that you were wrong to make it an exhibit. 1103 01:18:24,522 --> 01:18:27,191 Jules, please join your parents. 1104 01:18:33,113 --> 01:18:35,241 Miss Bataille, please stand. 1105 01:18:36,909 --> 01:18:39,495 I would like you to clarify something. 1106 01:18:39,662 --> 01:18:42,915 What did you feel when your brother found this knife? 1107 01:18:43,416 --> 01:18:45,293 Nothing in particular. 1108 01:18:46,627 --> 01:18:49,213 Were you not relieved when analysis proved 1109 01:18:49,297 --> 01:18:51,174 it was not the murder weapon? 1110 01:18:51,799 --> 01:18:54,427 Not really. - Why? 1111 01:18:55,178 --> 01:18:57,054 For me, it changes nothing. 1112 01:18:58,055 --> 01:19:02,935 This missing knife was something that could have been held against you. 1113 01:19:04,478 --> 01:19:07,315 The prosecutor didn't hesitate to do so. 1114 01:19:08,482 --> 01:19:11,152 I knew this knife had nothing to do with the crime. 1115 01:19:13,028 --> 01:19:15,364 And where is the knife used in the crime? 1116 01:19:17,950 --> 01:19:19,910 Certainly not at my house. 1117 01:19:21,954 --> 01:19:23,747 What makes you say that? 1118 01:19:26,834 --> 01:19:30,379 If I killed someone, I wouldn't take the knife or the gun home. 1119 01:19:31,714 --> 01:19:33,466 What would you do? 1120 01:19:33,841 --> 01:19:35,343 I don't know. 1121 01:19:38,846 --> 01:19:41,807 I'd throw it in the sea, or in the Loire. 1122 01:19:42,808 --> 01:19:44,893 To be safe. 1123 01:19:47,896 --> 01:19:50,524 You think that the murder weapon is in the Loire? 1124 01:19:51,024 --> 01:19:52,401 I don't know. 1125 01:19:52,651 --> 01:19:56,029 If I did, I wouldn't be here, waiting for this to be over. 1126 01:20:03,162 --> 01:20:06,415 Are there any last questions for the accused? 1127 01:20:11,545 --> 01:20:14,507 I declare these proceedings closed. 1128 01:20:15,090 --> 01:20:16,925 The hearing will resume 1129 01:20:17,009 --> 01:20:19,928 with the prosecutor's final arguments. 1130 01:21:17,945 --> 01:21:19,780 What does society consist of? 1131 01:21:19,988 --> 01:21:23,075 It's the art of being with each other. 1132 01:21:23,826 --> 01:21:26,579 It's because I represent society here 1133 01:21:26,662 --> 01:21:29,873 that Miss Bataille's attitude concerns me. 1134 01:21:30,874 --> 01:21:33,294 Your coldness worries me 1135 01:21:33,377 --> 01:21:36,130 and your numerous silences are deafening. 1136 01:21:37,673 --> 01:21:41,177 Our attention has been drawn often to Miss Bataille's intelligence. 1137 01:21:41,302 --> 01:21:44,347 Intelligence is not a cause for accusation or a defense, 1138 01:21:44,430 --> 01:21:48,100 but the way it is used is questionable. 1139 01:21:48,726 --> 01:21:52,771 Miss Bataille excels in concealment. 1140 01:21:53,105 --> 01:21:55,524 She kept quiet when she did not want to expose herself, 1141 01:21:55,691 --> 01:21:58,736 she made those close to her talk, especially her brother Jules, 1142 01:21:58,902 --> 01:22:01,197 when she needed a word of help, 1143 01:22:01,322 --> 01:22:03,949 even though this contradicted previous declarations 1144 01:22:04,032 --> 01:22:06,160 made to an examining magistrate. 1145 01:22:06,327 --> 01:22:09,622 Is this too stark a charge against such a young woman? 1146 01:22:09,705 --> 01:22:11,415 Must I remind you how tragic this is? 1147 01:22:11,582 --> 01:22:14,502 Flora Dufour was ruthlessly stabbed. 1148 01:22:15,253 --> 01:22:17,338 Seven blows of the knife 1149 01:22:17,421 --> 01:22:20,090 and no regret expressed by the accused. 1150 01:22:20,216 --> 01:22:22,843 Lise Bataille prefers to wallow in silence, 1151 01:22:23,010 --> 01:22:26,305 probably in an attempt to escape her own demons. 1152 01:22:26,389 --> 01:22:28,891 The least one can say is that Miss Bataille 1153 01:22:28,974 --> 01:22:30,476 was much less secretive 1154 01:22:30,559 --> 01:22:33,521 when exhibiting herself in videos posted online. 1155 01:22:34,147 --> 01:22:36,023 Lise Bataille announced her crime 1156 01:22:36,149 --> 01:22:37,858 and instilled fear in her victim. 1157 01:22:37,983 --> 01:22:40,236 She isolated Flora Dufour 1158 01:22:40,319 --> 01:22:44,865 and finally grasped her, literally, to bend her to her will, 1159 01:22:45,073 --> 01:22:47,201 and finally to kill her. 1160 01:22:47,493 --> 01:22:49,995 Flora was not killed by the Holy Ghost, 1161 01:22:50,163 --> 01:22:51,664 or some evil spirit. 1162 01:22:51,830 --> 01:22:55,918 She died at the determined and resolute hands of Lise Bataille. 1163 01:22:56,585 --> 01:23:00,173 Lise Bataille is guilty of the murder of Flora Dufour. 1164 01:23:00,548 --> 01:23:02,633 It was a premeditated act. 1165 01:23:03,884 --> 01:23:06,011 Given all these elements, 1166 01:23:06,137 --> 01:23:08,264 I demand for Lise Bataille 1167 01:23:08,347 --> 01:23:11,309 a sentence of 15 years imprisonment. 1168 01:23:11,434 --> 01:23:14,187 I confidently await your decision. 1169 01:23:17,273 --> 01:23:20,901 For my part, I am convinced 1170 01:23:21,235 --> 01:23:23,946 that Lise Bataille would not be in the dock today 1171 01:23:24,029 --> 01:23:26,615 if she had not shown the freedom of morals, 1172 01:23:26,824 --> 01:23:28,326 however commonplace, 1173 01:23:28,576 --> 01:23:31,829 on which the public prosecutor has dwelt so insistently. 1174 01:23:32,413 --> 01:23:34,415 However much it may offend some, 1175 01:23:34,707 --> 01:23:37,835 one can be sixteen and have a sex life, 1176 01:23:38,169 --> 01:23:42,506 be sixteen and have a desire to live and laugh. 1177 01:23:42,881 --> 01:23:44,800 Both have been stolen from Lise Bataille. 1178 01:23:45,968 --> 01:23:49,847 What do we know about adolescents aged 16, 17, 18? 1179 01:23:50,264 --> 01:23:52,683 What do we know of their codes? 1180 01:23:52,850 --> 01:23:55,478 Of the relationship they have with their bodies? 1181 01:23:55,686 --> 01:23:58,397 What do we know of their desires, their fantasies, 1182 01:23:58,481 --> 01:24:00,774 their wounds and sorrows? 1183 01:24:00,941 --> 01:24:03,110 What do we know about their friendships, 1184 01:24:03,236 --> 01:24:04,737 their passions? 1185 01:24:05,946 --> 01:24:07,406 Whatever the case, 1186 01:24:07,865 --> 01:24:10,075 sexual freedom has been a given 1187 01:24:10,368 --> 01:24:12,077 for a long time. 1188 01:24:12,370 --> 01:24:13,704 So, 1189 01:24:14,288 --> 01:24:17,416 let's not put it on trial here. 1190 01:24:18,167 --> 01:24:20,628 The Court of Assizes is the most noble 1191 01:24:20,711 --> 01:24:22,671 and demanding of jurisdictions, 1192 01:24:23,005 --> 01:24:25,466 but it has no say in moral judgements. 1193 01:24:26,259 --> 01:24:28,386 If you convict Lise Bataille, 1194 01:24:28,802 --> 01:24:30,804 you will have judged her, 1195 01:24:31,222 --> 01:24:33,682 not given her justice. 1196 01:24:34,725 --> 01:24:39,104 This trial has produced no proof. 1197 01:24:40,523 --> 01:24:44,152 You must draw your conclusions according to the criminal code. 1198 01:24:45,736 --> 01:24:47,696 An acquittal 1199 01:24:48,447 --> 01:24:51,950 will be not only an act of law but an act of character. 1200 01:24:52,701 --> 01:24:54,412 An acquittal 1201 01:24:54,745 --> 01:24:58,916 will rehabilitate a young woman who has been unjustly singled out. 1202 01:24:59,500 --> 01:25:01,127 An acquittal 1203 01:25:01,669 --> 01:25:04,130 will affirm more than an intimate conviction, 1204 01:25:04,380 --> 01:25:08,008 it will affirm the very principle of justice. 1205 01:25:26,860 --> 01:25:28,196 Miss Bataille, 1206 01:25:28,946 --> 01:25:30,489 please stand. 1207 01:25:32,741 --> 01:25:35,828 Do you have anything to add to your lawyer's argument? 1208 01:25:37,705 --> 01:25:39,039 Yes. 1209 01:25:39,665 --> 01:25:41,083 Yes? 1210 01:25:41,750 --> 01:25:44,253 I'd like to say two things that I have not said. 1211 01:25:45,338 --> 01:25:47,798 The law allows that. Speak. 1212 01:25:50,134 --> 01:25:52,220 On the first night of the trial 1213 01:25:53,429 --> 01:25:56,640 I went to Flora's house and stood in the road. 1214 01:25:58,058 --> 01:26:00,478 I know Béatrice saw me. 1215 01:26:02,062 --> 01:26:03,856 I shouldn't have come. 1216 01:26:05,023 --> 01:26:07,151 First because it was forbidden, 1217 01:26:07,568 --> 01:26:09,945 but also because it hurt you. 1218 01:26:11,280 --> 01:26:13,324 I wanted to tell you that I came 1219 01:26:14,575 --> 01:26:16,244 because I miss Flora. 1220 01:26:24,377 --> 01:26:26,837 And the second thing I want to tell you 1221 01:26:28,672 --> 01:26:32,343 is that I know I didn't visit after Flora was killed. 1222 01:26:32,510 --> 01:26:35,221 I didn't talk to you, I didn't even write. 1223 01:26:36,639 --> 01:26:38,641 I didn't feel able to. 1224 01:26:39,850 --> 01:26:42,145 Seeing you would make me see Flora again, 1225 01:26:42,270 --> 01:26:43,979 and that was unbearable. 1226 01:26:45,689 --> 01:26:47,400 But I'm sorry. 1227 01:26:53,071 --> 01:26:55,073 I should have done it. 1228 01:27:03,249 --> 01:27:05,418 I live every day with a regret. 1229 01:27:07,002 --> 01:27:10,047 If I could go back, I wouldn't leave your house. 1230 01:27:15,303 --> 01:27:18,139 I would have stayed with Flora that morning. 1231 01:27:28,316 --> 01:27:30,193 But you can't go back. 1232 01:27:34,988 --> 01:27:36,990 In any case, if I could, 1233 01:27:37,074 --> 01:27:39,076 I would come to see you, I promise. 1234 01:27:51,130 --> 01:27:53,006 These proceedings are over. 1235 01:27:53,466 --> 01:27:57,386 The court will now consider questions set out in the indictment. 1236 01:27:58,846 --> 01:28:00,889 This hearing is over. 1237 01:28:05,228 --> 01:28:07,480 All rise. The court is retiring. 1238 01:28:54,318 --> 01:28:56,862 The court had two questions to answer. 1239 01:28:58,281 --> 01:28:59,740 Is Lise Bataille guilty 1240 01:28:59,823 --> 01:29:02,451 of the intentional homicide of Flora Dufour, 1241 01:29:02,701 --> 01:29:05,829 as defined in Article 221.1 of the Penal Code? 1242 01:29:07,165 --> 01:29:11,043 If so, did Lise Bataille act with premeditation? 1243 01:29:14,380 --> 01:29:18,592 Given the context of the events and the personality of the accused, 1244 01:29:19,760 --> 01:29:23,389 the court answered "No" with a majority of at least four votes. 1245 01:29:25,974 --> 01:29:27,226 Therefore, 1246 01:29:27,685 --> 01:29:30,896 Lise Bataille is acquitted of the charges against her. 1247 01:30:45,176 --> 01:30:50,176 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 92950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.