Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,846 --> 00:01:07,885
ZAKOCHANI!.
2
00:01:15,074 --> 00:01:27,846
Miłego oglądania życzy - Dzekus
3
00:02:06,980 --> 00:02:10,290
.
4
00:02:13,562 --> 00:02:16,872
LATO 1962
5
00:02:33,200 --> 00:02:35,986
Andy! Telefon do ciebie!
6
00:02:36,106 --> 00:02:37,600
Chwileczkę.
7
00:02:43,596 --> 00:02:48,476
Chłopcze, co się stanie z moimi
8
00:02:48,596 --> 00:02:50,374
pieniędzmi, jeśli
hamburgery Jifi zawiodą?
9
00:02:50,494 --> 00:02:57,869
Kiedy mi to oddasz?
- Nie będzie problemu.
10
00:02:57,900 --> 00:03:01,058
Widziałeś, że Jifi rozwija
11
00:03:01,178 --> 00:03:03,605
się co roku o ponad 30%.
12
00:03:05,041 --> 00:03:07,119
W porządku, chłopcze.
13
00:03:09,148 --> 00:03:10,760
Jeśli się zgodzimy, przejmę
14
00:03:10,880 --> 00:03:13,704
oddziały w Tampie i Lauderdale.
15
00:03:14,044 --> 00:03:18,568
A już niedługo wszyscy będą
jedli nasze szczurze burgery.
16
00:03:19,811 --> 00:03:21,384
Daj facetowi ten czek.
17
00:03:31,500 --> 00:03:34,247
Czek nie jest certyfikowany.
18
00:03:34,367 --> 00:03:38,074
Nikt mi nie powiedział!
- Teraz jest za późno...
19
00:03:38,287 --> 00:03:41,151
Poczekaj do poniedziałku.
20
00:03:46,491 --> 00:03:51,326
Jeśli się utrzyma, umowa zawarta.
21
00:03:53,590 --> 00:03:56,416
Co robisz...
22
00:04:01,079 --> 00:04:04,215
Poproszę oddziały
w Tampie, kochanie...
23
00:04:04,584 --> 00:04:06,953
Ja to zrobiłem.
24
00:04:11,187 --> 00:04:15,236
Twój ojciec prosi o
poświadczony czek...
25
00:04:18,427 --> 00:04:21,766
Tęsknię za tobą, Melindo.
26
00:04:25,776 --> 00:04:28,572
Chłopcze, jesteśmy spragnieni.
27
00:04:37,558 --> 00:04:39,846
To obrzydliwe.
28
00:04:42,140 --> 00:04:44,934
Kiedy dziewczyna
zachowuje się w ten
29
00:04:44,954 --> 00:04:47,573
sposób, kłopoty
przychodzą same z siebie.
30
00:04:47,973 --> 00:04:51,902
Chwyć ją, kowboju.
31
00:04:54,175 --> 00:04:57,651
Gdybym był w twoim wieku...
32
00:05:18,916 --> 00:05:21,901
Piękno jest prawdziwe,
33
00:05:22,183 --> 00:05:26,299
prawdziwe piękno...!
34
00:05:40,279 --> 00:05:44,959
Jak mogę cię kochać?...
Browning.
35
00:05:45,803 --> 00:05:48,577
Ona ledwie chodzi!
36
00:06:15,326 --> 00:06:16,772
Jak masz na imię, dziecko?
37
00:06:21,687 --> 00:06:24,632
Jestem z tajnej służby...
38
00:06:24,752 --> 00:06:27,634
Sandy, następnym razem
nie ma przebaczenia.
39
00:06:27,754 --> 00:06:33,046
Teraz wynoś się. - Pierdol się!
40
00:06:39,666 --> 00:06:42,555
Mój rycerz w lśniącej zbroi...
41
00:06:42,675 --> 00:06:44,248
Czy wszystko w porządku?
42
00:07:01,748 --> 00:07:06,141
Spokojnie, kolego...
43
00:07:06,442 --> 00:07:08,141
Ręce za głowę.
44
00:07:12,063 --> 00:07:13,525
Pierwsze wykroczenie?
45
00:07:13,645 --> 00:07:17,710
Próba gwałtu, rozboju...
46
00:07:17,943 --> 00:07:20,875
15 do 20 lat.
- To nie ja, słowo honoru.
47
00:07:23,815 --> 00:07:25,961
Czy mogę zadzwonić?
48
00:07:27,200 --> 00:07:32,632
Mam prawo! - Tu nie jest jak w filmie.
49
00:07:34,253 --> 00:07:38,347
Nic jej nie jest. Pozwól jej spać.
50
00:07:38,467 --> 00:07:43,228
Mało co nie zgwałcili jej i
nie zabili, a to nic dla ciebie.
51
00:07:43,348 --> 00:07:45,231
Czy kiedykolwiek się obudzi?
52
00:07:45,590 --> 00:07:48,153
Wątpię. Pijana w trupa.
53
00:07:48,273 --> 00:07:50,551
Czy to dlatego przyjechała
z San Francisco?
54
00:07:50,671 --> 00:07:54,720
Co pomyślą jej rodzice?
55
00:07:54,840 --> 00:07:57,021
Czy to tem maniak?
56
00:07:57,141 --> 00:08:00,517
Biedny drań! - Ja nie...
57
00:08:00,637 --> 00:08:05,579
Tak, jasne!
Policja nie aresztuje niewinnych ludzi!
58
00:08:05,699 --> 00:08:11,067
Mam nadzieję, że cię powieszą!
59
00:08:11,187 --> 00:08:12,721
To nie moja wina!
60
00:08:17,374 --> 00:08:23,137
Jeśli to cię dopadnie,
61
00:08:23,157 --> 00:08:26,534
twój tyłek będzie obrabiany.
62
00:08:26,833 --> 00:08:30,222
I masz ładny tyłek.
63
00:08:30,571 --> 00:08:38,501
Najbardziej lubią tyłki
młodych Yankee!
64
00:08:54,053 --> 00:08:55,861
To jest twoje.
65
00:08:56,689 --> 00:09:01,368
Jestem wolny?
- Pani nie oskarży cię.
66
00:09:03,222 --> 00:09:06,208
Jestem Jill Travis...
przepraszam...
67
00:09:06,328 --> 00:09:10,837
Mogę iść?
- Twój samochód jest z tyłu.
68
00:09:10,957 --> 00:09:14,565
Jesteś zdenerwowany...
- Ja?
69
00:09:14,685 --> 00:09:18,180
Podpis...
- To było cudowne.
70
00:09:18,300 --> 00:09:21,331
Panie Whitman,
chcę się zrewanżować.
71
00:09:21,451 --> 00:09:26,141
Zapraszam na śniadanie?
- Nie ma mowy.
72
00:09:32,827 --> 00:09:36,513
Proszę czekać! Zabiorę cię na lunch.
- Jestem żonaty.
73
00:09:36,633 --> 00:09:39,627
Zabierz ją ze sobą.
- Jest w Nowym Jorku.
74
00:09:39,747 --> 00:09:41,796
Pozwól mi zrobić coś.
75
00:09:41,916 --> 00:09:46,932
Nie spotykam sięz pijakami.
- Nie jesteś w porządku!
76
00:09:49,958 --> 00:09:51,779
Zostaw mnie w spokoju.
77
00:09:58,924 --> 00:10:00,994
Ty idioto!
78
00:10:21,185 --> 00:10:22,715
Boże, to ta idiotka...
79
00:10:22,835 --> 00:10:24,800
Nie chcesz śniadania?
80
00:10:25,107 --> 00:10:29,778
Nie jestem dla ciebie dość dobra?
Proszę bardzo!
81
00:10:30,259 --> 00:10:33,555
Ona jest szalona!
82
00:11:12,068 --> 00:11:14,676
Co jest z tobą nie tak?
- Chciałabym przeprosić!
83
00:11:14,730 --> 00:11:18,480
Nie... nie chcę
z tobą mieć nic wspólnego.
84
00:11:18,500 --> 00:11:23,778
Samolubny sukinsyn.
- Wszyscy mówią.
85
00:11:23,795 --> 00:11:26,537
Gdzie idziesz? - Do domu!
86
00:11:26,793 --> 00:11:28,210
Szybko się poddałaś? - Szybko?
87
00:11:28,296 --> 00:11:33,294
Najpierw policja w barze, potem w celi chcieli
pieprzyć mnie od tyłu...
88
00:11:33,314 --> 00:11:35,506
Rozgrywka dopiero się zaczęła.
89
00:11:35,737 --> 00:11:40,976
Może nie jesteś wytrwała?
- Drań!
90
00:20:37,850 --> 00:20:39,917
Ładna piosenka.
91
00:20:42,042 --> 00:20:44,492
Muszę wstać wcześnie.
92
00:20:45,502 --> 00:20:48,983
Kiedy wylatujesz? - O ósmej.
93
00:20:50,628 --> 00:20:53,240
Co zrobimy, Jill? - Nie wiem.
94
00:20:53,638 --> 00:20:58,343
Czy zobaczymy się?
- Nie ma potrzeby.
95
00:20:58,463 --> 00:21:00,442
Nie bądź taka...
96
00:21:00,562 --> 00:21:05,955
Nigdy nie zapomnę tych trzech dni.
- Naprawdę?
97
00:21:09,610 --> 00:21:11,820
Czy trzy dni powinny
zmienić nasze życie?
98
00:21:11,940 --> 00:21:18,814
Czy masz zobowiązania?
- Złamię je. - Nie!
99
00:21:18,954 --> 00:21:23,017
Obróć się.
100
00:21:23,552 --> 00:21:27,783
Spójrz mi w oczy...
Powiedz, że mnie nie kochasz.
101
00:21:29,677 --> 00:21:33,379
Powiedz, że mnie kochasz.
- Nie mogę. - Dlaczego?
102
00:21:35,000 --> 00:21:38,914
Przywiązałeś się... do swojej żony,
do swojej firmy, do swojej przyszłości.
103
00:21:39,459 --> 00:21:44,320
To się nie zmienia tak po prostu.
- Zajmę się wszystkim...
104
00:21:45,930 --> 00:21:47,434
Przynajmniej spróbujmy...
105
00:21:49,949 --> 00:21:51,133
Czemu?
106
00:21:52,110 --> 00:21:56,270
Zawsze będziesz mnie winił...
107
00:22:18,660 --> 00:22:22,117
JESIEŃ 1963
108
00:22:49,369 --> 00:22:56,068
Możesz to odłożyć. Telefon dzwonił
97 razy...
109
00:22:57,078 --> 00:23:00,136
Czy możesz przestaćć? - Czekaj!
110
00:23:11,998 --> 00:23:14,357
Chciałem się przygotować
111
00:23:17,687 --> 00:23:19,616
i musiałem ćwiczyć.
112
00:23:22,131 --> 00:23:26,053
Czy chcę dostać buziaka?
113
00:23:26,533 --> 00:23:29,883
Nie bądź głupia...
114
00:23:31,106 --> 00:23:35,281
Jestem najlepszym skurwielem,
jakiego kiedykolwiek spotkałaś.
115
00:23:45,514 --> 00:23:46,980
Co teraz?
116
00:23:53,985 --> 00:23:56,940
Jill, daj mi trochę pieniędzy.
117
00:24:06,638 --> 00:24:09,036
Otworzę.
118
00:24:16,652 --> 00:24:19,099
Małżeństwo Pizorelo!
119
00:24:19,575 --> 00:24:22,453
Mike, pamiętasz Kipa?
- Tak, jasne!
120
00:24:23,793 --> 00:24:25,895
Nie miałam czasu posprzątać...
121
00:24:26,015 --> 00:24:29,386
Nie przyszłam oglądać
domu, tylko ciebie.
122
00:24:29,468 --> 00:24:31,837
Jak się masz? - W porządku.
123
00:24:32,060 --> 00:24:37,234
Martwiliśmy się o Ciebie.
- Spóźnię się, chodźmy!
124
00:24:54,766 --> 00:24:57,406
Zawsze myśleliśmy,
że jesteś utalentowana.
125
00:24:58,008 --> 00:25:00,814
Dlaczego przestałaś pisać?
126
00:25:01,426 --> 00:25:05,686
Tysiące ludzi jest
lepszych ode mnie.
127
00:25:05,806 --> 00:25:08,579
I dostają pracę...
To głównie mężczyźni!
128
00:25:26,957 --> 00:25:28,413
Dziękuję bardzo i
129
00:25:28,533 --> 00:25:30,840
patrz jak idziesz!
130
00:25:34,389 --> 00:25:36,573
Ten pokój jest do bani,
131
00:25:37,088 --> 00:25:40,175
umysł podobny do próżni.
132
00:25:40,486 --> 00:25:41,865
Gówno!...
133
00:25:45,252 --> 00:25:47,336
Dobrze się czuję na scenie.
134
00:25:47,456 --> 00:25:51,084
Byłoby lepiej, gdyby
publiczność była lepsza.
135
00:25:51,204 --> 00:25:54,683
Naprawdę mi się podobało.
Słowa są świetne.
136
00:25:54,803 --> 00:25:58,321
Napisałem...
A Jill trochę pomogła.
137
00:25:58,641 --> 00:26:00,185
Chodźmy w jedno miejsce.
138
00:26:06,670 --> 00:26:10,388
Życie jest proste, jeśli
rozumiesz podstawy.
139
00:26:10,508 --> 00:26:12,936
Po co drapać się po tyłku?
140
00:26:13,198 --> 00:26:14,950
Możesz też szybko iść do przodu.
141
00:26:18,348 --> 00:26:20,290
znaleźć zupę...
142
00:26:25,845 --> 00:26:29,689
Mogę ci coś
powiedzieć bez obrazy?
143
00:26:34,300 --> 00:26:40,255
On jest niczym…
bez przyszłości.
144
00:26:40,799 --> 00:26:42,678
On cię wykorzystuje.
145
00:26:43,669 --> 00:26:45,990
Co macie ze sobą wspólnego?
146
00:26:47,626 --> 00:26:49,335
Czy to seks?
147
00:26:51,005 --> 00:26:52,510
Możesz znaleźć lepszy.
148
00:26:53,481 --> 00:26:56,100
Nie wiem, co ci się
stało zeszłego lata.
149
00:27:00,562 --> 00:27:03,795
Kiedyś byłaś niezależna.
150
00:27:05,222 --> 00:27:07,460
Najlepsza w swojej klasie.
151
00:27:07,580 --> 00:27:09,152
Podziwialiśmy cię...
152
00:27:10,181 --> 00:27:13,098
Jestem tak rozczarowana...
Dlaczego?
153
00:30:03,155 --> 00:30:06,563
ZIMA 1965
154
00:30:20,298 --> 00:30:23,313
Organizujemy to od 16 lat.
155
00:30:23,433 --> 00:30:25,861
Tak Charles mści się na mnie.
156
00:30:26,249 --> 00:30:29,604
Nasz przyjaciel rodziny,
Ed Carlton - Arthur Drew.
157
00:30:32,555 --> 00:30:35,662
Jest prezesem Jifi Hamburger.
158
00:30:36,448 --> 00:30:40,874
Charles, jak pachnie
marihuana? Sprawdź łazienkę.
159
00:30:40,994 --> 00:30:43,544
Jeśli kogoś znajdę
- mam go zabić?
160
00:30:45,252 --> 00:30:48,286
Czy widzisz tę ciężarną kobietę?
Córka prezydenta.
161
00:30:48,406 --> 00:30:53,006
- Gifi?
- A jej mąż Andy pracuje dla Jeffreya.
162
00:30:53,126 --> 00:30:56,136
Elein, to jest Ed Carlton.
163
00:30:56,256 --> 00:31:02,374
Jak się masz? - Nigdy lepiej.
164
00:31:04,286 --> 00:31:06,714
Żona pana Drew.
165
00:31:13,266 --> 00:31:16,567
Melinda,mogę porwać
sobie tego człowieka...
166
00:31:16,687 --> 00:31:19,085
Pobawić się z nim tylko trochę?
167
00:31:19,205 --> 00:31:23,668
Usiądę... trochę odpocznę.
168
00:31:23,788 --> 00:31:26,158
Cudownie, że jesteś w ciąży.
169
00:31:31,647 --> 00:31:35,735
Co jest z tobą?
- Nikt nie wie, że mnie pieprzysz.
170
00:31:35,773 --> 00:31:37,985
Przytul mnie mocniej.
171
00:31:38,791 --> 00:31:41,571
Spotkanie jutro wieczorem.
172
00:31:42,960 --> 00:31:46,077
Jemy obiad z pewnym człowiekiem.
- Jill!
173
00:31:46,197 --> 00:31:47,533
Miło cię widzieć!
174
00:31:49,334 --> 00:31:51,819
Andy, mówię do ciebie.
175
00:31:52,443 --> 00:31:54,287
Zabiorę Melindę do domu.
176
00:31:54,407 --> 00:32:00,224
Zróbmy to teraz. - Tutaj? Jesteś szalona?.
- Ja tylko chcę ciebie.
177
00:32:01,922 --> 00:32:03,660
Jeszcze 5 minut...
178
00:32:03,937 --> 00:32:06,292
Wiesz już, jak to wygląda...
179
00:32:15,964 --> 00:32:18,585
Tutaj jest. Dmuchnij w to.
180
00:32:27,814 --> 00:32:31,990
Tutaj… można go zamknąć.
181
00:32:32,313 --> 00:32:35,070
Nie mogę tu być...
denerwuję się...
182
00:32:36,866 --> 00:32:39,517
Zostaw to mnie.
183
00:32:40,303 --> 00:32:42,595
Zrelaksuj się, dzieciaku...
184
00:32:45,639 --> 00:32:48,159
Ktoś tam jest.
Chodźmy do łazienki.
185
00:33:06,751 --> 00:33:09,654
Nie jestem najlepszym golfistą,
186
00:33:09,774 --> 00:33:19,153
ale radzę sobie z najlepszymi.
187
00:33:23,161 --> 00:33:26,200
Podoba mi się...
188
00:33:27,569 --> 00:33:33,292
Poleciłabyś mnie
swojemu mężowi?
189
00:33:33,412 --> 00:33:35,189
Nie mów o tym, Andy.
190
00:38:17,805 --> 00:38:22,941
Czy dobrze się bawiłeś?
- To było miłe.
191
00:38:24,301 --> 00:38:28,412
Rozmawiałem z twoim teściem.
192
00:38:28,532 --> 00:38:29,823
Teraz?
193
00:38:30,862 --> 00:38:34,630
O Twojej przyszłości w firmie...
194
00:38:35,649 --> 00:38:42,397
Obserwowałem cię ostatnio.
195
00:38:45,248 --> 00:38:50,909
Chcemy, żebyś zrezygnował.
- Proszę?
196
00:38:51,792 --> 00:38:57,363
Opróżnij swoje biurko w poniedziałek.
- A mój teść?
197
00:39:19,855 --> 00:39:23,224
WIOSNA 1968
198
00:39:37,651 --> 00:39:39,680
To już ostatnie, dzięki Bogu.
199
00:39:41,253 --> 00:39:44,354
Po co nam to? - Weź to do domu.
200
00:39:44,474 --> 00:39:50,228
Nienawidzę tego wszystkiego:
nienawidzę ziemniaków… wszystkiego.
201
00:39:50,348 --> 00:39:54,334
Jeszcze tylko odrobinę.
- Dlaczego nie uprawiamy narkotyków?
202
00:39:59,416 --> 00:40:03,319
WĄŻ! Tam, tam!
203
00:40:03,439 --> 00:40:06,089
Mama kazała mi zostać.
204
00:40:06,209 --> 00:40:09,011
– Nie bądź hipisem. Zostań.
205
00:40:10,126 --> 00:40:13,689
Mamo, miałaś rację.
206
00:40:16,205 --> 00:40:21,293
To jest robak. - Nie wąż!
207
00:40:21,413 --> 00:40:23,360
Oto twoja Utopia...
208
00:40:23,480 --> 00:40:25,710
Roland powrócił!
209
00:40:59,813 --> 00:41:04,803
Ma nowy zegarek.
- Kupiony za nasze pieniądze...
210
00:43:23,044 --> 00:43:26,044
Myślę, że to nie jest odpowiedni moment...
211
00:43:31,612 --> 00:43:33,738
Jestem twoją pierwszą miłością.
212
00:43:33,858 --> 00:43:36,699
Miłość z przeszłości...
213
00:46:30,128 --> 00:46:31,565
Hej!
214
00:47:31,386 --> 00:47:34,871
LATO 1970
215
00:47:36,016 --> 00:47:41,739
Tam… Jifi to towar
trzeciej kategorii.
216
00:47:41,859 --> 00:47:45,710
Wiesz, co mi zaoferowali?
217
00:47:45,830 --> 00:47:48,861
35 000 rocznie!
218
00:47:49,075 --> 00:47:50,861
Powiedziałem im, żeby sami to nosili!
219
00:47:53,000 --> 00:47:57,472
Chcesz szklankę po posiłku?
- Jerry to uwielbia.
220
00:47:57,592 --> 00:48:02,786
Czy chcemy sambuca?
Czy ona nie jest wspaniała?
221
00:48:05,134 --> 00:48:09,833
Andy też jest miłym człowiekiem.
222
00:48:10,077 --> 00:48:14,990
Dlaczego powinienem
zainwestować w twoją restaurację?
223
00:48:15,110 --> 00:48:18,349
Jerry jest zawsze nieskrępowany.
224
00:48:21,074 --> 00:48:23,326
Wykonuję tę pracę od 10 lat.
225
00:48:23,569 --> 00:48:25,385
Rozumiem biznes restauracyjny.
226
00:48:25,505 --> 00:48:31,521
Goście chcą uwagi...
nie tylko jedzenia.
227
00:50:17,020 --> 00:50:20,685
Panie Dramond...
mam mały problem.
228
00:50:22,879 --> 00:50:24,743
Byłeś do tej pory niezawodny...
229
00:50:25,364 --> 00:50:27,968
Szukałeś J. Trevis...
230
00:50:31,094 --> 00:50:33,298
A może Auckland?
231
00:50:34,632 --> 00:50:37,205
Twoja kolej.
232
00:50:38,613 --> 00:50:40,341
Nie w Oakland?
233
00:50:40,461 --> 00:50:44,288
Sosolito?... Już szukałeś...
234
00:50:47,364 --> 00:50:49,636
Dziękuję Ci bardzo.
235
00:50:51,287 --> 00:50:53,605
Szukam jej od lat...
236
00:50:54,081 --> 00:50:58,216
Nie ma jej tu.
- Zadzwoniłaby...
237
00:50:59,340 --> 00:51:01,495
Coś jej się stało.
238
00:51:03,039 --> 00:51:06,311
Mnie się to nie przydarzyło.
Rozbieraj się.
239
00:51:09,566 --> 00:51:12,828
Co to znaczy, gdy
ktoś tak dzwoni?
240
00:51:13,974 --> 00:51:16,139
Szuka pieniędzy.
241
00:51:21,449 --> 00:51:22,814
Czy musisz?
242
00:51:22,934 --> 00:51:25,362
Na pewno jest bezpieczny.
243
00:51:28,775 --> 00:51:30,608
Masz piękne włosy.
244
00:51:34,440 --> 00:51:38,722
Zaczynajmy... Mam 10 minut.
245
00:51:39,460 --> 00:51:42,455
A potem zamieniasz się w dynię?
246
00:51:43,106 --> 00:51:45,271
Co chcesz za 10 USD?
247
00:51:50,082 --> 00:51:52,917
Nie dotykaj - nie zapłaciłeś.
248
00:51:53,265 --> 00:51:54,974
Zaczynaj.
249
00:52:18,663 --> 00:52:20,605
Daj mi znać, kiedy będziesz gotowy.
250
00:52:27,969 --> 00:52:29,348
Nie ma znaczenia.
251
00:52:34,481 --> 00:52:35,976
pójdę...
252
00:52:36,862 --> 00:52:39,759
Nie zwracam pieniędzy.
253
00:52:39,879 --> 00:52:44,947
Nie chcę pieniędzy! Chciałem
trochę miłości! Czy rozumiesz?
254
00:52:46,983 --> 00:52:51,197
Wszyscy tego chcemy.
255
00:52:57,436 --> 00:53:00,999
ZIMA 1972
256
00:53:02,011 --> 00:53:03,710
Droga Elo,
257
00:53:07,792 --> 00:53:15,335
Nie wiem, jak przetrwałabym
więzienie bez ciebie.
258
00:53:15,587 --> 00:53:19,217
Niedługo mnie wypuszczą...
259
00:53:19,722 --> 00:53:22,664
Pisanie książki jest w toku.
260
00:53:25,544 --> 00:53:28,029
We właściwym czasie
zaoferowałaś mi gościnę.
261
00:53:31,107 --> 00:53:33,486
Nie mam dokąd pójść.
262
00:54:04,634 --> 00:54:07,498
Whisky? - Nie, dziękuję, Ella.
- Pij.
263
00:54:13,667 --> 00:54:17,392
Witaj w domu.
- Zapomniałam jak to smakuje.
264
00:54:17,512 --> 00:54:19,482
Przyzwyczaisz się.
265
00:54:26,499 --> 00:54:29,523
Do wielu rzeczy
trzeba się przyzwyczaić.
266
00:54:31,562 --> 00:54:32,965
Do postawy ludzi.
267
00:54:34,681 --> 00:54:36,011
Tak samo jest z
nimi, jeśli zostaniesz
268
00:54:36,131 --> 00:54:39,099
skazana za narkotyki
lub morderstwo...
269
00:54:39,584 --> 00:54:43,147
jesteś byłym skazanym.
270
00:54:46,118 --> 00:54:49,667
Posprzątałam dom.
271
00:55:41,833 --> 00:55:43,435
Śpisz?
272
00:55:43,756 --> 00:55:48,537
Jak to się skończy?
- Jeszcze nie wiem...
273
00:55:49,751 --> 00:55:53,763
Wspaniała. Świetna książka.
274
00:55:55,219 --> 00:55:57,287
Nie wiem... chyba.
275
00:56:01,142 --> 00:56:03,188
Kochanie, sprawiłaś, że płakałam.
276
00:56:04,756 --> 00:56:07,242
Dlaczego nie użyjesz
swojego imienia?
277
00:56:12,564 --> 00:56:14,360
Czy to przekonuje?
278
00:56:15,030 --> 00:56:19,797
Cóż, to ty! Twoje życie.
279
00:56:24,806 --> 00:56:26,641
Czy wciąż go kochasz?
280
00:56:33,917 --> 00:56:35,538
Dobranoc, Ella.
281
00:56:44,266 --> 00:56:46,334
Mogę z Tobą spać?
282
00:58:23,656 --> 00:58:27,219
Zostały tylko konie, konie.
283
00:58:30,044 --> 00:58:32,452
pragnęłam ich przez całe życie
284
00:58:35,598 --> 00:58:40,487
Wiesz o czym marzyłam?
285
00:58:42,477 --> 00:58:52,003
Być pierwszą dżokejką.
286
00:58:53,430 --> 00:58:55,847
śniłam, że wygrałam,
287
00:58:56,060 --> 00:59:05,633
krzyczą do mnie... jesteś
w gronie zwycięzców.
288
00:59:06,649 --> 00:59:17,072
A kiedy dają mi puchar, moja
ukochana rzuca się w moje ramiona.
289
00:59:46,458 --> 00:59:52,720
Trzymasz się przeszłości.
- To nieprawda, Ella.
290
00:59:59,285 --> 01:00:04,377
Miałam nadzieję...
że mnie pokochasz.
291
01:00:04,698 --> 01:00:06,975
Wszystko, na
czym ci zależy, to to.
292
01:00:07,720 --> 01:00:14,448
Niech cię! Nienawidzę cię!
293
01:00:27,690 --> 01:00:30,418
NIEUDANE LATO
autorstwa Barbary Beron
294
01:00:40,061 --> 01:00:42,600
Nie zapomnij mnie. Obiecaj mi.
295
01:00:43,577 --> 01:00:47,558
Obiecaj... nie
zapomnisz o mnie...
296
01:00:49,119 --> 01:00:53,225
Chcę, żeby ktoś mnie zapamiętał...
297
01:00:58,046 --> 01:01:00,851
ZIMA 1974
298
01:01:03,547 --> 01:01:06,777
Panie Whitman,
zrobiliśmy wszystko.
299
01:01:06,897 --> 01:01:11,864
Jeśli ktoś chce zniknąć – może.
300
01:01:11,984 --> 01:01:16,043
Śledziliśmy ją, dopóki
nie została wypuszczona
301
01:01:16,163 --> 01:01:19,528
z więzienia, ale
nie ma po niej śladu.
302
01:01:19,906 --> 01:01:21,188
Kierowca czeka na Ciebie.
303
01:01:21,308 --> 01:01:24,596
Co za samochód, jest
dłuższy niż w domu.
304
01:01:26,800 --> 01:01:29,315
Wiem, że ci na tym zależy.
305
01:01:30,858 --> 01:01:32,810
Sprawdziliśmy akta policyjne,
306
01:01:33,014 --> 01:01:41,218
Księgi małżeństw, zgonów...
307
01:01:43,664 --> 01:01:45,888
Nic nie znaleźliśmy.
308
01:01:47,301 --> 01:01:49,822
Może nie żyje, może żyje.
309
01:01:49,942 --> 01:01:53,331
LATO NIEUDAŁO SIĘ
wkrótce w kinach
310
01:02:01,738 --> 01:02:03,505
Gratulacje!
311
01:02:03,922 --> 01:02:07,170
Andy, jesteś naprawdę świetny.
312
01:02:10,112 --> 01:02:13,238
Zawsze w ciebie wierzyłem.
313
01:02:14,646 --> 01:02:17,870
Nowa restauracja jest
spektakularna.
314
01:02:19,569 --> 01:02:21,565
druga z
rzędu jest otwarta,
315
01:02:21,685 --> 01:02:25,504
wznosimy toast za
trzecią, czwartą i piątą!
316
01:02:29,556 --> 01:02:33,708
Chodź, pozwól, że
przedstawię ci Merla.
317
01:02:33,828 --> 01:02:39,785
Jeśli potrzebujesz prawnika...
- Nie jesteś samotny?
318
01:02:40,009 --> 01:02:44,337
W tej chwili nikogo
nie ma z tobą.
319
01:02:46,768 --> 01:02:50,617
Wiesz, że zawsze cię wspierałam.
320
01:02:50,737 --> 01:02:53,578
Jesteś tu najlepszym facetem...
321
01:02:53,698 --> 01:02:56,096
Zawsze mogę dostarczyć wszystko.
322
01:03:00,674 --> 01:03:05,329
Musimy odciągnąć Teda
Pearsona, robi się śmieszny.
323
01:03:05,449 --> 01:03:11,061
Widzisz tę brunetkę? Połyka
cię oczami... to moja żona.
324
01:03:11,181 --> 01:03:14,861
Jak możesz sam wracać do domu?
325
01:03:26,243 --> 01:03:27,995
Chodźmy do nas.
326
01:03:33,993 --> 01:03:37,993
Kto wystartuje
jako ostatni -to osioł.
327
01:04:01,024 --> 01:04:03,306
Może chce oglądać.
328
01:08:43,183 --> 01:08:45,377
Dom? - Nie. W Key West.
329
01:08:45,649 --> 01:08:47,940
Na Florydzie?
330
01:08:48,720 --> 01:08:51,147
To są nadgodziny. - Więc jedziemy?
331
01:09:17,066 --> 01:09:18,755
Czy jesteś znaną osobą?
332
01:09:19,261 --> 01:09:21,940
Andy'ego Whitmana. Miała na imię...
- Czy jesteś kimś?
333
01:09:22,060 --> 01:09:25,765
Znam Cię.
- Nie pracuję w showbiznesie.
334
01:09:29,328 --> 01:09:32,270
Szukam Lois Trevis.
Dom należał do niej.
335
01:09:33,364 --> 01:09:36,007
Zmarła… dawno temu.
336
01:09:38,424 --> 01:09:40,201
Jesteś bogaty?
337
01:09:41,380 --> 01:09:44,658
A gdzie są jej krewni?
- Masz dla nich pieniądze?
338
01:09:44,778 --> 01:09:50,541
Muszę ich znaleźć.
- Jesteś bogaty? Czy ktoś umarł?
339
01:09:50,754 --> 01:09:53,505
Nie umarł... Nie jestem bogaty.
340
01:09:54,379 --> 01:09:57,671
Co... Wyglądasz na bogatego.
341
01:09:58,719 --> 01:10:01,853
Dobrze: tak. - Ile?
342
01:10:02,766 --> 01:10:05,983
Czy słyszałaś o Ameryce Południowej?
Jestem właścicielem.
343
01:10:17,096 --> 01:10:19,057
Chciałbym przeprosić...
344
01:10:21,727 --> 01:10:25,145
Sukinsyn! - Wszyscy mówią...
345
01:10:25,945 --> 01:10:27,388
Poddajesz się?
346
01:10:27,508 --> 01:10:32,463
Wsadziłaś mnie do więzienia,
tam chcieli pieprzyć się od tyłu...
347
01:10:32,583 --> 01:10:35,369
Odpuszczasz walkę!
348
01:10:36,479 --> 01:10:38,566
Gdzie idziesz? - Dlaczego?
349
01:10:38,686 --> 01:10:41,439
LATO 1976
350
01:10:41,559 --> 01:10:48,054
Możesz nie mieć siły na więcej.
351
01:11:15,214 --> 01:11:16,835
OK! Cięcie!
352
01:11:19,146 --> 01:11:22,842
A co z klapsem?
- To się skończyło.
353
01:11:22,898 --> 01:11:25,566
Kto to wyrzucił?
- Pan Galard.
354
01:11:31,919 --> 01:11:34,482
Jak możesz zmienić mój tekst?
355
01:11:34,602 --> 01:11:36,666
Gwarantuje to umowa.
356
01:11:36,948 --> 01:11:41,338
Kręcisz gówno! To nie było tak.
357
01:11:42,688 --> 01:11:45,783
Nie masz prawa tu wchodzić.
358
01:11:45,824 --> 01:11:49,160
A twój scenariusz to bzdura.
359
01:11:49,280 --> 01:11:52,735
Robię film, a nie
papiestwo artystyczne.
360
01:11:52,907 --> 01:11:55,746
Ta papuga sprzedała się
w milionie egzemplarzy!
361
01:11:55,866 --> 01:12:01,329
Dowód, że jest wielu głupców.
- Pozwę cię do sądu.
362
01:12:01,449 --> 01:12:05,718
Zacznij to robić.
363
01:12:06,038 --> 01:12:08,452
Pozwól, że wyjaśnię,
jak się sprawy mają:
364
01:12:08,572 --> 01:12:10,910
za trzy lata
dostaniesz się do sądu.
365
01:12:10,951 --> 01:12:14,443
Do tego czasu będzie odtwarzany film.
366
01:12:14,505 --> 01:12:18,188
I przyniesie tobie
i mnie miliony.
367
01:12:18,239 --> 01:12:20,873
A teraz wynoś się stąd.
368
01:12:21,290 --> 01:12:27,802
Idę. Następny tekst
zanoszę do Paramount.
369
01:13:20,050 --> 01:13:22,962
RESTAURACJA
PONOWNIE ZROBIŁA FURORĘ.
370
01:13:23,082 --> 01:13:25,457
„Sieć restauracji Whitmana jest
najbardziej dochodowa w USA…”
371
01:16:37,225 --> 01:16:41,297
Najważniejsze! Ten tekst
nie jest wart swojej ceny.
372
01:16:41,361 --> 01:16:44,011
Dlatego dali mi zaliczkę?
373
01:16:44,199 --> 01:16:47,601
Na świecie jest wielu głupców.
Nie oglądają filmu.
374
01:16:47,652 --> 01:16:50,621
A w Hollywood są mądre głowy?
375
01:16:52,436 --> 01:16:58,026
Dobra... porozmawiamy.
376
01:16:58,948 --> 01:17:01,000
Czemu jesteś tak uparty?
377
01:17:03,595 --> 01:17:09,236
I ty mi to mówisz?
378
01:17:09,653 --> 01:17:12,725
Proszę dwa lata...
379
01:17:12,792 --> 01:17:17,988
Wiem, że nie jestem
mężczyzną twoich marzeń...
380
01:17:22,570 --> 01:17:24,123
Przepraszam, Dick.
381
01:17:26,172 --> 01:17:30,456
Wiem, że mnie nie kochasz.
382
01:17:31,228 --> 01:17:34,540
Niektórzy ludzie dają
miłość, inni otrzymują.
383
01:17:34,587 --> 01:17:36,200
Ja też to akceptuję.
384
01:17:39,081 --> 01:17:43,324
Jestem wytrwały
– nie poddam się.
385
01:17:53,852 --> 01:17:56,609
TERAZ
386
01:18:03,406 --> 01:18:05,134
Wystarczy na dzisiaj!
387
01:18:06,400 --> 01:18:08,114
Nie jest źle...
388
01:18:09,182 --> 01:18:10,787
Daj mi kilka sekund.
389
01:18:10,907 --> 01:18:15,993
Nie wiem, jak bym
sobie poradziła bez muzyki.
390
01:18:16,934 --> 01:18:20,009
Zwariowałabym całkowicie.
391
01:18:20,129 --> 01:18:23,377
Zawieźliby mnie do szpitala psychiatrycznego.
392
01:18:23,497 --> 01:18:28,658
Naprawdę myślisz,
że jestem odpowiednia do baletu?
393
01:18:29,017 --> 01:18:32,036
Zwariuję, jeśli
mnie nie przyjmą.
394
01:18:32,367 --> 01:18:38,210
Czy nie widzieli, że jestem
najlepsza na świecie?
395
01:19:07,448 --> 01:19:10,769
Wystarczy. Jestem zmęczony.
396
01:19:10,889 --> 01:19:13,362
Co jest, wujku? Za szybko?
397
01:19:13,482 --> 01:19:17,631
A szacunek dla osób starszych?
398
01:19:19,215 --> 01:19:21,740
Podstępny staruszek!
399
01:19:22,108 --> 01:19:28,403
Pomocy, maniak mnie bije.
Czy nikt mi nie pomoże?
400
01:19:31,909 --> 01:19:36,055
Stop, coś jest z nim nie tak?
401
01:19:41,637 --> 01:19:44,909
Chodź, rozbierz się.
402
01:23:18,634 --> 01:23:21,052
Czy mamy dziś spotkanie?
403
01:23:21,172 --> 01:23:24,236
Chciałem cię zaskoczyć...
Jesteś wolna?
404
01:23:24,356 --> 01:23:29,268
Ale Niki kupił kraby...
405
01:23:29,996 --> 01:23:31,773
Zadzwoń jutro.
406
01:23:47,200 --> 01:23:52,489
Tak... Dzwoniłem z
powodu darowizny od wojska.
407
01:23:56,114 --> 01:23:58,657
Poproszę o małą przysługę.
408
01:23:59,813 --> 01:24:03,833
April Weiskopf był
na przesłuchaniu.
409
01:24:04,435 --> 01:24:07,193
Nie chcę wpływać na decyzje, ale
410
01:24:07,313 --> 01:24:09,818
chciałbym, żebyś o tym pomyślał.
411
01:24:10,027 --> 01:24:12,833
Wyślę ci czek.
412
01:24:17,454 --> 01:24:20,260
Krytycy mówią, że dałeś
413
01:24:21,378 --> 01:24:24,222
Barbara, jesteś
świetna w wywiadzie.
414
01:24:24,342 --> 01:24:28,516
Dick! Z tobą też porozmawiam.
415
01:24:28,565 --> 01:24:32,045
Muszę się teraz spieszyć.
416
01:24:32,324 --> 01:24:33,971
Skąd się tu wziąłeś?
417
01:24:34,545 --> 01:24:37,254
Pozwól, że cię odprowadzę.
418
01:24:37,695 --> 01:24:40,627
Zamówiłam samochód.
419
01:24:41,601 --> 01:24:43,756
Zabiorę cię.
420
01:24:43,815 --> 01:24:46,543
Porozmawiajmy...
421
01:24:46,946 --> 01:24:50,459
Dick, oszaleję przez ciebie.
422
01:24:50,579 --> 01:24:54,828
Nie zrobisz tego przeze mnie.
Twoja książka to bomba!
423
01:24:54,948 --> 01:24:57,518
To nie jest...
424
01:25:00,674 --> 01:25:05,894
Zrób mi przysługę... nie, nie.
425
01:25:06,014 --> 01:25:13,581
Bierzemy ślub czy nie?
426
01:25:14,863 --> 01:25:17,183
Jestem zmęczony tym żartem.
427
01:25:27,053 --> 01:25:29,127
Andy, zaakceptuj udziałowców.
428
01:25:29,247 --> 01:25:32,438
Po co wydawać pieniądze?
429
01:25:32,558 --> 01:25:34,716
Mam cię zabrać do miasta?
430
01:25:34,836 --> 01:25:36,767
Co zamierzasz robić w weekend?
431
01:25:36,827 --> 01:25:50,458
Cindy i ja pojedziemy do Hampton...
Przepraszam, przepraszam czyja ta książka?
432
01:25:59,548 --> 01:26:01,257
Jak Ci się tu podoba?
433
01:26:02,141 --> 01:26:05,043
Jak przeliterujesz te wszystkie słowa?
434
01:26:05,163 --> 01:26:06,706
Nie chcę autografu.
435
01:26:06,826 --> 01:26:12,080
Dlaczego piszesz te śmieci?
Wszystko jest nieprzekonujące.
436
01:26:12,343 --> 01:26:14,615
Nigdy nie napisałaś
nic uczciwego.
437
01:26:14,818 --> 01:26:19,100
Twoja książka jest idiotyczna.
438
01:26:26,777 --> 01:26:29,134
Barbara Beron
mieszka w Hollywood ze
439
01:26:29,254 --> 01:26:32,409
swoim mężem, producentem
Dickiem Gallardem.
440
01:26:58,681 --> 01:27:00,448
Dick, to ja...
441
01:27:01,380 --> 01:27:02,787
Nie chcę wracać.
442
01:27:02,907 --> 01:27:06,910
Przepraszam za stracony czas.
443
01:27:07,030 --> 01:27:09,575
To nie twoja wina...
444
01:27:11,351 --> 01:27:13,497
Nie mogę cię kochać.
445
01:27:16,069 --> 01:27:19,040
Panie Galardo, to
jest Brian Danley.
446
01:27:33,681 --> 01:27:35,633
– Ale nie miałam odwagi.
447
01:27:35,982 --> 01:27:37,588
„Nie chciałam czekać”
448
01:27:37,831 --> 01:27:39,996
"nie powiedziałam, że go kocham."
449
01:27:40,414 --> 01:27:42,467
"Uciekłam."
450
01:27:43,030 --> 01:27:46,690
„Okłamałam sobie i jego.
451
01:27:47,398 --> 01:27:50,326
– A to bolesne kłamstwo.
452
01:27:54,326 --> 01:27:58,458
Zadzwoniłem do Gallarda,
zadzwoniłem do domu.
453
01:27:58,875 --> 01:28:03,807
Jesteś jej menadżerem,
pomóż mi. To jest bardzo ważne.
454
01:28:05,355 --> 01:28:08,811
Jestem właścicielem
restauracji Whitman.
455
01:28:10,054 --> 01:28:12,519
Jak udowodnić przez telefon?
456
01:28:29,223 --> 01:28:32,165
Jest dzisiaj w Chicago?
Jutro o...
457
01:28:46,406 --> 01:28:47,870
Nie mam zapasowego.
458
01:28:47,930 --> 01:28:50,383
Ile trwa naprawa? - Nie wiem.
459
01:28:50,422 --> 01:28:53,844
Muszę wsiąść do samolotu.
- Leć następnym.
460
01:28:53,898 --> 01:28:57,103
To jedyny dzień w St. Louis!
461
01:28:57,223 --> 01:29:03,137
I muszę jechać do Nashville.
- Czy jestem magikiem?
462
01:29:12,127 --> 01:29:16,098
Twój menedżer dzwoni do ciebie.
463
01:29:17,700 --> 01:29:24,836
David!... To okropne...
To niedobrze...
464
01:29:31,596 --> 01:29:34,160
Więc Topeka przed Omaha?
465
01:29:35,140 --> 01:29:36,674
Kto dzwonił?
466
01:29:43,975 --> 01:29:46,868
Andy?... Mój Boże...
467
01:29:46,988 --> 01:29:50,941
W porządku... czego on chciał?
468
01:29:53,717 --> 01:29:58,853
Nic mu nie mów.
469
01:30:04,857 --> 01:30:07,926
Znowu jesteśmy z Barbarą Beron.
470
01:30:08,198 --> 01:30:10,261
Od kiedy sprzedałaś
się do Hollywood,
471
01:30:10,305 --> 01:30:13,848
jakie filmy jeszcze zrobią
na podstawie twoich powieści?
472
01:30:14,164 --> 01:30:17,349
Nie myślałam o tym...
473
01:30:18,261 --> 01:30:20,965
Czy twoje życie seksualne jest
474
01:30:21,011 --> 01:30:23,780
tak gorączkowe
jak twoich bohaterek?
475
01:30:24,110 --> 01:30:27,576
Cóż, nie jest.
- Unikasz pytania.
476
01:30:27,906 --> 01:30:31,081
Nie... on wcale taki nie jest.
477
01:30:31,527 --> 01:30:36,212
Nic o sobie nie powiedziałaś...
478
01:30:36,475 --> 01:30:40,310
Słuchaliśmy tylko
twojego przedstawiciela.
479
01:30:40,606 --> 01:30:42,164
OK... co chciałbyś usłyszeć?
480
01:30:42,284 --> 01:30:47,033
Wszystko o tym prawdziwym Hollywood.
Za zamkniętymi drzwiami.
481
01:30:48,126 --> 01:30:52,010
Intymna historia.
- W porządku...
482
01:30:52,777 --> 01:30:56,715
Powiem tutaj.
Dla Twoich słuchaczy...
483
01:30:56,835 --> 01:31:01,123
Mój mąż i ja mamy orgie.
484
01:31:01,449 --> 01:31:04,221
Na początku fiksujemy, bo
wszyscy jesteśmy naćpani…
485
01:31:04,275 --> 01:31:08,036
Potem seks...
A seks nigdy nie wystarcza.
486
01:31:08,156 --> 01:31:10,914
Mogę to zrobić z pięcioma dziennie...
- przepraszam...
487
01:31:11,034 --> 01:31:13,713
Wystarczająco ostre?
Chcesz więcej?
488
01:31:13,833 --> 01:31:16,003
Trzymamy dziewczyny
w piwnicy - w łańcuchach!
489
01:31:35,475 --> 01:31:37,417
Proszę Barbarę Beron.
490
01:31:38,796 --> 01:31:42,834
Kiedy wyjechała?
491
01:31:43,934 --> 01:31:46,274
To zaszczyt cię wozić.
492
01:31:46,788 --> 01:31:50,700
Musisz być szczęśliwą kobietą.
Możesz wszystko:
493
01:31:51,652 --> 01:31:57,265
książki, mąż, filmy, podróże...
494
01:31:58,333 --> 01:32:00,091
Nigdy nie jesteś sama...
495
01:32:04,666 --> 01:32:08,802
Która linia leci do Los Angeles.
- Istnieje kilka...
496
01:32:09,006 --> 01:32:12,074
Które? - Dwie lub trzy.
497
01:32:12,194 --> 01:32:14,689
A kiedy startują?
- W różnych czasach.
498
01:32:15,776 --> 01:32:17,932
Dziękuję. - Nie ma za co.
499
01:32:18,052 --> 01:32:22,038
Czym mogę pomóc?
- Potrzebuję biletu.
500
01:32:23,878 --> 01:32:25,762
Lecisz do Topeki?
501
01:32:26,868 --> 01:32:30,919
Nie, nie... wybieram
się do San Francisco?
502
01:32:31,039 --> 01:32:35,608
Następny lot jest o 17:05.
Pierwsza klasa?
503
01:32:35,728 --> 01:32:37,350
Nie, nie będę...
504
01:32:38,534 --> 01:32:40,598
nie wiem gdzie...
505
01:32:40,718 --> 01:32:43,650
Nadal musisz się zdecydować.
506
01:33:04,778 --> 01:33:07,185
Jesteś Barbara Beron.
507
01:33:07,399 --> 01:33:10,903
Widziałam cię
w zeszłym tygodniu.
508
01:33:20,685 --> 01:33:23,045
Czy jest lot do Los Angeles?
- 1Klasa?
509
01:33:23,165 --> 01:33:27,961
Czy B. Beron leci tym lotem?
- Sprzedajemy bilety.
510
01:33:28,081 --> 01:33:30,737
A informacje? - Stanowisko 3.
511
01:33:31,177 --> 01:33:34,691
Co z tobą? - Nie mogę.
512
01:33:34,811 --> 01:33:37,827
Więc masz komputer...
- Mam. Następny.
513
01:33:37,947 --> 01:33:42,849
Dość tego! Czy masz B.
514
01:33:42,969 --> 01:33:44,862
Beron na liście do Los Angeles?
515
01:33:49,013 --> 01:33:51,906
Przepraszam... nie ma jej tutaj...
- A na innych lotach?
516
01:33:52,110 --> 01:33:54,155
Nie z naszą firmą.
517
01:34:47,163 --> 01:34:51,973
Co chcesz? - Cutty Sark.
518
01:34:52,093 --> 01:34:54,803
Przystawka? - Nie, dziękuję.
519
01:34:58,835 --> 01:35:01,078
Panno Beron, twój rachunek.
520
01:35:02,369 --> 01:35:05,845
Nie zapłaciłaś!
Czy jesteście razem?
521
01:35:05,965 --> 01:35:10,370
Czy za to płacisz?
- Jill, czekaj!
522
01:35:10,661 --> 01:35:13,065
Ochrona!
523
01:35:18,271 --> 01:35:19,949
Idź stąd!
524
01:35:21,240 --> 01:35:23,488
Dlaczego nie odpowiedziałaś?
- Pozwól mi!
525
01:35:24,371 --> 01:35:26,503
Nie chodź już za mną!
- Kocham cię!
526
01:35:27,777 --> 01:35:30,535
Nikt mnie nie kocha!
527
01:35:30,595 --> 01:35:34,680
Nie potrzebuję książek,
Hollywood ani Dicka Gallardo...
528
01:35:37,395 --> 01:35:40,900
Nikt! Nikt!
529
01:35:42,370 --> 01:35:46,788
Zostaw ją!
- Wszyscy zostawcie mnie w spokoju!
530
01:35:47,390 --> 01:35:49,672
Ręce przy siebie!
531
01:35:50,826 --> 01:35:54,700
Kocham cię, Jill.
- Gadasz bzdury!
532
01:35:55,748 --> 01:36:00,534
Wystarczy, Jill!
Nie mogę bez ciebie żyć.
533
01:36:00,751 --> 01:36:02,407
Kochaj mnie, Jill...
534
01:36:02,527 --> 01:36:05,013
Powiedz, że też mnie kochasz.
535
01:36:05,133 --> 01:36:08,713
Nie kłam więcej!
536
01:36:10,664 --> 01:36:14,727
Kocham cię, Andy.
537
01:36:21,582 --> 01:36:26,486
Nigdy nie pozwolę ci odejść.
Nigdy nie odejdę.
538
01:36:28,582 --> 01:36:36,486
A napisy zrobił Dzekus.
38844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.