All language subtitles for In Love (1983) Tish Ambrose & Joanna Storm & Veronica Hart & Kelly Nichols

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,846 --> 00:01:07,885 ZAKOCHANI!. 2 00:01:15,074 --> 00:01:27,846 Miłego oglądania życzy - Dzekus 3 00:02:06,980 --> 00:02:10,290 . 4 00:02:13,562 --> 00:02:16,872 LATO 1962 5 00:02:33,200 --> 00:02:35,986 Andy! Telefon do ciebie! 6 00:02:36,106 --> 00:02:37,600 Chwileczkę. 7 00:02:43,596 --> 00:02:48,476 Chłopcze, co się stanie z moimi 8 00:02:48,596 --> 00:02:50,374 pieniędzmi, jeśli hamburgery Jifi zawiodą? 9 00:02:50,494 --> 00:02:57,869 Kiedy mi to oddasz? - Nie będzie problemu. 10 00:02:57,900 --> 00:03:01,058 Widziałeś, że Jifi rozwija 11 00:03:01,178 --> 00:03:03,605 się co roku o ponad 30%. 12 00:03:05,041 --> 00:03:07,119 W porządku, chłopcze. 13 00:03:09,148 --> 00:03:10,760 Jeśli się zgodzimy, przejmę 14 00:03:10,880 --> 00:03:13,704 oddziały w Tampie i Lauderdale. 15 00:03:14,044 --> 00:03:18,568 A już niedługo wszyscy będą jedli nasze szczurze burgery. 16 00:03:19,811 --> 00:03:21,384 Daj facetowi ten czek. 17 00:03:31,500 --> 00:03:34,247 Czek nie jest certyfikowany. 18 00:03:34,367 --> 00:03:38,074 Nikt mi nie powiedział! - Teraz jest za późno... 19 00:03:38,287 --> 00:03:41,151 Poczekaj do poniedziałku. 20 00:03:46,491 --> 00:03:51,326 Jeśli się utrzyma, umowa zawarta. 21 00:03:53,590 --> 00:03:56,416 Co robisz... 22 00:04:01,079 --> 00:04:04,215 Poproszę oddziały w Tampie, kochanie... 23 00:04:04,584 --> 00:04:06,953 Ja to zrobiłem. 24 00:04:11,187 --> 00:04:15,236 Twój ojciec prosi o poświadczony czek... 25 00:04:18,427 --> 00:04:21,766 Tęsknię za tobą, Melindo. 26 00:04:25,776 --> 00:04:28,572 Chłopcze, jesteśmy spragnieni. 27 00:04:37,558 --> 00:04:39,846 To obrzydliwe. 28 00:04:42,140 --> 00:04:44,934 Kiedy dziewczyna zachowuje się w ten 29 00:04:44,954 --> 00:04:47,573 sposób, kłopoty przychodzą same z siebie. 30 00:04:47,973 --> 00:04:51,902 Chwyć ją, kowboju. 31 00:04:54,175 --> 00:04:57,651 Gdybym był w twoim wieku... 32 00:05:18,916 --> 00:05:21,901 Piękno jest prawdziwe, 33 00:05:22,183 --> 00:05:26,299 prawdziwe piękno...! 34 00:05:40,279 --> 00:05:44,959 Jak mogę cię kochać?... Browning. 35 00:05:45,803 --> 00:05:48,577 Ona ledwie chodzi! 36 00:06:15,326 --> 00:06:16,772 Jak masz na imię, dziecko? 37 00:06:21,687 --> 00:06:24,632 Jestem z tajnej służby... 38 00:06:24,752 --> 00:06:27,634 Sandy, następnym razem nie ma przebaczenia. 39 00:06:27,754 --> 00:06:33,046 Teraz wynoś się. - Pierdol się! 40 00:06:39,666 --> 00:06:42,555 Mój rycerz w lśniącej zbroi... 41 00:06:42,675 --> 00:06:44,248 Czy wszystko w porządku? 42 00:07:01,748 --> 00:07:06,141 Spokojnie, kolego... 43 00:07:06,442 --> 00:07:08,141 Ręce za głowę. 44 00:07:12,063 --> 00:07:13,525 Pierwsze wykroczenie? 45 00:07:13,645 --> 00:07:17,710 Próba gwałtu, rozboju... 46 00:07:17,943 --> 00:07:20,875 15 do 20 lat. - To nie ja, słowo honoru. 47 00:07:23,815 --> 00:07:25,961 Czy mogę zadzwonić? 48 00:07:27,200 --> 00:07:32,632 Mam prawo! - Tu nie jest jak w filmie. 49 00:07:34,253 --> 00:07:38,347 Nic jej nie jest. Pozwól jej spać. 50 00:07:38,467 --> 00:07:43,228 Mało co nie zgwałcili jej i nie zabili, a to nic dla ciebie. 51 00:07:43,348 --> 00:07:45,231 Czy kiedykolwiek się obudzi? 52 00:07:45,590 --> 00:07:48,153 Wątpię. Pijana w trupa. 53 00:07:48,273 --> 00:07:50,551 Czy to dlatego przyjechała z San Francisco? 54 00:07:50,671 --> 00:07:54,720 Co pomyślą jej rodzice? 55 00:07:54,840 --> 00:07:57,021 Czy to tem maniak? 56 00:07:57,141 --> 00:08:00,517 Biedny drań! - Ja nie... 57 00:08:00,637 --> 00:08:05,579 Tak, jasne! Policja nie aresztuje niewinnych ludzi! 58 00:08:05,699 --> 00:08:11,067 Mam nadzieję, że cię powieszą! 59 00:08:11,187 --> 00:08:12,721 To nie moja wina! 60 00:08:17,374 --> 00:08:23,137 Jeśli to cię dopadnie, 61 00:08:23,157 --> 00:08:26,534 twój tyłek będzie obrabiany. 62 00:08:26,833 --> 00:08:30,222 I masz ładny tyłek. 63 00:08:30,571 --> 00:08:38,501 Najbardziej lubią tyłki młodych Yankee! 64 00:08:54,053 --> 00:08:55,861 To jest twoje. 65 00:08:56,689 --> 00:09:01,368 Jestem wolny? - Pani nie oskarży cię. 66 00:09:03,222 --> 00:09:06,208 Jestem Jill Travis... przepraszam... 67 00:09:06,328 --> 00:09:10,837 Mogę iść? - Twój samochód jest z tyłu. 68 00:09:10,957 --> 00:09:14,565 Jesteś zdenerwowany... - Ja? 69 00:09:14,685 --> 00:09:18,180 Podpis... - To było cudowne. 70 00:09:18,300 --> 00:09:21,331 Panie Whitman, chcę się zrewanżować. 71 00:09:21,451 --> 00:09:26,141 Zapraszam na śniadanie? - Nie ma mowy. 72 00:09:32,827 --> 00:09:36,513 Proszę czekać! Zabiorę cię na lunch. - Jestem żonaty. 73 00:09:36,633 --> 00:09:39,627 Zabierz ją ze sobą. - Jest w Nowym Jorku. 74 00:09:39,747 --> 00:09:41,796 Pozwól mi zrobić coś. 75 00:09:41,916 --> 00:09:46,932 Nie spotykam sięz pijakami. - Nie jesteś w porządku! 76 00:09:49,958 --> 00:09:51,779 Zostaw mnie w spokoju. 77 00:09:58,924 --> 00:10:00,994 Ty idioto! 78 00:10:21,185 --> 00:10:22,715 Boże, to ta idiotka... 79 00:10:22,835 --> 00:10:24,800 Nie chcesz śniadania? 80 00:10:25,107 --> 00:10:29,778 Nie jestem dla ciebie dość dobra? Proszę bardzo! 81 00:10:30,259 --> 00:10:33,555 Ona jest szalona! 82 00:11:12,068 --> 00:11:14,676 Co jest z tobą nie tak? - Chciałabym przeprosić! 83 00:11:14,730 --> 00:11:18,480 Nie... nie chcę z tobą mieć nic wspólnego. 84 00:11:18,500 --> 00:11:23,778 Samolubny sukinsyn. - Wszyscy mówią. 85 00:11:23,795 --> 00:11:26,537 Gdzie idziesz? - Do domu! 86 00:11:26,793 --> 00:11:28,210 Szybko się poddałaś? - Szybko? 87 00:11:28,296 --> 00:11:33,294 Najpierw policja w barze, potem w celi chcieli pieprzyć mnie od tyłu... 88 00:11:33,314 --> 00:11:35,506 Rozgrywka dopiero się zaczęła. 89 00:11:35,737 --> 00:11:40,976 Może nie jesteś wytrwała? - Drań! 90 00:20:37,850 --> 00:20:39,917 Ładna piosenka. 91 00:20:42,042 --> 00:20:44,492 Muszę wstać wcześnie. 92 00:20:45,502 --> 00:20:48,983 Kiedy wylatujesz? - O ósmej. 93 00:20:50,628 --> 00:20:53,240 Co zrobimy, Jill? - Nie wiem. 94 00:20:53,638 --> 00:20:58,343 Czy zobaczymy się? - Nie ma potrzeby. 95 00:20:58,463 --> 00:21:00,442 Nie bądź taka... 96 00:21:00,562 --> 00:21:05,955 Nigdy nie zapomnę tych trzech dni. - Naprawdę? 97 00:21:09,610 --> 00:21:11,820 Czy trzy dni powinny zmienić nasze życie? 98 00:21:11,940 --> 00:21:18,814 Czy masz zobowiązania? - Złamię je. - Nie! 99 00:21:18,954 --> 00:21:23,017 Obróć się. 100 00:21:23,552 --> 00:21:27,783 Spójrz mi w oczy... Powiedz, że mnie nie kochasz. 101 00:21:29,677 --> 00:21:33,379 Powiedz, że mnie kochasz. - Nie mogę. - Dlaczego? 102 00:21:35,000 --> 00:21:38,914 Przywiązałeś się... do swojej żony, do swojej firmy, do swojej przyszłości. 103 00:21:39,459 --> 00:21:44,320 To się nie zmienia tak po prostu. - Zajmę się wszystkim... 104 00:21:45,930 --> 00:21:47,434 Przynajmniej spróbujmy... 105 00:21:49,949 --> 00:21:51,133 Czemu? 106 00:21:52,110 --> 00:21:56,270 Zawsze będziesz mnie winił... 107 00:22:18,660 --> 00:22:22,117 JESIEŃ 1963 108 00:22:49,369 --> 00:22:56,068 Możesz to odłożyć. Telefon dzwonił 97 razy... 109 00:22:57,078 --> 00:23:00,136 Czy możesz przestaćć? - Czekaj! 110 00:23:11,998 --> 00:23:14,357 Chciałem się przygotować 111 00:23:17,687 --> 00:23:19,616 i musiałem ćwiczyć. 112 00:23:22,131 --> 00:23:26,053 Czy chcę dostać buziaka? 113 00:23:26,533 --> 00:23:29,883 Nie bądź głupia... 114 00:23:31,106 --> 00:23:35,281 Jestem najlepszym skurwielem, jakiego kiedykolwiek spotkałaś. 115 00:23:45,514 --> 00:23:46,980 Co teraz? 116 00:23:53,985 --> 00:23:56,940 Jill, daj mi trochę pieniędzy. 117 00:24:06,638 --> 00:24:09,036 Otworzę. 118 00:24:16,652 --> 00:24:19,099 Małżeństwo Pizorelo! 119 00:24:19,575 --> 00:24:22,453 Mike, pamiętasz Kipa? - Tak, jasne! 120 00:24:23,793 --> 00:24:25,895 Nie miałam czasu posprzątać... 121 00:24:26,015 --> 00:24:29,386 Nie przyszłam oglądać domu, tylko ciebie. 122 00:24:29,468 --> 00:24:31,837 Jak się masz? - W porządku. 123 00:24:32,060 --> 00:24:37,234 Martwiliśmy się o Ciebie. - Spóźnię się, chodźmy! 124 00:24:54,766 --> 00:24:57,406 Zawsze myśleliśmy, że jesteś utalentowana. 125 00:24:58,008 --> 00:25:00,814 Dlaczego przestałaś pisać? 126 00:25:01,426 --> 00:25:05,686 Tysiące ludzi jest lepszych ode mnie. 127 00:25:05,806 --> 00:25:08,579 I dostają pracę... To głównie mężczyźni! 128 00:25:26,957 --> 00:25:28,413 Dziękuję bardzo i 129 00:25:28,533 --> 00:25:30,840 patrz jak idziesz! 130 00:25:34,389 --> 00:25:36,573 Ten pokój jest do bani, 131 00:25:37,088 --> 00:25:40,175 umysł podobny do próżni. 132 00:25:40,486 --> 00:25:41,865 Gówno!... 133 00:25:45,252 --> 00:25:47,336 Dobrze się czuję na scenie. 134 00:25:47,456 --> 00:25:51,084 Byłoby lepiej, gdyby publiczność była lepsza. 135 00:25:51,204 --> 00:25:54,683 Naprawdę mi się podobało. Słowa są świetne. 136 00:25:54,803 --> 00:25:58,321 Napisałem... A Jill trochę pomogła. 137 00:25:58,641 --> 00:26:00,185 Chodźmy w jedno miejsce. 138 00:26:06,670 --> 00:26:10,388 Życie jest proste, jeśli rozumiesz podstawy. 139 00:26:10,508 --> 00:26:12,936 Po co drapać się po tyłku? 140 00:26:13,198 --> 00:26:14,950 Możesz też szybko iść do przodu. 141 00:26:18,348 --> 00:26:20,290 znaleźć zupę... 142 00:26:25,845 --> 00:26:29,689 Mogę ci coś powiedzieć bez obrazy? 143 00:26:34,300 --> 00:26:40,255 On jest niczym… bez przyszłości. 144 00:26:40,799 --> 00:26:42,678 On cię wykorzystuje. 145 00:26:43,669 --> 00:26:45,990 Co macie ze sobą wspólnego? 146 00:26:47,626 --> 00:26:49,335 Czy to seks? 147 00:26:51,005 --> 00:26:52,510 Możesz znaleźć lepszy. 148 00:26:53,481 --> 00:26:56,100 Nie wiem, co ci się stało zeszłego lata. 149 00:27:00,562 --> 00:27:03,795 Kiedyś byłaś niezależna. 150 00:27:05,222 --> 00:27:07,460 Najlepsza w swojej klasie. 151 00:27:07,580 --> 00:27:09,152 Podziwialiśmy cię... 152 00:27:10,181 --> 00:27:13,098 Jestem tak rozczarowana... Dlaczego? 153 00:30:03,155 --> 00:30:06,563 ZIMA 1965 154 00:30:20,298 --> 00:30:23,313 Organizujemy to od 16 lat. 155 00:30:23,433 --> 00:30:25,861 Tak Charles mści się na mnie. 156 00:30:26,249 --> 00:30:29,604 Nasz przyjaciel rodziny, Ed Carlton - Arthur Drew. 157 00:30:32,555 --> 00:30:35,662 Jest prezesem Jifi Hamburger. 158 00:30:36,448 --> 00:30:40,874 Charles, jak pachnie marihuana? Sprawdź łazienkę. 159 00:30:40,994 --> 00:30:43,544 Jeśli kogoś znajdę - mam go zabić? 160 00:30:45,252 --> 00:30:48,286 Czy widzisz tę ciężarną kobietę? Córka prezydenta. 161 00:30:48,406 --> 00:30:53,006 - Gifi? - A jej mąż Andy pracuje dla Jeffreya. 162 00:30:53,126 --> 00:30:56,136 Elein, to jest Ed Carlton. 163 00:30:56,256 --> 00:31:02,374 Jak się masz? - Nigdy lepiej. 164 00:31:04,286 --> 00:31:06,714 Żona pana Drew. 165 00:31:13,266 --> 00:31:16,567 Melinda,mogę porwać sobie tego człowieka... 166 00:31:16,687 --> 00:31:19,085 Pobawić się z nim tylko trochę? 167 00:31:19,205 --> 00:31:23,668 Usiądę... trochę odpocznę. 168 00:31:23,788 --> 00:31:26,158 Cudownie, że jesteś w ciąży. 169 00:31:31,647 --> 00:31:35,735 Co jest z tobą? - Nikt nie wie, że mnie pieprzysz. 170 00:31:35,773 --> 00:31:37,985 Przytul mnie mocniej. 171 00:31:38,791 --> 00:31:41,571 Spotkanie jutro wieczorem. 172 00:31:42,960 --> 00:31:46,077 Jemy obiad z pewnym człowiekiem. - Jill! 173 00:31:46,197 --> 00:31:47,533 Miło cię widzieć! 174 00:31:49,334 --> 00:31:51,819 Andy, mówię do ciebie. 175 00:31:52,443 --> 00:31:54,287 Zabiorę Melindę do domu. 176 00:31:54,407 --> 00:32:00,224 Zróbmy to teraz. - Tutaj? Jesteś szalona?. - Ja tylko chcę ciebie. 177 00:32:01,922 --> 00:32:03,660 Jeszcze 5 minut... 178 00:32:03,937 --> 00:32:06,292 Wiesz już, jak to wygląda... 179 00:32:15,964 --> 00:32:18,585 Tutaj jest. Dmuchnij w to. 180 00:32:27,814 --> 00:32:31,990 Tutaj… można go zamknąć. 181 00:32:32,313 --> 00:32:35,070 Nie mogę tu być... denerwuję się... 182 00:32:36,866 --> 00:32:39,517 Zostaw to mnie. 183 00:32:40,303 --> 00:32:42,595 Zrelaksuj się, dzieciaku... 184 00:32:45,639 --> 00:32:48,159 Ktoś tam jest. Chodźmy do łazienki. 185 00:33:06,751 --> 00:33:09,654 Nie jestem najlepszym golfistą, 186 00:33:09,774 --> 00:33:19,153 ale radzę sobie z najlepszymi. 187 00:33:23,161 --> 00:33:26,200 Podoba mi się... 188 00:33:27,569 --> 00:33:33,292 Poleciłabyś mnie swojemu mężowi? 189 00:33:33,412 --> 00:33:35,189 Nie mów o tym, Andy. 190 00:38:17,805 --> 00:38:22,941 Czy dobrze się bawiłeś? - To było miłe. 191 00:38:24,301 --> 00:38:28,412 Rozmawiałem z twoim teściem. 192 00:38:28,532 --> 00:38:29,823 Teraz? 193 00:38:30,862 --> 00:38:34,630 O Twojej przyszłości w firmie... 194 00:38:35,649 --> 00:38:42,397 Obserwowałem cię ostatnio. 195 00:38:45,248 --> 00:38:50,909 Chcemy, żebyś zrezygnował. - Proszę? 196 00:38:51,792 --> 00:38:57,363 Opróżnij swoje biurko w poniedziałek. - A mój teść? 197 00:39:19,855 --> 00:39:23,224 WIOSNA 1968 198 00:39:37,651 --> 00:39:39,680 To już ostatnie, dzięki Bogu. 199 00:39:41,253 --> 00:39:44,354 Po co nam to? - Weź to do domu. 200 00:39:44,474 --> 00:39:50,228 Nienawidzę tego wszystkiego: nienawidzę ziemniaków… wszystkiego. 201 00:39:50,348 --> 00:39:54,334 Jeszcze tylko odrobinę. - Dlaczego nie uprawiamy narkotyków? 202 00:39:59,416 --> 00:40:03,319 WĄŻ! Tam, tam! 203 00:40:03,439 --> 00:40:06,089 Mama kazała mi zostać. 204 00:40:06,209 --> 00:40:09,011 – Nie bądź hipisem. Zostań. 205 00:40:10,126 --> 00:40:13,689 Mamo, miałaś rację. 206 00:40:16,205 --> 00:40:21,293 To jest robak. - Nie wąż! 207 00:40:21,413 --> 00:40:23,360 Oto twoja Utopia... 208 00:40:23,480 --> 00:40:25,710 Roland powrócił! 209 00:40:59,813 --> 00:41:04,803 Ma nowy zegarek. - Kupiony za nasze pieniądze... 210 00:43:23,044 --> 00:43:26,044 Myślę, że to nie jest odpowiedni moment... 211 00:43:31,612 --> 00:43:33,738 Jestem twoją pierwszą miłością. 212 00:43:33,858 --> 00:43:36,699 Miłość z przeszłości... 213 00:46:30,128 --> 00:46:31,565 Hej! 214 00:47:31,386 --> 00:47:34,871 LATO 1970 215 00:47:36,016 --> 00:47:41,739 Tam… Jifi to towar trzeciej kategorii. 216 00:47:41,859 --> 00:47:45,710 Wiesz, co mi zaoferowali? 217 00:47:45,830 --> 00:47:48,861 35 000 rocznie! 218 00:47:49,075 --> 00:47:50,861 Powiedziałem im, żeby sami to nosili! 219 00:47:53,000 --> 00:47:57,472 Chcesz szklankę po posiłku? - Jerry to uwielbia. 220 00:47:57,592 --> 00:48:02,786 Czy chcemy sambuca? Czy ona nie jest wspaniała? 221 00:48:05,134 --> 00:48:09,833 Andy też jest miłym człowiekiem. 222 00:48:10,077 --> 00:48:14,990 Dlaczego powinienem zainwestować w twoją restaurację? 223 00:48:15,110 --> 00:48:18,349 Jerry jest zawsze nieskrępowany. 224 00:48:21,074 --> 00:48:23,326 Wykonuję tę pracę od 10 lat. 225 00:48:23,569 --> 00:48:25,385 Rozumiem biznes restauracyjny. 226 00:48:25,505 --> 00:48:31,521 Goście chcą uwagi... nie tylko jedzenia. 227 00:50:17,020 --> 00:50:20,685 Panie Dramond... mam mały problem. 228 00:50:22,879 --> 00:50:24,743 Byłeś do tej pory niezawodny... 229 00:50:25,364 --> 00:50:27,968 Szukałeś J. Trevis... 230 00:50:31,094 --> 00:50:33,298 A może Auckland? 231 00:50:34,632 --> 00:50:37,205 Twoja kolej. 232 00:50:38,613 --> 00:50:40,341 Nie w Oakland? 233 00:50:40,461 --> 00:50:44,288 Sosolito?... Już szukałeś... 234 00:50:47,364 --> 00:50:49,636 Dziękuję Ci bardzo. 235 00:50:51,287 --> 00:50:53,605 Szukam jej od lat... 236 00:50:54,081 --> 00:50:58,216 Nie ma jej tu. - Zadzwoniłaby... 237 00:50:59,340 --> 00:51:01,495 Coś jej się stało. 238 00:51:03,039 --> 00:51:06,311 Mnie się to nie przydarzyło. Rozbieraj się. 239 00:51:09,566 --> 00:51:12,828 Co to znaczy, gdy ktoś tak dzwoni? 240 00:51:13,974 --> 00:51:16,139 Szuka pieniędzy. 241 00:51:21,449 --> 00:51:22,814 Czy musisz? 242 00:51:22,934 --> 00:51:25,362 Na pewno jest bezpieczny. 243 00:51:28,775 --> 00:51:30,608 Masz piękne włosy. 244 00:51:34,440 --> 00:51:38,722 Zaczynajmy... Mam 10 minut. 245 00:51:39,460 --> 00:51:42,455 A potem zamieniasz się w dynię? 246 00:51:43,106 --> 00:51:45,271 Co chcesz za 10 USD? 247 00:51:50,082 --> 00:51:52,917 Nie dotykaj - nie zapłaciłeś. 248 00:51:53,265 --> 00:51:54,974 Zaczynaj. 249 00:52:18,663 --> 00:52:20,605 Daj mi znać, kiedy będziesz gotowy. 250 00:52:27,969 --> 00:52:29,348 Nie ma znaczenia. 251 00:52:34,481 --> 00:52:35,976 pójdę... 252 00:52:36,862 --> 00:52:39,759 Nie zwracam pieniędzy. 253 00:52:39,879 --> 00:52:44,947 Nie chcę pieniędzy! Chciałem trochę miłości! Czy rozumiesz? 254 00:52:46,983 --> 00:52:51,197 Wszyscy tego chcemy. 255 00:52:57,436 --> 00:53:00,999 ZIMA 1972 256 00:53:02,011 --> 00:53:03,710 Droga Elo, 257 00:53:07,792 --> 00:53:15,335 Nie wiem, jak przetrwałabym więzienie bez ciebie. 258 00:53:15,587 --> 00:53:19,217 Niedługo mnie wypuszczą... 259 00:53:19,722 --> 00:53:22,664 Pisanie książki jest w toku. 260 00:53:25,544 --> 00:53:28,029 We właściwym czasie zaoferowałaś mi gościnę. 261 00:53:31,107 --> 00:53:33,486 Nie mam dokąd pójść. 262 00:54:04,634 --> 00:54:07,498 Whisky? - Nie, dziękuję, Ella. - Pij. 263 00:54:13,667 --> 00:54:17,392 Witaj w domu. - Zapomniałam jak to smakuje. 264 00:54:17,512 --> 00:54:19,482 Przyzwyczaisz się. 265 00:54:26,499 --> 00:54:29,523 Do wielu rzeczy trzeba się przyzwyczaić. 266 00:54:31,562 --> 00:54:32,965 Do postawy ludzi. 267 00:54:34,681 --> 00:54:36,011 Tak samo jest z nimi, jeśli zostaniesz 268 00:54:36,131 --> 00:54:39,099 skazana za narkotyki lub morderstwo... 269 00:54:39,584 --> 00:54:43,147 jesteś byłym skazanym. 270 00:54:46,118 --> 00:54:49,667 Posprzątałam dom. 271 00:55:41,833 --> 00:55:43,435 Śpisz? 272 00:55:43,756 --> 00:55:48,537 Jak to się skończy? - Jeszcze nie wiem... 273 00:55:49,751 --> 00:55:53,763 Wspaniała. Świetna książka. 274 00:55:55,219 --> 00:55:57,287 Nie wiem... chyba. 275 00:56:01,142 --> 00:56:03,188 Kochanie, sprawiłaś, że płakałam. 276 00:56:04,756 --> 00:56:07,242 Dlaczego nie użyjesz swojego imienia? 277 00:56:12,564 --> 00:56:14,360 Czy to przekonuje? 278 00:56:15,030 --> 00:56:19,797 Cóż, to ty! Twoje życie. 279 00:56:24,806 --> 00:56:26,641 Czy wciąż go kochasz? 280 00:56:33,917 --> 00:56:35,538 Dobranoc, Ella. 281 00:56:44,266 --> 00:56:46,334 Mogę z Tobą spać? 282 00:58:23,656 --> 00:58:27,219 Zostały tylko konie, konie. 283 00:58:30,044 --> 00:58:32,452 pragnęłam ich przez całe życie 284 00:58:35,598 --> 00:58:40,487 Wiesz o czym marzyłam? 285 00:58:42,477 --> 00:58:52,003 Być pierwszą dżokejką. 286 00:58:53,430 --> 00:58:55,847 śniłam, że wygrałam, 287 00:58:56,060 --> 00:59:05,633 krzyczą do mnie... jesteś w gronie zwycięzców. 288 00:59:06,649 --> 00:59:17,072 A kiedy dają mi puchar, moja ukochana rzuca się w moje ramiona. 289 00:59:46,458 --> 00:59:52,720 Trzymasz się przeszłości. - To nieprawda, Ella. 290 00:59:59,285 --> 01:00:04,377 Miałam nadzieję... że mnie pokochasz. 291 01:00:04,698 --> 01:00:06,975 Wszystko, na czym ci zależy, to to. 292 01:00:07,720 --> 01:00:14,448 Niech cię! Nienawidzę cię! 293 01:00:27,690 --> 01:00:30,418 NIEUDANE LATO autorstwa Barbary Beron 294 01:00:40,061 --> 01:00:42,600 Nie zapomnij mnie. Obiecaj mi. 295 01:00:43,577 --> 01:00:47,558 Obiecaj... nie zapomnisz o mnie... 296 01:00:49,119 --> 01:00:53,225 Chcę, żeby ktoś mnie zapamiętał... 297 01:00:58,046 --> 01:01:00,851 ZIMA 1974 298 01:01:03,547 --> 01:01:06,777 Panie Whitman, zrobiliśmy wszystko. 299 01:01:06,897 --> 01:01:11,864 Jeśli ktoś chce zniknąć – może. 300 01:01:11,984 --> 01:01:16,043 Śledziliśmy ją, dopóki nie została wypuszczona 301 01:01:16,163 --> 01:01:19,528 z więzienia, ale nie ma po niej śladu. 302 01:01:19,906 --> 01:01:21,188 Kierowca czeka na Ciebie. 303 01:01:21,308 --> 01:01:24,596 Co za samochód, jest dłuższy niż w domu. 304 01:01:26,800 --> 01:01:29,315 Wiem, że ci na tym zależy. 305 01:01:30,858 --> 01:01:32,810 Sprawdziliśmy akta policyjne, 306 01:01:33,014 --> 01:01:41,218 Księgi małżeństw, zgonów... 307 01:01:43,664 --> 01:01:45,888 Nic nie znaleźliśmy. 308 01:01:47,301 --> 01:01:49,822 Może nie żyje, może żyje. 309 01:01:49,942 --> 01:01:53,331 LATO NIEUDAŁO SIĘ wkrótce w kinach 310 01:02:01,738 --> 01:02:03,505 Gratulacje! 311 01:02:03,922 --> 01:02:07,170 Andy, jesteś naprawdę świetny. 312 01:02:10,112 --> 01:02:13,238 Zawsze w ciebie wierzyłem. 313 01:02:14,646 --> 01:02:17,870 Nowa restauracja jest spektakularna. 314 01:02:19,569 --> 01:02:21,565 druga z rzędu jest otwarta, 315 01:02:21,685 --> 01:02:25,504 wznosimy toast za trzecią, czwartą i piątą! 316 01:02:29,556 --> 01:02:33,708 Chodź, pozwól, że przedstawię ci Merla. 317 01:02:33,828 --> 01:02:39,785 Jeśli potrzebujesz prawnika... - Nie jesteś samotny? 318 01:02:40,009 --> 01:02:44,337 W tej chwili nikogo nie ma z tobą. 319 01:02:46,768 --> 01:02:50,617 Wiesz, że zawsze cię wspierałam. 320 01:02:50,737 --> 01:02:53,578 Jesteś tu najlepszym facetem... 321 01:02:53,698 --> 01:02:56,096 Zawsze mogę dostarczyć wszystko. 322 01:03:00,674 --> 01:03:05,329 Musimy odciągnąć Teda Pearsona, robi się śmieszny. 323 01:03:05,449 --> 01:03:11,061 Widzisz tę brunetkę? Połyka cię oczami... to moja żona. 324 01:03:11,181 --> 01:03:14,861 Jak możesz sam wracać do domu? 325 01:03:26,243 --> 01:03:27,995 Chodźmy do nas. 326 01:03:33,993 --> 01:03:37,993 Kto wystartuje jako ostatni -to osioł. 327 01:04:01,024 --> 01:04:03,306 Może chce oglądać. 328 01:08:43,183 --> 01:08:45,377 Dom? - Nie. W Key West. 329 01:08:45,649 --> 01:08:47,940 Na Florydzie? 330 01:08:48,720 --> 01:08:51,147 To są nadgodziny. - Więc jedziemy? 331 01:09:17,066 --> 01:09:18,755 Czy jesteś znaną osobą? 332 01:09:19,261 --> 01:09:21,940 Andy'ego Whitmana. Miała na imię... - Czy jesteś kimś? 333 01:09:22,060 --> 01:09:25,765 Znam Cię. - Nie pracuję w showbiznesie. 334 01:09:29,328 --> 01:09:32,270 Szukam Lois Trevis. Dom należał do niej. 335 01:09:33,364 --> 01:09:36,007 Zmarła… dawno temu. 336 01:09:38,424 --> 01:09:40,201 Jesteś bogaty? 337 01:09:41,380 --> 01:09:44,658 A gdzie są jej krewni? - Masz dla nich pieniądze? 338 01:09:44,778 --> 01:09:50,541 Muszę ich znaleźć. - Jesteś bogaty? Czy ktoś umarł? 339 01:09:50,754 --> 01:09:53,505 Nie umarł... Nie jestem bogaty. 340 01:09:54,379 --> 01:09:57,671 Co... Wyglądasz na bogatego. 341 01:09:58,719 --> 01:10:01,853 Dobrze: tak. - Ile? 342 01:10:02,766 --> 01:10:05,983 Czy słyszałaś o Ameryce Południowej? Jestem właścicielem. 343 01:10:17,096 --> 01:10:19,057 Chciałbym przeprosić... 344 01:10:21,727 --> 01:10:25,145 Sukinsyn! - Wszyscy mówią... 345 01:10:25,945 --> 01:10:27,388 Poddajesz się? 346 01:10:27,508 --> 01:10:32,463 Wsadziłaś mnie do więzienia, tam chcieli pieprzyć się od tyłu... 347 01:10:32,583 --> 01:10:35,369 Odpuszczasz walkę! 348 01:10:36,479 --> 01:10:38,566 Gdzie idziesz? - Dlaczego? 349 01:10:38,686 --> 01:10:41,439 LATO 1976 350 01:10:41,559 --> 01:10:48,054 Możesz nie mieć siły na więcej. 351 01:11:15,214 --> 01:11:16,835 OK! Cięcie! 352 01:11:19,146 --> 01:11:22,842 A co z klapsem? - To się skończyło. 353 01:11:22,898 --> 01:11:25,566 Kto to wyrzucił? - Pan Galard. 354 01:11:31,919 --> 01:11:34,482 Jak możesz zmienić mój tekst? 355 01:11:34,602 --> 01:11:36,666 Gwarantuje to umowa. 356 01:11:36,948 --> 01:11:41,338 Kręcisz gówno! To nie było tak. 357 01:11:42,688 --> 01:11:45,783 Nie masz prawa tu wchodzić. 358 01:11:45,824 --> 01:11:49,160 A twój scenariusz to bzdura. 359 01:11:49,280 --> 01:11:52,735 Robię film, a nie papiestwo artystyczne. 360 01:11:52,907 --> 01:11:55,746 Ta papuga sprzedała się w milionie egzemplarzy! 361 01:11:55,866 --> 01:12:01,329 Dowód, że jest wielu głupców. - Pozwę cię do sądu. 362 01:12:01,449 --> 01:12:05,718 Zacznij to robić. 363 01:12:06,038 --> 01:12:08,452 Pozwól, że wyjaśnię, jak się sprawy mają: 364 01:12:08,572 --> 01:12:10,910 za trzy lata dostaniesz się do sądu. 365 01:12:10,951 --> 01:12:14,443 Do tego czasu będzie odtwarzany film. 366 01:12:14,505 --> 01:12:18,188 I przyniesie tobie i mnie miliony. 367 01:12:18,239 --> 01:12:20,873 A teraz wynoś się stąd. 368 01:12:21,290 --> 01:12:27,802 Idę. Następny tekst zanoszę do Paramount. 369 01:13:20,050 --> 01:13:22,962 RESTAURACJA PONOWNIE ZROBIŁA FURORĘ. 370 01:13:23,082 --> 01:13:25,457 „Sieć restauracji Whitmana jest najbardziej dochodowa w USA…” 371 01:16:37,225 --> 01:16:41,297 Najważniejsze! Ten tekst nie jest wart swojej ceny. 372 01:16:41,361 --> 01:16:44,011 Dlatego dali mi zaliczkę? 373 01:16:44,199 --> 01:16:47,601 Na świecie jest wielu głupców. Nie oglądają filmu. 374 01:16:47,652 --> 01:16:50,621 A w Hollywood są mądre głowy? 375 01:16:52,436 --> 01:16:58,026 Dobra... porozmawiamy. 376 01:16:58,948 --> 01:17:01,000 Czemu jesteś tak uparty? 377 01:17:03,595 --> 01:17:09,236 I ty mi to mówisz? 378 01:17:09,653 --> 01:17:12,725 Proszę dwa lata... 379 01:17:12,792 --> 01:17:17,988 Wiem, że nie jestem mężczyzną twoich marzeń... 380 01:17:22,570 --> 01:17:24,123 Przepraszam, Dick. 381 01:17:26,172 --> 01:17:30,456 Wiem, że mnie nie kochasz. 382 01:17:31,228 --> 01:17:34,540 Niektórzy ludzie dają miłość, inni otrzymują. 383 01:17:34,587 --> 01:17:36,200 Ja też to akceptuję. 384 01:17:39,081 --> 01:17:43,324 Jestem wytrwały – nie poddam się. 385 01:17:53,852 --> 01:17:56,609 TERAZ 386 01:18:03,406 --> 01:18:05,134 Wystarczy na dzisiaj! 387 01:18:06,400 --> 01:18:08,114 Nie jest źle... 388 01:18:09,182 --> 01:18:10,787 Daj mi kilka sekund. 389 01:18:10,907 --> 01:18:15,993 Nie wiem, jak bym sobie poradziła bez muzyki. 390 01:18:16,934 --> 01:18:20,009 Zwariowałabym całkowicie. 391 01:18:20,129 --> 01:18:23,377 Zawieźliby mnie do szpitala psychiatrycznego. 392 01:18:23,497 --> 01:18:28,658 Naprawdę myślisz, że jestem odpowiednia do baletu? 393 01:18:29,017 --> 01:18:32,036 Zwariuję, jeśli mnie nie przyjmą. 394 01:18:32,367 --> 01:18:38,210 Czy nie widzieli, że jestem najlepsza na świecie? 395 01:19:07,448 --> 01:19:10,769 Wystarczy. Jestem zmęczony. 396 01:19:10,889 --> 01:19:13,362 Co jest, wujku? Za szybko? 397 01:19:13,482 --> 01:19:17,631 A szacunek dla osób starszych? 398 01:19:19,215 --> 01:19:21,740 Podstępny staruszek! 399 01:19:22,108 --> 01:19:28,403 Pomocy, maniak mnie bije. Czy nikt mi nie pomoże? 400 01:19:31,909 --> 01:19:36,055 Stop, coś jest z nim nie tak? 401 01:19:41,637 --> 01:19:44,909 Chodź, rozbierz się. 402 01:23:18,634 --> 01:23:21,052 Czy mamy dziś spotkanie? 403 01:23:21,172 --> 01:23:24,236 Chciałem cię zaskoczyć... Jesteś wolna? 404 01:23:24,356 --> 01:23:29,268 Ale Niki kupił kraby... 405 01:23:29,996 --> 01:23:31,773 Zadzwoń jutro. 406 01:23:47,200 --> 01:23:52,489 Tak... Dzwoniłem z powodu darowizny od wojska. 407 01:23:56,114 --> 01:23:58,657 Poproszę o małą przysługę. 408 01:23:59,813 --> 01:24:03,833 April Weiskopf był na przesłuchaniu. 409 01:24:04,435 --> 01:24:07,193 Nie chcę wpływać na decyzje, ale 410 01:24:07,313 --> 01:24:09,818 chciałbym, żebyś o tym pomyślał. 411 01:24:10,027 --> 01:24:12,833 Wyślę ci czek. 412 01:24:17,454 --> 01:24:20,260 Krytycy mówią, że dałeś 413 01:24:21,378 --> 01:24:24,222 Barbara, jesteś świetna w wywiadzie. 414 01:24:24,342 --> 01:24:28,516 Dick! Z tobą też porozmawiam. 415 01:24:28,565 --> 01:24:32,045 Muszę się teraz spieszyć. 416 01:24:32,324 --> 01:24:33,971 Skąd się tu wziąłeś? 417 01:24:34,545 --> 01:24:37,254 Pozwól, że cię odprowadzę. 418 01:24:37,695 --> 01:24:40,627 Zamówiłam samochód. 419 01:24:41,601 --> 01:24:43,756 Zabiorę cię. 420 01:24:43,815 --> 01:24:46,543 Porozmawiajmy... 421 01:24:46,946 --> 01:24:50,459 Dick, oszaleję przez ciebie. 422 01:24:50,579 --> 01:24:54,828 Nie zrobisz tego przeze mnie. Twoja książka to bomba! 423 01:24:54,948 --> 01:24:57,518 To nie jest... 424 01:25:00,674 --> 01:25:05,894 Zrób mi przysługę... nie, nie. 425 01:25:06,014 --> 01:25:13,581 Bierzemy ślub czy nie? 426 01:25:14,863 --> 01:25:17,183 Jestem zmęczony tym żartem. 427 01:25:27,053 --> 01:25:29,127 Andy, zaakceptuj udziałowców. 428 01:25:29,247 --> 01:25:32,438 Po co wydawać pieniądze? 429 01:25:32,558 --> 01:25:34,716 Mam cię zabrać do miasta? 430 01:25:34,836 --> 01:25:36,767 Co zamierzasz robić w weekend? 431 01:25:36,827 --> 01:25:50,458 Cindy i ja pojedziemy do Hampton... Przepraszam, przepraszam czyja ta książka? 432 01:25:59,548 --> 01:26:01,257 Jak Ci się tu podoba? 433 01:26:02,141 --> 01:26:05,043 Jak przeliterujesz te wszystkie słowa? 434 01:26:05,163 --> 01:26:06,706 Nie chcę autografu. 435 01:26:06,826 --> 01:26:12,080 Dlaczego piszesz te śmieci? Wszystko jest nieprzekonujące. 436 01:26:12,343 --> 01:26:14,615 Nigdy nie napisałaś nic uczciwego. 437 01:26:14,818 --> 01:26:19,100 Twoja książka jest idiotyczna. 438 01:26:26,777 --> 01:26:29,134 Barbara Beron mieszka w Hollywood ze 439 01:26:29,254 --> 01:26:32,409 swoim mężem, producentem Dickiem Gallardem. 440 01:26:58,681 --> 01:27:00,448 Dick, to ja... 441 01:27:01,380 --> 01:27:02,787 Nie chcę wracać. 442 01:27:02,907 --> 01:27:06,910 Przepraszam za stracony czas. 443 01:27:07,030 --> 01:27:09,575 To nie twoja wina... 444 01:27:11,351 --> 01:27:13,497 Nie mogę cię kochać. 445 01:27:16,069 --> 01:27:19,040 Panie Galardo, to jest Brian Danley. 446 01:27:33,681 --> 01:27:35,633 – Ale nie miałam odwagi. 447 01:27:35,982 --> 01:27:37,588 „Nie chciałam czekać” 448 01:27:37,831 --> 01:27:39,996 "nie powiedziałam, że go kocham." 449 01:27:40,414 --> 01:27:42,467 "Uciekłam." 450 01:27:43,030 --> 01:27:46,690 „Okłamałam sobie i jego. 451 01:27:47,398 --> 01:27:50,326 – A to bolesne kłamstwo. 452 01:27:54,326 --> 01:27:58,458 Zadzwoniłem do Gallarda, zadzwoniłem do domu. 453 01:27:58,875 --> 01:28:03,807 Jesteś jej menadżerem, pomóż mi. To jest bardzo ważne. 454 01:28:05,355 --> 01:28:08,811 Jestem właścicielem restauracji Whitman. 455 01:28:10,054 --> 01:28:12,519 Jak udowodnić przez telefon? 456 01:28:29,223 --> 01:28:32,165 Jest dzisiaj w Chicago? Jutro o... 457 01:28:46,406 --> 01:28:47,870 Nie mam zapasowego. 458 01:28:47,930 --> 01:28:50,383 Ile trwa naprawa? - Nie wiem. 459 01:28:50,422 --> 01:28:53,844 Muszę wsiąść do samolotu. - Leć następnym. 460 01:28:53,898 --> 01:28:57,103 To jedyny dzień w St. Louis! 461 01:28:57,223 --> 01:29:03,137 I muszę jechać do Nashville. - Czy jestem magikiem? 462 01:29:12,127 --> 01:29:16,098 Twój menedżer dzwoni do ciebie. 463 01:29:17,700 --> 01:29:24,836 David!... To okropne... To niedobrze... 464 01:29:31,596 --> 01:29:34,160 Więc Topeka przed Omaha? 465 01:29:35,140 --> 01:29:36,674 Kto dzwonił? 466 01:29:43,975 --> 01:29:46,868 Andy?... Mój Boże... 467 01:29:46,988 --> 01:29:50,941 W porządku... czego on chciał? 468 01:29:53,717 --> 01:29:58,853 Nic mu nie mów. 469 01:30:04,857 --> 01:30:07,926 Znowu jesteśmy z Barbarą Beron. 470 01:30:08,198 --> 01:30:10,261 Od kiedy sprzedałaś się do Hollywood, 471 01:30:10,305 --> 01:30:13,848 jakie filmy jeszcze zrobią na podstawie twoich powieści? 472 01:30:14,164 --> 01:30:17,349 Nie myślałam o tym... 473 01:30:18,261 --> 01:30:20,965 Czy twoje życie seksualne jest 474 01:30:21,011 --> 01:30:23,780 tak gorączkowe jak twoich bohaterek? 475 01:30:24,110 --> 01:30:27,576 Cóż, nie jest. - Unikasz pytania. 476 01:30:27,906 --> 01:30:31,081 Nie... on wcale taki nie jest. 477 01:30:31,527 --> 01:30:36,212 Nic o sobie nie powiedziałaś... 478 01:30:36,475 --> 01:30:40,310 Słuchaliśmy tylko twojego przedstawiciela. 479 01:30:40,606 --> 01:30:42,164 OK... co chciałbyś usłyszeć? 480 01:30:42,284 --> 01:30:47,033 Wszystko o tym prawdziwym Hollywood. Za zamkniętymi drzwiami. 481 01:30:48,126 --> 01:30:52,010 Intymna historia. - W porządku... 482 01:30:52,777 --> 01:30:56,715 Powiem tutaj. Dla Twoich słuchaczy... 483 01:30:56,835 --> 01:31:01,123 Mój mąż i ja mamy orgie. 484 01:31:01,449 --> 01:31:04,221 Na początku fiksujemy, bo wszyscy jesteśmy naćpani… 485 01:31:04,275 --> 01:31:08,036 Potem seks... A seks nigdy nie wystarcza. 486 01:31:08,156 --> 01:31:10,914 Mogę to zrobić z pięcioma dziennie... - przepraszam... 487 01:31:11,034 --> 01:31:13,713 Wystarczająco ostre? Chcesz więcej? 488 01:31:13,833 --> 01:31:16,003 Trzymamy dziewczyny w piwnicy - w łańcuchach! 489 01:31:35,475 --> 01:31:37,417 Proszę Barbarę Beron. 490 01:31:38,796 --> 01:31:42,834 Kiedy wyjechała? 491 01:31:43,934 --> 01:31:46,274 To zaszczyt cię wozić. 492 01:31:46,788 --> 01:31:50,700 Musisz być szczęśliwą kobietą. Możesz wszystko: 493 01:31:51,652 --> 01:31:57,265 książki, mąż, filmy, podróże... 494 01:31:58,333 --> 01:32:00,091 Nigdy nie jesteś sama... 495 01:32:04,666 --> 01:32:08,802 Która linia leci do Los Angeles. - Istnieje kilka... 496 01:32:09,006 --> 01:32:12,074 Które? - Dwie lub trzy. 497 01:32:12,194 --> 01:32:14,689 A kiedy startują? - W różnych czasach. 498 01:32:15,776 --> 01:32:17,932 Dziękuję. - Nie ma za co. 499 01:32:18,052 --> 01:32:22,038 Czym mogę pomóc? - Potrzebuję biletu. 500 01:32:23,878 --> 01:32:25,762 Lecisz do Topeki? 501 01:32:26,868 --> 01:32:30,919 Nie, nie... wybieram się do San Francisco? 502 01:32:31,039 --> 01:32:35,608 Następny lot jest o 17:05. Pierwsza klasa? 503 01:32:35,728 --> 01:32:37,350 Nie, nie będę... 504 01:32:38,534 --> 01:32:40,598 nie wiem gdzie... 505 01:32:40,718 --> 01:32:43,650 Nadal musisz się zdecydować. 506 01:33:04,778 --> 01:33:07,185 Jesteś Barbara Beron. 507 01:33:07,399 --> 01:33:10,903 Widziałam cię w zeszłym tygodniu. 508 01:33:20,685 --> 01:33:23,045 Czy jest lot do Los Angeles? - 1Klasa? 509 01:33:23,165 --> 01:33:27,961 Czy B. Beron leci tym lotem? - Sprzedajemy bilety. 510 01:33:28,081 --> 01:33:30,737 A informacje? - Stanowisko 3. 511 01:33:31,177 --> 01:33:34,691 Co z tobą? - Nie mogę. 512 01:33:34,811 --> 01:33:37,827 Więc masz komputer... - Mam. Następny. 513 01:33:37,947 --> 01:33:42,849 Dość tego! Czy masz B. 514 01:33:42,969 --> 01:33:44,862 Beron na liście do Los Angeles? 515 01:33:49,013 --> 01:33:51,906 Przepraszam... nie ma jej tutaj... - A na innych lotach? 516 01:33:52,110 --> 01:33:54,155 Nie z naszą firmą. 517 01:34:47,163 --> 01:34:51,973 Co chcesz? - Cutty Sark. 518 01:34:52,093 --> 01:34:54,803 Przystawka? - Nie, dziękuję. 519 01:34:58,835 --> 01:35:01,078 Panno Beron, twój rachunek. 520 01:35:02,369 --> 01:35:05,845 Nie zapłaciłaś! Czy jesteście razem? 521 01:35:05,965 --> 01:35:10,370 Czy za to płacisz? - Jill, czekaj! 522 01:35:10,661 --> 01:35:13,065 Ochrona! 523 01:35:18,271 --> 01:35:19,949 Idź stąd! 524 01:35:21,240 --> 01:35:23,488 Dlaczego nie odpowiedziałaś? - Pozwól mi! 525 01:35:24,371 --> 01:35:26,503 Nie chodź już za mną! - Kocham cię! 526 01:35:27,777 --> 01:35:30,535 Nikt mnie nie kocha! 527 01:35:30,595 --> 01:35:34,680 Nie potrzebuję książek, Hollywood ani Dicka Gallardo... 528 01:35:37,395 --> 01:35:40,900 Nikt! Nikt! 529 01:35:42,370 --> 01:35:46,788 Zostaw ją! - Wszyscy zostawcie mnie w spokoju! 530 01:35:47,390 --> 01:35:49,672 Ręce przy siebie! 531 01:35:50,826 --> 01:35:54,700 Kocham cię, Jill. - Gadasz bzdury! 532 01:35:55,748 --> 01:36:00,534 Wystarczy, Jill! Nie mogę bez ciebie żyć. 533 01:36:00,751 --> 01:36:02,407 Kochaj mnie, Jill... 534 01:36:02,527 --> 01:36:05,013 Powiedz, że też mnie kochasz. 535 01:36:05,133 --> 01:36:08,713 Nie kłam więcej! 536 01:36:10,664 --> 01:36:14,727 Kocham cię, Andy. 537 01:36:21,582 --> 01:36:26,486 Nigdy nie pozwolę ci odejść. Nigdy nie odejdę. 538 01:36:28,582 --> 01:36:36,486 A napisy zrobił Dzekus. 38844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.