All language subtitles for Farewells.1966.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,959 --> 00:01:54,519 When you hear the ship's bell tonight, 4 00:01:55,560 --> 00:01:57,959 it will be exactly 2200 hours. 5 00:01:58,840 --> 00:02:02,239 From that moment on, no counter-order is to be expected. 6 00:02:03,200 --> 00:02:05,560 Then you'll go ashore, all of you. 7 00:02:06,359 --> 00:02:10,080 And you'll be back tomorrow morning at ten o'clock sharp. 8 00:02:11,319 --> 00:02:14,240 And then you might go back ashore 9 00:02:14,319 --> 00:02:19,039 and then you'll be back on deck at exactly the same time again. 10 00:02:19,960 --> 00:02:23,680 Or maybe you won't go ashore again and we'll set sail. 11 00:02:24,719 --> 00:02:27,360 Or maybe we'll set sail in three weeks 12 00:02:27,439 --> 00:02:30,000 or in three months or tomorrow. 13 00:02:30,840 --> 00:02:33,719 Until we actually set sail, you will go ashore. 14 00:02:33,800 --> 00:02:36,240 And you must report here every day. 15 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 Our mission is secret. 16 00:02:39,919 --> 00:02:43,159 Even for me. Even for the shipping company. 17 00:02:43,240 --> 00:02:45,080 So I'm hiding nothing from you. 18 00:02:45,919 --> 00:02:48,639 Only God and the minister know when we'll sail. 19 00:02:49,479 --> 00:02:52,719 Or only God, for those who prefer. 20 00:03:47,039 --> 00:03:49,400 Tell me, Jessen. What is it? 21 00:03:49,479 --> 00:03:51,360 What is it? 22 00:03:51,439 --> 00:03:54,319 I live 75 miles from here. 23 00:03:54,400 --> 00:03:56,199 If I take the night train 24 00:03:56,280 --> 00:03:58,639 and tell my wife to pick me up, 25 00:03:58,719 --> 00:04:02,879 I just have time to say, "Hello, sweetie" before I have to go back. 26 00:04:05,360 --> 00:04:07,400 I didn't know you were married. 27 00:04:08,520 --> 00:04:10,000 Well, as good as. 28 00:04:11,199 --> 00:04:12,919 I'm much better off that way. 29 00:04:13,919 --> 00:04:15,680 You know, Wes, 30 00:04:15,759 --> 00:04:18,800 I think it's mean if you just do it out of habit. 31 00:04:18,879 --> 00:04:21,120 You're a husband, it's expected of you. 32 00:04:22,279 --> 00:04:25,639 I'll leave Lizzy if it ever becomes a habit with her. 33 00:04:32,560 --> 00:04:34,839 It's no use taking the night train. 34 00:04:34,920 --> 00:04:37,639 What about tomorrow? Or the day after tomorrow? 35 00:04:39,000 --> 00:04:42,759 -I'm sorry, but I can't take you with me. -That's okay. 36 00:04:45,720 --> 00:04:47,480 They say it's Africa. 37 00:04:47,560 --> 00:04:49,240 The natives are getting restless. 38 00:04:51,199 --> 00:04:54,519 That soldiers are coming tonight and tomorrow night to keep watch. 39 00:04:56,720 --> 00:05:00,639 -Where do they get that shit assignment? -They learned in the war. 40 00:05:00,720 --> 00:05:04,360 There is no war, at least not an official one. 41 00:05:05,040 --> 00:05:08,720 In Korea, a submarine once got an assignment like ours. 42 00:05:08,800 --> 00:05:12,319 Report every day, ashore, report. 43 00:05:13,160 --> 00:05:14,959 For ten days. 44 00:05:15,040 --> 00:05:19,040 On the 11th day, they had to leave. Only the captain and the enemy knew. 45 00:05:20,120 --> 00:05:23,600 When everyone was on board with the accommodation ladder stowed, 46 00:05:24,519 --> 00:05:26,160 the MiG attacked. 47 00:05:31,360 --> 00:05:32,920 Have you been to Korea? 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,399 No, I haven't been to Korea. 49 00:05:36,319 --> 00:05:38,560 Then how do you know about the submarine? 50 00:05:40,279 --> 00:05:42,000 I don't remember exactly. 51 00:05:43,199 --> 00:05:46,720 I must have read it in a book or heard it somewhere. 52 00:05:46,800 --> 00:05:48,040 So you weren't there. 53 00:05:50,160 --> 00:05:51,199 No. 54 00:05:52,240 --> 00:05:55,240 But sometimes it feels like I was. 55 00:05:57,639 --> 00:05:59,839 Today it feels like I was there. 56 00:06:01,199 --> 00:06:03,240 In that submarine in Korea. 57 00:06:04,759 --> 00:06:08,959 Tomorrow it might feel like I was present at something else that happened. 58 00:06:10,160 --> 00:06:12,079 Sometimes it really feels like that. 59 00:06:15,319 --> 00:06:17,160 Join me for a drink? 60 00:06:17,240 --> 00:06:19,279 No, thanks. I'm staying here. 61 00:06:22,480 --> 00:06:24,199 Jessen. 62 00:06:25,199 --> 00:06:26,720 Let her come here. 63 00:06:27,560 --> 00:06:29,480 Rent a room and have her come here. 64 00:07:02,720 --> 00:07:05,240 Aren't you Pierre Wesselmans? 65 00:07:06,800 --> 00:07:08,279 Yes. 66 00:07:08,920 --> 00:07:10,720 Last year, we were neighbors. 67 00:07:15,319 --> 00:07:16,639 My heart. 68 00:07:17,519 --> 00:07:19,519 Our profession is bad for the heart. 69 00:07:21,959 --> 00:07:24,079 It's nice that you're home. 70 00:07:24,160 --> 00:07:25,319 Yes. 71 00:07:31,079 --> 00:07:32,720 Last stop. 72 00:08:39,399 --> 00:08:40,840 Hello? 73 00:08:41,559 --> 00:08:44,200 -Hello. -Pierre? 74 00:08:47,519 --> 00:08:48,679 Hello? 75 00:08:51,080 --> 00:08:53,120 -Hello? -Hello, yes. 76 00:08:53,919 --> 00:08:55,840 I thought the line had gone dead. 77 00:08:56,679 --> 00:08:59,759 -Where are you now? -I just got off the boat. 78 00:09:00,559 --> 00:09:03,600 Did you get my last letter from Southampton? 79 00:09:04,960 --> 00:09:06,799 I got two letters. 80 00:09:07,639 --> 00:09:09,919 The one in which I wrote about my hair? 81 00:09:10,559 --> 00:09:13,799 No. What's wrong with your hair? 82 00:09:14,360 --> 00:09:18,519 Nothing. I wanted to surprise you, but ended up writing about it. 83 00:09:20,799 --> 00:09:23,000 Did you dye it? 84 00:09:23,679 --> 00:09:25,360 No, I had it cut. 85 00:09:25,440 --> 00:09:27,639 It looks very nice, Pierre, really. 86 00:09:27,720 --> 00:09:29,279 Do you mind? 87 00:09:30,840 --> 00:09:34,759 If it suits you, I don't mind, no. 88 00:09:36,879 --> 00:09:39,000 Come quickly. Take a cab. 89 00:09:39,080 --> 00:09:42,200 I'll take the tram, as always. 90 00:09:43,039 --> 00:09:44,879 You're stubborn, as always. 91 00:09:45,639 --> 00:09:51,000 Don't take line 5. It only goes halfway because of the broken sewage system. 92 00:09:51,080 --> 00:09:53,639 Then you'll have to catch another tram or walk. 93 00:09:54,960 --> 00:09:58,360 It's late. There won't be many trams to choose from. 94 00:09:59,519 --> 00:10:01,120 Are the kids asleep yet? 95 00:10:01,799 --> 00:10:04,759 -Yes, should I wake them up? -No, don't. 96 00:10:04,840 --> 00:10:06,360 I'll see them tomorrow. 97 00:10:07,320 --> 00:10:08,399 Yes, fine. 98 00:10:09,360 --> 00:10:11,360 Why are you laughing? 99 00:10:12,759 --> 00:10:15,080 How long have we been playing this game? 100 00:10:16,080 --> 00:10:18,159 You get off the boat and call me. 101 00:10:18,240 --> 00:10:23,080 No, first you take the bus, then you call me and we say hello. 102 00:10:23,159 --> 00:10:26,840 I say, "Take a cab." You say, "I'll take the tram." 103 00:10:26,919 --> 00:10:30,519 You ask about the kids. I say, "Should I wake them up?" 104 00:10:30,600 --> 00:10:34,519 -You say, "No, I'll see them tomorrow." -Is that okay with you? 105 00:10:37,080 --> 00:10:38,639 It's lovely. 106 00:10:39,679 --> 00:10:41,320 The whole ritual? 107 00:10:42,840 --> 00:10:44,240 The whole rite. 108 00:10:45,600 --> 00:10:47,440 Pierre, come soon. 109 00:10:49,919 --> 00:10:51,480 See you later. 110 00:11:25,240 --> 00:11:28,679 One, two, one, two. 111 00:11:43,000 --> 00:11:44,559 And even higher. 112 00:12:01,519 --> 00:12:03,039 You and your teeth. 113 00:12:03,120 --> 00:12:05,720 There's nothing you're so proud of as your teeth. 114 00:12:15,039 --> 00:12:16,679 Would you like another book? 115 00:12:19,159 --> 00:12:21,159 Yes, fine. 116 00:12:21,240 --> 00:12:24,720 -What kind of book do you want? -I'll get one myself. 117 00:12:48,720 --> 00:12:51,039 I want to carry on like this my whole life. 118 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Like what? 119 00:12:54,399 --> 00:12:58,159 I want to pack your bags all my life. 120 00:12:59,320 --> 00:13:01,039 Every time. 121 00:13:01,120 --> 00:13:03,960 When you come home and leave. 122 00:13:11,200 --> 00:13:13,759 You were happy when I was posted to theGambetta. 123 00:13:15,519 --> 00:13:18,039 Yes, happy and relieved. 124 00:13:18,120 --> 00:13:20,080 I often feel alone now. 125 00:13:20,919 --> 00:13:24,519 But these three years have been heavenly compared to the four before. 126 00:13:25,600 --> 00:13:27,879 Months with half wages or no wages at all. 127 00:13:29,679 --> 00:13:32,360 I was happy when you finally joined theGambetta. 128 00:13:33,519 --> 00:13:35,360 Sailing isn't only leaving. 129 00:13:35,440 --> 00:13:36,960 It's coming back, as well. 130 00:13:38,279 --> 00:13:42,720 As long as you sail, I know you'll come back someday. 131 00:13:44,799 --> 00:13:48,320 Can you get me that book? I'll just go see the children. 132 00:13:51,919 --> 00:13:53,360 Is there time for a coffee? 133 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 Yes. 134 00:13:59,440 --> 00:14:01,039 Are you taking a cab? 135 00:14:03,240 --> 00:14:05,879 Yes, as always. 136 00:14:08,919 --> 00:14:12,000 Coming home by tram and leaving by cab. 137 00:14:12,080 --> 00:14:13,720 It's all part of the ritual. 138 00:14:17,159 --> 00:14:18,840 And what else is part of it? 139 00:14:20,440 --> 00:14:21,840 Everything. 140 00:14:21,919 --> 00:14:23,440 This whole goodbye. 141 00:14:25,200 --> 00:14:29,000 It's one of the ten moments in the year that keep us going. 142 00:14:36,639 --> 00:14:38,639 Do you really want to take the suitcase? 143 00:14:39,519 --> 00:14:41,200 I have to. 144 00:14:41,279 --> 00:14:43,320 I don't like to sail without my stuff. 145 00:14:45,120 --> 00:14:46,720 You're not sailing. 146 00:14:47,960 --> 00:14:50,440 No, maybe not. 147 00:14:52,559 --> 00:14:55,080 They never let you go ashore for one night. 148 00:14:55,159 --> 00:14:57,159 It's against their principles. 149 00:14:59,200 --> 00:15:03,240 If you take your suitcase, they might invent something to keep you on board. 150 00:15:05,919 --> 00:15:08,120 I didn't know you were so superstitious. 151 00:15:08,919 --> 00:15:12,480 Why do we keep talking to each other from different rooms? 152 00:15:12,559 --> 00:15:15,879 From the bathroom to the bedroom, the living room to the kitchen. 153 00:15:16,639 --> 00:15:18,120 Maybe it's part of it. 154 00:15:18,799 --> 00:15:19,879 Of what? 155 00:15:21,159 --> 00:15:22,399 The ritual. 156 00:15:29,000 --> 00:15:31,919 That short hair looks very good on you. 157 00:15:33,320 --> 00:15:35,200 Do you like it better than before? 158 00:15:37,799 --> 00:15:38,799 Yes. 159 00:15:39,799 --> 00:15:41,440 I definitely like it better. 160 00:15:50,039 --> 00:15:53,600 -Did you think about my hair last night? -Not just about that. 161 00:15:54,960 --> 00:15:57,960 First, you'd say I was beautiful. And then 162 00:16:07,240 --> 00:16:12,000 You've never come home like that. You used to take time for it. 163 00:16:12,080 --> 00:16:15,399 You'd behave as if you had all the time in the world. 164 00:16:15,480 --> 00:16:16,799 But last night… 165 00:16:17,519 --> 00:16:19,240 I have to go now. 166 00:16:20,080 --> 00:16:22,000 And then you'll come back. 167 00:16:22,080 --> 00:16:25,600 You leave and come back, all in one day. 168 00:16:26,360 --> 00:16:29,039 And tomorrow, and the day after tomorrow. 169 00:16:37,159 --> 00:16:41,120 You'll be with me every night and leave the next morning. 170 00:16:41,200 --> 00:16:42,840 And yet not really leave. 171 00:16:44,639 --> 00:16:46,320 You're dreaming, aren't you? 172 00:16:48,840 --> 00:16:51,200 Does that Mr. French still live here? 173 00:16:52,279 --> 00:16:54,360 Frenkel. Yes, he does. 174 00:18:13,119 --> 00:18:15,920 Hello, taxi? 22 Beethovenstraat. 175 00:18:16,960 --> 00:18:18,039 Yes. 176 00:18:19,200 --> 00:18:20,279 Thank you. 177 00:19:18,279 --> 00:19:20,480 -See you tomorrow. -All right. 178 00:19:42,720 --> 00:19:44,359 -Hello. -Yes, hello. 179 00:19:44,440 --> 00:19:46,160 -Thirsty? -Yes. 180 00:19:46,240 --> 00:19:47,640 I thought so. 181 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 Put your shirt right. 182 00:19:54,279 --> 00:19:56,119 I slept on a bench last night. 183 00:19:56,920 --> 00:19:59,400 I slept on a hard wooden bench. 184 00:20:02,079 --> 00:20:03,720 You shouldn't have to. 185 00:20:25,200 --> 00:20:26,680 On a bench. 186 00:20:30,920 --> 00:20:32,160 Come on. 187 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 Come in. 188 00:21:08,640 --> 00:21:10,480 -Greetings. -Please, come in. 189 00:21:11,960 --> 00:21:14,720 I heard the children playing in the yard this morning. 190 00:21:15,440 --> 00:21:17,720 So I didn't pass by the school. 191 00:21:17,799 --> 00:21:21,359 Oh, good. How silly of me not to tell you. 192 00:21:21,440 --> 00:21:23,640 I got up very late. 193 00:21:23,720 --> 00:21:26,519 I tried to leave as quietly as possible. 194 00:21:26,599 --> 00:21:28,640 Yes, at five past ten. 195 00:21:28,720 --> 00:21:30,880 You were really quiet, but I heard you. 196 00:21:30,960 --> 00:21:34,200 I should have told you they didn't go to school today. 197 00:21:35,839 --> 00:21:37,319 Their father came home. 198 00:21:39,079 --> 00:21:40,400 Wonderful. 199 00:21:40,480 --> 00:21:44,079 Will I have the pleasure of receiving him this time? 200 00:21:44,160 --> 00:21:45,200 Probably. 201 00:21:57,559 --> 00:21:58,599 Cheers. 202 00:22:00,000 --> 00:22:02,240 -To your husband. -Cheers. 203 00:22:12,799 --> 00:22:15,519 -Will he stay long? -For a while. 204 00:22:27,359 --> 00:22:29,200 I didn't see you last night. 205 00:22:30,000 --> 00:22:34,400 When the bell rang, I walked upstairs, but you were gone. 206 00:22:35,680 --> 00:22:39,720 I waited for you. I waited for the last man to leave. 207 00:22:39,799 --> 00:22:42,359 -Where? -In the radio room. 208 00:22:43,640 --> 00:22:46,839 I looked for you on deck and then in your cabin. 209 00:22:46,920 --> 00:22:48,400 But I wasn't in the cabin. 210 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 Another beer and I'm off. 211 00:22:52,559 --> 00:22:54,920 I'll be expecting your husband. 212 00:22:55,000 --> 00:22:57,960 -Would you like some soup, later? -No, thank you. 213 00:22:58,039 --> 00:23:00,160 But I know you are an excellent cook. 214 00:23:00,960 --> 00:23:03,599 How would you know? You never eat my food. 215 00:23:03,680 --> 00:23:06,480 I smell it. You cook well. 216 00:23:06,559 --> 00:23:09,079 And you're a very kind woman. 217 00:23:09,160 --> 00:23:12,119 Really. The kindest I know. 218 00:23:13,480 --> 00:23:15,680 Then you'll have to eat when I ask you. 219 00:23:16,440 --> 00:23:18,559 Will you, the next time I ask? 220 00:23:19,279 --> 00:23:21,000 When my husband is back at sea. 221 00:23:21,799 --> 00:23:23,799 You cook for the children. 222 00:23:23,880 --> 00:23:25,519 That's not the same thing. 223 00:23:53,000 --> 00:23:54,160 Willy, 224 00:23:56,400 --> 00:23:57,839 why look for me last night? 225 00:24:02,920 --> 00:24:06,400 Maybe I just wanted to ask if you knew any more weird jokes. 226 00:24:07,759 --> 00:24:09,039 What jokes? 227 00:24:10,400 --> 00:24:12,920 Like that submarine in Korea. 228 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 Just tell her to come here, Willy. 229 00:24:31,799 --> 00:24:35,319 I can do that. I'm going over there and telling the whole story. 230 00:24:35,400 --> 00:24:39,079 You can call her right away. At mine, if you want. 231 00:24:39,160 --> 00:24:42,160 I have to explain it myself or she won't understand. 232 00:24:42,240 --> 00:24:43,240 Understand what? 233 00:24:43,839 --> 00:24:46,960 That she needs to take a few days off in order to get here. 234 00:24:51,000 --> 00:24:53,119 And sit here waiting for us to leave. 235 00:24:58,279 --> 00:24:59,680 Careful with your glass. 236 00:25:01,279 --> 00:25:03,000 Remember Rio? 237 00:25:03,079 --> 00:25:05,279 I saw you smash a glass on the pavement. 238 00:25:08,160 --> 00:25:10,839 They say you have a closet full of broken glass 239 00:25:12,839 --> 00:25:15,160 and every shard is a souvenir for you. 240 00:25:16,920 --> 00:25:18,240 They say that, too. 241 00:25:25,519 --> 00:25:28,400 Here we are. And we wait. 242 00:25:29,839 --> 00:25:32,799 And we don't even know what for or for how long. 243 00:25:35,039 --> 00:25:37,319 Imagine you never sail again. 244 00:25:37,400 --> 00:25:38,880 Never again. 245 00:25:40,920 --> 00:25:42,359 You just don't know it. 246 00:25:44,079 --> 00:25:48,279 Every day you think, "We're going," but then it's back to shore. 247 00:25:48,359 --> 00:25:50,319 And the next day, year in, year out. 248 00:25:51,720 --> 00:25:54,359 You don't even know if it'll go on like this forever. 249 00:25:55,240 --> 00:25:56,559 You don't know anything. 250 00:25:58,799 --> 00:26:01,480 It's so damn funny knowing you don't know a thing. 251 00:26:07,480 --> 00:26:09,079 What will you do now, Willy? 252 00:26:10,319 --> 00:26:11,480 Pay. 253 00:26:17,400 --> 00:26:19,039 Pay and take the train. 254 00:26:28,160 --> 00:26:29,799 That one is for you. 255 00:26:37,480 --> 00:26:40,319 -Hey, Willy. -See you tomorrow, Wes. 256 00:26:46,640 --> 00:26:48,440 Wait, I'm going with you. 257 00:26:50,079 --> 00:26:51,559 You can sleep on my couch. 258 00:27:19,880 --> 00:27:21,960 She was like her eyes. 259 00:27:23,240 --> 00:27:26,640 Once in the basement, she begged me not to do it. 260 00:27:26,720 --> 00:27:28,720 I didn't. 261 00:27:28,799 --> 00:27:33,599 From that day, it felt as if I had done it all. 262 00:27:33,680 --> 00:27:35,200 It was just as binding. 263 00:27:36,200 --> 00:27:39,480 I didn't do it later at the beach, either. 264 00:27:44,400 --> 00:27:46,359 You'll never return. 265 00:27:48,599 --> 00:27:50,640 She knew as much as I did. 266 00:28:20,039 --> 00:28:21,480 On the couch, 267 00:28:22,720 --> 00:28:24,200 I said goodbye to her. 268 00:28:55,440 --> 00:28:59,640 Here, in the air above my head, is where the couch had been. 269 00:31:13,640 --> 00:31:15,160 Mommy! 270 00:31:15,240 --> 00:31:17,319 Mommy, Daddy's here. 271 00:31:54,599 --> 00:31:56,279 Has the alarm gone off yet? 272 00:32:12,200 --> 00:32:15,480 She floated on the surface like the fuel oil on the dock water. 273 00:32:45,079 --> 00:32:49,759 At the police station, I wanted to know who she was. I wanted to ask her name. 274 00:32:49,839 --> 00:32:51,400 But I didn't. 275 00:33:01,599 --> 00:33:03,480 I asked if it was murder. 276 00:33:03,559 --> 00:33:06,400 The officer said they had decided it was suicide 277 00:33:06,480 --> 00:33:08,480 and that she was only 26. 278 00:33:11,839 --> 00:33:16,359 Maria Morella. For hours I wandered around with the name on my lips. 279 00:33:16,440 --> 00:33:20,759 I said Maria to the shadows in my cabin, to the equipment in the radio room, 280 00:33:20,839 --> 00:33:23,640 to the night wind over the deck and the quay, 281 00:33:23,720 --> 00:33:25,319 to the girl at the bar. 282 00:33:26,480 --> 00:33:27,880 Maria Morella. 283 00:33:39,200 --> 00:33:41,079 So you know her? 284 00:33:41,160 --> 00:33:44,799 I said, "I'm getting to know her," but he didn't like my answer. 285 00:33:44,880 --> 00:33:46,400 Yes or no? 286 00:33:46,480 --> 00:33:50,079 I said no, although I would have liked to say yes. 287 00:33:50,160 --> 00:33:53,079 She's from your town. She's 26. 288 00:33:54,079 --> 00:33:58,839 Maybe he wanted me to know all the 26-year-old women in my city 289 00:33:58,920 --> 00:34:01,799 and to have slept with all of them, 290 00:34:01,880 --> 00:34:06,240 because he wanted to know if I knew about the birthmark on her left hip. 291 00:34:07,039 --> 00:34:09,920 I said I wasn't paying attention to that. 292 00:34:12,519 --> 00:34:13,760 When weren't you? 293 00:34:14,519 --> 00:34:18,239 I said, "When they pulled her out of the water or at the police station." 294 00:34:21,280 --> 00:34:24,360 And again I spent hours with Maria Morella. 295 00:34:24,440 --> 00:34:27,920 I felt more at ease with this dead girl I didn't know 296 00:34:28,000 --> 00:34:30,599 than with the living people I did. 297 00:34:31,519 --> 00:34:34,320 At the embassy, they wanted to force me to know her. 298 00:34:34,400 --> 00:34:38,280 Again I said no, although I wanted to say yes even more than the first time. 299 00:34:38,360 --> 00:34:42,840 …or don't you know her? We're convinced you do. 300 00:34:44,039 --> 00:34:46,000 We got a letter from her mother. 301 00:34:46,079 --> 00:34:49,000 He was talking about the letter they had received 302 00:34:49,079 --> 00:34:51,280 from her mother about Maria. 303 00:34:52,039 --> 00:34:55,239 Only the fingerprints the police had weren't right. 304 00:34:55,320 --> 00:34:57,519 Probably a wrong thumb on a wrong card. 305 00:34:58,559 --> 00:35:01,199 The fingerprints weren't right. 306 00:35:02,119 --> 00:35:04,639 I said, "She's Maria Morella." 307 00:35:04,719 --> 00:35:07,719 "You know very well there's no doubt about that." 308 00:35:07,800 --> 00:35:09,960 Don't make us wait any longer. 309 00:35:10,039 --> 00:35:13,360 I said, "If she's not Maria Morella, then who is she?" 310 00:35:17,480 --> 00:35:18,599 She's nobody. 311 00:35:19,400 --> 00:35:23,239 I had loved her, I had had breakfast with her. 312 00:35:23,320 --> 00:35:25,480 I had even seen her naked. 313 00:35:25,559 --> 00:35:27,280 I had called her Maria, 314 00:35:27,360 --> 00:35:29,719 even though she might have been someone else. 315 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 Farewell, Maria. 316 00:35:37,480 --> 00:35:39,960 Maybe you really are Maria Morella 317 00:35:40,039 --> 00:35:44,079 and everything about your thumb and your death was a mistake. 318 00:35:50,079 --> 00:35:51,280 Maria. 319 00:35:52,480 --> 00:35:56,039 Maybe I once knew you, back in our town, 320 00:35:56,119 --> 00:35:58,119 but I forgot you. 321 00:35:58,199 --> 00:36:01,599 Maybe I did love you, we did have breakfast together 322 00:36:01,679 --> 00:36:05,800 and we went to bed, and I called you Maria 323 00:36:05,880 --> 00:36:09,280 when your name was Marleen or Leonore. Who can say? 324 00:36:10,280 --> 00:36:13,199 As no one knows for certain that you're Maria Morella. 325 00:36:13,280 --> 00:36:15,840 I won't forget you, ever. 326 00:36:16,719 --> 00:36:18,960 Farewell, Maria. 327 00:36:44,719 --> 00:36:46,400 What time is it? 328 00:36:48,039 --> 00:36:49,400 Lie still. 329 00:36:51,239 --> 00:36:52,800 Just lie still for a moment. 330 00:36:56,039 --> 00:36:57,280 Listen. 331 00:36:59,360 --> 00:37:00,519 What? 332 00:37:02,400 --> 00:37:03,639 The sea. 333 00:37:04,480 --> 00:37:05,920 Very far away. 334 00:37:08,639 --> 00:37:10,079 No, very close. 335 00:37:11,719 --> 00:37:13,360 Right under my hand. 336 00:37:16,280 --> 00:37:20,280 If we stay so still, close to each other 337 00:37:22,760 --> 00:37:25,119 we may never have to move again. 338 00:37:34,480 --> 00:37:35,960 You look like Marc. 339 00:37:38,239 --> 00:37:40,239 Marc's blue-green eyes 340 00:37:42,239 --> 00:37:43,960 in Marc's face. 341 00:37:46,360 --> 00:37:49,559 Without these lines here and there, 342 00:37:50,800 --> 00:37:52,800 you could well be Marc. 343 00:37:54,920 --> 00:37:56,920 You've gotten younger, haven't you? 344 00:37:58,159 --> 00:37:59,519 No, really. 345 00:37:59,599 --> 00:38:02,800 You look much younger with your hair so short. 346 00:38:26,360 --> 00:38:28,400 Are the children going to school today? 347 00:38:31,320 --> 00:38:32,360 Yes. 348 00:38:33,920 --> 00:38:35,440 Let them go to school. 349 00:38:46,239 --> 00:38:47,800 So you're not leaving? 350 00:38:48,519 --> 00:38:51,480 Maybe I am. Maybe I'm not. 351 00:38:52,639 --> 00:38:54,920 They never go to school when you leave. 352 00:38:55,000 --> 00:38:56,960 Who says I'm leaving now? 353 00:38:57,039 --> 00:39:00,480 If for a whole month you leave and yet you don't, 354 00:39:00,559 --> 00:39:04,760 you go to the boat and back, I can't keep them out of school for a month, can I? 355 00:39:05,679 --> 00:39:08,000 I thought you said they were going to school. 356 00:39:09,880 --> 00:39:12,239 That's what you decided. 357 00:39:12,320 --> 00:39:15,679 Oh, well. Then let them go to school. 358 00:39:31,679 --> 00:39:33,360 Mind the ash. 359 00:39:44,039 --> 00:39:45,920 I'll see you later, boy. 360 00:39:47,400 --> 00:39:49,199 See you later. 361 00:39:49,840 --> 00:39:53,840 -Are you coming straight home? -Yes, Mr. Frenkel is picking us up. 362 00:39:59,679 --> 00:40:01,280 Today I'll take the tram. 363 00:40:02,320 --> 00:40:05,159 -That's what I thought. -Did you? 364 00:40:06,119 --> 00:40:09,159 The children are at school, your suitcase is on board. 365 00:40:09,239 --> 00:40:11,400 There's no need to take a cab. 366 00:40:13,199 --> 00:40:15,440 It doesn't seem like a goodbye anymore. 367 00:40:16,280 --> 00:40:18,519 It's like you're going to the office. 368 00:40:18,599 --> 00:40:21,400 You'd prefer that, right? 369 00:40:21,480 --> 00:40:26,199 Then you'd be sure I'd come home later. You'd be sure about everything. 370 00:40:27,800 --> 00:40:29,559 About later, 371 00:40:29,639 --> 00:40:31,239 tomorrow 372 00:40:31,320 --> 00:40:33,119 and the day after tomorrow. 373 00:40:33,199 --> 00:40:36,519 No, Pierre. Even then, I wouldn't be sure. 374 00:40:37,760 --> 00:40:39,760 Not sure about what? 375 00:40:39,840 --> 00:40:42,000 Whether you'd always come back. 376 00:40:44,079 --> 00:40:45,400 See you later. 377 00:41:23,360 --> 00:41:25,119 -Litinski. -Yes. 378 00:41:26,599 --> 00:41:28,159 -Sanon. -Yes. 379 00:41:29,840 --> 00:41:32,239 -Wesselmans. -Yes. 380 00:41:33,480 --> 00:41:36,199 Jessen. 381 00:41:39,920 --> 00:41:41,760 -Psaradellis. -Yes. 382 00:41:44,280 --> 00:41:45,639 -Dianca. -Yes. 383 00:41:47,480 --> 00:41:49,039 -Bouwmans. -Yes. 384 00:41:50,199 --> 00:41:52,159 -And Hensbergen. -Yes. 385 00:41:54,960 --> 00:41:57,000 -See you tomorrow. -Yes, till then. 386 00:41:58,760 --> 00:42:01,519 -Fancy a drink? -I'm waiting for Jessen. 387 00:42:01,599 --> 00:42:06,280 It's stupid of Jessen. If he doesn't show up in five minutes, they'll jail him. 388 00:42:06,360 --> 00:42:08,559 -He'll be here. -Okay. 389 00:42:08,639 --> 00:42:10,480 -See you tomorrow? -Yes. 390 00:42:55,679 --> 00:42:56,840 Jessen! 391 00:43:21,280 --> 00:43:22,400 Willy. 392 00:43:23,239 --> 00:43:24,559 Willy! 393 00:43:26,280 --> 00:43:28,119 Willy, come out. 394 00:43:29,280 --> 00:43:32,599 Willy, they drove to the other side. 395 00:43:35,880 --> 00:43:39,559 Willy, get aboard. There's a ladder. 396 00:43:40,360 --> 00:43:41,760 Get on board, Willy. 397 00:43:43,039 --> 00:43:45,400 Why did you jump into the water? 398 00:43:47,760 --> 00:43:50,400 -Go away. -They can't do anything to you on board. 399 00:43:52,119 --> 00:43:54,800 Do you hear? You're in the service of the government. 400 00:43:55,480 --> 00:43:57,599 I should have taken you home the other day. 401 00:43:58,920 --> 00:44:00,239 Go away. 402 00:44:01,360 --> 00:44:05,079 Come to the car factory tonight at ten o'clock. 403 00:44:06,159 --> 00:44:09,559 I'll bring you clothes, food and shoes. What size are you? 404 00:44:46,159 --> 00:44:48,920 -Good evening, Mr. Wesselmans. -And to you, Mr. Frenkel. 405 00:44:52,320 --> 00:44:54,480 Would you like tea or coffee? 406 00:44:54,559 --> 00:44:56,239 Yes, thank you. 407 00:44:56,320 --> 00:44:58,440 -Coffee, then? -Yes. 408 00:45:00,320 --> 00:45:02,440 Richard Tauber,Rigoletto. 409 00:45:02,519 --> 00:45:05,280 May 1927. 410 00:45:31,519 --> 00:45:32,880 Do you cook yourself? 411 00:45:32,960 --> 00:45:34,440 I do. 412 00:45:34,519 --> 00:45:37,960 Sometimes I dine out somewhere where the food is particularly good. 413 00:45:38,039 --> 00:45:39,840 I don't eat much, you know. 414 00:45:41,960 --> 00:45:44,719 -Do you take sugar, Mr. Wesselmans? -Yes, thank you. 415 00:45:45,480 --> 00:45:47,320 Believe me, 416 00:45:47,400 --> 00:45:50,880 it gives me immense pleasure to meet you. 417 00:45:51,679 --> 00:45:53,880 The last time, I was abroad 418 00:45:53,960 --> 00:45:56,599 attending one of those tedious congresses 419 00:45:56,679 --> 00:45:59,880 a music critic is sometimes obliged to go to. 420 00:45:59,960 --> 00:46:03,360 I would have been so sad if you had left again 421 00:46:03,440 --> 00:46:05,599 without me receiving you. 422 00:46:12,880 --> 00:46:15,719 -She's beautiful. -Yes, she's beautiful. 423 00:46:16,519 --> 00:46:17,920 She looks like Laure. 424 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 I have a letter from her. 425 00:46:29,119 --> 00:46:32,320 I can't let you read it, I'm afraid, 426 00:46:32,400 --> 00:46:33,880 but here it is. 427 00:46:33,960 --> 00:46:37,719 She wrote to me the night she sang Desdemona. 428 00:46:39,320 --> 00:46:42,440 I also have one from the man who played Othello 429 00:46:42,519 --> 00:46:44,679 at the same performance. 430 00:46:44,760 --> 00:46:48,920 But he wrote his letter the day he was Siegfried. 431 00:46:49,679 --> 00:46:52,000 I have a lot of letters. For instance 432 00:46:54,079 --> 00:46:55,960 Well, that was just in time. 433 00:46:59,199 --> 00:47:02,960 Would it have been bad if it had broken? 434 00:47:03,519 --> 00:47:07,960 No one can destroy something like that and go unpunished. 435 00:47:10,079 --> 00:47:12,639 Is there a greater crime 436 00:47:12,719 --> 00:47:15,480 than destroying something that's perfect? 437 00:47:15,559 --> 00:47:18,719 This would have been just an accident, right? 438 00:47:18,800 --> 00:47:21,840 At the root of every accident lies a mistake. 439 00:47:21,920 --> 00:47:24,840 Come, now. It's just a little vase. 440 00:47:26,840 --> 00:47:28,639 One bomb would be enough. 441 00:47:29,559 --> 00:47:30,880 Just one. 442 00:47:32,679 --> 00:47:37,280 As if this was not just a baked lump of earth, 443 00:47:37,360 --> 00:47:41,639 hollow on the inside and as imperfect as ourselves. 444 00:47:41,719 --> 00:47:45,679 You probably sacrificed a lot for it, 445 00:47:45,760 --> 00:47:47,679 you cherished it 446 00:47:47,760 --> 00:47:51,159 and it was very important to you, much more important than a woman. 447 00:47:52,239 --> 00:47:55,599 But you don't even know what's going on in the world. 448 00:47:55,679 --> 00:47:57,320 If we were bombed tomorrow, 449 00:47:57,400 --> 00:48:01,639 there would only be shards of broken glass left here. 450 00:48:02,639 --> 00:48:05,679 A vase like that would take my mind off such things. 451 00:48:05,760 --> 00:48:08,800 It stops me from thinking about what awaits us. 452 00:48:09,719 --> 00:48:13,000 The destruction we probably cannot escape 453 00:48:13,719 --> 00:48:16,760 and the uncertainty, 454 00:48:16,840 --> 00:48:19,559 which is our only certainty. 455 00:48:23,159 --> 00:48:26,079 Do forgive me, I let myself go. 456 00:48:28,000 --> 00:48:30,360 -I have cake. -No, thank you. 457 00:48:30,440 --> 00:48:33,800 -I have to go back downstairs. -Would you like a drink? 458 00:48:33,880 --> 00:48:35,639 No, thank you. 459 00:48:35,719 --> 00:48:38,199 Here, for the children. 460 00:48:38,280 --> 00:48:41,760 -Oh, Mr. Frenkel. -You have lovely children. 461 00:48:43,440 --> 00:48:47,559 -Thank you very much. -And your wife is very kind. 462 00:48:52,800 --> 00:48:54,239 Good night. 463 00:48:58,559 --> 00:49:00,039 Is he married? 464 00:49:00,119 --> 00:49:02,199 -Who? -That Jessen. 465 00:49:04,440 --> 00:49:07,000 No, he's not married. 466 00:49:08,960 --> 00:49:10,559 But he is with a woman. 467 00:49:12,280 --> 00:49:14,519 I put your brown shoes in the suitcase. 468 00:49:14,599 --> 00:49:17,679 They're as good as new, but you never wear them. 469 00:49:17,760 --> 00:49:21,320 -Do you think they'll fit him? -I don't know. Maybe not. 470 00:49:21,400 --> 00:49:23,159 But it's only for now. 471 00:49:25,199 --> 00:49:28,440 Would you like to be with a woman you weren't married to? 472 00:49:30,000 --> 00:49:31,599 I'm with you. 473 00:49:31,679 --> 00:49:33,840 And as far as I know, we're married. 474 00:49:37,679 --> 00:49:41,199 Would it have changed anything if we hadn't gotten married? 475 00:49:41,280 --> 00:49:45,400 No, I don't think it would have. 476 00:49:45,480 --> 00:49:46,920 Not between us. 477 00:49:48,920 --> 00:49:50,639 Then why are you married? 478 00:49:51,760 --> 00:49:55,840 -Why? -Well, most people get married. 479 00:49:55,920 --> 00:49:59,440 And you were pregnant. With maybe more children to follow. 480 00:49:59,519 --> 00:50:02,679 Then it's obvious that you think about getting married. 481 00:50:02,760 --> 00:50:07,280 -Did you just do it for the children? -No, you can't think like that. 482 00:50:08,639 --> 00:50:12,159 But we had to for the children and I wanted it for you. 483 00:50:12,239 --> 00:50:15,960 I just never thought of not getting married. 484 00:50:20,119 --> 00:50:23,360 Would you ever have abandoned me if we hadn't gotten married? 485 00:50:24,440 --> 00:50:26,480 Would you have always come back? 486 00:50:26,559 --> 00:50:28,199 Always? 487 00:50:29,079 --> 00:50:30,760 I don't know. 488 00:50:31,599 --> 00:50:33,599 But if I'd stayed away, 489 00:50:33,679 --> 00:50:37,159 it wouldn't have had anything to do with being married. 490 00:50:37,239 --> 00:50:39,000 Nothing at all. 491 00:50:40,480 --> 00:50:42,519 So marriage is not a certainty, either. 492 00:50:43,440 --> 00:50:46,000 No. To be honest, I don't know. 493 00:50:46,079 --> 00:50:48,320 It depends on what you mean by certainty. 494 00:50:49,440 --> 00:50:53,159 But I don't think it's a certainty, getting married and all that. 495 00:50:55,039 --> 00:50:57,039 Why are you asking all this? 496 00:50:58,119 --> 00:50:59,480 Maybe… 497 00:51:00,599 --> 00:51:02,440 Maybe because you're gone so much. 498 00:51:03,360 --> 00:51:06,280 I sometimes wonder if you'll be back. 499 00:51:07,199 --> 00:51:10,039 Then I think, "Of course, we're married." 500 00:51:10,119 --> 00:51:13,920 You can't think I won't come back one day. 501 00:51:16,239 --> 00:51:18,000 It wouldn't be because of you. 502 00:51:19,000 --> 00:51:21,719 It wouldn't have anything to do with you. 503 00:51:23,159 --> 00:51:26,679 -That I didn't love you anymore. -So what, then? 504 00:51:31,239 --> 00:51:34,440 -Pierre, I want to dance. -Now? 505 00:51:34,519 --> 00:51:37,800 You don't have to turn on the radio. This music is good enough. 506 00:51:38,880 --> 00:51:42,719 -But I have to go see Jessen. -That can wait five more minutes. 507 00:51:44,920 --> 00:51:47,360 You know I'm a bad dancer. 508 00:51:48,440 --> 00:51:49,760 Dance. 509 00:51:50,679 --> 00:51:52,320 Yes, but… 510 00:52:52,360 --> 00:52:54,400 -Good evening. -Good evening. 511 00:53:00,039 --> 00:53:01,000 A beer. 512 00:53:11,760 --> 00:53:13,119 Here you go. 513 00:53:21,800 --> 00:53:23,239 You're not drinking. 514 00:53:52,920 --> 00:53:56,599 Right. Well, I'll come back sometime. 515 00:53:56,679 --> 00:53:59,519 The bus to the city is only due in 15 minutes. 516 00:54:01,079 --> 00:54:04,119 Yes, but I'm not going into the city. 517 00:54:06,079 --> 00:54:07,639 Well, not immediately. 518 00:54:11,159 --> 00:54:12,760 What time is it? 519 00:54:14,719 --> 00:54:16,079 A quarter to ten. 520 00:54:22,639 --> 00:54:25,480 Do you play the harmonica? 521 00:54:26,519 --> 00:54:27,840 No. 522 00:54:28,760 --> 00:54:30,480 Not as far as I know. 523 00:54:31,559 --> 00:54:33,239 But I do like music. 524 00:54:34,480 --> 00:54:36,079 And I like to dance, too. 525 00:54:38,559 --> 00:54:40,320 But not with just anyone. 526 00:54:56,599 --> 00:54:58,880 It can't be easy. 527 00:55:00,320 --> 00:55:03,119 -What? -To love someone. 528 00:55:03,880 --> 00:55:06,760 No, but it's not hard either. 529 00:55:07,559 --> 00:55:09,800 It's not easy and it's not difficult. 530 00:55:10,840 --> 00:55:13,840 It's just like singing or dancing. 531 00:55:13,920 --> 00:55:15,920 You need to be good at it. 532 00:55:25,000 --> 00:55:25,960 Right. 533 00:55:27,760 --> 00:55:29,639 I have to go now. 534 00:55:31,880 --> 00:55:34,400 But maybe I'll be back sometime. 535 00:55:35,159 --> 00:55:38,679 Yes, please do. I'd really like that. 536 00:55:45,199 --> 00:55:46,679 We might get to dance. 537 00:56:55,079 --> 00:56:56,440 Jessen. 538 00:56:58,920 --> 00:57:00,159 Jessen. 539 00:58:19,280 --> 00:58:22,400 The old farmer said it was time to go to the bailiff. 540 00:58:24,400 --> 00:58:27,599 In the village, they already knew that his son Lucien had died. 541 00:58:28,239 --> 00:58:31,199 The postman had entered the vineyard 542 00:58:31,280 --> 00:58:35,719 and said that Lucien was a hero and had not suffered. He died instantly. 543 00:58:37,519 --> 00:58:41,639 At home, the old man had sat down with his wife and said, 544 00:58:41,719 --> 00:58:44,800 "Lucien is coming. He'll be here today or tomorrow." 545 00:58:46,840 --> 00:58:49,440 After a while, she had asked, "When?" 546 00:58:50,480 --> 00:58:54,599 And again the old man had said, "Today or tomorrow." 547 00:59:00,639 --> 00:59:04,800 It's a long journey across the country, from north to south. 548 00:59:04,880 --> 00:59:07,199 I had fled from the war in the north 549 00:59:07,280 --> 00:59:10,119 to the south, where there was no war. 550 00:59:10,199 --> 00:59:11,559 Not yet. 551 00:59:40,360 --> 00:59:44,760 "Your wife will notice," said the bailiff. But the old farmer said it didn't matter. 552 00:59:45,800 --> 00:59:48,639 The bailiff said he had looked everywhere, 553 00:59:48,719 --> 00:59:51,760 but the uniform he had found was long out of date. 554 00:59:52,840 --> 00:59:55,199 Once again, the old man said it didn't matter. 555 00:59:55,960 --> 00:59:59,480 He said, "She can hardly see anymore. She won't see the difference." 556 01:00:00,320 --> 01:00:02,880 The bailiff told me to put on the suit 557 01:00:02,960 --> 01:00:05,239 as I had to go see my mother. 558 01:00:05,320 --> 01:00:07,719 I said, "She's been dead for six years." 559 01:00:07,800 --> 01:00:09,559 "All I have left is my father." 560 01:00:11,880 --> 01:00:15,920 "It's probably too big," said the bailiff, "but that's okay." 561 01:00:16,000 --> 01:00:18,760 "She doesn't see well anymore, your mother." 562 01:00:47,559 --> 01:00:50,440 I wanted to go back and say I wasn't Lucien. 563 01:00:50,519 --> 01:00:54,559 I wanted to say that Lucien was dead, that I was Pierre Wesselmans 564 01:00:54,639 --> 01:00:56,960 and that I wasn't dead at all. 565 01:01:05,599 --> 01:01:07,239 Lucien is here. 566 01:01:08,480 --> 01:01:12,760 A thousand kilometers I had traveled across the country from north to south 567 01:01:12,840 --> 01:01:14,599 to be her son. 568 01:01:15,920 --> 01:01:18,480 "Mother," I said. 569 01:01:19,400 --> 01:01:23,159 And for a moment, I wondered if this was a lie. 570 01:01:24,079 --> 01:01:28,239 And while I wondered, it automatically stopped being a lie. 571 01:01:53,559 --> 01:01:54,840 Farewell. 572 01:03:31,400 --> 01:03:34,599 You should pay us a visit. We still live on Van Damplein. 573 01:03:38,480 --> 01:03:40,480 My wife would be very happy. 574 01:03:40,559 --> 01:03:42,480 After all, we're old neighbors. 575 01:03:43,920 --> 01:03:47,480 Yes, I should pay you a visit. 576 01:03:49,880 --> 01:03:52,360 -Bring your wife with you. -Yes. 577 01:03:53,280 --> 01:03:55,679 Yes, that-- Yes. 578 01:03:59,599 --> 01:04:02,679 -Where do you live now? -22 Van Beethovenstraat. 579 01:04:02,760 --> 01:04:05,639 My wife's family still lives there. 580 01:04:05,719 --> 01:04:07,960 Her cousin, I think. Yes, that's right. 581 01:04:08,039 --> 01:04:09,840 At number 63, I think. 582 01:04:12,199 --> 01:04:16,400 -You should come yourself, too. -I'd love to. Thank you very much. 583 01:04:21,000 --> 01:04:23,280 My heart's not too weak for that. 584 01:04:27,840 --> 01:04:31,639 Tomorrow I have a few hours off. Maybe I'll come round. 585 01:04:42,840 --> 01:04:44,960 Well, see you tomorrow, maybe. 586 01:04:45,880 --> 01:04:47,360 Get home safely. 587 01:04:51,119 --> 01:04:53,440 I'm going home to say goodbye. 588 01:05:23,880 --> 01:05:25,280 Tomorrow 589 01:05:31,360 --> 01:05:32,840 Tomorrow 590 01:05:34,920 --> 01:05:36,679 I'll really say goodbye. 591 01:06:00,480 --> 01:06:02,840 After that, I'll never say goodbye again. 592 01:06:12,400 --> 01:06:13,800 See you in a bit. 593 01:06:16,639 --> 01:06:17,840 Bye. 594 01:07:41,400 --> 01:07:44,719 -Hello, ma'am. Is your husband home? -No. 595 01:07:46,000 --> 01:07:47,519 He left this morning. 596 01:07:49,199 --> 01:07:51,360 -Don't you recognize me? -No. 597 01:07:51,440 --> 01:07:54,599 -Van Damplein. -Oh, yes, come in. 598 01:07:54,679 --> 01:07:57,679 No, I don't have much time. I just came by. 599 01:07:57,760 --> 01:08:00,599 -I have to get to work. -How's your wife? 600 01:08:01,760 --> 01:08:04,920 She's well. All right, thank you. Bye, ma'am. 601 01:08:37,159 --> 01:08:38,960 I hope I'm not disturbing you. 602 01:08:39,039 --> 01:08:41,119 Oh, it's you. Please, come in. 603 01:08:44,720 --> 01:08:46,000 Please. 604 01:08:50,119 --> 01:08:52,760 -Would you like some coffee? -No, that's okay. 605 01:08:55,840 --> 01:08:59,319 The heart. Our profession is bad for the heart. 606 01:09:05,760 --> 01:09:09,319 I talked to your husband on the bus last night. 607 01:09:10,039 --> 01:09:12,079 Yes, he got the last bus home. 608 01:09:13,600 --> 01:09:15,039 And now he's gone. 609 01:09:16,560 --> 01:09:17,680 Gone? 610 01:09:19,640 --> 01:09:21,079 Since this morning. 611 01:09:23,720 --> 01:09:27,680 -Are you sure about that? -Yes, I'm sure. 612 01:09:29,520 --> 01:09:33,760 Well, it's just that the ship's still docked at the quay. 613 01:09:34,960 --> 01:09:39,039 That could be. It's quite possible they'll only leave tonight. 614 01:09:39,119 --> 01:09:41,600 But the crew has been aboard since this morning. 615 01:09:43,600 --> 01:09:44,600 No. 616 01:09:45,520 --> 01:09:49,680 I know from a colleague who was on duty this morning. 617 01:09:49,760 --> 01:09:51,119 They all went ashore. 618 01:09:56,720 --> 01:10:00,479 He'll probably be home any minute. 619 01:10:01,680 --> 01:10:05,319 When I rang the doorbell, I thought, "I'm sure he's home now." 620 01:10:06,640 --> 01:10:08,520 Maybe he just went to a pub. 621 01:10:09,439 --> 01:10:11,159 But 622 01:10:11,239 --> 01:10:13,880 he doesn't drink, does he? 623 01:10:15,600 --> 01:10:16,680 Yes? 624 01:10:18,760 --> 01:10:21,399 -I beg your pardon. -Please, come in. 625 01:10:27,680 --> 01:10:29,840 My husband didn't leave. 626 01:10:30,560 --> 01:10:32,359 And he didn't come home, either. 627 01:10:34,680 --> 01:10:37,560 Let's go look for him. Maybe we'll find him. 628 01:10:37,640 --> 01:10:41,359 -His mates will know where he is. -That's useless. 629 01:10:41,439 --> 01:10:45,039 Just in the regular pubs. Sailors have no secrets from us. 630 01:10:45,119 --> 01:10:47,560 It's late. Your wife might be worried. 631 01:10:47,640 --> 01:10:51,439 We're old neighbors. I'm sure she'll understand. 632 01:10:59,840 --> 01:11:02,720 -The children. -Don't worry. 633 01:11:03,840 --> 01:11:05,680 I'll stay here with them. 634 01:12:12,880 --> 01:12:14,159 Cheers. 635 01:12:48,840 --> 01:12:51,520 It's no fun to be looked at in every pub. 636 01:12:51,600 --> 01:12:54,920 -They undress you with their eyes. -You'll get used to it. 637 01:12:56,840 --> 01:13:01,880 There's no point in looking for him if I have to say goodbye later. 638 01:13:01,960 --> 01:13:05,399 You don't believe that. Do you really want to give up? 639 01:13:06,840 --> 01:13:11,479 We could run into him, but that doesn't mean we found him. 640 01:13:11,560 --> 01:13:13,640 That's no reason to give up. 641 01:13:15,680 --> 01:13:17,760 You're right. We shouldn't give up. 642 01:13:21,479 --> 01:13:23,640 Do you have a room for tonight? 643 01:13:23,720 --> 01:13:26,159 -Just for you? -Yes. 644 01:13:39,960 --> 01:13:41,800 You shouldn't drink any more. 645 01:13:43,800 --> 01:13:45,279 I shouldn't, no. 646 01:13:46,439 --> 01:13:48,359 Let's call it a day. 647 01:13:48,439 --> 01:13:50,760 Are you sure they disembarked? 648 01:13:52,239 --> 01:13:54,079 They come here, too. 649 01:13:56,600 --> 01:13:58,399 Don't have another drink. 650 01:13:58,479 --> 01:14:01,760 You can't just walk into a pub without having a drink. 651 01:14:02,680 --> 01:14:03,680 Come on. 652 01:14:50,000 --> 01:14:51,720 -Thank you. -Thank you very much. 653 01:14:51,800 --> 01:14:53,079 Cheers. 654 01:15:01,039 --> 01:15:02,960 Why are you doing all this for us? 655 01:15:04,319 --> 01:15:06,960 No reason. I don't know. 656 01:15:07,920 --> 01:15:10,239 -It's not always easy. -What isn't? 657 01:15:11,279 --> 01:15:13,000 To love someone. 658 01:15:38,319 --> 01:15:40,000 How's theGambetta? 659 01:15:41,239 --> 01:15:42,600 How's the bus? 660 01:15:43,600 --> 01:15:45,079 Night shift? 661 01:15:48,199 --> 01:15:49,720 I'll buy you a beer. 662 01:15:50,960 --> 01:15:52,279 Got into a fight? 663 01:16:04,880 --> 01:16:07,960 We've been looking for someone from theGambettafor hours. 664 01:16:09,279 --> 01:16:11,119 Why did you jump into the water? 665 01:16:15,199 --> 01:16:18,920 Last night, he went to the car factory. He waited till the last bus. 666 01:16:19,920 --> 01:16:23,119 He had shoes for you. He asked for them specifically. 667 01:16:23,199 --> 01:16:25,439 And a shirt, as good as new. 668 01:16:25,520 --> 01:16:29,279 It was a little tight around his neck, but I thought 669 01:16:33,359 --> 01:16:37,279 He was on the last bus. I told him, "Get home safely." 670 01:16:37,359 --> 01:16:39,399 And that scared him. 671 01:16:39,479 --> 01:16:41,960 It scared him because I said, "Get home safely." 672 01:16:42,600 --> 01:16:44,359 Does that make sense to you? 673 01:16:46,600 --> 01:16:49,399 That night we were docking with theGambetta, 674 01:16:49,479 --> 01:16:52,560 he told a crap story about a submarine in Korea. 675 01:16:52,640 --> 01:16:56,159 I asked him if he'd been to Korea. "No," he said. 676 01:16:56,239 --> 01:17:00,079 But he felt like he'd been there, on that submarine. 677 01:17:01,119 --> 01:17:04,279 He felt he'd been present at lots of things like that. 678 01:17:04,359 --> 01:17:05,920 Does that make sense? 679 01:17:06,960 --> 01:17:08,239 Yes. 680 01:17:11,800 --> 01:17:13,159 It makes sense to me. 681 01:17:15,199 --> 01:17:16,920 Do you know where he is? 682 01:17:19,199 --> 01:17:20,520 No. 683 01:17:22,359 --> 01:17:24,319 It's like you're afraid of him. 684 01:17:25,199 --> 01:17:28,239 I can't imagine anyone ever being afraid of him. 685 01:17:29,760 --> 01:17:31,479 It's kind of funny, actually. 686 01:17:32,079 --> 01:17:34,079 That he goes home for three days 687 01:17:34,159 --> 01:17:36,119 and then sneaks out, 688 01:17:36,199 --> 01:17:38,600 while I sneak out for three days, and then 689 01:17:39,720 --> 01:17:41,439 Yeah, we're getting married. 690 01:17:41,520 --> 01:17:43,880 I told her to come over. To get married. 691 01:17:44,600 --> 01:17:46,800 If possible, before theGambettasets sail. 692 01:17:48,520 --> 01:17:50,319 Saying goodbye every day. 693 01:17:51,039 --> 01:17:52,600 Coming back every day. 694 01:17:53,600 --> 01:17:57,520 -Every day, until theGambettasails. -Until she sails. 695 01:17:57,600 --> 01:18:00,520 -And then come home anyway. -Or not. 696 01:18:04,560 --> 01:18:06,159 You talk like him. 697 01:18:09,239 --> 01:18:13,199 Sometimes I do. Probably because we're married. 698 01:18:13,279 --> 01:18:16,119 Yes, I guess so. Goodbye. 699 01:18:54,359 --> 01:18:57,720 Do you think it's possible? That he'll just come home? 700 01:18:58,640 --> 01:19:00,119 He loves you. 701 01:19:01,000 --> 01:19:03,760 Yes, I believe so, but that's not enough. 702 01:19:04,600 --> 01:19:06,000 Not always. 703 01:19:06,079 --> 01:19:09,199 On the contrary, I am certain it's enough. 704 01:19:15,039 --> 01:19:16,399 Laure. 705 01:19:18,199 --> 01:19:19,840 Are you tired? 706 01:19:21,199 --> 01:19:25,159 No. Maybe a little drunk, but not tired. 707 01:19:26,399 --> 01:19:28,000 Was there anything else? 708 01:19:29,359 --> 01:19:32,159 Whatever happens, you should not give up. 709 01:19:34,479 --> 01:19:37,119 No. See you in a while. 710 01:19:55,399 --> 01:19:56,720 Water. 711 01:20:21,039 --> 01:20:23,239 Thank you. 712 01:20:23,720 --> 01:20:25,199 I'm okay. 713 01:20:26,000 --> 01:20:27,439 Taxi. 714 01:21:36,880 --> 01:21:38,800 Did you have breakfast this morning? 715 01:21:40,079 --> 01:21:41,439 No. 716 01:21:43,399 --> 01:21:47,600 -Where are the children? -At home. Mr. Frenkel is with them. 717 01:21:48,720 --> 01:21:52,039 -Don't they have to go to school? -Not today. 718 01:21:55,359 --> 01:21:59,239 Pierre, shall I prepare something nice when you get home? 719 01:22:02,359 --> 01:22:04,840 -Pierre? -Yes, that's fine. 720 01:22:08,199 --> 01:22:10,560 You're not warm, are you? 721 01:22:14,840 --> 01:22:17,680 -Is this better? -Yes, it is. 722 01:22:18,720 --> 01:22:20,720 It's okay now, isn't it? 723 01:22:24,600 --> 01:22:25,880 I have to go now. 724 01:22:29,079 --> 01:22:30,680 See you later, Pierre. 725 01:22:32,680 --> 01:22:34,239 Say it, Pierre. 726 01:22:36,920 --> 01:22:38,199 See you later. 50839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.