Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,959 --> 00:01:54,519
When you hear the ship's bell tonight,
4
00:01:55,560 --> 00:01:57,959
it will be exactly 2200 hours.
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,239
From that moment on,
no counter-order is to be expected.
6
00:02:03,200 --> 00:02:05,560
Then you'll go ashore, all of you.
7
00:02:06,359 --> 00:02:10,080
And you'll be back
tomorrow morning at ten o'clock sharp.
8
00:02:11,319 --> 00:02:14,240
And then you might go back ashore
9
00:02:14,319 --> 00:02:19,039
and then you'll be back on deck
at exactly the same time again.
10
00:02:19,960 --> 00:02:23,680
Or maybe you won't go ashore again
and we'll set sail.
11
00:02:24,719 --> 00:02:27,360
Or maybe we'll set sail in three weeks
12
00:02:27,439 --> 00:02:30,000
or in three months or tomorrow.
13
00:02:30,840 --> 00:02:33,719
Until we actually set sail,
you will go ashore.
14
00:02:33,800 --> 00:02:36,240
And you must report here every day.
15
00:02:37,360 --> 00:02:39,840
Our mission is secret.
16
00:02:39,919 --> 00:02:43,159
Even for me.
Even for the shipping company.
17
00:02:43,240 --> 00:02:45,080
So I'm hiding nothing from you.
18
00:02:45,919 --> 00:02:48,639
Only God and the minister
know when we'll sail.
19
00:02:49,479 --> 00:02:52,719
Or only God, for those who prefer.
20
00:03:47,039 --> 00:03:49,400
Tell me, Jessen. What is it?
21
00:03:49,479 --> 00:03:51,360
What is it?
22
00:03:51,439 --> 00:03:54,319
I live 75 miles from here.
23
00:03:54,400 --> 00:03:56,199
If I take the night train
24
00:03:56,280 --> 00:03:58,639
and tell my wife to pick me up,
25
00:03:58,719 --> 00:04:02,879
I just have time to say, "Hello, sweetie"
before I have to go back.
26
00:04:05,360 --> 00:04:07,400
I didn't know you were married.
27
00:04:08,520 --> 00:04:10,000
Well, as good as.
28
00:04:11,199 --> 00:04:12,919
I'm much better off that way.
29
00:04:13,919 --> 00:04:15,680
You know, Wes,
30
00:04:15,759 --> 00:04:18,800
I think it's mean
if you just do it out of habit.
31
00:04:18,879 --> 00:04:21,120
You're a husband, it's expected of you.
32
00:04:22,279 --> 00:04:25,639
I'll leave Lizzy
if it ever becomes a habit with her.
33
00:04:32,560 --> 00:04:34,839
It's no use taking the night train.
34
00:04:34,920 --> 00:04:37,639
What about tomorrow?
Or the day after tomorrow?
35
00:04:39,000 --> 00:04:42,759
-I'm sorry, but I can't take you with me.
-That's okay.
36
00:04:45,720 --> 00:04:47,480
They say it's Africa.
37
00:04:47,560 --> 00:04:49,240
The natives are getting restless.
38
00:04:51,199 --> 00:04:54,519
That soldiers are coming tonight
and tomorrow night to keep watch.
39
00:04:56,720 --> 00:05:00,639
-Where do they get that shit assignment?
-They learned in the war.
40
00:05:00,720 --> 00:05:04,360
There is no war,
at least not an official one.
41
00:05:05,040 --> 00:05:08,720
In Korea, a submarine
once got an assignment like ours.
42
00:05:08,800 --> 00:05:12,319
Report every day, ashore, report.
43
00:05:13,160 --> 00:05:14,959
For ten days.
44
00:05:15,040 --> 00:05:19,040
On the 11th day, they had to leave.
Only the captain and the enemy knew.
45
00:05:20,120 --> 00:05:23,600
When everyone was on board
with the accommodation ladder stowed,
46
00:05:24,519 --> 00:05:26,160
the MiG attacked.
47
00:05:31,360 --> 00:05:32,920
Have you been to Korea?
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,399
No, I haven't been to Korea.
49
00:05:36,319 --> 00:05:38,560
Then how do you know about the submarine?
50
00:05:40,279 --> 00:05:42,000
I don't remember exactly.
51
00:05:43,199 --> 00:05:46,720
I must have read it in a book
or heard it somewhere.
52
00:05:46,800 --> 00:05:48,040
So you weren't there.
53
00:05:50,160 --> 00:05:51,199
No.
54
00:05:52,240 --> 00:05:55,240
But sometimes it feels like I was.
55
00:05:57,639 --> 00:05:59,839
Today it feels like I was there.
56
00:06:01,199 --> 00:06:03,240
In that submarine in Korea.
57
00:06:04,759 --> 00:06:08,959
Tomorrow it might feel like I was present
at something else that happened.
58
00:06:10,160 --> 00:06:12,079
Sometimes it really feels like that.
59
00:06:15,319 --> 00:06:17,160
Join me for a drink?
60
00:06:17,240 --> 00:06:19,279
No, thanks. I'm staying here.
61
00:06:22,480 --> 00:06:24,199
Jessen.
62
00:06:25,199 --> 00:06:26,720
Let her come here.
63
00:06:27,560 --> 00:06:29,480
Rent a room and have her come here.
64
00:07:02,720 --> 00:07:05,240
Aren't you Pierre Wesselmans?
65
00:07:06,800 --> 00:07:08,279
Yes.
66
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
Last year, we were neighbors.
67
00:07:15,319 --> 00:07:16,639
My heart.
68
00:07:17,519 --> 00:07:19,519
Our profession is bad for the heart.
69
00:07:21,959 --> 00:07:24,079
It's nice that you're home.
70
00:07:24,160 --> 00:07:25,319
Yes.
71
00:07:31,079 --> 00:07:32,720
Last stop.
72
00:08:39,399 --> 00:08:40,840
Hello?
73
00:08:41,559 --> 00:08:44,200
-Hello.
-Pierre?
74
00:08:47,519 --> 00:08:48,679
Hello?
75
00:08:51,080 --> 00:08:53,120
-Hello?
-Hello, yes.
76
00:08:53,919 --> 00:08:55,840
I thought the line had gone dead.
77
00:08:56,679 --> 00:08:59,759
-Where are you now?
-I just got off the boat.
78
00:09:00,559 --> 00:09:03,600
Did you get my last letter
from Southampton?
79
00:09:04,960 --> 00:09:06,799
I got two letters.
80
00:09:07,639 --> 00:09:09,919
The one in which I wrote about my hair?
81
00:09:10,559 --> 00:09:13,799
No. What's wrong with your hair?
82
00:09:14,360 --> 00:09:18,519
Nothing. I wanted to surprise you,
but ended up writing about it.
83
00:09:20,799 --> 00:09:23,000
Did you dye it?
84
00:09:23,679 --> 00:09:25,360
No, I had it cut.
85
00:09:25,440 --> 00:09:27,639
It looks very nice, Pierre, really.
86
00:09:27,720 --> 00:09:29,279
Do you mind?
87
00:09:30,840 --> 00:09:34,759
If it suits you, I don't mind, no.
88
00:09:36,879 --> 00:09:39,000
Come quickly. Take a cab.
89
00:09:39,080 --> 00:09:42,200
I'll take the tram, as always.
90
00:09:43,039 --> 00:09:44,879
You're stubborn, as always.
91
00:09:45,639 --> 00:09:51,000
Don't take line 5. It only goes halfway
because of the broken sewage system.
92
00:09:51,080 --> 00:09:53,639
Then you'll have
to catch another tram or walk.
93
00:09:54,960 --> 00:09:58,360
It's late. There won't be
many trams to choose from.
94
00:09:59,519 --> 00:10:01,120
Are the kids asleep yet?
95
00:10:01,799 --> 00:10:04,759
-Yes, should I wake them up?
-No, don't.
96
00:10:04,840 --> 00:10:06,360
I'll see them tomorrow.
97
00:10:07,320 --> 00:10:08,399
Yes, fine.
98
00:10:09,360 --> 00:10:11,360
Why are you laughing?
99
00:10:12,759 --> 00:10:15,080
How long have we been playing this game?
100
00:10:16,080 --> 00:10:18,159
You get off the boat and call me.
101
00:10:18,240 --> 00:10:23,080
No, first you take the bus,
then you call me and we say hello.
102
00:10:23,159 --> 00:10:26,840
I say, "Take a cab."
You say, "I'll take the tram."
103
00:10:26,919 --> 00:10:30,519
You ask about the kids.
I say, "Should I wake them up?"
104
00:10:30,600 --> 00:10:34,519
-You say, "No, I'll see them tomorrow."
-Is that okay with you?
105
00:10:37,080 --> 00:10:38,639
It's lovely.
106
00:10:39,679 --> 00:10:41,320
The whole ritual?
107
00:10:42,840 --> 00:10:44,240
The whole rite.
108
00:10:45,600 --> 00:10:47,440
Pierre, come soon.
109
00:10:49,919 --> 00:10:51,480
See you later.
110
00:11:25,240 --> 00:11:28,679
One, two, one, two.
111
00:11:43,000 --> 00:11:44,559
And even higher.
112
00:12:01,519 --> 00:12:03,039
You and your teeth.
113
00:12:03,120 --> 00:12:05,720
There's nothing
you're so proud of as your teeth.
114
00:12:15,039 --> 00:12:16,679
Would you like another book?
115
00:12:19,159 --> 00:12:21,159
Yes, fine.
116
00:12:21,240 --> 00:12:24,720
-What kind of book do you want?
-I'll get one myself.
117
00:12:48,720 --> 00:12:51,039
I want to carry on like this
my whole life.
118
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
Like what?
119
00:12:54,399 --> 00:12:58,159
I want to pack your bags all my life.
120
00:12:59,320 --> 00:13:01,039
Every time.
121
00:13:01,120 --> 00:13:03,960
When you come home and leave.
122
00:13:11,200 --> 00:13:13,759
You were happy
when I was posted to theGambetta.
123
00:13:15,519 --> 00:13:18,039
Yes, happy and relieved.
124
00:13:18,120 --> 00:13:20,080
I often feel alone now.
125
00:13:20,919 --> 00:13:24,519
But these three years have been heavenly
compared to the four before.
126
00:13:25,600 --> 00:13:27,879
Months with half wages or no wages at all.
127
00:13:29,679 --> 00:13:32,360
I was happy
when you finally joined theGambetta.
128
00:13:33,519 --> 00:13:35,360
Sailing isn't only leaving.
129
00:13:35,440 --> 00:13:36,960
It's coming back, as well.
130
00:13:38,279 --> 00:13:42,720
As long as you sail,
I know you'll come back someday.
131
00:13:44,799 --> 00:13:48,320
Can you get me that book?
I'll just go see the children.
132
00:13:51,919 --> 00:13:53,360
Is there time for a coffee?
133
00:13:54,080 --> 00:13:55,080
Yes.
134
00:13:59,440 --> 00:14:01,039
Are you taking a cab?
135
00:14:03,240 --> 00:14:05,879
Yes, as always.
136
00:14:08,919 --> 00:14:12,000
Coming home by tram and leaving by cab.
137
00:14:12,080 --> 00:14:13,720
It's all part of the ritual.
138
00:14:17,159 --> 00:14:18,840
And what else is part of it?
139
00:14:20,440 --> 00:14:21,840
Everything.
140
00:14:21,919 --> 00:14:23,440
This whole goodbye.
141
00:14:25,200 --> 00:14:29,000
It's one of the ten moments in the year
that keep us going.
142
00:14:36,639 --> 00:14:38,639
Do you really want to take the suitcase?
143
00:14:39,519 --> 00:14:41,200
I have to.
144
00:14:41,279 --> 00:14:43,320
I don't like to sail without my stuff.
145
00:14:45,120 --> 00:14:46,720
You're not sailing.
146
00:14:47,960 --> 00:14:50,440
No, maybe not.
147
00:14:52,559 --> 00:14:55,080
They never let you go ashore
for one night.
148
00:14:55,159 --> 00:14:57,159
It's against their principles.
149
00:14:59,200 --> 00:15:03,240
If you take your suitcase, they might
invent something to keep you on board.
150
00:15:05,919 --> 00:15:08,120
I didn't know you were so superstitious.
151
00:15:08,919 --> 00:15:12,480
Why do we keep talking to each other
from different rooms?
152
00:15:12,559 --> 00:15:15,879
From the bathroom to the bedroom,
the living room to the kitchen.
153
00:15:16,639 --> 00:15:18,120
Maybe it's part of it.
154
00:15:18,799 --> 00:15:19,879
Of what?
155
00:15:21,159 --> 00:15:22,399
The ritual.
156
00:15:29,000 --> 00:15:31,919
That short hair looks very good on you.
157
00:15:33,320 --> 00:15:35,200
Do you like it better than before?
158
00:15:37,799 --> 00:15:38,799
Yes.
159
00:15:39,799 --> 00:15:41,440
I definitely like it better.
160
00:15:50,039 --> 00:15:53,600
-Did you think about my hair last night?
-Not just about that.
161
00:15:54,960 --> 00:15:57,960
First, you'd say I was beautiful.
And then
162
00:16:07,240 --> 00:16:12,000
You've never come home like that.
You used to take time for it.
163
00:16:12,080 --> 00:16:15,399
You'd behave as if you had
all the time in the world.
164
00:16:15,480 --> 00:16:16,799
But last night…
165
00:16:17,519 --> 00:16:19,240
I have to go now.
166
00:16:20,080 --> 00:16:22,000
And then you'll come back.
167
00:16:22,080 --> 00:16:25,600
You leave and come back, all in one day.
168
00:16:26,360 --> 00:16:29,039
And tomorrow, and the day after tomorrow.
169
00:16:37,159 --> 00:16:41,120
You'll be with me every night
and leave the next morning.
170
00:16:41,200 --> 00:16:42,840
And yet not really leave.
171
00:16:44,639 --> 00:16:46,320
You're dreaming, aren't you?
172
00:16:48,840 --> 00:16:51,200
Does that Mr. French still live here?
173
00:16:52,279 --> 00:16:54,360
Frenkel. Yes, he does.
174
00:18:13,119 --> 00:18:15,920
Hello, taxi? 22 Beethovenstraat.
175
00:18:16,960 --> 00:18:18,039
Yes.
176
00:18:19,200 --> 00:18:20,279
Thank you.
177
00:19:18,279 --> 00:19:20,480
-See you tomorrow.
-All right.
178
00:19:42,720 --> 00:19:44,359
-Hello.
-Yes, hello.
179
00:19:44,440 --> 00:19:46,160
-Thirsty?
-Yes.
180
00:19:46,240 --> 00:19:47,640
I thought so.
181
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Put your shirt right.
182
00:19:54,279 --> 00:19:56,119
I slept on a bench last night.
183
00:19:56,920 --> 00:19:59,400
I slept on a hard wooden bench.
184
00:20:02,079 --> 00:20:03,720
You shouldn't have to.
185
00:20:25,200 --> 00:20:26,680
On a bench.
186
00:20:30,920 --> 00:20:32,160
Come on.
187
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
Come in.
188
00:21:08,640 --> 00:21:10,480
-Greetings.
-Please, come in.
189
00:21:11,960 --> 00:21:14,720
I heard the children
playing in the yard this morning.
190
00:21:15,440 --> 00:21:17,720
So I didn't pass by the school.
191
00:21:17,799 --> 00:21:21,359
Oh, good. How silly of me not to tell you.
192
00:21:21,440 --> 00:21:23,640
I got up very late.
193
00:21:23,720 --> 00:21:26,519
I tried to leave as quietly as possible.
194
00:21:26,599 --> 00:21:28,640
Yes, at five past ten.
195
00:21:28,720 --> 00:21:30,880
You were really quiet, but I heard you.
196
00:21:30,960 --> 00:21:34,200
I should have told you
they didn't go to school today.
197
00:21:35,839 --> 00:21:37,319
Their father came home.
198
00:21:39,079 --> 00:21:40,400
Wonderful.
199
00:21:40,480 --> 00:21:44,079
Will I have the pleasure
of receiving him this time?
200
00:21:44,160 --> 00:21:45,200
Probably.
201
00:21:57,559 --> 00:21:58,599
Cheers.
202
00:22:00,000 --> 00:22:02,240
-To your husband.
-Cheers.
203
00:22:12,799 --> 00:22:15,519
-Will he stay long?
-For a while.
204
00:22:27,359 --> 00:22:29,200
I didn't see you last night.
205
00:22:30,000 --> 00:22:34,400
When the bell rang,
I walked upstairs, but you were gone.
206
00:22:35,680 --> 00:22:39,720
I waited for you.
I waited for the last man to leave.
207
00:22:39,799 --> 00:22:42,359
-Where?
-In the radio room.
208
00:22:43,640 --> 00:22:46,839
I looked for you on deck
and then in your cabin.
209
00:22:46,920 --> 00:22:48,400
But I wasn't in the cabin.
210
00:22:51,200 --> 00:22:52,480
Another beer and I'm off.
211
00:22:52,559 --> 00:22:54,920
I'll be expecting your husband.
212
00:22:55,000 --> 00:22:57,960
-Would you like some soup, later?
-No, thank you.
213
00:22:58,039 --> 00:23:00,160
But I know you are an excellent cook.
214
00:23:00,960 --> 00:23:03,599
How would you know? You never eat my food.
215
00:23:03,680 --> 00:23:06,480
I smell it. You cook well.
216
00:23:06,559 --> 00:23:09,079
And you're a very kind woman.
217
00:23:09,160 --> 00:23:12,119
Really. The kindest I know.
218
00:23:13,480 --> 00:23:15,680
Then you'll have to eat when I ask you.
219
00:23:16,440 --> 00:23:18,559
Will you, the next time I ask?
220
00:23:19,279 --> 00:23:21,000
When my husband is back at sea.
221
00:23:21,799 --> 00:23:23,799
You cook for the children.
222
00:23:23,880 --> 00:23:25,519
That's not the same thing.
223
00:23:53,000 --> 00:23:54,160
Willy,
224
00:23:56,400 --> 00:23:57,839
why look for me last night?
225
00:24:02,920 --> 00:24:06,400
Maybe I just wanted to ask
if you knew any more weird jokes.
226
00:24:07,759 --> 00:24:09,039
What jokes?
227
00:24:10,400 --> 00:24:12,920
Like that submarine in Korea.
228
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
Just tell her to come here, Willy.
229
00:24:31,799 --> 00:24:35,319
I can do that. I'm going over there
and telling the whole story.
230
00:24:35,400 --> 00:24:39,079
You can call her right away.
At mine, if you want.
231
00:24:39,160 --> 00:24:42,160
I have to explain it myself
or she won't understand.
232
00:24:42,240 --> 00:24:43,240
Understand what?
233
00:24:43,839 --> 00:24:46,960
That she needs to take
a few days off in order to get here.
234
00:24:51,000 --> 00:24:53,119
And sit here waiting for us to leave.
235
00:24:58,279 --> 00:24:59,680
Careful with your glass.
236
00:25:01,279 --> 00:25:03,000
Remember Rio?
237
00:25:03,079 --> 00:25:05,279
I saw you smash a glass on the pavement.
238
00:25:08,160 --> 00:25:10,839
They say you have
a closet full of broken glass
239
00:25:12,839 --> 00:25:15,160
and every shard is a souvenir for you.
240
00:25:16,920 --> 00:25:18,240
They say that, too.
241
00:25:25,519 --> 00:25:28,400
Here we are. And we wait.
242
00:25:29,839 --> 00:25:32,799
And we don't even know
what for or for how long.
243
00:25:35,039 --> 00:25:37,319
Imagine you never sail again.
244
00:25:37,400 --> 00:25:38,880
Never again.
245
00:25:40,920 --> 00:25:42,359
You just don't know it.
246
00:25:44,079 --> 00:25:48,279
Every day you think, "We're going,"
but then it's back to shore.
247
00:25:48,359 --> 00:25:50,319
And the next day, year in, year out.
248
00:25:51,720 --> 00:25:54,359
You don't even know
if it'll go on like this forever.
249
00:25:55,240 --> 00:25:56,559
You don't know anything.
250
00:25:58,799 --> 00:26:01,480
It's so damn funny
knowing you don't know a thing.
251
00:26:07,480 --> 00:26:09,079
What will you do now, Willy?
252
00:26:10,319 --> 00:26:11,480
Pay.
253
00:26:17,400 --> 00:26:19,039
Pay and take the train.
254
00:26:28,160 --> 00:26:29,799
That one is for you.
255
00:26:37,480 --> 00:26:40,319
-Hey, Willy.
-See you tomorrow, Wes.
256
00:26:46,640 --> 00:26:48,440
Wait, I'm going with you.
257
00:26:50,079 --> 00:26:51,559
You can sleep on my couch.
258
00:27:19,880 --> 00:27:21,960
She was like her eyes.
259
00:27:23,240 --> 00:27:26,640
Once in the basement,she begged me not to do it.
260
00:27:26,720 --> 00:27:28,720
I didn't.
261
00:27:28,799 --> 00:27:33,599
From that day,it felt as if I had done it all.
262
00:27:33,680 --> 00:27:35,200
It was just as binding.
263
00:27:36,200 --> 00:27:39,480
I didn't do it later at the beach, either.
264
00:27:44,400 --> 00:27:46,359
You'll never return.
265
00:27:48,599 --> 00:27:50,640
She knew as much as I did.
266
00:28:20,039 --> 00:28:21,480
On the couch,
267
00:28:22,720 --> 00:28:24,200
I said goodbye to her.
268
00:28:55,440 --> 00:28:59,640
Here, in the air above my head,is where the couch had been.
269
00:31:13,640 --> 00:31:15,160
Mommy!
270
00:31:15,240 --> 00:31:17,319
Mommy, Daddy's here.
271
00:31:54,599 --> 00:31:56,279
Has the alarm gone off yet?
272
00:32:12,200 --> 00:32:15,480
She floated on the surfacelike the fuel oil on the dock water.
273
00:32:45,079 --> 00:32:49,759
At the police station, I wanted to knowwho she was. I wanted to ask her name.
274
00:32:49,839 --> 00:32:51,400
But I didn't.
275
00:33:01,599 --> 00:33:03,480
I asked if it was murder.
276
00:33:03,559 --> 00:33:06,400
The officer saidthey had decided it was suicide
277
00:33:06,480 --> 00:33:08,480
and that she was only 26.
278
00:33:11,839 --> 00:33:16,359
Maria Morella. For hours I wandered aroundwith the name on my lips.
279
00:33:16,440 --> 00:33:20,759
I said Maria to the shadows in my cabin,to the equipment in the radio room,
280
00:33:20,839 --> 00:33:23,640
to the night windover the deck and the quay,
281
00:33:23,720 --> 00:33:25,319
to the girl at the bar.
282
00:33:26,480 --> 00:33:27,880
Maria Morella.
283
00:33:39,200 --> 00:33:41,079
So you know her?
284
00:33:41,160 --> 00:33:44,799
I said, "I'm getting to know her,"but he didn't like my answer.
285
00:33:44,880 --> 00:33:46,400
Yes or no?
286
00:33:46,480 --> 00:33:50,079
I said no,although I would have liked to say yes.
287
00:33:50,160 --> 00:33:53,079
She's from your town. She's 26.
288
00:33:54,079 --> 00:33:58,839
Maybe he wanted me to knowall the 26-year-old women in my city
289
00:33:58,920 --> 00:34:01,799
and to have slept with all of them,
290
00:34:01,880 --> 00:34:06,240
because he wanted to know if I knewabout the birthmark on her left hip.
291
00:34:07,039 --> 00:34:09,920
I said I wasn't paying attention to that.
292
00:34:12,519 --> 00:34:13,760
When weren't you?
293
00:34:14,519 --> 00:34:18,239
I said, "When they pulled her outof the water or at the police station."
294
00:34:21,280 --> 00:34:24,360
And again I spent hourswith Maria Morella.
295
00:34:24,440 --> 00:34:27,920
I felt more at easewith this dead girl I didn't know
296
00:34:28,000 --> 00:34:30,599
than with the living people I did.
297
00:34:31,519 --> 00:34:34,320
At the embassy,they wanted to force me to know her.
298
00:34:34,400 --> 00:34:38,280
Again I said no, although I wantedto say yes even more than the first time.
299
00:34:38,360 --> 00:34:42,840
…or don't you know her?
We're convinced you do.
300
00:34:44,039 --> 00:34:46,000
We got a letter from her mother.
301
00:34:46,079 --> 00:34:49,000
He was talking aboutthe letter they had received
302
00:34:49,079 --> 00:34:51,280
from her mother about Maria.
303
00:34:52,039 --> 00:34:55,239
Only the fingerprints the police hadweren't right.
304
00:34:55,320 --> 00:34:57,519
Probably a wrong thumb on a wrong card.
305
00:34:58,559 --> 00:35:01,199
The fingerprints weren't right.
306
00:35:02,119 --> 00:35:04,639
I said, "She's Maria Morella."
307
00:35:04,719 --> 00:35:07,719
"You know very wellthere's no doubt about that."
308
00:35:07,800 --> 00:35:09,960
Don't make us wait any longer.
309
00:35:10,039 --> 00:35:13,360
I said, "If she's not Maria Morella,then who is she?"
310
00:35:17,480 --> 00:35:18,599
She's nobody.
311
00:35:19,400 --> 00:35:23,239
I had loved her,I had had breakfast with her.
312
00:35:23,320 --> 00:35:25,480
I had even seen her naked.
313
00:35:25,559 --> 00:35:27,280
I had called her Maria,
314
00:35:27,360 --> 00:35:29,719
even thoughshe might have been someone else.
315
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
Farewell, Maria.
316
00:35:37,480 --> 00:35:39,960
Maybe you really are Maria Morella
317
00:35:40,039 --> 00:35:44,079
and everything about your thumband your death was a mistake.
318
00:35:50,079 --> 00:35:51,280
Maria.
319
00:35:52,480 --> 00:35:56,039
Maybe I once knew you, back in our town,
320
00:35:56,119 --> 00:35:58,119
but I forgot you.
321
00:35:58,199 --> 00:36:01,599
Maybe I did love you,we did have breakfast together
322
00:36:01,679 --> 00:36:05,800
and we went to bed, and I called you Maria
323
00:36:05,880 --> 00:36:09,280
when your name was Marleen or Leonore.Who can say?
324
00:36:10,280 --> 00:36:13,199
As no one knows for certainthat you're Maria Morella.
325
00:36:13,280 --> 00:36:15,840
I won't forget you, ever.
326
00:36:16,719 --> 00:36:18,960
Farewell, Maria.
327
00:36:44,719 --> 00:36:46,400
What time is it?
328
00:36:48,039 --> 00:36:49,400
Lie still.
329
00:36:51,239 --> 00:36:52,800
Just lie still for a moment.
330
00:36:56,039 --> 00:36:57,280
Listen.
331
00:36:59,360 --> 00:37:00,519
What?
332
00:37:02,400 --> 00:37:03,639
The sea.
333
00:37:04,480 --> 00:37:05,920
Very far away.
334
00:37:08,639 --> 00:37:10,079
No, very close.
335
00:37:11,719 --> 00:37:13,360
Right under my hand.
336
00:37:16,280 --> 00:37:20,280
If we stay so still, close to each other
337
00:37:22,760 --> 00:37:25,119
we may never have to move again.
338
00:37:34,480 --> 00:37:35,960
You look like Marc.
339
00:37:38,239 --> 00:37:40,239
Marc's blue-green eyes
340
00:37:42,239 --> 00:37:43,960
in Marc's face.
341
00:37:46,360 --> 00:37:49,559
Without these lines here and there,
342
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
you could well be Marc.
343
00:37:54,920 --> 00:37:56,920
You've gotten younger, haven't you?
344
00:37:58,159 --> 00:37:59,519
No, really.
345
00:37:59,599 --> 00:38:02,800
You look much younger
with your hair so short.
346
00:38:26,360 --> 00:38:28,400
Are the children going to school today?
347
00:38:31,320 --> 00:38:32,360
Yes.
348
00:38:33,920 --> 00:38:35,440
Let them go to school.
349
00:38:46,239 --> 00:38:47,800
So you're not leaving?
350
00:38:48,519 --> 00:38:51,480
Maybe I am. Maybe I'm not.
351
00:38:52,639 --> 00:38:54,920
They never go to school when you leave.
352
00:38:55,000 --> 00:38:56,960
Who says I'm leaving now?
353
00:38:57,039 --> 00:39:00,480
If for a whole month you leave
and yet you don't,
354
00:39:00,559 --> 00:39:04,760
you go to the boat and back, I can't keep
them out of school for a month, can I?
355
00:39:05,679 --> 00:39:08,000
I thought you said
they were going to school.
356
00:39:09,880 --> 00:39:12,239
That's what you decided.
357
00:39:12,320 --> 00:39:15,679
Oh, well. Then let them go to school.
358
00:39:31,679 --> 00:39:33,360
Mind the ash.
359
00:39:44,039 --> 00:39:45,920
I'll see you later, boy.
360
00:39:47,400 --> 00:39:49,199
See you later.
361
00:39:49,840 --> 00:39:53,840
-Are you coming straight home?
-Yes, Mr. Frenkel is picking us up.
362
00:39:59,679 --> 00:40:01,280
Today I'll take the tram.
363
00:40:02,320 --> 00:40:05,159
-That's what I thought.
-Did you?
364
00:40:06,119 --> 00:40:09,159
The children are at school,
your suitcase is on board.
365
00:40:09,239 --> 00:40:11,400
There's no need to take a cab.
366
00:40:13,199 --> 00:40:15,440
It doesn't seem like a goodbye anymore.
367
00:40:16,280 --> 00:40:18,519
It's like you're going to the office.
368
00:40:18,599 --> 00:40:21,400
You'd prefer that, right?
369
00:40:21,480 --> 00:40:26,199
Then you'd be sure I'd come home later.
You'd be sure about everything.
370
00:40:27,800 --> 00:40:29,559
About later,
371
00:40:29,639 --> 00:40:31,239
tomorrow
372
00:40:31,320 --> 00:40:33,119
and the day after tomorrow.
373
00:40:33,199 --> 00:40:36,519
No, Pierre. Even then, I wouldn't be sure.
374
00:40:37,760 --> 00:40:39,760
Not sure about what?
375
00:40:39,840 --> 00:40:42,000
Whether you'd always come back.
376
00:40:44,079 --> 00:40:45,400
See you later.
377
00:41:23,360 --> 00:41:25,119
-Litinski.
-Yes.
378
00:41:26,599 --> 00:41:28,159
-Sanon.
-Yes.
379
00:41:29,840 --> 00:41:32,239
-Wesselmans.
-Yes.
380
00:41:33,480 --> 00:41:36,199
Jessen.
381
00:41:39,920 --> 00:41:41,760
-Psaradellis.
-Yes.
382
00:41:44,280 --> 00:41:45,639
-Dianca.
-Yes.
383
00:41:47,480 --> 00:41:49,039
-Bouwmans.
-Yes.
384
00:41:50,199 --> 00:41:52,159
-And Hensbergen.
-Yes.
385
00:41:54,960 --> 00:41:57,000
-See you tomorrow.
-Yes, till then.
386
00:41:58,760 --> 00:42:01,519
-Fancy a drink?
-I'm waiting for Jessen.
387
00:42:01,599 --> 00:42:06,280
It's stupid of Jessen. If he doesn't show
up in five minutes, they'll jail him.
388
00:42:06,360 --> 00:42:08,559
-He'll be here.
-Okay.
389
00:42:08,639 --> 00:42:10,480
-See you tomorrow?
-Yes.
390
00:42:55,679 --> 00:42:56,840
Jessen!
391
00:43:21,280 --> 00:43:22,400
Willy.
392
00:43:23,239 --> 00:43:24,559
Willy!
393
00:43:26,280 --> 00:43:28,119
Willy, come out.
394
00:43:29,280 --> 00:43:32,599
Willy, they drove to the other side.
395
00:43:35,880 --> 00:43:39,559
Willy, get aboard. There's a ladder.
396
00:43:40,360 --> 00:43:41,760
Get on board, Willy.
397
00:43:43,039 --> 00:43:45,400
Why did you jump into the water?
398
00:43:47,760 --> 00:43:50,400
-Go away.
-They can't do anything to you on board.
399
00:43:52,119 --> 00:43:54,800
Do you hear?
You're in the service of the government.
400
00:43:55,480 --> 00:43:57,599
I should have taken you home
the other day.
401
00:43:58,920 --> 00:44:00,239
Go away.
402
00:44:01,360 --> 00:44:05,079
Come to the car factory
tonight at ten o'clock.
403
00:44:06,159 --> 00:44:09,559
I'll bring you clothes, food and shoes.
What size are you?
404
00:44:46,159 --> 00:44:48,920
-Good evening, Mr. Wesselmans.
-And to you, Mr. Frenkel.
405
00:44:52,320 --> 00:44:54,480
Would you like tea or coffee?
406
00:44:54,559 --> 00:44:56,239
Yes, thank you.
407
00:44:56,320 --> 00:44:58,440
-Coffee, then?
-Yes.
408
00:45:00,320 --> 00:45:02,440
Richard Tauber,Rigoletto.
409
00:45:02,519 --> 00:45:05,280
May 1927.
410
00:45:31,519 --> 00:45:32,880
Do you cook yourself?
411
00:45:32,960 --> 00:45:34,440
I do.
412
00:45:34,519 --> 00:45:37,960
Sometimes I dine out somewhere
where the food is particularly good.
413
00:45:38,039 --> 00:45:39,840
I don't eat much, you know.
414
00:45:41,960 --> 00:45:44,719
-Do you take sugar, Mr. Wesselmans?
-Yes, thank you.
415
00:45:45,480 --> 00:45:47,320
Believe me,
416
00:45:47,400 --> 00:45:50,880
it gives me immense pleasure to meet you.
417
00:45:51,679 --> 00:45:53,880
The last time, I was abroad
418
00:45:53,960 --> 00:45:56,599
attending one of those tedious congresses
419
00:45:56,679 --> 00:45:59,880
a music critic
is sometimes obliged to go to.
420
00:45:59,960 --> 00:46:03,360
I would have been so sad
if you had left again
421
00:46:03,440 --> 00:46:05,599
without me receiving you.
422
00:46:12,880 --> 00:46:15,719
-She's beautiful.
-Yes, she's beautiful.
423
00:46:16,519 --> 00:46:17,920
She looks like Laure.
424
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
I have a letter from her.
425
00:46:29,119 --> 00:46:32,320
I can't let you read it, I'm afraid,
426
00:46:32,400 --> 00:46:33,880
but here it is.
427
00:46:33,960 --> 00:46:37,719
She wrote to me
the night she sang Desdemona.
428
00:46:39,320 --> 00:46:42,440
I also have one
from the man who played Othello
429
00:46:42,519 --> 00:46:44,679
at the same performance.
430
00:46:44,760 --> 00:46:48,920
But he wrote his letter
the day he was Siegfried.
431
00:46:49,679 --> 00:46:52,000
I have a lot of letters. For instance
432
00:46:54,079 --> 00:46:55,960
Well, that was just in time.
433
00:46:59,199 --> 00:47:02,960
Would it have been bad if it had broken?
434
00:47:03,519 --> 00:47:07,960
No one can destroy something like that
and go unpunished.
435
00:47:10,079 --> 00:47:12,639
Is there a greater crime
436
00:47:12,719 --> 00:47:15,480
than destroying something that's perfect?
437
00:47:15,559 --> 00:47:18,719
This would have been just
an accident, right?
438
00:47:18,800 --> 00:47:21,840
At the root of every accident
lies a mistake.
439
00:47:21,920 --> 00:47:24,840
Come, now. It's just a little vase.
440
00:47:26,840 --> 00:47:28,639
One bomb would be enough.
441
00:47:29,559 --> 00:47:30,880
Just one.
442
00:47:32,679 --> 00:47:37,280
As if this was not just
a baked lump of earth,
443
00:47:37,360 --> 00:47:41,639
hollow on the inside
and as imperfect as ourselves.
444
00:47:41,719 --> 00:47:45,679
You probably sacrificed a lot for it,
445
00:47:45,760 --> 00:47:47,679
you cherished it
446
00:47:47,760 --> 00:47:51,159
and it was very important to you,
much more important than a woman.
447
00:47:52,239 --> 00:47:55,599
But you don't even know
what's going on in the world.
448
00:47:55,679 --> 00:47:57,320
If we were bombed tomorrow,
449
00:47:57,400 --> 00:48:01,639
there would only be
shards of broken glass left here.
450
00:48:02,639 --> 00:48:05,679
A vase like that
would take my mind off such things.
451
00:48:05,760 --> 00:48:08,800
It stops me from thinking
about what awaits us.
452
00:48:09,719 --> 00:48:13,000
The destruction we probably cannot escape
453
00:48:13,719 --> 00:48:16,760
and the uncertainty,
454
00:48:16,840 --> 00:48:19,559
which is our only certainty.
455
00:48:23,159 --> 00:48:26,079
Do forgive me, I let myself go.
456
00:48:28,000 --> 00:48:30,360
-I have cake.
-No, thank you.
457
00:48:30,440 --> 00:48:33,800
-I have to go back downstairs.
-Would you like a drink?
458
00:48:33,880 --> 00:48:35,639
No, thank you.
459
00:48:35,719 --> 00:48:38,199
Here, for the children.
460
00:48:38,280 --> 00:48:41,760
-Oh, Mr. Frenkel.
-You have lovely children.
461
00:48:43,440 --> 00:48:47,559
-Thank you very much.
-And your wife is very kind.
462
00:48:52,800 --> 00:48:54,239
Good night.
463
00:48:58,559 --> 00:49:00,039
Is he married?
464
00:49:00,119 --> 00:49:02,199
-Who?
-That Jessen.
465
00:49:04,440 --> 00:49:07,000
No, he's not married.
466
00:49:08,960 --> 00:49:10,559
But he is with a woman.
467
00:49:12,280 --> 00:49:14,519
I put your brown shoes in the suitcase.
468
00:49:14,599 --> 00:49:17,679
They're as good as new,
but you never wear them.
469
00:49:17,760 --> 00:49:21,320
-Do you think they'll fit him?
-I don't know. Maybe not.
470
00:49:21,400 --> 00:49:23,159
But it's only for now.
471
00:49:25,199 --> 00:49:28,440
Would you like to be with a woman
you weren't married to?
472
00:49:30,000 --> 00:49:31,599
I'm with you.
473
00:49:31,679 --> 00:49:33,840
And as far as I know, we're married.
474
00:49:37,679 --> 00:49:41,199
Would it have changed anything
if we hadn't gotten married?
475
00:49:41,280 --> 00:49:45,400
No, I don't think it would have.
476
00:49:45,480 --> 00:49:46,920
Not between us.
477
00:49:48,920 --> 00:49:50,639
Then why are you married?
478
00:49:51,760 --> 00:49:55,840
-Why?
-Well, most people get married.
479
00:49:55,920 --> 00:49:59,440
And you were pregnant.
With maybe more children to follow.
480
00:49:59,519 --> 00:50:02,679
Then it's obvious
that you think about getting married.
481
00:50:02,760 --> 00:50:07,280
-Did you just do it for the children?
-No, you can't think like that.
482
00:50:08,639 --> 00:50:12,159
But we had to for the children
and I wanted it for you.
483
00:50:12,239 --> 00:50:15,960
I just never thought
of not getting married.
484
00:50:20,119 --> 00:50:23,360
Would you ever have abandoned me
if we hadn't gotten married?
485
00:50:24,440 --> 00:50:26,480
Would you have always come back?
486
00:50:26,559 --> 00:50:28,199
Always?
487
00:50:29,079 --> 00:50:30,760
I don't know.
488
00:50:31,599 --> 00:50:33,599
But if I'd stayed away,
489
00:50:33,679 --> 00:50:37,159
it wouldn't have had
anything to do with being married.
490
00:50:37,239 --> 00:50:39,000
Nothing at all.
491
00:50:40,480 --> 00:50:42,519
So marriage is not a certainty, either.
492
00:50:43,440 --> 00:50:46,000
No. To be honest, I don't know.
493
00:50:46,079 --> 00:50:48,320
It depends on what you mean by certainty.
494
00:50:49,440 --> 00:50:53,159
But I don't think it's a certainty,
getting married and all that.
495
00:50:55,039 --> 00:50:57,039
Why are you asking all this?
496
00:50:58,119 --> 00:50:59,480
Maybe…
497
00:51:00,599 --> 00:51:02,440
Maybe because you're gone so much.
498
00:51:03,360 --> 00:51:06,280
I sometimes wonder if you'll be back.
499
00:51:07,199 --> 00:51:10,039
Then I think, "Of course, we're married."
500
00:51:10,119 --> 00:51:13,920
You can't think I won't come back one day.
501
00:51:16,239 --> 00:51:18,000
It wouldn't be because of you.
502
00:51:19,000 --> 00:51:21,719
It wouldn't have anything to do with you.
503
00:51:23,159 --> 00:51:26,679
-That I didn't love you anymore.
-So what, then?
504
00:51:31,239 --> 00:51:34,440
-Pierre, I want to dance.
-Now?
505
00:51:34,519 --> 00:51:37,800
You don't have to turn on the radio.
This music is good enough.
506
00:51:38,880 --> 00:51:42,719
-But I have to go see Jessen.
-That can wait five more minutes.
507
00:51:44,920 --> 00:51:47,360
You know I'm a bad dancer.
508
00:51:48,440 --> 00:51:49,760
Dance.
509
00:51:50,679 --> 00:51:52,320
Yes, but…
510
00:52:52,360 --> 00:52:54,400
-Good evening.
-Good evening.
511
00:53:00,039 --> 00:53:01,000
A beer.
512
00:53:11,760 --> 00:53:13,119
Here you go.
513
00:53:21,800 --> 00:53:23,239
You're not drinking.
514
00:53:52,920 --> 00:53:56,599
Right. Well, I'll come back sometime.
515
00:53:56,679 --> 00:53:59,519
The bus to the city
is only due in 15 minutes.
516
00:54:01,079 --> 00:54:04,119
Yes, but I'm not going into the city.
517
00:54:06,079 --> 00:54:07,639
Well, not immediately.
518
00:54:11,159 --> 00:54:12,760
What time is it?
519
00:54:14,719 --> 00:54:16,079
A quarter to ten.
520
00:54:22,639 --> 00:54:25,480
Do you play the harmonica?
521
00:54:26,519 --> 00:54:27,840
No.
522
00:54:28,760 --> 00:54:30,480
Not as far as I know.
523
00:54:31,559 --> 00:54:33,239
But I do like music.
524
00:54:34,480 --> 00:54:36,079
And I like to dance, too.
525
00:54:38,559 --> 00:54:40,320
But not with just anyone.
526
00:54:56,599 --> 00:54:58,880
It can't be easy.
527
00:55:00,320 --> 00:55:03,119
-What?
-To love someone.
528
00:55:03,880 --> 00:55:06,760
No, but it's not hard either.
529
00:55:07,559 --> 00:55:09,800
It's not easy and it's not difficult.
530
00:55:10,840 --> 00:55:13,840
It's just like singing or dancing.
531
00:55:13,920 --> 00:55:15,920
You need to be good at it.
532
00:55:25,000 --> 00:55:25,960
Right.
533
00:55:27,760 --> 00:55:29,639
I have to go now.
534
00:55:31,880 --> 00:55:34,400
But maybe I'll be back sometime.
535
00:55:35,159 --> 00:55:38,679
Yes, please do. I'd really like that.
536
00:55:45,199 --> 00:55:46,679
We might get to dance.
537
00:56:55,079 --> 00:56:56,440
Jessen.
538
00:56:58,920 --> 00:57:00,159
Jessen.
539
00:58:19,280 --> 00:58:22,400
The old farmersaid it was time to go to the bailiff.
540
00:58:24,400 --> 00:58:27,599
In the village, they already knewthat his son Lucien had died.
541
00:58:28,239 --> 00:58:31,199
The postman had entered the vineyard
542
00:58:31,280 --> 00:58:35,719
and said that Lucien was a heroand had not suffered. He died instantly.
543
00:58:37,519 --> 00:58:41,639
At home, the old man had sat downwith his wife and said,
544
00:58:41,719 --> 00:58:44,800
"Lucien is coming.He'll be here today or tomorrow."
545
00:58:46,840 --> 00:58:49,440
After a while, she had asked, "When?"
546
00:58:50,480 --> 00:58:54,599
And again the old man had said,"Today or tomorrow."
547
00:59:00,639 --> 00:59:04,800
It's a long journey across the country,from north to south.
548
00:59:04,880 --> 00:59:07,199
I had fled from the war in the north
549
00:59:07,280 --> 00:59:10,119
to the south, where there was no war.
550
00:59:10,199 --> 00:59:11,559
Not yet.
551
00:59:40,360 --> 00:59:44,760
"Your wife will notice," said the bailiff.But the old farmer said it didn't matter.
552
00:59:45,800 --> 00:59:48,639
The bailiff said he had looked everywhere,
553
00:59:48,719 --> 00:59:51,760
but the uniform he had foundwas long out of date.
554
00:59:52,840 --> 00:59:55,199
Once again,the old man said it didn't matter.
555
00:59:55,960 --> 00:59:59,480
He said, "She can hardly see anymore.She won't see the difference."
556
01:00:00,320 --> 01:00:02,880
The bailiff told me to put on the suit
557
01:00:02,960 --> 01:00:05,239
as I had to go see my mother.
558
01:00:05,320 --> 01:00:07,719
I said, "She's been dead for six years."
559
01:00:07,800 --> 01:00:09,559
"All I have left is my father."
560
01:00:11,880 --> 01:00:15,920
"It's probably too big," said the bailiff,"but that's okay."
561
01:00:16,000 --> 01:00:18,760
"She doesn't see well anymore,your mother."
562
01:00:47,559 --> 01:00:50,440
I wanted to go backand say I wasn't Lucien.
563
01:00:50,519 --> 01:00:54,559
I wanted to say that Lucien was dead,that I was Pierre Wesselmans
564
01:00:54,639 --> 01:00:56,960
and that I wasn't dead at all.
565
01:01:05,599 --> 01:01:07,239
Lucien is here.
566
01:01:08,480 --> 01:01:12,760
A thousand kilometers I had traveledacross the country from north to south
567
01:01:12,840 --> 01:01:14,599
to be her son.
568
01:01:15,920 --> 01:01:18,480
"Mother," I said.
569
01:01:19,400 --> 01:01:23,159
And for a moment,I wondered if this was a lie.
570
01:01:24,079 --> 01:01:28,239
And while I wondered,it automatically stopped being a lie.
571
01:01:53,559 --> 01:01:54,840
Farewell.
572
01:03:31,400 --> 01:03:34,599
You should pay us a visit.
We still live on Van Damplein.
573
01:03:38,480 --> 01:03:40,480
My wife would be very happy.
574
01:03:40,559 --> 01:03:42,480
After all, we're old neighbors.
575
01:03:43,920 --> 01:03:47,480
Yes, I should pay you a visit.
576
01:03:49,880 --> 01:03:52,360
-Bring your wife with you.
-Yes.
577
01:03:53,280 --> 01:03:55,679
Yes, that-- Yes.
578
01:03:59,599 --> 01:04:02,679
-Where do you live now?
-22 Van Beethovenstraat.
579
01:04:02,760 --> 01:04:05,639
My wife's family still lives there.
580
01:04:05,719 --> 01:04:07,960
Her cousin, I think. Yes, that's right.
581
01:04:08,039 --> 01:04:09,840
At number 63, I think.
582
01:04:12,199 --> 01:04:16,400
-You should come yourself, too.
-I'd love to. Thank you very much.
583
01:04:21,000 --> 01:04:23,280
My heart's not too weak for that.
584
01:04:27,840 --> 01:04:31,639
Tomorrow I have a few hours off.
Maybe I'll come round.
585
01:04:42,840 --> 01:04:44,960
Well, see you tomorrow, maybe.
586
01:04:45,880 --> 01:04:47,360
Get home safely.
587
01:04:51,119 --> 01:04:53,440
I'm going home to say goodbye.
588
01:05:23,880 --> 01:05:25,280
Tomorrow
589
01:05:31,360 --> 01:05:32,840
Tomorrow
590
01:05:34,920 --> 01:05:36,679
I'll really say goodbye.
591
01:06:00,480 --> 01:06:02,840
After that, I'll never say goodbye again.
592
01:06:12,400 --> 01:06:13,800
See you in a bit.
593
01:06:16,639 --> 01:06:17,840
Bye.
594
01:07:41,400 --> 01:07:44,719
-Hello, ma'am. Is your husband home?
-No.
595
01:07:46,000 --> 01:07:47,519
He left this morning.
596
01:07:49,199 --> 01:07:51,360
-Don't you recognize me?
-No.
597
01:07:51,440 --> 01:07:54,599
-Van Damplein.
-Oh, yes, come in.
598
01:07:54,679 --> 01:07:57,679
No, I don't have much time.
I just came by.
599
01:07:57,760 --> 01:08:00,599
-I have to get to work.
-How's your wife?
600
01:08:01,760 --> 01:08:04,920
She's well. All right, thank you.
Bye, ma'am.
601
01:08:37,159 --> 01:08:38,960
I hope I'm not disturbing you.
602
01:08:39,039 --> 01:08:41,119
Oh, it's you. Please, come in.
603
01:08:44,720 --> 01:08:46,000
Please.
604
01:08:50,119 --> 01:08:52,760
-Would you like some coffee?
-No, that's okay.
605
01:08:55,840 --> 01:08:59,319
The heart.
Our profession is bad for the heart.
606
01:09:05,760 --> 01:09:09,319
I talked to your husband
on the bus last night.
607
01:09:10,039 --> 01:09:12,079
Yes, he got the last bus home.
608
01:09:13,600 --> 01:09:15,039
And now he's gone.
609
01:09:16,560 --> 01:09:17,680
Gone?
610
01:09:19,640 --> 01:09:21,079
Since this morning.
611
01:09:23,720 --> 01:09:27,680
-Are you sure about that?
-Yes, I'm sure.
612
01:09:29,520 --> 01:09:33,760
Well, it's just that
the ship's still docked at the quay.
613
01:09:34,960 --> 01:09:39,039
That could be. It's quite possible
they'll only leave tonight.
614
01:09:39,119 --> 01:09:41,600
But the crew has been aboard
since this morning.
615
01:09:43,600 --> 01:09:44,600
No.
616
01:09:45,520 --> 01:09:49,680
I know from a colleague
who was on duty this morning.
617
01:09:49,760 --> 01:09:51,119
They all went ashore.
618
01:09:56,720 --> 01:10:00,479
He'll probably be home any minute.
619
01:10:01,680 --> 01:10:05,319
When I rang the doorbell, I thought,
"I'm sure he's home now."
620
01:10:06,640 --> 01:10:08,520
Maybe he just went to a pub.
621
01:10:09,439 --> 01:10:11,159
But
622
01:10:11,239 --> 01:10:13,880
he doesn't drink, does he?
623
01:10:15,600 --> 01:10:16,680
Yes?
624
01:10:18,760 --> 01:10:21,399
-I beg your pardon.
-Please, come in.
625
01:10:27,680 --> 01:10:29,840
My husband didn't leave.
626
01:10:30,560 --> 01:10:32,359
And he didn't come home, either.
627
01:10:34,680 --> 01:10:37,560
Let's go look for him.
Maybe we'll find him.
628
01:10:37,640 --> 01:10:41,359
-His mates will know where he is.
-That's useless.
629
01:10:41,439 --> 01:10:45,039
Just in the regular pubs.
Sailors have no secrets from us.
630
01:10:45,119 --> 01:10:47,560
It's late. Your wife might be worried.
631
01:10:47,640 --> 01:10:51,439
We're old neighbors.
I'm sure she'll understand.
632
01:10:59,840 --> 01:11:02,720
-The children.
-Don't worry.
633
01:11:03,840 --> 01:11:05,680
I'll stay here with them.
634
01:12:12,880 --> 01:12:14,159
Cheers.
635
01:12:48,840 --> 01:12:51,520
It's no fun to be looked at in every pub.
636
01:12:51,600 --> 01:12:54,920
-They undress you with their eyes.
-You'll get used to it.
637
01:12:56,840 --> 01:13:01,880
There's no point in looking for him
if I have to say goodbye later.
638
01:13:01,960 --> 01:13:05,399
You don't believe that.
Do you really want to give up?
639
01:13:06,840 --> 01:13:11,479
We could run into him,
but that doesn't mean we found him.
640
01:13:11,560 --> 01:13:13,640
That's no reason to give up.
641
01:13:15,680 --> 01:13:17,760
You're right. We shouldn't give up.
642
01:13:21,479 --> 01:13:23,640
Do you have a room for tonight?
643
01:13:23,720 --> 01:13:26,159
-Just for you?
-Yes.
644
01:13:39,960 --> 01:13:41,800
You shouldn't drink any more.
645
01:13:43,800 --> 01:13:45,279
I shouldn't, no.
646
01:13:46,439 --> 01:13:48,359
Let's call it a day.
647
01:13:48,439 --> 01:13:50,760
Are you sure they disembarked?
648
01:13:52,239 --> 01:13:54,079
They come here, too.
649
01:13:56,600 --> 01:13:58,399
Don't have another drink.
650
01:13:58,479 --> 01:14:01,760
You can't just walk
into a pub without having a drink.
651
01:14:02,680 --> 01:14:03,680
Come on.
652
01:14:50,000 --> 01:14:51,720
-Thank you.
-Thank you very much.
653
01:14:51,800 --> 01:14:53,079
Cheers.
654
01:15:01,039 --> 01:15:02,960
Why are you doing all this for us?
655
01:15:04,319 --> 01:15:06,960
No reason. I don't know.
656
01:15:07,920 --> 01:15:10,239
-It's not always easy.
-What isn't?
657
01:15:11,279 --> 01:15:13,000
To love someone.
658
01:15:38,319 --> 01:15:40,000
How's theGambetta?
659
01:15:41,239 --> 01:15:42,600
How's the bus?
660
01:15:43,600 --> 01:15:45,079
Night shift?
661
01:15:48,199 --> 01:15:49,720
I'll buy you a beer.
662
01:15:50,960 --> 01:15:52,279
Got into a fight?
663
01:16:04,880 --> 01:16:07,960
We've been looking for someone
from theGambettafor hours.
664
01:16:09,279 --> 01:16:11,119
Why did you jump into the water?
665
01:16:15,199 --> 01:16:18,920
Last night, he went to the car factory.
He waited till the last bus.
666
01:16:19,920 --> 01:16:23,119
He had shoes for you.
He asked for them specifically.
667
01:16:23,199 --> 01:16:25,439
And a shirt, as good as new.
668
01:16:25,520 --> 01:16:29,279
It was a little tight around his neck,
but I thought
669
01:16:33,359 --> 01:16:37,279
He was on the last bus.
I told him, "Get home safely."
670
01:16:37,359 --> 01:16:39,399
And that scared him.
671
01:16:39,479 --> 01:16:41,960
It scared him because I said,
"Get home safely."
672
01:16:42,600 --> 01:16:44,359
Does that make sense to you?
673
01:16:46,600 --> 01:16:49,399
That night we were docking
with theGambetta,
674
01:16:49,479 --> 01:16:52,560
he told a crap story
about a submarine in Korea.
675
01:16:52,640 --> 01:16:56,159
I asked him if he'd been to Korea.
"No," he said.
676
01:16:56,239 --> 01:17:00,079
But he felt like he'd been there,
on that submarine.
677
01:17:01,119 --> 01:17:04,279
He felt he'd been present
at lots of things like that.
678
01:17:04,359 --> 01:17:05,920
Does that make sense?
679
01:17:06,960 --> 01:17:08,239
Yes.
680
01:17:11,800 --> 01:17:13,159
It makes sense to me.
681
01:17:15,199 --> 01:17:16,920
Do you know where he is?
682
01:17:19,199 --> 01:17:20,520
No.
683
01:17:22,359 --> 01:17:24,319
It's like you're afraid of him.
684
01:17:25,199 --> 01:17:28,239
I can't imagine anyone
ever being afraid of him.
685
01:17:29,760 --> 01:17:31,479
It's kind of funny, actually.
686
01:17:32,079 --> 01:17:34,079
That he goes home for three days
687
01:17:34,159 --> 01:17:36,119
and then sneaks out,
688
01:17:36,199 --> 01:17:38,600
while I sneak out for three days,
and then
689
01:17:39,720 --> 01:17:41,439
Yeah, we're getting married.
690
01:17:41,520 --> 01:17:43,880
I told her to come over. To get married.
691
01:17:44,600 --> 01:17:46,800
If possible,
before theGambettasets sail.
692
01:17:48,520 --> 01:17:50,319
Saying goodbye every day.
693
01:17:51,039 --> 01:17:52,600
Coming back every day.
694
01:17:53,600 --> 01:17:57,520
-Every day, until theGambettasails.
-Until she sails.
695
01:17:57,600 --> 01:18:00,520
-And then come home anyway.
-Or not.
696
01:18:04,560 --> 01:18:06,159
You talk like him.
697
01:18:09,239 --> 01:18:13,199
Sometimes I do.
Probably because we're married.
698
01:18:13,279 --> 01:18:16,119
Yes, I guess so. Goodbye.
699
01:18:54,359 --> 01:18:57,720
Do you think it's possible?
That he'll just come home?
700
01:18:58,640 --> 01:19:00,119
He loves you.
701
01:19:01,000 --> 01:19:03,760
Yes, I believe so, but that's not enough.
702
01:19:04,600 --> 01:19:06,000
Not always.
703
01:19:06,079 --> 01:19:09,199
On the contrary, I am certain it's enough.
704
01:19:15,039 --> 01:19:16,399
Laure.
705
01:19:18,199 --> 01:19:19,840
Are you tired?
706
01:19:21,199 --> 01:19:25,159
No. Maybe a little drunk, but not tired.
707
01:19:26,399 --> 01:19:28,000
Was there anything else?
708
01:19:29,359 --> 01:19:32,159
Whatever happens, you should not give up.
709
01:19:34,479 --> 01:19:37,119
No. See you in a while.
710
01:19:55,399 --> 01:19:56,720
Water.
711
01:20:21,039 --> 01:20:23,239
Thank you.
712
01:20:23,720 --> 01:20:25,199
I'm okay.
713
01:20:26,000 --> 01:20:27,439
Taxi.
714
01:21:36,880 --> 01:21:38,800
Did you have breakfast this morning?
715
01:21:40,079 --> 01:21:41,439
No.
716
01:21:43,399 --> 01:21:47,600
-Where are the children?
-At home. Mr. Frenkel is with them.
717
01:21:48,720 --> 01:21:52,039
-Don't they have to go to school?
-Not today.
718
01:21:55,359 --> 01:21:59,239
Pierre, shall I prepare something nice
when you get home?
719
01:22:02,359 --> 01:22:04,840
-Pierre?
-Yes, that's fine.
720
01:22:08,199 --> 01:22:10,560
You're not warm, are you?
721
01:22:14,840 --> 01:22:17,680
-Is this better?
-Yes, it is.
722
01:22:18,720 --> 01:22:20,720
It's okay now, isn't it?
723
01:22:24,600 --> 01:22:25,880
I have to go now.
724
01:22:29,079 --> 01:22:30,680
See you later, Pierre.
725
01:22:32,680 --> 01:22:34,239
Say it, Pierre.
726
01:22:36,920 --> 01:22:38,199
See you later.
50839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.