All language subtitles for Big.Hero.6.The.Series.S02E02.WEB.x264-TBS - mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,115 --> 00:00:12,158 Your Kaiseki is exquisite. 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,393 So very... unique. 3 00:00:14,480 --> 00:00:17,933 And I understand you posses unique skills as well, Ms. Amara. 4 00:00:18,082 --> 00:00:21,186 We are all guided by our passions, aren't we? 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,822 Allow me to present your dinner. 6 00:00:32,190 --> 00:00:34,183 Mmm. Delicious. 7 00:00:34,271 --> 00:00:35,692 You have a gift. 8 00:00:35,780 --> 00:00:36,780 Obviously. 9 00:00:36,881 --> 00:00:38,389 But I want more. 10 00:00:38,544 --> 00:00:41,920 You know, my company is looking for a certain kind of investor. 11 00:00:42,054 --> 00:00:44,301 Oh. A wealthy one? 12 00:00:44,389 --> 00:00:46,677 Let's say, motivated. 13 00:00:46,764 --> 00:00:49,293 At Sycorax, we believe in progress... 14 00:00:49,668 --> 00:00:51,386 at any cost. 15 00:00:51,474 --> 00:00:53,246 And if I invest, 16 00:00:53,410 --> 00:00:56,797 I can expect a certain return, yes? 17 00:00:57,996 --> 00:01:00,114 I make dreams come true. 18 00:01:00,246 --> 00:01:02,848 How about nightmares? 19 00:01:03,068 --> 00:01:05,561 Hello. I am Baymax. 20 00:01:08,679 --> 00:01:10,067 ♪ Wah-oh ♪ 21 00:01:11,273 --> 00:01:12,606 ♪ Wah-oh ♪ 22 00:01:13,930 --> 00:01:15,330 ♪ Wah-oh ♪ 23 00:01:20,674 --> 00:01:22,346 ♪ Wah-oh, wah-oh ♪ 24 00:01:25,974 --> 00:01:27,304 ♪ Wah-oh, wah-oh ♪ 25 00:01:30,875 --> 00:01:33,117 *BIG HERO 6 : The Series* Season 02 Episode 02 26 00:01:33,908 --> 00:01:36,274 Episode Title : "Seventh Wheel" 27 00:01:37,304 --> 00:01:40,337 Okay, Mini-Max, this is actually what we call 28 00:01:40,424 --> 00:01:42,797 a teachable moment. 29 00:01:42,884 --> 00:01:45,492 What we learn here is that using your thrusters 30 00:01:45,580 --> 00:01:48,047 to make s'mores is a bad idea. 31 00:01:48,134 --> 00:01:49,217 Indeed, Fred. 32 00:01:49,304 --> 00:01:52,047 In spite of my clear and insistent warnings, 33 00:01:52,134 --> 00:01:54,177 your marshmallow folly is now evident. 34 00:01:54,264 --> 00:01:56,387 Okay, finger-pointing is not helpful, Mini-Max. 35 00:01:56,474 --> 00:01:57,526 You speak the truth. 36 00:01:57,614 --> 00:01:59,609 I repeatedly pointed my finger at you 37 00:01:59,697 --> 00:02:02,837 as I suggested you immediately cease you ill-advised activity. 38 00:02:02,924 --> 00:02:04,648 Have you considered that maybe when I'm done, 39 00:02:04,736 --> 00:02:06,427 your thrusters will be better than ever? 40 00:02:06,514 --> 00:02:09,587 Your far-fetched statement calls for laughter. 41 00:02:12,014 --> 00:02:14,837 We'll see who's laughing when... 42 00:02:14,924 --> 00:02:16,084 Whoa! 43 00:02:18,384 --> 00:02:19,467 Oh! 44 00:02:21,424 --> 00:02:24,297 Is your home equipped with a folly alarm? 45 00:02:24,384 --> 00:02:25,927 No! Just a regular alarm. 46 00:02:26,014 --> 00:02:28,757 That means somebody's breaking in! 47 00:02:28,844 --> 00:02:32,772 Mini-Max, defender of justice, is here to... 48 00:02:34,884 --> 00:02:37,256 Hey! Hey, Hey! Ow! Okay, Okay. 49 00:02:37,483 --> 00:02:39,141 Ow, ow! Ow! 50 00:02:42,452 --> 00:02:44,075 That happened too rapidly 51 00:02:44,170 --> 00:02:45,836 for perpetrator identification. 52 00:02:45,924 --> 00:02:48,547 The perpetrator did not count on rich people paranoia. 53 00:02:48,758 --> 00:02:50,548 To the microwave cam! 54 00:02:54,013 --> 00:02:55,546 Microwave cam? 55 00:02:55,634 --> 00:02:56,828 Seriously? 56 00:02:56,916 --> 00:02:58,166 Baymax, enhance. 57 00:02:58,254 --> 00:02:59,767 Enhancing. 58 00:02:59,916 --> 00:03:01,603 Well, that was helpful. 59 00:03:02,324 --> 00:03:04,728 Carry on with your surveillance analysis 60 00:03:04,816 --> 00:03:06,072 like I'm not even here. 61 00:03:06,160 --> 00:03:08,773 I still can't get used to Professor Granville 62 00:03:08,861 --> 00:03:10,374 knowing we're Big Hero 6. 63 00:03:10,462 --> 00:03:13,285 - Again, pretend I'm not here. - Aah! 64 00:03:13,487 --> 00:03:14,650 What did they take Fred? 65 00:03:14,738 --> 00:03:16,741 That's the thing, nothing's missing, 66 00:03:16,829 --> 00:03:19,032 not even my most valuable collectible. 67 00:03:19,120 --> 00:03:20,642 The actual underpants 68 00:03:20,730 --> 00:03:22,273 from the Captain Fancy movie. 69 00:03:22,510 --> 00:03:24,462 Yeah, I was wondering about those. 70 00:03:24,550 --> 00:03:26,003 - Mr. Fredrickson... - Aah! 71 00:03:26,091 --> 00:03:27,464 ...your collectible undergarments 72 00:03:27,552 --> 00:03:29,375 are not relevant to the situation, and... 73 00:03:29,479 --> 00:03:31,468 Oops. Sorry. I'm not here. 74 00:03:31,556 --> 00:03:33,732 Wait. Professor Granville, what were you gonna say? 75 00:03:33,939 --> 00:03:36,942 I don't want to tell you how to superhero. 76 00:03:37,103 --> 00:03:38,522 But you have to look for the details 77 00:03:38,609 --> 00:03:40,064 within the details. 78 00:03:40,197 --> 00:03:43,970 - That is not just any case. - It's temperature controlled. 79 00:03:44,080 --> 00:03:46,414 Whatever the thief stole, had to be stored 80 00:03:46,502 --> 00:03:49,658 at precisely 1.6 degrees Celsius. 81 00:03:49,752 --> 00:03:53,602 That is the factory recommended temperature for consumer refrigeration. 82 00:03:53,736 --> 00:03:56,482 So the thief stole something from Fred's fridge? 83 00:03:56,569 --> 00:03:59,304 A burglar that steals leftovers. How exciting. 84 00:03:59,392 --> 00:04:01,014 Thanks for the tip Professor Granville. 85 00:04:01,102 --> 00:04:02,232 Yeah, good catch. 86 00:04:02,319 --> 00:04:04,642 I'm available any time you need assistance. 87 00:04:05,275 --> 00:04:06,568 DM me! 88 00:04:06,859 --> 00:04:08,869 Did she just say, "DM me"? 89 00:04:21,587 --> 00:04:23,250 Fred, is there anything missing? 90 00:04:23,479 --> 00:04:25,562 Nope. Even my Yaki Taco from last week 91 00:04:25,649 --> 00:04:26,812 is right where I left it. 92 00:04:26,899 --> 00:04:28,062 I would not advise... 93 00:04:28,150 --> 00:04:29,812 ...eating that. 94 00:04:29,899 --> 00:04:32,892 But we should probably check out my parent's fridge too. 95 00:04:32,979 --> 00:04:34,812 Your parent's have their own refrigerator? 96 00:04:34,899 --> 00:04:36,649 Yes. Your point? 97 00:04:38,399 --> 00:04:40,649 stinky cheese ahead. 98 00:04:45,029 --> 00:04:47,892 Baymax, how are you on cheese analysis? 99 00:04:47,979 --> 00:04:49,522 Downloading dairy database. 100 00:04:49,609 --> 00:04:51,812 Analyzing enzymatic characteristics. 101 00:04:51,899 --> 00:04:53,182 White Stilton Gold. 102 00:04:53,773 --> 00:04:56,772 Whoa, it's worth more by the ounce than actual gold. 103 00:04:56,859 --> 00:04:58,606 Thus, the awesome cooler. 104 00:04:58,694 --> 00:04:59,942 I gotta get one of those coolers. 105 00:05:00,029 --> 00:05:01,099 Professor. 106 00:05:01,187 --> 00:05:03,772 Students, rare truffles have been stolen 107 00:05:03,859 --> 00:05:06,460 from Nobu Hills' most exclusive restaurant. 108 00:05:06,601 --> 00:05:08,067 And we just figured out the burglar stole 109 00:05:08,155 --> 00:05:09,682 an expensive cheese from Fred's parents. 110 00:05:09,769 --> 00:05:11,232 Our thief has good taste. 111 00:05:11,319 --> 00:05:13,022 Yes, high-end foods. 112 00:05:13,109 --> 00:05:14,892 That makes the most probable target 113 00:05:14,979 --> 00:05:17,892 the Caviar Bazaar, or the Exotic Spicery. 114 00:05:17,979 --> 00:05:18,982 Looks like we're splitting up. 115 00:05:19,069 --> 00:05:20,562 Thanks again for your help, Professor. 116 00:05:20,649 --> 00:05:21,523 Of course. 117 00:05:21,610 --> 00:05:24,479 And again, do not hesitate to DM me. 118 00:05:27,164 --> 00:05:29,180 All quiet at the Exotic Spicery. 119 00:05:29,328 --> 00:05:30,732 - Stay sharp. -Thanks Go Go. 120 00:05:30,819 --> 00:05:32,240 The only crime here 121 00:05:32,328 --> 00:05:34,320 is what they're charging for saffron. 122 00:05:34,438 --> 00:05:35,886 Nobody steals from my parents. 123 00:05:35,974 --> 00:05:37,424 Let's catch this thief. 124 00:05:41,149 --> 00:05:42,982 White beluga caviar. 125 00:05:43,069 --> 00:05:45,693 Wait, it's how much? For fish eggs? 126 00:05:45,781 --> 00:05:47,682 Wait. That's what caviar is? 127 00:05:47,769 --> 00:05:50,003 Ugh! Capital barf! 128 00:05:50,091 --> 00:05:51,982 Nausea. I am equipped to treat such... 129 00:05:52,069 --> 00:05:54,599 That's the thief! 130 00:05:58,168 --> 00:05:59,495 Baymax, rocket fist. 131 00:05:59,583 --> 00:06:02,649 To break the window would cause damage to private property. 132 00:06:07,811 --> 00:06:09,021 Hello, boys. 133 00:06:10,229 --> 00:06:12,474 - Hey, that was... - Momakase. 134 00:06:18,634 --> 00:06:20,344 Underpants! 135 00:06:21,415 --> 00:06:22,529 At least they're clean. 136 00:06:22,663 --> 00:06:23,793 Super jump. 137 00:06:24,923 --> 00:06:27,819 Not good...! 138 00:06:30,069 --> 00:06:32,607 Baymax; Do you wish to voluntarily surrender? 139 00:06:34,413 --> 00:06:35,583 Told you it wasn't gonna work. 140 00:06:41,884 --> 00:06:43,724 Hiro. 141 00:06:45,229 --> 00:06:47,352 Balance awry. I will fall now. 142 00:06:47,987 --> 00:06:49,430 Baymax, overdrive time. 143 00:06:49,518 --> 00:06:50,642 Overdrive mode. 144 00:07:16,812 --> 00:07:17,812 Huh? 145 00:07:21,525 --> 00:07:22,729 Low battery. 146 00:07:29,663 --> 00:07:31,824 Low ba-ba-battery. 147 00:07:33,939 --> 00:07:34,939 No! 148 00:07:36,500 --> 00:07:39,333 I am in need of repair-pair-pair... 149 00:07:39,443 --> 00:07:41,355 Oh. Poor Baymax. 150 00:07:41,503 --> 00:07:42,811 What happened? 151 00:07:42,899 --> 00:07:44,232 Momakase happened. 152 00:07:44,464 --> 00:07:47,019 - She's our gourmet burglar. - What? 153 00:07:47,449 --> 00:07:49,441 That actually makes perfect sense, doesn't it? 154 00:07:49,885 --> 00:07:52,189 Baymax, can you still scan for Momakase? 155 00:07:52,277 --> 00:07:53,517 Speaking in Spanish... 156 00:07:53,605 --> 00:07:54,562 Oh no. 157 00:07:54,649 --> 00:07:57,228 Speaking in French... 158 00:07:57,316 --> 00:07:59,264 Great. His language setting if fried too. 159 00:07:59,352 --> 00:08:03,375 Speaking in German... 160 00:08:03,493 --> 00:08:04,694 Don't you guys think it's weird 161 00:08:04,782 --> 00:08:05,843 we haven't gotten any alerts 162 00:08:05,930 --> 00:08:07,397 about Momakase getting out of jail? 163 00:08:07,485 --> 00:08:08,938 Momakase escaped. 164 00:08:09,040 --> 00:08:11,381 They kept it quiet. Didn't want to alarm the public. 165 00:08:11,469 --> 00:08:14,352 Wow, Professor Granville, how did you know that? 166 00:08:14,555 --> 00:08:16,383 I DM'ed the warden, Gary. 167 00:08:18,961 --> 00:08:21,545 Who's hungry from some Noodle Burger? 168 00:08:21,633 --> 00:08:23,844 Or should I say Chicken Noodle Burger? 169 00:08:23,932 --> 00:08:25,452 The Cock-a-Noodle-Doo is back? 170 00:08:25,540 --> 00:08:26,813 Only for a limited time. 171 00:08:26,915 --> 00:08:28,102 No. 172 00:08:31,168 --> 00:08:34,331 Why?! 173 00:08:34,790 --> 00:08:37,675 Superheroes should eat super food. 174 00:08:37,762 --> 00:08:40,885 That's why I made you kale nuggets. 175 00:08:41,079 --> 00:08:42,704 Uh, kale? 176 00:08:42,875 --> 00:08:44,508 - Uh... - Hmm... 177 00:08:44,596 --> 00:08:45,741 Thank you. 178 00:08:45,829 --> 00:08:48,385 - Capital bar... I mean, capital yum! - Yeah. 179 00:08:48,473 --> 00:08:51,103 Speaking Yiddish... 180 00:08:51,699 --> 00:08:53,782 You four will have to go on night patrol 181 00:08:53,932 --> 00:08:56,892 while Mr. Hamada stays to fix his robot. 182 00:09:00,375 --> 00:09:02,305 We have created a monster. 183 00:09:09,371 --> 00:09:11,313 Try and remain as still as possible. 184 00:09:28,621 --> 00:09:30,829 You might feel a slight pinch. 185 00:09:33,974 --> 00:09:35,347 Diagnostic mode: 186 00:09:35,435 --> 00:09:37,435 Scanning capabilities offline. 187 00:09:44,222 --> 00:09:47,756 Any sign of Momakase? 188 00:09:47,844 --> 00:09:50,204 No-makase. 189 00:09:50,476 --> 00:09:52,196 Sorry. I could have sold that better 190 00:09:52,284 --> 00:09:53,264 if I wasn't so sleepy. 191 00:09:53,352 --> 00:09:55,490 It looks like you've been up all night too, Hiro. 192 00:09:55,578 --> 00:09:57,358 Yeah, I fixed his language setting 193 00:09:57,446 --> 00:09:58,925 but his scanner is still buggy. 194 00:10:00,512 --> 00:10:01,925 Also, there's that. 195 00:10:02,012 --> 00:10:03,015 I am concerned. 196 00:10:03,102 --> 00:10:04,907 This may alarm potential patients. 197 00:10:11,972 --> 00:10:13,305 Cock-a-Noodle-Doo! 198 00:10:13,392 --> 00:10:14,796 Rise and shine, heroes! 199 00:10:14,884 --> 00:10:17,368 It's high-intensity workout time. 200 00:10:17,486 --> 00:10:19,265 How long has she been up there? 201 00:10:19,525 --> 00:10:22,515 You need to be faster, stronger, smarter. 202 00:10:22,602 --> 00:10:24,564 Today, we're focusing on faster. 203 00:10:26,142 --> 00:10:29,116 - I think we'd be faster... - ...after a nap. 204 00:10:29,204 --> 00:10:30,225 A nap? 205 00:10:30,384 --> 00:10:32,937 Do you think Momakase is napping right now? 206 00:10:33,025 --> 00:10:35,609 She's probably just regular sleeping 207 00:10:35,697 --> 00:10:37,175 'cause it's 6:00 a.m. 208 00:10:37,262 --> 00:10:39,302 - Let's go, let's go, let's go! 209 00:10:41,512 --> 00:10:42,845 Goodbye. 210 00:10:42,932 --> 00:10:44,845 I know she means well, 211 00:10:44,932 --> 00:10:47,175 but Professor Granville must be stopped. 212 00:10:47,262 --> 00:10:49,280 Agreed. She's totally out of control. 213 00:10:49,368 --> 00:10:52,859 Yeah, she "upgraded" my blades the other day 214 00:10:52,947 --> 00:10:54,757 and now they make this annoying buzzing sound. 215 00:10:57,431 --> 00:11:01,234 Maybe one of us could ask her to take it down a notch. 216 00:11:01,322 --> 00:11:02,925 How about all the notches? 217 00:11:03,012 --> 00:11:06,954 Yeah, someone with a rebellious, anti-authority streak. 218 00:11:08,009 --> 00:11:09,015 Don't look at me. 219 00:11:09,102 --> 00:11:11,062 I didn't listen to her last semester, 220 00:11:11,150 --> 00:11:12,962 and almost destroyed the city. 221 00:11:13,164 --> 00:11:14,186 You know what? 222 00:11:14,274 --> 00:11:16,765 I think I like it when Professor G bosses us around. 223 00:11:16,852 --> 00:11:18,062 It's actually relaxing. 224 00:11:18,150 --> 00:11:20,940 I don't have to think, like, at all. 225 00:11:24,909 --> 00:11:26,242 I've made a decision. 226 00:11:26,368 --> 00:11:28,885 We need to take the fight to Momakase. 227 00:11:28,972 --> 00:11:30,635 Ah, well, we could try her old hideout. 228 00:11:30,722 --> 00:11:32,465 Too obvious. She wouldn't go back there. 229 00:11:32,552 --> 00:11:35,095 Or maybe she'll think we'll think it's too obvious. 230 00:11:35,182 --> 00:11:37,555 Or maybe she'll think that we'll think 231 00:11:37,642 --> 00:11:39,305 that she'll think that we'll think... 232 00:11:39,392 --> 00:11:42,095 People. It's the only lead we've got. 233 00:11:42,182 --> 00:11:43,410 Now, here's my plan. 234 00:11:43,512 --> 00:11:46,596 At dawn, you will raid Momakase's old hideout. 235 00:11:46,684 --> 00:11:48,385 Ooh. Dawn might be tricky for me. 236 00:11:48,645 --> 00:11:50,595 I have to be up late for this fancy dinner thing. 237 00:11:50,682 --> 00:11:53,127 I'm meeting my mom at a super exclusive meal 238 00:11:53,215 --> 00:11:55,174 prepared by a mystery chef. 239 00:11:55,262 --> 00:11:57,104 She paid a fortune. 240 00:11:57,192 --> 00:11:59,565 - What's with the flower? - The mystery chef chooses a color 241 00:11:59,653 --> 00:12:03,645 and only uses the most expensive ingredients with that color. 242 00:12:03,840 --> 00:12:07,049 Anybody else notice that everything Momakase stole 243 00:12:07,137 --> 00:12:08,925 has the color white in it's name? 244 00:12:09,012 --> 00:12:11,846 Freddy, where is this mystery dinner? 245 00:12:11,934 --> 00:12:13,408 Let me check the Internet-vite, 246 00:12:13,496 --> 00:12:15,965 or, "invite," as I call it. 247 00:12:16,372 --> 00:12:18,239 Oh, look. We're going to the same place. 248 00:12:25,993 --> 00:12:27,703 Ohhh. 249 00:12:34,346 --> 00:12:36,139 If we split up, we can surround Momakase. 250 00:12:36,227 --> 00:12:38,483 Momakase got away because you split up. 251 00:12:38,571 --> 00:12:39,881 Stick together this time. 252 00:12:39,984 --> 00:12:41,883 But together we're more vulnerable. 253 00:12:41,971 --> 00:12:42,733 To a Trap? 254 00:12:42,821 --> 00:12:44,100 She doesn't know you're coming. 255 00:12:44,188 --> 00:12:46,563 She won't be able to handle all of you at once. 256 00:12:46,703 --> 00:12:49,039 See? She does the thinking for us. 257 00:12:49,127 --> 00:12:50,068 Just go with it, guys. 258 00:12:50,156 --> 00:12:51,851 That's how I get through most of my life. 259 00:12:52,141 --> 00:12:54,725 Okay, I guess we're going in together. 260 00:13:00,727 --> 00:13:02,701 Liv Amara, I presume. 261 00:13:02,789 --> 00:13:05,141 Richardson Mole. Big fan of your work at Sycorax. 262 00:13:05,246 --> 00:13:06,209 Thanks. 263 00:13:06,297 --> 00:13:08,115 Actually, I'm such a big fan, 264 00:13:08,203 --> 00:13:09,453 I was thinking of making 265 00:13:09,541 --> 00:13:11,615 - a big investment... - Okay, stop twisting my arm, 266 00:13:11,703 --> 00:13:13,493 I'll take a selfie with you, young man. 267 00:13:13,586 --> 00:13:15,375 Boy. 268 00:13:15,758 --> 00:13:18,061 Am I supposed to know who you are? 269 00:13:18,149 --> 00:13:19,762 Alistair Krei. 270 00:13:21,836 --> 00:13:24,265 Of Krei Tech Industries. 271 00:13:24,562 --> 00:13:26,225 Still nothing. 272 00:13:26,313 --> 00:13:27,727 I made your phone! 273 00:13:27,875 --> 00:13:30,257 I invented the Internet-vite! 274 00:13:33,650 --> 00:13:35,400 Remember, we're not splitting up this time. 275 00:13:38,108 --> 00:13:39,953 Give up, Momakase! You're outnumbered! 276 00:13:40,041 --> 00:13:42,199 Let me think about it. No. 277 00:13:49,601 --> 00:13:50,742 Where'd she go? 278 00:13:51,349 --> 00:13:52,429 There she is! 279 00:13:54,616 --> 00:13:55,476 Oh. 280 00:13:55,564 --> 00:13:56,934 Stand back. 281 00:14:01,298 --> 00:14:02,711 That's weird. 282 00:14:03,088 --> 00:14:06,038 This is a job for fire breath! 283 00:14:08,632 --> 00:14:11,535 Okay. Apparently it's fire-breath proof. 284 00:14:12,443 --> 00:14:13,444 Sorry, kids. 285 00:14:13,532 --> 00:14:15,575 This pantry is impenetrable. 286 00:14:15,663 --> 00:14:17,366 You won't get away with this, Momakase. 287 00:14:17,454 --> 00:14:19,874 Nonsense. I already have. 288 00:14:21,010 --> 00:14:21,834 Hmm. 289 00:14:21,922 --> 00:14:23,069 What are you thinking, Freddy? 290 00:14:23,156 --> 00:14:24,569 Impenetrable pantry. 291 00:14:24,656 --> 00:14:27,529 Impen... Impen. Im-pantry-able! 292 00:14:27,616 --> 00:14:28,491 Yeah! 293 00:14:28,617 --> 00:14:30,952 Never ask him that again. 294 00:14:39,765 --> 00:14:40,778 Now what? 295 00:14:40,866 --> 00:14:42,294 Professor Granville? 296 00:14:42,382 --> 00:14:43,699 I don't know if you'll get this. 297 00:14:43,786 --> 00:14:46,171 Momakase has us trapped and we need help. 298 00:14:47,444 --> 00:14:49,859 - This is all my fault. - Yes. 299 00:14:49,946 --> 00:14:51,779 No. Yes. No. Yes. 300 00:14:51,913 --> 00:14:54,076 No. Yes, yes. No, no. Yes. 301 00:14:54,973 --> 00:14:57,636 Laying your emotional baggage on a broken robot. 302 00:14:57,724 --> 00:15:00,597 You've really outdone yourself, Grace. 303 00:15:00,685 --> 00:15:01,765 Yes. 304 00:15:11,492 --> 00:15:13,404 Let's fix this. 305 00:15:17,178 --> 00:15:18,258 Oh! 306 00:15:40,872 --> 00:15:42,322 Speaking in reverse... 307 00:15:43,331 --> 00:15:44,399 Good enough. 308 00:15:44,486 --> 00:15:46,682 Now let's find some appropriate dinner wear. 309 00:16:00,656 --> 00:16:02,529 Speaking in reverse... 310 00:16:02,616 --> 00:16:03,718 Hmm. 311 00:16:06,696 --> 00:16:08,239 Now, what were you saying? 312 00:16:08,326 --> 00:16:10,538 - Do not look down. - Got it. 313 00:16:11,036 --> 00:16:15,077 I looked down! I looked down! 314 00:16:42,196 --> 00:16:44,270 Mmm. This white chocolate soufflé 315 00:16:44,358 --> 00:16:46,968 could use a pinch more sea salt, don't you think? 316 00:16:47,101 --> 00:16:48,849 I actually think it's perfect as is. 317 00:16:48,937 --> 00:16:50,395 Yeah, I agree with Liv. 318 00:16:50,483 --> 00:16:52,696 Wouldn't change thing, Mr. Creep. 319 00:16:57,171 --> 00:16:59,319 Are you able to locate the students? 320 00:16:59,406 --> 00:17:02,949 Yes. They are in a small room behind the cooking arena. 321 00:17:03,687 --> 00:17:04,779 That's it? 322 00:17:05,218 --> 00:17:08,069 You'd think for the price we paid, we'd get a little entertainment. 323 00:17:08,272 --> 00:17:10,866 Where is Momakase? 324 00:17:12,309 --> 00:17:15,142 Wait. That's the chef who tried to poison me. 325 00:17:20,107 --> 00:17:21,107 Gross! 326 00:17:23,036 --> 00:17:24,913 You call that cutting edge? 327 00:17:25,156 --> 00:17:27,138 This is cutting edge. 328 00:17:55,657 --> 00:17:57,370 I may be bad at fighting, 329 00:17:57,618 --> 00:18:00,860 but I'm really good at running. 330 00:18:19,259 --> 00:18:21,239 These are not even in the right order. 331 00:18:21,462 --> 00:18:23,132 Cumin before turmeric, people. 332 00:18:23,220 --> 00:18:24,884 Who stocked this pantry? 333 00:18:27,470 --> 00:18:28,423 Hello. 334 00:18:28,510 --> 00:18:30,071 Baymax, rocket fist. 335 00:18:32,840 --> 00:18:35,923 Im-pantry-able. 336 00:18:36,313 --> 00:18:37,350 Overdrive. 337 00:18:46,050 --> 00:18:48,376 Are you guys for serious? 338 00:18:58,630 --> 00:19:00,438 I could do this all day. 339 00:19:09,170 --> 00:19:10,774 You're out of your league here. 340 00:19:10,884 --> 00:19:13,142 But don't worry. I'll make it quick. 341 00:19:18,930 --> 00:19:20,485 Dinner's over, Momakase. 342 00:19:20,573 --> 00:19:23,593 Yeah, you're no match for us without your sword. 343 00:19:23,681 --> 00:19:24,741 True. 344 00:19:24,829 --> 00:19:26,720 Good thing I have these. 345 00:19:28,010 --> 00:19:29,706 How did you do that? 346 00:19:29,794 --> 00:19:31,294 Why would you do that? 347 00:19:42,493 --> 00:19:44,550 Wasabi! 348 00:20:01,630 --> 00:20:02,670 Yes! 349 00:20:04,130 --> 00:20:05,550 No. No! 350 00:20:29,895 --> 00:20:30,968 Yes! 351 00:20:31,056 --> 00:20:34,610 I want to apologize for being so intrusive. 352 00:20:34,760 --> 00:20:38,946 Heroics are your area of expertise, not mine. 353 00:20:39,470 --> 00:20:41,358 It's all good, Professor Granville. 354 00:20:41,446 --> 00:20:43,133 Yeah. We know you meant well. 355 00:20:43,368 --> 00:20:45,503 Guys! Guys! Guys! 356 00:20:45,852 --> 00:20:47,462 I do not have a mouth. 357 00:20:51,380 --> 00:20:53,876 Why didn't you tell me I was going too far? 358 00:20:53,964 --> 00:20:56,561 I was just trying to learn from my mistakes 359 00:20:56,649 --> 00:20:57,963 and be less rebellious. 360 00:20:58,142 --> 00:21:02,043 Part of what makes you Hiro is questioning authority. 361 00:21:02,259 --> 00:21:05,043 It's okay when it's in service of helping people. 362 00:21:05,255 --> 00:21:07,095 Just reign it in when I... 363 00:21:08,056 --> 00:21:10,868 I'm doing it again, aren't I? 364 00:21:11,048 --> 00:21:12,583 Yeah, just a little. 365 00:21:24,884 --> 00:21:26,767 Can we talk about those nails now? 366 00:21:26,907 --> 00:21:28,759 Classic Phase Two villain upgrade. 367 00:21:30,364 --> 00:21:32,454 Synchronized by srjanapala25637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.