Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,115 --> 00:00:12,158
Your Kaiseki is exquisite.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,393
So very... unique.
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,933
And I understand you posses
unique skills as well, Ms. Amara.
4
00:00:18,082 --> 00:00:21,186
We are all guided by
our passions, aren't we?
5
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
Allow me to present
your dinner.
6
00:00:32,190 --> 00:00:34,183
Mmm. Delicious.
7
00:00:34,271 --> 00:00:35,692
You have a gift.
8
00:00:35,780 --> 00:00:36,780
Obviously.
9
00:00:36,881 --> 00:00:38,389
But I want more.
10
00:00:38,544 --> 00:00:41,920
You know, my company is looking
for a certain kind of investor.
11
00:00:42,054 --> 00:00:44,301
Oh. A wealthy one?
12
00:00:44,389 --> 00:00:46,677
Let's say, motivated.
13
00:00:46,764 --> 00:00:49,293
At Sycorax, we believe
in progress...
14
00:00:49,668 --> 00:00:51,386
at any cost.
15
00:00:51,474 --> 00:00:53,246
And if I invest,
16
00:00:53,410 --> 00:00:56,797
I can expect
a certain return, yes?
17
00:00:57,996 --> 00:01:00,114
I make dreams come true.
18
00:01:00,246 --> 00:01:02,848
How about nightmares?
19
00:01:03,068 --> 00:01:05,561
Hello.
I am Baymax.
20
00:01:08,679 --> 00:01:10,067
♪ Wah-oh ♪
21
00:01:11,273 --> 00:01:12,606
♪ Wah-oh ♪
22
00:01:13,930 --> 00:01:15,330
♪ Wah-oh ♪
23
00:01:20,674 --> 00:01:22,346
♪ Wah-oh, wah-oh ♪
24
00:01:25,974 --> 00:01:27,304
♪ Wah-oh, wah-oh ♪
25
00:01:30,875 --> 00:01:33,117
*BIG HERO 6 : The Series*
Season 02 Episode 02
26
00:01:33,908 --> 00:01:36,274
Episode Title :
"Seventh Wheel"
27
00:01:37,304 --> 00:01:40,337
Okay, Mini-Max, this is
actually what we call
28
00:01:40,424 --> 00:01:42,797
a teachable moment.
29
00:01:42,884 --> 00:01:45,492
What we learn here
is that using your thrusters
30
00:01:45,580 --> 00:01:48,047
to make s'mores
is a bad idea.
31
00:01:48,134 --> 00:01:49,217
Indeed, Fred.
32
00:01:49,304 --> 00:01:52,047
In spite of my clear
and insistent warnings,
33
00:01:52,134 --> 00:01:54,177
your marshmallow folly
is now evident.
34
00:01:54,264 --> 00:01:56,387
Okay, finger-pointing
is not helpful, Mini-Max.
35
00:01:56,474 --> 00:01:57,526
You speak the truth.
36
00:01:57,614 --> 00:01:59,609
I repeatedly pointed
my finger at you
37
00:01:59,697 --> 00:02:02,837
as I suggested you immediately
cease you ill-advised activity.
38
00:02:02,924 --> 00:02:04,648
Have you considered
that maybe when I'm done,
39
00:02:04,736 --> 00:02:06,427
your thrusters will be
better than ever?
40
00:02:06,514 --> 00:02:09,587
Your far-fetched statement
calls for laughter.
41
00:02:12,014 --> 00:02:14,837
We'll see who's laughing
when...
42
00:02:14,924 --> 00:02:16,084
Whoa!
43
00:02:18,384 --> 00:02:19,467
Oh!
44
00:02:21,424 --> 00:02:24,297
Is your home equipped
with a folly alarm?
45
00:02:24,384 --> 00:02:25,927
No! Just a regular alarm.
46
00:02:26,014 --> 00:02:28,757
That means
somebody's breaking in!
47
00:02:28,844 --> 00:02:32,772
Mini-Max, defender
of justice, is here to...
48
00:02:34,884 --> 00:02:37,256
Hey! Hey, Hey!
Ow! Okay, Okay.
49
00:02:37,483 --> 00:02:39,141
Ow, ow! Ow!
50
00:02:42,452 --> 00:02:44,075
That happened
too rapidly
51
00:02:44,170 --> 00:02:45,836
for perpetrator
identification.
52
00:02:45,924 --> 00:02:48,547
The perpetrator did not count
on rich people paranoia.
53
00:02:48,758 --> 00:02:50,548
To the microwave cam!
54
00:02:54,013 --> 00:02:55,546
Microwave cam?
55
00:02:55,634 --> 00:02:56,828
Seriously?
56
00:02:56,916 --> 00:02:58,166
Baymax, enhance.
57
00:02:58,254 --> 00:02:59,767
Enhancing.
58
00:02:59,916 --> 00:03:01,603
Well, that was helpful.
59
00:03:02,324 --> 00:03:04,728
Carry on with your
surveillance analysis
60
00:03:04,816 --> 00:03:06,072
like I'm not even here.
61
00:03:06,160 --> 00:03:08,773
I still can't
get used to Professor Granville
62
00:03:08,861 --> 00:03:10,374
knowing we're Big Hero 6.
63
00:03:10,462 --> 00:03:13,285
- Again, pretend I'm not here.
- Aah!
64
00:03:13,487 --> 00:03:14,650
What did
they take Fred?
65
00:03:14,738 --> 00:03:16,741
That's the thing,
nothing's missing,
66
00:03:16,829 --> 00:03:19,032
not even my most valuable
collectible.
67
00:03:19,120 --> 00:03:20,642
The actual underpants
68
00:03:20,730 --> 00:03:22,273
from the Captain Fancy movie.
69
00:03:22,510 --> 00:03:24,462
Yeah, I was wondering
about those.
70
00:03:24,550 --> 00:03:26,003
- Mr. Fredrickson...
- Aah!
71
00:03:26,091 --> 00:03:27,464
...your collectible
undergarments
72
00:03:27,552 --> 00:03:29,375
are not relevant
to the situation, and...
73
00:03:29,479 --> 00:03:31,468
Oops. Sorry.
I'm not here.
74
00:03:31,556 --> 00:03:33,732
Wait. Professor Granville,
what were you gonna say?
75
00:03:33,939 --> 00:03:36,942
I don't want to tell you
how to superhero.
76
00:03:37,103 --> 00:03:38,522
But you have to look
for the details
77
00:03:38,609 --> 00:03:40,064
within the details.
78
00:03:40,197 --> 00:03:43,970
- That is not just any case.
- It's temperature controlled.
79
00:03:44,080 --> 00:03:46,414
Whatever the thief stole,
had to be stored
80
00:03:46,502 --> 00:03:49,658
at precisely
1.6 degrees Celsius.
81
00:03:49,752 --> 00:03:53,602
That is the factory recommended
temperature for consumer refrigeration.
82
00:03:53,736 --> 00:03:56,482
So the thief stole something
from Fred's fridge?
83
00:03:56,569 --> 00:03:59,304
A burglar that steals
leftovers. How exciting.
84
00:03:59,392 --> 00:04:01,014
Thanks for the tip
Professor Granville.
85
00:04:01,102 --> 00:04:02,232
Yeah, good catch.
86
00:04:02,319 --> 00:04:04,642
I'm available any time
you need assistance.
87
00:04:05,275 --> 00:04:06,568
DM me!
88
00:04:06,859 --> 00:04:08,869
Did she just say,
"DM me"?
89
00:04:21,587 --> 00:04:23,250
Fred, is there
anything missing?
90
00:04:23,479 --> 00:04:25,562
Nope. Even my Yaki Taco
from last week
91
00:04:25,649 --> 00:04:26,812
is right where I left it.
92
00:04:26,899 --> 00:04:28,062
I would not advise...
93
00:04:28,150 --> 00:04:29,812
...eating that.
94
00:04:29,899 --> 00:04:32,892
But we should probably check
out my parent's fridge too.
95
00:04:32,979 --> 00:04:34,812
Your parent's have
their own refrigerator?
96
00:04:34,899 --> 00:04:36,649
Yes. Your point?
97
00:04:38,399 --> 00:04:40,649
stinky cheese ahead.
98
00:04:45,029 --> 00:04:47,892
Baymax, how are you
on cheese analysis?
99
00:04:47,979 --> 00:04:49,522
Downloading
dairy database.
100
00:04:49,609 --> 00:04:51,812
Analyzing
enzymatic characteristics.
101
00:04:51,899 --> 00:04:53,182
White Stilton Gold.
102
00:04:53,773 --> 00:04:56,772
Whoa, it's worth more
by the ounce than actual gold.
103
00:04:56,859 --> 00:04:58,606
Thus, the awesome cooler.
104
00:04:58,694 --> 00:04:59,942
I gotta get one
of those coolers.
105
00:05:00,029 --> 00:05:01,099
Professor.
106
00:05:01,187 --> 00:05:03,772
Students, rare truffles
have been stolen
107
00:05:03,859 --> 00:05:06,460
from Nobu Hills'
most exclusive restaurant.
108
00:05:06,601 --> 00:05:08,067
And we just figured out
the burglar stole
109
00:05:08,155 --> 00:05:09,682
an expensive cheese
from Fred's parents.
110
00:05:09,769 --> 00:05:11,232
Our thief has good taste.
111
00:05:11,319 --> 00:05:13,022
Yes, high-end foods.
112
00:05:13,109 --> 00:05:14,892
That makes the most
probable target
113
00:05:14,979 --> 00:05:17,892
the Caviar Bazaar,
or the Exotic Spicery.
114
00:05:17,979 --> 00:05:18,982
Looks like
we're splitting up.
115
00:05:19,069 --> 00:05:20,562
Thanks again
for your help, Professor.
116
00:05:20,649 --> 00:05:21,523
Of course.
117
00:05:21,610 --> 00:05:24,479
And again,
do not hesitate to DM me.
118
00:05:27,164 --> 00:05:29,180
All quiet
at the Exotic Spicery.
119
00:05:29,328 --> 00:05:30,732
- Stay sharp.
-Thanks Go Go.
120
00:05:30,819 --> 00:05:32,240
The only crime here
121
00:05:32,328 --> 00:05:34,320
is what they're charging
for saffron.
122
00:05:34,438 --> 00:05:35,886
Nobody steals
from my parents.
123
00:05:35,974 --> 00:05:37,424
Let's catch this thief.
124
00:05:41,149 --> 00:05:42,982
White beluga caviar.
125
00:05:43,069 --> 00:05:45,693
Wait, it's how much?
For fish eggs?
126
00:05:45,781 --> 00:05:47,682
Wait. That's
what caviar is?
127
00:05:47,769 --> 00:05:50,003
Ugh! Capital barf!
128
00:05:50,091 --> 00:05:51,982
Nausea. I am equipped
to treat such...
129
00:05:52,069 --> 00:05:54,599
That's the thief!
130
00:05:58,168 --> 00:05:59,495
Baymax, rocket fist.
131
00:05:59,583 --> 00:06:02,649
To break the window would cause
damage to private property.
132
00:06:07,811 --> 00:06:09,021
Hello, boys.
133
00:06:10,229 --> 00:06:12,474
- Hey, that was...
- Momakase.
134
00:06:18,634 --> 00:06:20,344
Underpants!
135
00:06:21,415 --> 00:06:22,529
At least they're clean.
136
00:06:22,663 --> 00:06:23,793
Super jump.
137
00:06:24,923 --> 00:06:27,819
Not good...!
138
00:06:30,069 --> 00:06:32,607
Baymax; Do you wish to
voluntarily surrender?
139
00:06:34,413 --> 00:06:35,583
Told you it wasn't
gonna work.
140
00:06:41,884 --> 00:06:43,724
Hiro.
141
00:06:45,229 --> 00:06:47,352
Balance awry.
I will fall now.
142
00:06:47,987 --> 00:06:49,430
Baymax, overdrive time.
143
00:06:49,518 --> 00:06:50,642
Overdrive mode.
144
00:07:16,812 --> 00:07:17,812
Huh?
145
00:07:21,525 --> 00:07:22,729
Low battery.
146
00:07:29,663 --> 00:07:31,824
Low ba-ba-battery.
147
00:07:33,939 --> 00:07:34,939
No!
148
00:07:36,500 --> 00:07:39,333
I am in need of
repair-pair-pair...
149
00:07:39,443 --> 00:07:41,355
Oh. Poor Baymax.
150
00:07:41,503 --> 00:07:42,811
What happened?
151
00:07:42,899 --> 00:07:44,232
Momakase happened.
152
00:07:44,464 --> 00:07:47,019
- She's our gourmet burglar.
- What?
153
00:07:47,449 --> 00:07:49,441
That actually makes
perfect sense, doesn't it?
154
00:07:49,885 --> 00:07:52,189
Baymax, can you
still scan for Momakase?
155
00:07:52,277 --> 00:07:53,517
Speaking in Spanish...
156
00:07:53,605 --> 00:07:54,562
Oh no.
157
00:07:54,649 --> 00:07:57,228
Speaking in French...
158
00:07:57,316 --> 00:07:59,264
Great. His language setting
if fried too.
159
00:07:59,352 --> 00:08:03,375
Speaking in German...
160
00:08:03,493 --> 00:08:04,694
Don't you guys
think it's weird
161
00:08:04,782 --> 00:08:05,843
we haven't gotten
any alerts
162
00:08:05,930 --> 00:08:07,397
about Momakase
getting out of jail?
163
00:08:07,485 --> 00:08:08,938
Momakase escaped.
164
00:08:09,040 --> 00:08:11,381
They kept it quiet. Didn't
want to alarm the public.
165
00:08:11,469 --> 00:08:14,352
Wow, Professor Granville,
how did you know that?
166
00:08:14,555 --> 00:08:16,383
I DM'ed the warden,
Gary.
167
00:08:18,961 --> 00:08:21,545
Who's hungry
from some Noodle Burger?
168
00:08:21,633 --> 00:08:23,844
Or should I say
Chicken Noodle Burger?
169
00:08:23,932 --> 00:08:25,452
The Cock-a-Noodle-Doo
is back?
170
00:08:25,540 --> 00:08:26,813
Only for a limited time.
171
00:08:26,915 --> 00:08:28,102
No.
172
00:08:31,168 --> 00:08:34,331
Why?!
173
00:08:34,790 --> 00:08:37,675
Superheroes should
eat super food.
174
00:08:37,762 --> 00:08:40,885
That's why I made you
kale nuggets.
175
00:08:41,079 --> 00:08:42,704
Uh, kale?
176
00:08:42,875 --> 00:08:44,508
- Uh...
- Hmm...
177
00:08:44,596 --> 00:08:45,741
Thank you.
178
00:08:45,829 --> 00:08:48,385
- Capital bar... I mean, capital yum!
- Yeah.
179
00:08:48,473 --> 00:08:51,103
Speaking Yiddish...
180
00:08:51,699 --> 00:08:53,782
You four will have
to go on night patrol
181
00:08:53,932 --> 00:08:56,892
while Mr. Hamada stays
to fix his robot.
182
00:09:00,375 --> 00:09:02,305
We have created
a monster.
183
00:09:09,371 --> 00:09:11,313
Try and remain
as still as possible.
184
00:09:28,621 --> 00:09:30,829
You might feel
a slight pinch.
185
00:09:33,974 --> 00:09:35,347
Diagnostic mode:
186
00:09:35,435 --> 00:09:37,435
Scanning capabilities
offline.
187
00:09:44,222 --> 00:09:47,756
Any sign of Momakase?
188
00:09:47,844 --> 00:09:50,204
No-makase.
189
00:09:50,476 --> 00:09:52,196
Sorry. I could have
sold that better
190
00:09:52,284 --> 00:09:53,264
if I wasn't so sleepy.
191
00:09:53,352 --> 00:09:55,490
It looks like you've been
up all night too, Hiro.
192
00:09:55,578 --> 00:09:57,358
Yeah, I fixed
his language setting
193
00:09:57,446 --> 00:09:58,925
but his scanner
is still buggy.
194
00:10:00,512 --> 00:10:01,925
Also, there's that.
195
00:10:02,012 --> 00:10:03,015
I am concerned.
196
00:10:03,102 --> 00:10:04,907
This may alarm
potential patients.
197
00:10:11,972 --> 00:10:13,305
Cock-a-Noodle-Doo!
198
00:10:13,392 --> 00:10:14,796
Rise and shine, heroes!
199
00:10:14,884 --> 00:10:17,368
It's high-intensity
workout time.
200
00:10:17,486 --> 00:10:19,265
How long has
she been up there?
201
00:10:19,525 --> 00:10:22,515
You need to be
faster, stronger, smarter.
202
00:10:22,602 --> 00:10:24,564
Today, we're focusing
on faster.
203
00:10:26,142 --> 00:10:29,116
- I think we'd be faster...
- ...after a nap.
204
00:10:29,204 --> 00:10:30,225
A nap?
205
00:10:30,384 --> 00:10:32,937
Do you think Momakase
is napping right now?
206
00:10:33,025 --> 00:10:35,609
She's probably just
regular sleeping
207
00:10:35,697 --> 00:10:37,175
'cause it's 6:00 a.m.
208
00:10:37,262 --> 00:10:39,302
- Let's
go, let's go, let's go!
209
00:10:41,512 --> 00:10:42,845
Goodbye.
210
00:10:42,932 --> 00:10:44,845
I know she means well,
211
00:10:44,932 --> 00:10:47,175
but Professor Granville
must be stopped.
212
00:10:47,262 --> 00:10:49,280
Agreed. She's totally
out of control.
213
00:10:49,368 --> 00:10:52,859
Yeah, she "upgraded"
my blades the other day
214
00:10:52,947 --> 00:10:54,757
and now they make
this annoying buzzing sound.
215
00:10:57,431 --> 00:11:01,234
Maybe one of us could ask her
to take it down a notch.
216
00:11:01,322 --> 00:11:02,925
How about all the notches?
217
00:11:03,012 --> 00:11:06,954
Yeah, someone with a rebellious,
anti-authority streak.
218
00:11:08,009 --> 00:11:09,015
Don't look at me.
219
00:11:09,102 --> 00:11:11,062
I didn't listen to her
last semester,
220
00:11:11,150 --> 00:11:12,962
and almost destroyed the city.
221
00:11:13,164 --> 00:11:14,186
You know what?
222
00:11:14,274 --> 00:11:16,765
I think I like it when
Professor G bosses us around.
223
00:11:16,852 --> 00:11:18,062
It's actually relaxing.
224
00:11:18,150 --> 00:11:20,940
I don't have to think,
like, at all.
225
00:11:24,909 --> 00:11:26,242
I've made a decision.
226
00:11:26,368 --> 00:11:28,885
We need to take the fight
to Momakase.
227
00:11:28,972 --> 00:11:30,635
Ah, well, we could try
her old hideout.
228
00:11:30,722 --> 00:11:32,465
Too obvious. She
wouldn't go back there.
229
00:11:32,552 --> 00:11:35,095
Or maybe she'll think
we'll think it's too obvious.
230
00:11:35,182 --> 00:11:37,555
Or maybe she'll think
that we'll think
231
00:11:37,642 --> 00:11:39,305
that she'll think
that we'll think...
232
00:11:39,392 --> 00:11:42,095
People. It's the only
lead we've got.
233
00:11:42,182 --> 00:11:43,410
Now, here's my plan.
234
00:11:43,512 --> 00:11:46,596
At dawn, you will raid
Momakase's old hideout.
235
00:11:46,684 --> 00:11:48,385
Ooh. Dawn might be
tricky for me.
236
00:11:48,645 --> 00:11:50,595
I have to be up late
for this fancy dinner thing.
237
00:11:50,682 --> 00:11:53,127
I'm meeting my mom
at a super exclusive meal
238
00:11:53,215 --> 00:11:55,174
prepared by a mystery chef.
239
00:11:55,262 --> 00:11:57,104
She paid a fortune.
240
00:11:57,192 --> 00:11:59,565
- What's with the flower?
- The mystery chef chooses a color
241
00:11:59,653 --> 00:12:03,645
and only uses the most expensive
ingredients with that color.
242
00:12:03,840 --> 00:12:07,049
Anybody else notice that
everything Momakase stole
243
00:12:07,137 --> 00:12:08,925
has the color white
in it's name?
244
00:12:09,012 --> 00:12:11,846
Freddy, where is
this mystery dinner?
245
00:12:11,934 --> 00:12:13,408
Let me check
the Internet-vite,
246
00:12:13,496 --> 00:12:15,965
or, "invite," as I call it.
247
00:12:16,372 --> 00:12:18,239
Oh, look. We're going
to the same place.
248
00:12:25,993 --> 00:12:27,703
Ohhh.
249
00:12:34,346 --> 00:12:36,139
If we split up,
we can surround Momakase.
250
00:12:36,227 --> 00:12:38,483
Momakase got away
because you split up.
251
00:12:38,571 --> 00:12:39,881
Stick together
this time.
252
00:12:39,984 --> 00:12:41,883
But together we're
more vulnerable.
253
00:12:41,971 --> 00:12:42,733
To a Trap?
254
00:12:42,821 --> 00:12:44,100
She doesn't know
you're coming.
255
00:12:44,188 --> 00:12:46,563
She won't be able to
handle all of you at once.
256
00:12:46,703 --> 00:12:49,039
See? She does
the thinking for us.
257
00:12:49,127 --> 00:12:50,068
Just go with it, guys.
258
00:12:50,156 --> 00:12:51,851
That's how I get through
most of my life.
259
00:12:52,141 --> 00:12:54,725
Okay, I guess we're
going in together.
260
00:13:00,727 --> 00:13:02,701
Liv Amara, I presume.
261
00:13:02,789 --> 00:13:05,141
Richardson Mole. Big fan
of your work at Sycorax.
262
00:13:05,246 --> 00:13:06,209
Thanks.
263
00:13:06,297 --> 00:13:08,115
Actually, I'm such
a big fan,
264
00:13:08,203 --> 00:13:09,453
I was thinking of making
265
00:13:09,541 --> 00:13:11,615
- a big investment...
- Okay, stop twisting my arm,
266
00:13:11,703 --> 00:13:13,493
I'll take a selfie
with you, young man.
267
00:13:13,586 --> 00:13:15,375
Boy.
268
00:13:15,758 --> 00:13:18,061
Am I supposed to know
who you are?
269
00:13:18,149 --> 00:13:19,762
Alistair Krei.
270
00:13:21,836 --> 00:13:24,265
Of Krei Tech Industries.
271
00:13:24,562 --> 00:13:26,225
Still nothing.
272
00:13:26,313 --> 00:13:27,727
I made your phone!
273
00:13:27,875 --> 00:13:30,257
I invented the Internet-vite!
274
00:13:33,650 --> 00:13:35,400
Remember, we're not
splitting up this time.
275
00:13:38,108 --> 00:13:39,953
Give up, Momakase!
You're outnumbered!
276
00:13:40,041 --> 00:13:42,199
Let me think about it. No.
277
00:13:49,601 --> 00:13:50,742
Where'd she go?
278
00:13:51,349 --> 00:13:52,429
There she is!
279
00:13:54,616 --> 00:13:55,476
Oh.
280
00:13:55,564 --> 00:13:56,934
Stand back.
281
00:14:01,298 --> 00:14:02,711
That's weird.
282
00:14:03,088 --> 00:14:06,038
This is a job
for fire breath!
283
00:14:08,632 --> 00:14:11,535
Okay. Apparently
it's fire-breath proof.
284
00:14:12,443 --> 00:14:13,444
Sorry, kids.
285
00:14:13,532 --> 00:14:15,575
This pantry is impenetrable.
286
00:14:15,663 --> 00:14:17,366
You won't get away
with this, Momakase.
287
00:14:17,454 --> 00:14:19,874
Nonsense. I already have.
288
00:14:21,010 --> 00:14:21,834
Hmm.
289
00:14:21,922 --> 00:14:23,069
What are you
thinking, Freddy?
290
00:14:23,156 --> 00:14:24,569
Impenetrable pantry.
291
00:14:24,656 --> 00:14:27,529
Impen... Impen.
Im-pantry-able!
292
00:14:27,616 --> 00:14:28,491
Yeah!
293
00:14:28,617 --> 00:14:30,952
Never ask him
that again.
294
00:14:39,765 --> 00:14:40,778
Now what?
295
00:14:40,866 --> 00:14:42,294
Professor Granville?
296
00:14:42,382 --> 00:14:43,699
I don't know if
you'll get this.
297
00:14:43,786 --> 00:14:46,171
Momakase has us trapped
and we need help.
298
00:14:47,444 --> 00:14:49,859
- This is all my fault.
- Yes.
299
00:14:49,946 --> 00:14:51,779
No. Yes. No. Yes.
300
00:14:51,913 --> 00:14:54,076
No. Yes, yes.
No, no. Yes.
301
00:14:54,973 --> 00:14:57,636
Laying your emotional baggage
on a broken robot.
302
00:14:57,724 --> 00:15:00,597
You've really
outdone yourself, Grace.
303
00:15:00,685 --> 00:15:01,765
Yes.
304
00:15:11,492 --> 00:15:13,404
Let's fix this.
305
00:15:17,178 --> 00:15:18,258
Oh!
306
00:15:40,872 --> 00:15:42,322
Speaking in reverse...
307
00:15:43,331 --> 00:15:44,399
Good enough.
308
00:15:44,486 --> 00:15:46,682
Now let's find some
appropriate dinner wear.
309
00:16:00,656 --> 00:16:02,529
Speaking in reverse...
310
00:16:02,616 --> 00:16:03,718
Hmm.
311
00:16:06,696 --> 00:16:08,239
Now, what were
you saying?
312
00:16:08,326 --> 00:16:10,538
- Do not look down.
- Got it.
313
00:16:11,036 --> 00:16:15,077
I looked down! I looked down!
314
00:16:42,196 --> 00:16:44,270
Mmm. This white
chocolate soufflé
315
00:16:44,358 --> 00:16:46,968
could use a pinch more
sea salt, don't you think?
316
00:16:47,101 --> 00:16:48,849
I actually think
it's perfect as is.
317
00:16:48,937 --> 00:16:50,395
Yeah, I agree with Liv.
318
00:16:50,483 --> 00:16:52,696
Wouldn't change thing,
Mr. Creep.
319
00:16:57,171 --> 00:16:59,319
Are you able
to locate the students?
320
00:16:59,406 --> 00:17:02,949
Yes. They are in a small room
behind the cooking arena.
321
00:17:03,687 --> 00:17:04,779
That's it?
322
00:17:05,218 --> 00:17:08,069
You'd think for the price we paid,
we'd get a little entertainment.
323
00:17:08,272 --> 00:17:10,866
Where is Momakase?
324
00:17:12,309 --> 00:17:15,142
Wait. That's the chef
who tried to poison me.
325
00:17:20,107 --> 00:17:21,107
Gross!
326
00:17:23,036 --> 00:17:24,913
You call
that cutting edge?
327
00:17:25,156 --> 00:17:27,138
This is cutting edge.
328
00:17:55,657 --> 00:17:57,370
I may be bad
at fighting,
329
00:17:57,618 --> 00:18:00,860
but I'm really good
at running.
330
00:18:19,259 --> 00:18:21,239
These are not
even in the right order.
331
00:18:21,462 --> 00:18:23,132
Cumin before turmeric, people.
332
00:18:23,220 --> 00:18:24,884
Who stocked this pantry?
333
00:18:27,470 --> 00:18:28,423
Hello.
334
00:18:28,510 --> 00:18:30,071
Baymax, rocket fist.
335
00:18:32,840 --> 00:18:35,923
Im-pantry-able.
336
00:18:36,313 --> 00:18:37,350
Overdrive.
337
00:18:46,050 --> 00:18:48,376
Are you guys for serious?
338
00:18:58,630 --> 00:19:00,438
I could do this all day.
339
00:19:09,170 --> 00:19:10,774
You're out
of your league here.
340
00:19:10,884 --> 00:19:13,142
But don't worry.
I'll make it quick.
341
00:19:18,930 --> 00:19:20,485
Dinner's over, Momakase.
342
00:19:20,573 --> 00:19:23,593
Yeah, you're no match
for us without your sword.
343
00:19:23,681 --> 00:19:24,741
True.
344
00:19:24,829 --> 00:19:26,720
Good thing I have these.
345
00:19:28,010 --> 00:19:29,706
How did you do that?
346
00:19:29,794 --> 00:19:31,294
Why would you do that?
347
00:19:42,493 --> 00:19:44,550
Wasabi!
348
00:20:01,630 --> 00:20:02,670
Yes!
349
00:20:04,130 --> 00:20:05,550
No. No!
350
00:20:29,895 --> 00:20:30,968
Yes!
351
00:20:31,056 --> 00:20:34,610
I want to apologize
for being so intrusive.
352
00:20:34,760 --> 00:20:38,946
Heroics are your area
of expertise, not mine.
353
00:20:39,470 --> 00:20:41,358
It's all good,
Professor Granville.
354
00:20:41,446 --> 00:20:43,133
Yeah. We know
you meant well.
355
00:20:43,368 --> 00:20:45,503
Guys! Guys! Guys!
356
00:20:45,852 --> 00:20:47,462
I do not have a mouth.
357
00:20:51,380 --> 00:20:53,876
Why didn't you tell me
I was going too far?
358
00:20:53,964 --> 00:20:56,561
I was just trying to learn
from my mistakes
359
00:20:56,649 --> 00:20:57,963
and be less rebellious.
360
00:20:58,142 --> 00:21:02,043
Part of what makes you Hiro
is questioning authority.
361
00:21:02,259 --> 00:21:05,043
It's okay when it's
in service of helping people.
362
00:21:05,255 --> 00:21:07,095
Just reign it in when I...
363
00:21:08,056 --> 00:21:10,868
I'm doing
it again, aren't I?
364
00:21:11,048 --> 00:21:12,583
Yeah, just a little.
365
00:21:24,884 --> 00:21:26,767
Can we talk about
those nails now?
366
00:21:26,907 --> 00:21:28,759
Classic Phase Two
villain upgrade.
367
00:21:30,364 --> 00:21:32,454
Synchronized by srjanapala25637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.