All language subtitles for 1950 - O Rancho da Discordia - Rustlers on horseback

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,304 --> 00:00:25,885 O RANCHO DA DISCÓRDIA 2 00:02:01,454 --> 00:02:03,069 Ei, você. Ei! 3 00:02:03,339 --> 00:02:05,421 Ei, senhor. Pode me dizer o caminho... 4 00:02:12,015 --> 00:02:13,004 Ei, você. 5 00:02:18,338 --> 00:02:19,885 Ei, você! 6 00:03:02,733 --> 00:03:05,190 O que está havendo aqui? O que fez com esse homem? 7 00:03:05,215 --> 00:03:06,694 Vá com calma, meu velho. 8 00:03:06,731 --> 00:03:09,723 Sou um vice-delegado. Traga-me um cantil. 9 00:03:10,048 --> 00:03:12,471 Farei melhor que isso, delegado. Pegarei meu remédio. 10 00:03:13,315 --> 00:03:15,135 Claro que não sou um médico. 11 00:03:15,165 --> 00:03:19,215 Mas sinto que meu remédio caseiro o ajudará. 12 00:03:20,488 --> 00:03:22,740 Então, o que aconteceu com ele? 13 00:03:23,058 --> 00:03:24,446 Ele acertou uma árvore 14 00:03:24,483 --> 00:03:27,236 e foi arrastado pelo cavalo tentando fugir de mim. 15 00:03:27,849 --> 00:03:30,864 - Por que estava atrás dele? - Assassinato e roubo. 16 00:03:31,184 --> 00:03:32,537 Ele se chama Jake Clune. 17 00:03:32,573 --> 00:03:33,892 Clune? Clune. 18 00:03:33,933 --> 00:03:35,184 Já ouvi falar dele. 19 00:03:35,512 --> 00:03:37,195 Não sabia que ele agia nessas partes. 20 00:03:37,506 --> 00:03:39,428 Vejo que está feliz per tê-lo pego, hein? 21 00:03:39,889 --> 00:03:40,787 Não. 22 00:03:40,813 --> 00:03:42,292 Só estava seguindo ele. 23 00:03:42,638 --> 00:03:46,119 Soubemos que outros pistoleiros vieram para cá, ultimamente. 24 00:03:46,144 --> 00:03:49,068 Esperava que ele me levasse ao esconderijo deles, e ao motivo. 25 00:03:49,081 --> 00:03:50,799 Esse não é seu território? 26 00:03:51,137 --> 00:03:54,083 Não, senhor. Trabalho mais ao norte, geralmente. 27 00:03:54,131 --> 00:03:56,554 Me chamo Rocky Lane. Como ele lhe parece? 28 00:03:57,065 --> 00:04:01,149 O braço direito está bem machucado, mas não está quebrado. 29 00:04:01,561 --> 00:04:04,553 - Ele acordará em breve. - Certo. 30 00:04:05,364 --> 00:04:09,357 - Preciso tirar algo dele. - Não até eu cuidar dele. 31 00:04:10,139 --> 00:04:11,618 Ele está em choque. 32 00:04:12,009 --> 00:04:15,467 Ele pode ter uma recaída se descobrir que é um homem da lei. 33 00:04:16,394 --> 00:04:18,612 Então, não vamos contar a ele. 34 00:04:21,188 --> 00:04:22,405 Está doendo muito. 35 00:04:22,731 --> 00:04:27,953 Você ficará bem assim que tomar o famoso remédio do Nugget Clark. 36 00:04:28,562 --> 00:04:29,745 O que aconteceu? 37 00:04:30,191 --> 00:04:31,840 Você bateu numa árvore. 38 00:04:32,376 --> 00:04:36,164 - Pensei que fosse a lei. - Tem motivo para ter medo dela? 39 00:04:36,191 --> 00:04:37,874 Deixe meu paciente em paz. 40 00:04:37,898 --> 00:04:40,981 Por que não monta o acampamento? Temos que ficar aqui até ele melhorar. 41 00:04:41,292 --> 00:04:43,214 - Tenho que seguir em frente. - Para onde? 42 00:04:43,817 --> 00:04:45,762 Estou dizendo para deixá-lo em paz! 43 00:04:46,065 --> 00:04:48,818 Ele pode ter uma recaída se continuar falando. 44 00:04:49,356 --> 00:04:50,869 Pela aparência, 45 00:04:51,135 --> 00:04:54,957 ele está com problemas na medula oblonga. 46 00:04:55,847 --> 00:04:57,860 Tudo bem. Trarei a lenha. 47 00:05:12,820 --> 00:05:13,832 Obrigado. 48 00:05:19,884 --> 00:05:24,275 Devo ter ferido algum órgão interno quando bati naquela árvore. 49 00:05:26,015 --> 00:05:28,165 - Estou morrendo. - Não é nada. 50 00:05:28,480 --> 00:05:31,131 Não adianta. Ouça. 51 00:05:32,474 --> 00:05:38,060 Eu sempre ouvi que um homem é perdoado se confessar... 52 00:05:38,858 --> 00:05:42,214 - Se disser a verdade... - Vá com calma agora. 53 00:05:47,282 --> 00:05:50,638 Sempre fui uma pessoa ruim, a vida toda. 54 00:05:51,604 --> 00:05:55,153 Ganhei a vida com minhas armas. Estava á caminho... 55 00:05:55,928 --> 00:05:58,044 Para fazer um trabalho... 56 00:05:59,684 --> 00:06:01,970 No rancho Reynolds. 57 00:06:07,425 --> 00:06:08,323 Ei. 58 00:06:09,155 --> 00:06:11,100 - Ei, estou bem. - Claro. 59 00:06:12,072 --> 00:06:14,017 Uma velha receita indígena. 60 00:06:14,069 --> 00:06:15,957 Dolorosa por alguns minutos. 61 00:06:16,256 --> 00:06:19,305 Mas não há nada melhor no mundo para ferimentos, contusões... 62 00:06:19,332 --> 00:06:21,323 Ora, seu bode velho. 63 00:06:54,741 --> 00:06:56,163 O que aconteceu? Cadê ele? 64 00:06:56,196 --> 00:06:57,026 Se foi. 65 00:06:57,048 --> 00:06:59,039 Meu remédio funcionou mais rápido do que pensei. 66 00:06:59,063 --> 00:07:00,519 - Aonde ele foi? - Para lá. 67 00:07:00,775 --> 00:07:02,458 Me desculpe. Só estava tentando ajudar. 68 00:07:02,498 --> 00:07:05,888 Lhe dei uma dose violenta. Nada fatal, mas poderosa. 69 00:07:06,142 --> 00:07:09,259 Ele pensou que estava morrendo e confessou ser um pistoleiro. 70 00:07:09,296 --> 00:07:11,116 Disse que estava à caminho para fazer um trabalho 71 00:07:11,352 --> 00:07:12,831 num lugar chamado rancho Reynolds. 72 00:07:12,880 --> 00:07:14,893 Rancho Reynolds. Obrigado, meu velho. 73 00:08:12,072 --> 00:08:14,893 Seu primeiro palpite estava certo, eu sou a lei. 74 00:08:15,251 --> 00:08:17,469 Um vice-delegado. E você é o Jake Clune. 75 00:08:17,807 --> 00:08:20,856 - Não fiz nada aqui. - Mas fez no norte. 76 00:08:21,103 --> 00:08:24,561 - O suficiente para enforcá-lo. - Se conseguir me levar até lá. 77 00:08:25,624 --> 00:08:28,946 Eu conseguirei. Começaremos amanhã cedo. 78 00:08:29,308 --> 00:08:32,129 No momento, pegaremos nossos cavalos. 79 00:08:39,948 --> 00:08:41,597 Beba um pouco de café. 80 00:08:42,301 --> 00:08:45,054 Aquilo que me deram para beber foi o suficiente. 81 00:08:46,749 --> 00:08:49,001 Com medo de soltar a língua, hein? 82 00:08:51,261 --> 00:08:54,253 Com medo de dizer o que ia fazer no rancho Reynolds, hein? 83 00:08:56,919 --> 00:09:01,868 Pode ser melhor se disser. Não posso prometer nada, mas... 84 00:09:02,557 --> 00:09:06,243 Podem pegar leve com você se disser quem te contratou, e para que. 85 00:09:10,723 --> 00:09:12,475 Estava falando com você, Clune. 86 00:09:19,015 --> 00:09:19,970 Aqui. 87 00:09:31,912 --> 00:09:33,698 Beberei o café agora. 88 00:09:34,296 --> 00:09:38,221 Gentileza sua deixar minha mão direita livre. 89 00:09:46,817 --> 00:09:48,933 Tem mais algum truque, Clune? 90 00:09:51,765 --> 00:09:54,757 Eu perguntei o que está havendo no rancho Reynolds. 91 00:09:55,425 --> 00:09:57,245 Te disse tudo que sei. 92 00:10:41,275 --> 00:10:43,823 Ei, Leo. Sabe o Clune? 93 00:10:44,049 --> 00:10:46,529 Sim, te mandei encontrá-lo. Aonde ele está? 94 00:10:46,574 --> 00:10:48,860 - Como ele é? - Como eu saberia? 95 00:10:48,901 --> 00:10:50,823 Nunca o vi. O contratei pela sua arma, 96 00:10:51,069 --> 00:10:52,115 não pela sua aparência. 97 00:10:52,159 --> 00:10:53,877 Te disse que o encontraria na trilha do leste. 98 00:10:54,111 --> 00:10:56,966 Trilha do leste, hein? Bem, o encontrei a 15 milhas, 99 00:10:57,231 --> 00:10:59,381 - algemado à lei. - A lei? 100 00:10:59,741 --> 00:11:03,165 Não achei que os delegados daqui conheciam o Clune. 101 00:11:03,454 --> 00:11:05,445 - Poderia ter usado sua arma. - Por que eu faria isso? 102 00:11:05,469 --> 00:11:06,982 Ele não significa nada para mim. 103 00:11:07,235 --> 00:11:09,385 Quero o Clune aqui e você o soltará. 104 00:11:09,636 --> 00:11:12,093 Agora, pegue o Beed e volte para aquela trilha. 105 00:11:12,365 --> 00:11:14,117 Quando chegarem lá, estará claro o suficiente 106 00:11:14,147 --> 00:11:16,195 para ver e matar o delegado. 107 00:11:40,582 --> 00:11:41,765 Bom dia, Clune. 108 00:11:42,587 --> 00:11:43,906 Pronto para cavalgar? 109 00:11:52,239 --> 00:11:53,171 Solte. 110 00:12:17,356 --> 00:12:19,244 Estão na mira. Mãos ao alto. 111 00:12:19,276 --> 00:12:20,595 Continuem andando. 112 00:12:26,332 --> 00:12:28,448 Para um homem que acaba de ser livrado da lei, 113 00:12:28,498 --> 00:12:31,581 você não é muito agradecido, Clune. Está tudo bem. 114 00:12:31,603 --> 00:12:34,458 Somos do rancho Reynolds. Straykin nos mandou. 115 00:12:36,097 --> 00:12:38,611 Sim, o rancho Reynolds. 116 00:12:39,277 --> 00:12:41,928 Não acho que tive o prazer, cavalheiros. 117 00:12:42,367 --> 00:12:44,411 Me chamo Murray. O chamam de Beed. 118 00:12:45,022 --> 00:12:47,363 Ainda bem que acampou na trilha leste ontem a noite, 119 00:12:47,584 --> 00:12:48,887 ou não teria te encontrado. 120 00:12:49,274 --> 00:12:51,560 Vi vocês, mas não sabia quem era quem. 121 00:12:51,835 --> 00:12:53,985 Então, tive que voltar e checar com o Straykin. 122 00:12:54,447 --> 00:12:57,371 - Ele te disse minha aparência? - Como ele faria isso? 123 00:12:57,407 --> 00:12:58,954 Ele nunca te viu. 124 00:12:59,369 --> 00:13:02,418 Sei disso. Só queria ter certeza de que você sabia. 125 00:13:02,788 --> 00:13:05,177 Bem, todo mundo sabe que um homem da lei algema 126 00:13:05,425 --> 00:13:08,747 seu prisioneiro na mão esquerda, deixando a direita livre para sacar. 127 00:13:09,025 --> 00:13:12,176 Você estava à esquerda dele, então sabia que era o Clune. 128 00:13:12,847 --> 00:13:14,098 Você é esperto. 129 00:13:15,682 --> 00:13:19,231 - Que tal enterrarmos o delegado? - Beed cuidará disso. 130 00:13:19,473 --> 00:13:21,930 E traga o equipamento dele. Vamos partir. 131 00:13:56,797 --> 00:14:01,917 RANCHO REYNOLDS LEO STRAYKIN, PROP. 132 00:14:12,814 --> 00:14:14,327 - Você está volta. - Sim. 133 00:14:14,605 --> 00:14:16,152 Trouxe seu homem de volta, também. 134 00:14:16,656 --> 00:14:18,704 Jake Clune, conheça o Leo Straykin. 135 00:14:18,988 --> 00:14:20,068 - Olá. - Oi. 136 00:14:20,314 --> 00:14:21,793 Traga o café, Murray. 137 00:14:23,121 --> 00:14:24,577 Soube que teve problema com a lei. 138 00:14:25,170 --> 00:14:26,421 Isso é passado. 139 00:14:26,896 --> 00:14:29,182 Então, agora só está interessado no futuro, hein? 140 00:14:29,227 --> 00:14:30,615 - Isso mesmo. - Mãos ao alto. 141 00:14:30,833 --> 00:14:32,687 Ou te deixarei igual a uma peneira. 142 00:14:35,451 --> 00:14:38,033 Fico feliz de encontrá-lo inteiro. Temia que... 143 00:14:38,347 --> 00:14:39,769 Mãos ao alto, amigo. 144 00:14:40,351 --> 00:14:41,636 Assim está melhor. 145 00:14:41,986 --> 00:14:43,772 Agora, quem é você e o que faz aqui? 146 00:14:43,794 --> 00:14:45,682 Me chamo Nugget Clark, mercador independente. 147 00:14:45,964 --> 00:14:48,819 Vendo remédios e similares. 148 00:14:49,162 --> 00:14:52,313 - Sempre usa essa arma para vender? - Ele é gente boa, Straykin. 149 00:14:52,701 --> 00:14:55,181 - Ele é meu parceiro. - Ele é um pistoleiro? 150 00:14:55,557 --> 00:14:57,240 Um dos melhores. 151 00:14:57,742 --> 00:14:59,858 Sempre anda atrás de mim de forma inocente. 152 00:14:59,877 --> 00:15:01,663 Ele impede que eu seja atacado pelas costas. 153 00:15:01,957 --> 00:15:03,970 Esse é Leo Straykin, o homem para quem trabalharemos. 154 00:15:04,997 --> 00:15:07,716 - O rancho Reynolds, se lembra? - Oh, sim. 155 00:15:07,757 --> 00:15:08,872 Sim, claro. 156 00:15:08,922 --> 00:15:11,140 Vejo que minha memória está escorregando, hein, Rocky? 157 00:15:11,156 --> 00:15:12,271 Rocky? 158 00:15:12,318 --> 00:15:14,070 O nome dele é Jake Clune. 159 00:15:14,418 --> 00:15:16,739 Sim, claro que o nome dele é Jake Clune. 160 00:15:17,153 --> 00:15:18,871 Mas sempre o chamamos de Rocky 161 00:15:18,910 --> 00:15:22,630 por causa das pedras que ele quebrou na penitenciária. 162 00:15:23,885 --> 00:15:26,137 Rocky, hein? Isso é muito bom. 163 00:15:28,458 --> 00:15:29,777 Venham sentar-se. 164 00:15:36,743 --> 00:15:40,634 Você falou do futuro, Rocky. Então, contarei tudo. 165 00:15:41,175 --> 00:15:43,564 Operando deste rancho, 166 00:15:43,595 --> 00:15:46,849 teremos a maior gangue que o oeste já viu. 167 00:15:47,147 --> 00:15:49,365 Talvez 100 homens, talvez 200. 168 00:15:49,655 --> 00:15:52,306 Atacaremos a ferrovia que envia o ouro para o leste. 169 00:15:52,559 --> 00:15:55,016 Os ranchos ricos ao sul. Tudo ao redor daqui. 170 00:15:55,319 --> 00:15:59,540 Pra começar, daremos uma boa parte para homens como você. 171 00:15:59,988 --> 00:16:02,741 Para o Murray, o Beed e outros rapazes. 172 00:16:03,369 --> 00:16:06,088 Soube que há um homem aqui chamado Jennings. 173 00:16:06,333 --> 00:16:07,686 Jennings? Sim. 174 00:16:12,310 --> 00:16:15,029 Até descobrirmos que ele era um vice-delegado. 175 00:16:15,287 --> 00:16:18,279 Isso foi tudo que restou dele. Como sabia disso? 176 00:16:19,296 --> 00:16:23,346 É meu trabalho saber sobre homens da lei, Straykin. 177 00:16:25,503 --> 00:16:27,721 Parece um negócio grande. 178 00:16:27,765 --> 00:16:30,780 Quando espera que o restante da sua gangue chegue aqui? 179 00:16:30,822 --> 00:16:34,110 Assim que conseguimos o dinheiro para cavalos e armas extras. 180 00:16:34,440 --> 00:16:35,793 Mas não se preocupe com isso. 181 00:16:36,054 --> 00:16:40,343 Há um homem na diligências a caminho daqui com $125.000. 182 00:16:40,841 --> 00:16:42,456 Suas ordens são para encontrá-lo. 183 00:16:43,768 --> 00:16:45,486 Ordens de quem, Straykin? 184 00:16:48,000 --> 00:16:49,854 Gosto de saber para quem trabalho. 185 00:16:50,376 --> 00:16:53,368 Você receberá ordens de mim. É tudo que precisa saber agora. 186 00:16:53,644 --> 00:16:55,464 Murray, vá até Sloan Junction 187 00:16:55,484 --> 00:16:58,169 para saber onde a diligência está com o visitante. 188 00:16:58,213 --> 00:17:00,431 O que acha dele ir? Estou exausto. 189 00:17:01,914 --> 00:17:04,735 Tudo bem. Ao menos terei uma refeição decente lá. 190 00:17:04,773 --> 00:17:06,388 Tendo problema na cozinha? 191 00:17:06,641 --> 00:17:08,427 Bem, senhor, se me permite dizer, 192 00:17:08,666 --> 00:17:10,884 não há alguém mais capaz na cozinha a oeste do Pecos 193 00:17:10,902 --> 00:17:13,382 ou ao norte de México City, do que esse que vos fala. 194 00:17:13,410 --> 00:17:16,129 Posso cozinhar em espanhol, em francês, com variações... 195 00:17:16,170 --> 00:17:17,990 Tudo bem. Você pode cozinhar. 196 00:17:18,030 --> 00:17:20,646 Será melhor do que temos comido. Fique à vontade na cozinha. 197 00:17:21,242 --> 00:17:22,459 Eu te ajudo. 198 00:17:24,161 --> 00:17:26,516 Certo, Murray. Vá para Sloan Junction. 199 00:17:29,868 --> 00:17:32,553 Comece a bater as panelas para que possamos conversar. 200 00:17:37,653 --> 00:17:41,441 - Por que entrou aqui daquela forma? - Por curiosidade. 201 00:17:41,932 --> 00:17:45,220 Ouvi aquele disparo e te segui. 202 00:17:45,733 --> 00:17:47,018 Além do mais, 203 00:17:47,042 --> 00:17:50,057 me senti mal por estragar as coisas com o Clune. 204 00:17:50,572 --> 00:17:53,621 - O que aconteceu com ele? - Eles atiraram nele 205 00:17:53,875 --> 00:17:55,627 enquanto estávamos algemados juntos. 206 00:17:55,671 --> 00:17:58,617 Eu estava do lado errado. Pensaram que ele fosse o homem da lei. 207 00:17:58,873 --> 00:18:01,990 Então, agora somos Clune e companhia. 208 00:18:02,331 --> 00:18:06,415 Contanto que não descubram que é um vice-delegado como o Jennings. 209 00:18:08,073 --> 00:18:10,894 - Conhecia ele, hein? - Com certeza. 210 00:18:11,242 --> 00:18:13,392 Devíamos trabalhar juntos. 211 00:18:14,056 --> 00:18:16,138 Aqueles assassinos sujos! 212 00:18:20,069 --> 00:18:21,422 Vamos pegá-los. 213 00:18:21,451 --> 00:18:23,965 Você ouviu o que o Straykin está planejando fazer. 214 00:18:24,418 --> 00:18:25,498 Sim, eu ouvi. 215 00:18:25,797 --> 00:18:27,378 Mas deixe ele agir primeiro. 216 00:18:27,404 --> 00:18:30,055 Quero pegar todos eles, inclusive o líder. 217 00:18:32,482 --> 00:18:35,736 Certo, Clune. Está na hora de usar sua arma. 218 00:18:36,075 --> 00:18:39,294 Um dos rapazes viu a diligência chegando antes do tempo. 219 00:18:39,596 --> 00:18:42,053 Atacaremos antes que ela chegue a Junction. 220 00:18:42,310 --> 00:18:43,663 - O homem? - Sim. 221 00:18:43,962 --> 00:18:47,216 E é melhor trazer seu parceiro. 222 00:18:48,003 --> 00:18:50,927 Quero ver se ele é tudo que diz. 223 00:18:51,329 --> 00:18:52,944 Pegarei um cavalo para ele. 224 00:19:02,330 --> 00:19:04,378 Murray, desça a estrada com o Beed e Jed 225 00:19:04,418 --> 00:19:06,568 e atraia a diligência para a parte bloqueada. 226 00:19:06,603 --> 00:19:07,922 Esperarei aqui. 227 00:19:12,995 --> 00:19:16,783 Rocky, você e o bode velho me cobrirão deste lado. 228 00:19:16,817 --> 00:19:19,832 Quando eu der o sinal, comecem a usar essas armas. 229 00:19:32,517 --> 00:19:34,235 O que faremos agora? 230 00:19:34,632 --> 00:19:37,180 Assim que atacarem a diligência, nós atacamos eles. 231 00:19:37,675 --> 00:19:39,097 Mas há 4 deles. 232 00:19:40,598 --> 00:19:43,021 Eu e minha curiosidade. 233 00:20:18,854 --> 00:20:20,503 Deixem passar! 234 00:20:24,755 --> 00:20:28,612 - Por que ele fez aquilo? - Ele viu alguém naquela diligência. 235 00:20:29,264 --> 00:20:34,190 - Sim, mas quem? - Pode ter sido o chefe do Straykin. 236 00:20:44,673 --> 00:20:46,686 Qual é o problema? Se arrependeu? 237 00:20:47,172 --> 00:20:49,993 Não, eu não me arrependi. Só mudei os planos. 238 00:20:50,014 --> 00:20:51,527 Chegaremos antes deles. 239 00:20:51,754 --> 00:20:54,234 Pegaremos o velho atalho para Junction, Murray. 240 00:20:54,487 --> 00:20:57,342 Volte para o rancho com Beed e Jed e arrumem o lugar. 241 00:20:57,386 --> 00:20:59,206 Chegarei em breve com um convidado. 242 00:21:02,177 --> 00:21:04,293 O que fará? O matará com gentileza? 243 00:21:05,642 --> 00:21:09,226 Não é uma má ideia. Começaremos encontrando-o. 244 00:21:19,962 --> 00:21:21,418 - Josh Taylor? - Isso mesmo. 245 00:21:21,758 --> 00:21:24,215 Me chamo Leo Straykin, dono do rancho Reynolds. 246 00:21:24,577 --> 00:21:26,568 Pensei em vir para levá-lo ao rancho. 247 00:21:26,813 --> 00:21:31,204 Quero que veja que não menti sobre o que escrevi. 248 00:21:31,447 --> 00:21:34,371 Espero que esteja certo, Sr. Straykin, mas depois do assalto na estrada... 249 00:21:34,625 --> 00:21:36,980 - Assalto? - Sim, fomos parados por algum motivo. 250 00:21:37,268 --> 00:21:39,281 Mas nos deixaram passar ilesos. 251 00:21:39,667 --> 00:21:41,055 O oeste é assim. 252 00:21:41,081 --> 00:21:43,367 "À caminho do oeste", como Kingsley escreveu. 253 00:21:46,869 --> 00:21:49,019 Você não está vendendo livros, Sr. Parradine. 254 00:21:49,061 --> 00:21:50,983 - Está vendendo um rancho. - É verdade. 255 00:21:51,006 --> 00:21:52,485 Por uma comissão de 5º/º. 256 00:21:52,755 --> 00:21:56,407 E não me importo em dizer que o preço é ridiculamente baixo, Sr. Taylor. 257 00:21:56,448 --> 00:21:59,235 - Acredito que era $125.000. - Isso mesmo. 258 00:21:59,463 --> 00:22:01,545 - Trouxe o dinheiro? - Bem, sim. 259 00:22:02,283 --> 00:22:03,432 E não. 260 00:22:03,862 --> 00:22:06,444 Você usou esse enigma várias vezes. 261 00:22:06,752 --> 00:22:08,367 Talvez possa explicar? 262 00:22:09,369 --> 00:22:11,052 Mais tarde, talvez. 263 00:22:11,315 --> 00:22:13,306 Quero que conheça um dos meus vaqueiros. 264 00:22:13,661 --> 00:22:16,550 - Rocky Clune, Josh Taylor. - Como vai? 265 00:22:17,236 --> 00:22:19,284 - Meu cozinheiro, Nugget Clark. - Sr. Clark. 266 00:22:19,309 --> 00:22:20,628 Olá. 267 00:22:20,909 --> 00:22:22,729 - E... - Bob Bennett. 268 00:22:23,093 --> 00:22:25,641 Sou vistoriador trabalhando para o Sr. Taylor. 269 00:22:26,297 --> 00:22:28,618 E esse é Ken Jordan, ele é um advogado. 270 00:22:28,663 --> 00:22:30,915 - O conheci no trem a caminho daqui. - Cavalheiros. 271 00:22:31,173 --> 00:22:32,856 Achei que fosse uma boa ideia trazê-lo. 272 00:22:33,145 --> 00:22:34,897 Talvez ele possa verificar seu título. 273 00:22:35,123 --> 00:22:37,546 Soube que comprou o lugar de um homem chamado Reynolds? 274 00:22:37,807 --> 00:22:40,799 - Agora falecido, pelo que soube. - Sim, sim. 275 00:22:41,084 --> 00:22:44,406 Nugget, traga a charrete. O pessoal está parado sob o sol. 276 00:22:44,437 --> 00:22:45,859 Sim, senhor. 277 00:22:45,884 --> 00:22:47,636 Rocky, este é o Sr. Parradine. 278 00:22:47,864 --> 00:22:49,343 Vendedor de livros por profissão. 279 00:22:49,602 --> 00:22:51,320 Vendendo os trabalhos completos de Shakespeare, 280 00:22:51,550 --> 00:22:54,201 a Enciclopédia dos Rancheiros, Grandes Trabalhos de Grandes Mentes... 281 00:22:54,219 --> 00:22:56,938 - E ranchos, por um bom preço. - Isso mesmo. 282 00:22:56,969 --> 00:22:59,051 Como trabalho extra, é claro. 283 00:22:59,302 --> 00:23:01,816 Mas não seria difícil vender o rancho Reynolds. 284 00:23:01,861 --> 00:23:03,874 Serei capaz de julgar isso depois que vê-lo. 285 00:23:03,897 --> 00:23:05,717 Bem, não há melhor hora como o presente. 286 00:23:06,164 --> 00:23:08,485 Ajudarei o Nugget a carregar a charrete. 287 00:23:14,950 --> 00:23:16,201 Aqui. 288 00:23:17,149 --> 00:23:17,945 Rocky. 289 00:23:18,179 --> 00:23:20,101 Está claro como o dia. 290 00:23:20,407 --> 00:23:22,693 Estão planejando roubar o Sr. Taylor. 291 00:23:23,084 --> 00:23:24,437 Você tem que prendê-lo. 292 00:23:25,154 --> 00:23:26,769 Quem você sugere? 293 00:23:26,797 --> 00:23:28,879 Jordan, Parradine ou o Bob? 294 00:23:30,834 --> 00:23:33,223 Não, senhor. Ficaremos de olho em todos eles. 295 00:23:33,254 --> 00:23:35,267 E descobriremos quem está trabalhando com o Straykin. 296 00:23:36,528 --> 00:23:37,643 Tudo pronto. 297 00:23:50,753 --> 00:23:53,108 Ei, vocês são do rancho Reynolds, não? 298 00:23:53,390 --> 00:23:54,288 Sim. 299 00:23:54,539 --> 00:23:56,894 Tenho uma carta para um homem chamado Jack Reynolds. 300 00:23:57,149 --> 00:23:59,731 - Pensei que poderia estar com vocês. - Eu cuidarei disso. 301 00:24:00,017 --> 00:24:01,097 Obrigado. 302 00:24:04,073 --> 00:24:05,119 Problema? 303 00:24:08,378 --> 00:24:11,632 Vamos, Nugget. Eles devem estar com fome. 304 00:24:23,238 --> 00:24:25,752 Acho que gostaria de saber sobre o dinheiro, Straykin. 305 00:24:26,325 --> 00:24:30,182 Sobre não tê-lo comigo e mesmo assim, tê-lo. 306 00:24:30,923 --> 00:24:34,279 Sabe, fiquei preocupado em ter que carregar tanto dinheiro 307 00:24:34,545 --> 00:24:36,126 numa viagem tão longa. 308 00:24:36,458 --> 00:24:38,471 Então, eu e meu irmão... 309 00:24:39,031 --> 00:24:41,420 Ele é um dos líderes na nossa companhia de terra, 310 00:24:41,641 --> 00:24:43,290 nós criamos um plano. 311 00:24:43,666 --> 00:24:46,055 Ele guardou o dinheiro no cofre do seu escritório. 312 00:24:46,493 --> 00:24:48,882 Ele é o vice-xerife do condado de Sanford, 313 00:24:49,178 --> 00:24:52,568 e entregará o dinheiro quando eu autorizar. 314 00:24:53,446 --> 00:24:55,698 Posso ter o dinheiro aqui em uma semana. 315 00:24:56,179 --> 00:24:58,500 Dinheiro ou nada feito. É melhor mandar buscar. 316 00:24:58,736 --> 00:25:00,055 Não, Straykin. 317 00:25:00,310 --> 00:25:02,130 Uma semana não deve fazer muita diferença. 318 00:25:02,372 --> 00:25:04,522 Pode haver um buraco no seu plano, Sr. Taylor. 319 00:25:04,828 --> 00:25:06,341 É muito dinheiro. 320 00:25:06,660 --> 00:25:08,742 O suficiente para atrair algum bandido. 321 00:25:09,002 --> 00:25:09,991 Claro. 322 00:25:10,221 --> 00:25:12,473 O que impede um homem de ter pegar e te dizer: 323 00:25:12,517 --> 00:25:14,269 "Escreva um recado para seu irmão ou... " 324 00:25:15,286 --> 00:25:17,538 Ora, não mencionei nenhum recado. 325 00:25:18,516 --> 00:25:20,529 O que mandarei a ele... 326 00:25:24,572 --> 00:25:26,051 É um desses. 327 00:25:29,592 --> 00:25:33,540 Recebendo o certo, meu irmão enviará os $125.000. 328 00:25:34,218 --> 00:25:37,039 Qualquer um dos outros, ele trará uma posse. 329 00:25:37,663 --> 00:25:40,416 Mencionei que meu irmão é um vice-xerife, não? 330 00:25:41,074 --> 00:25:45,397 Agora, daremos uma olhada no rancho depois de uma boa noite de sono. 331 00:25:55,882 --> 00:25:58,168 - Descobriu algo, Rocky? - Não, nada. 332 00:25:58,468 --> 00:25:59,981 Estou vigiando o Straykin, 333 00:26:00,029 --> 00:26:02,077 mas, até agora, ninguém demonstrou trabalhar com ele. 334 00:26:02,118 --> 00:26:04,700 Falei sobre o assalto essa manhã. 335 00:26:05,005 --> 00:26:06,825 Ninguém parecia saber quem foi o responsável. 336 00:26:07,063 --> 00:26:07,927 Continue tentando. 337 00:26:07,944 --> 00:26:09,957 Tenho que ajudar o jovem Bennett com a vistoria. 338 00:26:10,000 --> 00:26:11,456 Continue vigiando. 339 00:26:32,366 --> 00:26:33,981 Qual é o problema, Straykin? 340 00:26:35,506 --> 00:26:37,121 O que há na carta para o Jack Reynolds 341 00:26:37,390 --> 00:26:38,869 que te deixou tão assustado? 342 00:26:39,808 --> 00:26:43,460 Quem é ele? Ele tem algo a ver com esse lugar? 343 00:26:43,770 --> 00:26:45,818 Isso não é da sua conta, Clune. 344 00:26:46,080 --> 00:26:48,332 Você devia sair com o jovem vistoriador. 345 00:26:48,706 --> 00:26:52,494 Não fui contratado para isso. Quando pegará o dinheiro? 346 00:26:54,010 --> 00:26:57,730 - O que fará com o velho? - Você faz muitas perguntas. 347 00:26:58,263 --> 00:27:00,549 Mas não pode responder até falar com seu chefe. 348 00:27:00,874 --> 00:27:01,989 Certo? 349 00:27:03,083 --> 00:27:05,404 Gostaria de saber para quem trabalho, Straykin. 350 00:27:05,755 --> 00:27:09,748 Te disse que recebe ordens de mim. Agora, saia com aquele rapaz... 351 00:27:13,181 --> 00:27:15,604 Sr. Straykin, estamos prontos para ver o rancho. 352 00:27:16,020 --> 00:27:17,806 Certo. Os cavalos estão lá fora. 353 00:27:17,845 --> 00:27:21,235 Se me dá licença, Sr. Taylor, tenho que tratar um assunto na cidade. 354 00:27:21,479 --> 00:27:23,094 - Trabalho legal. - Sim, é claro. 355 00:27:23,335 --> 00:27:24,791 Bem, vamos lá. 356 00:27:38,271 --> 00:27:42,128 Desça a trilha com essa marcação, Rocky. Te direi quando parar. 357 00:27:42,420 --> 00:27:44,706 - Eu medirei daqui. - Certo. 358 00:27:58,616 --> 00:28:00,698 Se pensa em construir uma casa comunitária, 359 00:28:00,924 --> 00:28:01,879 esse é o lugar. 360 00:28:08,038 --> 00:28:11,053 Há um bom pasto lá embaixo, Sr. Taylor. 361 00:28:11,609 --> 00:28:14,692 Devo dizer que suas promessas eram verdadeiras, Straykin. 362 00:28:14,727 --> 00:28:17,343 Você não viu nada ainda. Pasto após pasto. 363 00:28:17,362 --> 00:28:19,182 Cada um mais bonito que o outro. 364 00:28:23,688 --> 00:28:26,976 Cercas naturais, água, árvores. 365 00:28:29,860 --> 00:28:30,975 Sumam! 366 00:29:09,064 --> 00:29:11,385 - Alguém atirou em mim. - Eu ouvi. 367 00:29:11,685 --> 00:29:14,404 - Cadê o Bennett? - Ele estava fazendo a marcação 368 00:29:14,446 --> 00:29:15,799 quando ouvimos o disparo. 369 00:29:15,819 --> 00:29:18,003 Deve ter visto o culpado e foi atrás dele. 370 00:29:18,265 --> 00:29:20,085 Vá atrás dele, talvez ele dê a volta. 371 00:29:51,091 --> 00:29:53,605 Coloque seu cinturão. Estamos esperando uma visita. 372 00:29:53,657 --> 00:29:55,204 - Um pistoleiro. - Um pistoleiro? 373 00:29:56,898 --> 00:29:58,889 Alguém fez um buraco no chapéu no Straykin. 374 00:29:58,907 --> 00:29:59,953 Eu soube disso. 375 00:30:00,003 --> 00:30:02,892 Ele mandou todos os homens procurarem o culpado. 376 00:30:03,216 --> 00:30:06,208 Mas não me diga que há uma lei contra atirar alto. 377 00:30:06,991 --> 00:30:09,312 Tenho ideia de quem atirou no Straykin 378 00:30:09,601 --> 00:30:11,922 é provavelmente a resposta para o que está havendo aqui. 379 00:30:11,967 --> 00:30:14,447 - Sabe quem atirou? - Sim, eu sei. 380 00:30:15,430 --> 00:30:18,081 - Quem deixou isso cair. - Equipamento de vistoria. 381 00:30:18,477 --> 00:30:20,297 Adaptado para o cano de uma arma. 382 00:30:20,810 --> 00:30:23,199 Um homem pode atirar de longe com um desses. 383 00:30:23,460 --> 00:30:26,645 - E com precisão. - Não posso carregar isso comigo. 384 00:30:26,926 --> 00:30:29,383 Esconda em um lugar seguro, podemos precisar. 385 00:30:36,989 --> 00:30:38,104 Está bom. 386 00:30:44,452 --> 00:30:47,239 É o jovem Bennett. O que ele está aprontando? 387 00:30:49,084 --> 00:30:50,733 Ele foi para a frente. 388 00:30:53,044 --> 00:30:54,329 Faça silêncio. 389 00:30:54,346 --> 00:30:56,132 Deixaremos que entre e descobriremos. 390 00:31:57,070 --> 00:31:58,583 Não tente, Jack. 391 00:32:01,658 --> 00:32:02,909 Cubra a janela. 392 00:32:11,404 --> 00:32:13,793 Garota bonita. Sua esposa, Jack? 393 00:32:14,136 --> 00:32:16,821 - Que negócio é esse de Jack? - Você é o Jack Reynolds 394 00:32:17,052 --> 00:32:18,667 e já esteve aqui antes. 395 00:32:18,940 --> 00:32:21,158 Deve ter vivido aqui para saber a combinação do cofre. 396 00:32:21,622 --> 00:32:23,738 - Isso não necessariamente... - E estava lendo a carta 397 00:32:23,775 --> 00:32:26,357 que chegou para o Jack Reynolds em Junction, ontem. 398 00:32:26,612 --> 00:32:28,762 Ou sempre lê as cartas dos outros? 399 00:32:29,630 --> 00:32:32,451 Tudo bem. Está certo, e sou dono deste lugar. 400 00:32:32,760 --> 00:32:36,878 Straykin diz o contrário. Foi por isso que atirou nele? 401 00:32:36,895 --> 00:32:38,977 Ele matou o meu pai e roubou este rancho. 402 00:32:38,999 --> 00:32:42,082 - Mas se acha que me entregará... - Não trabalho para o Straykin, Jack. 403 00:32:42,401 --> 00:32:43,880 Sou um vice-delegado. 404 00:32:44,600 --> 00:32:47,649 Tem alguma prova de que o Straykin roubou este lugar 405 00:32:47,692 --> 00:32:49,375 e matou o seu pai? 406 00:32:49,689 --> 00:32:50,485 Bem... 407 00:32:50,520 --> 00:32:51,805 Não exatamente. 408 00:32:51,839 --> 00:32:54,592 Estava procurando por algo no cofre quando apareceu, mas... 409 00:32:54,925 --> 00:32:57,871 Só sobrou a foto da minha esposa Carol e... 410 00:32:58,328 --> 00:33:00,046 Algumas lembranças. 411 00:33:02,155 --> 00:33:04,100 O que te fez pensar que havia algo de errado? 412 00:33:04,529 --> 00:33:05,484 Bem... 413 00:33:05,932 --> 00:33:07,877 O papai estava bem de saúde. 414 00:33:08,145 --> 00:33:11,535 E, de repente, me avisaram que ele havia morrido há um mês. 415 00:33:12,184 --> 00:33:16,871 Dizem que ele vendeu o rancho, mas não vi nenhum dinheiro do negócio. 416 00:33:17,479 --> 00:33:19,663 Além do mais, por que ele venderia o lugar 417 00:33:19,895 --> 00:33:22,750 se me mandou estudar plantação na faculdade do Missouri? 418 00:33:23,967 --> 00:33:26,515 - Isso ainda não é prova o suficiente. - É o suficiente para mim. 419 00:33:26,561 --> 00:33:28,745 Tenho certeza sobre o Straykin e o matarei. 420 00:33:29,288 --> 00:33:31,472 Terei que prendê-lo se fizer isso. 421 00:33:32,146 --> 00:33:34,762 Ouça, Jack. Há alguém por trás do Straykin. 422 00:33:35,074 --> 00:33:36,553 É meu trabalho pegá-lo. 423 00:33:36,607 --> 00:33:38,791 Seu trabalho é seguir agindo como Bob Bennett. 424 00:33:40,148 --> 00:33:42,605 Aquela carta não entrega quem você é, entrega? 425 00:33:42,952 --> 00:33:46,945 Não, é da minha esposa Carol. Ela temia o que eu poderia fazer. 426 00:33:47,289 --> 00:33:48,608 Eu também. 427 00:33:49,145 --> 00:33:51,295 A não ser que esteja disposto a trabalhar comigo. 428 00:33:51,859 --> 00:33:53,042 O que diz? 429 00:33:55,058 --> 00:33:56,411 Tudo bem. 430 00:33:56,692 --> 00:34:00,048 Devolva-me minha arma e não farei nada por 24 horas. 431 00:34:03,495 --> 00:34:05,577 - 24 horas. - Obrigado, delegado. 432 00:34:06,333 --> 00:34:08,085 É melhor colocar essas coisas de volta no cofre. 433 00:34:21,050 --> 00:34:24,201 É melhor ficar com o Sr. Taylor, e cuide para que não compre o rancho. 434 00:34:24,462 --> 00:34:27,613 Se enrolar tempo o suficiente, o chefe do Straykin pode se expor. 435 00:34:27,876 --> 00:34:29,025 Ei, Rocky. 436 00:34:29,067 --> 00:34:30,989 Alguns dos homens do Straykin estão chegando. 437 00:34:34,179 --> 00:34:35,658 Não podem te encontrar aqui, Jack. 438 00:34:35,918 --> 00:34:38,170 Eu disse ao Straykin que você foi atrás do homem que atirou nele. 439 00:34:38,191 --> 00:34:40,739 Saia pelos fundos. Lembre-se, fique com o Taylor. 440 00:34:41,308 --> 00:34:42,684 Você também, Nugget, pelos fundos. 441 00:34:42,870 --> 00:34:44,998 Assim que ele partir, traga nossos cavalos para a frente. 442 00:34:45,211 --> 00:34:47,133 Lá se vai o suflê que está no forno. 443 00:35:01,109 --> 00:35:02,155 O que está fazendo? 444 00:35:02,202 --> 00:35:04,659 Straykin mandou todo mundo ir procurar o pistoleiro. 445 00:35:04,902 --> 00:35:07,291 Pensei em dar uma olhada por aqui e pegar o Nugget. 446 00:35:07,598 --> 00:35:10,180 Nós olharemos por aqui. Comece a cavalgar. 447 00:35:15,293 --> 00:35:16,715 Ei, há alguém nos fundos. 448 00:35:18,112 --> 00:35:20,535 Relaxe, Murray. É apenas o Nugget. 449 00:35:20,991 --> 00:35:23,937 Olharei por mim mesmo. Solte meu cavalo. 450 00:35:36,071 --> 00:35:37,550 Por que estão atirando? 451 00:35:38,765 --> 00:35:40,687 O Murray só está se exercitando. 452 00:35:58,781 --> 00:36:00,260 Há alguém na charrete. 453 00:36:02,919 --> 00:36:05,342 Nunca vi ninguém se aproximando com uma daquelas coisas, 454 00:36:05,586 --> 00:36:09,101 a não ser um advogado, um xerife ou alguém que quer fazer mal. 455 00:36:09,878 --> 00:36:11,266 Não desta vez. 456 00:36:13,840 --> 00:36:16,923 A foto dela estava no cofre. Essa é a Sra. Reynolds. 457 00:36:17,595 --> 00:36:20,314 Não é bom que a vejam por aqui. Vamos! 458 00:37:13,842 --> 00:37:15,025 Segure-os, senhora. 459 00:37:20,573 --> 00:37:22,086 É ela mesmo. Tem que ser. 460 00:37:22,131 --> 00:37:24,076 Ela não parece uma cozinheira para me substituir. 461 00:37:24,125 --> 00:37:25,945 Por favor, deixe-me ir. Não estou carregando dinheiro. 462 00:37:25,983 --> 00:37:28,201 Não lhe faremos mal, senhora. Só queremos ajudá-la... 463 00:37:28,246 --> 00:37:29,759 Se for a Sra. Jack Reynolds. 464 00:37:29,787 --> 00:37:31,266 - Não é da sua conta. - É, sim. 465 00:37:31,315 --> 00:37:33,931 Estamos tentando impedir que a Sra. Jack Reynolds de torne uma viúva. 466 00:37:33,954 --> 00:37:34,909 Viúva? 467 00:37:34,947 --> 00:37:37,165 Sra. Reynolds, sou um vice-delegado. 468 00:37:37,213 --> 00:37:39,158 - Acabei de falar com seu marido. - Como ele está? 469 00:37:39,205 --> 00:37:41,218 - Você teve que prendê-lo? - Não, senhora. 470 00:37:41,485 --> 00:37:44,033 Mas ele atirou contra o Straykin, o dono deste lugar. 471 00:37:46,919 --> 00:37:49,467 Mas ele não recuperará o lugar usando uma arma. 472 00:37:49,740 --> 00:37:53,096 Ele me deu sua palavra de que esperaria 24 horas. 473 00:37:53,998 --> 00:37:55,317 Obrigado, delegado. 474 00:37:55,585 --> 00:37:57,667 Ele está seguro por enquanto, mas você, não. 475 00:37:57,955 --> 00:38:01,140 Nugget, suba e leve-a para Sloan Junction. 476 00:38:01,750 --> 00:38:03,206 Alugue um quarto no hotel. 477 00:38:03,496 --> 00:38:05,248 Por favor, senhora, fique fora de vista. 478 00:38:05,273 --> 00:38:06,888 24 horas não é muito tempo. 479 00:38:06,911 --> 00:38:08,594 Mas é tudo que temos, então, vá. 480 00:38:08,613 --> 00:38:11,696 Tenho que fingir procurar um pistoleiro chamado Jack Reynolds. 481 00:38:19,443 --> 00:38:21,161 Oh, aí está, Clune. 482 00:38:21,564 --> 00:38:23,282 Estava me perguntando aonde tinha ido. 483 00:38:24,028 --> 00:38:26,280 O que diz? Encontrou algo? 484 00:38:26,634 --> 00:38:28,625 Nada. Nadinha. 485 00:38:28,891 --> 00:38:31,576 - Não acho que havia alguém. - É? 486 00:38:32,261 --> 00:38:35,082 Acho que uma abelha colocou esse buraco no meu chapéu. 487 00:38:35,106 --> 00:38:36,858 Deve ter sido um dos seus homens brincando. 488 00:38:36,896 --> 00:38:39,182 Nunca vi um bando tão áspero. 489 00:38:39,596 --> 00:38:41,882 Cuidar de gado não é para qualquer um. 490 00:38:42,135 --> 00:38:45,559 Eles sabem que serão demitidos quando meu pessoal chegar, não? 491 00:38:45,818 --> 00:38:48,639 Bem, finalmente decidiu comprar o lugar, hein? 492 00:38:48,657 --> 00:38:49,646 Bom. 493 00:38:49,688 --> 00:38:52,509 Meus rapazes sairão daqui assim que eu receber o dinheiro. 494 00:38:52,744 --> 00:38:56,328 Agora, se me der o objeto, mandarei entregar ao seu irmão. 495 00:38:56,705 --> 00:38:58,354 Eu cuidarei disso. 496 00:38:59,598 --> 00:39:02,419 - O Bennett terminou a vistoria? - Não estou nem perto de terminar. 497 00:39:02,463 --> 00:39:04,112 - Eu sei, mas vi... - Além do mais, 498 00:39:04,338 --> 00:39:06,260 seu advogado ainda não deu notícia, Sr. Taylor. 499 00:39:06,492 --> 00:39:08,949 Verdade. Mandei ele verificar o título. 500 00:39:09,299 --> 00:39:12,154 - Ele está em Sloan Junction. - Não há nada de errado com o título. 501 00:39:12,183 --> 00:39:13,798 Não, Straykin. 502 00:39:14,179 --> 00:39:17,364 Se o Sr. Taylor quer verificar o título, isso é privilégio dele. 503 00:39:17,407 --> 00:39:20,592 Tudo bem. Mandarei avisar o Jordan em Junction. 504 00:39:20,828 --> 00:39:21,760 Eu vou. 505 00:39:21,763 --> 00:39:23,879 Tenho que checar um carregamento de livros. 506 00:39:28,467 --> 00:39:31,322 Venha, Bob. Vamos falar sobre sua vistoria. 507 00:39:42,355 --> 00:39:44,300 É o meu parceiro, Nugget. 508 00:39:44,634 --> 00:39:46,147 Me pergunto aonde ele esteve. 509 00:39:56,455 --> 00:39:57,877 Ei, você. Venha cá. 510 00:39:59,718 --> 00:40:00,707 Quem? Eu? 511 00:40:01,058 --> 00:40:04,516 Vocês devem estar esperando que eu prepare mais uma bela refeição. 512 00:40:04,536 --> 00:40:06,322 Pode parar com isso. Aonde esteve? 513 00:40:06,339 --> 00:40:07,658 O que tem aqui? 514 00:40:11,654 --> 00:40:13,736 Pimenta, alho, sálvia. 515 00:40:14,273 --> 00:40:16,821 Por que comprou sálvia? Ela cresce por aqui. 516 00:40:17,093 --> 00:40:20,278 Você disse a ele para cozinhar, então, ele foi as compras. 517 00:40:22,630 --> 00:40:27,818 Sabe, é engraçado ele ter saído logo após atirarem contra mim. 518 00:40:28,555 --> 00:40:31,103 Nenhum dos rapazes devia ter deixado ele passar. 519 00:40:32,039 --> 00:40:34,826 Ele estava com o Clune na última vez que o vi. 520 00:40:35,215 --> 00:40:37,433 Ele disse que queria comprar algo na cidade, 521 00:40:37,465 --> 00:40:39,456 então, o deixei ir. O que há de errado nisso? 522 00:40:39,759 --> 00:40:42,478 Não gostei que tenha deixado ele sair sem a minha ordem. 523 00:40:43,108 --> 00:40:45,895 Não me importo em receber ordens do chefe. 524 00:40:46,549 --> 00:40:48,301 Olhe. Pela última vez, 525 00:40:48,574 --> 00:40:51,225 eu te contratei e receberá ordens de mim. 526 00:40:51,767 --> 00:40:53,018 Entendeu? 527 00:40:53,357 --> 00:40:54,813 Estava esperando por isso. 528 00:40:54,855 --> 00:40:56,504 Deixe-me matá-lo, Leo. 529 00:41:26,044 --> 00:41:27,864 Você contratou o Rocky por causa de suas armas. 530 00:41:27,904 --> 00:41:31,795 - Isso é extra. - Cuide da sua cozinha, vovô. 531 00:41:32,550 --> 00:41:34,165 Vamos, Murray. De pé. 532 00:41:34,607 --> 00:41:36,086 Você está amolecendo. 533 00:41:37,343 --> 00:41:40,699 Com relação a você, não tente isso de novo. 534 00:41:41,049 --> 00:41:43,700 Por que não me convenço tão fácil quanto o Murray. 535 00:41:44,151 --> 00:41:46,039 Vamos ajeitar esse lugar. 536 00:41:52,127 --> 00:41:53,913 Certo, Murray. Pare com isso. 537 00:41:53,951 --> 00:41:55,669 Podem se acertar mais tarde. 538 00:41:56,842 --> 00:42:00,323 Não quero que saibam do nosso acordo até pegarmos o dinheiro com o Taylor. 539 00:42:00,368 --> 00:42:01,551 Agora, saia daqui. 540 00:42:01,597 --> 00:42:03,246 Parece que alguém já sabe. 541 00:42:05,370 --> 00:42:07,452 Pare, seu tolo. Esse é o chefe. 542 00:42:07,495 --> 00:42:08,746 Agora, suma! 543 00:42:10,659 --> 00:42:12,012 Isso mesmo. 544 00:42:12,613 --> 00:42:14,501 Eu sou o chefe. 545 00:42:15,664 --> 00:42:18,144 E não gosto de como as coisas estão indo, Straykin. 546 00:42:18,488 --> 00:42:19,603 Cadê o Taylor? 547 00:42:19,862 --> 00:42:21,341 No seu quarto. Qual é o problema? 548 00:42:21,625 --> 00:42:24,310 Acabei de ver o advogado Jordan em Junction. 549 00:42:24,711 --> 00:42:26,793 Ele falou com uma garota que disse poder provar 550 00:42:26,838 --> 00:42:28,829 que é a Sra. Jack Reynolds. 551 00:42:29,066 --> 00:42:31,250 Ele estava pronto para vir contar ao Taylor. 552 00:42:31,564 --> 00:42:33,646 - Se o Jordan começar... - Esqueça-o. 553 00:42:34,107 --> 00:42:37,429 Contei uma história sobre a garota ser uma velha encrenqueira 554 00:42:37,464 --> 00:42:40,115 e que seria melhor ele checar a história dela. 555 00:42:40,897 --> 00:42:42,819 É da garota que temos que nos livrar. 556 00:42:43,199 --> 00:42:45,383 Coloquei alguns homens vigiando o quarto dela 557 00:42:45,633 --> 00:42:47,954 para o Jordan não voltar a vê-la. 558 00:42:48,255 --> 00:42:51,645 Agora, vá a Junction e tenha certeza de que ninguém volte a vê-la. 559 00:42:52,256 --> 00:42:56,044 Espere um pouco, Parradine. Tenho uma ideia melhor. 560 00:42:58,939 --> 00:43:00,987 Não te morderá, é só um pedaço de metal. 561 00:43:01,031 --> 00:43:04,319 - Esse pedaço de metal é assustador. - Aonde conseguiu isso? 562 00:43:04,981 --> 00:43:07,927 Não tenho vergonha de vasculhar o bolso de um homem morto, 563 00:43:07,977 --> 00:43:09,228 você tem? 564 00:43:09,268 --> 00:43:11,122 Você fala demais para um pistoleiro contratado. 565 00:43:11,159 --> 00:43:13,150 Estou falando com o chefe agora. 566 00:43:13,652 --> 00:43:17,201 Posso colocar isso e tirar a garota da cidade. 567 00:43:17,758 --> 00:43:20,682 - Posso fazer algo mais fácil que isso. - Mas você faria muito barulho 568 00:43:20,717 --> 00:43:22,605 - e o Jordan suspeitaria. - Ele está certo. 569 00:43:23,014 --> 00:43:25,198 Boa ideia, Rocky. 570 00:43:26,475 --> 00:43:28,591 Pode levar a garota silenciosamente... 571 00:43:33,774 --> 00:43:37,164 - Interrompi algo, amigos? - Não, Sr. Taylor. 572 00:43:44,153 --> 00:43:46,542 - Vai prendê-los, não? - Ainda não. 573 00:43:46,775 --> 00:43:48,925 Você o ouviu. Estão de olho na Sra. Reynolds. 574 00:43:49,158 --> 00:43:50,910 Não posso prendê-los até cuidarmos disso. 575 00:43:51,183 --> 00:43:52,571 Vamos a Junction. 576 00:43:53,199 --> 00:43:56,521 Primeiro, temos que cuidar para que esteja em dois lugares de uma vez. 577 00:43:56,535 --> 00:43:59,186 Alguém sabe sobre o horário do Expresso? 578 00:43:59,553 --> 00:44:03,011 - Eu tenho que mandar um pacote. - É claro, Sr. Taylor. 579 00:44:03,295 --> 00:44:06,981 A diligência partirá em duas horas. Rocky irá a Junction. 580 00:44:07,557 --> 00:44:09,377 - Ele pode enviar para você? - Não. 581 00:44:09,659 --> 00:44:11,115 Bob levará. 582 00:44:11,433 --> 00:44:14,550 Ele precisa dar uma volta. 583 00:44:14,884 --> 00:44:18,308 Você poderá fazer isso em Sloan Junction. 584 00:44:22,207 --> 00:44:26,564 - O que está havendo lá dentro? - É apenas o Nugget cozinhando. 585 00:44:27,307 --> 00:44:30,526 - Bob irá a Junction com você. - Certo, estou pronto. 586 00:44:30,903 --> 00:44:32,655 - Black Jack já está selado. - Pegarei um cavalo. 587 00:44:32,692 --> 00:44:33,977 Boa sorte, Bob. 588 00:44:41,181 --> 00:44:43,263 Eu cuidarei da dama. 589 00:44:55,533 --> 00:44:59,390 Tentei convencê-lo a não comprar, mas não sei se consegui. 590 00:45:01,066 --> 00:45:02,988 Cuidaremos disso quando voltarmos. 591 00:45:27,036 --> 00:45:29,618 - Descobri tudo, Leo. - Descobriu o que? 592 00:45:29,875 --> 00:45:32,264 Aquele Rocky Jake Clune não é quem você pensa. 593 00:45:32,587 --> 00:45:34,134 Ele tem um distintivo de delegado. 594 00:45:36,598 --> 00:45:38,714 Nós sabemos disso, Murray. 595 00:45:38,936 --> 00:45:41,086 É apenas um truque para se livrar da Sra. Jack Reynolds. 596 00:45:41,395 --> 00:45:44,080 - Aonde ele conseguiu o distintivo? - Com um delegado morto. 597 00:45:44,750 --> 00:45:47,332 Está dizendo que ele roubou do delegado que matamos? 598 00:45:47,698 --> 00:45:50,019 - Oh, não. - O que quer dizer? 599 00:45:50,372 --> 00:45:52,886 Vigiamos ele o tempo todo. 600 00:45:53,612 --> 00:45:55,091 Do que está falando? 601 00:45:55,359 --> 00:45:57,179 Ele não pode ter pego o distintivo daquele homem morto 602 00:45:57,436 --> 00:45:58,824 por que não de aproximou dele. 603 00:45:58,855 --> 00:46:00,504 Você disse que ele estava preso na esquerda. 604 00:46:00,538 --> 00:46:03,393 Espere, Leo. Ele carrega duas armas. 605 00:46:03,659 --> 00:46:06,310 O que significa que ele atira bem com as duas mãos. 606 00:46:06,344 --> 00:46:08,426 Ele pode ter algemado o punho errado. 607 00:46:08,809 --> 00:46:12,631 - Ele pode ser um delegado. - Há um jeito de ter certeza. 608 00:46:13,141 --> 00:46:15,564 Ele deixou seu parceiro para trás. 609 00:46:25,830 --> 00:46:26,979 - Reúna os rapazes. - Não. 610 00:46:27,278 --> 00:46:30,702 Fazer isso com o Josh Taylor aqui? Não seja tolo. 611 00:46:30,934 --> 00:46:32,856 Estamos com o velho e receberemos o dinheiro. 612 00:46:33,096 --> 00:46:35,041 Murray, vá a Junction avisar aos guardas. 613 00:46:57,731 --> 00:46:59,813 Você saiu na hora certa, Nugget. 614 00:47:00,057 --> 00:47:02,480 Prendi um cavalo extra caso precisássemos correr. 615 00:47:02,866 --> 00:47:03,764 Está certo. 616 00:47:03,987 --> 00:47:05,534 Ainda vamos atrás da Sra. Reynolds, não? 617 00:47:05,559 --> 00:47:06,674 Carol? 618 00:47:06,977 --> 00:47:10,629 Teria te dito antes, Jack, mas você acabaria se entregando. 619 00:47:10,867 --> 00:47:13,654 Ela está no hotel de Sloan Junction. 620 00:47:14,067 --> 00:47:15,921 Ela está aqui? E se descobrirem? 621 00:47:16,181 --> 00:47:18,661 Eles já descobriram. Por isso precisamos agir com cuidado. 622 00:47:20,414 --> 00:47:21,403 Há alguém vindo. 623 00:47:27,216 --> 00:47:29,002 Ei, Bob. Tenho que falar com você. 624 00:47:29,450 --> 00:47:32,237 Está tudo bem, Sr. Jordan. O Rocky é um delegado. 625 00:47:32,492 --> 00:47:33,777 - Delegado? - Isso mesmo. 626 00:47:34,049 --> 00:47:36,040 Bem, graças a Deus. Você tem que fazer algo. 627 00:47:36,065 --> 00:47:38,215 Tenho quase certeza de que o Straykin não é dono do rancho 628 00:47:38,264 --> 00:47:39,982 e está tentando enganar o Sr. Taylor. 629 00:47:40,213 --> 00:47:41,430 Já sabemos disso. 630 00:47:41,664 --> 00:47:44,952 Se sair falando isso por aí, você e o Sr. Taylor serão mortos. 631 00:47:45,203 --> 00:47:47,660 Eles não machucarão o Josh Taylor até receberem o dinheiro. 632 00:47:47,916 --> 00:47:50,032 A não ser que descubram que não receberão. 633 00:47:50,365 --> 00:47:52,413 - Entendi. - Volte ao rancho 634 00:47:52,658 --> 00:47:55,013 e fique com o Sr. Taylor enquanto libertamos a Sra. Reynolds. 635 00:47:55,264 --> 00:47:57,721 E não deixe ele comprar aquele rancho até voltarmos. 636 00:48:03,989 --> 00:48:06,105 Nugget, escurecerá em breve. 637 00:48:06,155 --> 00:48:09,977 Leve a carroça a cidade e fique escondido perto do hotel. 638 00:48:10,228 --> 00:48:10,990 Certo. 639 00:48:11,223 --> 00:48:12,975 Vamos, Jack. Iremos na frente. 640 00:48:19,633 --> 00:48:23,387 Temos que enrolá-los. Diga "talvez" e siga repetindo. 641 00:48:23,816 --> 00:48:26,501 Se pensarem que se decidiu, estamos mortos. 642 00:48:26,548 --> 00:48:27,867 Farei meu melhor. 643 00:48:28,173 --> 00:48:30,186 Não tenho muita experiência com isso. 644 00:48:30,506 --> 00:48:33,521 O Sr. Straykin sente que você teve tempo o suficiente para se decidir. 645 00:48:33,571 --> 00:48:34,924 Ele quer uma resposta. 646 00:48:34,943 --> 00:48:37,628 Não posso decidir algo assim da noite para o dia. 647 00:48:37,886 --> 00:48:40,172 Você precisa lembrar que o dinheiro não é só meu. 648 00:48:40,410 --> 00:48:42,423 Você fala demais, seu abutre velho. 649 00:48:48,211 --> 00:48:50,259 Deixe-me dar uma olhada, ele pode não estar morto. 650 00:48:50,285 --> 00:48:52,037 Não se preocupe, ele está morto. 651 00:48:52,599 --> 00:48:54,214 - Dê-me. - O que? 652 00:48:54,469 --> 00:48:56,221 Os objetos que carrega. 653 00:49:04,388 --> 00:49:07,607 Se, ao menos, houvesse um jeito de saber o certo. 654 00:49:08,043 --> 00:49:09,032 Qual é a diferença? 655 00:49:09,054 --> 00:49:11,477 Podemos perder 3 homens em 4 tentativas. 656 00:49:11,813 --> 00:49:12,745 4? 657 00:49:13,315 --> 00:49:15,704 Havia 5 objetos na última vez. 658 00:49:16,952 --> 00:49:18,635 Ele escondeu um de nós. 659 00:49:18,662 --> 00:49:21,210 Havia uma chave de latão na última vez. 660 00:49:21,460 --> 00:49:22,916 Ele não esconderá por muito tempo. 661 00:49:30,559 --> 00:49:33,039 Não está aqui. É melhor revistar o quarto dele. 662 00:49:33,534 --> 00:49:34,785 Não será necessário. 663 00:49:35,158 --> 00:49:38,207 Sabe o pacote que ele deu ao Bob para enviar? 664 00:49:39,357 --> 00:49:42,474 Ora, é claro. Por que estamos preocupados? 665 00:49:42,821 --> 00:49:46,507 - Vamos esperar o dinheiro chegar aqui. - Não gosto de arriscar. 666 00:49:47,108 --> 00:49:49,690 A chave está com o rapaz e ele está com o delegado. 667 00:49:49,714 --> 00:49:52,103 Temos que pegar aquela chave e ir receber o dinheiro. 668 00:49:52,400 --> 00:49:54,322 - Vamos para Junction. - E ele? 669 00:49:54,757 --> 00:49:57,112 Um pouco de ar fresco fará bem a ele. 670 00:49:57,410 --> 00:49:59,401 O levaremos. Ele pode ser útil. 671 00:50:21,015 --> 00:50:22,004 Jack! 672 00:50:22,787 --> 00:50:24,004 Guarde isso. 673 00:50:24,911 --> 00:50:26,492 Primeiro, vamos descobrir onde os guardas estão 674 00:50:26,538 --> 00:50:27,926 e em qual quarto ela está. 675 00:50:35,660 --> 00:50:38,015 Aquele homem que salvamos esta tarde já apareceu aqui? 676 00:50:38,035 --> 00:50:39,718 Não vi sinal dele. Por que? 677 00:50:39,965 --> 00:50:42,422 Ele é um homem da lei. Está com aquele vistoriador. 678 00:50:43,292 --> 00:50:46,181 Já deviam ter chegado. Tem certeza de que não os viu? 679 00:50:47,330 --> 00:50:49,150 - Atacamos eles? - Não, senhor. 680 00:50:49,186 --> 00:50:51,302 E trazer o restante da gangue para cima de nós? 681 00:50:51,351 --> 00:50:52,602 Te direi o que fazer. 682 00:50:52,633 --> 00:50:55,852 Fique atento. Vou checar com o Bill no segundo andar. 683 00:50:55,874 --> 00:50:57,489 Se vir o tal de Rocky... 684 00:50:58,890 --> 00:51:01,472 - Cadê o homem que veio com você? - Quem? 685 00:51:01,788 --> 00:51:04,734 Você fala do Clune? Ele está na esquina, amarrando o cavalo. 686 00:51:11,522 --> 00:51:13,774 Bem, lá está o cavalo dele, mas onde ele está? 687 00:51:14,518 --> 00:51:15,450 Aqui. 688 00:51:24,801 --> 00:51:26,951 - Tudo acabado? - Não, apenas começamos. 689 00:51:27,218 --> 00:51:29,402 Amarre esses dois e tire-os de vista. 690 00:51:29,619 --> 00:51:30,631 Vamos, Jack. 691 00:51:40,444 --> 00:51:42,162 - Straykin me mandou. - Oh, sim. 692 00:51:42,722 --> 00:51:44,610 - Se chama Clune, não? - Isso mesmo. 693 00:51:44,941 --> 00:51:47,956 - Cadê a garota? - No fim do corredor, nº 4. 694 00:51:48,837 --> 00:51:51,260 Straykin quer se livrar dela. A tirarei daqui. 695 00:51:51,508 --> 00:51:54,227 - Te ajudarei. - Não, fique aqui cobrindo a escada. 696 00:52:00,337 --> 00:52:01,884 Abra a porta. 697 00:52:06,854 --> 00:52:09,004 Oh, Rocky, obrigado. Estava tão assustada. 698 00:52:09,258 --> 00:52:11,647 - Está tudo bem agora, querida. - Sim, está maravilhoso, 699 00:52:11,877 --> 00:52:13,595 se não se importar de estar numa ratoeira. 700 00:52:13,860 --> 00:52:16,511 Jack, Straykin pode ter plantado mais alguns homens por perto. 701 00:52:16,748 --> 00:52:19,103 Enquanto limpo o caminho, vocês vão para a carroça do Nugget. 702 00:52:19,116 --> 00:52:20,902 - Ele os tirará da cidade. - E você? 703 00:52:21,160 --> 00:52:23,845 Sou pago para isso. Vem com todo distintivo. 704 00:52:23,891 --> 00:52:26,280 Mas é o meu rancho e o meu pai que mataram. 705 00:52:26,562 --> 00:52:28,712 Mas ela é sua esposa, também. 706 00:52:34,884 --> 00:52:38,672 Parece que o pacote do Sr. Taylor foi amassado durante a briga. 707 00:52:39,619 --> 00:52:42,042 É estranho ele enviar um pacote assim. 708 00:52:44,503 --> 00:52:47,586 - É apenas uma chave. - Chave do cemitério. 709 00:52:48,236 --> 00:52:50,716 Se Straykin e Parradine descobrem que Taylor mandou isso, 710 00:52:50,976 --> 00:52:53,126 eles não terão motivo para mantê-lo vivo. 711 00:52:53,900 --> 00:52:55,652 Temos que agir depressa. 712 00:52:58,825 --> 00:53:00,679 Ei, você. Me ajude aqui. 713 00:53:02,898 --> 00:53:05,685 Subam a escada, rapazes. Peguem o Clune, ele é um delegado. 714 00:53:15,594 --> 00:53:16,811 Ei, Nugget. 715 00:53:17,452 --> 00:53:20,273 Tire a cobertura e coloque a carroça abaixo da janela. 716 00:53:22,103 --> 00:53:23,092 Vamos. 717 00:53:25,584 --> 00:53:26,869 - Rocky, eu... - Andando. 718 00:53:34,520 --> 00:53:35,532 Certo. Vamos. 719 00:53:38,930 --> 00:53:40,511 Vamos, Rocky! Vamos. 720 00:53:40,544 --> 00:53:41,795 Estão lá fora. 721 00:53:42,067 --> 00:53:44,319 Pegarei eles, você pega o delegado. Vamos, rapazes. 722 00:53:46,239 --> 00:53:48,628 Saia daqui, Nugget! Saia daqui! 723 00:53:54,752 --> 00:53:58,176 Estou entrando. Taylor está na minha frente. 724 00:53:58,201 --> 00:54:00,192 Não atire, Rocky! Não atire! 725 00:55:05,784 --> 00:55:07,433 Atire pela porta. Atire. 726 00:55:18,323 --> 00:55:19,085 Eu estou bem. 727 00:55:38,106 --> 00:55:40,737 - Como estamos? - Estão se aproximando. 728 00:55:45,595 --> 00:55:48,644 Vou parar e vocês pulam. 729 00:57:18,987 --> 00:57:21,612 Obrigado, Rocky. Hoje não é dia de banho. 730 00:57:22,669 --> 00:57:24,091 O que aconteceu com o Jack e sua esposa? 731 00:57:24,110 --> 00:57:25,532 Os deixei na estrada. 732 00:57:29,520 --> 00:57:30,532 Lá estão eles. 733 00:57:33,806 --> 00:57:35,285 Fique aqui e não pare de atirar. 734 00:58:06,677 --> 00:58:08,668 Está escuro, ele não pode vê-lo. Vá pegá-lo. 735 00:58:41,481 --> 00:58:43,301 Voltarei para buscar o Jack e sua esposa. 736 00:58:43,320 --> 00:58:44,799 Ainda há um homem à solta. 737 00:58:49,155 --> 00:58:50,440 Rocky. Nugget. 738 00:58:55,627 --> 00:58:57,948 - Fico feliz de ver que estão bem. - Graças a você, Rocky. 739 00:58:57,961 --> 00:59:00,976 - Mas e o Sr. Taylor? - Ele está à salvo no hotel. 740 00:59:01,368 --> 00:59:03,188 Rocky, como poderei agradecê-lo? 741 00:59:05,133 --> 00:59:07,181 Maldição. Acho que ela desmaiou. 742 00:59:07,208 --> 00:59:08,721 É mesmo? Claro que sim. 743 00:59:09,033 --> 00:59:12,252 Eu tenho sais de cheiro que preparei. 744 00:59:12,268 --> 00:59:13,621 Não, obrigado. 745 00:59:14,777 --> 00:59:16,460 Aqui está a escritura da sua parte, Sr. Taylor. 746 00:59:16,508 --> 00:59:17,725 Tudo registrado. 747 00:59:17,977 --> 00:59:20,161 Gostaria que tivesse vendido o rancho inteiro. 748 00:59:20,466 --> 00:59:22,514 Mas não há vizinhos melhores. 749 00:59:23,354 --> 00:59:24,605 Olhem. 750 00:59:27,051 --> 00:59:29,337 Mais pessoas para o seu assentamento, Sr. Taylor. 751 00:59:29,579 --> 00:59:31,627 Parece que terá uma cidade e tanto aqui. 752 00:59:31,652 --> 00:59:32,698 Claro. 753 00:59:32,983 --> 00:59:35,929 Os alimentarei no meu restaurante e os medicarei na minha farmácia. 754 00:59:37,549 --> 00:59:39,267 Não há trabalho melhor que esse para você. 755 00:59:39,507 --> 00:59:41,657 Falando em trabalho, é melhor eu voltar ao meu. 756 00:59:42,635 --> 00:59:44,523 Já tentamos agradecer, Rocky. 757 00:59:44,926 --> 00:59:46,814 Não há nada a agradecer, senhora. Adeus. 758 00:59:47,377 --> 00:59:49,299 Até mais, Nugget. Boa sorte a todos vocês. 759 00:59:49,560 --> 00:59:50,743 Adeus, Rocky. FIM 56267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.