Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,725
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
{\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,859
{\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:43,877 --> 00:00:48,257
Are you saying you'll live as Won-deuk
even though you're not Won-deuk?
6
00:00:48,715 --> 00:00:49,965
I don't want
7
00:00:50,049 --> 00:00:51,839
to regain any of my memory.
8
00:00:52,385 --> 00:00:53,215
Why not?
9
00:00:53,845 --> 00:00:54,715
Because I want
10
00:00:55,555 --> 00:00:56,635
to stay by your side.
11
00:02:18,138 --> 00:02:19,098
Stop.
12
00:02:42,537 --> 00:02:43,367
Thank goodness
13
00:02:45,206 --> 00:02:46,456
that I am not too late.
14
00:02:49,127 --> 00:02:52,457
What brings Your Highness
all the way here?
15
00:02:53,214 --> 00:02:54,804
I heard you had returned to the palace.
16
00:02:55,383 --> 00:02:56,223
What business
17
00:02:57,552 --> 00:02:58,552
brings you here?
18
00:03:01,055 --> 00:03:01,965
I missed you.
19
00:03:04,142 --> 00:03:06,142
I do not think I can live without you.
20
00:03:08,396 --> 00:03:09,266
So?
21
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
What will you do, then?
22
00:03:13,318 --> 00:03:15,858
Will you make me
your concubine or something?
23
00:03:15,945 --> 00:03:19,655
I don't see why not.
I am the Crown Prince after all.
24
00:03:20,241 --> 00:03:22,371
Taking a woman
is the first thing you'll do
25
00:03:23,328 --> 00:03:25,248
upon your return to the palace?
26
00:03:27,415 --> 00:03:28,245
Would you
27
00:03:29,500 --> 00:03:31,840
not care even if I just left like this?
28
00:03:34,130 --> 00:03:35,380
Will you be fine
29
00:03:36,966 --> 00:03:38,676
even if we part ways like this?
30
00:03:40,637 --> 00:03:41,847
Yes.
31
00:03:42,513 --> 00:03:43,973
Then what was it that we had?
32
00:03:46,893 --> 00:03:48,313
If that wasn't love,
33
00:03:51,189 --> 00:03:52,149
then what was it?
34
00:03:54,234 --> 00:03:55,494
Is the Crown Princess
35
00:03:57,654 --> 00:03:58,704
aware
36
00:03:59,822 --> 00:04:01,122
that you're here now?
37
00:04:03,743 --> 00:04:04,623
You should return
38
00:04:06,454 --> 00:04:07,414
to the palace.
39
00:04:12,085 --> 00:04:13,285
Do not come any closer.
40
00:04:14,629 --> 00:04:15,959
Not even a single step.
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,179
This is where we must
42
00:04:24,055 --> 00:04:25,005
sever our ties.
43
00:05:59,358 --> 00:06:00,188
No, don't.
44
00:06:01,444 --> 00:06:04,284
I can't let him go like this.
45
00:06:33,017 --> 00:06:33,847
Your Highness.
46
00:06:34,602 --> 00:06:36,102
You must return to the palace.
47
00:06:42,110 --> 00:06:43,280
Your Highness.
48
00:06:43,778 --> 00:06:44,608
Please.
49
00:07:09,720 --> 00:07:11,220
{\an8}EPISODE 13
50
00:07:15,768 --> 00:07:16,598
{\an8}HEEL
51
00:07:17,103 --> 00:07:18,233
{\an8}What is this?
52
00:07:19,147 --> 00:07:21,067
{\an8}Are you asking because you do not know?
53
00:07:22,066 --> 00:07:23,106
{\an8}Correct.
54
00:07:25,695 --> 00:07:26,695
{\an8}It means "heel."
55
00:07:27,071 --> 00:07:28,111
{\an8}No, Your Highness.
56
00:07:29,532 --> 00:07:30,662
{\an8}This is a riddle.
57
00:07:31,701 --> 00:07:34,791
{\an8}Your Highness must find out
what this truly means
58
00:07:35,121 --> 00:07:36,251
and solve the riddle.
59
00:07:37,331 --> 00:07:39,791
-Why must I?
-Because you are the one who asked me
60
00:07:40,710 --> 00:07:41,590
this riddle.
61
00:07:43,880 --> 00:07:46,300
{\an8}HEEL
62
00:07:54,891 --> 00:07:57,641
-I have a favor to ask of you.
-Tell me what it is.
63
00:07:58,311 --> 00:07:59,441
Find her.
64
00:08:00,229 --> 00:08:01,189
And protect her.
65
00:08:02,023 --> 00:08:04,403
Make sure she is safe,
no matter where she is.
66
00:08:06,944 --> 00:08:08,614
My job as the governor
keeps me busy enough.
67
00:08:08,696 --> 00:08:09,946
Would you like a demotion?
68
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
Then you will have plenty of time
on your hands.
69
00:08:13,034 --> 00:08:14,244
Is this a threat?
70
00:08:15,077 --> 00:08:16,117
No, it isn't.
71
00:08:17,788 --> 00:08:18,618
This is an order.
72
00:08:35,556 --> 00:08:36,716
My gosh.
73
00:08:37,808 --> 00:08:41,228
There are still some spores
that haven't blown away in the wind.
74
00:08:44,357 --> 00:08:45,187
Well...
75
00:08:45,274 --> 00:08:49,324
You've been sitting here for a while.
What's on your mind?
76
00:08:49,987 --> 00:08:52,527
You look deeply worried even from behind.
77
00:08:52,949 --> 00:08:53,819
No, it's nothing.
78
00:08:54,492 --> 00:08:56,832
You seem like a great person,
so I am relieved.
79
00:08:57,119 --> 00:08:57,999
My gosh.
80
00:08:58,329 --> 00:09:00,579
Thank you for raising
and taking good care of my sister.
81
00:09:00,665 --> 00:09:02,245
Gosh, you don't need to thank me.
82
00:09:02,333 --> 00:09:04,843
I didn't do anything.
She grew up on her own.
83
00:09:06,295 --> 00:09:07,455
My daughter, Hong-sim,
84
00:09:08,214 --> 00:09:11,054
is kind, thoughtful, and brave.
85
00:09:11,634 --> 00:09:14,724
She's perfect in every way.
86
00:09:17,139 --> 00:09:17,969
You see,
87
00:09:18,641 --> 00:09:21,691
the recent incident
was a big shock to her,
88
00:09:22,562 --> 00:09:23,812
but don't worry.
89
00:09:24,313 --> 00:09:28,403
She's a strong girl,
so I know she'll overcome it.
90
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
For sure.
91
00:09:33,864 --> 00:09:35,914
Gosh. What are you doing?
92
00:09:36,742 --> 00:09:38,492
There's something I must tell you.
93
00:09:43,541 --> 00:09:47,131
You, the Crown Prince, ventured
outside the palace walls alone at night?
94
00:09:48,629 --> 00:09:49,919
Where did you go?
95
00:09:50,006 --> 00:09:52,006
And who on earth did you meet?
96
00:09:53,259 --> 00:09:54,139
I apologize.
97
00:10:00,224 --> 00:10:02,484
Because I called off
Seowon's installation as Crown Prince,
98
00:10:02,768 --> 00:10:04,308
I lost my dignity as the King.
99
00:10:04,854 --> 00:10:07,824
Despite that,
I reinstated you as Crown Prince.
100
00:10:08,983 --> 00:10:11,693
Have you forgotten
the weight of your responsibilities?
101
00:10:12,320 --> 00:10:14,990
Even if you do your utmost,
it may barely be enough.
102
00:10:15,114 --> 00:10:17,454
How could you
disappoint your father like this?
103
00:10:18,743 --> 00:10:21,453
You are an unfilial son
and a disloyal subject.
104
00:10:22,413 --> 00:10:23,253
Are you
105
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
perhaps displeased
106
00:10:26,959 --> 00:10:28,169
by my return?
107
00:10:29,003 --> 00:10:29,923
Crown Prince.
108
00:10:30,880 --> 00:10:31,710
Your Majesty.
109
00:10:32,965 --> 00:10:35,255
I am to blame for all of this.
110
00:10:35,926 --> 00:10:39,096
For it is my fault that I failed
to better assist His Highness,
111
00:10:39,180 --> 00:10:41,390
please reprimand me instead.
112
00:10:48,939 --> 00:10:52,279
Crown Prince, return to your quarters
and reflect on what you did.
113
00:11:03,371 --> 00:11:06,291
I did not mean to drag you into this.
114
00:11:06,707 --> 00:11:08,077
Please do not be concerned.
115
00:11:08,918 --> 00:11:11,048
However, it is extremely dangerous
116
00:11:11,337 --> 00:11:14,917
for Your Highness to leave the palace
unaccompanied by a bodyguard.
117
00:11:15,549 --> 00:11:18,889
If you ever feel suffocated
here at the palace, please let me know.
118
00:11:18,969 --> 00:11:21,929
I will accompany Your Highness,
anytime and anywhere.
119
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
How come you are not asking
where I went and why I went out?
120
00:11:25,893 --> 00:11:28,903
You have returned safely,
and that is enough for me.
121
00:11:30,898 --> 00:11:32,648
However, should something like this
122
00:11:32,983 --> 00:11:35,243
-happen again--
-I will not let it affect you
123
00:11:35,820 --> 00:11:37,320
or the Crown Princess.
124
00:11:38,614 --> 00:11:39,454
Your Highness.
125
00:11:40,074 --> 00:11:43,834
Ensuring your safety
is my utmost priority.
126
00:11:47,415 --> 00:11:48,415
How dare you.
127
00:11:48,791 --> 00:11:49,791
How dare you.
128
00:11:50,376 --> 00:11:51,416
How dare you!
129
00:11:52,002 --> 00:11:52,922
How dare you.
130
00:11:53,671 --> 00:11:54,921
Because of you, I...
131
00:11:55,131 --> 00:11:57,261
Because of you... It is all your fault!
132
00:12:02,805 --> 00:12:04,135
Watch and learn.
133
00:12:05,766 --> 00:12:08,226
This is what you get
for failing to properly serve
134
00:12:08,978 --> 00:12:10,268
His Highness.
135
00:12:17,695 --> 00:12:18,695
{\an8}HEEL
136
00:12:23,451 --> 00:12:24,331
{\an8}CHERRY BLOSSOM
137
00:12:24,577 --> 00:12:27,747
{\an8}The character for "cherry blossom"and the character for "heel."
138
00:12:28,330 --> 00:12:29,750
{\an8}This is the secret letter
139
00:12:29,832 --> 00:12:32,962
left to me by Your Highness
before leaving for the rain ritual.
140
00:12:33,502 --> 00:12:34,842
You are the only one
141
00:12:35,254 --> 00:12:37,844
who knows why you left the letter
and what it means.
142
00:12:38,382 --> 00:12:40,012
{\an8}Only you hold the answer.
143
00:12:40,176 --> 00:12:41,046
{\an8}HEEL
144
00:12:41,510 --> 00:12:43,930
By the same token,
only you know who attacked you
145
00:12:44,305 --> 00:12:45,305
to assassinate you.
146
00:12:46,724 --> 00:12:47,984
Solve the riddle
147
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
and regain your memory.
148
00:12:50,186 --> 00:12:51,096
Only then
149
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
can you identify your enemy.
150
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
What's wrong? Are you getting tired?
151
00:13:10,498 --> 00:13:12,118
Gosh, let me carry that for you.
152
00:13:12,583 --> 00:13:15,343
Why did you insist
on bringing that heavy thing?
153
00:13:15,586 --> 00:13:16,456
Are you sure
154
00:13:16,921 --> 00:13:19,221
my brother is waiting for us at the pier?
155
00:13:21,133 --> 00:13:21,973
Yes.
156
00:13:22,676 --> 00:13:24,256
He could've left with us.
157
00:13:24,386 --> 00:13:27,256
Why did he leave earlier?
He didn't even tell me anything.
158
00:13:28,098 --> 00:13:30,138
I didn't ask.
159
00:13:38,609 --> 00:13:40,859
Father. You know something, don't you?
160
00:13:41,028 --> 00:13:41,858
Me?
161
00:13:42,446 --> 00:13:44,026
Gosh, I know nothing.
162
00:13:44,740 --> 00:13:46,700
I haven't seen him since last night.
163
00:13:51,580 --> 00:13:53,170
You'd better tell me the truth.
164
00:13:54,667 --> 00:13:57,247
If you don't, I won't even budge.
165
00:14:04,510 --> 00:14:06,970
My goodness. I'm sure it's nothing.
166
00:14:07,429 --> 00:14:11,229
He just said he had to stop by somewhere.
He said he'd be right back.
167
00:14:11,559 --> 00:14:14,809
He told me not to worry about a thing
and just wait for him there.
168
00:14:15,187 --> 00:14:16,397
Where did he have to go?
169
00:14:16,480 --> 00:14:17,820
Where is he now?
170
00:14:25,614 --> 00:14:28,164
Okay, so you won't tell me?
171
00:14:28,993 --> 00:14:29,833
Fine.
172
00:14:30,369 --> 00:14:32,199
I guess we'll miss the wherry, then.
173
00:14:41,547 --> 00:14:43,047
He went to Hanyang!
174
00:14:43,132 --> 00:14:44,882
He said he'd be back very soon.
175
00:14:45,634 --> 00:14:46,514
Hanyang?
176
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
I can't believe you didn't wake me up.
177
00:14:49,471 --> 00:14:52,221
I told you that I had to leave early today
because of the envoys.
178
00:14:52,308 --> 00:14:53,138
How could you...
179
00:14:53,434 --> 00:14:55,694
You little... I will teach you a lesson
when I return home.
180
00:14:55,811 --> 00:14:57,811
I must get back at you. You're so dead.
181
00:14:58,188 --> 00:14:59,228
Gosh, that hurt.
182
00:15:02,276 --> 00:15:03,106
Hey.
183
00:15:03,193 --> 00:15:04,783
Are you headed to the palace?
184
00:15:11,201 --> 00:15:14,501
Are all the preparations for the envoys
coming along nicely?
185
00:15:15,039 --> 00:15:17,119
You need not be concerned, Your Majesty.
186
00:15:17,458 --> 00:15:19,668
Even when Envoy Wang was here
two years ago,
187
00:15:19,960 --> 00:15:22,250
he looked favorably on His Highness.
188
00:15:22,588 --> 00:15:24,878
I heard he was delighted
189
00:15:25,215 --> 00:15:26,675
with His Highness' gift.
190
00:15:27,051 --> 00:15:29,601
Hence,
I would like to prepare the same gift.
191
00:15:31,388 --> 00:15:34,098
May I ask you
what that gift was, Your Highness?
192
00:15:39,355 --> 00:15:41,725
I believe it was a fan with a poem on it.
193
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
Was it the ojukseon?
194
00:15:45,319 --> 00:15:47,609
-No, it was the hapjukseon.
-Your Highness.
195
00:15:47,905 --> 00:15:49,365
Do you not remember
196
00:15:50,282 --> 00:15:51,332
the gift you gave him?
197
00:15:51,992 --> 00:15:53,582
If he looked favorably on me,
198
00:15:53,953 --> 00:15:55,913
I am sure the gift was not the reason.
199
00:15:56,956 --> 00:16:00,786
It must've been because he thought
that our opinions and interests coincided.
200
00:16:02,795 --> 00:16:03,915
Your Majesty.
201
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
I do not think
202
00:16:06,840 --> 00:16:09,680
the First Vice-Premier should attend
the welcome banquet.
203
00:16:09,760 --> 00:16:12,640
Because of their argument
at the previous welcome banquet,
204
00:16:12,721 --> 00:16:15,471
the envoys will not be pleased
to see him again.
205
00:16:16,308 --> 00:16:18,978
Upsetting them
won't be good for His Highness.
206
00:16:19,436 --> 00:16:21,146
Misunderstandings can be resolved.
207
00:16:21,939 --> 00:16:22,859
Even friends
208
00:16:23,399 --> 00:16:25,939
make efforts to reconcile
when they drift apart.
209
00:16:26,735 --> 00:16:28,695
This is about our diplomatic relations,
210
00:16:29,363 --> 00:16:30,993
so avoiding it will not help us.
211
00:16:33,409 --> 00:16:35,329
Any thoughts, First Vice-Premier?
212
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
As for this specific occasion,
213
00:16:38,580 --> 00:16:41,960
it does not seem like you will be
of any help to the Crown Prince.
214
00:16:43,419 --> 00:16:45,549
If I cannot be of any help
to His Highness,
215
00:16:46,380 --> 00:16:47,210
I will gladly
216
00:16:48,215 --> 00:16:49,465
stay out of it.
217
00:16:54,304 --> 00:16:55,764
I neither remember Envoy Wang
218
00:16:56,473 --> 00:16:57,893
nor my interaction with him.
219
00:16:58,392 --> 00:16:59,852
I remember nothing about him.
220
00:17:05,566 --> 00:17:07,316
{\an8}WHAT SEEMS RIGHT MAY NOT BE RIGHT
221
00:17:07,401 --> 00:17:10,611
{\an8}These are the poems you
and Envoy Wang wrote two years ago.
222
00:17:11,447 --> 00:17:14,447
{\an8}You each wrote a poem,
using just two characters.
223
00:17:15,367 --> 00:17:18,077
Do you remember which one is the poem
224
00:17:19,121 --> 00:17:20,331
that you wrote?
225
00:17:26,170 --> 00:17:30,380
I am certain that he does not remember
meeting Envoy Wang.
226
00:17:31,592 --> 00:17:32,842
It is odd because His Highness
227
00:17:32,926 --> 00:17:35,506
used to remember more details
than what was recorded
228
00:17:35,596 --> 00:17:37,006
in the annals.
229
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
Those at the Royal Infirmary
230
00:17:40,559 --> 00:17:43,019
told me that he is suffering
from a condition called amnesia.
231
00:17:43,562 --> 00:17:44,402
He has lost
232
00:17:45,272 --> 00:17:46,112
his memory?
233
00:17:46,982 --> 00:17:48,282
If the half-wit Crown Prince
234
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
must meet Envoy Wang
without the First Vice-Premier...
235
00:17:52,321 --> 00:17:54,361
I must say, it will be quite a sight.
236
00:17:56,742 --> 00:17:59,372
However, that won't be enough.
237
00:18:01,246 --> 00:18:03,036
I shall prepare a surprise gift.
238
00:18:04,124 --> 00:18:07,384
What may this "surprise gift" be?
239
00:18:07,461 --> 00:18:09,211
If I tell you what it is,
240
00:18:10,339 --> 00:18:12,219
it will take the surprise away,
241
00:18:13,884 --> 00:18:15,644
so I must keep it a secret for now.
242
00:18:18,639 --> 00:18:19,969
I do not remember.
243
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
The second one is the poem
Your Highness wrote.
244
00:18:25,896 --> 00:18:28,606
{\an8}I will make sure a detailed report
of Envoy Wang's disposition,
245
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
his personal background,
and what you two discussed
246
00:18:31,652 --> 00:18:33,782
is ready for your perusal.
247
00:18:34,780 --> 00:18:35,660
Please go over it
248
00:18:36,073 --> 00:18:37,123
before the banquet.
249
00:18:37,241 --> 00:18:38,201
If I
250
00:18:39,118 --> 00:18:40,658
make a mistake at the banquet,
251
00:18:41,662 --> 00:18:42,872
then what will happen?
252
00:18:43,622 --> 00:18:44,622
That...
253
00:18:45,916 --> 00:18:47,166
should not happen.
254
00:19:13,735 --> 00:19:16,155
It is not only for your sake
255
00:19:17,197 --> 00:19:19,527
that you must hold
onto the Crown Prince title.
256
00:19:20,242 --> 00:19:23,002
If you are deposed
and thrown out of the palace,
257
00:19:23,704 --> 00:19:26,794
your child will not be spared
258
00:19:28,500 --> 00:19:29,750
for he will be
259
00:19:30,544 --> 00:19:32,714
the biggest threat to the thronedown the road.
260
00:19:40,971 --> 00:19:43,721
Great timing.
Would you take a walk with me?
261
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
I must go to the Royal Music Academy
to prepare for the banquet.
262
00:19:48,520 --> 00:19:49,900
I won't keep you long.
263
00:19:52,983 --> 00:19:55,073
Look. If you go that way,
you'll see Gyoyeon Palace.
264
00:19:55,319 --> 00:19:57,239
I have to hurry now
to go prepare for the banquet.
265
00:19:57,571 --> 00:19:59,821
Why did you come today?
It'd be nice to go together.
266
00:20:00,115 --> 00:20:01,985
I will let her know that you're busy.
267
00:20:02,075 --> 00:20:04,405
All right. Have a safe journey back, okay?
268
00:20:11,627 --> 00:20:14,707
The baby has been kicking a lot
since the morning.
269
00:20:15,756 --> 00:20:18,336
I am sure we will have
a healthy, energetic boy.
270
00:20:18,967 --> 00:20:21,547
Just like you when you were little.
271
00:20:23,847 --> 00:20:26,267
You know about my childhood?
272
00:20:27,434 --> 00:20:28,984
Of course, everyone does.
273
00:20:29,519 --> 00:20:31,399
I heard you refused to study
274
00:20:31,980 --> 00:20:33,730
and played warrior every day.
275
00:20:34,650 --> 00:20:35,610
Warrior?
276
00:20:36,610 --> 00:20:38,570
-Yes.
-Please tell me everything
277
00:20:39,154 --> 00:20:40,324
that you know about me.
278
00:20:40,989 --> 00:20:43,199
I should probably save that
for another time
279
00:20:43,700 --> 00:20:45,290
and let you go now.
280
00:20:46,078 --> 00:20:48,158
You said that you have a busy day ahead.
281
00:21:12,479 --> 00:21:15,109
I'm suddenly light-headed.
Maybe it's because of all the walking.
282
00:21:15,607 --> 00:21:16,477
Just a moment.
283
00:21:53,186 --> 00:21:56,016
{\an8}YEON SAM-SEOK, YEON SU-TONG,
YEON BUL-EOM, YEON GWI-NAM
284
00:22:00,485 --> 00:22:01,525
{\an8}What brings you to Hanyang?
285
00:22:02,738 --> 00:22:05,528
One of our relatives is on his deathbed.
286
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
-We came to visit him.
-Yes, that's right.
287
00:22:09,244 --> 00:22:10,294
You're married.
288
00:22:11,288 --> 00:22:13,498
Why haven't you updated
your family register?
289
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
I got married very recently,
290
00:22:16,710 --> 00:22:18,550
so we haven't had time to do it yet.
291
00:22:20,922 --> 00:22:22,972
A newlywed woman
292
00:22:23,300 --> 00:22:25,930
is visiting Hanyang with her father,
not her husband?
293
00:22:27,888 --> 00:22:29,558
And you seem to be carrying
a lot of stuff.
294
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
-Open it up.
-My gosh.
295
00:22:31,683 --> 00:22:33,643
There isn't much inside.
296
00:22:33,727 --> 00:22:35,347
I told you to open it up!
297
00:22:36,146 --> 00:22:38,186
-Gosh, this is--
-That belongs to me.
298
00:22:39,566 --> 00:22:40,646
Your Honor.
299
00:22:41,276 --> 00:22:42,736
I am the governor of Seongju.
300
00:22:44,488 --> 00:22:46,658
They are carrying my belongings for me.
301
00:22:47,157 --> 00:22:49,407
And as for their family register...
302
00:22:50,285 --> 00:22:51,615
You see,
303
00:22:51,787 --> 00:22:53,577
I've been a little busy. All good?
304
00:22:55,999 --> 00:22:59,999
My gosh, I truly appreciate
how thorough and strict you are.
305
00:23:01,922 --> 00:23:03,222
What is your name?
306
00:23:03,799 --> 00:23:06,839
I'd like to remember your name.
307
00:23:20,440 --> 00:23:24,400
My goodness. What would we have done
without you?
308
00:23:24,486 --> 00:23:27,406
Talk about perfect timing.
309
00:23:28,406 --> 00:23:29,906
I know. What a coincidence.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,453
I happened to be in Hanyang
due to some business.
311
00:23:33,245 --> 00:23:34,115
Thank you.
312
00:23:34,454 --> 00:23:35,964
I owe you another one.
313
00:23:37,249 --> 00:23:39,539
By the way, what brings you to Hanyang?
314
00:23:41,169 --> 00:23:43,049
We came to take care of something.
315
00:23:44,297 --> 00:23:45,377
That "something"...
316
00:23:46,925 --> 00:23:48,465
I may be able to help you with it.
317
00:23:49,719 --> 00:23:53,139
Thank you for the offer, but I don't want
to inconvenience you again.
318
00:23:53,932 --> 00:23:54,812
Then,
319
00:23:55,058 --> 00:23:56,768
how about you do me a favor
320
00:23:57,310 --> 00:23:58,150
this time?
321
00:24:05,735 --> 00:24:06,735
MAGISTRATE'S OFFICE
322
00:24:11,741 --> 00:24:14,081
Why did you ask for me
so early in the morning?
323
00:24:14,494 --> 00:24:16,964
I have so much to do
because the governor is away.
324
00:24:17,372 --> 00:24:21,672
Have the villagers gather
10,000 pieces of firewood.
325
00:24:22,169 --> 00:24:23,459
Pardon? 10,000 pieces?
326
00:24:24,129 --> 00:24:27,299
We're expecting a heat wave.
Why do you need so much firewood?
327
00:24:27,382 --> 00:24:28,432
Such insolence!
328
00:24:28,967 --> 00:24:31,677
How dare you talk back to me?
329
00:24:33,138 --> 00:24:35,468
Do you not know that I am close
330
00:24:35,557 --> 00:24:38,887
to the First Vice-Premier,
who is the Crown Prince's father-in-law?
331
00:24:39,352 --> 00:24:42,482
Ignoring my order is akin
to disobeying the First Vice-Premier,
332
00:24:42,564 --> 00:24:44,364
so get moving at once!
333
00:24:45,400 --> 00:24:46,230
Yes, my lord.
334
00:24:54,868 --> 00:24:56,198
{\an8}WE SOLVE YOUR PROBLEMS
335
00:24:56,494 --> 00:24:58,624
{\an8}Had I known we'd part with them like this,
336
00:24:58,705 --> 00:25:00,205
{\an8}I would've been nicer to them.
337
00:25:01,041 --> 00:25:02,671
{\an8}Gosh, I know.
338
00:25:03,376 --> 00:25:06,246
As they say, you don't know what you have
until it's gone.
339
00:25:06,630 --> 00:25:07,840
They left a void in our hearts.
340
00:25:08,632 --> 00:25:10,592
Kkeut-nyeo, let's go home.
341
00:25:10,884 --> 00:25:13,304
Lord Park will get mad at us
if he sees us here.
342
00:25:17,307 --> 00:25:18,137
I've got to go.
343
00:25:18,642 --> 00:25:20,102
Yes, I'm glad you think that.
344
00:25:20,977 --> 00:25:21,897
I must
345
00:25:22,145 --> 00:25:23,145
-Yes.
-go to Hanyang.
346
00:25:23,230 --> 00:25:24,110
Yes, you should.
347
00:25:25,440 --> 00:25:26,730
What? Hanyang?
348
00:25:27,192 --> 00:25:29,652
I know that Won-deuk isn't the type
to do such a thing.
349
00:25:29,736 --> 00:25:32,486
And even if he were,
it has nothing to do with Hong-sim.
350
00:25:32,572 --> 00:25:33,412
Well...
351
00:25:33,823 --> 00:25:34,823
That is true, but...
352
00:25:35,367 --> 00:25:37,367
Besides, Won-deuk has amnesia.
353
00:25:37,744 --> 00:25:39,754
Hong-sim knew nothing
when she married him.
354
00:25:39,829 --> 00:25:41,999
Whether or not
he actually committed high treason,
355
00:25:42,165 --> 00:25:44,745
Hong-sim has nothing to do with it,
so why take her?
356
00:25:45,252 --> 00:25:47,552
I should go there and speak for her.
357
00:25:49,631 --> 00:25:52,221
Didn't you hear what Lord Park said?
Hong-sim...
358
00:25:53,551 --> 00:25:56,761
Just mentioning their names
could get us in deep trouble.
359
00:25:57,389 --> 00:26:01,599
If you go there, they'll say we were in
on it too and kill us with them.
360
00:26:02,852 --> 00:26:04,692
You need to know
361
00:26:05,063 --> 00:26:07,903
when to butt in
and when you absolutely shouldn't!
362
00:26:08,608 --> 00:26:10,858
I didn't know
you were such a selfish weasel.
363
00:26:11,111 --> 00:26:14,161
Don't you feel bad
for Won-deuk, Hong-sim, and Mr. Yeon?
364
00:26:14,364 --> 00:26:18,084
Let's be honest. It's not like
Hong-sim wanted to marry Won-deuk.
365
00:26:18,702 --> 00:26:21,912
Who's the one that forced them
to get married? The Crown Prince!
366
00:26:21,997 --> 00:26:23,537
So who is to blame for all of this?
367
00:26:23,790 --> 00:26:26,920
The Crown Prince, who issued
such an absurd decree before he died.
368
00:26:29,546 --> 00:26:30,376
Kkeut-nyeo.
369
00:26:30,964 --> 00:26:35,094
Thanks to that decree, we got married.
We are married, for goodness' sake!
370
00:26:36,177 --> 00:26:37,137
So just let it go.
371
00:26:37,470 --> 00:26:38,310
No, I can't!
372
00:26:40,307 --> 00:26:43,477
Either you come with me,
or we go our separate ways.
373
00:26:44,686 --> 00:26:45,556
What?
374
00:26:46,104 --> 00:26:49,484
Are you saying Hong-sim and Won-deuk
are more important to you?
375
00:26:50,358 --> 00:26:51,278
Enough, okay?
376
00:26:51,609 --> 00:26:52,609
-No!
-No!
377
00:26:54,612 --> 00:26:56,072
Don't you worry about them.
378
00:26:56,406 --> 00:26:59,076
I really wasn't going to say this,
but Won-deuk is...
379
00:27:02,162 --> 00:27:03,122
Won-deuk is
380
00:27:03,955 --> 00:27:04,905
the Crown Prince.
381
00:27:06,291 --> 00:27:07,831
What on earth are you talking about?
382
00:27:12,964 --> 00:27:15,304
I happened to overhear it.
383
00:27:15,842 --> 00:27:18,302
Won-deuk was taken away
because he is the Crown Prince.
384
00:27:18,428 --> 00:27:22,348
I think Mr. Yeon and Hong-sim
had to flee and hide because of it,
385
00:27:22,474 --> 00:27:24,604
because they were told
to keep it a secret.
386
00:27:27,771 --> 00:27:28,901
-It's true.
-What?
387
00:27:29,230 --> 00:27:30,110
What did you say?
388
00:27:30,690 --> 00:27:31,520
-Gosh!
-Goodness!
389
00:27:31,649 --> 00:27:33,029
Are you serious?
390
00:27:33,109 --> 00:27:35,489
Won-deuk... Won-deuk is the Crown Prince?
391
00:27:36,529 --> 00:27:37,779
I chucked stones at him
392
00:27:37,864 --> 00:27:41,124
and even smacked him a few times
to tease him.
393
00:27:43,286 --> 00:27:44,366
This can't be true.
394
00:27:45,330 --> 00:27:46,330
-My gosh!
-Oh, no.
395
00:27:46,414 --> 00:27:47,254
-Sir!
-My goodness.
396
00:27:47,332 --> 00:27:48,212
What's wrong with him?
397
00:27:56,591 --> 00:27:58,801
Your Highness, we have received word
that the envoys
398
00:27:58,885 --> 00:28:01,005
will arrive at Yeongeun Gate soon.
399
00:28:02,555 --> 00:28:04,055
If you run into problems,
400
00:28:04,849 --> 00:28:06,309
try to buy some time.
401
00:28:06,810 --> 00:28:08,730
The Minister of Defense will be there,
402
00:28:09,229 --> 00:28:12,069
and those who have a knack for poetry
will also be there.
403
00:28:12,690 --> 00:28:15,610
They will discreetly give you
the help you need.
404
00:28:16,277 --> 00:28:17,647
But I hope
405
00:28:18,988 --> 00:28:20,238
I won't need their help.
406
00:28:24,661 --> 00:28:25,621
Please have a seat.
407
00:28:32,919 --> 00:28:34,919
{\an8}This is surely unprecedented.
408
00:28:35,630 --> 00:28:37,510
{\an8}I still find it very hard to believe
409
00:28:38,341 --> 00:28:40,721
that the Crown Prince who was
once thought to be dead is here.
410
00:28:41,886 --> 00:28:44,756
I have a calming remedy ready at hand
in case you need it.
411
00:28:46,433 --> 00:28:49,563
I think you should take some of that.
412
00:28:49,811 --> 00:28:52,401
On my way here, I heard some rumors
413
00:28:53,273 --> 00:28:55,283
that you have changed.
414
00:28:56,776 --> 00:28:59,066
Hence, I'd like to test your abilities
415
00:28:59,654 --> 00:29:01,744
and confirm your competence
416
00:29:02,991 --> 00:29:04,871
at the banquet today.
417
00:29:05,660 --> 00:29:06,660
I am looking forward
418
00:29:07,287 --> 00:29:09,497
to finding out what kinds
of challenging questions
419
00:29:09,581 --> 00:29:10,871
you have prepared for me.
420
00:29:11,458 --> 00:29:12,998
You won't be disappointed.
421
00:29:13,626 --> 00:29:16,336
The banquet is ready.
Why don't we head over there?
422
00:29:18,256 --> 00:29:19,166
By the way,
423
00:29:19,632 --> 00:29:21,722
-this is...
-My son, Jinlin.
424
00:29:22,343 --> 00:29:23,933
He's very interested in Joseon's culture.
425
00:29:24,471 --> 00:29:27,311
He came with me to broaden
his knowledge and perspective.
426
00:29:27,390 --> 00:29:28,220
I see.
427
00:29:29,642 --> 00:29:33,402
I will have the Ministry of Rites
prepare a suitable itinerary for him.
428
00:29:35,231 --> 00:29:36,191
Thank you.
429
00:29:36,733 --> 00:29:38,403
Faithfully follow the itinerary.
430
00:29:39,611 --> 00:29:41,151
Of course, I will.
431
00:29:54,751 --> 00:29:55,591
My gosh.
432
00:29:56,419 --> 00:29:59,919
-You can put it down here.
-Thank you. Gosh, thank you.
433
00:30:00,340 --> 00:30:03,640
The tavern will be busy, so you'll be
more comfortable here.
434
00:30:04,093 --> 00:30:05,603
My gosh, thank you very much.
435
00:30:06,346 --> 00:30:09,926
Oh my, look at this fancy, neat house.
436
00:30:11,059 --> 00:30:12,099
What a nice place.
437
00:30:13,937 --> 00:30:17,687
Well, have you been living here
by yourself?
438
00:30:18,024 --> 00:30:19,194
Where are your parents?
439
00:30:20,693 --> 00:30:21,653
They passed away.
440
00:30:22,237 --> 00:30:23,607
Oh, no. I'm sorry.
441
00:30:24,405 --> 00:30:25,655
It must've been so tough.
442
00:30:27,534 --> 00:30:30,374
Thank you. We'll stay here
just until we find my brother.
443
00:30:31,037 --> 00:30:33,997
No, you're helping me out.
Houses are just like us people.
444
00:30:34,541 --> 00:30:37,671
They lose their vitality
when they're not cared for.
445
00:30:39,546 --> 00:30:41,046
Over time, they lose
446
00:30:42,257 --> 00:30:43,257
their sparkle.
447
00:30:46,511 --> 00:30:50,221
We will sweep and mop morning and night
so that it can regain its sparkle.
448
00:30:51,266 --> 00:30:52,676
That is not what I meant.
449
00:30:54,018 --> 00:30:56,808
It is the least I could do
to repay your kindness.
450
00:30:59,315 --> 00:31:02,815
Forcing yourself to stay in good spirits
will only wear you out.
451
00:31:03,444 --> 00:31:05,824
Whatever it is, it won't be a bad idea
452
00:31:06,656 --> 00:31:07,906
to just take things slow.
453
00:31:31,389 --> 00:31:32,469
Father.
454
00:31:32,765 --> 00:31:34,135
-Yes.
-Lie down comfortably.
455
00:31:34,225 --> 00:31:35,225
Okay.
456
00:31:56,915 --> 00:31:59,875
Why did my brother go to Hanyang?
457
00:32:02,462 --> 00:32:03,552
I do not know
458
00:32:04,088 --> 00:32:04,918
the details.
459
00:32:06,215 --> 00:32:09,465
You two...
have been working together, right?
460
00:32:10,303 --> 00:32:13,223
I heard he's been
at high-ranking officials' beck and call.
461
00:32:17,060 --> 00:32:20,060
By any chance,
did he even kill people for them?
462
00:32:21,481 --> 00:32:23,321
Why would you think that?
463
00:32:30,990 --> 00:32:31,820
I found this
464
00:32:32,492 --> 00:32:33,992
amongst my belongings.
465
00:32:35,453 --> 00:32:37,623
We were lucky to serve a wealthy master.
466
00:32:39,832 --> 00:32:41,002
Don't lie to me.
467
00:32:41,334 --> 00:32:43,594
No one would pay this much for a job,
468
00:32:43,836 --> 00:32:47,506
unless it's a dirty, risky job
that they're ashamed of.
469
00:32:47,590 --> 00:32:48,800
If he did,
470
00:32:49,884 --> 00:32:51,344
then what will you do?
471
00:32:51,928 --> 00:32:54,258
Will you desert your brother?
472
00:32:55,139 --> 00:32:57,559
No, the opposite.
It'll motivate me to find him
473
00:32:58,184 --> 00:33:00,024
because I must stop him
from doing such things.
474
00:33:01,479 --> 00:33:04,689
If you hear from him, please let him know
that I will be waiting.
475
00:33:05,149 --> 00:33:08,239
Tell him that I won't go anywhere
until I'm reunited with him.
476
00:33:28,548 --> 00:33:31,218
You must be tired from the long journey.
You should get some rest.
477
00:33:31,300 --> 00:33:34,220
I can't just stay here and do nothing,
so I'm off to look for a job.
478
00:33:34,887 --> 00:33:35,717
I'll tag along.
479
00:33:36,597 --> 00:33:40,097
Didn't you say you came to Hanyang
to take care of some business?
480
00:33:42,186 --> 00:33:46,816
I was away for a long time,
so there's probably no food in the house.
481
00:33:47,692 --> 00:33:49,032
Let's go buy some food.
482
00:33:59,245 --> 00:34:01,905
The higher-ups will give me an earful
if they find out
483
00:34:02,331 --> 00:34:05,841
that we're here instead of Sungkyunkwan
and the Office of Royal Decree.
484
00:34:06,627 --> 00:34:08,247
Are you sure you'll be okay?
485
00:34:09,213 --> 00:34:11,633
Well, I do think there is no better place
than the markets
486
00:34:11,716 --> 00:34:14,086
to learn about the culture
of any given country.
487
00:34:14,469 --> 00:34:16,929
I'm actually not here
to broaden my knowledge.
488
00:34:18,514 --> 00:34:21,024
I just wanted some time away
from my father.
489
00:34:22,143 --> 00:34:25,233
He is so strict that
he makes me feel smothered sometimes.
490
00:34:29,859 --> 00:34:31,359
I can relate to that.
491
00:34:32,570 --> 00:34:34,360
My father is also very strict.
492
00:34:35,031 --> 00:34:38,451
Whenever I'm with him,
I feel as though I can't breathe.
493
00:34:40,828 --> 00:34:43,708
I am very glad to have met someone
who understands me.
494
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
I am delighted.
495
00:34:48,711 --> 00:34:50,881
Do you like me that much?
496
00:34:52,048 --> 00:34:52,918
Well, yes.
497
00:34:55,593 --> 00:34:58,473
So please help me.
498
00:34:58,554 --> 00:35:02,024
Sure, how can I help? I'd gladly
do anything to be of help to you.
499
00:35:02,725 --> 00:35:04,135
To tell you the truth,
500
00:35:04,769 --> 00:35:08,189
I'd like to get a gift for my beloved.
501
00:35:08,648 --> 00:35:10,188
It's a secret,
502
00:35:10,525 --> 00:35:13,855
so I'd like to go with just you,
without anyone else tagging along.
503
00:35:15,530 --> 00:35:16,360
But...
504
00:35:17,073 --> 00:35:18,493
what about the guards?
505
00:35:20,284 --> 00:35:21,454
Please shake them off.
506
00:35:21,994 --> 00:35:25,624
I will wait for you inside that store.
507
00:35:29,502 --> 00:35:30,342
Got it.
508
00:35:31,170 --> 00:35:33,420
I sure have a knack for this.
509
00:35:33,673 --> 00:35:34,513
Just a moment.
510
00:35:37,176 --> 00:35:39,596
Gosh, my stomach...
511
00:35:39,720 --> 00:35:40,970
-My stomach!
-What's wrong, sir?
512
00:35:41,055 --> 00:35:42,465
My stomach is killing me!
513
00:35:42,723 --> 00:35:44,143
-My stomach!
-I'll find a physician!
514
00:35:44,225 --> 00:35:46,845
-Gosh, I'm in so much pain.
-Hurry!
515
00:35:46,936 --> 00:35:48,976
Wait! Hold on a moment.
516
00:35:49,230 --> 00:35:50,400
Hold on. Just a moment.
517
00:35:52,358 --> 00:35:53,318
Oh, I'm okay now.
518
00:35:53,401 --> 00:35:54,861
It must've been my anxiety.
519
00:35:54,944 --> 00:35:55,994
Can you help me up?
520
00:35:56,070 --> 00:35:57,950
-Sure.
-Hold on. Be careful.
521
00:35:58,364 --> 00:36:01,164
Be gentle with me. Be careful.
Gosh, hang on.
522
00:36:01,868 --> 00:36:02,948
Okay, we're good now.
523
00:36:04,120 --> 00:36:05,200
Gosh, that scared me.
524
00:36:05,580 --> 00:36:06,410
My goodness.
525
00:36:06,497 --> 00:36:08,117
I can't find Envoy Wang's son.
526
00:36:08,457 --> 00:36:09,287
What?
527
00:36:10,209 --> 00:36:11,709
Where did he go in that split second?
528
00:36:11,961 --> 00:36:13,461
-Go look for him. Now!
-Yes, sir!
529
00:36:13,546 --> 00:36:16,166
Why are you standing around?
Gosh, those fools.
530
00:36:26,517 --> 00:36:27,387
Young Master?
531
00:36:28,144 --> 00:36:30,234
I shook the guards off for you.
532
00:36:31,856 --> 00:36:32,766
Young Master.
533
00:36:34,442 --> 00:36:35,282
Young Master?
534
00:36:37,528 --> 00:36:38,568
Young Master?
535
00:36:40,740 --> 00:36:41,820
Who are you?
536
00:36:44,869 --> 00:36:45,749
Well...
537
00:36:45,995 --> 00:36:48,655
Didn't you see a young master
enter the shop just now?
538
00:36:49,582 --> 00:36:52,172
No, no one came in.
539
00:36:52,668 --> 00:36:53,538
What?
540
00:36:57,465 --> 00:36:59,465
If you need to go to a bookstore
or anyplace else,
541
00:36:59,550 --> 00:37:01,180
let me know. I have connections.
542
00:37:01,802 --> 00:37:04,512
I didn't know
you were that well-connected.
543
00:37:05,473 --> 00:37:07,313
I am a righteous and competent man,
544
00:37:07,391 --> 00:37:09,601
so I attract good people
who want to help me.
545
00:37:11,854 --> 00:37:13,614
I'm telling you this
546
00:37:15,066 --> 00:37:16,146
to let you know
547
00:37:17,109 --> 00:37:19,029
that I can help you find your brother.
548
00:37:20,988 --> 00:37:23,118
Please do not concern yourself with it.
549
00:37:24,283 --> 00:37:25,953
Isn't that why you came to Hanyang?
550
00:37:26,369 --> 00:37:28,699
Then why aren't you doing anything
to find him?
551
00:37:29,455 --> 00:37:33,705
If you put up a portrait of him,
you may be able to find him quickly.
552
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
It is not that
I don't know how to find him.
553
00:37:42,843 --> 00:37:45,223
I want to do everything in my power
to find him,
554
00:37:45,721 --> 00:37:49,271
but there is a reason I cannot do that
at the moment.
555
00:37:50,017 --> 00:37:53,147
I'm sorry. I wanted to help you
find him quickly.
556
00:37:54,313 --> 00:37:55,313
It's okay.
557
00:37:55,606 --> 00:37:58,606
I know that you were just trying to help.
558
00:37:59,694 --> 00:38:02,664
But please stop trying to help me.
559
00:38:03,239 --> 00:38:04,069
Why?
560
00:38:05,157 --> 00:38:06,327
Why can't I keep trying?
561
00:38:07,493 --> 00:38:08,333
Je-yun.
562
00:38:11,914 --> 00:38:13,624
What brings you to Hanyang?
563
00:38:14,250 --> 00:38:15,540
Well...
564
00:38:16,252 --> 00:38:19,172
-I came to--
-Forget it. It's not important. Excuse us.
565
00:38:21,841 --> 00:38:23,681
Well, I need your help.
566
00:38:24,677 --> 00:38:25,797
{\an8}One of the envoys' son
567
00:38:26,762 --> 00:38:27,602
{\an8}is gone.
568
00:38:28,848 --> 00:38:32,018
The Crown Prince is probably
at the banquet with the envoys now.
569
00:38:32,101 --> 00:38:34,401
If they find out about this,
they'll flip out.
570
00:38:35,021 --> 00:38:38,571
From what I hear,
the envoys are determined to test
571
00:38:38,649 --> 00:38:40,989
and vet the Crown Prince
during this visit.
572
00:38:41,360 --> 00:38:45,240
They're in disbelief that there is nothing
wrong with him after what happened.
573
00:38:46,073 --> 00:38:48,203
They're determined to find fault with him,
574
00:38:48,993 --> 00:38:51,543
so he'll get all the blame
if they find out about this.
575
00:38:53,998 --> 00:38:56,288
Help me find the envoy's son, please?
576
00:38:57,668 --> 00:38:59,838
We cannot keep this serious matter
a secret.
577
00:39:00,296 --> 00:39:02,796
Rush to the banquet hall
and let His Highness know.
578
00:39:03,132 --> 00:39:05,012
I will look for the envoy's son.
579
00:39:05,426 --> 00:39:06,546
We'll find him, right?
580
00:39:06,927 --> 00:39:08,427
Tell me more about him.
581
00:39:09,555 --> 00:39:13,765
He's about this tall.
And he has a pretty face, like a girl.
582
00:39:13,976 --> 00:39:16,096
He's wearing a blue robe,
583
00:39:16,187 --> 00:39:18,857
and he was last seen in front of that...
That store...
584
00:39:22,151 --> 00:39:23,741
Stop crying, please.
585
00:39:24,403 --> 00:39:26,243
Anyway, all right. Be on your way.
586
00:39:28,616 --> 00:39:29,696
I'm counting on you.
587
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Wipe your tears before you go. Gosh.
588
00:39:36,415 --> 00:39:38,995
I've got to go.
Do you remember your way back?
589
00:39:40,044 --> 00:39:41,424
-Yes, I do.
-I'm sorry.
590
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
Something urgent has come up.
591
00:39:44,548 --> 00:39:45,378
Your Honor.
592
00:39:49,303 --> 00:39:51,013
Please let me come with you.
593
00:39:51,097 --> 00:39:52,517
I'd like to help.
594
00:40:05,694 --> 00:40:07,414
Do you have a theme in mind?
595
00:40:08,447 --> 00:40:09,447
The theme will be...
596
00:40:13,994 --> 00:40:15,254
the past.
597
00:40:17,373 --> 00:40:18,873
{\an8}PAST
598
00:40:18,958 --> 00:40:19,998
{\an8}However,
599
00:40:20,668 --> 00:40:22,458
this will not be a competition.
600
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
I'd like you to simply write out
601
00:40:25,798 --> 00:40:29,138
the poem by Zhang Jie,
which you recited two years ago.
602
00:40:30,886 --> 00:40:32,296
I believe you are mistaken.
603
00:40:33,097 --> 00:40:34,637
His Highness did not recite
604
00:40:35,015 --> 00:40:36,975
any poetry by Zhang Jie
during your last visit.
605
00:40:37,309 --> 00:40:39,479
It wasn't part of the official schedule,
606
00:40:40,229 --> 00:40:42,569
so there are probably no records of it.
607
00:40:43,482 --> 00:40:46,322
Do you not remember reciting that poem?
608
00:40:46,402 --> 00:40:47,282
I do.
609
00:40:48,028 --> 00:40:48,988
I remember.
610
00:40:51,240 --> 00:40:53,120
However, I'd like us
611
00:40:54,160 --> 00:40:56,540
to write out the poem at the same time.
612
00:40:57,913 --> 00:40:59,503
There are no records of it,
613
00:41:00,458 --> 00:41:02,458
and no one here knows which poem it was,
614
00:41:03,252 --> 00:41:04,672
so if you say
615
00:41:05,337 --> 00:41:06,877
that I wrote out the wrong one
616
00:41:07,381 --> 00:41:09,841
-regardless of--
-Why would I do such a thing?
617
00:41:09,925 --> 00:41:11,965
So why not
just write out the poem with me?
618
00:41:13,137 --> 00:41:15,257
Then shall we begin?
619
00:41:26,150 --> 00:41:27,110
Pick up your brush.
620
00:41:35,784 --> 00:41:36,624
Your Highness.
621
00:41:36,702 --> 00:41:38,912
You dare not interrupt us.
622
00:41:40,623 --> 00:41:42,713
Well, this is regarding an urgent matter.
623
00:41:43,584 --> 00:41:44,714
Young Master Jinlin
624
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
has gone missing.
625
00:42:01,018 --> 00:42:03,058
He had no intention
of actually visiting the store.
626
00:42:03,771 --> 00:42:06,231
Judging from how he asked him
to lose the guards,
627
00:42:07,274 --> 00:42:10,034
I think he had been planning his escape
from the get-go.
628
00:42:10,486 --> 00:42:13,526
We can't rule out the possibility
that someone kidnapped him.
629
00:42:13,614 --> 00:42:16,084
If someone wanted to entrap His Highness
in front of the envoys,
630
00:42:16,200 --> 00:42:17,660
now's the perfect time for it.
631
00:42:23,666 --> 00:42:26,996
Was there a commotion around here
about 15 minutes ago?
632
00:42:27,711 --> 00:42:32,971
-Did you see anyone get dragged away?
-Yes, some ruffians took a woman.
633
00:42:34,301 --> 00:42:36,511
The person we're looking for
isn't a woman.
634
00:42:37,638 --> 00:42:38,468
Actually,
635
00:42:39,265 --> 00:42:40,595
it could be a woman.
636
00:42:47,565 --> 00:42:50,315
We must mobilize the entire Royal Guard
and the Capital Bureau's army.
637
00:42:50,401 --> 00:42:51,241
No.
638
00:42:51,819 --> 00:42:52,739
You cannot.
639
00:42:53,237 --> 00:42:55,357
I'd like His Highness to find him.
640
00:42:55,489 --> 00:42:56,909
Are you deliberately trying
641
00:42:57,241 --> 00:42:59,451
to entrap His Highness in a predicament?
642
00:43:00,369 --> 00:43:03,249
How could this be more important
than your son's life?
643
00:43:05,749 --> 00:43:09,129
If that is your wish,
I will look for him myself.
644
00:43:09,461 --> 00:43:11,011
-Your Highness.
-Let this be
645
00:43:11,547 --> 00:43:13,507
a replacement for the test.
646
00:43:14,216 --> 00:43:18,046
You must bring him back
until the evening banquet with the King.
647
00:43:18,637 --> 00:43:21,597
If you fail to find my son,
you may lose your title,
648
00:43:22,474 --> 00:43:25,564
and that man may lose his head.
649
00:43:29,315 --> 00:43:30,315
What if I find him?
650
00:43:32,901 --> 00:43:35,031
Will you give me something I wish to have?
651
00:43:37,114 --> 00:43:38,784
A man clad in Ming-style clothes
652
00:43:38,907 --> 00:43:40,697
bought some hanbok and got changed.
653
00:43:41,410 --> 00:43:42,580
Turns out, he was a woman!
654
00:43:44,038 --> 00:43:47,248
I'm not sure if it was a man disguised
as a woman or the other way around.
655
00:43:48,167 --> 00:43:51,297
I suppose the young master
was a woman after all.
656
00:43:51,837 --> 00:43:53,377
How will we track down the kidnappers?
657
00:43:54,256 --> 00:43:55,086
Gosh.
658
00:43:57,426 --> 00:43:59,006
I think I may have found a way.
659
00:44:01,472 --> 00:44:02,392
Thank you.
660
00:44:05,309 --> 00:44:08,229
-Bring us the scallion pancakes already!
-Hey.
661
00:44:10,481 --> 00:44:12,191
-Who are you?
-Me?
662
00:44:12,941 --> 00:44:16,281
I squashed your lantern, remember?
I'm that high-ranking official.
663
00:44:18,447 --> 00:44:19,487
Oh, right.
664
00:44:19,865 --> 00:44:20,695
What's up?
665
00:44:20,783 --> 00:44:22,833
You want to compensate us
for the lantern after all?
666
00:44:23,118 --> 00:44:24,288
No, I have a question for you.
667
00:44:25,454 --> 00:44:27,624
You kidnapped a woman, didn't you?
668
00:44:29,416 --> 00:44:31,086
How dare you falsely accuse us?
669
00:44:31,251 --> 00:44:33,551
Our boss would never make us
do such a thing.
670
00:44:34,129 --> 00:44:34,959
Is that so?
671
00:44:35,464 --> 00:44:37,384
Then who would do
672
00:44:37,883 --> 00:44:40,843
such a thing? Someone who may know
people inside the palace.
673
00:44:40,928 --> 00:44:42,218
How would I know?
674
00:44:42,304 --> 00:44:44,894
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Why ask me?
675
00:44:46,934 --> 00:44:48,024
You'd better tell me.
676
00:44:49,895 --> 00:44:52,895
This innocent-looking lady here
is actually
677
00:44:53,982 --> 00:44:56,192
the most skilled undercover assassin
in Ming,
678
00:44:57,111 --> 00:44:58,991
but she's got a real temper.
679
00:45:15,921 --> 00:45:16,961
DAEJO HALL
680
00:45:17,506 --> 00:45:18,466
The envoy's "son"
681
00:45:18,841 --> 00:45:20,631
was actually a girl?
682
00:45:21,093 --> 00:45:21,933
Correct.
683
00:45:22,469 --> 00:45:26,309
I suppose he asked the Crown Prince
to find her to keep it confidential.
684
00:45:29,017 --> 00:45:31,267
Now, things are getting
much more interesting.
685
00:45:33,105 --> 00:45:34,015
Tell them
686
00:45:34,356 --> 00:45:36,976
to keep her until the evening banquet.
687
00:45:39,903 --> 00:45:41,243
As for how I will use her,
688
00:45:42,406 --> 00:45:44,486
I shall ponder on it now.
689
00:45:52,458 --> 00:45:53,288
Your Highness.
690
00:45:58,213 --> 00:46:00,223
Where are you keeping Envoy Wang's son?
691
00:46:01,091 --> 00:46:02,181
Envoy Wang's son?
692
00:46:02,885 --> 00:46:04,295
I am not quite following.
693
00:46:05,345 --> 00:46:06,675
Would you rather die
694
00:46:08,265 --> 00:46:09,425
than confess the truth?
695
00:46:24,573 --> 00:46:25,993
Just leave him be.
696
00:46:26,617 --> 00:46:28,287
How could you be so calm?
697
00:46:28,619 --> 00:46:32,709
This isn't only about the Crown Prince.
Your son could also be held accountable.
698
00:46:33,165 --> 00:46:35,705
If anything bad happens
to Envoy Wang's son,
699
00:46:36,210 --> 00:46:38,460
he will be livid.
700
00:46:39,087 --> 00:46:41,717
The Queen is behind this.
701
00:46:42,508 --> 00:46:44,048
But there is no evidence.
702
00:46:44,468 --> 00:46:47,598
The Minister of Rites secretly informed me
703
00:46:48,639 --> 00:46:51,729
that the Queen was preparing
a surprise gift.
704
00:46:53,268 --> 00:46:57,358
If things go wrong,
the Minister of Rites will be our witness.
705
00:46:58,649 --> 00:47:01,739
And if we could use this
to stir up Envoy Wang,
706
00:47:02,903 --> 00:47:04,283
that would be fun as well.
707
00:47:06,240 --> 00:47:09,410
Go and assist the Crown Prince
to the best of your ability.
708
00:47:10,994 --> 00:47:11,874
I am...
709
00:47:13,080 --> 00:47:15,620
expecting another guest
for an important plan I am working on.
710
00:47:16,875 --> 00:47:17,875
Could this plan be...
711
00:47:20,379 --> 00:47:21,209
Finally,
712
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
it is time to make a move.
713
00:47:31,557 --> 00:47:32,767
Untie me at once!
714
00:47:33,141 --> 00:47:35,391
You won't find anyone to pay my ransom.
715
00:47:36,979 --> 00:47:38,689
I am not from Joseon!
716
00:47:39,022 --> 00:47:40,862
But you speak our language fluently.
717
00:47:41,775 --> 00:47:46,065
I'll release you unscathed
if you keep your mouth shut, so be quiet.
718
00:48:01,503 --> 00:48:02,843
I will distract them,
719
00:48:03,380 --> 00:48:04,720
so go in and rescue her.
720
00:48:05,841 --> 00:48:09,391
-Can you speak Ming's language?
-Yes. Why do you ask?
721
00:48:10,554 --> 00:48:14,774
First, shouldn't we check whether she is
actually being held captive in there?
722
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
I was just thinking that too.
723
00:48:21,189 --> 00:48:22,069
Sure.
724
00:48:22,482 --> 00:48:23,362
Will you be okay?
725
00:48:23,900 --> 00:48:25,940
There might be more of them inside.
726
00:48:28,238 --> 00:48:32,028
I am the most skilled undercover assassin
in Ming. Why worry?
727
00:48:33,619 --> 00:48:35,289
I know a few self-defense moves,
728
00:48:35,370 --> 00:48:36,830
so just worry about yourself.
729
00:48:37,372 --> 00:48:39,042
You do not seem athletic at all.
730
00:48:39,374 --> 00:48:42,544
You are wrong. You will be very surprised.
731
00:48:44,087 --> 00:48:46,337
Please be safe.
732
00:48:47,049 --> 00:48:47,879
Later.
733
00:48:56,224 --> 00:48:57,484
Young Master.
734
00:48:58,101 --> 00:48:59,521
Are you there?
735
00:49:00,395 --> 00:49:01,435
Are you all right?
736
00:49:03,565 --> 00:49:04,725
Yes, I'm fine!
737
00:49:22,084 --> 00:49:23,094
Who are you?
738
00:49:23,960 --> 00:49:24,840
Me?
739
00:49:25,337 --> 00:49:27,707
I came to rescue the young master
you kidnapped.
740
00:49:40,644 --> 00:49:41,524
Get him!
741
00:50:00,080 --> 00:50:01,250
Watch out! Behind you!
742
00:50:16,847 --> 00:50:18,807
Do you have a death wish?
743
00:50:34,239 --> 00:50:35,529
Will you be all right?
744
00:50:36,491 --> 00:50:38,491
If this harms Your Highness in any way--
745
00:50:38,577 --> 00:50:41,117
Envoy Wang must have a secret
he wishes to hide.
746
00:50:41,747 --> 00:50:45,167
He wants this done discreetly
because he is afraid it may be exposed.
747
00:50:45,625 --> 00:50:48,455
He is provoking me and proposing a deal
at the same time.
748
00:50:49,337 --> 00:50:51,257
What could that secret be?
749
00:50:54,050 --> 00:50:54,930
That secret...
750
00:50:56,303 --> 00:50:57,183
is over there.
751
00:51:01,975 --> 00:51:03,385
So his "son" was actually a woman?
752
00:51:38,053 --> 00:51:39,143
Are you all right?
753
00:51:42,015 --> 00:51:44,475
I think I sprained my ankle.
754
00:51:44,684 --> 00:51:45,524
Let me see.
755
00:51:48,647 --> 00:51:49,897
It's quite swollen.
756
00:51:50,649 --> 00:51:53,739
I'm okay, so escort the young master
back to the palace.
757
00:51:53,819 --> 00:51:56,699
You said the Crown Prince
would get in trouble otherwise.
758
00:52:04,454 --> 00:52:05,584
Go. Please.
759
00:52:10,919 --> 00:52:12,049
I refuse to go back.
760
00:52:12,546 --> 00:52:14,006
I won't return
761
00:52:14,881 --> 00:52:15,801
until I see Yeong-u.
762
00:52:16,925 --> 00:52:17,755
Did you
763
00:52:18,468 --> 00:52:21,098
shake off the guards
and run away just to see your beloved?
764
00:52:22,889 --> 00:52:23,719
Yes.
765
00:52:24,599 --> 00:52:27,439
I understand you're young,
but how could you be so immature?
766
00:52:28,061 --> 00:52:31,231
You put the Crown Prince in danger
and also jeopardized
767
00:52:31,565 --> 00:52:33,355
the relationship
between the two countries.
768
00:52:33,441 --> 00:52:35,861
Such things do not matter to me at all.
769
00:52:37,863 --> 00:52:39,953
I heard Yeong-u is ill.
770
00:52:42,367 --> 00:52:44,157
I had to do this...
771
00:52:46,204 --> 00:52:48,834
because we may never
see each other again otherwise.
772
00:52:48,915 --> 00:52:51,955
Even so, how could you do this
when you came with the envoys?
773
00:52:56,423 --> 00:52:57,263
Let's go.
774
00:52:58,550 --> 00:53:01,760
We can take her to him
instead of wasting time arguing like this.
775
00:53:01,845 --> 00:53:03,045
No, we cannot do that.
776
00:53:04,180 --> 00:53:05,100
You see,
777
00:53:05,765 --> 00:53:08,265
we all have different priorities.
778
00:53:09,019 --> 00:53:10,479
To some, it's power.
779
00:53:10,854 --> 00:53:12,114
To some, it's family.
780
00:53:13,857 --> 00:53:15,187
To some, it could be love.
781
00:53:16,192 --> 00:53:18,322
There's nothing wrong
with cherishing love.
782
00:53:30,582 --> 00:53:33,382
We should escort her back
to the palace at once.
783
00:53:34,252 --> 00:53:35,172
Leave them be.
784
00:53:35,754 --> 00:53:38,094
So, we will return
to the palace without her?
785
00:53:38,548 --> 00:53:39,588
I know
786
00:53:41,092 --> 00:53:42,642
that they will bring her back.
787
00:53:46,806 --> 00:53:47,676
Let's go.
788
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
Still, you came all the way here?
789
00:54:02,739 --> 00:54:04,119
I just missed you so much.
790
00:54:23,885 --> 00:54:25,175
Fifteen minutes is up.
791
00:54:25,971 --> 00:54:26,971
It's time to go.
792
00:54:27,430 --> 00:54:28,430
I should get going.
793
00:54:29,099 --> 00:54:32,229
Escort her back before the Crown Prince
gets in deeper trouble.
794
00:54:44,197 --> 00:54:46,907
I can't believe that
the First Vice-Premier is being like this.
795
00:54:47,283 --> 00:54:49,953
How could he just sit back and do nothing?
796
00:54:50,245 --> 00:54:51,365
What can we do?
797
00:54:52,038 --> 00:54:55,628
The dice has been cast, so all we can do
is trust His Highness and wait.
798
00:55:00,130 --> 00:55:00,960
Your Highness.
799
00:55:05,427 --> 00:55:08,347
-Did you not find Envoy Wang's son?
-I can neither say yes
800
00:55:08,972 --> 00:55:10,852
nor no to that question.
801
00:55:12,559 --> 00:55:15,939
Your Highness,
we cannot hold the banquet without him.
802
00:55:16,312 --> 00:55:18,272
But we cannot cancel it, can we?
803
00:55:22,652 --> 00:55:23,532
Your Highness!
804
00:55:36,583 --> 00:55:38,673
You are the Crown Prince of this kingdom.
805
00:55:39,002 --> 00:55:41,592
How could you be unashamed
when you've failed to keep your word?
806
00:55:42,005 --> 00:55:45,425
You promised me that
you'd bring my son back until the banquet.
807
00:55:46,509 --> 00:55:47,799
"Until the banquet"
808
00:55:48,386 --> 00:55:51,306
does not necessarily mean
"before the banquet begins."
809
00:55:52,057 --> 00:55:55,057
If he does not return
until this banquet is over,
810
00:55:56,352 --> 00:55:58,522
I will do as you wish.
811
00:56:06,446 --> 00:56:07,906
Allow me to pour you a drink.
812
00:57:20,812 --> 00:57:22,232
I cannot wait any longer.
813
00:57:22,730 --> 00:57:24,440
The desserts have been served,
814
00:57:24,732 --> 00:57:28,362
so I will consider this banquet over.
And now, I must come to a decision.
815
00:57:28,945 --> 00:57:29,815
Though
816
00:57:30,572 --> 00:57:33,202
I am glad that the Crown Prince
has returned safely,
817
00:57:33,950 --> 00:57:35,240
I cannot help
818
00:57:36,035 --> 00:57:38,325
but doubt his qualifications
as a future king.
819
00:57:55,722 --> 00:57:57,062
My sincere apologies.
820
00:57:57,140 --> 00:58:01,440
There were so many treasures at the market
that I lost track of time.
821
00:58:08,193 --> 00:58:09,193
Please take a seat.
822
00:58:10,195 --> 00:58:13,735
We heard you like apricot jelly,
so we prepared some for dessert.
823
00:58:35,512 --> 00:58:37,512
I did not expect an upright man like you
824
00:58:37,597 --> 00:58:40,477
to let your daughter tag along
on this diplomatic mission.
825
00:58:41,643 --> 00:58:44,483
If the Emperor finds out,
he will be furious.
826
00:58:46,523 --> 00:58:48,693
Seeing my daughter in tears
every single day
827
00:58:49,067 --> 00:58:51,107
utterly broke my heart.
828
00:58:52,737 --> 00:58:55,737
I brought her here, hoping that
this trip would cheer her up.
829
00:58:56,491 --> 00:59:00,041
Who knew she had been crying...
because of love?
830
00:59:02,580 --> 00:59:05,080
I sincerely apologize,
and I'd like to thank you.
831
00:59:07,502 --> 00:59:08,342
Then,
832
00:59:09,420 --> 00:59:10,760
will you now give me
833
00:59:11,714 --> 00:59:12,634
what I want?
834
00:59:14,050 --> 00:59:14,970
Of course.
835
00:59:15,718 --> 00:59:17,468
You are trustworthy, discreet,
836
00:59:18,137 --> 00:59:19,637
and extremely competent.
837
00:59:20,014 --> 00:59:23,774
I believe you are more than qualified
to succeed to the throne.
838
00:59:25,603 --> 00:59:26,483
However,
839
00:59:27,605 --> 00:59:28,685
may I
840
00:59:29,816 --> 00:59:32,066
offer you a piece of advice?
841
00:59:32,860 --> 00:59:33,700
Yes, of course.
842
00:59:36,406 --> 00:59:39,696
Please be wary
of your father-in-law and his followers.
843
00:59:40,910 --> 00:59:43,370
The conversation we had in secret
when you were seeing me off
844
00:59:43,746 --> 00:59:45,746
two years ago actually had nothing to do
845
00:59:46,791 --> 00:59:48,081
with Zhang Jie's poetry.
846
00:59:49,919 --> 00:59:50,749
It was...
847
00:59:51,921 --> 00:59:53,631
about your father-in-law.
848
00:59:54,757 --> 00:59:56,377
That greedy, ruthless man...
849
00:59:57,510 --> 00:59:59,550
What could be his end goal?
850
01:00:05,476 --> 01:00:07,476
When will we see each other again?
851
01:00:08,271 --> 01:00:11,651
Perhaps not until your coronation.
852
01:00:13,109 --> 01:00:16,109
You must regain your memory before that
853
01:00:16,863 --> 01:00:18,363
and punish those who tried
854
01:00:18,781 --> 01:00:20,121
to assassinate you.
855
01:00:47,268 --> 01:00:50,858
I heard it could've been disastrous
had we brought her back any later.
856
01:00:51,814 --> 01:00:52,654
I apologize.
857
01:00:53,524 --> 01:00:57,114
Do you not think you owe me an apology
for something else?
858
01:01:10,667 --> 01:01:11,577
What is she doing
859
01:01:12,293 --> 01:01:13,463
in Hanyang?
860
01:01:14,170 --> 01:01:15,050
How...
861
01:01:15,630 --> 01:01:16,630
did you know?
862
01:01:17,006 --> 01:01:18,166
That is not important.
863
01:01:19,384 --> 01:01:21,554
Why did you not report it to me?
864
01:01:23,137 --> 01:01:24,757
You told me to protect her,
865
01:01:25,556 --> 01:01:27,096
not to report on her.
866
01:01:28,851 --> 01:01:31,691
When did you start
developing feelings for her?
867
01:01:33,064 --> 01:01:35,324
Probably before Your Highness did.
868
01:01:35,733 --> 01:01:36,573
So?
869
01:01:37,568 --> 01:01:38,738
What do you plan to do?
870
01:01:41,489 --> 01:01:43,409
Professionally,
I will obey Your Highness' orders.
871
01:01:43,991 --> 01:01:44,911
But personally,
872
01:01:45,702 --> 01:01:47,162
I wish to follow my heart.
873
01:01:56,671 --> 01:01:58,091
Stop drinking. You've had enough!
874
01:02:04,721 --> 01:02:07,471
How can I stay sober?
875
01:02:07,974 --> 01:02:10,024
I'm so dead.
876
01:02:10,852 --> 01:02:13,732
I picked on Won-deuk
like there was no tomorrow.
877
01:02:15,148 --> 01:02:17,528
Soon, I will be dragged to the palace.
878
01:02:18,025 --> 01:02:19,065
And once I'm there,
879
01:02:19,485 --> 01:02:23,735
I'll be beheaded for picking on him.
You'll see my head rolling on the ground.
880
01:02:28,661 --> 01:02:30,661
I ought to go to Hanyang.
881
01:02:32,457 --> 01:02:33,707
I'll go to the palace
882
01:02:34,459 --> 01:02:35,419
and see Won-deuk.
883
01:02:36,127 --> 01:02:37,247
What?
884
01:02:37,628 --> 01:02:41,008
What is wrong with you people?
You can no longer call him Won-deuk!
885
01:02:41,090 --> 01:02:42,220
Call him His Highness.
886
01:02:42,550 --> 01:02:44,390
His Highness, the Crown Prince.
887
01:02:45,261 --> 01:02:47,971
Oh, right. His Highness.
888
01:02:49,182 --> 01:02:50,022
I must
889
01:02:50,433 --> 01:02:52,063
go see His Highness.
890
01:02:52,685 --> 01:02:56,475
When I see him...
I'll ask for a position at the palace.
891
01:02:57,064 --> 01:02:59,234
You see, I was very good to Won-deuk.
892
01:02:59,317 --> 01:03:01,237
Whenever he ran into trouble
with Hong-sim,
893
01:03:01,360 --> 01:03:04,360
I was such a great counselor to him.
894
01:03:04,489 --> 01:03:05,909
I was very--
895
01:03:07,658 --> 01:03:09,118
Shut your mouth and sit down.
896
01:03:15,458 --> 01:03:19,208
Gosh, what's with you?
Why are you drinking so much?
897
01:03:20,963 --> 01:03:22,923
I can't believe you people!
898
01:03:23,674 --> 01:03:25,384
Are you not even worried about Hong-sim?
899
01:03:29,347 --> 01:03:31,217
Hong-sim...
900
01:03:33,184 --> 01:03:34,024
Goodness.
901
01:03:35,812 --> 01:03:36,772
Hong-sim...
902
01:03:43,069 --> 01:03:46,949
How did you hurt your ankle?
You could've asked me to pick up food.
903
01:03:47,031 --> 01:03:48,071
Why did you go out?
904
01:03:48,157 --> 01:03:49,697
This is nothing serious.
905
01:03:49,784 --> 01:03:50,994
I'm totally fine.
906
01:03:51,077 --> 01:03:53,497
What are you talking about?
It's all red and swollen.
907
01:03:54,288 --> 01:03:56,248
Anyway, I'm sorry
I forgot to pick up groceries.
908
01:03:56,332 --> 01:03:57,752
That's not important.
909
01:03:59,001 --> 01:04:00,881
Don't worry. I bought some groceries.
910
01:04:01,921 --> 01:04:02,801
Oh, don't get up.
911
01:04:03,840 --> 01:04:06,590
-Beef cartilage is good for the ankle.
-My gosh.
912
01:04:07,134 --> 01:04:09,934
It must've been very expensive.
913
01:04:11,514 --> 01:04:12,354
Did he...
914
01:04:12,640 --> 01:04:14,310
How did everything go?
915
01:04:15,268 --> 01:04:18,058
Everything went well,
so you needn't worry.
916
01:04:21,858 --> 01:04:22,938
Who are you talking about?
917
01:04:32,994 --> 01:04:35,124
{\an8}HEEL
918
01:04:39,333 --> 01:04:40,253
Let me see.
919
01:04:56,851 --> 01:04:57,691
{\an8}HEEL
920
01:05:01,397 --> 01:05:03,477
-Your Highness.
-What is it?
921
01:05:10,448 --> 01:05:11,738
{\an8}We must appoint a painter
922
01:05:11,824 --> 01:05:13,784
for the Envoy Office's official manual.
923
01:05:14,368 --> 01:05:16,368
Please stamp your seal on this document.
924
01:05:16,871 --> 01:05:18,711
{\an8}KIM TAE-HO, ROYAL ACADEMY OF PAINTING
925
01:05:19,248 --> 01:05:20,168
"Kim Tae-ho"?
926
01:05:20,499 --> 01:05:23,499
He was your favorite painter
from the Royal Academy of Painting.
927
01:05:32,470 --> 01:05:35,470
Is this my original seal
that I used to use?
928
01:05:36,265 --> 01:05:38,555
No, it was newly made.
929
01:05:38,893 --> 01:05:40,943
Where are all my old belongings?
930
01:05:42,563 --> 01:05:44,193
We even held a funeral for you.
931
01:05:44,649 --> 01:05:47,989
From what I know,
we've disposed of all your old belongings.
932
01:05:48,069 --> 01:05:50,239
They should be around
if they haven't been burned yet.
933
01:05:51,322 --> 01:05:52,782
Find them and bring them to me.
934
01:05:53,783 --> 01:05:54,833
Yes, Your Highness.
935
01:06:05,836 --> 01:06:08,796
Your Highness.
It is time to visit the Crown Princess.
936
01:06:11,008 --> 01:06:11,928
Please be wary
937
01:06:12,635 --> 01:06:14,635
of your father-in-law and his followers.
938
01:06:16,389 --> 01:06:19,639
The news about the disappearance
of Envoy Wang's son concerned me,
939
01:06:19,892 --> 01:06:21,692
so I am relieved to hear
all has been resolved.
940
01:06:22,520 --> 01:06:25,310
Do not relay such news
to the Crown Princess.
941
01:06:27,066 --> 01:06:28,276
If her heart is troubled,
942
01:06:29,151 --> 01:06:30,951
it won't be good for the child.
943
01:06:31,654 --> 01:06:32,534
No, it's fine.
944
01:06:33,155 --> 01:06:36,115
I should stay informed of all matters
that concern you.
945
01:06:48,629 --> 01:06:51,129
{\an8}ELEMENTARY LEARNING
946
01:06:53,884 --> 01:06:56,224
Still disinclined to read
Elementary Learning?
947
01:06:57,096 --> 01:06:58,926
Shall I have the maids bring another book?
948
01:06:59,348 --> 01:07:00,178
No, don't.
949
01:07:08,315 --> 01:07:11,815
"My father gave life to my body,
and my mother raised me.
950
01:07:12,695 --> 01:07:14,855
-My mother carried me"--
-I washed it.
951
01:07:15,322 --> 01:07:16,162
Give it back to her.
952
01:07:25,708 --> 01:07:26,748
What is the matter?
953
01:07:30,212 --> 01:07:31,092
It is nothing.
954
01:07:36,302 --> 01:07:37,262
Dandelion spores?
955
01:07:43,684 --> 01:07:45,984
I heard embroidery is good
for prenatal care.
956
01:07:47,188 --> 01:07:50,268
I've been feeling down lately.
I think it's because of the pregnancy.
957
01:07:50,357 --> 01:07:52,437
I feel suffocated here in the palace.
958
01:07:54,070 --> 01:07:54,950
May I
959
01:07:55,529 --> 01:07:56,989
visit my parents' house?
960
01:07:58,324 --> 01:07:59,244
Sure, you may.
961
01:08:14,590 --> 01:08:17,840
Must you be so rude, every single time?
Always at this late hour.
962
01:08:18,469 --> 01:08:21,389
And you know that
I am not particularly fond of you.
963
01:08:31,273 --> 01:08:32,783
If it is for a great cause,
964
01:08:33,359 --> 01:08:35,109
one must know to join forces
with one's enemy.
965
01:08:37,696 --> 01:08:38,856
Do you not think
966
01:08:39,323 --> 01:08:41,203
this is rather too small for a bribe?
967
01:08:41,742 --> 01:08:42,952
Why don't you open it?
968
01:08:52,419 --> 01:08:54,839
Why would you give me this useless rock?
969
01:08:55,798 --> 01:08:57,678
It is not for you.
970
01:08:58,300 --> 01:09:00,720
Please make sure Chief Eunuch No gets it.
971
01:09:00,803 --> 01:09:03,013
Are you trying to trick me or what?
972
01:09:03,848 --> 01:09:05,678
How dare you ask me
to give this worthless rock
973
01:09:06,058 --> 01:09:07,428
to Chief Eunuch No?
974
01:09:08,561 --> 01:09:09,771
That rock
975
01:09:10,813 --> 01:09:13,773
will bring great victory.
976
01:09:15,067 --> 01:09:15,987
"Victory"?
977
01:09:16,861 --> 01:09:17,781
I ask for...
978
01:09:19,780 --> 01:09:20,660
a declaration of war.
979
01:10:06,660 --> 01:10:08,040
I've been waiting for you.
980
01:10:10,247 --> 01:10:11,667
There is something I must ask you.
981
01:10:14,460 --> 01:10:15,290
Why did you
982
01:10:16,253 --> 01:10:19,133
give orders to shoot me down?
983
01:10:19,632 --> 01:10:21,382
Is that the only thing...
984
01:10:23,093 --> 01:10:24,603
you wish to ask me?
985
01:10:27,598 --> 01:10:28,428
No.
986
01:10:40,903 --> 01:10:41,743
What is that?
987
01:10:42,863 --> 01:10:44,453
Won-deuk's jacket.
988
01:10:45,157 --> 01:10:47,367
Why on earth is this here?
989
01:10:57,461 --> 01:11:01,171
The person you were talking about earlier.
Was it the Crown Prince?
990
01:11:03,926 --> 01:11:04,796
What is going on?
991
01:11:05,844 --> 01:11:07,104
You went to see him?
992
01:11:09,306 --> 01:11:10,346
Well...
993
01:11:12,476 --> 01:11:13,726
That's not what happened.
994
01:11:15,479 --> 01:11:18,689
The governor seemed to be in distress,
so all I did was help him.
995
01:11:19,692 --> 01:11:21,532
Hong-sim, be honest with me.
996
01:11:22,403 --> 01:11:23,323
Is your brother
997
01:11:23,821 --> 01:11:24,991
the only reason you came here?
998
01:11:33,205 --> 01:11:34,035
What?
999
01:11:37,042 --> 01:11:38,422
Do you think I came here
1000
01:11:39,420 --> 01:11:41,010
for the Crown Prince, not for my brother?
1001
01:11:41,088 --> 01:11:42,378
Then what? Am I wrong?
1002
01:11:44,174 --> 01:11:45,014
Fine.
1003
01:11:45,551 --> 01:11:46,721
That's why I came here.
1004
01:11:47,219 --> 01:11:48,259
I came to Hanyang
1005
01:11:48,345 --> 01:11:51,425
thinking I'd be able to see him,
even from afar. Happy now?
1006
01:11:54,768 --> 01:11:57,308
Hong-sim! Let your hair down at once.
1007
01:11:58,856 --> 01:12:01,476
Undo that bun and wear a single plait.
1008
01:12:03,068 --> 01:12:06,528
That marriage was fake,
and Won-deuk isn't your husband.
1009
01:12:07,031 --> 01:12:09,911
The governor even cleaned
the family register for us.
1010
01:12:10,576 --> 01:12:13,866
Let's be honest. You two never
even consummated. Nothing happened!
1011
01:12:14,621 --> 01:12:16,711
So undo that bun at once
1012
01:12:17,374 --> 01:12:19,544
-and go back to being single.
-No.
1013
01:12:19,877 --> 01:12:20,707
Why not?
1014
01:12:20,836 --> 01:12:22,416
Why are you saying no?
1015
01:12:22,671 --> 01:12:23,881
What is the problem?
1016
01:12:26,967 --> 01:12:28,217
I like him.
1017
01:12:29,887 --> 01:12:31,467
I miss him so much.
1018
01:12:32,348 --> 01:12:34,728
I can't believe
we had to part ways like that.
1019
01:12:37,144 --> 01:12:37,984
Hong-sim.
1020
01:12:38,771 --> 01:12:40,481
Don't do this to yourself.
1021
01:12:40,564 --> 01:12:42,654
This will only break your heart.
1022
01:12:43,567 --> 01:12:45,607
The Crown Prince will live a happy life
at the palace.
1023
01:12:46,153 --> 01:12:48,113
You must forget him and move on.
1024
01:12:48,489 --> 01:12:50,949
I know. I know that too,
1025
01:12:52,117 --> 01:12:54,327
but I just can't help it. What do I do?
1026
01:12:55,871 --> 01:12:58,421
Why is everyone telling me
to just forget him?
1027
01:12:58,916 --> 01:13:00,166
You think it's that easy?
1028
01:13:00,793 --> 01:13:02,503
Had it been that easy,
1029
01:13:02,711 --> 01:13:06,381
I would've forgotten all about
my late parents and my brother
1030
01:13:06,465 --> 01:13:08,215
a long time ago.
1031
01:13:11,553 --> 01:13:12,393
So?
1032
01:13:13,222 --> 01:13:14,972
What are you going to do, then?
1033
01:13:15,641 --> 01:13:16,981
I am trying to forget him.
1034
01:13:17,101 --> 01:13:18,811
I really am, so please...
1035
01:13:19,436 --> 01:13:21,266
Don't tell me to forget him so soon.
1036
01:14:14,658 --> 01:14:16,118
What brings you here?
1037
01:14:17,411 --> 01:14:19,001
Isn't that from the palace?
1038
01:14:19,955 --> 01:14:20,785
What is it?
1039
01:14:24,084 --> 01:14:27,254
It contains ominous objects,
so I brought it outside to burn it.
1040
01:14:28,380 --> 01:14:29,670
I must see what is inside.
1041
01:14:30,674 --> 01:14:32,304
You are being extremely rude!
1042
01:14:32,384 --> 01:14:33,804
He is carrying out my order.
1043
01:14:40,684 --> 01:14:41,524
Your Highness.
1044
01:14:48,942 --> 01:14:49,822
Open it.
1045
01:15:14,426 --> 01:15:16,296
Why did you lie to me?
1046
01:15:19,389 --> 01:15:20,719
I had no choice, Your Highness.
1047
01:15:21,517 --> 01:15:22,517
I wanted to live.
1048
01:15:42,746 --> 01:15:44,996
This will prevent the wound
from opening up.
1049
01:15:50,170 --> 01:15:52,920
I finished Elementary Learning
in just ten days.
1050
01:15:54,508 --> 01:15:55,378
I'm proud of you.
1051
01:15:56,760 --> 01:16:00,100
Look at you, idiot. You came
all the way here to brag about it?
1052
01:16:02,391 --> 01:16:04,601
You actually look like an idiot sometimes.
1053
01:16:13,819 --> 01:16:14,649
Those flowers.
1054
01:16:15,696 --> 01:16:19,066
They're my favorite.
That's why you planted this tree here.
1055
01:16:22,286 --> 01:16:25,786
We pinkie-swore like this. You promised me
that you'd make me happy
1056
01:16:26,665 --> 01:16:29,375
and that you'd do anything for me
if I married you.
1057
01:16:31,211 --> 01:16:33,341
What do you like better?
Snow or falling petals?
1058
01:16:35,799 --> 01:16:36,679
I like...
1059
01:16:38,719 --> 01:16:39,549
you.
1060
01:16:42,264 --> 01:16:43,274
I'm going to
1061
01:16:44,766 --> 01:16:45,976
marry you.
1062
01:16:51,982 --> 01:16:52,862
Your Highness.
1063
01:16:53,650 --> 01:16:54,780
What would you like me to do?
1064
01:16:55,068 --> 01:16:56,858
We will deal with him another time.
1065
01:16:58,030 --> 01:16:59,620
Return to the palace with the chest.
1066
01:17:00,907 --> 01:17:01,777
I must
1067
01:17:02,701 --> 01:17:03,911
stop by somewhere.
1068
01:18:39,089 --> 01:18:39,919
I-seo.
1069
01:18:46,012 --> 01:18:46,892
So it is you,
1070
01:18:48,014 --> 01:18:48,934
Yoon I-seo.
1071
01:18:54,354 --> 01:18:56,194
Your Highness, how do you
1072
01:18:57,733 --> 01:18:59,073
know that name?
1073
01:19:01,653 --> 01:19:02,493
It's me.
1074
01:19:04,156 --> 01:19:05,026
The idiot.
1075
01:19:24,760 --> 01:19:27,050
{\an8}WE THANK JIN JI-HEE
FOR HER GUEST APPEARANCE
1076
01:19:59,878 --> 01:20:02,418
{\an8}I was first.
You came into the picture after me.
1077
01:20:03,215 --> 01:20:06,585
Should I ask him to quitbeing the Crown Prince and elope with me?
1078
01:20:07,010 --> 01:20:08,050
The diary
1079
01:20:08,428 --> 01:20:11,058
must not end upin the Crown Prince's hands.
1080
01:20:12,098 --> 01:20:14,808
I'm just so sadthat you two had to part ways.
1081
01:20:15,352 --> 01:20:16,192
We
1082
01:20:16,853 --> 01:20:17,983
never did.
1083
01:20:18,897 --> 01:20:20,397
If you get in the way,
1084
01:20:20,482 --> 01:20:22,232
I will not spare you.
1085
01:20:22,317 --> 01:20:23,987
-Fire!
-There's a fire!
1086
01:20:24,069 --> 01:20:26,029
{\an8}I am afraid of the secretI will have to face,
1087
01:20:27,197 --> 01:20:28,197
as well as of
1088
01:20:28,824 --> 01:20:30,284
what I will end up doing.
1089
01:20:31,576 --> 01:20:33,446
{\an8}Subtitle translation by Liya Choi
74389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.