All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:43,877 --> 00:00:48,257 Are you saying you'll live as Won-deuk even though you're not Won-deuk? 6 00:00:48,715 --> 00:00:49,965 I don't want 7 00:00:50,049 --> 00:00:51,839 to regain any of my memory. 8 00:00:52,385 --> 00:00:53,215 Why not? 9 00:00:53,845 --> 00:00:54,715 Because I want 10 00:00:55,555 --> 00:00:56,635 to stay by your side. 11 00:02:18,138 --> 00:02:19,098 Stop. 12 00:02:42,537 --> 00:02:43,367 Thank goodness 13 00:02:45,206 --> 00:02:46,456 that I am not too late. 14 00:02:49,127 --> 00:02:52,457 What brings Your Highness all the way here? 15 00:02:53,214 --> 00:02:54,804 I heard you had returned to the palace. 16 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 What business 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,552 brings you here? 18 00:03:01,055 --> 00:03:01,965 I missed you. 19 00:03:04,142 --> 00:03:06,142 I do not think I can live without you. 20 00:03:08,396 --> 00:03:09,266 So? 21 00:03:11,441 --> 00:03:12,941 What will you do, then? 22 00:03:13,318 --> 00:03:15,858 Will you make me your concubine or something? 23 00:03:15,945 --> 00:03:19,655 I don't see why not. I am the Crown Prince after all. 24 00:03:20,241 --> 00:03:22,371 Taking a woman is the first thing you'll do 25 00:03:23,328 --> 00:03:25,248 upon your return to the palace? 26 00:03:27,415 --> 00:03:28,245 Would you 27 00:03:29,500 --> 00:03:31,840 not care even if I just left like this? 28 00:03:34,130 --> 00:03:35,380 Will you be fine 29 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 even if we part ways like this? 30 00:03:40,637 --> 00:03:41,847 Yes. 31 00:03:42,513 --> 00:03:43,973 Then what was it that we had? 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,313 If that wasn't love, 33 00:03:51,189 --> 00:03:52,149 then what was it? 34 00:03:54,234 --> 00:03:55,494 Is the Crown Princess 35 00:03:57,654 --> 00:03:58,704 aware 36 00:03:59,822 --> 00:04:01,122 that you're here now? 37 00:04:03,743 --> 00:04:04,623 You should return 38 00:04:06,454 --> 00:04:07,414 to the palace. 39 00:04:12,085 --> 00:04:13,285 Do not come any closer. 40 00:04:14,629 --> 00:04:15,959 Not even a single step. 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,179 This is where we must 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,005 sever our ties. 43 00:05:59,358 --> 00:06:00,188 No, don't. 44 00:06:01,444 --> 00:06:04,284 I can't let him go like this. 45 00:06:33,017 --> 00:06:33,847 Your Highness. 46 00:06:34,602 --> 00:06:36,102 You must return to the palace. 47 00:06:42,110 --> 00:06:43,280 Your Highness. 48 00:06:43,778 --> 00:06:44,608 Please. 49 00:07:09,720 --> 00:07:11,220 {\an8}EPISODE 13 50 00:07:15,768 --> 00:07:16,598 {\an8}HEEL 51 00:07:17,103 --> 00:07:18,233 {\an8}What is this? 52 00:07:19,147 --> 00:07:21,067 {\an8}Are you asking because you do not know? 53 00:07:22,066 --> 00:07:23,106 {\an8}Correct. 54 00:07:25,695 --> 00:07:26,695 {\an8}It means "heel." 55 00:07:27,071 --> 00:07:28,111 {\an8}No, Your Highness. 56 00:07:29,532 --> 00:07:30,662 {\an8}This is a riddle. 57 00:07:31,701 --> 00:07:34,791 {\an8}Your Highness must find out what this truly means 58 00:07:35,121 --> 00:07:36,251 and solve the riddle. 59 00:07:37,331 --> 00:07:39,791 -Why must I? -Because you are the one who asked me 60 00:07:40,710 --> 00:07:41,590 this riddle. 61 00:07:43,880 --> 00:07:46,300 {\an8}HEEL 62 00:07:54,891 --> 00:07:57,641 -I have a favor to ask of you. -Tell me what it is. 63 00:07:58,311 --> 00:07:59,441 Find her. 64 00:08:00,229 --> 00:08:01,189 And protect her. 65 00:08:02,023 --> 00:08:04,403 Make sure she is safe, no matter where she is. 66 00:08:06,944 --> 00:08:08,614 My job as the governor keeps me busy enough. 67 00:08:08,696 --> 00:08:09,946 Would you like a demotion? 68 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 Then you will have plenty of time on your hands. 69 00:08:13,034 --> 00:08:14,244 Is this a threat? 70 00:08:15,077 --> 00:08:16,117 No, it isn't. 71 00:08:17,788 --> 00:08:18,618 This is an order. 72 00:08:35,556 --> 00:08:36,716 My gosh. 73 00:08:37,808 --> 00:08:41,228 There are still some spores that haven't blown away in the wind. 74 00:08:44,357 --> 00:08:45,187 Well... 75 00:08:45,274 --> 00:08:49,324 You've been sitting here for a while. What's on your mind? 76 00:08:49,987 --> 00:08:52,527 You look deeply worried even from behind. 77 00:08:52,949 --> 00:08:53,819 No, it's nothing. 78 00:08:54,492 --> 00:08:56,832 You seem like a great person, so I am relieved. 79 00:08:57,119 --> 00:08:57,999 My gosh. 80 00:08:58,329 --> 00:09:00,579 Thank you for raising and taking good care of my sister. 81 00:09:00,665 --> 00:09:02,245 Gosh, you don't need to thank me. 82 00:09:02,333 --> 00:09:04,843 I didn't do anything. She grew up on her own. 83 00:09:06,295 --> 00:09:07,455 My daughter, Hong-sim, 84 00:09:08,214 --> 00:09:11,054 is kind, thoughtful, and brave. 85 00:09:11,634 --> 00:09:14,724 She's perfect in every way. 86 00:09:17,139 --> 00:09:17,969 You see, 87 00:09:18,641 --> 00:09:21,691 the recent incident was a big shock to her, 88 00:09:22,562 --> 00:09:23,812 but don't worry. 89 00:09:24,313 --> 00:09:28,403 She's a strong girl, so I know she'll overcome it. 90 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 For sure. 91 00:09:33,864 --> 00:09:35,914 Gosh. What are you doing? 92 00:09:36,742 --> 00:09:38,492 There's something I must tell you. 93 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 You, the Crown Prince, ventured outside the palace walls alone at night? 94 00:09:48,629 --> 00:09:49,919 Where did you go? 95 00:09:50,006 --> 00:09:52,006 And who on earth did you meet? 96 00:09:53,259 --> 00:09:54,139 I apologize. 97 00:10:00,224 --> 00:10:02,484 Because I called off Seowon's installation as Crown Prince, 98 00:10:02,768 --> 00:10:04,308 I lost my dignity as the King. 99 00:10:04,854 --> 00:10:07,824 Despite that, I reinstated you as Crown Prince. 100 00:10:08,983 --> 00:10:11,693 Have you forgotten the weight of your responsibilities? 101 00:10:12,320 --> 00:10:14,990 Even if you do your utmost, it may barely be enough. 102 00:10:15,114 --> 00:10:17,454 How could you disappoint your father like this? 103 00:10:18,743 --> 00:10:21,453 You are an unfilial son and a disloyal subject. 104 00:10:22,413 --> 00:10:23,253 Are you 105 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 perhaps displeased 106 00:10:26,959 --> 00:10:28,169 by my return? 107 00:10:29,003 --> 00:10:29,923 Crown Prince. 108 00:10:30,880 --> 00:10:31,710 Your Majesty. 109 00:10:32,965 --> 00:10:35,255 I am to blame for all of this. 110 00:10:35,926 --> 00:10:39,096 For it is my fault that I failed to better assist His Highness, 111 00:10:39,180 --> 00:10:41,390 please reprimand me instead. 112 00:10:48,939 --> 00:10:52,279 Crown Prince, return to your quarters and reflect on what you did. 113 00:11:03,371 --> 00:11:06,291 I did not mean to drag you into this. 114 00:11:06,707 --> 00:11:08,077 Please do not be concerned. 115 00:11:08,918 --> 00:11:11,048 However, it is extremely dangerous 116 00:11:11,337 --> 00:11:14,917 for Your Highness to leave the palace unaccompanied by a bodyguard. 117 00:11:15,549 --> 00:11:18,889 If you ever feel suffocated here at the palace, please let me know. 118 00:11:18,969 --> 00:11:21,929 I will accompany Your Highness, anytime and anywhere. 119 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 How come you are not asking where I went and why I went out? 120 00:11:25,893 --> 00:11:28,903 You have returned safely, and that is enough for me. 121 00:11:30,898 --> 00:11:32,648 However, should something like this 122 00:11:32,983 --> 00:11:35,243 -happen again-- -I will not let it affect you 123 00:11:35,820 --> 00:11:37,320 or the Crown Princess. 124 00:11:38,614 --> 00:11:39,454 Your Highness. 125 00:11:40,074 --> 00:11:43,834 Ensuring your safety is my utmost priority. 126 00:11:47,415 --> 00:11:48,415 How dare you. 127 00:11:48,791 --> 00:11:49,791 How dare you. 128 00:11:50,376 --> 00:11:51,416 How dare you! 129 00:11:52,002 --> 00:11:52,922 How dare you. 130 00:11:53,671 --> 00:11:54,921 Because of you, I... 131 00:11:55,131 --> 00:11:57,261 Because of you... It is all your fault! 132 00:12:02,805 --> 00:12:04,135 Watch and learn. 133 00:12:05,766 --> 00:12:08,226 This is what you get for failing to properly serve 134 00:12:08,978 --> 00:12:10,268 His Highness. 135 00:12:17,695 --> 00:12:18,695 {\an8}HEEL 136 00:12:23,451 --> 00:12:24,331 {\an8}CHERRY BLOSSOM 137 00:12:24,577 --> 00:12:27,747 {\an8}The character for "cherry blossom" and the character for "heel." 138 00:12:28,330 --> 00:12:29,750 {\an8}This is the secret letter 139 00:12:29,832 --> 00:12:32,962 left to me by Your Highness before leaving for the rain ritual. 140 00:12:33,502 --> 00:12:34,842 You are the only one 141 00:12:35,254 --> 00:12:37,844 who knows why you left the letter and what it means. 142 00:12:38,382 --> 00:12:40,012 {\an8}Only you hold the answer. 143 00:12:40,176 --> 00:12:41,046 {\an8}HEEL 144 00:12:41,510 --> 00:12:43,930 By the same token, only you know who attacked you 145 00:12:44,305 --> 00:12:45,305 to assassinate you. 146 00:12:46,724 --> 00:12:47,984 Solve the riddle 147 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 and regain your memory. 148 00:12:50,186 --> 00:12:51,096 Only then 149 00:12:51,979 --> 00:12:53,399 can you identify your enemy. 150 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 What's wrong? Are you getting tired? 151 00:13:10,498 --> 00:13:12,118 Gosh, let me carry that for you. 152 00:13:12,583 --> 00:13:15,343 Why did you insist on bringing that heavy thing? 153 00:13:15,586 --> 00:13:16,456 Are you sure 154 00:13:16,921 --> 00:13:19,221 my brother is waiting for us at the pier? 155 00:13:21,133 --> 00:13:21,973 Yes. 156 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 He could've left with us. 157 00:13:24,386 --> 00:13:27,256 Why did he leave earlier? He didn't even tell me anything. 158 00:13:28,098 --> 00:13:30,138 I didn't ask. 159 00:13:38,609 --> 00:13:40,859 Father. You know something, don't you? 160 00:13:41,028 --> 00:13:41,858 Me? 161 00:13:42,446 --> 00:13:44,026 Gosh, I know nothing. 162 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 I haven't seen him since last night. 163 00:13:51,580 --> 00:13:53,170 You'd better tell me the truth. 164 00:13:54,667 --> 00:13:57,247 If you don't, I won't even budge. 165 00:14:04,510 --> 00:14:06,970 My goodness. I'm sure it's nothing. 166 00:14:07,429 --> 00:14:11,229 He just said he had to stop by somewhere. He said he'd be right back. 167 00:14:11,559 --> 00:14:14,809 He told me not to worry about a thing and just wait for him there. 168 00:14:15,187 --> 00:14:16,397 Where did he have to go? 169 00:14:16,480 --> 00:14:17,820 Where is he now? 170 00:14:25,614 --> 00:14:28,164 Okay, so you won't tell me? 171 00:14:28,993 --> 00:14:29,833 Fine. 172 00:14:30,369 --> 00:14:32,199 I guess we'll miss the wherry, then. 173 00:14:41,547 --> 00:14:43,047 He went to Hanyang! 174 00:14:43,132 --> 00:14:44,882 He said he'd be back very soon. 175 00:14:45,634 --> 00:14:46,514 Hanyang? 176 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 I can't believe you didn't wake me up. 177 00:14:49,471 --> 00:14:52,221 I told you that I had to leave early today because of the envoys. 178 00:14:52,308 --> 00:14:53,138 How could you... 179 00:14:53,434 --> 00:14:55,694 You little... I will teach you a lesson when I return home. 180 00:14:55,811 --> 00:14:57,811 I must get back at you. You're so dead. 181 00:14:58,188 --> 00:14:59,228 Gosh, that hurt. 182 00:15:02,276 --> 00:15:03,106 Hey. 183 00:15:03,193 --> 00:15:04,783 Are you headed to the palace? 184 00:15:11,201 --> 00:15:14,501 Are all the preparations for the envoys coming along nicely? 185 00:15:15,039 --> 00:15:17,119 You need not be concerned, Your Majesty. 186 00:15:17,458 --> 00:15:19,668 Even when Envoy Wang was here two years ago, 187 00:15:19,960 --> 00:15:22,250 he looked favorably on His Highness. 188 00:15:22,588 --> 00:15:24,878 I heard he was delighted 189 00:15:25,215 --> 00:15:26,675 with His Highness' gift. 190 00:15:27,051 --> 00:15:29,601 Hence, I would like to prepare the same gift. 191 00:15:31,388 --> 00:15:34,098 May I ask you what that gift was, Your Highness? 192 00:15:39,355 --> 00:15:41,725 I believe it was a fan with a poem on it. 193 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 Was it the ojukseon? 194 00:15:45,319 --> 00:15:47,609 -No, it was the hapjukseon. -Your Highness. 195 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 Do you not remember 196 00:15:50,282 --> 00:15:51,332 the gift you gave him? 197 00:15:51,992 --> 00:15:53,582 If he looked favorably on me, 198 00:15:53,953 --> 00:15:55,913 I am sure the gift was not the reason. 199 00:15:56,956 --> 00:16:00,786 It must've been because he thought that our opinions and interests coincided. 200 00:16:02,795 --> 00:16:03,915 Your Majesty. 201 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 I do not think 202 00:16:06,840 --> 00:16:09,680 the First Vice-Premier should attend the welcome banquet. 203 00:16:09,760 --> 00:16:12,640 Because of their argument at the previous welcome banquet, 204 00:16:12,721 --> 00:16:15,471 the envoys will not be pleased to see him again. 205 00:16:16,308 --> 00:16:18,978 Upsetting them won't be good for His Highness. 206 00:16:19,436 --> 00:16:21,146 Misunderstandings can be resolved. 207 00:16:21,939 --> 00:16:22,859 Even friends 208 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 make efforts to reconcile when they drift apart. 209 00:16:26,735 --> 00:16:28,695 This is about our diplomatic relations, 210 00:16:29,363 --> 00:16:30,993 so avoiding it will not help us. 211 00:16:33,409 --> 00:16:35,329 Any thoughts, First Vice-Premier? 212 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 As for this specific occasion, 213 00:16:38,580 --> 00:16:41,960 it does not seem like you will be of any help to the Crown Prince. 214 00:16:43,419 --> 00:16:45,549 If I cannot be of any help to His Highness, 215 00:16:46,380 --> 00:16:47,210 I will gladly 216 00:16:48,215 --> 00:16:49,465 stay out of it. 217 00:16:54,304 --> 00:16:55,764 I neither remember Envoy Wang 218 00:16:56,473 --> 00:16:57,893 nor my interaction with him. 219 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 I remember nothing about him. 220 00:17:05,566 --> 00:17:07,316 {\an8}WHAT SEEMS RIGHT MAY NOT BE RIGHT 221 00:17:07,401 --> 00:17:10,611 {\an8}These are the poems you and Envoy Wang wrote two years ago. 222 00:17:11,447 --> 00:17:14,447 {\an8}You each wrote a poem, using just two characters. 223 00:17:15,367 --> 00:17:18,077 Do you remember which one is the poem 224 00:17:19,121 --> 00:17:20,331 that you wrote? 225 00:17:26,170 --> 00:17:30,380 I am certain that he does not remember meeting Envoy Wang. 226 00:17:31,592 --> 00:17:32,842 It is odd because His Highness 227 00:17:32,926 --> 00:17:35,506 used to remember more details than what was recorded 228 00:17:35,596 --> 00:17:37,006 in the annals. 229 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 Those at the Royal Infirmary 230 00:17:40,559 --> 00:17:43,019 told me that he is suffering from a condition called amnesia. 231 00:17:43,562 --> 00:17:44,402 He has lost 232 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 his memory? 233 00:17:46,982 --> 00:17:48,282 If the half-wit Crown Prince 234 00:17:48,358 --> 00:17:51,028 must meet Envoy Wang without the First Vice-Premier... 235 00:17:52,321 --> 00:17:54,361 I must say, it will be quite a sight. 236 00:17:56,742 --> 00:17:59,372 However, that won't be enough. 237 00:18:01,246 --> 00:18:03,036 I shall prepare a surprise gift. 238 00:18:04,124 --> 00:18:07,384 What may this "surprise gift" be? 239 00:18:07,461 --> 00:18:09,211 If I tell you what it is, 240 00:18:10,339 --> 00:18:12,219 it will take the surprise away, 241 00:18:13,884 --> 00:18:15,644 so I must keep it a secret for now. 242 00:18:18,639 --> 00:18:19,969 I do not remember. 243 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 The second one is the poem Your Highness wrote. 244 00:18:25,896 --> 00:18:28,606 {\an8}I will make sure a detailed report of Envoy Wang's disposition, 245 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 his personal background, and what you two discussed 246 00:18:31,652 --> 00:18:33,782 is ready for your perusal. 247 00:18:34,780 --> 00:18:35,660 Please go over it 248 00:18:36,073 --> 00:18:37,123 before the banquet. 249 00:18:37,241 --> 00:18:38,201 If I 250 00:18:39,118 --> 00:18:40,658 make a mistake at the banquet, 251 00:18:41,662 --> 00:18:42,872 then what will happen? 252 00:18:43,622 --> 00:18:44,622 That... 253 00:18:45,916 --> 00:18:47,166 should not happen. 254 00:19:13,735 --> 00:19:16,155 It is not only for your sake 255 00:19:17,197 --> 00:19:19,527 that you must hold onto the Crown Prince title. 256 00:19:20,242 --> 00:19:23,002 If you are deposed and thrown out of the palace, 257 00:19:23,704 --> 00:19:26,794 your child will not be spared 258 00:19:28,500 --> 00:19:29,750 for he will be 259 00:19:30,544 --> 00:19:32,714 the biggest threat to the throne down the road. 260 00:19:40,971 --> 00:19:43,721 Great timing. Would you take a walk with me? 261 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 I must go to the Royal Music Academy to prepare for the banquet. 262 00:19:48,520 --> 00:19:49,900 I won't keep you long. 263 00:19:52,983 --> 00:19:55,073 Look. If you go that way, you'll see Gyoyeon Palace. 264 00:19:55,319 --> 00:19:57,239 I have to hurry now to go prepare for the banquet. 265 00:19:57,571 --> 00:19:59,821 Why did you come today? It'd be nice to go together. 266 00:20:00,115 --> 00:20:01,985 I will let her know that you're busy. 267 00:20:02,075 --> 00:20:04,405 All right. Have a safe journey back, okay? 268 00:20:11,627 --> 00:20:14,707 The baby has been kicking a lot since the morning. 269 00:20:15,756 --> 00:20:18,336 I am sure we will have a healthy, energetic boy. 270 00:20:18,967 --> 00:20:21,547 Just like you when you were little. 271 00:20:23,847 --> 00:20:26,267 You know about my childhood? 272 00:20:27,434 --> 00:20:28,984 Of course, everyone does. 273 00:20:29,519 --> 00:20:31,399 I heard you refused to study 274 00:20:31,980 --> 00:20:33,730 and played warrior every day. 275 00:20:34,650 --> 00:20:35,610 Warrior? 276 00:20:36,610 --> 00:20:38,570 -Yes. -Please tell me everything 277 00:20:39,154 --> 00:20:40,324 that you know about me. 278 00:20:40,989 --> 00:20:43,199 I should probably save that for another time 279 00:20:43,700 --> 00:20:45,290 and let you go now. 280 00:20:46,078 --> 00:20:48,158 You said that you have a busy day ahead. 281 00:21:12,479 --> 00:21:15,109 I'm suddenly light-headed. Maybe it's because of all the walking. 282 00:21:15,607 --> 00:21:16,477 Just a moment. 283 00:21:53,186 --> 00:21:56,016 {\an8}YEON SAM-SEOK, YEON SU-TONG, YEON BUL-EOM, YEON GWI-NAM 284 00:22:00,485 --> 00:22:01,525 {\an8}What brings you to Hanyang? 285 00:22:02,738 --> 00:22:05,528 One of our relatives is on his deathbed. 286 00:22:05,741 --> 00:22:08,161 -We came to visit him. -Yes, that's right. 287 00:22:09,244 --> 00:22:10,294 You're married. 288 00:22:11,288 --> 00:22:13,498 Why haven't you updated your family register? 289 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 I got married very recently, 290 00:22:16,710 --> 00:22:18,550 so we haven't had time to do it yet. 291 00:22:20,922 --> 00:22:22,972 A newlywed woman 292 00:22:23,300 --> 00:22:25,930 is visiting Hanyang with her father, not her husband? 293 00:22:27,888 --> 00:22:29,558 And you seem to be carrying a lot of stuff. 294 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 -Open it up. -My gosh. 295 00:22:31,683 --> 00:22:33,643 There isn't much inside. 296 00:22:33,727 --> 00:22:35,347 I told you to open it up! 297 00:22:36,146 --> 00:22:38,186 -Gosh, this is-- -That belongs to me. 298 00:22:39,566 --> 00:22:40,646 Your Honor. 299 00:22:41,276 --> 00:22:42,736 I am the governor of Seongju. 300 00:22:44,488 --> 00:22:46,658 They are carrying my belongings for me. 301 00:22:47,157 --> 00:22:49,407 And as for their family register... 302 00:22:50,285 --> 00:22:51,615 You see, 303 00:22:51,787 --> 00:22:53,577 I've been a little busy. All good? 304 00:22:55,999 --> 00:22:59,999 My gosh, I truly appreciate how thorough and strict you are. 305 00:23:01,922 --> 00:23:03,222 What is your name? 306 00:23:03,799 --> 00:23:06,839 I'd like to remember your name. 307 00:23:20,440 --> 00:23:24,400 My goodness. What would we have done without you? 308 00:23:24,486 --> 00:23:27,406 Talk about perfect timing. 309 00:23:28,406 --> 00:23:29,906 I know. What a coincidence. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,453 I happened to be in Hanyang due to some business. 311 00:23:33,245 --> 00:23:34,115 Thank you. 312 00:23:34,454 --> 00:23:35,964 I owe you another one. 313 00:23:37,249 --> 00:23:39,539 By the way, what brings you to Hanyang? 314 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 We came to take care of something. 315 00:23:44,297 --> 00:23:45,377 That "something"... 316 00:23:46,925 --> 00:23:48,465 I may be able to help you with it. 317 00:23:49,719 --> 00:23:53,139 Thank you for the offer, but I don't want to inconvenience you again. 318 00:23:53,932 --> 00:23:54,812 Then, 319 00:23:55,058 --> 00:23:56,768 how about you do me a favor 320 00:23:57,310 --> 00:23:58,150 this time? 321 00:24:05,735 --> 00:24:06,735 MAGISTRATE'S OFFICE 322 00:24:11,741 --> 00:24:14,081 Why did you ask for me so early in the morning? 323 00:24:14,494 --> 00:24:16,964 I have so much to do because the governor is away. 324 00:24:17,372 --> 00:24:21,672 Have the villagers gather 10,000 pieces of firewood. 325 00:24:22,169 --> 00:24:23,459 Pardon? 10,000 pieces? 326 00:24:24,129 --> 00:24:27,299 We're expecting a heat wave. Why do you need so much firewood? 327 00:24:27,382 --> 00:24:28,432 Such insolence! 328 00:24:28,967 --> 00:24:31,677 How dare you talk back to me? 329 00:24:33,138 --> 00:24:35,468 Do you not know that I am close 330 00:24:35,557 --> 00:24:38,887 to the First Vice-Premier, who is the Crown Prince's father-in-law? 331 00:24:39,352 --> 00:24:42,482 Ignoring my order is akin to disobeying the First Vice-Premier, 332 00:24:42,564 --> 00:24:44,364 so get moving at once! 333 00:24:45,400 --> 00:24:46,230 Yes, my lord. 334 00:24:54,868 --> 00:24:56,198 {\an8}WE SOLVE YOUR PROBLEMS 335 00:24:56,494 --> 00:24:58,624 {\an8}Had I known we'd part with them like this, 336 00:24:58,705 --> 00:25:00,205 {\an8}I would've been nicer to them. 337 00:25:01,041 --> 00:25:02,671 {\an8}Gosh, I know. 338 00:25:03,376 --> 00:25:06,246 As they say, you don't know what you have until it's gone. 339 00:25:06,630 --> 00:25:07,840 They left a void in our hearts. 340 00:25:08,632 --> 00:25:10,592 Kkeut-nyeo, let's go home. 341 00:25:10,884 --> 00:25:13,304 Lord Park will get mad at us if he sees us here. 342 00:25:17,307 --> 00:25:18,137 I've got to go. 343 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 Yes, I'm glad you think that. 344 00:25:20,977 --> 00:25:21,897 I must 345 00:25:22,145 --> 00:25:23,145 -Yes. -go to Hanyang. 346 00:25:23,230 --> 00:25:24,110 Yes, you should. 347 00:25:25,440 --> 00:25:26,730 What? Hanyang? 348 00:25:27,192 --> 00:25:29,652 I know that Won-deuk isn't the type to do such a thing. 349 00:25:29,736 --> 00:25:32,486 And even if he were, it has nothing to do with Hong-sim. 350 00:25:32,572 --> 00:25:33,412 Well... 351 00:25:33,823 --> 00:25:34,823 That is true, but... 352 00:25:35,367 --> 00:25:37,367 Besides, Won-deuk has amnesia. 353 00:25:37,744 --> 00:25:39,754 Hong-sim knew nothing when she married him. 354 00:25:39,829 --> 00:25:41,999 Whether or not he actually committed high treason, 355 00:25:42,165 --> 00:25:44,745 Hong-sim has nothing to do with it, so why take her? 356 00:25:45,252 --> 00:25:47,552 I should go there and speak for her. 357 00:25:49,631 --> 00:25:52,221 Didn't you hear what Lord Park said? Hong-sim... 358 00:25:53,551 --> 00:25:56,761 Just mentioning their names could get us in deep trouble. 359 00:25:57,389 --> 00:26:01,599 If you go there, they'll say we were in on it too and kill us with them. 360 00:26:02,852 --> 00:26:04,692 You need to know 361 00:26:05,063 --> 00:26:07,903 when to butt in and when you absolutely shouldn't! 362 00:26:08,608 --> 00:26:10,858 I didn't know you were such a selfish weasel. 363 00:26:11,111 --> 00:26:14,161 Don't you feel bad for Won-deuk, Hong-sim, and Mr. Yeon? 364 00:26:14,364 --> 00:26:18,084 Let's be honest. It's not like Hong-sim wanted to marry Won-deuk. 365 00:26:18,702 --> 00:26:21,912 Who's the one that forced them to get married? The Crown Prince! 366 00:26:21,997 --> 00:26:23,537 So who is to blame for all of this? 367 00:26:23,790 --> 00:26:26,920 The Crown Prince, who issued such an absurd decree before he died. 368 00:26:29,546 --> 00:26:30,376 Kkeut-nyeo. 369 00:26:30,964 --> 00:26:35,094 Thanks to that decree, we got married. We are married, for goodness' sake! 370 00:26:36,177 --> 00:26:37,137 So just let it go. 371 00:26:37,470 --> 00:26:38,310 No, I can't! 372 00:26:40,307 --> 00:26:43,477 Either you come with me, or we go our separate ways. 373 00:26:44,686 --> 00:26:45,556 What? 374 00:26:46,104 --> 00:26:49,484 Are you saying Hong-sim and Won-deuk are more important to you? 375 00:26:50,358 --> 00:26:51,278 Enough, okay? 376 00:26:51,609 --> 00:26:52,609 -No! -No! 377 00:26:54,612 --> 00:26:56,072 Don't you worry about them. 378 00:26:56,406 --> 00:26:59,076 I really wasn't going to say this, but Won-deuk is... 379 00:27:02,162 --> 00:27:03,122 Won-deuk is 380 00:27:03,955 --> 00:27:04,905 the Crown Prince. 381 00:27:06,291 --> 00:27:07,831 What on earth are you talking about? 382 00:27:12,964 --> 00:27:15,304 I happened to overhear it. 383 00:27:15,842 --> 00:27:18,302 Won-deuk was taken away because he is the Crown Prince. 384 00:27:18,428 --> 00:27:22,348 I think Mr. Yeon and Hong-sim had to flee and hide because of it, 385 00:27:22,474 --> 00:27:24,604 because they were told to keep it a secret. 386 00:27:27,771 --> 00:27:28,901 -It's true. -What? 387 00:27:29,230 --> 00:27:30,110 What did you say? 388 00:27:30,690 --> 00:27:31,520 -Gosh! -Goodness! 389 00:27:31,649 --> 00:27:33,029 Are you serious? 390 00:27:33,109 --> 00:27:35,489 Won-deuk... Won-deuk is the Crown Prince? 391 00:27:36,529 --> 00:27:37,779 I chucked stones at him 392 00:27:37,864 --> 00:27:41,124 and even smacked him a few times to tease him. 393 00:27:43,286 --> 00:27:44,366 This can't be true. 394 00:27:45,330 --> 00:27:46,330 -My gosh! -Oh, no. 395 00:27:46,414 --> 00:27:47,254 -Sir! -My goodness. 396 00:27:47,332 --> 00:27:48,212 What's wrong with him? 397 00:27:56,591 --> 00:27:58,801 Your Highness, we have received word that the envoys 398 00:27:58,885 --> 00:28:01,005 will arrive at Yeongeun Gate soon. 399 00:28:02,555 --> 00:28:04,055 If you run into problems, 400 00:28:04,849 --> 00:28:06,309 try to buy some time. 401 00:28:06,810 --> 00:28:08,730 The Minister of Defense will be there, 402 00:28:09,229 --> 00:28:12,069 and those who have a knack for poetry will also be there. 403 00:28:12,690 --> 00:28:15,610 They will discreetly give you the help you need. 404 00:28:16,277 --> 00:28:17,647 But I hope 405 00:28:18,988 --> 00:28:20,238 I won't need their help. 406 00:28:24,661 --> 00:28:25,621 Please have a seat. 407 00:28:32,919 --> 00:28:34,919 {\an8}This is surely unprecedented. 408 00:28:35,630 --> 00:28:37,510 {\an8}I still find it very hard to believe 409 00:28:38,341 --> 00:28:40,721 that the Crown Prince who was once thought to be dead is here. 410 00:28:41,886 --> 00:28:44,756 I have a calming remedy ready at hand in case you need it. 411 00:28:46,433 --> 00:28:49,563 I think you should take some of that. 412 00:28:49,811 --> 00:28:52,401 On my way here, I heard some rumors 413 00:28:53,273 --> 00:28:55,283 that you have changed. 414 00:28:56,776 --> 00:28:59,066 Hence, I'd like to test your abilities 415 00:28:59,654 --> 00:29:01,744 and confirm your competence 416 00:29:02,991 --> 00:29:04,871 at the banquet today. 417 00:29:05,660 --> 00:29:06,660 I am looking forward 418 00:29:07,287 --> 00:29:09,497 to finding out what kinds of challenging questions 419 00:29:09,581 --> 00:29:10,871 you have prepared for me. 420 00:29:11,458 --> 00:29:12,998 You won't be disappointed. 421 00:29:13,626 --> 00:29:16,336 The banquet is ready. Why don't we head over there? 422 00:29:18,256 --> 00:29:19,166 By the way, 423 00:29:19,632 --> 00:29:21,722 -this is... -My son, Jinlin. 424 00:29:22,343 --> 00:29:23,933 He's very interested in Joseon's culture. 425 00:29:24,471 --> 00:29:27,311 He came with me to broaden his knowledge and perspective. 426 00:29:27,390 --> 00:29:28,220 I see. 427 00:29:29,642 --> 00:29:33,402 I will have the Ministry of Rites prepare a suitable itinerary for him. 428 00:29:35,231 --> 00:29:36,191 Thank you. 429 00:29:36,733 --> 00:29:38,403 Faithfully follow the itinerary. 430 00:29:39,611 --> 00:29:41,151 Of course, I will. 431 00:29:54,751 --> 00:29:55,591 My gosh. 432 00:29:56,419 --> 00:29:59,919 -You can put it down here. -Thank you. Gosh, thank you. 433 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 The tavern will be busy, so you'll be more comfortable here. 434 00:30:04,093 --> 00:30:05,603 My gosh, thank you very much. 435 00:30:06,346 --> 00:30:09,926 Oh my, look at this fancy, neat house. 436 00:30:11,059 --> 00:30:12,099 What a nice place. 437 00:30:13,937 --> 00:30:17,687 Well, have you been living here by yourself? 438 00:30:18,024 --> 00:30:19,194 Where are your parents? 439 00:30:20,693 --> 00:30:21,653 They passed away. 440 00:30:22,237 --> 00:30:23,607 Oh, no. I'm sorry. 441 00:30:24,405 --> 00:30:25,655 It must've been so tough. 442 00:30:27,534 --> 00:30:30,374 Thank you. We'll stay here just until we find my brother. 443 00:30:31,037 --> 00:30:33,997 No, you're helping me out. Houses are just like us people. 444 00:30:34,541 --> 00:30:37,671 They lose their vitality when they're not cared for. 445 00:30:39,546 --> 00:30:41,046 Over time, they lose 446 00:30:42,257 --> 00:30:43,257 their sparkle. 447 00:30:46,511 --> 00:30:50,221 We will sweep and mop morning and night so that it can regain its sparkle. 448 00:30:51,266 --> 00:30:52,676 That is not what I meant. 449 00:30:54,018 --> 00:30:56,808 It is the least I could do to repay your kindness. 450 00:30:59,315 --> 00:31:02,815 Forcing yourself to stay in good spirits will only wear you out. 451 00:31:03,444 --> 00:31:05,824 Whatever it is, it won't be a bad idea 452 00:31:06,656 --> 00:31:07,906 to just take things slow. 453 00:31:31,389 --> 00:31:32,469 Father. 454 00:31:32,765 --> 00:31:34,135 -Yes. -Lie down comfortably. 455 00:31:34,225 --> 00:31:35,225 Okay. 456 00:31:56,915 --> 00:31:59,875 Why did my brother go to Hanyang? 457 00:32:02,462 --> 00:32:03,552 I do not know 458 00:32:04,088 --> 00:32:04,918 the details. 459 00:32:06,215 --> 00:32:09,465 You two... have been working together, right? 460 00:32:10,303 --> 00:32:13,223 I heard he's been at high-ranking officials' beck and call. 461 00:32:17,060 --> 00:32:20,060 By any chance, did he even kill people for them? 462 00:32:21,481 --> 00:32:23,321 Why would you think that? 463 00:32:30,990 --> 00:32:31,820 I found this 464 00:32:32,492 --> 00:32:33,992 amongst my belongings. 465 00:32:35,453 --> 00:32:37,623 We were lucky to serve a wealthy master. 466 00:32:39,832 --> 00:32:41,002 Don't lie to me. 467 00:32:41,334 --> 00:32:43,594 No one would pay this much for a job, 468 00:32:43,836 --> 00:32:47,506 unless it's a dirty, risky job that they're ashamed of. 469 00:32:47,590 --> 00:32:48,800 If he did, 470 00:32:49,884 --> 00:32:51,344 then what will you do? 471 00:32:51,928 --> 00:32:54,258 Will you desert your brother? 472 00:32:55,139 --> 00:32:57,559 No, the opposite. It'll motivate me to find him 473 00:32:58,184 --> 00:33:00,024 because I must stop him from doing such things. 474 00:33:01,479 --> 00:33:04,689 If you hear from him, please let him know that I will be waiting. 475 00:33:05,149 --> 00:33:08,239 Tell him that I won't go anywhere until I'm reunited with him. 476 00:33:28,548 --> 00:33:31,218 You must be tired from the long journey. You should get some rest. 477 00:33:31,300 --> 00:33:34,220 I can't just stay here and do nothing, so I'm off to look for a job. 478 00:33:34,887 --> 00:33:35,717 I'll tag along. 479 00:33:36,597 --> 00:33:40,097 Didn't you say you came to Hanyang to take care of some business? 480 00:33:42,186 --> 00:33:46,816 I was away for a long time, so there's probably no food in the house. 481 00:33:47,692 --> 00:33:49,032 Let's go buy some food. 482 00:33:59,245 --> 00:34:01,905 The higher-ups will give me an earful if they find out 483 00:34:02,331 --> 00:34:05,841 that we're here instead of Sungkyunkwan and the Office of Royal Decree. 484 00:34:06,627 --> 00:34:08,247 Are you sure you'll be okay? 485 00:34:09,213 --> 00:34:11,633 Well, I do think there is no better place than the markets 486 00:34:11,716 --> 00:34:14,086 to learn about the culture of any given country. 487 00:34:14,469 --> 00:34:16,929 I'm actually not here to broaden my knowledge. 488 00:34:18,514 --> 00:34:21,024 I just wanted some time away from my father. 489 00:34:22,143 --> 00:34:25,233 He is so strict that he makes me feel smothered sometimes. 490 00:34:29,859 --> 00:34:31,359 I can relate to that. 491 00:34:32,570 --> 00:34:34,360 My father is also very strict. 492 00:34:35,031 --> 00:34:38,451 Whenever I'm with him, I feel as though I can't breathe. 493 00:34:40,828 --> 00:34:43,708 I am very glad to have met someone who understands me. 494 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 I am delighted. 495 00:34:48,711 --> 00:34:50,881 Do you like me that much? 496 00:34:52,048 --> 00:34:52,918 Well, yes. 497 00:34:55,593 --> 00:34:58,473 So please help me. 498 00:34:58,554 --> 00:35:02,024 Sure, how can I help? I'd gladly do anything to be of help to you. 499 00:35:02,725 --> 00:35:04,135 To tell you the truth, 500 00:35:04,769 --> 00:35:08,189 I'd like to get a gift for my beloved. 501 00:35:08,648 --> 00:35:10,188 It's a secret, 502 00:35:10,525 --> 00:35:13,855 so I'd like to go with just you, without anyone else tagging along. 503 00:35:15,530 --> 00:35:16,360 But... 504 00:35:17,073 --> 00:35:18,493 what about the guards? 505 00:35:20,284 --> 00:35:21,454 Please shake them off. 506 00:35:21,994 --> 00:35:25,624 I will wait for you inside that store. 507 00:35:29,502 --> 00:35:30,342 Got it. 508 00:35:31,170 --> 00:35:33,420 I sure have a knack for this. 509 00:35:33,673 --> 00:35:34,513 Just a moment. 510 00:35:37,176 --> 00:35:39,596 Gosh, my stomach... 511 00:35:39,720 --> 00:35:40,970 -My stomach! -What's wrong, sir? 512 00:35:41,055 --> 00:35:42,465 My stomach is killing me! 513 00:35:42,723 --> 00:35:44,143 -My stomach! -I'll find a physician! 514 00:35:44,225 --> 00:35:46,845 -Gosh, I'm in so much pain. -Hurry! 515 00:35:46,936 --> 00:35:48,976 Wait! Hold on a moment. 516 00:35:49,230 --> 00:35:50,400 Hold on. Just a moment. 517 00:35:52,358 --> 00:35:53,318 Oh, I'm okay now. 518 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 It must've been my anxiety. 519 00:35:54,944 --> 00:35:55,994 Can you help me up? 520 00:35:56,070 --> 00:35:57,950 -Sure. -Hold on. Be careful. 521 00:35:58,364 --> 00:36:01,164 Be gentle with me. Be careful. Gosh, hang on. 522 00:36:01,868 --> 00:36:02,948 Okay, we're good now. 523 00:36:04,120 --> 00:36:05,200 Gosh, that scared me. 524 00:36:05,580 --> 00:36:06,410 My goodness. 525 00:36:06,497 --> 00:36:08,117 I can't find Envoy Wang's son. 526 00:36:08,457 --> 00:36:09,287 What? 527 00:36:10,209 --> 00:36:11,709 Where did he go in that split second? 528 00:36:11,961 --> 00:36:13,461 -Go look for him. Now! -Yes, sir! 529 00:36:13,546 --> 00:36:16,166 Why are you standing around? Gosh, those fools. 530 00:36:26,517 --> 00:36:27,387 Young Master? 531 00:36:28,144 --> 00:36:30,234 I shook the guards off for you. 532 00:36:31,856 --> 00:36:32,766 Young Master. 533 00:36:34,442 --> 00:36:35,282 Young Master? 534 00:36:37,528 --> 00:36:38,568 Young Master? 535 00:36:40,740 --> 00:36:41,820 Who are you? 536 00:36:44,869 --> 00:36:45,749 Well... 537 00:36:45,995 --> 00:36:48,655 Didn't you see a young master enter the shop just now? 538 00:36:49,582 --> 00:36:52,172 No, no one came in. 539 00:36:52,668 --> 00:36:53,538 What? 540 00:36:57,465 --> 00:36:59,465 If you need to go to a bookstore or anyplace else, 541 00:36:59,550 --> 00:37:01,180 let me know. I have connections. 542 00:37:01,802 --> 00:37:04,512 I didn't know you were that well-connected. 543 00:37:05,473 --> 00:37:07,313 I am a righteous and competent man, 544 00:37:07,391 --> 00:37:09,601 so I attract good people who want to help me. 545 00:37:11,854 --> 00:37:13,614 I'm telling you this 546 00:37:15,066 --> 00:37:16,146 to let you know 547 00:37:17,109 --> 00:37:19,029 that I can help you find your brother. 548 00:37:20,988 --> 00:37:23,118 Please do not concern yourself with it. 549 00:37:24,283 --> 00:37:25,953 Isn't that why you came to Hanyang? 550 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 Then why aren't you doing anything to find him? 551 00:37:29,455 --> 00:37:33,705 If you put up a portrait of him, you may be able to find him quickly. 552 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 It is not that I don't know how to find him. 553 00:37:42,843 --> 00:37:45,223 I want to do everything in my power to find him, 554 00:37:45,721 --> 00:37:49,271 but there is a reason I cannot do that at the moment. 555 00:37:50,017 --> 00:37:53,147 I'm sorry. I wanted to help you find him quickly. 556 00:37:54,313 --> 00:37:55,313 It's okay. 557 00:37:55,606 --> 00:37:58,606 I know that you were just trying to help. 558 00:37:59,694 --> 00:38:02,664 But please stop trying to help me. 559 00:38:03,239 --> 00:38:04,069 Why? 560 00:38:05,157 --> 00:38:06,327 Why can't I keep trying? 561 00:38:07,493 --> 00:38:08,333 Je-yun. 562 00:38:11,914 --> 00:38:13,624 What brings you to Hanyang? 563 00:38:14,250 --> 00:38:15,540 Well... 564 00:38:16,252 --> 00:38:19,172 -I came to-- -Forget it. It's not important. Excuse us. 565 00:38:21,841 --> 00:38:23,681 Well, I need your help. 566 00:38:24,677 --> 00:38:25,797 {\an8}One of the envoys' son 567 00:38:26,762 --> 00:38:27,602 {\an8}is gone. 568 00:38:28,848 --> 00:38:32,018 The Crown Prince is probably at the banquet with the envoys now. 569 00:38:32,101 --> 00:38:34,401 If they find out about this, they'll flip out. 570 00:38:35,021 --> 00:38:38,571 From what I hear, the envoys are determined to test 571 00:38:38,649 --> 00:38:40,989 and vet the Crown Prince during this visit. 572 00:38:41,360 --> 00:38:45,240 They're in disbelief that there is nothing wrong with him after what happened. 573 00:38:46,073 --> 00:38:48,203 They're determined to find fault with him, 574 00:38:48,993 --> 00:38:51,543 so he'll get all the blame if they find out about this. 575 00:38:53,998 --> 00:38:56,288 Help me find the envoy's son, please? 576 00:38:57,668 --> 00:38:59,838 We cannot keep this serious matter a secret. 577 00:39:00,296 --> 00:39:02,796 Rush to the banquet hall and let His Highness know. 578 00:39:03,132 --> 00:39:05,012 I will look for the envoy's son. 579 00:39:05,426 --> 00:39:06,546 We'll find him, right? 580 00:39:06,927 --> 00:39:08,427 Tell me more about him. 581 00:39:09,555 --> 00:39:13,765 He's about this tall. And he has a pretty face, like a girl. 582 00:39:13,976 --> 00:39:16,096 He's wearing a blue robe, 583 00:39:16,187 --> 00:39:18,857 and he was last seen in front of that... That store... 584 00:39:22,151 --> 00:39:23,741 Stop crying, please. 585 00:39:24,403 --> 00:39:26,243 Anyway, all right. Be on your way. 586 00:39:28,616 --> 00:39:29,696 I'm counting on you. 587 00:39:31,160 --> 00:39:34,080 Wipe your tears before you go. Gosh. 588 00:39:36,415 --> 00:39:38,995 I've got to go. Do you remember your way back? 589 00:39:40,044 --> 00:39:41,424 -Yes, I do. -I'm sorry. 590 00:39:41,629 --> 00:39:43,089 Something urgent has come up. 591 00:39:44,548 --> 00:39:45,378 Your Honor. 592 00:39:49,303 --> 00:39:51,013 Please let me come with you. 593 00:39:51,097 --> 00:39:52,517 I'd like to help. 594 00:40:05,694 --> 00:40:07,414 Do you have a theme in mind? 595 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 The theme will be... 596 00:40:13,994 --> 00:40:15,254 the past. 597 00:40:17,373 --> 00:40:18,873 {\an8}PAST 598 00:40:18,958 --> 00:40:19,998 {\an8}However, 599 00:40:20,668 --> 00:40:22,458 this will not be a competition. 600 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 I'd like you to simply write out 601 00:40:25,798 --> 00:40:29,138 the poem by Zhang Jie, which you recited two years ago. 602 00:40:30,886 --> 00:40:32,296 I believe you are mistaken. 603 00:40:33,097 --> 00:40:34,637 His Highness did not recite 604 00:40:35,015 --> 00:40:36,975 any poetry by Zhang Jie during your last visit. 605 00:40:37,309 --> 00:40:39,479 It wasn't part of the official schedule, 606 00:40:40,229 --> 00:40:42,569 so there are probably no records of it. 607 00:40:43,482 --> 00:40:46,322 Do you not remember reciting that poem? 608 00:40:46,402 --> 00:40:47,282 I do. 609 00:40:48,028 --> 00:40:48,988 I remember. 610 00:40:51,240 --> 00:40:53,120 However, I'd like us 611 00:40:54,160 --> 00:40:56,540 to write out the poem at the same time. 612 00:40:57,913 --> 00:40:59,503 There are no records of it, 613 00:41:00,458 --> 00:41:02,458 and no one here knows which poem it was, 614 00:41:03,252 --> 00:41:04,672 so if you say 615 00:41:05,337 --> 00:41:06,877 that I wrote out the wrong one 616 00:41:07,381 --> 00:41:09,841 -regardless of-- -Why would I do such a thing? 617 00:41:09,925 --> 00:41:11,965 So why not just write out the poem with me? 618 00:41:13,137 --> 00:41:15,257 Then shall we begin? 619 00:41:26,150 --> 00:41:27,110 Pick up your brush. 620 00:41:35,784 --> 00:41:36,624 Your Highness. 621 00:41:36,702 --> 00:41:38,912 You dare not interrupt us. 622 00:41:40,623 --> 00:41:42,713 Well, this is regarding an urgent matter. 623 00:41:43,584 --> 00:41:44,714 Young Master Jinlin 624 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 has gone missing. 625 00:42:01,018 --> 00:42:03,058 He had no intention of actually visiting the store. 626 00:42:03,771 --> 00:42:06,231 Judging from how he asked him to lose the guards, 627 00:42:07,274 --> 00:42:10,034 I think he had been planning his escape from the get-go. 628 00:42:10,486 --> 00:42:13,526 We can't rule out the possibility that someone kidnapped him. 629 00:42:13,614 --> 00:42:16,084 If someone wanted to entrap His Highness in front of the envoys, 630 00:42:16,200 --> 00:42:17,660 now's the perfect time for it. 631 00:42:23,666 --> 00:42:26,996 Was there a commotion around here about 15 minutes ago? 632 00:42:27,711 --> 00:42:32,971 -Did you see anyone get dragged away? -Yes, some ruffians took a woman. 633 00:42:34,301 --> 00:42:36,511 The person we're looking for isn't a woman. 634 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 Actually, 635 00:42:39,265 --> 00:42:40,595 it could be a woman. 636 00:42:47,565 --> 00:42:50,315 We must mobilize the entire Royal Guard and the Capital Bureau's army. 637 00:42:50,401 --> 00:42:51,241 No. 638 00:42:51,819 --> 00:42:52,739 You cannot. 639 00:42:53,237 --> 00:42:55,357 I'd like His Highness to find him. 640 00:42:55,489 --> 00:42:56,909 Are you deliberately trying 641 00:42:57,241 --> 00:42:59,451 to entrap His Highness in a predicament? 642 00:43:00,369 --> 00:43:03,249 How could this be more important than your son's life? 643 00:43:05,749 --> 00:43:09,129 If that is your wish, I will look for him myself. 644 00:43:09,461 --> 00:43:11,011 -Your Highness. -Let this be 645 00:43:11,547 --> 00:43:13,507 a replacement for the test. 646 00:43:14,216 --> 00:43:18,046 You must bring him back until the evening banquet with the King. 647 00:43:18,637 --> 00:43:21,597 If you fail to find my son, you may lose your title, 648 00:43:22,474 --> 00:43:25,564 and that man may lose his head. 649 00:43:29,315 --> 00:43:30,315 What if I find him? 650 00:43:32,901 --> 00:43:35,031 Will you give me something I wish to have? 651 00:43:37,114 --> 00:43:38,784 A man clad in Ming-style clothes 652 00:43:38,907 --> 00:43:40,697 bought some hanbok and got changed. 653 00:43:41,410 --> 00:43:42,580 Turns out, he was a woman! 654 00:43:44,038 --> 00:43:47,248 I'm not sure if it was a man disguised as a woman or the other way around. 655 00:43:48,167 --> 00:43:51,297 I suppose the young master was a woman after all. 656 00:43:51,837 --> 00:43:53,377 How will we track down the kidnappers? 657 00:43:54,256 --> 00:43:55,086 Gosh. 658 00:43:57,426 --> 00:43:59,006 I think I may have found a way. 659 00:44:01,472 --> 00:44:02,392 Thank you. 660 00:44:05,309 --> 00:44:08,229 -Bring us the scallion pancakes already! -Hey. 661 00:44:10,481 --> 00:44:12,191 -Who are you? -Me? 662 00:44:12,941 --> 00:44:16,281 I squashed your lantern, remember? I'm that high-ranking official. 663 00:44:18,447 --> 00:44:19,487 Oh, right. 664 00:44:19,865 --> 00:44:20,695 What's up? 665 00:44:20,783 --> 00:44:22,833 You want to compensate us for the lantern after all? 666 00:44:23,118 --> 00:44:24,288 No, I have a question for you. 667 00:44:25,454 --> 00:44:27,624 You kidnapped a woman, didn't you? 668 00:44:29,416 --> 00:44:31,086 How dare you falsely accuse us? 669 00:44:31,251 --> 00:44:33,551 Our boss would never make us do such a thing. 670 00:44:34,129 --> 00:44:34,959 Is that so? 671 00:44:35,464 --> 00:44:37,384 Then who would do 672 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 such a thing? Someone who may know people inside the palace. 673 00:44:40,928 --> 00:44:42,218 How would I know? 674 00:44:42,304 --> 00:44:44,894 Even if I knew, I wouldn't tell you. Why ask me? 675 00:44:46,934 --> 00:44:48,024 You'd better tell me. 676 00:44:49,895 --> 00:44:52,895 This innocent-looking lady here is actually 677 00:44:53,982 --> 00:44:56,192 the most skilled undercover assassin in Ming, 678 00:44:57,111 --> 00:44:58,991 but she's got a real temper. 679 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 DAEJO HALL 680 00:45:17,506 --> 00:45:18,466 The envoy's "son" 681 00:45:18,841 --> 00:45:20,631 was actually a girl? 682 00:45:21,093 --> 00:45:21,933 Correct. 683 00:45:22,469 --> 00:45:26,309 I suppose he asked the Crown Prince to find her to keep it confidential. 684 00:45:29,017 --> 00:45:31,267 Now, things are getting much more interesting. 685 00:45:33,105 --> 00:45:34,015 Tell them 686 00:45:34,356 --> 00:45:36,976 to keep her until the evening banquet. 687 00:45:39,903 --> 00:45:41,243 As for how I will use her, 688 00:45:42,406 --> 00:45:44,486 I shall ponder on it now. 689 00:45:52,458 --> 00:45:53,288 Your Highness. 690 00:45:58,213 --> 00:46:00,223 Where are you keeping Envoy Wang's son? 691 00:46:01,091 --> 00:46:02,181 Envoy Wang's son? 692 00:46:02,885 --> 00:46:04,295 I am not quite following. 693 00:46:05,345 --> 00:46:06,675 Would you rather die 694 00:46:08,265 --> 00:46:09,425 than confess the truth? 695 00:46:24,573 --> 00:46:25,993 Just leave him be. 696 00:46:26,617 --> 00:46:28,287 How could you be so calm? 697 00:46:28,619 --> 00:46:32,709 This isn't only about the Crown Prince. Your son could also be held accountable. 698 00:46:33,165 --> 00:46:35,705 If anything bad happens to Envoy Wang's son, 699 00:46:36,210 --> 00:46:38,460 he will be livid. 700 00:46:39,087 --> 00:46:41,717 The Queen is behind this. 701 00:46:42,508 --> 00:46:44,048 But there is no evidence. 702 00:46:44,468 --> 00:46:47,598 The Minister of Rites secretly informed me 703 00:46:48,639 --> 00:46:51,729 that the Queen was preparing a surprise gift. 704 00:46:53,268 --> 00:46:57,358 If things go wrong, the Minister of Rites will be our witness. 705 00:46:58,649 --> 00:47:01,739 And if we could use this to stir up Envoy Wang, 706 00:47:02,903 --> 00:47:04,283 that would be fun as well. 707 00:47:06,240 --> 00:47:09,410 Go and assist the Crown Prince to the best of your ability. 708 00:47:10,994 --> 00:47:11,874 I am... 709 00:47:13,080 --> 00:47:15,620 expecting another guest for an important plan I am working on. 710 00:47:16,875 --> 00:47:17,875 Could this plan be... 711 00:47:20,379 --> 00:47:21,209 Finally, 712 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 it is time to make a move. 713 00:47:31,557 --> 00:47:32,767 Untie me at once! 714 00:47:33,141 --> 00:47:35,391 You won't find anyone to pay my ransom. 715 00:47:36,979 --> 00:47:38,689 I am not from Joseon! 716 00:47:39,022 --> 00:47:40,862 But you speak our language fluently. 717 00:47:41,775 --> 00:47:46,065 I'll release you unscathed if you keep your mouth shut, so be quiet. 718 00:48:01,503 --> 00:48:02,843 I will distract them, 719 00:48:03,380 --> 00:48:04,720 so go in and rescue her. 720 00:48:05,841 --> 00:48:09,391 -Can you speak Ming's language? -Yes. Why do you ask? 721 00:48:10,554 --> 00:48:14,774 First, shouldn't we check whether she is actually being held captive in there? 722 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 I was just thinking that too. 723 00:48:21,189 --> 00:48:22,069 Sure. 724 00:48:22,482 --> 00:48:23,362 Will you be okay? 725 00:48:23,900 --> 00:48:25,940 There might be more of them inside. 726 00:48:28,238 --> 00:48:32,028 I am the most skilled undercover assassin in Ming. Why worry? 727 00:48:33,619 --> 00:48:35,289 I know a few self-defense moves, 728 00:48:35,370 --> 00:48:36,830 so just worry about yourself. 729 00:48:37,372 --> 00:48:39,042 You do not seem athletic at all. 730 00:48:39,374 --> 00:48:42,544 You are wrong. You will be very surprised. 731 00:48:44,087 --> 00:48:46,337 Please be safe. 732 00:48:47,049 --> 00:48:47,879 Later. 733 00:48:56,224 --> 00:48:57,484 Young Master. 734 00:48:58,101 --> 00:48:59,521 Are you there? 735 00:49:00,395 --> 00:49:01,435 Are you all right? 736 00:49:03,565 --> 00:49:04,725 Yes, I'm fine! 737 00:49:22,084 --> 00:49:23,094 Who are you? 738 00:49:23,960 --> 00:49:24,840 Me? 739 00:49:25,337 --> 00:49:27,707 I came to rescue the young master you kidnapped. 740 00:49:40,644 --> 00:49:41,524 Get him! 741 00:50:00,080 --> 00:50:01,250 Watch out! Behind you! 742 00:50:16,847 --> 00:50:18,807 Do you have a death wish? 743 00:50:34,239 --> 00:50:35,529 Will you be all right? 744 00:50:36,491 --> 00:50:38,491 If this harms Your Highness in any way-- 745 00:50:38,577 --> 00:50:41,117 Envoy Wang must have a secret he wishes to hide. 746 00:50:41,747 --> 00:50:45,167 He wants this done discreetly because he is afraid it may be exposed. 747 00:50:45,625 --> 00:50:48,455 He is provoking me and proposing a deal at the same time. 748 00:50:49,337 --> 00:50:51,257 What could that secret be? 749 00:50:54,050 --> 00:50:54,930 That secret... 750 00:50:56,303 --> 00:50:57,183 is over there. 751 00:51:01,975 --> 00:51:03,385 So his "son" was actually a woman? 752 00:51:38,053 --> 00:51:39,143 Are you all right? 753 00:51:42,015 --> 00:51:44,475 I think I sprained my ankle. 754 00:51:44,684 --> 00:51:45,524 Let me see. 755 00:51:48,647 --> 00:51:49,897 It's quite swollen. 756 00:51:50,649 --> 00:51:53,739 I'm okay, so escort the young master back to the palace. 757 00:51:53,819 --> 00:51:56,699 You said the Crown Prince would get in trouble otherwise. 758 00:52:04,454 --> 00:52:05,584 Go. Please. 759 00:52:10,919 --> 00:52:12,049 I refuse to go back. 760 00:52:12,546 --> 00:52:14,006 I won't return 761 00:52:14,881 --> 00:52:15,801 until I see Yeong-u. 762 00:52:16,925 --> 00:52:17,755 Did you 763 00:52:18,468 --> 00:52:21,098 shake off the guards and run away just to see your beloved? 764 00:52:22,889 --> 00:52:23,719 Yes. 765 00:52:24,599 --> 00:52:27,439 I understand you're young, but how could you be so immature? 766 00:52:28,061 --> 00:52:31,231 You put the Crown Prince in danger and also jeopardized 767 00:52:31,565 --> 00:52:33,355 the relationship between the two countries. 768 00:52:33,441 --> 00:52:35,861 Such things do not matter to me at all. 769 00:52:37,863 --> 00:52:39,953 I heard Yeong-u is ill. 770 00:52:42,367 --> 00:52:44,157 I had to do this... 771 00:52:46,204 --> 00:52:48,834 because we may never see each other again otherwise. 772 00:52:48,915 --> 00:52:51,955 Even so, how could you do this when you came with the envoys? 773 00:52:56,423 --> 00:52:57,263 Let's go. 774 00:52:58,550 --> 00:53:01,760 We can take her to him instead of wasting time arguing like this. 775 00:53:01,845 --> 00:53:03,045 No, we cannot do that. 776 00:53:04,180 --> 00:53:05,100 You see, 777 00:53:05,765 --> 00:53:08,265 we all have different priorities. 778 00:53:09,019 --> 00:53:10,479 To some, it's power. 779 00:53:10,854 --> 00:53:12,114 To some, it's family. 780 00:53:13,857 --> 00:53:15,187 To some, it could be love. 781 00:53:16,192 --> 00:53:18,322 There's nothing wrong with cherishing love. 782 00:53:30,582 --> 00:53:33,382 We should escort her back to the palace at once. 783 00:53:34,252 --> 00:53:35,172 Leave them be. 784 00:53:35,754 --> 00:53:38,094 So, we will return to the palace without her? 785 00:53:38,548 --> 00:53:39,588 I know 786 00:53:41,092 --> 00:53:42,642 that they will bring her back. 787 00:53:46,806 --> 00:53:47,676 Let's go. 788 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Still, you came all the way here? 789 00:54:02,739 --> 00:54:04,119 I just missed you so much. 790 00:54:23,885 --> 00:54:25,175 Fifteen minutes is up. 791 00:54:25,971 --> 00:54:26,971 It's time to go. 792 00:54:27,430 --> 00:54:28,430 I should get going. 793 00:54:29,099 --> 00:54:32,229 Escort her back before the Crown Prince gets in deeper trouble. 794 00:54:44,197 --> 00:54:46,907 I can't believe that the First Vice-Premier is being like this. 795 00:54:47,283 --> 00:54:49,953 How could he just sit back and do nothing? 796 00:54:50,245 --> 00:54:51,365 What can we do? 797 00:54:52,038 --> 00:54:55,628 The dice has been cast, so all we can do is trust His Highness and wait. 798 00:55:00,130 --> 00:55:00,960 Your Highness. 799 00:55:05,427 --> 00:55:08,347 -Did you not find Envoy Wang's son? -I can neither say yes 800 00:55:08,972 --> 00:55:10,852 nor no to that question. 801 00:55:12,559 --> 00:55:15,939 Your Highness, we cannot hold the banquet without him. 802 00:55:16,312 --> 00:55:18,272 But we cannot cancel it, can we? 803 00:55:22,652 --> 00:55:23,532 Your Highness! 804 00:55:36,583 --> 00:55:38,673 You are the Crown Prince of this kingdom. 805 00:55:39,002 --> 00:55:41,592 How could you be unashamed when you've failed to keep your word? 806 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 You promised me that you'd bring my son back until the banquet. 807 00:55:46,509 --> 00:55:47,799 "Until the banquet" 808 00:55:48,386 --> 00:55:51,306 does not necessarily mean "before the banquet begins." 809 00:55:52,057 --> 00:55:55,057 If he does not return until this banquet is over, 810 00:55:56,352 --> 00:55:58,522 I will do as you wish. 811 00:56:06,446 --> 00:56:07,906 Allow me to pour you a drink. 812 00:57:20,812 --> 00:57:22,232 I cannot wait any longer. 813 00:57:22,730 --> 00:57:24,440 The desserts have been served, 814 00:57:24,732 --> 00:57:28,362 so I will consider this banquet over. And now, I must come to a decision. 815 00:57:28,945 --> 00:57:29,815 Though 816 00:57:30,572 --> 00:57:33,202 I am glad that the Crown Prince has returned safely, 817 00:57:33,950 --> 00:57:35,240 I cannot help 818 00:57:36,035 --> 00:57:38,325 but doubt his qualifications as a future king. 819 00:57:55,722 --> 00:57:57,062 My sincere apologies. 820 00:57:57,140 --> 00:58:01,440 There were so many treasures at the market that I lost track of time. 821 00:58:08,193 --> 00:58:09,193 Please take a seat. 822 00:58:10,195 --> 00:58:13,735 We heard you like apricot jelly, so we prepared some for dessert. 823 00:58:35,512 --> 00:58:37,512 I did not expect an upright man like you 824 00:58:37,597 --> 00:58:40,477 to let your daughter tag along on this diplomatic mission. 825 00:58:41,643 --> 00:58:44,483 If the Emperor finds out, he will be furious. 826 00:58:46,523 --> 00:58:48,693 Seeing my daughter in tears every single day 827 00:58:49,067 --> 00:58:51,107 utterly broke my heart. 828 00:58:52,737 --> 00:58:55,737 I brought her here, hoping that this trip would cheer her up. 829 00:58:56,491 --> 00:59:00,041 Who knew she had been crying... because of love? 830 00:59:02,580 --> 00:59:05,080 I sincerely apologize, and I'd like to thank you. 831 00:59:07,502 --> 00:59:08,342 Then, 832 00:59:09,420 --> 00:59:10,760 will you now give me 833 00:59:11,714 --> 00:59:12,634 what I want? 834 00:59:14,050 --> 00:59:14,970 Of course. 835 00:59:15,718 --> 00:59:17,468 You are trustworthy, discreet, 836 00:59:18,137 --> 00:59:19,637 and extremely competent. 837 00:59:20,014 --> 00:59:23,774 I believe you are more than qualified to succeed to the throne. 838 00:59:25,603 --> 00:59:26,483 However, 839 00:59:27,605 --> 00:59:28,685 may I 840 00:59:29,816 --> 00:59:32,066 offer you a piece of advice? 841 00:59:32,860 --> 00:59:33,700 Yes, of course. 842 00:59:36,406 --> 00:59:39,696 Please be wary of your father-in-law and his followers. 843 00:59:40,910 --> 00:59:43,370 The conversation we had in secret when you were seeing me off 844 00:59:43,746 --> 00:59:45,746 two years ago actually had nothing to do 845 00:59:46,791 --> 00:59:48,081 with Zhang Jie's poetry. 846 00:59:49,919 --> 00:59:50,749 It was... 847 00:59:51,921 --> 00:59:53,631 about your father-in-law. 848 00:59:54,757 --> 00:59:56,377 That greedy, ruthless man... 849 00:59:57,510 --> 00:59:59,550 What could be his end goal? 850 01:00:05,476 --> 01:00:07,476 When will we see each other again? 851 01:00:08,271 --> 01:00:11,651 Perhaps not until your coronation. 852 01:00:13,109 --> 01:00:16,109 You must regain your memory before that 853 01:00:16,863 --> 01:00:18,363 and punish those who tried 854 01:00:18,781 --> 01:00:20,121 to assassinate you. 855 01:00:47,268 --> 01:00:50,858 I heard it could've been disastrous had we brought her back any later. 856 01:00:51,814 --> 01:00:52,654 I apologize. 857 01:00:53,524 --> 01:00:57,114 Do you not think you owe me an apology for something else? 858 01:01:10,667 --> 01:01:11,577 What is she doing 859 01:01:12,293 --> 01:01:13,463 in Hanyang? 860 01:01:14,170 --> 01:01:15,050 How... 861 01:01:15,630 --> 01:01:16,630 did you know? 862 01:01:17,006 --> 01:01:18,166 That is not important. 863 01:01:19,384 --> 01:01:21,554 Why did you not report it to me? 864 01:01:23,137 --> 01:01:24,757 You told me to protect her, 865 01:01:25,556 --> 01:01:27,096 not to report on her. 866 01:01:28,851 --> 01:01:31,691 When did you start developing feelings for her? 867 01:01:33,064 --> 01:01:35,324 Probably before Your Highness did. 868 01:01:35,733 --> 01:01:36,573 So? 869 01:01:37,568 --> 01:01:38,738 What do you plan to do? 870 01:01:41,489 --> 01:01:43,409 Professionally, I will obey Your Highness' orders. 871 01:01:43,991 --> 01:01:44,911 But personally, 872 01:01:45,702 --> 01:01:47,162 I wish to follow my heart. 873 01:01:56,671 --> 01:01:58,091 Stop drinking. You've had enough! 874 01:02:04,721 --> 01:02:07,471 How can I stay sober? 875 01:02:07,974 --> 01:02:10,024 I'm so dead. 876 01:02:10,852 --> 01:02:13,732 I picked on Won-deuk like there was no tomorrow. 877 01:02:15,148 --> 01:02:17,528 Soon, I will be dragged to the palace. 878 01:02:18,025 --> 01:02:19,065 And once I'm there, 879 01:02:19,485 --> 01:02:23,735 I'll be beheaded for picking on him. You'll see my head rolling on the ground. 880 01:02:28,661 --> 01:02:30,661 I ought to go to Hanyang. 881 01:02:32,457 --> 01:02:33,707 I'll go to the palace 882 01:02:34,459 --> 01:02:35,419 and see Won-deuk. 883 01:02:36,127 --> 01:02:37,247 What? 884 01:02:37,628 --> 01:02:41,008 What is wrong with you people? You can no longer call him Won-deuk! 885 01:02:41,090 --> 01:02:42,220 Call him His Highness. 886 01:02:42,550 --> 01:02:44,390 His Highness, the Crown Prince. 887 01:02:45,261 --> 01:02:47,971 Oh, right. His Highness. 888 01:02:49,182 --> 01:02:50,022 I must 889 01:02:50,433 --> 01:02:52,063 go see His Highness. 890 01:02:52,685 --> 01:02:56,475 When I see him... I'll ask for a position at the palace. 891 01:02:57,064 --> 01:02:59,234 You see, I was very good to Won-deuk. 892 01:02:59,317 --> 01:03:01,237 Whenever he ran into trouble with Hong-sim, 893 01:03:01,360 --> 01:03:04,360 I was such a great counselor to him. 894 01:03:04,489 --> 01:03:05,909 I was very-- 895 01:03:07,658 --> 01:03:09,118 Shut your mouth and sit down. 896 01:03:15,458 --> 01:03:19,208 Gosh, what's with you? Why are you drinking so much? 897 01:03:20,963 --> 01:03:22,923 I can't believe you people! 898 01:03:23,674 --> 01:03:25,384 Are you not even worried about Hong-sim? 899 01:03:29,347 --> 01:03:31,217 Hong-sim... 900 01:03:33,184 --> 01:03:34,024 Goodness. 901 01:03:35,812 --> 01:03:36,772 Hong-sim... 902 01:03:43,069 --> 01:03:46,949 How did you hurt your ankle? You could've asked me to pick up food. 903 01:03:47,031 --> 01:03:48,071 Why did you go out? 904 01:03:48,157 --> 01:03:49,697 This is nothing serious. 905 01:03:49,784 --> 01:03:50,994 I'm totally fine. 906 01:03:51,077 --> 01:03:53,497 What are you talking about? It's all red and swollen. 907 01:03:54,288 --> 01:03:56,248 Anyway, I'm sorry I forgot to pick up groceries. 908 01:03:56,332 --> 01:03:57,752 That's not important. 909 01:03:59,001 --> 01:04:00,881 Don't worry. I bought some groceries. 910 01:04:01,921 --> 01:04:02,801 Oh, don't get up. 911 01:04:03,840 --> 01:04:06,590 -Beef cartilage is good for the ankle. -My gosh. 912 01:04:07,134 --> 01:04:09,934 It must've been very expensive. 913 01:04:11,514 --> 01:04:12,354 Did he... 914 01:04:12,640 --> 01:04:14,310 How did everything go? 915 01:04:15,268 --> 01:04:18,058 Everything went well, so you needn't worry. 916 01:04:21,858 --> 01:04:22,938 Who are you talking about? 917 01:04:32,994 --> 01:04:35,124 {\an8}HEEL 918 01:04:39,333 --> 01:04:40,253 Let me see. 919 01:04:56,851 --> 01:04:57,691 {\an8}HEEL 920 01:05:01,397 --> 01:05:03,477 -Your Highness. -What is it? 921 01:05:10,448 --> 01:05:11,738 {\an8}We must appoint a painter 922 01:05:11,824 --> 01:05:13,784 for the Envoy Office's official manual. 923 01:05:14,368 --> 01:05:16,368 Please stamp your seal on this document. 924 01:05:16,871 --> 01:05:18,711 {\an8}KIM TAE-HO, ROYAL ACADEMY OF PAINTING 925 01:05:19,248 --> 01:05:20,168 "Kim Tae-ho"? 926 01:05:20,499 --> 01:05:23,499 He was your favorite painter from the Royal Academy of Painting. 927 01:05:32,470 --> 01:05:35,470 Is this my original seal that I used to use? 928 01:05:36,265 --> 01:05:38,555 No, it was newly made. 929 01:05:38,893 --> 01:05:40,943 Where are all my old belongings? 930 01:05:42,563 --> 01:05:44,193 We even held a funeral for you. 931 01:05:44,649 --> 01:05:47,989 From what I know, we've disposed of all your old belongings. 932 01:05:48,069 --> 01:05:50,239 They should be around if they haven't been burned yet. 933 01:05:51,322 --> 01:05:52,782 Find them and bring them to me. 934 01:05:53,783 --> 01:05:54,833 Yes, Your Highness. 935 01:06:05,836 --> 01:06:08,796 Your Highness. It is time to visit the Crown Princess. 936 01:06:11,008 --> 01:06:11,928 Please be wary 937 01:06:12,635 --> 01:06:14,635 of your father-in-law and his followers. 938 01:06:16,389 --> 01:06:19,639 The news about the disappearance of Envoy Wang's son concerned me, 939 01:06:19,892 --> 01:06:21,692 so I am relieved to hear all has been resolved. 940 01:06:22,520 --> 01:06:25,310 Do not relay such news to the Crown Princess. 941 01:06:27,066 --> 01:06:28,276 If her heart is troubled, 942 01:06:29,151 --> 01:06:30,951 it won't be good for the child. 943 01:06:31,654 --> 01:06:32,534 No, it's fine. 944 01:06:33,155 --> 01:06:36,115 I should stay informed of all matters that concern you. 945 01:06:48,629 --> 01:06:51,129 {\an8}ELEMENTARY LEARNING 946 01:06:53,884 --> 01:06:56,224 Still disinclined to read Elementary Learning? 947 01:06:57,096 --> 01:06:58,926 Shall I have the maids bring another book? 948 01:06:59,348 --> 01:07:00,178 No, don't. 949 01:07:08,315 --> 01:07:11,815 "My father gave life to my body, and my mother raised me. 950 01:07:12,695 --> 01:07:14,855 -My mother carried me"-- -I washed it. 951 01:07:15,322 --> 01:07:16,162 Give it back to her. 952 01:07:25,708 --> 01:07:26,748 What is the matter? 953 01:07:30,212 --> 01:07:31,092 It is nothing. 954 01:07:36,302 --> 01:07:37,262 Dandelion spores? 955 01:07:43,684 --> 01:07:45,984 I heard embroidery is good for prenatal care. 956 01:07:47,188 --> 01:07:50,268 I've been feeling down lately. I think it's because of the pregnancy. 957 01:07:50,357 --> 01:07:52,437 I feel suffocated here in the palace. 958 01:07:54,070 --> 01:07:54,950 May I 959 01:07:55,529 --> 01:07:56,989 visit my parents' house? 960 01:07:58,324 --> 01:07:59,244 Sure, you may. 961 01:08:14,590 --> 01:08:17,840 Must you be so rude, every single time? Always at this late hour. 962 01:08:18,469 --> 01:08:21,389 And you know that I am not particularly fond of you. 963 01:08:31,273 --> 01:08:32,783 If it is for a great cause, 964 01:08:33,359 --> 01:08:35,109 one must know to join forces with one's enemy. 965 01:08:37,696 --> 01:08:38,856 Do you not think 966 01:08:39,323 --> 01:08:41,203 this is rather too small for a bribe? 967 01:08:41,742 --> 01:08:42,952 Why don't you open it? 968 01:08:52,419 --> 01:08:54,839 Why would you give me this useless rock? 969 01:08:55,798 --> 01:08:57,678 It is not for you. 970 01:08:58,300 --> 01:09:00,720 Please make sure Chief Eunuch No gets it. 971 01:09:00,803 --> 01:09:03,013 Are you trying to trick me or what? 972 01:09:03,848 --> 01:09:05,678 How dare you ask me to give this worthless rock 973 01:09:06,058 --> 01:09:07,428 to Chief Eunuch No? 974 01:09:08,561 --> 01:09:09,771 That rock 975 01:09:10,813 --> 01:09:13,773 will bring great victory. 976 01:09:15,067 --> 01:09:15,987 "Victory"? 977 01:09:16,861 --> 01:09:17,781 I ask for... 978 01:09:19,780 --> 01:09:20,660 a declaration of war. 979 01:10:06,660 --> 01:10:08,040 I've been waiting for you. 980 01:10:10,247 --> 01:10:11,667 There is something I must ask you. 981 01:10:14,460 --> 01:10:15,290 Why did you 982 01:10:16,253 --> 01:10:19,133 give orders to shoot me down? 983 01:10:19,632 --> 01:10:21,382 Is that the only thing... 984 01:10:23,093 --> 01:10:24,603 you wish to ask me? 985 01:10:27,598 --> 01:10:28,428 No. 986 01:10:40,903 --> 01:10:41,743 What is that? 987 01:10:42,863 --> 01:10:44,453 Won-deuk's jacket. 988 01:10:45,157 --> 01:10:47,367 Why on earth is this here? 989 01:10:57,461 --> 01:11:01,171 The person you were talking about earlier. Was it the Crown Prince? 990 01:11:03,926 --> 01:11:04,796 What is going on? 991 01:11:05,844 --> 01:11:07,104 You went to see him? 992 01:11:09,306 --> 01:11:10,346 Well... 993 01:11:12,476 --> 01:11:13,726 That's not what happened. 994 01:11:15,479 --> 01:11:18,689 The governor seemed to be in distress, so all I did was help him. 995 01:11:19,692 --> 01:11:21,532 Hong-sim, be honest with me. 996 01:11:22,403 --> 01:11:23,323 Is your brother 997 01:11:23,821 --> 01:11:24,991 the only reason you came here? 998 01:11:33,205 --> 01:11:34,035 What? 999 01:11:37,042 --> 01:11:38,422 Do you think I came here 1000 01:11:39,420 --> 01:11:41,010 for the Crown Prince, not for my brother? 1001 01:11:41,088 --> 01:11:42,378 Then what? Am I wrong? 1002 01:11:44,174 --> 01:11:45,014 Fine. 1003 01:11:45,551 --> 01:11:46,721 That's why I came here. 1004 01:11:47,219 --> 01:11:48,259 I came to Hanyang 1005 01:11:48,345 --> 01:11:51,425 thinking I'd be able to see him, even from afar. Happy now? 1006 01:11:54,768 --> 01:11:57,308 Hong-sim! Let your hair down at once. 1007 01:11:58,856 --> 01:12:01,476 Undo that bun and wear a single plait. 1008 01:12:03,068 --> 01:12:06,528 That marriage was fake, and Won-deuk isn't your husband. 1009 01:12:07,031 --> 01:12:09,911 The governor even cleaned the family register for us. 1010 01:12:10,576 --> 01:12:13,866 Let's be honest. You two never even consummated. Nothing happened! 1011 01:12:14,621 --> 01:12:16,711 So undo that bun at once 1012 01:12:17,374 --> 01:12:19,544 -and go back to being single. -No. 1013 01:12:19,877 --> 01:12:20,707 Why not? 1014 01:12:20,836 --> 01:12:22,416 Why are you saying no? 1015 01:12:22,671 --> 01:12:23,881 What is the problem? 1016 01:12:26,967 --> 01:12:28,217 I like him. 1017 01:12:29,887 --> 01:12:31,467 I miss him so much. 1018 01:12:32,348 --> 01:12:34,728 I can't believe we had to part ways like that. 1019 01:12:37,144 --> 01:12:37,984 Hong-sim. 1020 01:12:38,771 --> 01:12:40,481 Don't do this to yourself. 1021 01:12:40,564 --> 01:12:42,654 This will only break your heart. 1022 01:12:43,567 --> 01:12:45,607 The Crown Prince will live a happy life at the palace. 1023 01:12:46,153 --> 01:12:48,113 You must forget him and move on. 1024 01:12:48,489 --> 01:12:50,949 I know. I know that too, 1025 01:12:52,117 --> 01:12:54,327 but I just can't help it. What do I do? 1026 01:12:55,871 --> 01:12:58,421 Why is everyone telling me to just forget him? 1027 01:12:58,916 --> 01:13:00,166 You think it's that easy? 1028 01:13:00,793 --> 01:13:02,503 Had it been that easy, 1029 01:13:02,711 --> 01:13:06,381 I would've forgotten all about my late parents and my brother 1030 01:13:06,465 --> 01:13:08,215 a long time ago. 1031 01:13:11,553 --> 01:13:12,393 So? 1032 01:13:13,222 --> 01:13:14,972 What are you going to do, then? 1033 01:13:15,641 --> 01:13:16,981 I am trying to forget him. 1034 01:13:17,101 --> 01:13:18,811 I really am, so please... 1035 01:13:19,436 --> 01:13:21,266 Don't tell me to forget him so soon. 1036 01:14:14,658 --> 01:14:16,118 What brings you here? 1037 01:14:17,411 --> 01:14:19,001 Isn't that from the palace? 1038 01:14:19,955 --> 01:14:20,785 What is it? 1039 01:14:24,084 --> 01:14:27,254 It contains ominous objects, so I brought it outside to burn it. 1040 01:14:28,380 --> 01:14:29,670 I must see what is inside. 1041 01:14:30,674 --> 01:14:32,304 You are being extremely rude! 1042 01:14:32,384 --> 01:14:33,804 He is carrying out my order. 1043 01:14:40,684 --> 01:14:41,524 Your Highness. 1044 01:14:48,942 --> 01:14:49,822 Open it. 1045 01:15:14,426 --> 01:15:16,296 Why did you lie to me? 1046 01:15:19,389 --> 01:15:20,719 I had no choice, Your Highness. 1047 01:15:21,517 --> 01:15:22,517 I wanted to live. 1048 01:15:42,746 --> 01:15:44,996 This will prevent the wound from opening up. 1049 01:15:50,170 --> 01:15:52,920 I finished Elementary Learning in just ten days. 1050 01:15:54,508 --> 01:15:55,378 I'm proud of you. 1051 01:15:56,760 --> 01:16:00,100 Look at you, idiot. You came all the way here to brag about it? 1052 01:16:02,391 --> 01:16:04,601 You actually look like an idiot sometimes. 1053 01:16:13,819 --> 01:16:14,649 Those flowers. 1054 01:16:15,696 --> 01:16:19,066 They're my favorite. That's why you planted this tree here. 1055 01:16:22,286 --> 01:16:25,786 We pinkie-swore like this. You promised me that you'd make me happy 1056 01:16:26,665 --> 01:16:29,375 and that you'd do anything for me if I married you. 1057 01:16:31,211 --> 01:16:33,341 What do you like better? Snow or falling petals? 1058 01:16:35,799 --> 01:16:36,679 I like... 1059 01:16:38,719 --> 01:16:39,549 you. 1060 01:16:42,264 --> 01:16:43,274 I'm going to 1061 01:16:44,766 --> 01:16:45,976 marry you. 1062 01:16:51,982 --> 01:16:52,862 Your Highness. 1063 01:16:53,650 --> 01:16:54,780 What would you like me to do? 1064 01:16:55,068 --> 01:16:56,858 We will deal with him another time. 1065 01:16:58,030 --> 01:16:59,620 Return to the palace with the chest. 1066 01:17:00,907 --> 01:17:01,777 I must 1067 01:17:02,701 --> 01:17:03,911 stop by somewhere. 1068 01:18:39,089 --> 01:18:39,919 I-seo. 1069 01:18:46,012 --> 01:18:46,892 So it is you, 1070 01:18:48,014 --> 01:18:48,934 Yoon I-seo. 1071 01:18:54,354 --> 01:18:56,194 Your Highness, how do you 1072 01:18:57,733 --> 01:18:59,073 know that name? 1073 01:19:01,653 --> 01:19:02,493 It's me. 1074 01:19:04,156 --> 01:19:05,026 The idiot. 1075 01:19:24,760 --> 01:19:27,050 {\an8}WE THANK JIN JI-HEE FOR HER GUEST APPEARANCE 1076 01:19:59,878 --> 01:20:02,418 {\an8}I was first. You came into the picture after me. 1077 01:20:03,215 --> 01:20:06,585 Should I ask him to quit being the Crown Prince and elope with me? 1078 01:20:07,010 --> 01:20:08,050 The diary 1079 01:20:08,428 --> 01:20:11,058 must not end up in the Crown Prince's hands. 1080 01:20:12,098 --> 01:20:14,808 I'm just so sad that you two had to part ways. 1081 01:20:15,352 --> 01:20:16,192 We 1082 01:20:16,853 --> 01:20:17,983 never did. 1083 01:20:18,897 --> 01:20:20,397 If you get in the way, 1084 01:20:20,482 --> 01:20:22,232 I will not spare you. 1085 01:20:22,317 --> 01:20:23,987 -Fire! -There's a fire! 1086 01:20:24,069 --> 01:20:26,029 {\an8}I am afraid of the secret I will have to face, 1087 01:20:27,197 --> 01:20:28,197 as well as of 1088 01:20:28,824 --> 01:20:30,284 what I will end up doing. 1089 01:20:31,576 --> 01:20:33,446 {\an8}Subtitle translation by Liya Choi 74389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.