All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,476 --> 00:00:20,726 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,067 --> 00:00:28,857 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:52,510 --> 00:00:54,680 What do you like better? Snow or falling petals? 6 00:00:55,638 --> 00:00:56,558 I like... 7 00:00:58,767 --> 00:00:59,597 You. 8 00:01:00,852 --> 00:01:03,652 I'm going to marry you. 9 00:02:04,249 --> 00:02:05,789 Oh, I'm sorry. 10 00:02:35,321 --> 00:02:36,661 {\an8}EPISODE 2 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,876 {\an8}If she were still alive, that's what she'd look like. 12 00:02:49,961 --> 00:02:52,551 {\an8}You said no one survived in Yoon Bu-jun's family. 13 00:02:52,672 --> 00:02:54,262 {\an8}Search again just in case. 14 00:02:54,340 --> 00:02:56,470 {\an8}I searched all over the country for years. 15 00:02:56,759 --> 00:02:58,179 There's no way she is alive, 16 00:02:58,636 --> 00:03:00,596 but I still did so to obey your orders. 17 00:03:00,889 --> 00:03:02,719 Are you still having a hard time forgetting her? 18 00:03:02,807 --> 00:03:04,477 It's nothing like that. 19 00:03:06,269 --> 00:03:07,599 I just can't forget her 20 00:03:09,272 --> 00:03:10,272 because... 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,653 I became crown prince at the cost of her life. 22 00:03:29,959 --> 00:03:32,249 {\an8}I'm Jung Je-yun from the Police Bureau. 23 00:03:32,837 --> 00:03:34,207 Why were you running away? 24 00:03:35,006 --> 00:03:36,126 I wasn't running away. 25 00:03:36,424 --> 00:03:38,844 I was just rushing because I had urgent business. 26 00:03:40,136 --> 00:03:42,256 That travel bag doesn't match your outfit. 27 00:03:44,307 --> 00:03:45,637 May I take a look inside? 28 00:03:47,518 --> 00:03:48,348 Sure. 29 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 You fight well for a woman. 30 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 That only arouses my suspicion. 31 00:04:04,035 --> 00:04:06,495 I was startled because strange men were chasing me 32 00:04:06,579 --> 00:04:08,869 -in the dead of night. -What's your name? Where do you live? 33 00:04:09,457 --> 00:04:11,207 I'm Yeon Hong-sim from Songju. 34 00:04:11,918 --> 00:04:13,538 You're obviously unmarried. 35 00:04:14,295 --> 00:04:16,545 What brings you all the way to Hanyang? 36 00:04:17,298 --> 00:04:18,798 I came here to meet someone. 37 00:04:19,217 --> 00:04:20,047 Is it... 38 00:04:20,510 --> 00:04:21,550 your sweetheart? 39 00:04:22,262 --> 00:04:24,142 I promised to meet my brother on Mojeon Bridge 40 00:04:24,472 --> 00:04:26,892 every month on the full moon. Did I answer your question? 41 00:04:29,227 --> 00:04:32,017 I'm innocent. Why are you asking me this and that 42 00:04:32,105 --> 00:04:33,395 as if you're interrogating me? 43 00:04:34,232 --> 00:04:35,402 Because I'm interested in you. 44 00:04:58,673 --> 00:05:01,183 Why do you keep following me instead of going home? 45 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Does this bridge belong to you? 46 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 I'm here 47 00:05:06,597 --> 00:05:07,887 to see the moon, too. 48 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 The moon is full tonight. 49 00:05:13,771 --> 00:05:15,651 The full moon is so beautiful. 50 00:05:18,568 --> 00:05:19,898 Just stay right there. 51 00:05:20,570 --> 00:05:22,860 Don't even think about coming on to me. 52 00:05:23,072 --> 00:05:24,072 I'm going to protect you. 53 00:05:27,327 --> 00:05:29,157 What if strange men chase you again? 54 00:05:33,624 --> 00:05:36,214 It seems that your brother has forgotten about the promise. 55 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 See you on the next full moon. 56 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 We lost the assassin, 57 00:06:04,989 --> 00:06:07,029 and the sole witness is dead. 58 00:06:07,492 --> 00:06:08,532 What should we do? 59 00:06:22,006 --> 00:06:24,256 Do you have a plan in mind? 60 00:06:27,595 --> 00:06:28,925 I've got to throw a party. 61 00:06:56,290 --> 00:06:58,750 Let's get this party started. 62 00:07:41,252 --> 00:07:43,922 I thought we wouldn't be celebrating your birthday this year 63 00:07:44,005 --> 00:07:44,955 because of your illness. 64 00:07:45,965 --> 00:07:48,175 Seeing you in fine shape and throwing a party like this 65 00:07:49,010 --> 00:07:50,300 makes me feel relieved. 66 00:07:50,636 --> 00:07:53,556 I hear Her Majesty the Queen prays for my health every day. 67 00:07:53,723 --> 00:07:54,973 Maybe that's why. 68 00:07:55,892 --> 00:07:57,942 I'm glad the Crown Prince has regained his health. 69 00:08:00,229 --> 00:08:02,439 But why does the Crown Princess look so pale? 70 00:08:04,233 --> 00:08:05,233 Excuse me, Your Highness. 71 00:08:05,610 --> 00:08:07,280 I didn't sleep well last night. 72 00:08:09,947 --> 00:08:12,527 What's the use of being a woman of peerless beauty? 73 00:08:13,326 --> 00:08:14,196 Crown Prince. 74 00:08:14,827 --> 00:08:16,407 Please look after the Crown Princess. 75 00:08:16,996 --> 00:08:19,746 This party is getting boring since we skipped the dance. 76 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 Can we move on? 77 00:08:23,544 --> 00:08:25,344 I see what you're waiting for. 78 00:08:26,506 --> 00:08:28,626 {\an8}I heard you wanted bows and arrows for your birthday. 79 00:08:29,175 --> 00:08:31,465 {\an8}There are many rare and precious treasures in this country. 80 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 I don't understand why he wants only bows and arrows. 81 00:08:35,556 --> 00:08:38,056 I used to like playing warriors when I was a child. 82 00:08:38,392 --> 00:08:39,892 I guess I haven't grown out of it yet. 83 00:08:41,604 --> 00:08:43,614 Will the bows and arrows help you find the assassin? 84 00:08:44,315 --> 00:08:46,395 There are hundreds of arrow makers. 85 00:08:47,568 --> 00:08:49,698 All arrows look the same if you don't look closely. 86 00:08:50,154 --> 00:08:51,114 But they vary 87 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 depending on the maker 88 00:08:53,574 --> 00:08:55,124 and the materials he uses. 89 00:08:56,369 --> 00:08:58,199 The arrow that penetrated the physician's neck 90 00:08:58,913 --> 00:09:01,253 isn't commonly found in the marketplace. 91 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 The shaft and fletching were rare, 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,838 and the nock was unique. 93 00:09:08,506 --> 00:09:10,966 I'm sure it belongs to an assassin, not some thug. 94 00:09:13,094 --> 00:09:14,894 A mastermind who could command such an assassin 95 00:09:15,429 --> 00:09:17,099 must come from wealth and power. 96 00:09:17,557 --> 00:09:21,387 But there's no guarantee that the same arrow will be given to you. 97 00:09:23,312 --> 00:09:24,692 "Catch a tiger with a rotten rope." 98 00:09:26,190 --> 00:09:27,690 A poor plan 99 00:09:28,651 --> 00:09:30,821 may help you achieve unexpected success. 100 00:09:36,409 --> 00:09:38,289 I, Second Vice-Premier Shin Seung-jo, 101 00:09:38,578 --> 00:09:40,038 would like to present this to you. 102 00:09:58,306 --> 00:09:59,386 Nice bow and arrows. 103 00:10:12,111 --> 00:10:13,611 These are willow leaf-shaped arrows. 104 00:10:14,071 --> 00:10:14,951 I'm very pleased. 105 00:10:20,911 --> 00:10:21,751 Short arrows? 106 00:10:22,830 --> 00:10:24,670 I've been interested in them lately. 107 00:10:24,999 --> 00:10:26,329 I like them very much. 108 00:10:28,002 --> 00:10:29,002 Your Majesty. 109 00:10:29,795 --> 00:10:31,455 Prince Seowon is here. 110 00:10:48,689 --> 00:10:50,149 I'm sorry I'm late, Your Majesty. 111 00:10:50,816 --> 00:10:54,316 It took me a long time to find rare bow and arrows as Mother requested. 112 00:10:55,738 --> 00:10:56,608 It's okay. 113 00:10:57,615 --> 00:11:00,445 I'm curious to see how valuable they are. 114 00:11:08,042 --> 00:11:10,672 I meant to visit you when I heard that you were ill, but I was afraid 115 00:11:11,128 --> 00:11:12,628 that you wouldn't be happy to see me. 116 00:11:13,005 --> 00:11:13,835 Nonsense. 117 00:11:14,548 --> 00:11:15,548 We're brothers, 118 00:11:17,301 --> 00:11:19,181 -though we have different mothers. -Crown Prince! 119 00:11:19,637 --> 00:11:22,007 I can't wait to see the bow and arrows chosen by 120 00:11:22,681 --> 00:11:23,931 Her Majesty the Queen. 121 00:11:24,642 --> 00:11:26,772 Happy birthday, Your Highness. I present this to you 122 00:11:26,852 --> 00:11:28,732 on behalf of Her Majesty the Queen. 123 00:11:46,163 --> 00:11:47,333 It's not the same one. 124 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 These are bamboo arrows. 125 00:11:50,418 --> 00:11:51,498 How do you know that? 126 00:11:52,211 --> 00:11:56,131 They're the finest arrows made from three-year-old bamboo and falcon feathers. 127 00:11:56,215 --> 00:11:58,045 You've given me a wonderful gift. 128 00:11:58,717 --> 00:11:59,887 Thank you so much. 129 00:12:00,928 --> 00:12:03,758 Will I not be able to catch the assassin? 130 00:12:14,400 --> 00:12:17,820 I hear that you've already achieved mastery in archery. 131 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 I can't imagine how good you'll be after today. 132 00:12:22,324 --> 00:12:24,744 I'm just trying my best as I'm told to be proficient in 133 00:12:25,202 --> 00:12:26,412 both literary and martial arts. 134 00:12:26,954 --> 00:12:28,004 Come to think of it, 135 00:12:28,372 --> 00:12:31,132 you haven't given him a gift yet. 136 00:12:32,126 --> 00:12:33,876 I couldn't prepare a nice one 137 00:12:34,628 --> 00:12:36,548 in time for this party. 138 00:12:36,630 --> 00:12:38,630 Time was tight for everyone here. 139 00:12:39,133 --> 00:12:40,013 Are you saying 140 00:12:40,384 --> 00:12:41,894 that you, the Crown Princess's father, 141 00:12:42,386 --> 00:12:43,886 came empty-handed? 142 00:12:44,013 --> 00:12:45,313 That's not what I meant. 143 00:12:45,639 --> 00:12:47,179 It's just that mine is nothing special. 144 00:12:48,142 --> 00:12:51,772 I'm afraid that it isn't fine enough to please His Highness. 145 00:13:03,908 --> 00:13:04,868 These are 146 00:13:05,659 --> 00:13:07,789 just ordinary bow and arrows. 147 00:13:17,046 --> 00:13:18,456 These arrows are made of bushweed 148 00:13:19,215 --> 00:13:20,165 and eagle feathers. 149 00:13:21,175 --> 00:13:23,505 And the nocks are cut into the shaft. 150 00:13:24,428 --> 00:13:27,258 They're clearly identical to the one that penetrated 151 00:13:27,556 --> 00:13:28,636 the physician's neck. 152 00:13:29,725 --> 00:13:31,345 Are these the same as the ones you use? 153 00:13:31,852 --> 00:13:33,602 Yes. I use them sometimes 154 00:13:34,438 --> 00:13:35,898 when I go hunting. 155 00:13:37,566 --> 00:13:38,396 Are you... 156 00:13:39,193 --> 00:13:40,993 the one who killed the physician? 157 00:13:42,154 --> 00:13:42,994 Are you... 158 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 the one who is trying 159 00:13:45,241 --> 00:13:46,081 to kill me? 160 00:13:48,744 --> 00:13:49,624 Free yourself 161 00:13:50,829 --> 00:13:52,329 of anger before you die. 162 00:13:53,832 --> 00:13:55,462 And do not worry 163 00:13:56,710 --> 00:13:57,880 about your children 164 00:13:59,838 --> 00:14:00,668 for they will 165 00:14:01,757 --> 00:14:04,007 join you very soon. 166 00:14:05,386 --> 00:14:06,346 Go after them. 167 00:14:07,054 --> 00:14:10,394 No one in his family should be spared. 168 00:14:11,850 --> 00:14:13,310 Are you trying to kill me now 169 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 just like you killed that girl? 170 00:14:19,066 --> 00:14:20,606 If you don't like them, 171 00:14:21,819 --> 00:14:23,899 I'll present you with different ones later. 172 00:14:24,238 --> 00:14:25,068 No. 173 00:14:25,739 --> 00:14:27,369 These are exactly what I wanted. 174 00:14:28,033 --> 00:14:29,993 Should I ask the musicians to start? 175 00:14:31,370 --> 00:14:32,620 No need. 176 00:14:33,956 --> 00:14:35,286 This party is now over. 177 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 The mastermind behind the murder is Kim Cha-eon. 178 00:14:56,061 --> 00:14:59,441 It's clear that he killed her to cover up his attempts to poison me. 179 00:15:00,232 --> 00:15:01,232 But why? 180 00:15:02,735 --> 00:15:04,985 Why is he trying to kill me? 181 00:15:06,030 --> 00:15:09,490 Your Highness. Her Highness the Crown Princess is here. 182 00:15:21,211 --> 00:15:23,591 Isn't it discourteous to walk in on me at this hour? 183 00:15:24,214 --> 00:15:25,554 Please dismiss the others. 184 00:15:25,966 --> 00:15:28,216 I need to have a word with you urgently. 185 00:15:28,761 --> 00:15:30,601 You want to talk with me in private? 186 00:15:31,180 --> 00:15:33,180 -That makes me deeply uneasy. -Your Highness. 187 00:15:36,602 --> 00:15:37,522 You're dismissed. 188 00:15:49,031 --> 00:15:51,161 I'm behind in my work because of the party. 189 00:15:51,909 --> 00:15:53,329 Please make it brief. 190 00:15:53,744 --> 00:15:55,794 I heard you traveled in disguise a few days ago. 191 00:15:56,622 --> 00:15:58,962 I was worried sick while you were unconscious. 192 00:16:00,376 --> 00:16:02,536 Is it really true that you're sick? 193 00:16:03,170 --> 00:16:05,630 Or are you pretending to be sick 194 00:16:05,714 --> 00:16:07,344 to avoid sleeping with me? 195 00:16:09,259 --> 00:16:11,639 Why would I use such a shallow trick to avoid such a thing? 196 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 Besides, 197 00:16:14,431 --> 00:16:16,021 I'm the future king of this country. 198 00:16:16,517 --> 00:16:17,517 My father 199 00:16:18,560 --> 00:16:21,480 {\an8}risked his life to help the King sit on the throne. 200 00:16:21,772 --> 00:16:23,362 {\an8}He risked his life for this country? 201 00:16:24,191 --> 00:16:27,531 But he's still alive and now owns half of the land in Hanyang and Gyeonggi. 202 00:16:27,903 --> 00:16:32,373 It's rumored that your family's storeroom is bigger than the royal repository, 203 00:16:32,950 --> 00:16:35,950 and that it's not just a rumor. 204 00:16:36,495 --> 00:16:37,495 Is that... 205 00:16:38,163 --> 00:16:39,543 the reason you hate me? 206 00:16:40,791 --> 00:16:43,171 It wasn't my father who arranged this marriage, 207 00:16:43,544 --> 00:16:44,554 but His Majesty the King. 208 00:16:44,628 --> 00:16:47,798 We both know that this marriage is just for show. 209 00:16:48,173 --> 00:16:50,473 I wonder why you're making an issue of it now. 210 00:16:51,719 --> 00:16:55,889 I know you hardly get any sleep because you're striving to focus on your studies. 211 00:16:56,348 --> 00:16:58,348 The courtiers were not pleased because you were late 212 00:16:58,434 --> 00:16:59,814 in getting a royal family education 213 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 as you entered the palace at the age of 10. 214 00:17:02,646 --> 00:17:06,566 That's why you never skipped your classes and studied hard for over 10 years. 215 00:17:07,151 --> 00:17:09,401 It was to be the perfect foundation for this country. 216 00:17:10,404 --> 00:17:11,244 But... 217 00:17:12,823 --> 00:17:13,873 how can you be 218 00:17:15,617 --> 00:17:17,827 a perfect king without an heir? 219 00:17:17,953 --> 00:17:18,793 Are you suggesting... 220 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 that we should have a child? 221 00:17:26,128 --> 00:17:27,878 For the first and last time, 222 00:17:28,505 --> 00:17:29,665 I beseech you. 223 00:17:30,924 --> 00:17:32,184 Please allow me 224 00:17:34,303 --> 00:17:36,103 to sleep in your arms tonight. 225 00:18:09,254 --> 00:18:11,514 It must've been hard for you to bring that up. 226 00:18:17,262 --> 00:18:18,602 But what can I say? 227 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 My heart... 228 00:18:21,934 --> 00:18:22,814 is unable 229 00:18:23,977 --> 00:18:25,597 to take control of my body. 230 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 I'm still unwise, so I have no time to think about 231 00:18:30,567 --> 00:18:32,487 the future of this nation without an heir. 232 00:18:33,403 --> 00:18:34,533 Please leave. 233 00:18:48,585 --> 00:18:50,335 Has Father left his office? 234 00:18:54,466 --> 00:18:55,626 I have no idea 235 00:18:56,510 --> 00:18:58,010 why he looked at me like that. 236 00:19:15,154 --> 00:19:16,454 What brings you here? 237 00:19:17,072 --> 00:19:19,122 Our plan has failed. 238 00:19:20,993 --> 00:19:23,123 We don't have enough time. 239 00:19:25,581 --> 00:19:26,711 I understand 240 00:19:28,709 --> 00:19:29,919 what you mean. 241 00:19:33,046 --> 00:19:34,796 Oh, my goodness! 242 00:19:36,216 --> 00:19:38,386 What? Sir. 243 00:19:38,927 --> 00:19:41,307 Don't go that way! 244 00:19:41,388 --> 00:19:42,678 There's a ghost! 245 00:19:42,973 --> 00:19:44,273 What? No way. 246 00:19:45,017 --> 00:19:47,387 Listen carefully. 247 00:19:50,981 --> 00:19:52,401 See? I told you! 248 00:19:52,983 --> 00:19:54,153 This is all because of you. 249 00:19:54,234 --> 00:19:57,244 Because you spinsters won't get married, ghosts have started to appear. 250 00:19:58,238 --> 00:20:00,198 Unbelievable. 251 00:20:03,911 --> 00:20:05,251 Goodness. 252 00:20:10,334 --> 00:20:11,254 Father. 253 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 You're finally back! 254 00:20:13,128 --> 00:20:14,378 Give that to me. 255 00:20:14,504 --> 00:20:16,474 There you go. Have a seat. 256 00:20:17,549 --> 00:20:18,469 What is this? 257 00:20:18,717 --> 00:20:19,587 Oh. 258 00:20:20,260 --> 00:20:22,220 Go ahead and eat. You must be hungry. 259 00:20:22,304 --> 00:20:24,814 Jeez. Have you been waiting for me without eating anything? 260 00:20:24,890 --> 00:20:27,520 No. I ate earlier, but I want to eat again. 261 00:20:27,893 --> 00:20:29,563 Go ahead and eat. 262 00:20:32,189 --> 00:20:33,359 Thank you for the meal. 263 00:20:34,191 --> 00:20:35,231 By the way, 264 00:20:37,069 --> 00:20:37,949 from next month, 265 00:20:38,654 --> 00:20:39,494 don't go to Hanyang. 266 00:20:41,990 --> 00:20:44,740 Your brother wasn't there. That's why you came back alone again. 267 00:20:45,702 --> 00:20:47,752 Promise me that you won't go again. 268 00:20:49,748 --> 00:20:50,578 No. 269 00:20:50,666 --> 00:20:53,246 This is no time to worry about your brother. 270 00:20:53,543 --> 00:20:55,753 While you were away, the county governor came 271 00:20:55,837 --> 00:20:57,587 and pestered me to marry you off. 272 00:20:58,840 --> 00:21:02,550 I'm afraid that something bad might happen. I'm so worried. 273 00:21:04,263 --> 00:21:05,683 Come on. Don't worry. 274 00:21:05,764 --> 00:21:07,184 I told them I was marrying Won-deuk. 275 00:21:18,235 --> 00:21:20,355 You didn't get any sleep last night. 276 00:21:20,904 --> 00:21:23,284 Did you find out who the arrow belongs to? 277 00:21:29,621 --> 00:21:30,501 Dong-ju. 278 00:21:32,624 --> 00:21:35,134 A scorpion that needed to sit on a frog's back to cross the water 279 00:21:35,502 --> 00:21:36,882 poisoned the frog. 280 00:21:41,049 --> 00:21:43,049 That would only make both of them drown. 281 00:21:43,844 --> 00:21:44,974 Why do you think it did that? 282 00:21:45,429 --> 00:21:46,309 I'm not sure. 283 00:21:47,264 --> 00:21:48,684 That's a difficult question. 284 00:21:51,768 --> 00:21:53,478 I must find the answer 285 00:21:54,563 --> 00:21:55,943 to that difficult question. 286 00:22:04,031 --> 00:22:05,911 There's something I must look into urgently. 287 00:22:14,291 --> 00:22:16,041 These are all the pharmaceutical records 288 00:22:16,418 --> 00:22:17,628 we have left. 289 00:22:18,670 --> 00:22:20,460 PHARMACEUTICAL RECORDS 290 00:22:21,798 --> 00:22:22,718 Why just these? 291 00:22:22,883 --> 00:22:26,053 Someone came in two days ago and took all of them except those. 292 00:22:30,307 --> 00:22:31,927 I went to the Royal Infirmary, but someone 293 00:22:32,017 --> 00:22:33,347 had already taken all the records. 294 00:22:34,144 --> 00:22:35,274 Who was it? 295 00:22:57,793 --> 00:22:59,593 {\an8}THE PEOPLE 296 00:22:59,669 --> 00:23:01,549 {\an8}TEN THOUSAND, DESIRE 297 00:23:13,308 --> 00:23:14,228 That answer is correct. 298 00:23:16,520 --> 00:23:18,270 -Your Highness. -And wrong at the same time. 299 00:23:20,065 --> 00:23:20,935 This is Jung Je-yun, 300 00:23:21,399 --> 00:23:23,069 {\an8}a chamgun at the Police Bureau. 301 00:23:23,151 --> 00:23:24,741 {\an8}CHAMGUN: MODERN-DAY SENIOR POLICE OFFICER 302 00:23:28,490 --> 00:23:30,280 Why did you take the pharmaceutical records? 303 00:23:30,992 --> 00:23:31,912 I've been assigned 304 00:23:32,327 --> 00:23:34,787 to the recent murder case of the female physician, 305 00:23:35,372 --> 00:23:36,462 and I was investigating it. 306 00:23:40,585 --> 00:23:42,585 Tell me what you've learned from your investigations. 307 00:23:44,714 --> 00:23:46,014 This wasn't a crime of passion. 308 00:23:46,883 --> 00:23:47,763 Those usually involve 309 00:23:47,926 --> 00:23:50,006 manslaughter caused by physical violence, 310 00:23:50,345 --> 00:23:51,555 suicides with a knife, 311 00:23:52,180 --> 00:23:53,970 or strangulation of the victim. 312 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 It didn't stem from a grudge either. 313 00:23:57,727 --> 00:24:00,107 {\an8}The physician, Song Seon, had no one to turn to 314 00:24:00,438 --> 00:24:03,278 {\an8}and didn't interact with her neighbors, so she didn't have any enemies. 315 00:24:06,111 --> 00:24:08,451 The conclusion I've come to is... 316 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 that it was mosal involving 317 00:24:12,659 --> 00:24:13,739 the Royal Infirmary. 318 00:24:13,827 --> 00:24:15,747 {\an8}MOSAL: PREMEDITATED MURDER 319 00:24:16,663 --> 00:24:19,333 That's why I read through these records. 320 00:24:24,629 --> 00:24:25,459 Song Seon 321 00:24:26,131 --> 00:24:28,431 {\an8}had recently gotten her license and was still an apprentice, 322 00:24:28,842 --> 00:24:30,682 {\an8}so she was exempt from night duties. 323 00:24:31,469 --> 00:24:32,349 But one day, 324 00:24:33,138 --> 00:24:35,348 a female physician who was supposed to be on night duty 325 00:24:36,933 --> 00:24:38,813 had to leave urgently, so she covered for her. 326 00:24:50,572 --> 00:24:53,492 I've got to go in and get some sleep. 327 00:24:54,034 --> 00:24:54,874 Yes, sir. 328 00:25:01,249 --> 00:25:02,829 I need you to come with me now. 329 00:25:03,627 --> 00:25:04,747 February 19th. 330 00:25:05,754 --> 00:25:08,594 {\an8}I don't know exactly what happened that night because 331 00:25:08,882 --> 00:25:10,222 this doesn't detail everything. 332 00:25:10,926 --> 00:25:12,386 But the very next day, 333 00:25:13,011 --> 00:25:15,261 she was appointed as chief physician of Gyoyeon Palace. 334 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 -Gyoyeon Palace? -Yes. 335 00:25:18,016 --> 00:25:19,346 The palace of the Crown Princess. 336 00:25:20,060 --> 00:25:21,810 It was a big promotion. 337 00:25:22,562 --> 00:25:23,902 It's not common. 338 00:25:26,775 --> 00:25:28,525 And a witness testified that he saw 339 00:25:29,069 --> 00:25:31,399 two men in her house on the night she was murdered-- 340 00:25:31,488 --> 00:25:32,818 Don't look into this case anymore. 341 00:25:34,783 --> 00:25:36,123 Wash your hands of it. 342 00:25:36,618 --> 00:25:37,488 This is an order. 343 00:25:45,085 --> 00:25:47,875 If Kim Cha-eon is behind the plot to poison me, 344 00:25:48,171 --> 00:25:50,511 it's only natural that the Crown Princess would be involved. 345 00:25:51,800 --> 00:25:54,220 Then what is it that she's hiding from me? 346 00:25:55,679 --> 00:25:58,179 Why did they try to kill me? 347 00:25:59,516 --> 00:26:01,976 She called Song Seon over on February 19th 348 00:26:02,811 --> 00:26:03,811 probably 349 00:26:04,729 --> 00:26:06,519 to plan my murder. 350 00:26:06,690 --> 00:26:09,690 You need to bring me the list of banned ingredients secretly. 351 00:26:10,694 --> 00:26:11,574 Yes, Your Highness. 352 00:26:13,071 --> 00:26:15,741 But the next day, she refused to have her routine check-up. 353 00:26:16,491 --> 00:26:19,621 Despite that, she made Song Seon her physician. 354 00:26:20,161 --> 00:26:21,001 Could it be... 355 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 TO IMPREGNATE 356 00:26:22,247 --> 00:26:23,207 "To impregnate"? 357 00:26:28,420 --> 00:26:31,380 {\an8}GYOYEON PALACE MEDICAL RECORDS: CROWN PRINCESS'S MEDICAL RECORDS 358 00:26:34,092 --> 00:26:35,842 "Not available due to preparations 359 00:26:36,219 --> 00:26:38,679 for the sericulture ceremony. Recorded by Kim Nae-cheon." 360 00:26:40,765 --> 00:26:42,725 "She has left the palace to visit her sick father. 361 00:26:42,976 --> 00:26:44,016 Not available. 362 00:26:44,561 --> 00:26:45,941 Recorded by Kim Nae-cheon." 363 00:26:46,396 --> 00:26:48,976 She didn't have her regular check-up 364 00:26:51,609 --> 00:26:53,189 for two months in a row? 365 00:26:56,781 --> 00:26:58,831 TO IMPREGNATE 366 00:27:00,618 --> 00:27:01,578 Has your question 367 00:27:02,203 --> 00:27:03,413 finally been answered? 368 00:27:05,457 --> 00:27:06,367 I may have known 369 00:27:07,167 --> 00:27:09,417 the answer from the beginning. 370 00:27:19,637 --> 00:27:21,927 His Highness the Crown Prince is here. 371 00:27:22,932 --> 00:27:23,812 Your Highness. 372 00:27:36,780 --> 00:27:39,120 What brings you here, Your Highness? You came without notice. 373 00:27:39,699 --> 00:27:41,449 It's an urgent matter, so I couldn't wait. 374 00:27:49,209 --> 00:27:51,129 Should I serve you some refreshments? 375 00:27:51,211 --> 00:27:52,841 It's okay. You're all dismissed. 376 00:27:53,296 --> 00:27:55,216 I want to speak privately with the Crown Princess. 377 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 I'm so slow-witted. 378 00:28:06,101 --> 00:28:07,101 I apologize. 379 00:28:19,739 --> 00:28:21,569 Lady Kang must've been surprised 380 00:28:21,908 --> 00:28:23,698 to receive you in my quarters. 381 00:28:23,827 --> 00:28:25,407 You must've been surprised too. 382 00:28:25,995 --> 00:28:27,245 You look very pale. 383 00:28:28,998 --> 00:28:31,208 Does it make you feel uneasy? 384 00:28:31,292 --> 00:28:32,132 Yes. 385 00:28:33,628 --> 00:28:35,378 Which is why I've prepared something for you. 386 00:28:36,131 --> 00:28:36,971 Eunuch Yang. 387 00:28:37,424 --> 00:28:38,264 Send her in. 388 00:28:38,800 --> 00:28:40,090 Yes, Your Highness. 389 00:28:59,237 --> 00:29:01,237 Why did you call a physician over? 390 00:29:01,322 --> 00:29:04,582 I recently noticed that your complexion has grown pale. 391 00:29:05,285 --> 00:29:06,655 And I found out that 392 00:29:07,203 --> 00:29:09,873 you skipped your monthly check-up twice in a row. 393 00:29:11,666 --> 00:29:15,206 I called a physician over out of concern for you. 394 00:29:17,338 --> 00:29:21,088 Feel her pulse and prescribe her something that will invigorate her. 395 00:29:21,217 --> 00:29:22,177 Yes, Your Highness. 396 00:29:31,561 --> 00:29:32,651 Your Highness. 397 00:29:39,819 --> 00:29:41,239 Hurry up and feel her pulse. 398 00:29:54,501 --> 00:29:57,051 I have severe indigestion, so my pulse may be irregular. 399 00:29:58,129 --> 00:30:00,009 When my stomach feels better, 400 00:30:01,174 --> 00:30:03,434 I'll be prescribed medicine so as not to worry you. 401 00:30:04,385 --> 00:30:07,095 Her Majesty the Queen told me to take good care of you, 402 00:30:07,388 --> 00:30:09,178 so I made myself available to you today. 403 00:30:10,183 --> 00:30:11,233 It's too bad. 404 00:30:13,311 --> 00:30:14,271 I'm deeply sorry. 405 00:30:15,188 --> 00:30:16,518 You may leave. 406 00:30:17,232 --> 00:30:18,072 Yes, Your Highness. 407 00:30:45,510 --> 00:30:46,390 Crown Princess. 408 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 Yes, Your Highness? 409 00:30:56,354 --> 00:30:58,484 They've never held hands affectionately, not even once, 410 00:31:00,692 --> 00:31:01,782 but she's pregnant? 411 00:31:04,946 --> 00:31:06,196 Why are you so startled? 412 00:31:07,699 --> 00:31:11,289 I don't understand what you're talking about. 413 00:31:11,369 --> 00:31:13,039 I'm talking about one of my close friends. 414 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 He has never slept with his wife, 415 00:31:17,000 --> 00:31:18,540 but she's pregnant. 416 00:31:19,377 --> 00:31:21,707 She did such a disgraceful thing, so he asked for my advice 417 00:31:21,796 --> 00:31:22,706 on what to do with her. 418 00:31:23,673 --> 00:31:25,053 What do you think? 419 00:31:26,259 --> 00:31:27,259 Why must you 420 00:31:28,386 --> 00:31:30,506 make me answer such a horrible question? 421 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 "Horrible"? 422 00:31:34,767 --> 00:31:35,597 Indeed. 423 00:31:36,436 --> 00:31:38,646 It is something that will go down in history. 424 00:31:40,148 --> 00:31:41,318 She's a lewd woman 425 00:31:42,108 --> 00:31:43,738 who brought disgrace to her family. 426 00:31:47,822 --> 00:31:49,242 If you were him, what would you do 427 00:31:50,366 --> 00:31:51,656 with that woman? 428 00:31:51,743 --> 00:31:53,373 "You and your family 429 00:31:53,995 --> 00:31:55,035 are finished." 430 00:31:59,042 --> 00:32:01,542 Before I said that, I'd give her some time. 431 00:32:02,462 --> 00:32:04,052 Because of all our years together, 432 00:32:05,006 --> 00:32:06,926 I'd give her a chance to make a wise judgment. 433 00:32:08,176 --> 00:32:10,426 You're so wise, Your Highness. 434 00:32:10,762 --> 00:32:12,762 And I'm a very unfortunate crown prince. 435 00:32:30,114 --> 00:32:31,664 Is the painting of the dragon ready? 436 00:32:32,200 --> 00:32:33,120 Yes, Your Majesty. 437 00:32:33,451 --> 00:32:36,701 It looks like it could ascend to heaven any minute. 438 00:32:37,038 --> 00:32:39,328 I'm sure it'll be effective this time. 439 00:32:39,582 --> 00:32:40,462 It has to be. 440 00:32:41,668 --> 00:32:44,418 It must rain before April 20th. 441 00:32:46,089 --> 00:32:47,469 My heart is heavy. 442 00:32:48,383 --> 00:32:49,513 Your Majesty. 443 00:32:50,051 --> 00:32:51,761 I suggest you don't go 444 00:32:52,136 --> 00:32:54,096 to the rain ritual. 445 00:32:55,431 --> 00:32:57,731 -What are you saying? -Your Excellency. 446 00:32:57,809 --> 00:32:59,809 We've already had many rain rituals. 447 00:33:00,478 --> 00:33:03,148 If it doesn't rain this time either, what do you think 448 00:33:05,149 --> 00:33:06,529 people will say? 449 00:33:13,074 --> 00:33:16,204 Your Highness. His Majesty the King is asking for you urgently. 450 00:33:17,161 --> 00:33:18,411 What perfect timing. 451 00:33:29,590 --> 00:33:31,970 Go to the upcoming rain ritual on my behalf. 452 00:33:32,552 --> 00:33:33,892 Please retract your words. 453 00:33:36,597 --> 00:33:37,717 Retract my words? 454 00:33:37,849 --> 00:33:39,139 I apologize. But I have 455 00:33:39,976 --> 00:33:41,386 an urgent matter to handle-- 456 00:33:41,477 --> 00:33:42,517 Are you... 457 00:33:43,271 --> 00:33:44,901 trying to disgrace me? 458 00:33:45,064 --> 00:33:47,154 -Father. -Public sentiment is worsening 459 00:33:47,233 --> 00:33:48,573 due to frequent natural disasters. 460 00:33:49,402 --> 00:33:51,742 Every day, I receive hundreds and thousands of reports saying 461 00:33:52,071 --> 00:33:54,451 people are afraid that this drought may lead to a bad harvest. 462 00:33:54,824 --> 00:33:57,334 Everyone is criticizing and blaming me. 463 00:33:57,994 --> 00:34:00,294 And you want to disobey my order at a time like this? 464 00:34:01,330 --> 00:34:03,040 How much more disloyal can you be? 465 00:34:04,125 --> 00:34:05,205 How come 466 00:34:05,376 --> 00:34:07,046 you don't even ask why? 467 00:34:07,128 --> 00:34:09,508 What could possibly be more important than this ritual? 468 00:34:09,630 --> 00:34:11,670 I'm the Crown Prince and your son at the same time. 469 00:34:12,341 --> 00:34:15,091 Has it never occurred to you that I may be faced with 470 00:34:16,554 --> 00:34:18,564 a terrible problem that is unsolvable? 471 00:34:20,516 --> 00:34:22,016 No matter how bad your situation is, 472 00:34:22,727 --> 00:34:26,187 it can't be worse than mine. I suffer from a heavy workload every day. 473 00:34:27,440 --> 00:34:28,520 All right. 474 00:34:31,110 --> 00:34:32,240 Let me hear your reasons. 475 00:34:33,696 --> 00:34:37,116 What is it that's troubling you so much that you can't make it to the ritual? 476 00:34:39,911 --> 00:34:41,501 I said, I'll listen to you! 477 00:34:44,832 --> 00:34:45,672 Never mind. 478 00:34:46,125 --> 00:34:49,585 You shoulder great responsibilities since the whole nation is counting on you. 479 00:34:50,254 --> 00:34:51,464 My troubles 480 00:34:53,674 --> 00:34:55,514 are nothing compared to yours. 481 00:34:57,386 --> 00:34:58,256 You must think 482 00:34:59,013 --> 00:35:00,353 I'm ridiculous. 483 00:35:04,227 --> 00:35:06,977 Ever since that day, 10 years ago, 484 00:35:07,605 --> 00:35:09,975 you've looked at me with those eyes 485 00:35:11,818 --> 00:35:14,948 because I killed a lot of people to take the throne. 486 00:35:15,279 --> 00:35:17,199 That look of disdain in your eyes! 487 00:35:28,084 --> 00:35:30,594 The late King was a vicious person. Because of him, 488 00:35:32,797 --> 00:35:36,257 there wasn't a day when I could breathe comfortably. 489 00:35:37,760 --> 00:35:39,470 After killing Yeong-seon, 490 00:35:40,304 --> 00:35:42,064 he aimed to kill me. 491 00:35:44,934 --> 00:35:47,234 If I hadn't drawn my sword that day, 492 00:35:48,688 --> 00:35:49,608 do you think 493 00:35:50,273 --> 00:35:52,943 you and I would have been able to survive to this day? 494 00:35:55,611 --> 00:35:57,911 I had to kill them so as not to be killed. 495 00:35:58,489 --> 00:35:59,489 You... 496 00:36:01,367 --> 00:36:02,407 of all people 497 00:36:04,912 --> 00:36:06,792 have no right to blame me. 498 00:36:07,290 --> 00:36:08,170 No. 499 00:36:09,250 --> 00:36:10,630 I will blame you. 500 00:36:12,712 --> 00:36:14,512 As your son, I won't hesitate to express 501 00:36:15,006 --> 00:36:16,756 my deep-rooted grudge against you today. 502 00:36:18,342 --> 00:36:19,592 But after today, 503 00:36:20,636 --> 00:36:22,806 I'll never see you again as your son. 504 00:36:23,890 --> 00:36:26,020 Then I'll have no more reason to blame you. 505 00:36:27,518 --> 00:36:28,348 I'll go 506 00:36:30,313 --> 00:36:32,823 to the ritual in obedience to your order. 507 00:36:33,608 --> 00:36:35,568 But when I return, I'll handle my problems 508 00:36:36,110 --> 00:36:38,820 as the Crown Prince of this country. 509 00:36:40,448 --> 00:36:41,368 I hope 510 00:36:42,366 --> 00:36:43,696 you'll not discourage me. 511 00:37:02,762 --> 00:37:03,682 I'm being undutiful. 512 00:37:04,180 --> 00:37:05,100 I'm being disloyal. 513 00:37:06,682 --> 00:37:08,142 Even after all those years, 514 00:37:09,268 --> 00:37:12,018 my resentment towards him hasn't died down even a bit. 515 00:37:51,227 --> 00:37:52,897 I know you'll never come back to life. 516 00:37:53,854 --> 00:37:55,864 And my heart will always be heavy like this. 517 00:37:57,149 --> 00:37:58,479 Even so, 518 00:37:59,527 --> 00:38:01,147 I'll get my revenge. 519 00:38:02,113 --> 00:38:03,243 I'll make them pay 520 00:38:03,864 --> 00:38:05,034 the price for killing you 521 00:38:06,033 --> 00:38:07,543 and for looking down on me. 522 00:38:08,494 --> 00:38:09,664 No matter what. 523 00:38:29,974 --> 00:38:31,024 Why did you 524 00:38:31,559 --> 00:38:33,479 ask for arsenic? 525 00:38:34,562 --> 00:38:35,812 I'm pregnant. 526 00:38:39,817 --> 00:38:41,317 I see it's not the child 527 00:38:42,236 --> 00:38:43,146 of the Crown Prince. 528 00:38:44,613 --> 00:38:45,953 So are you going to 529 00:38:46,907 --> 00:38:48,737 take this and die or something? 530 00:38:48,993 --> 00:38:51,253 Please give me some time. 531 00:38:52,747 --> 00:38:55,747 You risked your life to bring power and wealth to our family. 532 00:38:56,584 --> 00:38:58,134 I'll find a way to protect us. 533 00:39:00,838 --> 00:39:02,208 But if that doesn't work, 534 00:39:02,923 --> 00:39:03,763 either... 535 00:39:06,260 --> 00:39:08,300 the Crown Prince or I will have to disappear. 536 00:39:13,851 --> 00:39:14,691 Who is it? 537 00:39:17,146 --> 00:39:18,146 Who is the child's father? 538 00:39:19,940 --> 00:39:21,440 It's none of your concern. 539 00:39:22,860 --> 00:39:24,150 Whoever it is, this child 540 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 will be the Crown Prince's heir. 541 00:39:35,373 --> 00:39:36,793 You and your family 542 00:39:37,458 --> 00:39:38,628 are finished. 543 00:39:39,543 --> 00:39:40,423 Will I have to 544 00:39:41,170 --> 00:39:43,590 use this arsenic in the end? 545 00:39:48,803 --> 00:39:51,063 Your Highness. The Crown Prince 546 00:39:51,430 --> 00:39:53,060 will go to the rain ritual. 547 00:39:56,727 --> 00:39:57,647 I'm glad to hear that. 548 00:40:02,066 --> 00:40:03,066 Throw this away. 549 00:40:03,818 --> 00:40:04,648 Yes, Your Highness. 550 00:40:15,287 --> 00:40:18,747 Why did you have to treat me so cruelly like that? 551 00:40:19,708 --> 00:40:22,628 You started all this, so you have 552 00:40:23,295 --> 00:40:25,505 no right to blame me. 553 00:40:34,765 --> 00:40:35,675 I need you 554 00:40:36,475 --> 00:40:37,935 to go somewhere urgently. 555 00:40:38,352 --> 00:40:39,272 Who is it this time? 556 00:40:46,777 --> 00:40:48,447 What do you see in the sky 557 00:40:49,280 --> 00:40:50,530 at dawn? 558 00:40:51,365 --> 00:40:53,865 Where is the Crown Prince going? 559 00:40:58,789 --> 00:41:00,709 How come you never ask 560 00:41:02,960 --> 00:41:04,340 about the reason? 561 00:41:05,629 --> 00:41:07,299 I don't need to hear the reason. 562 00:41:08,174 --> 00:41:09,054 But I need you 563 00:41:10,634 --> 00:41:12,144 to promise me one thing this time. 564 00:41:17,766 --> 00:41:19,186 Oh, my gosh! Go home! 565 00:41:21,437 --> 00:41:24,437 What's wrong? Did you have a nightmare? 566 00:41:25,107 --> 00:41:25,937 Yes. 567 00:41:27,401 --> 00:41:29,491 That was a horrible dream. 568 00:41:30,613 --> 00:41:32,323 You were walking down a street, 569 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 and an old dog was 570 00:41:34,992 --> 00:41:37,952 chasing after you drooling. 571 00:41:38,329 --> 00:41:42,119 I swung a club really hard to shoo the dog away, 572 00:41:42,374 --> 00:41:44,294 but it wouldn't go away. 573 00:41:45,127 --> 00:41:46,917 It was an ominous dream. 574 00:41:47,630 --> 00:41:50,510 What kind of a ridiculous dream was that? 575 00:41:51,675 --> 00:41:54,215 That's what we call a silly dream. 576 00:41:54,553 --> 00:41:56,313 It doesn't mean anything. 577 00:41:56,805 --> 00:41:58,715 Yes, you're right. 578 00:41:59,016 --> 00:42:00,596 Is anyone there? 579 00:42:02,019 --> 00:42:03,519 Is anyone there? 580 00:42:05,814 --> 00:42:06,694 Goodness. 581 00:42:09,527 --> 00:42:11,737 What brings you to this shabby place 582 00:42:12,112 --> 00:42:13,572 at this hour? 583 00:42:13,656 --> 00:42:16,116 Come on, no need to be so modest. 584 00:42:17,535 --> 00:42:18,615 Go on. 585 00:42:22,915 --> 00:42:25,415 What is this, Your Honor? 586 00:42:25,918 --> 00:42:28,048 These are sweet cookies and dried persimmons. 587 00:42:28,671 --> 00:42:31,471 I hope you like them. 588 00:42:32,883 --> 00:42:35,553 Why are you giving us such precious food? 589 00:42:40,641 --> 00:42:44,901 Due to the severe drought, many people are starving these days. 590 00:42:45,020 --> 00:42:47,650 How could I not be concerned? 591 00:42:47,731 --> 00:42:50,901 I came all the way here to help you overcome 592 00:42:50,985 --> 00:42:53,395 the difficult situation, even if by just a little bit. 593 00:42:54,613 --> 00:42:57,033 There's no need, Your Honor. 594 00:42:57,283 --> 00:42:58,533 Come on. 595 00:42:58,993 --> 00:43:01,333 Delicious food only tastes better 596 00:43:01,412 --> 00:43:03,662 when you share it with others. 597 00:43:04,873 --> 00:43:05,833 Oh. 598 00:43:07,001 --> 00:43:07,921 Thank you. 599 00:43:08,252 --> 00:43:11,212 -Then we'll share it with our neighbors. -No way! 600 00:43:12,172 --> 00:43:14,302 There isn't enough to share with others. 601 00:43:15,259 --> 00:43:17,179 Just eat it all yourself. 602 00:43:17,886 --> 00:43:19,176 If you need more, tell me. 603 00:43:19,305 --> 00:43:20,965 I'll bring you more. 604 00:43:22,600 --> 00:43:25,600 A minute ago, you said it's better to share. 605 00:43:28,689 --> 00:43:30,519 I have a tickle in my throat. 606 00:43:30,608 --> 00:43:34,028 -Go in and get me some water. -Yes, Your Honor. 607 00:43:38,490 --> 00:43:41,330 It must be tough for you to look after 608 00:43:41,660 --> 00:43:43,450 such a frail, old man. 609 00:43:44,830 --> 00:43:46,870 By the way, what is all that? 610 00:43:49,793 --> 00:43:52,253 That's a medicinal herb called barrenwort. 611 00:43:53,839 --> 00:43:57,639 Barrenwort? The herb that is good for men's health? 612 00:44:00,304 --> 00:44:02,264 Yes, Your Honor. 613 00:44:02,765 --> 00:44:04,385 I'd like to buy some now. 614 00:44:04,516 --> 00:44:05,926 Grab some and follow me. 615 00:44:06,518 --> 00:44:10,108 Not now. It's not dry enough to be used as medicine. 616 00:44:10,272 --> 00:44:11,902 Is that so? 617 00:44:12,858 --> 00:44:16,238 But since the weather is dry, I think it'll dry up soon. 618 00:44:17,529 --> 00:44:19,199 I'll be waiting then. 619 00:44:33,295 --> 00:44:35,625 I can't believe you left the palace at a time like this. 620 00:44:37,007 --> 00:44:38,587 Father is weak. 621 00:44:39,843 --> 00:44:41,723 I'm sure he was afraid of getting all the blame. 622 00:44:42,429 --> 00:44:45,099 It's also my duty to share his burden. 623 00:44:45,808 --> 00:44:48,808 Besides your bodyguards, I secretly called 624 00:44:48,936 --> 00:44:50,936 the royal guards for backup just in case. 625 00:44:51,855 --> 00:44:54,185 I hear the drought has devastated the whole country, 626 00:44:55,275 --> 00:44:56,485 but Mount Cheonu in the spring 627 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 is so beautiful. 628 00:45:02,366 --> 00:45:03,576 What is the horrible secret 629 00:45:04,451 --> 00:45:05,871 you have found out? 630 00:45:06,495 --> 00:45:07,325 Dong-ju. 631 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Yes, Your Highness? 632 00:45:09,456 --> 00:45:11,246 Why are you so serious? 633 00:45:13,043 --> 00:45:14,633 If you take everything so seriously, 634 00:45:15,379 --> 00:45:16,799 it makes me feel uneasy. 635 00:45:17,381 --> 00:45:20,051 And whenever you say that, it makes me feel uneasy too. 636 00:45:23,262 --> 00:45:25,562 Let's forget about the troubles since we're out here. 637 00:45:27,933 --> 00:45:29,733 There will be a bloodbath when we return. 638 00:46:25,782 --> 00:46:26,742 We're under attack! 639 00:46:26,867 --> 00:46:28,287 Protect His Highness! 640 00:46:28,368 --> 00:46:29,448 -Yes, sir! -Yes, sir! 641 00:46:50,682 --> 00:46:52,772 You must leave this place, Your Highness. 642 00:47:47,114 --> 00:47:47,994 Your Highness! 643 00:47:52,286 --> 00:47:53,576 Your Highness. 644 00:47:55,664 --> 00:47:57,004 We must get away. 645 00:48:19,938 --> 00:48:21,108 Bum and Hyuk! 646 00:48:21,398 --> 00:48:22,478 Follow me! 647 00:49:07,986 --> 00:49:09,026 Let's wait a little bit. 648 00:49:09,613 --> 00:49:11,573 The royal guards will come and help us. 649 00:49:11,948 --> 00:49:12,988 They won't come. 650 00:49:13,867 --> 00:49:14,947 The arrows fired at me 651 00:49:15,744 --> 00:49:17,754 were identical to the one that killed the physician. 652 00:49:18,580 --> 00:49:21,790 I'm sure it's part of Kim Cha-eon's plan. 653 00:49:25,295 --> 00:49:27,005 We have a total of five arrows. 654 00:49:27,673 --> 00:49:29,593 If they luckily pierce two at a time, 655 00:49:29,675 --> 00:49:31,335 we can eliminate 10. 656 00:49:31,677 --> 00:49:33,257 But there are well over 30 assassins. 657 00:49:33,345 --> 00:49:34,175 Have you forgotten? 658 00:49:35,097 --> 00:49:37,267 I'm a good archer and also a good swordsman. 659 00:49:37,349 --> 00:49:38,979 This is no time to show off. 660 00:50:15,387 --> 00:50:16,507 I think they're close. 661 00:50:20,726 --> 00:50:22,306 Your Highness. Run. 662 00:50:22,978 --> 00:50:24,598 I'll stay behind and fight them to the end. 663 00:50:25,021 --> 00:50:26,691 Don't fight for me anymore. 664 00:50:27,441 --> 00:50:29,031 -This is an order. -It's my duty 665 00:50:29,109 --> 00:50:30,149 to protect you 666 00:50:31,027 --> 00:50:32,067 at the risk of my life. 667 00:50:32,195 --> 00:50:33,775 Don't protect me anymore. 668 00:50:34,281 --> 00:50:35,661 From this moment on, 669 00:50:36,158 --> 00:50:37,198 fight to protect yourself. 670 00:50:39,244 --> 00:50:40,584 I'm asking as your friend. 671 00:50:44,916 --> 00:50:45,746 Your Highness. 672 00:50:47,294 --> 00:50:48,134 Please forgive me. 673 00:50:50,130 --> 00:50:52,550 No matter what I say, it'll make you feel uneasy. 674 00:53:07,684 --> 00:53:09,984 Gosh, I'm so tired. 675 00:53:10,645 --> 00:53:12,265 I've got to sit down. 676 00:53:21,114 --> 00:53:22,204 What's wrong with me? 677 00:53:25,452 --> 00:53:27,122 Oh, no. No way! 678 00:53:38,089 --> 00:53:41,379 I hardly eat anything, but nature's always calling. 679 00:53:42,427 --> 00:53:44,097 What should I wipe with today? 680 00:54:21,091 --> 00:54:22,841 We were attacked in the mountain. 681 00:54:24,219 --> 00:54:26,849 I searched everywhere after I regained consciousness, 682 00:54:27,305 --> 00:54:28,175 but His Highness 683 00:54:28,932 --> 00:54:30,102 was nowhere to be seen. 684 00:54:39,484 --> 00:54:42,954 Mobilize the military now to search for the Crown Prince. 685 00:54:43,613 --> 00:54:46,453 And I want the Royal Investigation Bureau 686 00:54:46,533 --> 00:54:48,493 to arrest everyone involved in this! 687 00:54:49,494 --> 00:54:50,794 I won't forgive them. 688 00:54:51,955 --> 00:54:53,745 I'll tear them to pieces! 689 00:54:53,832 --> 00:54:55,542 No, Your Majesty. 690 00:54:57,043 --> 00:54:58,923 -What? -The people are agitated due to 691 00:54:59,004 --> 00:55:00,554 frequent natural disasters and a drought 692 00:55:00,922 --> 00:55:02,722 that has been continuing for several months. 693 00:55:03,216 --> 00:55:06,546 Many harbor resentment towards you. 694 00:55:06,970 --> 00:55:10,770 If the news spreads and everyone learns that His Highness was attacked, 695 00:55:11,850 --> 00:55:15,560 the public sentiment will worsen and get out of control. 696 00:55:15,645 --> 00:55:17,265 Then what do you suggest? 697 00:55:18,857 --> 00:55:19,687 Lord Kim. 698 00:55:20,191 --> 00:55:21,651 This is treason. 699 00:55:22,360 --> 00:55:23,570 High treason! 700 00:55:23,653 --> 00:55:25,033 Excuse me, Your Majesty. 701 00:55:25,697 --> 00:55:27,487 His Highness hasn't been found yet. 702 00:55:27,657 --> 00:55:29,777 Isn't that evidence that he's still alive? 703 00:55:30,368 --> 00:55:31,948 I think it would be better 704 00:55:32,037 --> 00:55:35,117 to investigate this secretly to stop rumors from spreading. 705 00:55:36,082 --> 00:55:36,962 Your Majesty. 706 00:55:37,459 --> 00:55:40,129 I suggest that we cover up this incident for a while 707 00:55:40,211 --> 00:55:41,501 so the news won't spread. 708 00:55:42,088 --> 00:55:42,918 Let's secretly 709 00:55:43,465 --> 00:55:45,295 mobilize the royal guards. 710 00:55:45,884 --> 00:55:46,804 What do you think? 711 00:55:49,512 --> 00:55:51,642 I'll leave this case to you, Lord Kim. 712 00:55:52,932 --> 00:55:53,892 Please hurry. 713 00:55:58,188 --> 00:56:00,268 What are you doing, Minister of Defense? 714 00:56:00,690 --> 00:56:03,530 I'll call up the royal guards now. 715 00:56:15,997 --> 00:56:17,367 You must come back. 716 00:56:19,334 --> 00:56:21,044 You must come back to me 717 00:56:21,961 --> 00:56:24,211 as a corpse. 718 00:56:40,480 --> 00:56:41,440 Never. 719 00:56:42,482 --> 00:56:44,732 You must never come back. 720 00:56:53,993 --> 00:56:56,203 What is he planning on using all this for? 721 00:56:56,329 --> 00:56:57,789 It's at least five geun. 722 00:56:58,456 --> 00:57:00,036 Of course he needs a lot of it. 723 00:57:00,416 --> 00:57:01,956 He has four concubines. 724 00:57:02,460 --> 00:57:04,880 Even if you charge a ton, he'll buy it all up. 725 00:57:06,548 --> 00:57:07,418 Hong-sim. 726 00:57:08,216 --> 00:57:10,426 I helped you a little bit when you were picking this. 727 00:57:11,469 --> 00:57:12,469 Don't worry. 728 00:57:12,554 --> 00:57:15,064 I'll rip him off and give you your share. 729 00:57:19,352 --> 00:57:23,942 You must be exhausted from carrying this heavy thing all the way here. 730 00:57:24,399 --> 00:57:26,109 Go ahead and quench your thirst first. 731 00:57:27,152 --> 00:57:28,902 As for this tea, 732 00:57:29,154 --> 00:57:32,124 -it's from the faraway Ming-- -I'm okay. 733 00:57:32,198 --> 00:57:33,408 Is that so? 734 00:57:34,117 --> 00:57:35,907 Why don't you check the herbs first? 735 00:57:35,994 --> 00:57:36,874 Sure. 736 00:57:37,203 --> 00:57:40,623 These are of the finest quality, so they're quite expensive. 737 00:57:42,375 --> 00:57:44,035 How much are you asking? 738 00:57:46,254 --> 00:57:47,094 Twenty yang. 739 00:57:49,466 --> 00:57:51,086 How about 2,000 yang ? 740 00:57:52,719 --> 00:57:55,179 If I can make you my girl, 741 00:57:55,513 --> 00:57:57,563 I don't mind paying you that much. 742 00:58:01,561 --> 00:58:02,771 Are you saying 743 00:58:03,521 --> 00:58:06,901 you want me to be your fifth concubine? 744 00:58:08,693 --> 00:58:10,613 If you don't get married by tomorrow, 745 00:58:10,862 --> 00:58:14,662 you'll be in trouble. I'm only trying to save you. 746 00:58:17,327 --> 00:58:20,327 But I already have a fiance. 747 00:58:20,413 --> 00:58:22,623 But you don't know when he'll return. 748 00:58:22,707 --> 00:58:24,537 You may be beaten to death before he comes back. 749 00:58:25,668 --> 00:58:28,838 Even if that were so, it's none of your concern. 750 00:58:31,674 --> 00:58:33,434 You'd rather die than become 751 00:58:34,010 --> 00:58:35,140 my concubine? 752 00:58:37,764 --> 00:58:39,104 I should get going. 753 00:58:43,186 --> 00:58:45,476 You shouldn't go back empty-handed. 754 00:58:46,606 --> 00:58:47,976 I'll still take the herbs. 755 00:58:48,066 --> 00:58:49,686 Put them in my storeroom before you leave. 756 00:58:55,990 --> 00:58:56,820 What the heck. 757 00:58:57,367 --> 00:58:58,787 Was Lord Park the dog 758 00:58:59,327 --> 00:59:00,657 that appeared in Father's dream? 759 00:59:00,995 --> 00:59:02,455 Goodness. 760 00:59:02,914 --> 00:59:04,624 I'm dumbfounded. 761 00:59:10,046 --> 00:59:11,876 What? What's going on? 762 00:59:14,008 --> 00:59:15,048 What? 763 00:59:15,677 --> 00:59:17,047 Why did you close the door? 764 00:59:17,428 --> 00:59:18,888 I'm still here! 765 00:59:19,013 --> 00:59:21,183 Just stay quiet. Don't waste your strength. 766 00:59:22,433 --> 00:59:23,393 Open the door! 767 00:59:23,810 --> 00:59:24,850 I said, open the door! 768 00:59:27,564 --> 00:59:28,654 Please open the door! 769 00:59:28,773 --> 00:59:31,233 No matter what, don't open the door. 770 00:59:32,402 --> 00:59:33,992 Don't give her a drop of water! 771 00:59:38,616 --> 00:59:39,526 Open the door! 772 00:59:39,617 --> 00:59:41,407 Excuse me! There's someone in here! 773 00:59:41,578 --> 00:59:42,408 Excuse me! 774 01:00:11,816 --> 01:00:12,856 So tell me. 775 01:00:13,276 --> 01:00:15,566 Have you changed your mind? 776 01:00:15,695 --> 01:00:16,735 Of course not. 777 01:00:19,991 --> 01:00:23,911 It would've been nice if you had come to your senses. 778 01:00:42,180 --> 01:00:44,770 Goodness. Maybe I shouldn't have brought him here. 779 01:00:46,476 --> 01:00:48,186 How many days has it been already? 780 01:00:50,021 --> 01:00:52,401 What if he ends up dying in this mud hut? 781 01:01:01,407 --> 01:01:03,077 Whoever he is, 782 01:01:04,243 --> 01:01:05,793 he's a good-looking man. 783 01:01:07,038 --> 01:01:08,868 He has a sharp nose 784 01:01:09,082 --> 01:01:11,002 and full lips. 785 01:01:12,543 --> 01:01:15,303 Goodness. He has... 786 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 very fine skin too. 787 01:01:19,342 --> 01:01:21,092 What a handsome man. 788 01:01:29,811 --> 01:01:30,811 Are you awake? 789 01:01:34,774 --> 01:01:35,694 Can you see me? 790 01:01:37,318 --> 01:01:38,698 Are you conscious now? 791 01:01:41,781 --> 01:01:42,911 Here. There you go. 792 01:01:43,324 --> 01:01:46,454 You're not fully recovered, so it must still hurt a lot. 793 01:01:48,454 --> 01:01:50,714 How did you end up getting hurt like this? 794 01:01:53,292 --> 01:01:54,172 What's your name? 795 01:01:56,838 --> 01:01:58,968 Can you not talk? 796 01:02:02,635 --> 01:02:04,295 Oh, I totally forgot. 797 01:02:04,721 --> 01:02:06,641 You must be hungry. 798 01:02:10,184 --> 01:02:12,404 Have some of this. 799 01:02:12,895 --> 01:02:13,855 That's disgusting. 800 01:02:16,065 --> 01:02:17,775 You can talk! 801 01:02:18,860 --> 01:02:20,320 What's your name? Where are you from? 802 01:02:20,695 --> 01:02:22,735 Do you live up there or down here? 803 01:02:24,615 --> 01:02:25,485 I... 804 01:02:26,784 --> 01:02:28,244 don't remember. 805 01:02:29,537 --> 01:02:30,997 Oh, no. You poor thing. 806 01:02:32,081 --> 01:02:33,671 His head was bleeding a lot. 807 01:02:36,127 --> 01:02:37,667 Did he hurt his head and become a fool? 808 01:02:46,137 --> 01:02:47,177 Go and have some. 809 01:02:48,347 --> 01:02:49,427 Mr. Yeon! 810 01:02:51,017 --> 01:02:52,097 Mr. Yeon! 811 01:02:53,686 --> 01:02:54,596 Mr. Yeon! 812 01:02:55,688 --> 01:02:56,608 Mr. Yeon! 813 01:03:01,652 --> 01:03:03,202 What brings you here? 814 01:03:03,488 --> 01:03:05,158 Something serious is happening. 815 01:03:05,990 --> 01:03:07,120 Hong-sim... 816 01:03:07,700 --> 01:03:09,240 Hong-sim is about to die. 817 01:03:09,619 --> 01:03:12,499 -What are you saying? -Today is the last day of the month. 818 01:03:12,955 --> 01:03:13,865 The patrol 819 01:03:14,415 --> 01:03:18,085 took her to the government office to beat her 100 times. 820 01:03:20,338 --> 01:03:22,258 -Hong-sim! -Come on! 821 01:03:23,090 --> 01:03:23,970 Hong-sim! 822 01:03:30,973 --> 01:03:32,523 Twenty-nine! 823 01:03:33,559 --> 01:03:34,389 Oh, no. 824 01:03:36,145 --> 01:03:36,975 Wait! 825 01:03:40,149 --> 01:03:42,189 If you change your mind, 826 01:03:42,401 --> 01:03:44,651 your life will turn around. 827 01:03:45,279 --> 01:03:47,909 Lord Park has kindly offered to accept you 828 01:03:48,074 --> 01:03:49,834 as his concubine out of pity. 829 01:03:49,909 --> 01:03:52,449 I don't want to be his concubine. 830 01:03:53,329 --> 01:03:57,039 -As I said earlier, I have a fiance. -Oh, no. 831 01:03:58,167 --> 01:04:00,337 You mean, Won-deuk? The one in the military? 832 01:04:01,128 --> 01:04:04,298 But today is the last day of the month! 833 01:04:06,133 --> 01:04:09,803 Do you wish to live after disobeying His Highness the Crown Prince? 834 01:04:12,056 --> 01:04:13,216 Has His Highness 835 01:04:13,975 --> 01:04:17,685 ordered you to beat those who are still unmarried? 836 01:04:17,770 --> 01:04:20,190 -Goodness, that wench. -I don't believe you. 837 01:04:20,606 --> 01:04:23,026 Please take me to him! 838 01:04:23,484 --> 01:04:25,494 What are you doing? Go on and beat her! 839 01:04:25,862 --> 01:04:26,952 No, please don't! 840 01:04:27,780 --> 01:04:28,990 Oh, my goodness! 841 01:04:30,283 --> 01:04:33,123 -Thirty! -My goodness! 842 01:04:33,828 --> 01:04:35,198 Thirty-one! 843 01:04:35,329 --> 01:04:36,159 -Goodness. -Stop. 844 01:04:38,082 --> 01:04:40,002 Let me ask you once more. 845 01:04:40,835 --> 01:04:44,255 Will you continue to be beaten or get married to Lord Park? 846 01:04:48,050 --> 01:04:49,390 She's so pigheaded. 847 01:04:49,594 --> 01:04:50,684 Continue to beat her. 848 01:04:52,471 --> 01:04:54,721 Stop! 849 01:04:55,808 --> 01:04:57,768 Stop! 850 01:04:59,395 --> 01:05:00,435 You musn't! 851 01:05:00,563 --> 01:05:01,943 You mustn't do that! 852 01:05:04,191 --> 01:05:05,231 Please stop! 853 01:05:05,776 --> 01:05:07,896 Please stop, Your Excellency! 854 01:05:08,321 --> 01:05:11,031 Won-deuk is back! 855 01:05:11,908 --> 01:05:15,578 He's been discharged from the army and is back! 856 01:05:15,953 --> 01:05:19,173 How dare you lie to me to get away with this? 857 01:05:19,290 --> 01:05:20,370 It's true! 858 01:05:22,793 --> 01:05:24,673 Won-deuk! 859 01:06:12,760 --> 01:06:14,890 {\an8}SPECIAL THANKS TO JUNG HO-BIN, CHOI JI-NA, AND DO JI-HAN 860 01:06:42,498 --> 01:06:44,328 I think he lacks intelligence. 861 01:06:44,667 --> 01:06:45,787 Maybe he's an idiot. 862 01:06:45,876 --> 01:06:49,376 Why was His Highness personally looking into this case? 863 01:06:49,964 --> 01:06:53,014 The world is dangerous like this outside the palace. 864 01:06:53,592 --> 01:06:55,642 -Hurry up and find him! -Hey, Won-deuk! 865 01:06:55,761 --> 01:06:58,641 I can't possibly have proposed to a woman with such a look on her face! 866 01:06:59,515 --> 01:07:01,635 Won-deuk. There's something you mustn't forget. 867 01:07:02,059 --> 01:07:04,189 That night at the mill. 868 01:07:05,187 --> 01:07:07,687 I like it. It's not that bad. 869 01:07:08,149 --> 01:07:09,229 Gosh, you! 870 01:07:09,567 --> 01:07:10,937 She's such a bad wife. 871 01:07:11,110 --> 01:07:11,940 Give it to me. 872 01:07:12,319 --> 01:07:14,989 You can't help but follow me around. 873 01:07:16,449 --> 01:07:19,239 Did you, by any chance, fall in love with me at first sight too? 874 01:07:21,871 --> 01:07:24,371 {\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn 58606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.