Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:14,560
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,476 --> 00:00:20,726
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
{\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,067 --> 00:00:28,857
{\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:52,510 --> 00:00:54,680
What do you like better?Snow or falling petals?
6
00:00:55,638 --> 00:00:56,558
I like...
7
00:00:58,767 --> 00:00:59,597
You.
8
00:01:00,852 --> 00:01:03,652
I'm going to marry you.
9
00:02:04,249 --> 00:02:05,789
Oh, I'm sorry.
10
00:02:35,321 --> 00:02:36,661
{\an8}EPISODE 2
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,876
{\an8}If she were still alive,
that's what she'd look like.
12
00:02:49,961 --> 00:02:52,551
{\an8}You said no one survived
in Yoon Bu-jun's family.
13
00:02:52,672 --> 00:02:54,262
{\an8}Search again just in case.
14
00:02:54,340 --> 00:02:56,470
{\an8}I searched all over the country for years.
15
00:02:56,759 --> 00:02:58,179
There's no way she is alive,
16
00:02:58,636 --> 00:03:00,596
but I still did so to obey your orders.
17
00:03:00,889 --> 00:03:02,719
Are you still having a hard time
forgetting her?
18
00:03:02,807 --> 00:03:04,477
It's nothing like that.
19
00:03:06,269 --> 00:03:07,599
I just can't forget her
20
00:03:09,272 --> 00:03:10,272
because...
21
00:03:11,733 --> 00:03:13,653
I became crown prince
at the cost of her life.
22
00:03:29,959 --> 00:03:32,249
{\an8}I'm Jung Je-yun from the Police Bureau.
23
00:03:32,837 --> 00:03:34,207
Why were you running away?
24
00:03:35,006 --> 00:03:36,126
I wasn't running away.
25
00:03:36,424 --> 00:03:38,844
I was just rushing
because I had urgent business.
26
00:03:40,136 --> 00:03:42,256
That travel bag doesn't match your outfit.
27
00:03:44,307 --> 00:03:45,637
May I take a look inside?
28
00:03:47,518 --> 00:03:48,348
Sure.
29
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
You fight well for a woman.
30
00:03:58,988 --> 00:04:00,198
That only arouses my suspicion.
31
00:04:04,035 --> 00:04:06,495
I was startled because strange men
were chasing me
32
00:04:06,579 --> 00:04:08,869
-in the dead of night.
-What's your name? Where do you live?
33
00:04:09,457 --> 00:04:11,207
I'm Yeon Hong-sim from Songju.
34
00:04:11,918 --> 00:04:13,538
You're obviously unmarried.
35
00:04:14,295 --> 00:04:16,545
What brings you all the way to Hanyang?
36
00:04:17,298 --> 00:04:18,798
I came here to meet someone.
37
00:04:19,217 --> 00:04:20,047
Is it...
38
00:04:20,510 --> 00:04:21,550
your sweetheart?
39
00:04:22,262 --> 00:04:24,142
I promised to meet my brother
on Mojeon Bridge
40
00:04:24,472 --> 00:04:26,892
every month on the full moon.
Did I answer your question?
41
00:04:29,227 --> 00:04:32,017
I'm innocent.
Why are you asking me this and that
42
00:04:32,105 --> 00:04:33,395
as if you're interrogating me?
43
00:04:34,232 --> 00:04:35,402
Because I'm interested in you.
44
00:04:58,673 --> 00:05:01,183
Why do you keep following me
instead of going home?
45
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Does this bridge belong to you?
46
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
I'm here
47
00:05:06,597 --> 00:05:07,887
to see the moon, too.
48
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
The moon is full tonight.
49
00:05:13,771 --> 00:05:15,651
The full moon is so beautiful.
50
00:05:18,568 --> 00:05:19,898
Just stay right there.
51
00:05:20,570 --> 00:05:22,860
Don't even think about coming on to me.
52
00:05:23,072 --> 00:05:24,072
I'm going to protect you.
53
00:05:27,327 --> 00:05:29,157
What if strange men chase you again?
54
00:05:33,624 --> 00:05:36,214
It seems that your brother
has forgotten about the promise.
55
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
See you on the next full moon.
56
00:06:03,112 --> 00:06:04,202
We lost the assassin,
57
00:06:04,989 --> 00:06:07,029
and the sole witness is dead.
58
00:06:07,492 --> 00:06:08,532
What should we do?
59
00:06:22,006 --> 00:06:24,256
Do you have a plan in mind?
60
00:06:27,595 --> 00:06:28,925
I've got to throw a party.
61
00:06:56,290 --> 00:06:58,750
Let's get this party started.
62
00:07:41,252 --> 00:07:43,922
I thought we wouldn't be celebrating
your birthday this year
63
00:07:44,005 --> 00:07:44,955
because of your illness.
64
00:07:45,965 --> 00:07:48,175
Seeing you in fine shape
and throwing a party like this
65
00:07:49,010 --> 00:07:50,300
makes me feel relieved.
66
00:07:50,636 --> 00:07:53,556
I hear Her Majesty the Queen
prays for my health every day.
67
00:07:53,723 --> 00:07:54,973
Maybe that's why.
68
00:07:55,892 --> 00:07:57,942
I'm glad the Crown Prince
has regained his health.
69
00:08:00,229 --> 00:08:02,439
But why does the Crown Princess
look so pale?
70
00:08:04,233 --> 00:08:05,233
Excuse me, Your Highness.
71
00:08:05,610 --> 00:08:07,280
I didn't sleep well last night.
72
00:08:09,947 --> 00:08:12,527
What's the use of being
a woman of peerless beauty?
73
00:08:13,326 --> 00:08:14,196
Crown Prince.
74
00:08:14,827 --> 00:08:16,407
Please look after the Crown Princess.
75
00:08:16,996 --> 00:08:19,746
This party is getting boring
since we skipped the dance.
76
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
Can we move on?
77
00:08:23,544 --> 00:08:25,344
I see what you're waiting for.
78
00:08:26,506 --> 00:08:28,626
{\an8}I heard you wanted bows and arrows
for your birthday.
79
00:08:29,175 --> 00:08:31,465
{\an8}There are many rare and precious treasures
in this country.
80
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
I don't understand why he wants
only bows and arrows.
81
00:08:35,556 --> 00:08:38,056
I used to like playing warriors
when I was a child.
82
00:08:38,392 --> 00:08:39,892
I guess I haven't grown out of it yet.
83
00:08:41,604 --> 00:08:43,614
Will the bows and arrowshelp you find the assassin?
84
00:08:44,315 --> 00:08:46,395
There are hundreds of arrow makers.
85
00:08:47,568 --> 00:08:49,698
All arrows look the same
if you don't look closely.
86
00:08:50,154 --> 00:08:51,114
But they vary
87
00:08:51,656 --> 00:08:53,116
depending on the maker
88
00:08:53,574 --> 00:08:55,124
and the materials he uses.
89
00:08:56,369 --> 00:08:58,199
The arrow that penetrated
the physician's neck
90
00:08:58,913 --> 00:09:01,253
isn't commonly found in the marketplace.
91
00:09:02,542 --> 00:09:04,502
The shaft and fletching were rare,
92
00:09:05,628 --> 00:09:06,838
and the nock was unique.
93
00:09:08,506 --> 00:09:10,966
I'm sure it belongs to an assassin,
not some thug.
94
00:09:13,094 --> 00:09:14,894
A mastermind who could command
such an assassin
95
00:09:15,429 --> 00:09:17,099
must come from wealth and power.
96
00:09:17,557 --> 00:09:21,387
But there's no guarantee
that the same arrow will be given to you.
97
00:09:23,312 --> 00:09:24,692
"Catch a tiger with a rotten rope."
98
00:09:26,190 --> 00:09:27,690
A poor plan
99
00:09:28,651 --> 00:09:30,821
may help you achieve unexpected success.
100
00:09:36,409 --> 00:09:38,289
I, Second Vice-Premier Shin Seung-jo,
101
00:09:38,578 --> 00:09:40,038
would like to present this to you.
102
00:09:58,306 --> 00:09:59,386
Nice bow and arrows.
103
00:10:12,111 --> 00:10:13,611
These are willow leaf-shaped arrows.
104
00:10:14,071 --> 00:10:14,951
I'm very pleased.
105
00:10:20,911 --> 00:10:21,751
Short arrows?
106
00:10:22,830 --> 00:10:24,670
I've been interested in them lately.
107
00:10:24,999 --> 00:10:26,329
I like them very much.
108
00:10:28,002 --> 00:10:29,002
Your Majesty.
109
00:10:29,795 --> 00:10:31,455
Prince Seowon is here.
110
00:10:48,689 --> 00:10:50,149
I'm sorry I'm late, Your Majesty.
111
00:10:50,816 --> 00:10:54,316
It took me a long time to find
rare bow and arrows as Mother requested.
112
00:10:55,738 --> 00:10:56,608
It's okay.
113
00:10:57,615 --> 00:11:00,445
I'm curious to see how valuable they are.
114
00:11:08,042 --> 00:11:10,672
I meant to visit you when I heard
that you were ill, but I was afraid
115
00:11:11,128 --> 00:11:12,628
that you wouldn't be happy to see me.
116
00:11:13,005 --> 00:11:13,835
Nonsense.
117
00:11:14,548 --> 00:11:15,548
We're brothers,
118
00:11:17,301 --> 00:11:19,181
-though we have different mothers.
-Crown Prince!
119
00:11:19,637 --> 00:11:22,007
I can't wait to see
the bow and arrows chosen by
120
00:11:22,681 --> 00:11:23,931
Her Majesty the Queen.
121
00:11:24,642 --> 00:11:26,772
Happy birthday, Your Highness.
I present this to you
122
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
on behalf of Her Majesty the Queen.
123
00:11:46,163 --> 00:11:47,333
It's not the same one.
124
00:11:48,457 --> 00:11:49,787
These are bamboo arrows.
125
00:11:50,418 --> 00:11:51,498
How do you know that?
126
00:11:52,211 --> 00:11:56,131
They're the finest arrows made from
three-year-old bamboo and falcon feathers.
127
00:11:56,215 --> 00:11:58,045
You've given me a wonderful gift.
128
00:11:58,717 --> 00:11:59,887
Thank you so much.
129
00:12:00,928 --> 00:12:03,758
Will I not be able to catch the assassin?
130
00:12:14,400 --> 00:12:17,820
I hear that you've already achieved
mastery in archery.
131
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
I can't imagine
how good you'll be after today.
132
00:12:22,324 --> 00:12:24,744
I'm just trying my best
as I'm told to be proficient in
133
00:12:25,202 --> 00:12:26,412
both literary and martial arts.
134
00:12:26,954 --> 00:12:28,004
Come to think of it,
135
00:12:28,372 --> 00:12:31,132
you haven't given him a gift yet.
136
00:12:32,126 --> 00:12:33,876
I couldn't prepare a nice one
137
00:12:34,628 --> 00:12:36,548
in time for this party.
138
00:12:36,630 --> 00:12:38,630
Time was tight for everyone here.
139
00:12:39,133 --> 00:12:40,013
Are you saying
140
00:12:40,384 --> 00:12:41,894
that you, the Crown Princess's father,
141
00:12:42,386 --> 00:12:43,886
came empty-handed?
142
00:12:44,013 --> 00:12:45,313
That's not what I meant.
143
00:12:45,639 --> 00:12:47,179
It's just that mine is nothing special.
144
00:12:48,142 --> 00:12:51,772
I'm afraid that it isn't fine enough
to please His Highness.
145
00:13:03,908 --> 00:13:04,868
These are
146
00:13:05,659 --> 00:13:07,789
just ordinary bow and arrows.
147
00:13:17,046 --> 00:13:18,456
These arrows are made of bushweed
148
00:13:19,215 --> 00:13:20,165
and eagle feathers.
149
00:13:21,175 --> 00:13:23,505
And the nocks are cut into the shaft.
150
00:13:24,428 --> 00:13:27,258
They're clearly identical to the onethat penetrated
151
00:13:27,556 --> 00:13:28,636
the physician's neck.
152
00:13:29,725 --> 00:13:31,345
Are these the same as the ones you use?
153
00:13:31,852 --> 00:13:33,602
Yes. I use them sometimes
154
00:13:34,438 --> 00:13:35,898
when I go hunting.
155
00:13:37,566 --> 00:13:38,396
Are you...
156
00:13:39,193 --> 00:13:40,993
the one who killed the physician?
157
00:13:42,154 --> 00:13:42,994
Are you...
158
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
the one who is trying
159
00:13:45,241 --> 00:13:46,081
to kill me?
160
00:13:48,744 --> 00:13:49,624
Free yourself
161
00:13:50,829 --> 00:13:52,329
of anger before you die.
162
00:13:53,832 --> 00:13:55,462
And do not worry
163
00:13:56,710 --> 00:13:57,880
about your children
164
00:13:59,838 --> 00:14:00,668
for they will
165
00:14:01,757 --> 00:14:04,007
join you very soon.
166
00:14:05,386 --> 00:14:06,346
Go after them.
167
00:14:07,054 --> 00:14:10,394
No one in his family should be spared.
168
00:14:11,850 --> 00:14:13,310
Are you trying to kill me now
169
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
just like you killed that girl?
170
00:14:19,066 --> 00:14:20,606
If you don't like them,
171
00:14:21,819 --> 00:14:23,899
I'll present you with
different ones later.
172
00:14:24,238 --> 00:14:25,068
No.
173
00:14:25,739 --> 00:14:27,369
These are exactly what I wanted.
174
00:14:28,033 --> 00:14:29,993
Should I ask the musicians to start?
175
00:14:31,370 --> 00:14:32,620
No need.
176
00:14:33,956 --> 00:14:35,286
This party is now over.
177
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
The mastermind behind the murderis Kim Cha-eon.
178
00:14:56,061 --> 00:14:59,441
It's clear that he killed her to cover uphis attempts to poison me.
179
00:15:00,232 --> 00:15:01,232
But why?
180
00:15:02,735 --> 00:15:04,985
Why is he trying to kill me?
181
00:15:06,030 --> 00:15:09,490
Your Highness.
Her Highness the Crown Princess is here.
182
00:15:21,211 --> 00:15:23,591
Isn't it discourteous
to walk in on me at this hour?
183
00:15:24,214 --> 00:15:25,554
Please dismiss the others.
184
00:15:25,966 --> 00:15:28,216
I need to have a word with you urgently.
185
00:15:28,761 --> 00:15:30,601
You want to talk with me in private?
186
00:15:31,180 --> 00:15:33,180
-That makes me deeply uneasy.
-Your Highness.
187
00:15:36,602 --> 00:15:37,522
You're dismissed.
188
00:15:49,031 --> 00:15:51,161
I'm behind in my work
because of the party.
189
00:15:51,909 --> 00:15:53,329
Please make it brief.
190
00:15:53,744 --> 00:15:55,794
I heard you traveled in disguise
a few days ago.
191
00:15:56,622 --> 00:15:58,962
I was worried sick
while you were unconscious.
192
00:16:00,376 --> 00:16:02,536
Is it really true that you're sick?
193
00:16:03,170 --> 00:16:05,630
Or are you pretending to be sick
194
00:16:05,714 --> 00:16:07,344
to avoid sleeping with me?
195
00:16:09,259 --> 00:16:11,639
Why would I use such a shallow trick
to avoid such a thing?
196
00:16:12,638 --> 00:16:13,468
Besides,
197
00:16:14,431 --> 00:16:16,021
I'm the future king of this country.
198
00:16:16,517 --> 00:16:17,517
My father
199
00:16:18,560 --> 00:16:21,480
{\an8}risked his life to help
the King sit on the throne.
200
00:16:21,772 --> 00:16:23,362
{\an8}He risked his life for this country?
201
00:16:24,191 --> 00:16:27,531
But he's still alive and now owns
half of the land in Hanyang and Gyeonggi.
202
00:16:27,903 --> 00:16:32,373
It's rumored that your family's storeroom
is bigger than the royal repository,
203
00:16:32,950 --> 00:16:35,950
and that it's not just a rumor.
204
00:16:36,495 --> 00:16:37,495
Is that...
205
00:16:38,163 --> 00:16:39,543
the reason you hate me?
206
00:16:40,791 --> 00:16:43,171
It wasn't my father
who arranged this marriage,
207
00:16:43,544 --> 00:16:44,554
but His Majesty the King.
208
00:16:44,628 --> 00:16:47,798
We both know
that this marriage is just for show.
209
00:16:48,173 --> 00:16:50,473
I wonder why you're making
an issue of it now.
210
00:16:51,719 --> 00:16:55,889
I know you hardly get any sleep because
you're striving to focus on your studies.
211
00:16:56,348 --> 00:16:58,348
The courtiers were not pleased
because you were late
212
00:16:58,434 --> 00:16:59,814
in getting a royal family education
213
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
as you entered the palace
at the age of 10.
214
00:17:02,646 --> 00:17:06,566
That's why you never skipped your classes
and studied hard for over 10 years.
215
00:17:07,151 --> 00:17:09,401
It was to be the perfect foundation
for this country.
216
00:17:10,404 --> 00:17:11,244
But...
217
00:17:12,823 --> 00:17:13,873
how can you be
218
00:17:15,617 --> 00:17:17,827
a perfect king without an heir?
219
00:17:17,953 --> 00:17:18,793
Are you suggesting...
220
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
that we should have a child?
221
00:17:26,128 --> 00:17:27,878
For the first and last time,
222
00:17:28,505 --> 00:17:29,665
I beseech you.
223
00:17:30,924 --> 00:17:32,184
Please allow me
224
00:17:34,303 --> 00:17:36,103
to sleep in your arms tonight.
225
00:18:09,254 --> 00:18:11,514
It must've been hard for you
to bring that up.
226
00:18:17,262 --> 00:18:18,602
But what can I say?
227
00:18:19,431 --> 00:18:20,391
My heart...
228
00:18:21,934 --> 00:18:22,814
is unable
229
00:18:23,977 --> 00:18:25,597
to take control of my body.
230
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
I'm still unwise, so I have
no time to think about
231
00:18:30,567 --> 00:18:32,487
the future of this nation without an heir.
232
00:18:33,403 --> 00:18:34,533
Please leave.
233
00:18:48,585 --> 00:18:50,335
Has Father left his office?
234
00:18:54,466 --> 00:18:55,626
I have no idea
235
00:18:56,510 --> 00:18:58,010
why he looked at me like that.
236
00:19:15,154 --> 00:19:16,454
What brings you here?
237
00:19:17,072 --> 00:19:19,122
Our plan has failed.
238
00:19:20,993 --> 00:19:23,123
We don't have enough time.
239
00:19:25,581 --> 00:19:26,711
I understand
240
00:19:28,709 --> 00:19:29,919
what you mean.
241
00:19:33,046 --> 00:19:34,796
Oh, my goodness!
242
00:19:36,216 --> 00:19:38,386
What? Sir.
243
00:19:38,927 --> 00:19:41,307
Don't go that way!
244
00:19:41,388 --> 00:19:42,678
There's a ghost!
245
00:19:42,973 --> 00:19:44,273
What? No way.
246
00:19:45,017 --> 00:19:47,387
Listen carefully.
247
00:19:50,981 --> 00:19:52,401
See? I told you!
248
00:19:52,983 --> 00:19:54,153
This is all because of you.
249
00:19:54,234 --> 00:19:57,244
Because you spinsters won't get married,
ghosts have started to appear.
250
00:19:58,238 --> 00:20:00,198
Unbelievable.
251
00:20:03,911 --> 00:20:05,251
Goodness.
252
00:20:10,334 --> 00:20:11,254
Father.
253
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
You're finally back!
254
00:20:13,128 --> 00:20:14,378
Give that to me.
255
00:20:14,504 --> 00:20:16,474
There you go. Have a seat.
256
00:20:17,549 --> 00:20:18,469
What is this?
257
00:20:18,717 --> 00:20:19,587
Oh.
258
00:20:20,260 --> 00:20:22,220
Go ahead and eat. You must be hungry.
259
00:20:22,304 --> 00:20:24,814
Jeez. Have you been waiting for me
without eating anything?
260
00:20:24,890 --> 00:20:27,520
No. I ate earlier,
but I want to eat again.
261
00:20:27,893 --> 00:20:29,563
Go ahead and eat.
262
00:20:32,189 --> 00:20:33,359
Thank you for the meal.
263
00:20:34,191 --> 00:20:35,231
By the way,
264
00:20:37,069 --> 00:20:37,949
from next month,
265
00:20:38,654 --> 00:20:39,494
don't go to Hanyang.
266
00:20:41,990 --> 00:20:44,740
Your brother wasn't there.
That's why you came back alone again.
267
00:20:45,702 --> 00:20:47,752
Promise me that you won't go again.
268
00:20:49,748 --> 00:20:50,578
No.
269
00:20:50,666 --> 00:20:53,246
This is no time
to worry about your brother.
270
00:20:53,543 --> 00:20:55,753
While you were away,
the county governor came
271
00:20:55,837 --> 00:20:57,587
and pestered me to marry you off.
272
00:20:58,840 --> 00:21:02,550
I'm afraid that something bad
might happen. I'm so worried.
273
00:21:04,263 --> 00:21:05,683
Come on. Don't worry.
274
00:21:05,764 --> 00:21:07,184
I told them I was marrying Won-deuk.
275
00:21:18,235 --> 00:21:20,355
You didn't get any sleep last night.
276
00:21:20,904 --> 00:21:23,284
Did you find out who the arrow belongs to?
277
00:21:29,621 --> 00:21:30,501
Dong-ju.
278
00:21:32,624 --> 00:21:35,134
A scorpion that needed to sit
on a frog's back to cross the water
279
00:21:35,502 --> 00:21:36,882
poisoned the frog.
280
00:21:41,049 --> 00:21:43,049
That would only make both of them drown.
281
00:21:43,844 --> 00:21:44,974
Why do you think it did that?
282
00:21:45,429 --> 00:21:46,309
I'm not sure.
283
00:21:47,264 --> 00:21:48,684
That's a difficult question.
284
00:21:51,768 --> 00:21:53,478
I must find the answer
285
00:21:54,563 --> 00:21:55,943
to that difficult question.
286
00:22:04,031 --> 00:22:05,911
There's something
I must look into urgently.
287
00:22:14,291 --> 00:22:16,041
These are all the pharmaceutical records
288
00:22:16,418 --> 00:22:17,628
we have left.
289
00:22:18,670 --> 00:22:20,460
PHARMACEUTICAL RECORDS
290
00:22:21,798 --> 00:22:22,718
Why just these?
291
00:22:22,883 --> 00:22:26,053
Someone came in two days ago
and took all of them except those.
292
00:22:30,307 --> 00:22:31,927
I went to the Royal Infirmary, but someone
293
00:22:32,017 --> 00:22:33,347
had already taken all the records.
294
00:22:34,144 --> 00:22:35,274
Who was it?
295
00:22:57,793 --> 00:22:59,593
{\an8}THE PEOPLE
296
00:22:59,669 --> 00:23:01,549
{\an8}TEN THOUSAND, DESIRE
297
00:23:13,308 --> 00:23:14,228
That answer is correct.
298
00:23:16,520 --> 00:23:18,270
-Your Highness.
-And wrong at the same time.
299
00:23:20,065 --> 00:23:20,935
This is Jung Je-yun,
300
00:23:21,399 --> 00:23:23,069
{\an8}a chamgun at the Police Bureau.
301
00:23:23,151 --> 00:23:24,741
{\an8}CHAMGUN: MODERN-DAY SENIOR POLICE OFFICER
302
00:23:28,490 --> 00:23:30,280
Why did you take
the pharmaceutical records?
303
00:23:30,992 --> 00:23:31,912
I've been assigned
304
00:23:32,327 --> 00:23:34,787
to the recent murder case
of the female physician,
305
00:23:35,372 --> 00:23:36,462
and I was investigating it.
306
00:23:40,585 --> 00:23:42,585
Tell me what you've learned
from your investigations.
307
00:23:44,714 --> 00:23:46,014
This wasn't a crime of passion.
308
00:23:46,883 --> 00:23:47,763
Those usually involve
309
00:23:47,926 --> 00:23:50,006
manslaughter caused by physical violence,
310
00:23:50,345 --> 00:23:51,555
suicides with a knife,
311
00:23:52,180 --> 00:23:53,970
or strangulation of the victim.
312
00:23:55,016 --> 00:23:56,936
It didn't stem from a grudge either.
313
00:23:57,727 --> 00:24:00,107
{\an8}The physician, Song Seon,
had no one to turn to
314
00:24:00,438 --> 00:24:03,278
{\an8}and didn't interact with her neighbors,
so she didn't have any enemies.
315
00:24:06,111 --> 00:24:08,451
The conclusion I've come to is...
316
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
that it was mosal involving
317
00:24:12,659 --> 00:24:13,739
the Royal Infirmary.
318
00:24:13,827 --> 00:24:15,747
{\an8}MOSAL: PREMEDITATED MURDER
319
00:24:16,663 --> 00:24:19,333
That's why I read through these records.
320
00:24:24,629 --> 00:24:25,459
Song Seon
321
00:24:26,131 --> 00:24:28,431
{\an8}had recently gotten her licenseand was still an apprentice,
322
00:24:28,842 --> 00:24:30,682
{\an8}so she was exempt from night duties.
323
00:24:31,469 --> 00:24:32,349
But one day,
324
00:24:33,138 --> 00:24:35,348
a female physician who wassupposed to be on night duty
325
00:24:36,933 --> 00:24:38,813
had to leave urgently,so she covered for her.
326
00:24:50,572 --> 00:24:53,492
I've got to go in and get some sleep.
327
00:24:54,034 --> 00:24:54,874
Yes, sir.
328
00:25:01,249 --> 00:25:02,829
I need you to come with me now.
329
00:25:03,627 --> 00:25:04,747
February 19th.
330
00:25:05,754 --> 00:25:08,594
{\an8}I don't know exactly
what happened that night because
331
00:25:08,882 --> 00:25:10,222
this doesn't detail everything.
332
00:25:10,926 --> 00:25:12,386
But the very next day,
333
00:25:13,011 --> 00:25:15,261
she was appointed as chief physician
of Gyoyeon Palace.
334
00:25:15,680 --> 00:25:17,140
-Gyoyeon Palace?
-Yes.
335
00:25:18,016 --> 00:25:19,346
The palace of the Crown Princess.
336
00:25:20,060 --> 00:25:21,810
It was a big promotion.
337
00:25:22,562 --> 00:25:23,902
It's not common.
338
00:25:26,775 --> 00:25:28,525
And a witness testified that he saw
339
00:25:29,069 --> 00:25:31,399
two men in her house
on the night she was murdered--
340
00:25:31,488 --> 00:25:32,818
Don't look into this case anymore.
341
00:25:34,783 --> 00:25:36,123
Wash your hands of it.
342
00:25:36,618 --> 00:25:37,488
This is an order.
343
00:25:45,085 --> 00:25:47,875
If Kim Cha-eon isbehind the plot to poison me,
344
00:25:48,171 --> 00:25:50,511
it's only natural thatthe Crown Princess would be involved.
345
00:25:51,800 --> 00:25:54,220
Then what is it that she's hiding from me?
346
00:25:55,679 --> 00:25:58,179
Why did they try to kill me?
347
00:25:59,516 --> 00:26:01,976
She called Song Seon over on February 19th
348
00:26:02,811 --> 00:26:03,811
probably
349
00:26:04,729 --> 00:26:06,519
to plan my murder.
350
00:26:06,690 --> 00:26:09,690
You need to bring me
the list of banned ingredients secretly.
351
00:26:10,694 --> 00:26:11,574
Yes, Your Highness.
352
00:26:13,071 --> 00:26:15,741
But the next day, she refusedto have her routine check-up.
353
00:26:16,491 --> 00:26:19,621
Despite that,she made Song Seon her physician.
354
00:26:20,161 --> 00:26:21,001
Could it be...
355
00:26:21,329 --> 00:26:22,159
TO IMPREGNATE
356
00:26:22,247 --> 00:26:23,207
"To impregnate"?
357
00:26:28,420 --> 00:26:31,380
{\an8}GYOYEON PALACE MEDICAL RECORDS:
CROWN PRINCESS'S MEDICAL RECORDS
358
00:26:34,092 --> 00:26:35,842
"Not available due to preparations
359
00:26:36,219 --> 00:26:38,679
for the sericulture ceremony.Recorded by Kim Nae-cheon."
360
00:26:40,765 --> 00:26:42,725
"She has left the palaceto visit her sick father.
361
00:26:42,976 --> 00:26:44,016
Not available.
362
00:26:44,561 --> 00:26:45,941
Recorded by Kim Nae-cheon."
363
00:26:46,396 --> 00:26:48,976
She didn't have her regular check-up
364
00:26:51,609 --> 00:26:53,189
for two months in a row?
365
00:26:56,781 --> 00:26:58,831
TO IMPREGNATE
366
00:27:00,618 --> 00:27:01,578
Has your question
367
00:27:02,203 --> 00:27:03,413
finally been answered?
368
00:27:05,457 --> 00:27:06,367
I may have known
369
00:27:07,167 --> 00:27:09,417
the answer from the beginning.
370
00:27:19,637 --> 00:27:21,927
His Highness the Crown Prince is here.
371
00:27:22,932 --> 00:27:23,812
Your Highness.
372
00:27:36,780 --> 00:27:39,120
What brings you here, Your Highness?
You came without notice.
373
00:27:39,699 --> 00:27:41,449
It's an urgent matter, so I couldn't wait.
374
00:27:49,209 --> 00:27:51,129
Should I serve you some refreshments?
375
00:27:51,211 --> 00:27:52,841
It's okay. You're all dismissed.
376
00:27:53,296 --> 00:27:55,216
I want to speak privately
with the Crown Princess.
377
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
I'm so slow-witted.
378
00:28:06,101 --> 00:28:07,101
I apologize.
379
00:28:19,739 --> 00:28:21,569
Lady Kang must've been surprised
380
00:28:21,908 --> 00:28:23,698
to receive you in my quarters.
381
00:28:23,827 --> 00:28:25,407
You must've been surprised too.
382
00:28:25,995 --> 00:28:27,245
You look very pale.
383
00:28:28,998 --> 00:28:31,208
Does it make you feel uneasy?
384
00:28:31,292 --> 00:28:32,132
Yes.
385
00:28:33,628 --> 00:28:35,378
Which is why
I've prepared something for you.
386
00:28:36,131 --> 00:28:36,971
Eunuch Yang.
387
00:28:37,424 --> 00:28:38,264
Send her in.
388
00:28:38,800 --> 00:28:40,090
Yes, Your Highness.
389
00:28:59,237 --> 00:29:01,237
Why did you call a physician over?
390
00:29:01,322 --> 00:29:04,582
I recently noticed
that your complexion has grown pale.
391
00:29:05,285 --> 00:29:06,655
And I found out that
392
00:29:07,203 --> 00:29:09,873
you skipped your monthly check-up
twice in a row.
393
00:29:11,666 --> 00:29:15,206
I called a physician over
out of concern for you.
394
00:29:17,338 --> 00:29:21,088
Feel her pulse and prescribe her
something that will invigorate her.
395
00:29:21,217 --> 00:29:22,177
Yes, Your Highness.
396
00:29:31,561 --> 00:29:32,651
Your Highness.
397
00:29:39,819 --> 00:29:41,239
Hurry up and feel her pulse.
398
00:29:54,501 --> 00:29:57,051
I have severe indigestion,
so my pulse may be irregular.
399
00:29:58,129 --> 00:30:00,009
When my stomach feels better,
400
00:30:01,174 --> 00:30:03,434
I'll be prescribed medicine
so as not to worry you.
401
00:30:04,385 --> 00:30:07,095
Her Majesty the Queen told me
to take good care of you,
402
00:30:07,388 --> 00:30:09,178
so I made myself available to you today.
403
00:30:10,183 --> 00:30:11,233
It's too bad.
404
00:30:13,311 --> 00:30:14,271
I'm deeply sorry.
405
00:30:15,188 --> 00:30:16,518
You may leave.
406
00:30:17,232 --> 00:30:18,072
Yes, Your Highness.
407
00:30:45,510 --> 00:30:46,390
Crown Princess.
408
00:30:48,888 --> 00:30:49,848
Yes, Your Highness?
409
00:30:56,354 --> 00:30:58,484
They've never held hands affectionately,
not even once,
410
00:31:00,692 --> 00:31:01,782
but she's pregnant?
411
00:31:04,946 --> 00:31:06,196
Why are you so startled?
412
00:31:07,699 --> 00:31:11,289
I don't understand
what you're talking about.
413
00:31:11,369 --> 00:31:13,039
I'm talking about one of my close friends.
414
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
He has never slept with his wife,
415
00:31:17,000 --> 00:31:18,540
but she's pregnant.
416
00:31:19,377 --> 00:31:21,707
She did such a disgraceful thing,
so he asked for my advice
417
00:31:21,796 --> 00:31:22,706
on what to do with her.
418
00:31:23,673 --> 00:31:25,053
What do you think?
419
00:31:26,259 --> 00:31:27,259
Why must you
420
00:31:28,386 --> 00:31:30,506
make me answer such a horrible question?
421
00:31:32,473 --> 00:31:33,433
"Horrible"?
422
00:31:34,767 --> 00:31:35,597
Indeed.
423
00:31:36,436 --> 00:31:38,646
It is something
that will go down in history.
424
00:31:40,148 --> 00:31:41,318
She's a lewd woman
425
00:31:42,108 --> 00:31:43,738
who brought disgrace to her family.
426
00:31:47,822 --> 00:31:49,242
If you were him, what would you do
427
00:31:50,366 --> 00:31:51,656
with that woman?
428
00:31:51,743 --> 00:31:53,373
"You and your family
429
00:31:53,995 --> 00:31:55,035
are finished."
430
00:31:59,042 --> 00:32:01,542
Before I said that,
I'd give her some time.
431
00:32:02,462 --> 00:32:04,052
Because of all our years together,
432
00:32:05,006 --> 00:32:06,926
I'd give her a chance
to make a wise judgment.
433
00:32:08,176 --> 00:32:10,426
You're so wise, Your Highness.
434
00:32:10,762 --> 00:32:12,762
And I'm a very unfortunate crown prince.
435
00:32:30,114 --> 00:32:31,664
Is the painting of the dragon ready?
436
00:32:32,200 --> 00:32:33,120
Yes, Your Majesty.
437
00:32:33,451 --> 00:32:36,701
It looks like it could ascend
to heaven any minute.
438
00:32:37,038 --> 00:32:39,328
I'm sure it'll be effective this time.
439
00:32:39,582 --> 00:32:40,462
It has to be.
440
00:32:41,668 --> 00:32:44,418
It must rain before April 20th.
441
00:32:46,089 --> 00:32:47,469
My heart is heavy.
442
00:32:48,383 --> 00:32:49,513
Your Majesty.
443
00:32:50,051 --> 00:32:51,761
I suggest you don't go
444
00:32:52,136 --> 00:32:54,096
to the rain ritual.
445
00:32:55,431 --> 00:32:57,731
-What are you saying?
-Your Excellency.
446
00:32:57,809 --> 00:32:59,809
We've already had many rain rituals.
447
00:33:00,478 --> 00:33:03,148
If it doesn't rain this time either,
what do you think
448
00:33:05,149 --> 00:33:06,529
people will say?
449
00:33:13,074 --> 00:33:16,204
Your Highness. His Majesty the King
is asking for you urgently.
450
00:33:17,161 --> 00:33:18,411
What perfect timing.
451
00:33:29,590 --> 00:33:31,970
Go to the upcoming rain ritual
on my behalf.
452
00:33:32,552 --> 00:33:33,892
Please retract your words.
453
00:33:36,597 --> 00:33:37,717
Retract my words?
454
00:33:37,849 --> 00:33:39,139
I apologize. But I have
455
00:33:39,976 --> 00:33:41,386
an urgent matter to handle--
456
00:33:41,477 --> 00:33:42,517
Are you...
457
00:33:43,271 --> 00:33:44,901
trying to disgrace me?
458
00:33:45,064 --> 00:33:47,154
-Father.
-Public sentiment is worsening
459
00:33:47,233 --> 00:33:48,573
due to frequent natural disasters.
460
00:33:49,402 --> 00:33:51,742
Every day, I receive hundreds
and thousands of reports saying
461
00:33:52,071 --> 00:33:54,451
people are afraid that
this drought may lead to a bad harvest.
462
00:33:54,824 --> 00:33:57,334
Everyone is criticizing and blaming me.
463
00:33:57,994 --> 00:34:00,294
And you want to disobey my order
at a time like this?
464
00:34:01,330 --> 00:34:03,040
How much more disloyal can you be?
465
00:34:04,125 --> 00:34:05,205
How come
466
00:34:05,376 --> 00:34:07,046
you don't even ask why?
467
00:34:07,128 --> 00:34:09,508
What could possibly be
more important than this ritual?
468
00:34:09,630 --> 00:34:11,670
I'm the Crown Prince
and your son at the same time.
469
00:34:12,341 --> 00:34:15,091
Has it never occurred to you
that I may be faced with
470
00:34:16,554 --> 00:34:18,564
a terrible problem that is unsolvable?
471
00:34:20,516 --> 00:34:22,016
No matter how bad your situation is,
472
00:34:22,727 --> 00:34:26,187
it can't be worse than mine.
I suffer from a heavy workload every day.
473
00:34:27,440 --> 00:34:28,520
All right.
474
00:34:31,110 --> 00:34:32,240
Let me hear your reasons.
475
00:34:33,696 --> 00:34:37,116
What is it that's troubling you so much
that you can't make it to the ritual?
476
00:34:39,911 --> 00:34:41,501
I said, I'll listen to you!
477
00:34:44,832 --> 00:34:45,672
Never mind.
478
00:34:46,125 --> 00:34:49,585
You shoulder great responsibilities
since the whole nation is counting on you.
479
00:34:50,254 --> 00:34:51,464
My troubles
480
00:34:53,674 --> 00:34:55,514
are nothing compared to yours.
481
00:34:57,386 --> 00:34:58,256
You must think
482
00:34:59,013 --> 00:35:00,353
I'm ridiculous.
483
00:35:04,227 --> 00:35:06,977
Ever since that day, 10 years ago,
484
00:35:07,605 --> 00:35:09,975
you've looked at me with those eyes
485
00:35:11,818 --> 00:35:14,948
because I killed a lot of people
to take the throne.
486
00:35:15,279 --> 00:35:17,199
That look of disdain in your eyes!
487
00:35:28,084 --> 00:35:30,594
The late King was a vicious person.
Because of him,
488
00:35:32,797 --> 00:35:36,257
there wasn't a day
when I could breathe comfortably.
489
00:35:37,760 --> 00:35:39,470
After killing Yeong-seon,
490
00:35:40,304 --> 00:35:42,064
he aimed to kill me.
491
00:35:44,934 --> 00:35:47,234
If I hadn't drawn my sword that day,
492
00:35:48,688 --> 00:35:49,608
do you think
493
00:35:50,273 --> 00:35:52,943
you and I would have been able
to survive to this day?
494
00:35:55,611 --> 00:35:57,911
I had to kill them so as not to be killed.
495
00:35:58,489 --> 00:35:59,489
You...
496
00:36:01,367 --> 00:36:02,407
of all people
497
00:36:04,912 --> 00:36:06,792
have no right to blame me.
498
00:36:07,290 --> 00:36:08,170
No.
499
00:36:09,250 --> 00:36:10,630
I will blame you.
500
00:36:12,712 --> 00:36:14,512
As your son, I won't hesitate to express
501
00:36:15,006 --> 00:36:16,756
my deep-rooted grudge against you today.
502
00:36:18,342 --> 00:36:19,592
But after today,
503
00:36:20,636 --> 00:36:22,806
I'll never see you again as your son.
504
00:36:23,890 --> 00:36:26,020
Then I'll have no more reason
to blame you.
505
00:36:27,518 --> 00:36:28,348
I'll go
506
00:36:30,313 --> 00:36:32,823
to the ritual in obedience to your order.
507
00:36:33,608 --> 00:36:35,568
But when I return, I'll handle my problems
508
00:36:36,110 --> 00:36:38,820
as the Crown Prince of this country.
509
00:36:40,448 --> 00:36:41,368
I hope
510
00:36:42,366 --> 00:36:43,696
you'll not discourage me.
511
00:37:02,762 --> 00:37:03,682
I'm being undutiful.
512
00:37:04,180 --> 00:37:05,100
I'm being disloyal.
513
00:37:06,682 --> 00:37:08,142
Even after all those years,
514
00:37:09,268 --> 00:37:12,018
my resentment towards himhasn't died down even a bit.
515
00:37:51,227 --> 00:37:52,897
I know you'll never come back to life.
516
00:37:53,854 --> 00:37:55,864
And my heart will always beheavy like this.
517
00:37:57,149 --> 00:37:58,479
Even so,
518
00:37:59,527 --> 00:38:01,147
I'll get my revenge.
519
00:38:02,113 --> 00:38:03,243
I'll make them pay
520
00:38:03,864 --> 00:38:05,034
the price for killing you
521
00:38:06,033 --> 00:38:07,543
and for looking down on me.
522
00:38:08,494 --> 00:38:09,664
No matter what.
523
00:38:29,974 --> 00:38:31,024
Why did you
524
00:38:31,559 --> 00:38:33,479
ask for arsenic?
525
00:38:34,562 --> 00:38:35,812
I'm pregnant.
526
00:38:39,817 --> 00:38:41,317
I see it's not the child
527
00:38:42,236 --> 00:38:43,146
of the Crown Prince.
528
00:38:44,613 --> 00:38:45,953
So are you going to
529
00:38:46,907 --> 00:38:48,737
take this and die or something?
530
00:38:48,993 --> 00:38:51,253
Please give me some time.
531
00:38:52,747 --> 00:38:55,747
You risked your life to bring
power and wealth to our family.
532
00:38:56,584 --> 00:38:58,134
I'll find a way to protect us.
533
00:39:00,838 --> 00:39:02,208
But if that doesn't work,
534
00:39:02,923 --> 00:39:03,763
either...
535
00:39:06,260 --> 00:39:08,300
the Crown Prince or I
will have to disappear.
536
00:39:13,851 --> 00:39:14,691
Who is it?
537
00:39:17,146 --> 00:39:18,146
Who is the child's father?
538
00:39:19,940 --> 00:39:21,440
It's none of your concern.
539
00:39:22,860 --> 00:39:24,150
Whoever it is, this child
540
00:39:25,404 --> 00:39:27,454
will be the Crown Prince's heir.
541
00:39:35,373 --> 00:39:36,793
You and your family
542
00:39:37,458 --> 00:39:38,628
are finished.
543
00:39:39,543 --> 00:39:40,423
Will I have to
544
00:39:41,170 --> 00:39:43,590
use this arsenic in the end?
545
00:39:48,803 --> 00:39:51,063
Your Highness. The Crown Prince
546
00:39:51,430 --> 00:39:53,060
will go to the rain ritual.
547
00:39:56,727 --> 00:39:57,647
I'm glad to hear that.
548
00:40:02,066 --> 00:40:03,066
Throw this away.
549
00:40:03,818 --> 00:40:04,648
Yes, Your Highness.
550
00:40:15,287 --> 00:40:18,747
Why did you have to treat meso cruelly like that?
551
00:40:19,708 --> 00:40:22,628
You started all this, so you have
552
00:40:23,295 --> 00:40:25,505
no right to blame me.
553
00:40:34,765 --> 00:40:35,675
I need you
554
00:40:36,475 --> 00:40:37,935
to go somewhere urgently.
555
00:40:38,352 --> 00:40:39,272
Who is it this time?
556
00:40:46,777 --> 00:40:48,447
What do you see in the sky
557
00:40:49,280 --> 00:40:50,530
at dawn?
558
00:40:51,365 --> 00:40:53,865
Where is the Crown Prince going?
559
00:40:58,789 --> 00:41:00,709
How come you never ask
560
00:41:02,960 --> 00:41:04,340
about the reason?
561
00:41:05,629 --> 00:41:07,299
I don't need to hear the reason.
562
00:41:08,174 --> 00:41:09,054
But I need you
563
00:41:10,634 --> 00:41:12,144
to promise me one thing this time.
564
00:41:17,766 --> 00:41:19,186
Oh, my gosh! Go home!
565
00:41:21,437 --> 00:41:24,437
What's wrong? Did you have a nightmare?
566
00:41:25,107 --> 00:41:25,937
Yes.
567
00:41:27,401 --> 00:41:29,491
That was a horrible dream.
568
00:41:30,613 --> 00:41:32,323
You were walking down a street,
569
00:41:32,406 --> 00:41:34,906
and an old dog was
570
00:41:34,992 --> 00:41:37,952
chasing after you drooling.
571
00:41:38,329 --> 00:41:42,119
I swung a club really hard
to shoo the dog away,
572
00:41:42,374 --> 00:41:44,294
but it wouldn't go away.
573
00:41:45,127 --> 00:41:46,917
It was an ominous dream.
574
00:41:47,630 --> 00:41:50,510
What kind of a ridiculous dream was that?
575
00:41:51,675 --> 00:41:54,215
That's what we call a silly dream.
576
00:41:54,553 --> 00:41:56,313
It doesn't mean anything.
577
00:41:56,805 --> 00:41:58,715
Yes, you're right.
578
00:41:59,016 --> 00:42:00,596
Is anyone there?
579
00:42:02,019 --> 00:42:03,519
Is anyone there?
580
00:42:05,814 --> 00:42:06,694
Goodness.
581
00:42:09,527 --> 00:42:11,737
What brings you to this shabby place
582
00:42:12,112 --> 00:42:13,572
at this hour?
583
00:42:13,656 --> 00:42:16,116
Come on, no need to be so modest.
584
00:42:17,535 --> 00:42:18,615
Go on.
585
00:42:22,915 --> 00:42:25,415
What is this, Your Honor?
586
00:42:25,918 --> 00:42:28,048
These are sweet cookies
and dried persimmons.
587
00:42:28,671 --> 00:42:31,471
I hope you like them.
588
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
Why are you giving us such precious food?
589
00:42:40,641 --> 00:42:44,901
Due to the severe drought,
many people are starving these days.
590
00:42:45,020 --> 00:42:47,650
How could I not be concerned?
591
00:42:47,731 --> 00:42:50,901
I came all the way here
to help you overcome
592
00:42:50,985 --> 00:42:53,395
the difficult situation,
even if by just a little bit.
593
00:42:54,613 --> 00:42:57,033
There's no need, Your Honor.
594
00:42:57,283 --> 00:42:58,533
Come on.
595
00:42:58,993 --> 00:43:01,333
Delicious food only tastes better
596
00:43:01,412 --> 00:43:03,662
when you share it with others.
597
00:43:04,873 --> 00:43:05,833
Oh.
598
00:43:07,001 --> 00:43:07,921
Thank you.
599
00:43:08,252 --> 00:43:11,212
-Then we'll share it with our neighbors.
-No way!
600
00:43:12,172 --> 00:43:14,302
There isn't enough to share with others.
601
00:43:15,259 --> 00:43:17,179
Just eat it all yourself.
602
00:43:17,886 --> 00:43:19,176
If you need more, tell me.
603
00:43:19,305 --> 00:43:20,965
I'll bring you more.
604
00:43:22,600 --> 00:43:25,600
A minute ago,
you said it's better to share.
605
00:43:28,689 --> 00:43:30,519
I have a tickle in my throat.
606
00:43:30,608 --> 00:43:34,028
-Go in and get me some water.
-Yes, Your Honor.
607
00:43:38,490 --> 00:43:41,330
It must be tough for you to look after
608
00:43:41,660 --> 00:43:43,450
such a frail, old man.
609
00:43:44,830 --> 00:43:46,870
By the way, what is all that?
610
00:43:49,793 --> 00:43:52,253
That's a medicinal herb called barrenwort.
611
00:43:53,839 --> 00:43:57,639
Barrenwort? The herb that is
good for men's health?
612
00:44:00,304 --> 00:44:02,264
Yes, Your Honor.
613
00:44:02,765 --> 00:44:04,385
I'd like to buy some now.
614
00:44:04,516 --> 00:44:05,926
Grab some and follow me.
615
00:44:06,518 --> 00:44:10,108
Not now. It's not dry enough
to be used as medicine.
616
00:44:10,272 --> 00:44:11,902
Is that so?
617
00:44:12,858 --> 00:44:16,238
But since the weather is dry,
I think it'll dry up soon.
618
00:44:17,529 --> 00:44:19,199
I'll be waiting then.
619
00:44:33,295 --> 00:44:35,625
I can't believe you left the palace
at a time like this.
620
00:44:37,007 --> 00:44:38,587
Father is weak.
621
00:44:39,843 --> 00:44:41,723
I'm sure he was afraid of
getting all the blame.
622
00:44:42,429 --> 00:44:45,099
It's also my duty to share his burden.
623
00:44:45,808 --> 00:44:48,808
Besides your bodyguards, I secretly called
624
00:44:48,936 --> 00:44:50,936
the royal guards for backup just in case.
625
00:44:51,855 --> 00:44:54,185
I hear the drought
has devastated the whole country,
626
00:44:55,275 --> 00:44:56,485
but Mount Cheonu in the spring
627
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
is so beautiful.
628
00:45:02,366 --> 00:45:03,576
What is the horrible secret
629
00:45:04,451 --> 00:45:05,871
you have found out?
630
00:45:06,495 --> 00:45:07,325
Dong-ju.
631
00:45:08,163 --> 00:45:09,123
Yes, Your Highness?
632
00:45:09,456 --> 00:45:11,246
Why are you so serious?
633
00:45:13,043 --> 00:45:14,633
If you take everything so seriously,
634
00:45:15,379 --> 00:45:16,799
it makes me feel uneasy.
635
00:45:17,381 --> 00:45:20,051
And whenever you say that,
it makes me feel uneasy too.
636
00:45:23,262 --> 00:45:25,562
Let's forget about the troubles
since we're out here.
637
00:45:27,933 --> 00:45:29,733
There will be a bloodbath when we return.
638
00:46:25,782 --> 00:46:26,742
We're under attack!
639
00:46:26,867 --> 00:46:28,287
Protect His Highness!
640
00:46:28,368 --> 00:46:29,448
-Yes, sir!
-Yes, sir!
641
00:46:50,682 --> 00:46:52,772
You must leave this place, Your Highness.
642
00:47:47,114 --> 00:47:47,994
Your Highness!
643
00:47:52,286 --> 00:47:53,576
Your Highness.
644
00:47:55,664 --> 00:47:57,004
We must get away.
645
00:48:19,938 --> 00:48:21,108
Bum and Hyuk!
646
00:48:21,398 --> 00:48:22,478
Follow me!
647
00:49:07,986 --> 00:49:09,026
Let's wait a little bit.
648
00:49:09,613 --> 00:49:11,573
The royal guards will come and help us.
649
00:49:11,948 --> 00:49:12,988
They won't come.
650
00:49:13,867 --> 00:49:14,947
The arrows fired at me
651
00:49:15,744 --> 00:49:17,754
were identical to the one
that killed the physician.
652
00:49:18,580 --> 00:49:21,790
I'm sure it's part of Kim Cha-eon's plan.
653
00:49:25,295 --> 00:49:27,005
We have a total of five arrows.
654
00:49:27,673 --> 00:49:29,593
If they luckily pierce two at a time,
655
00:49:29,675 --> 00:49:31,335
we can eliminate 10.
656
00:49:31,677 --> 00:49:33,257
But there are well over 30 assassins.
657
00:49:33,345 --> 00:49:34,175
Have you forgotten?
658
00:49:35,097 --> 00:49:37,267
I'm a good archer
and also a good swordsman.
659
00:49:37,349 --> 00:49:38,979
This is no time to show off.
660
00:50:15,387 --> 00:50:16,507
I think they're close.
661
00:50:20,726 --> 00:50:22,306
Your Highness. Run.
662
00:50:22,978 --> 00:50:24,598
I'll stay behind
and fight them to the end.
663
00:50:25,021 --> 00:50:26,691
Don't fight for me anymore.
664
00:50:27,441 --> 00:50:29,031
-This is an order.
-It's my duty
665
00:50:29,109 --> 00:50:30,149
to protect you
666
00:50:31,027 --> 00:50:32,067
at the risk of my life.
667
00:50:32,195 --> 00:50:33,775
Don't protect me anymore.
668
00:50:34,281 --> 00:50:35,661
From this moment on,
669
00:50:36,158 --> 00:50:37,198
fight to protect yourself.
670
00:50:39,244 --> 00:50:40,584
I'm asking as your friend.
671
00:50:44,916 --> 00:50:45,746
Your Highness.
672
00:50:47,294 --> 00:50:48,134
Please forgive me.
673
00:50:50,130 --> 00:50:52,550
No matter what I say,
it'll make you feel uneasy.
674
00:53:07,684 --> 00:53:09,984
Gosh, I'm so tired.
675
00:53:10,645 --> 00:53:12,265
I've got to sit down.
676
00:53:21,114 --> 00:53:22,204
What's wrong with me?
677
00:53:25,452 --> 00:53:27,122
Oh, no. No way!
678
00:53:38,089 --> 00:53:41,379
I hardly eat anything,
but nature's always calling.
679
00:53:42,427 --> 00:53:44,097
What should I wipe with today?
680
00:54:21,091 --> 00:54:22,841
We were attacked in the mountain.
681
00:54:24,219 --> 00:54:26,849
I searched everywhere
after I regained consciousness,
682
00:54:27,305 --> 00:54:28,175
but His Highness
683
00:54:28,932 --> 00:54:30,102
was nowhere to be seen.
684
00:54:39,484 --> 00:54:42,954
Mobilize the military now
to search for the Crown Prince.
685
00:54:43,613 --> 00:54:46,453
And I want the Royal Investigation Bureau
686
00:54:46,533 --> 00:54:48,493
to arrest everyone involved in this!
687
00:54:49,494 --> 00:54:50,794
I won't forgive them.
688
00:54:51,955 --> 00:54:53,745
I'll tear them to pieces!
689
00:54:53,832 --> 00:54:55,542
No, Your Majesty.
690
00:54:57,043 --> 00:54:58,923
-What?
-The people are agitated due to
691
00:54:59,004 --> 00:55:00,554
frequent natural disasters and a drought
692
00:55:00,922 --> 00:55:02,722
that has been continuing
for several months.
693
00:55:03,216 --> 00:55:06,546
Many harbor resentment towards you.
694
00:55:06,970 --> 00:55:10,770
If the news spreads and everyone learns
that His Highness was attacked,
695
00:55:11,850 --> 00:55:15,560
the public sentiment will worsen
and get out of control.
696
00:55:15,645 --> 00:55:17,265
Then what do you suggest?
697
00:55:18,857 --> 00:55:19,687
Lord Kim.
698
00:55:20,191 --> 00:55:21,651
This is treason.
699
00:55:22,360 --> 00:55:23,570
High treason!
700
00:55:23,653 --> 00:55:25,033
Excuse me, Your Majesty.
701
00:55:25,697 --> 00:55:27,487
His Highness hasn't been found yet.
702
00:55:27,657 --> 00:55:29,777
Isn't that evidence that he's still alive?
703
00:55:30,368 --> 00:55:31,948
I think it would be better
704
00:55:32,037 --> 00:55:35,117
to investigate this secretly
to stop rumors from spreading.
705
00:55:36,082 --> 00:55:36,962
Your Majesty.
706
00:55:37,459 --> 00:55:40,129
I suggest that we cover up
this incident for a while
707
00:55:40,211 --> 00:55:41,501
so the news won't spread.
708
00:55:42,088 --> 00:55:42,918
Let's secretly
709
00:55:43,465 --> 00:55:45,295
mobilize the royal guards.
710
00:55:45,884 --> 00:55:46,804
What do you think?
711
00:55:49,512 --> 00:55:51,642
I'll leave this case to you, Lord Kim.
712
00:55:52,932 --> 00:55:53,892
Please hurry.
713
00:55:58,188 --> 00:56:00,268
What are you doing, Minister of Defense?
714
00:56:00,690 --> 00:56:03,530
I'll call up the royal guards now.
715
00:56:15,997 --> 00:56:17,367
You must come back.
716
00:56:19,334 --> 00:56:21,044
You must come back to me
717
00:56:21,961 --> 00:56:24,211
as a corpse.
718
00:56:40,480 --> 00:56:41,440
Never.
719
00:56:42,482 --> 00:56:44,732
You must never come back.
720
00:56:53,993 --> 00:56:56,203
What is he planning on using all this for?
721
00:56:56,329 --> 00:56:57,789
It's at least five geun.
722
00:56:58,456 --> 00:57:00,036
Of course he needs a lot of it.
723
00:57:00,416 --> 00:57:01,956
He has four concubines.
724
00:57:02,460 --> 00:57:04,880
Even if you charge a ton,
he'll buy it all up.
725
00:57:06,548 --> 00:57:07,418
Hong-sim.
726
00:57:08,216 --> 00:57:10,426
I helped you a little bit
when you were picking this.
727
00:57:11,469 --> 00:57:12,469
Don't worry.
728
00:57:12,554 --> 00:57:15,064
I'll rip him off and give you your share.
729
00:57:19,352 --> 00:57:23,942
You must be exhausted from carrying
this heavy thing all the way here.
730
00:57:24,399 --> 00:57:26,109
Go ahead and quench your thirst first.
731
00:57:27,152 --> 00:57:28,902
As for this tea,
732
00:57:29,154 --> 00:57:32,124
-it's from the faraway Ming--
-I'm okay.
733
00:57:32,198 --> 00:57:33,408
Is that so?
734
00:57:34,117 --> 00:57:35,907
Why don't you check the herbs first?
735
00:57:35,994 --> 00:57:36,874
Sure.
736
00:57:37,203 --> 00:57:40,623
These are of the finest quality,
so they're quite expensive.
737
00:57:42,375 --> 00:57:44,035
How much are you asking?
738
00:57:46,254 --> 00:57:47,094
Twenty yang.
739
00:57:49,466 --> 00:57:51,086
How about 2,000 yang ?
740
00:57:52,719 --> 00:57:55,179
If I can make you my girl,
741
00:57:55,513 --> 00:57:57,563
I don't mind paying you that much.
742
00:58:01,561 --> 00:58:02,771
Are you saying
743
00:58:03,521 --> 00:58:06,901
you want me to be your fifth concubine?
744
00:58:08,693 --> 00:58:10,613
If you don't get married by tomorrow,
745
00:58:10,862 --> 00:58:14,662
you'll be in trouble.
I'm only trying to save you.
746
00:58:17,327 --> 00:58:20,327
But I already have a fiance.
747
00:58:20,413 --> 00:58:22,623
But you don't know when he'll return.
748
00:58:22,707 --> 00:58:24,537
You may be beaten to death
before he comes back.
749
00:58:25,668 --> 00:58:28,838
Even if that were so,
it's none of your concern.
750
00:58:31,674 --> 00:58:33,434
You'd rather die than become
751
00:58:34,010 --> 00:58:35,140
my concubine?
752
00:58:37,764 --> 00:58:39,104
I should get going.
753
00:58:43,186 --> 00:58:45,476
You shouldn't go back empty-handed.
754
00:58:46,606 --> 00:58:47,976
I'll still take the herbs.
755
00:58:48,066 --> 00:58:49,686
Put them in my storeroom before you leave.
756
00:58:55,990 --> 00:58:56,820
What the heck.
757
00:58:57,367 --> 00:58:58,787
Was Lord Park the dog
758
00:58:59,327 --> 00:59:00,657
that appeared in Father's dream?
759
00:59:00,995 --> 00:59:02,455
Goodness.
760
00:59:02,914 --> 00:59:04,624
I'm dumbfounded.
761
00:59:10,046 --> 00:59:11,876
What? What's going on?
762
00:59:14,008 --> 00:59:15,048
What?
763
00:59:15,677 --> 00:59:17,047
Why did you close the door?
764
00:59:17,428 --> 00:59:18,888
I'm still here!
765
00:59:19,013 --> 00:59:21,183
Just stay quiet.
Don't waste your strength.
766
00:59:22,433 --> 00:59:23,393
Open the door!
767
00:59:23,810 --> 00:59:24,850
I said, open the door!
768
00:59:27,564 --> 00:59:28,654
Please open the door!
769
00:59:28,773 --> 00:59:31,233
No matter what, don't open the door.
770
00:59:32,402 --> 00:59:33,992
Don't give her a drop of water!
771
00:59:38,616 --> 00:59:39,526
Open the door!
772
00:59:39,617 --> 00:59:41,407
Excuse me! There's someone in here!
773
00:59:41,578 --> 00:59:42,408
Excuse me!
774
01:00:11,816 --> 01:00:12,856
So tell me.
775
01:00:13,276 --> 01:00:15,566
Have you changed your mind?
776
01:00:15,695 --> 01:00:16,735
Of course not.
777
01:00:19,991 --> 01:00:23,911
It would've been nice
if you had come to your senses.
778
01:00:42,180 --> 01:00:44,770
Goodness. Maybe
I shouldn't have brought him here.
779
01:00:46,476 --> 01:00:48,186
How many days has it been already?
780
01:00:50,021 --> 01:00:52,401
What if he ends up dying in this mud hut?
781
01:01:01,407 --> 01:01:03,077
Whoever he is,
782
01:01:04,243 --> 01:01:05,793
he's a good-looking man.
783
01:01:07,038 --> 01:01:08,868
He has a sharp nose
784
01:01:09,082 --> 01:01:11,002
and full lips.
785
01:01:12,543 --> 01:01:15,303
Goodness. He has...
786
01:01:16,297 --> 01:01:17,797
very fine skin too.
787
01:01:19,342 --> 01:01:21,092
What a handsome man.
788
01:01:29,811 --> 01:01:30,811
Are you awake?
789
01:01:34,774 --> 01:01:35,694
Can you see me?
790
01:01:37,318 --> 01:01:38,698
Are you conscious now?
791
01:01:41,781 --> 01:01:42,911
Here. There you go.
792
01:01:43,324 --> 01:01:46,454
You're not fully recovered,
so it must still hurt a lot.
793
01:01:48,454 --> 01:01:50,714
How did you end up getting hurt like this?
794
01:01:53,292 --> 01:01:54,172
What's your name?
795
01:01:56,838 --> 01:01:58,968
Can you not talk?
796
01:02:02,635 --> 01:02:04,295
Oh, I totally forgot.
797
01:02:04,721 --> 01:02:06,641
You must be hungry.
798
01:02:10,184 --> 01:02:12,404
Have some of this.
799
01:02:12,895 --> 01:02:13,855
That's disgusting.
800
01:02:16,065 --> 01:02:17,775
You can talk!
801
01:02:18,860 --> 01:02:20,320
What's your name? Where are you from?
802
01:02:20,695 --> 01:02:22,735
Do you live up there or down here?
803
01:02:24,615 --> 01:02:25,485
I...
804
01:02:26,784 --> 01:02:28,244
don't remember.
805
01:02:29,537 --> 01:02:30,997
Oh, no. You poor thing.
806
01:02:32,081 --> 01:02:33,671
His head was bleeding a lot.
807
01:02:36,127 --> 01:02:37,667
Did he hurt his head and become a fool?
808
01:02:46,137 --> 01:02:47,177
Go and have some.
809
01:02:48,347 --> 01:02:49,427
Mr. Yeon!
810
01:02:51,017 --> 01:02:52,097
Mr. Yeon!
811
01:02:53,686 --> 01:02:54,596
Mr. Yeon!
812
01:02:55,688 --> 01:02:56,608
Mr. Yeon!
813
01:03:01,652 --> 01:03:03,202
What brings you here?
814
01:03:03,488 --> 01:03:05,158
Something serious is happening.
815
01:03:05,990 --> 01:03:07,120
Hong-sim...
816
01:03:07,700 --> 01:03:09,240
Hong-sim is about to die.
817
01:03:09,619 --> 01:03:12,499
-What are you saying?
-Today is the last day of the month.
818
01:03:12,955 --> 01:03:13,865
The patrol
819
01:03:14,415 --> 01:03:18,085
took her to the government office
to beat her 100 times.
820
01:03:20,338 --> 01:03:22,258
-Hong-sim!
-Come on!
821
01:03:23,090 --> 01:03:23,970
Hong-sim!
822
01:03:30,973 --> 01:03:32,523
Twenty-nine!
823
01:03:33,559 --> 01:03:34,389
Oh, no.
824
01:03:36,145 --> 01:03:36,975
Wait!
825
01:03:40,149 --> 01:03:42,189
If you change your mind,
826
01:03:42,401 --> 01:03:44,651
your life will turn around.
827
01:03:45,279 --> 01:03:47,909
Lord Park has kindly offered to accept you
828
01:03:48,074 --> 01:03:49,834
as his concubine out of pity.
829
01:03:49,909 --> 01:03:52,449
I don't want to be his concubine.
830
01:03:53,329 --> 01:03:57,039
-As I said earlier, I have a fiance.
-Oh, no.
831
01:03:58,167 --> 01:04:00,337
You mean, Won-deuk?
The one in the military?
832
01:04:01,128 --> 01:04:04,298
But today is the last day of the month!
833
01:04:06,133 --> 01:04:09,803
Do you wish to live after disobeying
His Highness the Crown Prince?
834
01:04:12,056 --> 01:04:13,216
Has His Highness
835
01:04:13,975 --> 01:04:17,685
ordered you to beat those
who are still unmarried?
836
01:04:17,770 --> 01:04:20,190
-Goodness, that wench.
-I don't believe you.
837
01:04:20,606 --> 01:04:23,026
Please take me to him!
838
01:04:23,484 --> 01:04:25,494
What are you doing? Go on and beat her!
839
01:04:25,862 --> 01:04:26,952
No, please don't!
840
01:04:27,780 --> 01:04:28,990
Oh, my goodness!
841
01:04:30,283 --> 01:04:33,123
-Thirty!
-My goodness!
842
01:04:33,828 --> 01:04:35,198
Thirty-one!
843
01:04:35,329 --> 01:04:36,159
-Goodness.
-Stop.
844
01:04:38,082 --> 01:04:40,002
Let me ask you once more.
845
01:04:40,835 --> 01:04:44,255
Will you continue to be beaten
or get married to Lord Park?
846
01:04:48,050 --> 01:04:49,390
She's so pigheaded.
847
01:04:49,594 --> 01:04:50,684
Continue to beat her.
848
01:04:52,471 --> 01:04:54,721
Stop!
849
01:04:55,808 --> 01:04:57,768
Stop!
850
01:04:59,395 --> 01:05:00,435
You musn't!
851
01:05:00,563 --> 01:05:01,943
You mustn't do that!
852
01:05:04,191 --> 01:05:05,231
Please stop!
853
01:05:05,776 --> 01:05:07,896
Please stop, Your Excellency!
854
01:05:08,321 --> 01:05:11,031
Won-deuk is back!
855
01:05:11,908 --> 01:05:15,578
He's been discharged
from the army and is back!
856
01:05:15,953 --> 01:05:19,173
How dare you lie to me
to get away with this?
857
01:05:19,290 --> 01:05:20,370
It's true!
858
01:05:22,793 --> 01:05:24,673
Won-deuk!
859
01:06:12,760 --> 01:06:14,890
{\an8}SPECIAL THANKS TO JUNG HO-BIN,
CHOI JI-NA, AND DO JI-HAN
860
01:06:42,498 --> 01:06:44,328
I think he lacks intelligence.
861
01:06:44,667 --> 01:06:45,787
Maybe he's an idiot.
862
01:06:45,876 --> 01:06:49,376
Why was His Highnesspersonally looking into this case?
863
01:06:49,964 --> 01:06:53,014
The world is dangerous like thisoutside the palace.
864
01:06:53,592 --> 01:06:55,642
-Hurry up and find him!
-Hey, Won-deuk!
865
01:06:55,761 --> 01:06:58,641
I can't possibly have proposed to a womanwith such a look on her face!
866
01:06:59,515 --> 01:07:01,635
Won-deuk. There's something
you mustn't forget.
867
01:07:02,059 --> 01:07:04,189
That night at the mill.
868
01:07:05,187 --> 01:07:07,687
I like it. It's not that bad.
869
01:07:08,149 --> 01:07:09,229
Gosh, you!
870
01:07:09,567 --> 01:07:10,937
She's such a bad wife.
871
01:07:11,110 --> 01:07:11,940
Give it to me.
872
01:07:12,319 --> 01:07:14,989
You can't help but follow me around.
873
01:07:16,449 --> 01:07:19,239
Did you, by any chance,fall in love with me at first sight too?
874
01:07:21,871 --> 01:07:24,371
{\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn
58606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.