Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Nie som si istý
ktorého zvrátený nápad to bol
2
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
umiestniť stovky dospievajúcich
v podfinancovaných školách
3
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
riadené ľuďmi, ktorých sny
boli rozdrvené pred rokmi...
4
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
ale obdivujem ten sadizmus.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Chcem mená.
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Neviem, kto to boli, úprimne.
7
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Stalo sa to tak rýchlo.
- Pugsley, cit rovná sa slabosť.
8
00:01:11,988 --> 00:01:12,906
Daj sa dokopy.
9
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Teraz.
10
00:01:19,037 --> 00:01:20,789
Bojíš sa, chlapče? Vystrašený?
11
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Ste v poriadku?
12
00:01:28,129 --> 00:01:29,889
Nie som o tom
priznať sa bratovi
13
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
ktoré som nedávno urobil
bol sužovaný víziami.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Prichádzajú bez varovania
15
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
a cítim sa ako elektrošoková terapia,
ale bez uspokojivého dohorenia.
16
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Nechajte to na mňa.
17
00:01:40,016 --> 00:01:41,016
streda?
18
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Čo budeš robiť?
19
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
Čo mi ide najlepšie.
20
00:01:56,574 --> 00:02:01,621
♪ Nie, rien de rien... ♪
21
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
Hej, Dalton, pozri.
22
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
Pigsleyho sestra.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Hej, čudák.
24
00:02:09,712 --> 00:02:12,340
Toto je uzavretá prax.
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
Jediná osoba
kto bude mučiť môjho brata, som ja.
26
00:02:19,139 --> 00:02:23,309
♪ Nie, rien de rien ♪
27
00:02:24,310 --> 00:02:29,107
♪ Nie, nie je ľúto rien ♪
28
00:02:29,190 --> 00:02:34,612
♪ Auto ma vie, auto má radosť ♪
29
00:02:38,074 --> 00:02:43,246
♪ Ça začať avec toi ♪
30
00:03:59,239 --> 00:04:02,408
♪ Zatváram oči ♪
31
00:04:03,201 --> 00:04:07,538
♪ Potom sa vzdialim ♪
32
00:04:07,622 --> 00:04:11,876
♪ Do magickej noci ♪
33
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
♪ Potichu hovorím ♪
34
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
♪ Tichá modlitba ♪
35
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
♪ Rovnako ako snívatelia ♪
36
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
♪ Potom zaspím a snívam ♪
37
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
♪ Moje sny o tebe ♪
38
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
♪ Pamätám si ♪
39
00:04:36,651 --> 00:04:41,823
♪ Že ste sa rozlúčili... ♪
40
00:04:52,208 --> 00:04:53,501
Mmm.
41
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Miláčik, ako dlho máš v úmysle
na to, aby nám dal chladné rameno?
42
00:05:02,010 --> 00:05:05,805
Lurch, prosím, pripomeňte to mojim rodičom
že sa s nimi už nerozprávam.
43
00:05:07,307 --> 00:05:08,141
Hmm.
44
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
Sľubujem ti, moja malá zmija,
45
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
budete milovať Nevermore.
46
00:05:12,770 --> 00:05:13,688
Nie, Tish?
47
00:05:13,771 --> 00:05:16,024
Samozrejme.
Je to pre ňu ideálna škola.
48
00:05:16,107 --> 00:05:19,235
prečo? Pretože to bolo
ideálna škola pre teba?
49
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Nemám záujem
kráčať po tvojich stopách.
50
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
Stať sa kapitánom šermiarskeho tímu,
51
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
Queen of the Dark Prom,
Predseda Spoločnosti Seance.
52
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Len som chcel povedať, že konečne budeš
buď medzi rovesníkmi, ktorí ti rozumejú.
53
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Možno si dokonca nájdeš priateľov.
54
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
Nikdy viac je ako
žiadna iná internátna škola.
55
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Je to čarovné miesto.
56
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Tu som stretol tvoju matku.
57
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
A zamilovali sme sa.
58
00:05:47,889 --> 00:05:49,849
Je z vás nevoľno.
59
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
Nie v dobrom slova zmysle.
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
Miláčik, nie sme to my
kto ťa vylúčil.
61
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
Rodina toho chlapca sa chystala podať žiadosť
obvinenia z pokusu o vraždu.
62
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Ako by to vyzeralo na vašom zázname?
63
00:06:01,861 --> 00:06:02,861
Strašné.
64
00:06:03,905 --> 00:06:06,074
Každý by to vedel
Nepodarilo sa mi dokončiť prácu.
65
00:06:07,116 --> 00:06:08,201
Hmm.
66
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Tu je v poriadku.
67
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- Vďaka.
- Si si istý, že sa sem chceš dostať?
68
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Cesta môže vyzerať pekne,
ale beží tesne okolo Nevermore.
69
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
Tá škola pre vyvrheľov?
70
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
Huh. To je zdvorilý spôsob, ako to povedať.
71
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Nikdy som nemal problém s vyvrheľmi.
72
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
Môj poradca v letnom tábore
bol vlkolak.
73
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Dobrý muž.
74
00:06:40,525 --> 00:06:43,194
Áno, sú ako ty a ja,
75
00:06:43,277 --> 00:06:44,862
kým ti nevytrhnú hrdlo.
76
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
Vďaka.
77
00:07:56,225 --> 00:07:59,687
Najmenej
mení sa na krásny deň.
78
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Streda je určite jedinečný názov.
79
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Hádam to bol deň, keď si sa narodil?
80
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Narodil som sa v piatok 13.
81
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Jej meno pochádza z radu
z mojej obľúbenej detskej riekanky,
82
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"Stredajšie dieťa je plné beda."
83
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Vždy ste mali jedinečný pohľad
na svete, Morticia.
84
00:08:40,061 --> 00:08:41,061
Hmm.
85
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Povedala ti to tvoja matka?
boli sme kedysi spolubývajúci?
86
00:08:44,565 --> 00:08:47,151
A ty si maturoval s neporušeným zdravým rozumom?
87
00:08:47,235 --> 00:08:48,528
Pôsobivé.
88
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Určite ste mali
veľmi zaujímavá vzdelávacia cesta.
89
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Osem škôl za päť rokov.
90
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Ani jeden nepostavili
dosť silný, aby ma držal.
91
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Stavím sa, že toto miesto nebude iné.
92
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
Čo sa snaží povedať naša dcéra
93
00:09:02,083 --> 00:09:04,752
je, že si to veľmi váži
príležitosť.
94
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nikdy viac zvyčajne nie
prijímať študentov v polovici semestra,
95
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
ale vzhľadom na stredajšie perfektné známky
96
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
a dlhú históriu vašej rodiny
so školou,
97
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
Hovoril som s predstavenstvom
a urobili sme výnimku.
98
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
Larissa, a čo stredajší...
99
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
terapeutické sedenia?
100
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Nariadil im to súd.
101
00:09:34,365 --> 00:09:38,119
Hmm. Škola má vzťah
s terapeutom v Jerichu.
102
00:09:38,703 --> 00:09:42,290
- Môže sa stretávať dvakrát týždenne.
- Počul si to, môj malý búrkový obláčik?
103
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Ste v skvelých rukách.
104
00:09:44,125 --> 00:09:46,335
Uvidíme, či prežije
prvé sedenie.
105
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Pridelil som ťa
do starej koľaje tvojej matky.
106
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Ophelia Hall.
107
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Osviež mi pamäť.
108
00:09:56,804 --> 00:09:58,639
Ofélia je tá, ktorá sa zabije
109
00:09:58,723 --> 00:10:01,517
po zbláznení
od jej rodiny, však?
110
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Mali by sme ísť spoznať tvojho nového spolubývajúceho?
111
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Je to také... živé.
112
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
Dobrý deň, spolubývajúci.
113
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Streda, toto je Enid Sinclairová.
114
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Cítiš sa dobre?
115
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Vyzeráš trochu bledo.
116
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Streda vždy vyzerá polomŕtva.
117
00:10:35,593 --> 00:10:36,761
Oh.
118
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Vitajte v Ophelia Hall.
119
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Nie objímač. Mám to.
120
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Ospravedlňte prosím stredu.
121
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Je alergická na farby.
122
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
OH Wow.
123
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
čo sa ti stane?
124
00:10:50,191 --> 00:10:53,861
Vtrhnem do úľov
a potom sa mi odlupuje mäso z kostí.
125
00:10:53,944 --> 00:10:57,657
Našťastie sme si špeciálne objednali
máš uniformu.
126
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Enid, prosím, vezmite si stredu
na matriku
127
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
vyzdvihnúť to spolu s jej plánom,
128
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
a urobte jej prehliadku po ceste.
129
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Nevermore bola založená v roku 1791
130
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
vychovávať ľudí ako sme my.
131
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Vyvrheli, šialenci, príšery,
132
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
vyplňte svoje obľúbené
marginalizovanej skupiny.
133
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Dezinfikované predajné ihrisko si môžete uložiť.
134
00:11:27,770 --> 00:11:30,356
- Neplánujem tu zostať dlho.
- Prečo nie?
135
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
Toto bol nápad mojich rodičov.
136
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Pozri, tam sa na mňa usmieva moja matka.
137
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Hľadali akúkoľvek výhovorku
aby ma sem poslal.
138
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
To všetko je súčasťou ich hanebnosti,
no úplne jasný plán.
139
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Aký plán?
140
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Aby ma zmenili na verziu seba.
141
00:11:46,872 --> 00:11:49,375
V tom prípade,
možno si niečo vyjasníš.
142
00:11:49,875 --> 00:11:52,604
Okolo vírili povesti
že si zabil dieťa vo svojej starej škole,
143
00:11:52,628 --> 00:11:54,505
a tvoji rodičia ťahali za nitky
dostať ťa preč.
144
00:11:54,588 --> 00:11:56,841
V skutočnosti to boli dve deti,
ale kto to počíta?
145
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Vitajte na štvorkolke.
146
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
Je to päťuholník.
147
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Celá tá vec s hnusným Goth dievčaťom
mohol pracovať na normálnej škole,
148
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
ale tu sú veci iné.
149
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Dám vám wiki
na sociálnej scéne Nevermore.
150
00:12:17,445 --> 00:12:20,865
Nemám záujem zúčastniť sa
v kmeňových adolescentných klišé.
151
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
No a potom ho použite na naplnenie
tvoja evidentne bezodná jama pohŕdania.
152
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Je tu veľa príchutí vyvrheľov,
153
00:12:27,037 --> 00:12:30,207
ale štyri hlavné kliky sú
Tesáky, kožušiny, kamene a váhy.
154
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
To sú Tesáci, AKA upíri.
155
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Niektoré z nich majú doslova
je tu už desaťročia.
156
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Tá banda kĺbikov sú Kožušiny,
AKA vlkolaci.
157
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
Ako ja!
158
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
Splny sú tu dosť hlasné.
159
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
To je, keď Furs vlk von.
160
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
Odporúčam vám vyzdvihnúť
slúchadlá s potlačením hluku.
161
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Predpokladám, že váhy sú sirény?
162
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Rýchlo sa chytíš.
163
00:12:54,231 --> 00:12:55,858
A to dievča, Bianca Barclay,
164
00:12:55,941 --> 00:12:58,611
je najbližšia vec
Už nikdy nemusí byť kráľovská.
165
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Aj keď jej koruna v poslednom čase klesá.
166
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Kedysi chodila s naším obyvateľom
mučený umelec Xavier Thorpe.
167
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Ale rozišli sa
na začiatku semestra.
168
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Dôvod neznámy.
169
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Fascinujúce.
- Viem, však?
170
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Môj vlog je zdroj číslo jedna
pre Nevermore klebety.
171
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Hej, Enid! Neuveríš
špina, ktorú som počul o tvojom novom spolubývajúcom.
172
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Jedáva ľudské mäso.
173
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Zabila toho chlapca, ktorého zavraždila.
174
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
Radšej si dávajte pozor na chrbát.
175
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Práve naopak.
176
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
Ja vlastne filetujem
telá mojich obetí,
177
00:13:29,517 --> 00:13:31,644
potom ich nakŕmte do môjho zverinca domácich miláčikov.
178
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajax, toto je môj nový spolubývajúci, Wednesday.
179
00:13:37,024 --> 00:13:38,024
Ktovie.
180
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Si v čiernej a bielej.
181
00:13:41,237 --> 00:13:43,322
- Ako živý filter Instagramu.
- Ignorujte ho.
182
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
Gorgony trávia príliš veľa času
ukameňovať sa.
183
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Je milý, ale bezradný.
184
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Je to malá škola.
Na internete o vás veľa nebolo.
185
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
Naozaj by ste mali prejsť na Insta,
Snapchat a TikTok.
186
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
Sociálne siete považujem za dušu cicajúce
bez nezmyselného potvrdenia.
187
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Pozri sa na seba, moja malá smrteľná pasca.
188
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Vidieť ťa v tejto uniforme prináša späť
toľko strašných spomienok.
189
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Nie, Tish?
- Áno.
190
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Prečo nepočkáte chlapci v aute?
191
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Streda a potrebujem chvíľu.
192
00:14:26,365 --> 00:14:27,365
Pugsley,
193
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
si mäkký a slabý.
194
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Bezo mňa nikdy neprežiješ.
Dávam ti dva mesiace, top.
195
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Aj ty mi budeš chýbať, sestrička.
196
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Akékoľvek plány na útek
skončiť práve teraz.
197
00:14:49,221 --> 00:14:50,848
Upozornil som všetkých členov rodiny
198
00:14:50,931 --> 00:14:54,685
aby ma kontaktovali
vo chvíli, keď stmavíš ich prah.
199
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Nemáš kam ísť.
200
00:14:57,897 --> 00:15:00,524
Ako obvykle, podceňuješ ma, matka.
201
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
utečiem
táto výchovná väznica,
202
00:15:03,736 --> 00:15:05,696
a už o mne nikdy nebudete počuť.
203
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Si skvelé dievča, streda,
204
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
ale niekedy si prídeš na svoje.
205
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Som si istý, že budeš milovať Nevermore,
206
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
a zistíte, že to mení život rovnako ako mne.
207
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
Oh, mám pre teba niečo malé.
208
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W...
209
00:15:32,181 --> 00:15:33,181
M.
210
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
Naše iniciály.
211
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
Je vyrobený z obsidiánu,
212
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
ktoré aztécki kňazi
používané na vyčarovanie vízií.
213
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
Je to symbol nášho spojenia.
214
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
Ktorý z vašich duchov
navrhol to toe-curling tchotchke?
215
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Nie som ty, matka.
216
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
Nikdy sa nezamilujem,
alebo byť ženou v domácnosti, alebo mať rodinu.
217
00:16:01,085 --> 00:16:04,546
Dievčatám som povedal v tvojom veku
hovoriť zraňujúce veci,
218
00:16:05,130 --> 00:16:06,799
a nemal by som si to brať k srdcu.
219
00:16:08,300 --> 00:16:09,635
Našťastie ho nemáte.
220
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
Na záver milé slovo pre tvoju mamu.
221
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, krištáľová guľa, prosím.
222
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Prvý týždeň s tebou nemôžeme hovoriť
kým sa usadíš,
223
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
tak sa vám ozveme budúcu nedeľu.
224
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Neboj sa, láska moja.
225
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Náš malý škorpión nebude sám.
226
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Kde je jeho zvyšok?
227
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
No, trup a ruka sú tam.
228
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Pri jazere sme našli nohu.
229
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
Tam na strome je ruka,
230
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
a zvyšné časti
sú doteraz nezohľadnené.
231
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Zodpovedá profilu
z ostatných dvoch útokov z minulého týždňa.
232
00:17:45,022 --> 00:17:48,067
Dobre, dajte varovanie.
Udržujte turistov mimo lesa.
233
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Neschvaľujte ďalšie povolenia na táborák
v dohľadnej dobe.
234
00:17:51,570 --> 00:17:53,489
Čo chcete, aby som povedal novinárom?
235
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Vieš, že budú
v júli sa hemžia ako komáre.
236
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
- Povedz im, že medveď je späť.
- Tomu neveríš, šerif.
237
00:18:00,871 --> 00:18:01,872
Nie, nechcem.
238
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Čokoľvek to urobilo, nebolo to ľudské.
239
00:18:06,168 --> 00:18:08,288
Pozri, poznám tieto vraždy
sú pripojené k Nevermore.
240
00:18:08,337 --> 00:18:10,464
Len to ešte neviem dokázať. Takže kým budem môcť...
241
00:18:12,466 --> 00:18:13,717
je to prekliaty medveď.
242
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Čo si do pekla urobil s mojou izbou?
243
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Rovnomerné rozdelenie našej izby.
244
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Vyzerá ako dúha
zvracal na tvojej strane.
245
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- ja...
- Ocenil by som ticho.
246
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Toto je môj čas na písanie.
247
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Váš čas na písanie?
248
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Svojmu románu venujem hodinu denne.
249
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Možno keby ste urobili to isté,
váš vlog môže byť súvislý.
250
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Čítal som denníky sériových vrahov
s lepšou interpunkciou.
251
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Píšem svojim hlasom.
252
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Je to moja pravda.
To je to, čo moji nasledovníci milujú.
253
00:18:57,302 --> 00:18:59,555
Vaši nasledovníci sú jednoznačne imbecili.
254
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Reagujú na vaše príbehy
s nevkusnými malými obrázkami.
255
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
Uh, myslíš emotikony?
256
00:19:05,853 --> 00:19:09,481
Takto ľudia vyjadrujú svoje pocity.
Uvedomujem si, že je to pre vás cudzí pojem.
257
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Keď sa na teba pozriem,
prichádzajú na myseľ nasledujúce emotikony.
258
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Lano, lopata, diera.
259
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
Mimochodom, v Addams sú dve D.
260
00:19:20,701 --> 00:19:24,329
Ak ma budeš ohovárať,
aspoň napíš moje meno správne.
261
00:19:28,125 --> 00:19:29,125
Vypni to.
262
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Toto je vaše posledné varovanie.
263
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Rawr!
264
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
Nezahrávaj sa so mnou.
265
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Toto mačiatko má pazúry,
a nebojím sa ich použiť.
266
00:19:40,804 --> 00:19:42,681
Dobrý večer, dievčatá.
267
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Oh, prepáčte za to blato.
268
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Chcel som sa uistiť
že streda sa usadila.
269
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
Ach Je toto zlé obdobie?
270
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Som pani Thornhillová, vaša mama na internáte.
271
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Ospravedlňujem sa, nebol som tu
pozdraviť ťa, keď si prišiel.
272
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Verím, že ti to Enid dala
staré vítanie Nevermore.
273
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Dusila ma pohostinnosťou.
274
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Dúfam, že oplatím.
275
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
V spánku.
276
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
No, tu je malý darček na privítanie
z môjho konzervatória.
277
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Snažím sa zladiť ten správny kvet
každému z mojich dievčat.
278
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
Keď čítam tvoje osobné vyjadrenie
vo vašej aplikácii,
279
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
Hneď mi napadlo toto.
280
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Čierna dahlia.
281
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Oh, vieš to?
282
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Samozrejme. Je pomenovaný po
moja obľúbená nevyriešená vražda.
283
00:20:32,231 --> 00:20:33,231
Ďakujem.
284
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Dobre teda. Predtým ako odídem,
Chcem si prejsť niekoľko domácich pravidiel.
285
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
Svetlá vypnuté o 10:00, žiadna hlasná hudba,
286
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
a nikdy žiadni chlapci.
287
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Aký je príbeh
ísť do miestneho mesta?
288
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Prechádza do Jericha
sú výsadou, nie právom.
289
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Je to 25 minút rýchlej chôdze,
alebo cez víkendy premáva kyvadlová doprava.
290
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Miestni obyvatelia sú trochu ostražití
o Nevermore,
291
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
tak prosím nerob žiadne vlny,
alebo udržiavanie akýchkoľvek vyvrhnutých stereotypov.
292
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
To znamená, že si nechaj svoje pazúry pre seba,
a žiadne dusenie ľudí v spánku.
293
00:21:05,722 --> 00:21:06,723
Máme jasno?
294
00:21:09,309 --> 00:21:10,769
Skvelý rozhovor.
295
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Tréner, tréner, podrazila ma.
296
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Bol to čistý úder, Rowan.
297
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Možno keby si menej fňukal
a cvičil by si viac, nenasral by si sa.
298
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Vážne, tréner, kedy som
dostaneš skutočnú konkurenciu?
299
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Chce ma ešte niekto vyzvať?
300
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
ja áno.
301
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Oh, musíš byť
psychopat, ktorého pustili dovnútra.
302
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
Musíte byť samozvaná kráľovná Bee.
303
00:22:03,655 --> 00:22:07,284
Zaujímavá vec o včelách.
Vytiahnite im žihadlá, padnú mŕtve.
304
00:22:07,367 --> 00:22:08,618
Ooh!
305
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Rowan ťa nepotrebuje
prísť na jeho obranu.
306
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- Nie je bezmocný, je lenivý.
- Robíme to alebo nie?
307
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
En garde.
308
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Ukážte na stredu.
309
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Skóre je vyrovnané.
310
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Ten prvý bod
bolo jednoznačne začiatočnícke šťastie.
311
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Poďme to dokončiť.
312
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Na záver by som chcel
vyvolať vojenskú výzvu.
313
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Žiadne masky.
314
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
- Žiadne tipy.
- Oh.
315
00:23:15,936 --> 00:23:18,522
Víťaz odoberie prvú krv.
316
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Je to tvoje rozhodnutie, Bianca.
317
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Uvidíme, či krvácaš čiernobielo.
318
00:24:05,485 --> 00:24:08,905
Tvoja tvár sa konečne dočkala
farby, ktorú tak zúfalo potrebujem.
319
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Si streda, však?
320
00:24:24,004 --> 00:24:25,004
Rowan.
321
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Viem ako sa cítiš.
- Garantujem, že nie.
322
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Mama mi to sľúbila
Konečne by som niekam zapadol.
323
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Nikdy som si nemyslel, že je to možné
vyvrheľ v škole plnej vyvrheľov.
324
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Ale vyzerá to tak, že budeš
daj mi peniaze.
325
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
Uh...
326
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Prepáč za... nick.
327
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
Žiadny dobrý skutok nezostane nepotrestaný.
328
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
streda!
329
00:25:30,237 --> 00:25:31,237
Vitaj späť.
330
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Ber to v pohode.
331
00:25:35,242 --> 00:25:38,828
Sestra povedala, že nemáš otras mozgu,
ale ty máš asi škaredú hrčku, čo?
332
00:25:38,912 --> 00:25:41,164
Posledná vec, ktorú si pamätám
Kráčal som vonku
333
00:25:41,248 --> 00:25:44,084
cítiť zmes hnevu,
ľútosť a sebazhnusenie.
334
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Nikdy predtým som sa tak necítil.
335
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Prehra s Biancou
myslím, že to má na ľudí taký vplyv.
336
00:25:49,589 --> 00:25:52,926
Potom som zdvihol zrak a videl
ten chrlič zostúpil a ja som si pomyslel,
337
00:25:53,009 --> 00:25:55,136
"Aspoň budem mať pomyselnú smrť."
338
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
Potom si ma odhodil z cesty.
339
00:25:59,599 --> 00:26:00,599
prečo?
340
00:26:01,226 --> 00:26:03,311
Nazvite to inštinkt.
341
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Takže ťa viedlo latentné rytierstvo,
342
00:26:06,606 --> 00:26:09,693
nástroj patriarchátu,
získať moju nehynúcu vďačnosť?
343
00:26:09,776 --> 00:26:12,070
Mm-hmm. Väčšina ľudí len poďakuje.
344
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
Nechcel som byť zachránený.
345
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Mal som to nechať
rozbiť ťa na kašu?
346
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Radšej by som sa zachránil.
- Dobre, že si sa nezmenil.
347
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Ak sa budeš cítiť lepšie,
povedzme, že som to oplatil.
348
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
Xavier Thorpe?
349
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
Asi si ma nepamätáš.
350
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
Keď sme sa naposledy stretli, bol som o
o dve stopy kratší, o 40 libier ťažší.
351
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
Čo sa stalo?
352
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
- Asi puberta.
- Čo sa stalo, keď sme sa naposledy stretli?
353
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
Oh. Uh.
354
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Áno, to... bol to pohreb mojej krstnej mamy.
355
00:26:41,725 --> 00:26:45,020
Priatelila sa s tvojou babičkou,
a svoje dvadsiate roky strávili v Európe,
356
00:26:45,103 --> 00:26:47,772
podvádzanie bohatých a notoricky známych.
357
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Neviem,
ale mali sme desať a nudili sme sa,
358
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
sa rozhodol hrať na schovávačku.
359
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Mal som inšpirovaný nápad
schovať sa do jej rakvy.
360
00:26:57,824 --> 00:26:59,704
zasekol som sa
keďže smerovalo do krematória.
361
00:26:59,743 --> 00:27:00,785
Počul som tlmené výkriky.
362
00:27:01,745 --> 00:27:03,788
Len ma napadlo
tvoja krstná mama podviedla smrť
363
00:27:03,872 --> 00:27:05,624
a snažila sa dostať von.
364
00:27:05,707 --> 00:27:07,459
Tak aj tak,
stlačíte veľké červené tlačidlo zastavenia
365
00:27:07,542 --> 00:27:09,836
a zachránil ma pred upálením plameňom. Takže...
366
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
teraz sme si vyrovnaní.
367
00:27:17,677 --> 00:27:21,056
♪ Dobrý deň, Llorona ♪
368
00:27:22,390 --> 00:27:26,478
♪ Llorona, tú eres mi chunca ♪
369
00:27:29,731 --> 00:27:31,733
♪ Dobrý deň, Llorona ♪
370
00:27:32,567 --> 00:27:36,863
♪ Llorona, tú eres mi chunca... ♪
371
00:27:38,448 --> 00:27:39,448
Vedel som to!
372
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Ahoj, Vec.
373
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Mysleli ste si, že som vysoko vyškolený
čuchový zmysel by nezachytil
374
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
na slabý závan neroli a bergamotu
vo vašom obľúbenom kréme na ruky?
375
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Toto by som mohol robiť celý deň.
376
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
vzdať sa?
377
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
Poslali ťa matka a otec
aby ma špehovali, nie?
378
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Nie som nad zlomenie pár prstov.
379
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Že si mysleli, že sa to nedozviem
dokazuje, ako veľmi ma podceňujú.
380
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
Oh, Vec, ty úbohý, naivný prívesok.
381
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
Moji rodičia sa o mňa neboja.
382
00:28:18,446 --> 00:28:19,446
Sú to zlí bábkari
383
00:28:19,489 --> 00:28:21,366
ktorí chcú ťahať za moje nitky
aj z diaľky.
384
00:28:22,867 --> 00:28:24,828
Ako to vidím ja, máte dve možnosti.
385
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Možnosť jedna.
386
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
Zamknem ťa tu
po zvyšok semestra,
387
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
a ty sa pomaly zblázniš
snažíš sa dostať von,
388
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
ničí si nechty
a vašu hladkú, pružnú pokožku.
389
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
A obaja vieme, aký si márnivý.
390
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Možnosť dva.
391
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
Sľubuješ mi svoju nehynúcu lojalitu.
392
00:28:43,054 --> 00:28:46,015
♪ ...que no se apartan de mí... ♪
393
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Naša prvá objednávka
je uniknúť z tohto tínedžerského očistca.
394
00:28:52,981 --> 00:28:55,066
Samozrejme, že mám plán.
395
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
A teraz to začína.
396
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
Kancelária Dr. Kinbotta
je na druhom poschodí.
397
00:29:29,476 --> 00:29:31,603
Ostatní študenti Nevermore na ňu prisahajú.
398
00:29:32,645 --> 00:29:34,272
Budeš tu, kým neskončím?
399
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Možno potom budeme môcť navštíviť
Weathervane na horúcu čokoládu.
400
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Riaditeľ Weems, tento chabý pokus
pri lepení je pod vami.
401
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
A voziť svojich študentov okolo
je pod vašou platovou triedou.
402
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Vzhľadom na vašu históriu,
Som si istý, že máš v úmysle utiecť.
403
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Som tu, aby som tomu zabránil.
404
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Veľa šťastia.
405
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
Prečítal som si poznámky
od svojho školského poradcu.
406
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
pani Bronsteinová. Mala
nervové zrútenie po našom poslednom sedení
407
00:30:08,765 --> 00:30:10,725
a musel si vziať šesťmesačný sabatical.
408
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Choďte do toho a sadnite si.
409
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
ako si to vnímal?
410
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Ospravedlnené.
411
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Ale niekto, kto háčkuje
pretože hobby nie je dôstojným protivníkom.
412
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Protivník?
413
00:30:22,862 --> 00:30:26,366
Dúfam, že sa nám podarí nadviazať vzťah
založené na dôvere a vzájomnom rešpekte.
414
00:30:26,449 --> 00:30:28,827
Toto je bezpečný priestor, streda.
415
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Svätyňa, kde môžeme diskutovať o čomkoľvek.
416
00:30:31,412 --> 00:30:33,581
Čo si myslíš, cítiš,
417
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
tvoje názory na svet,
osobná filozofia.
418
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
To je ľahké.
Myslím si, že je to strata času.
419
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
vidím svet
ako miesto, ktoré treba vydržať,
420
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
a moja osobná filozofia
je zabiť alebo byť zabitý.
421
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Takže napr.
keď niekto šikanuje tvojho brata,
422
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
vaša odpoveď je
vyhodiť pirane do bazéna.
423
00:30:50,098 --> 00:30:53,184
Poznáte staré príslovie,
nikdy nenoste nôž do boja s mečom.
424
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
Pokiaľ to nie je skryté.
425
00:30:56,271 --> 00:30:59,032
Ide o to, že si napadol chlapca,
a neprejavil žiadnu ľútosť nad svojimi činmi.
426
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- Preto si tu.
- Prišiel o semenník.
427
00:31:02,652 --> 00:31:05,655
Urobil som svetu láskavosť.
Ľudia ako Dalton by nemali plodiť.
428
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Odpovedal som na všetky vaše otázky.
429
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Ešte sme neskončili.
430
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Terapia je cenným nástrojom
aby vám pomohol porozumieť sebe.
431
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Môže vás naučiť novým spôsobom
vysporiadať sa so svojimi emóciami.
432
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
Môže vám tiež pomôcť pri budovaní
život, ktorý chceš.
433
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
Poznám život, ktorý chcem.
434
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Povedz mi o tom.
435
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Všetko povedané v týchto reláciách
je prísne dôverné.
436
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
Zahŕňajú vaše plány stať sa autorom?
437
00:31:34,517 --> 00:31:36,269
Dozvedel som sa, že ste napísal tri romány
438
00:31:36,352 --> 00:31:38,938
o detektívke dospievajúceho dievčaťa,
Viper De La Muerte.
439
00:31:40,064 --> 00:31:41,441
Môžete mi o nej povedať?
440
00:31:41,524 --> 00:31:44,068
Viper je inteligentný, vnímavý,
chronicky nepochopený.
441
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Máte šťastie pri publikovaní svojej práce?
442
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Redaktori sú krátkozrací,
formy života založené na strachu.
443
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Jeden raz opísal moje písanie
ako bezdôvodne morbídne,
444
00:31:53,202 --> 00:31:55,121
a navrhol mi, aby som vyhľadal psychiatrickú pomoc.
445
00:31:55,204 --> 00:31:56,205
Hmm.
446
00:31:56,289 --> 00:31:57,498
Ironické, nie?
447
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
ako si to zobral?
448
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Poslal som jej "ďakujem".
449
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Vždy som bol otvorený
na konštruktívnu kritiku.
450
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Som rád, že to počujem.
451
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
Pretože mi poslali rukopisy
ako súčasť vášho psychologického hodnotenia.
452
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
Vzťah, ktorý som považoval za najzaujímavejší
453
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
bol to Viper
a jej matka Dominika.
454
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Prečo sa do toho nehrabeme?
455
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Časť tejto cesty si vyžaduje nás
emocionálne ísť na nepríjemné miesta.
456
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Necestujem dobre.
457
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Nevadilo by vám, keby som použil
najprv toaleta?
458
00:32:50,843 --> 00:32:51,843
streda?
459
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Je všetko v poriadku?
460
00:32:55,431 --> 00:32:57,558
Nemôžeš sa skrývať
po zvyšok relácie.
461
00:32:57,642 --> 00:32:58,682
Som v poriadku.
462
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Len sa pripravujem
na našu nepohodlnú cestu.
463
00:33:03,982 --> 00:33:04,982
Pilník na nechty.
464
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
V sobotu môžem robiť popoludní,
niekedy okolo štvrtej?
465
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
Kto ťa pustil von?
466
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Ty prekliaty čudák.
467
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Pane Bože!
468
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Robíte si zvyk
strašiť ľudí?
469
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Je to skôr hobby.
470
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
Idete do Nevermore.
471
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Neuvedomili si, že zmenili uniformu.
472
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
Potrebujem štvorkolku na ľade.
473
00:34:18,181 --> 00:34:19,182
Ide o núdzový stav.
474
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Sú to štyri dávky espressa.
475
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Áno, ja... viem, čo je štvorkolka,
476
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
ale upozornenie na spojler,
kávovar na espresso má záchvat,
477
00:34:28,316 --> 00:34:29,567
takže všetko, čo máme, je kvapkanie.
478
00:34:30,068 --> 00:34:31,778
Ale kvapkanie je pre ľudí, ktorí sa nenávidia
479
00:34:31,861 --> 00:34:34,197
a poznajú ich životy
nemajú skutočný účel ani zmysel.
480
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
Čo je na vašom stroji?
481
00:34:39,410 --> 00:34:41,621
Je to temperamentná šelma
s vlastnou mysľou,
482
00:34:41,704 --> 00:34:44,540
a nepomáha to
že návod je v taliančine.
483
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
Potrebujem trojkrídlový skrutkovač
a štvormilimetrový imbusový kľúč.
484
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Počkať, ty čítaš po taliansky?
485
00:34:56,469 --> 00:34:58,930
Samozrejme.
Je to rodný jazyk Machiavelli.
486
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
Tu je dohoda.
Opravím ti kávovar,
487
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
potom mi uvaríš kávu
a zavolaj si taxík.
488
00:35:04,519 --> 00:35:07,855
Uh, žiadne taxíky v Jerichu.
489
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Skúsiť Uber?
490
00:35:09,023 --> 00:35:12,026
Nemám telefón.
Odmietam byť otrokom technológie.
491
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Potom máš smolu.
492
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Kam vôbec ideš?
493
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Je to na základe potreby vedieť.
A čo vlaky?
494
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Najbližšia stanica je Burlington.
Je to pol hodiny preč.
495
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
Máte problém s ventilom.
Už som to videl.
496
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Kde? Máš
jedna z týchto príšer doma?
497
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Gilotína poháňaná parou.
Postavil som ho, keď som mal desať.
498
00:35:33,464 --> 00:35:35,424
Chcel som svojim bábikám odrezať hlavu
efektívnejšie.
499
00:35:38,219 --> 00:35:39,219
Samozrejme.
500
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Grim Reaper Barbie, dáva dokonalý zmysel.
501
00:35:46,018 --> 00:35:47,019
Wow.
502
00:35:47,645 --> 00:35:48,645
Vďaka.
503
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
Nikdy som nestretol dieťa Nevermore
ktorí si zašpinili ruky.
504
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Mimochodom, ja som Tyler.
505
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Nezachytil som tvoje meno,
alebo je to aj na základe potreby vedieť?
506
00:36:00,449 --> 00:36:01,449
streda.
507
00:36:01,993 --> 00:36:03,035
Poviem ti v stredu.
508
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Aby som ukázal svoje uznanie,
čo keby som ťa odviezol do Burlingtonu?
509
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Perfektné. Dajte tú štvorkolku do pohára so sebou.
510
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Uh, ale nevystúpim ďalšiu hodinu.
511
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Hrniec osladím.
512
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Celých dvadsať dolárov...
513
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Lákavé, ale nie.
514
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Dám na 40.
515
00:36:22,513 --> 00:36:23,513
Uh...
516
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Počúvaj, streda, jeden zábavný fakt o mne...
517
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
Nedá sa kúpiť, tak buď počkaj,
alebo si nájdi niekoho iného, kto ťa bude riadiť.
518
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Čo sa stalo?
519
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Hej chlapci, pozrite sa na to.
520
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
- Kto je to?
- Brat...
521
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Poď.
522
00:37:08,267 --> 00:37:10,427
Čo je čudák Nevermore
robiť vo voľnej prírode?
523
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Toto je náš stánok.
524
00:37:12,438 --> 00:37:14,690
Prečo si oblečený?
ako náboženskí fanatici?
525
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- Sme pútnici.
- Zemiaky, po-tah-to.
526
00:37:18,110 --> 00:37:19,403
Pracujeme v Pilgrim World.
527
00:37:23,616 --> 00:37:26,285
Chce to zvláštny druh hlúposti
venovať celý zábavný park
528
00:37:26,369 --> 00:37:28,537
horlivcom zodpovedným za masovú genocídu.
529
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
Môj otec vlastní Pilgrim World.
530
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Koho nazývaš hlúpym?
531
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
Ak topánka s prackou sedí.
532
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Chlapci, ustúpte.
533
00:37:36,587 --> 00:37:38,798
- Drž sa mimo toho, Galpin.
- Áno, vyhýbaj sa tomu.
534
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Tak mi povedz, blázon...
535
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
bol si niekedy s normou?
536
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Nikdy som nenašiel takú, ktorá by ma zvládla.
537
00:37:54,063 --> 00:37:55,063
- Boo!
- Hej!
538
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Tak kde si sa naučil tie kung-fu pohyby?
539
00:38:16,627 --> 00:38:17,867
Učil ma môj strýko.
540
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
Strávil päť rokov
v tibetskom kláštore.
541
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Bol mníchom?
542
00:38:22,466 --> 00:38:23,466
Väzeň.
543
00:38:25,261 --> 00:38:26,261
Ocko!
544
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tyler, do pekla sa tu deje?
545
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Obťažovali zákazníka,
a dala ich na ich miesto.
546
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Táto malá vec strhla troch chlapcov?
547
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Pomohli ste jej?
548
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Oci, prisahám, že som sa do toho nezapojil.
549
00:38:43,988 --> 00:38:44,988
Ospravedlňujem sa, šerif.
550
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Tento sa mi vytratil.
551
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Poďte, slečna Addamsová, je čas ísť.
552
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Počkaj chvíľu, počkaj.
553
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
Ty si Addams?
554
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Nehovor mi, že Gomez Addams je tvoj otec?
555
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Ten muž patrí za mreže za vraždu.
556
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Hádaj jablko
nepadá ďaleko od stromu.
557
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Budem na teba dávať pozor.
558
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Dobre.
559
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Váš prvý deň a už ste
na radare šerifa Galpina.
560
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Kiežby som mohol povedať, že som bol prekvapený.
- Čo tým myslel o mojom otcovi?
561
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Nemám tušenie, ale rada.
562
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
Prestaňte si robiť nepriateľov
a začnite si nájsť pár priateľov.
563
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
Budete ich potrebovať.
564
00:39:34,580 --> 00:39:36,165
Vyzerá to ako nehoda.
565
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
Dúfam, že vodič je v poriadku.
566
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
On je mŕtvy.
567
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Zlomil si krk.
568
00:39:45,549 --> 00:39:47,468
Ako to môžete povedať z tohto uhla pohľadu?
569
00:42:18,536 --> 00:42:20,120
Nie, naozaj sa necítim lepšie.
570
00:42:21,080 --> 00:42:23,457
Len niečo nie je v poriadku
o tomto mieste.
571
00:42:23,541 --> 00:42:25,125
Nielen preto, že je to škola.
572
00:42:26,126 --> 00:42:29,463
Ako si na to sakra prišiel
nadrozmerné husle von oknom?
573
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Mal som ruku navyše.
574
00:42:33,384 --> 00:42:34,385
Ktovie.
575
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Kde je jeho zvyšok?
576
00:42:36,387 --> 00:42:38,889
Je to jedna z najlepších
Záhady rodiny Addamsovcov.
577
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
Prečo sa nenadávaš?
578
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Pretože nemôžem.
579
00:42:55,864 --> 00:42:56,864
To je všetko, čo mám.
580
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Moja mama hovorí, že niektorí vlci kvitnú neskoro,
ale bol som u najlepšieho lykanológa.
581
00:43:04,331 --> 00:43:06,792
Musel som letieť do Milwaukee,
verili by ste tomu?
582
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
Áno, hovorí
je tu šanca, že možno nikdy...
583
00:43:11,714 --> 00:43:12,714
vieš.
584
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
čo sa stane potom?
585
00:43:17,511 --> 00:43:18,721
Stal by som sa osamelým vlkom.
586
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Znie to perfektne.
587
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Si robíš srandu?
Môj život by sa oficiálne skončil.
588
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Bol by som vyhodený z mojej rodinnej svorky
bez vyhliadky na nájdenie partnera.
589
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- Nevidím tu problém.
- Mohol by som zomrieť sám.
590
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Všetci zomrieme sami, Enid.
591
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Toto si naozaj nanič.
592
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
Rozveseliť ľudí.
593
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
- Prečo plačeš?
- Pretože som naštvaný!
594
00:43:50,002 --> 00:43:52,504
Nikdy si neplakal,
alebo si nad tym aj ty?
595
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Bol týždeň po Halloweene.
596
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Mal som šesť rokov.
597
00:44:07,019 --> 00:44:09,730
Vzal som si svojho domáceho škorpióna, Nera,
na popoludňajšiu prechádzku,
598
00:44:09,813 --> 00:44:11,065
a boli sme prepadnutí.
599
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
Rozmýšľali, čo je to za čudáka
mal by škorpióna za domáce zvieratko.
600
00:44:19,365 --> 00:44:20,365
Áno.
601
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
Dvaja z nich ma držali dole
a prinútil ma pozerať...
602
00:44:35,297 --> 00:44:38,842
...zatiaľ čo ostatní prebehli Nera, kým...
603
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Snežilo
keď som pochoval to, čo z neho zostalo.
604
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Vyplakal som svoje malé čierne srdiečko.
605
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Ale slzy nič nenapravia.
606
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
Tak som sa zaprisahal, že to už nikdy neurobím.
607
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
Tvoje tajomstvo je u mňa v bezpečí.
608
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
Stále si však myslíš, že si divný.
609
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
Ten pocit je neuveriteľne vzájomný.
610
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Ako by ste chceli späť svoju jednoposteľovú izbu?
611
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
Len mi to musíš ukázať
ako používať počítač.
612
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Sakra!
613
00:46:03,010 --> 00:46:04,010
Dobre.
614
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Dobre, prijímam rozkazy z ruky.
615
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Toto vôbec nie je divné.
616
00:46:22,613 --> 00:46:24,573
Uh... ahoj.
617
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
To je Vec.
618
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Je to ako tvoj maznáčik?
619
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Je citlivý.
620
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Pozri, ja viem Nevermore
je základom pre všetky veci divné,
621
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
ale toto je ďalší level.
622
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Takže, čo sa stalo, že nie
chceš byť otrokom technológie?
623
00:46:43,717 --> 00:46:44,927
Zúfalé časy.
624
00:46:45,010 --> 00:46:46,610
Si ešte ochotný pomôcť mi utiecť?
625
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Po tom, čo sa dnes stalo,
Myslel som, že ťa budú mať na samote.
626
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Tento víkend sú dožinky.
Účasť je povinná.
627
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Použijem to ako kryt.
628
00:46:55,145 --> 00:46:57,356
Ak si ochotný
aby ma odviezol na stanicu,
629
00:46:57,439 --> 00:46:58,982
Môžem to urobiť, aby to stálo za to.
630
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
Som v.
631
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
A bez poplatku.
632
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Považujte to za pozornosť.
633
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
Prečo?
634
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
Pretože by som chcel ísť s tebou.
635
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
Aspoň jeden z nás
dostane sa z tohto pekelného mesta.
636
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Si si istý, že tej norme môžeš veriť?
637
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Oci, nevedel som
mali by tu byť.
638
00:47:30,097 --> 00:47:32,307
Verím, že to zvládnem.
639
00:47:32,391 --> 00:47:34,672
Nechcem, aby si sa s ňou rozprával.
Chcem ťa domov do 12:00.
640
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- 1:00.
- 12:30.
641
00:47:36,395 --> 00:47:37,395
no,
642
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
veľa šťastia a bezpečných ciest.
643
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Stále nie je objímač. Mám to.
644
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Ježiš, v tomto si už lepší,
domov si odnesiete celé balenie.
645
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Pandy necestujú v baleniach.
Preferujú samotu.
646
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
V poriadku. Jemný náznak prijatý.
647
00:48:30,490 --> 00:48:32,492
Mal by si vedieť, že na niekoho čakám.
648
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Ach áno, kto je šťastlivec... alebo dievča?
649
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
čo ti na tom záleží?
650
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Nechcel som prerušiť.
651
00:48:40,751 --> 00:48:41,751
Nie si.
652
00:48:45,464 --> 00:48:47,104
Bude to zložitejšie, ako som si myslel.
653
00:48:47,174 --> 00:48:50,069
Otec ma udrel so zákazom vychádzania. Musíme ísť
ak to stihnem vrátiť v čase.
654
00:48:50,093 --> 00:48:52,471
Mám nejakú mŕtvu váhu
Najprv musím prehrať.
655
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Stretneme sa za parkoviskom
keď začne ohňostroj.
656
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Vidíš tam tú smutnú, osamelú ženu?
657
00:49:04,316 --> 00:49:07,069
Potrebuje toto žalostné potvrdenie
viac ako ja.
658
00:49:08,028 --> 00:49:09,529
Nevadilo by ti rozptýliť jej pozornosť?
659
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Milujem ťa. Milujem ťa.
660
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Hej, predtým ako odídeš,
Chcel som, aby si mal toto.
661
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
Je to policajný spis tvojho otca
odkedy bol v Nevermore.
662
00:49:33,220 --> 00:49:35,305
Myslím, že to je dôvod, prečo ho môj otec nenávidí.
663
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Ste v poriadku?
664
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
Nie som zvyknutý na to, aby sa so mnou ľudia zapájali.
665
00:49:43,814 --> 00:49:45,816
Väčšina ma vidí prichádzať a prechádzať cez ulicu.
666
00:49:45,899 --> 00:49:47,901
Nie si strašidelný. Si len akýsi...
667
00:49:49,569 --> 00:49:50,569
čudný.
668
00:49:52,489 --> 00:49:53,824
Mám radšej strašidelné.
669
00:49:53,907 --> 00:49:54,907
Oh.
670
00:49:55,409 --> 00:49:58,161
Teraz mi vlak odchádza o hodinu.
Horíme mesačným svetlom.
671
00:49:58,870 --> 00:50:00,664
Uh, správne, správne.
672
00:50:03,250 --> 00:50:04,250
Ahoj.
673
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Poď v stredu. streda!
674
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
Môžeme ich stratiť v dave.
675
00:50:22,561 --> 00:50:23,603
Och, ktovie!
676
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Sakra.
677
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
V stredu musíme ísť.
678
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Streda, poď.
679
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- Streda!
- Rowan, vráť sa!
680
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Rowan, počkaj!
681
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Čo chceš?
Prečo ma sleduješ?
682
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Nemám čas vysvetľovať,
ale si v nebezpečenstve.
683
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Myslím, že to máš opačne.
684
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- Ty si ten, kto je v nebezpečenstve.
- Čo robíš?
685
00:51:22,704 --> 00:51:24,331
Záchrana všetkých pred vami.
686
00:51:24,414 --> 00:51:25,665
Musím ťa zabiť.
687
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
Chrlič, to si bol ty?
688
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Áno.
689
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
Vždy sú to tí tichí.
690
00:51:37,803 --> 00:51:40,013
Dievča na obrázku. To si ty.
691
00:51:45,435 --> 00:51:47,155
Chceš ma zabiť
kvôli nejakej fotke?
692
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
Moja mama nakreslila ten obrázok pred 25 rokmi
keď bola študentkou na Nevermore.
693
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Bola to mocná Veštec.
694
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- Povedala mi o tom predtým, ako zomrela.
- Rowan, polož ma.
695
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
Nie! Moja matka povedala, že je to môj osud
696
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
zastaviť toto dievča
ak by niekedy prišla do Nevermore,
697
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
pretože bude
zničiť školu a všetkých v nej.
698
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Rowan.
699
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Rowan.
700
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Ahoj, môj malý čierny obláčik.
701
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Tak nám povedz miláčik,
aký bol tvoj prvý týždeň?
702
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
Pozrime sa.
703
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
Dvakrát som sa len tesne vyhol smrti
704
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
zistil, že môj otec
môže byť vrah
705
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
dozvedel som sa, že môžem
potenciálne zničiť školu,
706
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
a bol záhadne zachránený
vražedným monštrom.
707
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
Akokoľvek ma bolí priznať,
mala si pravdu mami.
708
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
Myslím, že sa mi tu bude páčiť.
709
00:53:54,105 --> 00:53:56,399
Túto sezónu v stredu...
710
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
Tento príbeh je
chystá temnú zákrutu.
711
00:54:00,195 --> 00:54:01,195
Našťastie
712
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
Nebojím sa tmy.
713
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Vonku je monštrum,
ale všetci veria, že som si to všetko vymyslel.
714
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Musím niečo nájsť
to môže dokázať, že som nestratil rozum.
715
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Si naozaj posadnutý
toto monštrum v lese.
716
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Bol by si radšej, keby som si vypestoval posadnutosť
s koňmi a chlapčenskými skupinami?
717
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Tak nám všetko povedz.
718
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Odkedy si ma opustil,
Bol som prenasledovaný, prenasledovaný
719
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
a terčom pokusu o vraždu.
720
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Ach, už nikdy, tak ťa milujem!
721
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Ako sa vám podarí skončiť v centre
o každej hroznej veci, ktorá sa tu stane?
722
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Neuveriteľné šťastie.
723
00:54:40,151 --> 00:54:41,837
Trval si na tom
Chodím do tejto školy.
724
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Naozaj si to myslel
Nezistil by som tvoje tajomstvo?
725
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Nepoznáte celý príbeh.
726
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Keď som navrhol dať
vaša strana miestnosti prerobená,
727
00:54:49,577 --> 00:54:52,998
nemal som
Myslite na Pinterest Teda Bundyho. Ew.
728
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Toto teraz končí.
729
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Ak ma počuješ kričať krvavá vražda,
730
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
je tu dobrá šanca
Len si užívam.
731
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Pozrite si teraz všetky epizódy.
57183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.