All language subtitles for Wednesday.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF-sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Nie som si istý ktorého zvrátený nápad to bol 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 umiestniť stovky dospievajúcich v podfinancovaných školách 3 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 riadené ľuďmi, ktorých sny boli rozdrvené pred rokmi... 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 ale obdivujem ten sadizmus. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Chcem mená. 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Neviem, kto to boli, úprimne. 7 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Stalo sa to tak rýchlo. - Pugsley, cit rovná sa slabosť. 8 00:01:11,988 --> 00:01:12,906 Daj sa dokopy. 9 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Teraz. 10 00:01:19,037 --> 00:01:20,789 Bojíš sa, chlapče? Vystrašený? 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Ste v poriadku? 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,889 Nie som o tom priznať sa bratovi 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 ktoré som nedávno urobil bol sužovaný víziami. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Prichádzajú bez varovania 15 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 a cítim sa ako elektrošoková terapia, ale bez uspokojivého dohorenia. 16 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Nechajte to na mňa. 17 00:01:40,016 --> 00:01:41,016 streda? 18 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Čo budeš robiť? 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 Čo mi ide najlepšie. 20 00:01:56,574 --> 00:02:01,621 ♪ Nie, rien de rien... ♪ 21 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Hej, Dalton, pozri. 22 00:02:03,540 --> 00:02:04,666 Pigsleyho sestra. 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Hej, čudák. 24 00:02:09,712 --> 00:02:12,340 Toto je uzavretá prax. 25 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 Jediná osoba kto bude mučiť môjho brata, som ja. 26 00:02:19,139 --> 00:02:23,309 ♪ Nie, rien de rien ♪ 27 00:02:24,310 --> 00:02:29,107 ♪ Nie, nie je ľúto rien ♪ 28 00:02:29,190 --> 00:02:34,612 ♪ Auto ma vie, auto má radosť ♪ 29 00:02:38,074 --> 00:02:43,246 ♪ Ça začať avec toi ♪ 30 00:03:59,239 --> 00:04:02,408 ♪ Zatváram oči ♪ 31 00:04:03,201 --> 00:04:07,538 ♪ Potom sa vzdialim ♪ 32 00:04:07,622 --> 00:04:11,876 ♪ Do magickej noci ♪ 33 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 ♪ Potichu hovorím ♪ 34 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 ♪ Tichá modlitba ♪ 35 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 ♪ Rovnako ako snívatelia ♪ 36 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 ♪ Potom zaspím a snívam ♪ 37 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 ♪ Moje sny o tebe ♪ 38 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 ♪ Pamätám si ♪ 39 00:04:36,651 --> 00:04:41,823 ♪ Že ste sa rozlúčili... ♪ 40 00:04:52,208 --> 00:04:53,501 Mmm. 41 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Miláčik, ako dlho máš v úmysle na to, aby nám dal chladné rameno? 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,805 Lurch, prosím, pripomeňte to mojim rodičom že sa s nimi už nerozprávam. 43 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 Hmm. 44 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 Sľubujem ti, moja malá zmija, 45 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 budete milovať Nevermore. 46 00:05:12,770 --> 00:05:13,688 Nie, Tish? 47 00:05:13,771 --> 00:05:16,024 Samozrejme. Je to pre ňu ideálna škola. 48 00:05:16,107 --> 00:05:19,235 prečo? Pretože to bolo ideálna škola pre teba? 49 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Nemám záujem kráčať po tvojich stopách. 50 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Stať sa kapitánom šermiarskeho tímu, 51 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 Queen of the Dark Prom, Predseda Spoločnosti Seance. 52 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 Len som chcel povedať, že konečne budeš buď medzi rovesníkmi, ktorí ti rozumejú. 53 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Možno si dokonca nájdeš priateľov. 54 00:05:35,209 --> 00:05:37,879 Nikdy viac je ako žiadna iná internátna škola. 55 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Je to čarovné miesto. 56 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Tu som stretol tvoju matku. 57 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 A zamilovali sme sa. 58 00:05:47,889 --> 00:05:49,849 Je z vás nevoľno. 59 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 Nie v dobrom slova zmysle. 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 Miláčik, nie sme to my kto ťa vylúčil. 61 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 Rodina toho chlapca sa chystala podať žiadosť obvinenia z pokusu o vraždu. 62 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 Ako by to vyzeralo na vašom zázname? 63 00:06:01,861 --> 00:06:02,861 Strašné. 64 00:06:03,905 --> 00:06:06,074 Každý by to vedel Nepodarilo sa mi dokončiť prácu. 65 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 Hmm. 66 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Tu je v poriadku. 67 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - Vďaka. - Si si istý, že sa sem chceš dostať? 68 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 Cesta môže vyzerať pekne, ale beží tesne okolo Nevermore. 69 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Tá škola pre vyvrheľov? 70 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 Huh. To je zdvorilý spôsob, ako to povedať. 71 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Nikdy som nemal problém s vyvrheľmi. 72 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 Môj poradca v letnom tábore bol vlkolak. 73 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Dobrý muž. 74 00:06:40,525 --> 00:06:43,194 Áno, sú ako ty a ja, 75 00:06:43,277 --> 00:06:44,862 kým ti nevytrhnú hrdlo. 76 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 Vďaka. 77 00:07:56,225 --> 00:07:59,687 Najmenej mení sa na krásny deň. 78 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Streda je určite jedinečný názov. 79 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Hádam to bol deň, keď si sa narodil? 80 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Narodil som sa v piatok 13. 81 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 Jej meno pochádza z radu z mojej obľúbenej detskej riekanky, 82 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 "Stredajšie dieťa je plné beda." 83 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Vždy ste mali jedinečný pohľad na svete, Morticia. 84 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 Hmm. 85 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Povedala ti to tvoja matka? boli sme kedysi spolubývajúci? 86 00:08:44,565 --> 00:08:47,151 A ty si maturoval s neporušeným zdravým rozumom? 87 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 Pôsobivé. 88 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Určite ste mali veľmi zaujímavá vzdelávacia cesta. 89 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Osem škôl za päť rokov. 90 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 Ani jeden nepostavili dosť silný, aby ma držal. 91 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Stavím sa, že toto miesto nebude iné. 92 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 Čo sa snaží povedať naša dcéra 93 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 je, že si to veľmi váži príležitosť. 94 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Nikdy viac zvyčajne nie prijímať študentov v polovici semestra, 95 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 ale vzhľadom na stredajšie perfektné známky 96 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 a dlhú históriu vašej rodiny so školou, 97 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 Hovoril som s predstavenstvom a urobili sme výnimku. 98 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 Larissa, a čo stredajší... 99 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 terapeutické sedenia? 100 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Nariadil im to súd. 101 00:09:34,365 --> 00:09:38,119 Hmm. Škola má vzťah s terapeutom v Jerichu. 102 00:09:38,703 --> 00:09:42,290 - Môže sa stretávať dvakrát týždenne. - Počul si to, môj malý búrkový obláčik? 103 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Ste v skvelých rukách. 104 00:09:44,125 --> 00:09:46,335 Uvidíme, či prežije prvé sedenie. 105 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Pridelil som ťa do starej koľaje tvojej matky. 106 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Ophelia Hall. 107 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Osviež mi pamäť. 108 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 Ofélia je tá, ktorá sa zabije 109 00:09:58,723 --> 00:10:01,517 po zbláznení od jej rodiny, však? 110 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Mali by sme ísť spoznať tvojho nového spolubývajúceho? 111 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Je to také... živé. 112 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 Dobrý deň, spolubývajúci. 113 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 Streda, toto je Enid Sinclairová. 114 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Cítiš sa dobre? 115 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Vyzeráš trochu bledo. 116 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Streda vždy vyzerá polomŕtva. 117 00:10:35,593 --> 00:10:36,761 Oh. 118 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Vitajte v Ophelia Hall. 119 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Nie objímač. Mám to. 120 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Ospravedlňte prosím stredu. 121 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Je alergická na farby. 122 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 OH Wow. 123 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 čo sa ti stane? 124 00:10:50,191 --> 00:10:53,861 Vtrhnem do úľov a potom sa mi odlupuje mäso z kostí. 125 00:10:53,944 --> 00:10:57,657 Našťastie sme si špeciálne objednali máš uniformu. 126 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Enid, prosím, vezmite si stredu na matriku 127 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 vyzdvihnúť to spolu s jej plánom, 128 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 a urobte jej prehliadku po ceste. 129 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Nevermore bola založená v roku 1791 130 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 vychovávať ľudí ako sme my. 131 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Vyvrheli, šialenci, príšery, 132 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 vyplňte svoje obľúbené marginalizovanej skupiny. 133 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 Dezinfikované predajné ihrisko si môžete uložiť. 134 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 - Neplánujem tu zostať dlho. - Prečo nie? 135 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 Toto bol nápad mojich rodičov. 136 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Pozri, tam sa na mňa usmieva moja matka. 137 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 Hľadali akúkoľvek výhovorku aby ma sem poslal. 138 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 To všetko je súčasťou ich hanebnosti, no úplne jasný plán. 139 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Aký plán? 140 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Aby ma zmenili na verziu seba. 141 00:11:46,872 --> 00:11:49,375 V tom prípade, možno si niečo vyjasníš. 142 00:11:49,875 --> 00:11:52,604 Okolo vírili povesti že si zabil dieťa vo svojej starej škole, 143 00:11:52,628 --> 00:11:54,505 a tvoji rodičia ťahali za nitky dostať ťa preč. 144 00:11:54,588 --> 00:11:56,841 V skutočnosti to boli dve deti, ale kto to počíta? 145 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Vitajte na štvorkolke. 146 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 Je to päťuholník. 147 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 Celá tá vec s hnusným Goth dievčaťom mohol pracovať na normálnej škole, 148 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 ale tu sú veci iné. 149 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Dám vám wiki na sociálnej scéne Nevermore. 150 00:12:17,445 --> 00:12:20,865 Nemám záujem zúčastniť sa v kmeňových adolescentných klišé. 151 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 No a potom ho použite na naplnenie tvoja evidentne bezodná jama pohŕdania. 152 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Je tu veľa príchutí vyvrheľov, 153 00:12:27,037 --> 00:12:30,207 ale štyri hlavné kliky sú Tesáky, kožušiny, kamene a váhy. 154 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 To sú Tesáci, AKA upíri. 155 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Niektoré z nich majú doslova je tu už desaťročia. 156 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Tá banda kĺbikov sú Kožušiny, AKA vlkolaci. 157 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 Ako ja! 158 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 Splny sú tu dosť hlasné. 159 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 To je, keď Furs vlk von. 160 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 Odporúčam vám vyzdvihnúť slúchadlá s potlačením hluku. 161 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Predpokladám, že váhy sú sirény? 162 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 Rýchlo sa chytíš. 163 00:12:54,231 --> 00:12:55,858 A to dievča, Bianca Barclay, 164 00:12:55,941 --> 00:12:58,611 je najbližšia vec Už nikdy nemusí byť kráľovská. 165 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Aj keď jej koruna v poslednom čase klesá. 166 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Kedysi chodila s naším obyvateľom mučený umelec Xavier Thorpe. 167 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 Ale rozišli sa na začiatku semestra. 168 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Dôvod neznámy. 169 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Fascinujúce. - Viem, však? 170 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Môj vlog je zdroj číslo jedna pre Nevermore klebety. 171 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Hej, Enid! Neuveríš špina, ktorú som počul o tvojom novom spolubývajúcom. 172 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Jedáva ľudské mäso. 173 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Zabila toho chlapca, ktorého zavraždila. 174 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 Radšej si dávajte pozor na chrbát. 175 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Práve naopak. 176 00:13:27,556 --> 00:13:29,433 Ja vlastne filetujem telá mojich obetí, 177 00:13:29,517 --> 00:13:31,644 potom ich nakŕmte do môjho zverinca domácich miláčikov. 178 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Ajax, toto je môj nový spolubývajúci, Wednesday. 179 00:13:37,024 --> 00:13:38,024 Ktovie. 180 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Si v čiernej a bielej. 181 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 - Ako živý filter Instagramu. - Ignorujte ho. 182 00:13:43,405 --> 00:13:45,491 Gorgony trávia príliš veľa času ukameňovať sa. 183 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Je milý, ale bezradný. 184 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Je to malá škola. Na internete o vás veľa nebolo. 185 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Naozaj by ste mali prejsť na Insta, Snapchat a TikTok. 186 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 Sociálne siete považujem za dušu cicajúce bez nezmyselného potvrdenia. 187 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Pozri sa na seba, moja malá smrteľná pasca. 188 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Vidieť ťa v tejto uniforme prináša späť toľko strašných spomienok. 189 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - Nie, Tish? - Áno. 190 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Prečo nepočkáte chlapci v aute? 191 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Streda a potrebujem chvíľu. 192 00:14:26,365 --> 00:14:27,365 Pugsley, 193 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 si mäkký a slabý. 194 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Bezo mňa nikdy neprežiješ. Dávam ti dva mesiace, top. 195 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Aj ty mi budeš chýbať, sestrička. 196 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Akékoľvek plány na útek skončiť práve teraz. 197 00:14:49,221 --> 00:14:50,848 Upozornil som všetkých členov rodiny 198 00:14:50,931 --> 00:14:54,685 aby ma kontaktovali vo chvíli, keď stmavíš ich prah. 199 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Nemáš kam ísť. 200 00:14:57,897 --> 00:15:00,524 Ako obvykle, podceňuješ ma, matka. 201 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 utečiem táto výchovná väznica, 202 00:15:03,736 --> 00:15:05,696 a už o mne nikdy nebudete počuť. 203 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Si skvelé dievča, streda, 204 00:15:09,074 --> 00:15:11,243 ale niekedy si prídeš na svoje. 205 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Som si istý, že budeš milovať Nevermore, 206 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 a zistíte, že to mení život rovnako ako mne. 207 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 Oh, mám pre teba niečo malé. 208 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 W... 209 00:15:32,181 --> 00:15:33,181 M. 210 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 Naše iniciály. 211 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 Je vyrobený z obsidiánu, 212 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 ktoré aztécki kňazi používané na vyčarovanie vízií. 213 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 Je to symbol nášho spojenia. 214 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 Ktorý z vašich duchov navrhol to toe-curling tchotchke? 215 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Nie som ty, matka. 216 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 Nikdy sa nezamilujem, alebo byť ženou v domácnosti, alebo mať rodinu. 217 00:16:01,085 --> 00:16:04,546 Dievčatám som povedal v tvojom veku hovoriť zraňujúce veci, 218 00:16:05,130 --> 00:16:06,799 a nemal by som si to brať k srdcu. 219 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 Našťastie ho nemáte. 220 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 Na záver milé slovo pre tvoju mamu. 221 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, krištáľová guľa, prosím. 222 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 Prvý týždeň s tebou nemôžeme hovoriť kým sa usadíš, 223 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 tak sa vám ozveme budúcu nedeľu. 224 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 Neboj sa, láska moja. 225 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 Náš malý škorpión nebude sám. 226 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Kde je jeho zvyšok? 227 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 No, trup a ruka sú tam. 228 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 Pri jazere sme našli nohu. 229 00:17:34,720 --> 00:17:37,639 Tam na strome je ruka, 230 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 a zvyšné časti sú doteraz nezohľadnené. 231 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Zodpovedá profilu z ostatných dvoch útokov z minulého týždňa. 232 00:17:45,022 --> 00:17:48,067 Dobre, dajte varovanie. Udržujte turistov mimo lesa. 233 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Neschvaľujte ďalšie povolenia na táborák v dohľadnej dobe. 234 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 Čo chcete, aby som povedal novinárom? 235 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Vieš, že budú v júli sa hemžia ako komáre. 236 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 - Povedz im, že medveď je späť. - Tomu neveríš, šerif. 237 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 Nie, nechcem. 238 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Čokoľvek to urobilo, nebolo to ľudské. 239 00:18:06,168 --> 00:18:08,288 Pozri, poznám tieto vraždy sú pripojené k Nevermore. 240 00:18:08,337 --> 00:18:10,464 Len to ešte neviem dokázať. Takže kým budem môcť... 241 00:18:12,466 --> 00:18:13,717 je to prekliaty medveď. 242 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Čo si do pekla urobil s mojou izbou? 243 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Rovnomerné rozdelenie našej izby. 244 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Vyzerá ako dúha zvracal na tvojej strane. 245 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - ja... - Ocenil by som ticho. 246 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Toto je môj čas na písanie. 247 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Váš čas na písanie? 248 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Svojmu románu venujem hodinu denne. 249 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Možno keby ste urobili to isté, váš vlog môže byť súvislý. 250 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Čítal som denníky sériových vrahov s lepšou interpunkciou. 251 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 Píšem svojim hlasom. 252 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 Je to moja pravda. To je to, čo moji nasledovníci milujú. 253 00:18:57,302 --> 00:18:59,555 Vaši nasledovníci sú jednoznačne imbecili. 254 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 Reagujú na vaše príbehy s nevkusnými malými obrázkami. 255 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 Uh, myslíš emotikony? 256 00:19:05,853 --> 00:19:09,481 Takto ľudia vyjadrujú svoje pocity. Uvedomujem si, že je to pre vás cudzí pojem. 257 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Keď sa na teba pozriem, prichádzajú na myseľ nasledujúce emotikony. 258 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Lano, lopata, diera. 259 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 Mimochodom, v Addams sú dve D. 260 00:19:20,701 --> 00:19:24,329 Ak ma budeš ohovárať, aspoň napíš moje meno správne. 261 00:19:28,125 --> 00:19:29,125 Vypni to. 262 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Toto je vaše posledné varovanie. 263 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Rawr! 264 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 Nezahrávaj sa so mnou. 265 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Toto mačiatko má pazúry, a nebojím sa ich použiť. 266 00:19:40,804 --> 00:19:42,681 Dobrý večer, dievčatá. 267 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Oh, prepáčte za to blato. 268 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Chcel som sa uistiť že streda sa usadila. 269 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 Ach Je toto zlé obdobie? 270 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Som pani Thornhillová, vaša mama na internáte. 271 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Ospravedlňujem sa, nebol som tu pozdraviť ťa, keď si prišiel. 272 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Verím, že ti to Enid dala staré vítanie Nevermore. 273 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Dusila ma pohostinnosťou. 274 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Dúfam, že oplatím. 275 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 V spánku. 276 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 No, tu je malý darček na privítanie z môjho konzervatória. 277 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Snažím sa zladiť ten správny kvet každému z mojich dievčat. 278 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Keď čítam tvoje osobné vyjadrenie vo vašej aplikácii, 279 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 Hneď mi napadlo toto. 280 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Čierna dahlia. 281 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Oh, vieš to? 282 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 Samozrejme. Je pomenovaný po moja obľúbená nevyriešená vražda. 283 00:20:32,231 --> 00:20:33,231 Ďakujem. 284 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Dobre teda. Predtým ako odídem, Chcem si prejsť niekoľko domácich pravidiel. 285 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 Svetlá vypnuté o 10:00, žiadna hlasná hudba, 286 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 a nikdy žiadni chlapci. 287 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Aký je príbeh ísť do miestneho mesta? 288 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Prechádza do Jericha sú výsadou, nie právom. 289 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 Je to 25 minút rýchlej chôdze, alebo cez víkendy premáva kyvadlová doprava. 290 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 Miestni obyvatelia sú trochu ostražití o Nevermore, 291 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 tak prosím nerob žiadne vlny, alebo udržiavanie akýchkoľvek vyvrhnutých stereotypov. 292 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 To znamená, že si nechaj svoje pazúry pre seba, a žiadne dusenie ľudí v spánku. 293 00:21:05,722 --> 00:21:06,723 Máme jasno? 294 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 Skvelý rozhovor. 295 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Tréner, tréner, podrazila ma. 296 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Bol to čistý úder, Rowan. 297 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Možno keby si menej fňukal a cvičil by si viac, nenasral by si sa. 298 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Vážne, tréner, kedy som dostaneš skutočnú konkurenciu? 299 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Chce ma ešte niekto vyzvať? 300 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 ja áno. 301 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Oh, musíš byť psychopat, ktorého pustili dovnútra. 302 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 Musíte byť samozvaná kráľovná Bee. 303 00:22:03,655 --> 00:22:07,284 Zaujímavá vec o včelách. Vytiahnite im žihadlá, padnú mŕtve. 304 00:22:07,367 --> 00:22:08,618 Ooh! 305 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 Rowan ťa nepotrebuje prísť na jeho obranu. 306 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - Nie je bezmocný, je lenivý. - Robíme to alebo nie? 307 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde. 308 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Ukážte na stredu. 309 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Skóre je vyrovnané. 310 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 Ten prvý bod bolo jednoznačne začiatočnícke šťastie. 311 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Poďme to dokončiť. 312 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Na záver by som chcel vyvolať vojenskú výzvu. 313 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Žiadne masky. 314 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 - Žiadne tipy. - Oh. 315 00:23:15,936 --> 00:23:18,522 Víťaz odoberie prvú krv. 316 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Je to tvoje rozhodnutie, Bianca. 317 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 Uvidíme, či krvácaš čiernobielo. 318 00:24:05,485 --> 00:24:08,905 Tvoja tvár sa konečne dočkala farby, ktorú tak zúfalo potrebujem. 319 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 Si streda, však? 320 00:24:24,004 --> 00:24:25,004 Rowan. 321 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Viem ako sa cítiš. - Garantujem, že nie. 322 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Mama mi to sľúbila Konečne by som niekam zapadol. 323 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Nikdy som si nemyslel, že je to možné vyvrheľ v škole plnej vyvrheľov. 324 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 Ale vyzerá to tak, že budeš daj mi peniaze. 325 00:24:43,023 --> 00:24:44,024 Uh... 326 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Prepáč za... nick. 327 00:24:46,818 --> 00:24:48,904 Žiadny dobrý skutok nezostane nepotrestaný. 328 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 streda! 329 00:25:30,237 --> 00:25:31,237 Vitaj späť. 330 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Ber to v pohode. 331 00:25:35,242 --> 00:25:38,828 Sestra povedala, že nemáš otras mozgu, ale ty máš asi škaredú hrčku, čo? 332 00:25:38,912 --> 00:25:41,164 Posledná vec, ktorú si pamätám Kráčal som vonku 333 00:25:41,248 --> 00:25:44,084 cítiť zmes hnevu, ľútosť a sebazhnusenie. 334 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Nikdy predtým som sa tak necítil. 335 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 Prehra s Biancou myslím, že to má na ľudí taký vplyv. 336 00:25:49,589 --> 00:25:52,926 Potom som zdvihol zrak a videl ten chrlič zostúpil a ja som si pomyslel, 337 00:25:53,009 --> 00:25:55,136 "Aspoň budem mať pomyselnú smrť." 338 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 Potom si ma odhodil z cesty. 339 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 prečo? 340 00:26:01,226 --> 00:26:03,311 Nazvite to inštinkt. 341 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Takže ťa viedlo latentné rytierstvo, 342 00:26:06,606 --> 00:26:09,693 nástroj patriarchátu, získať moju nehynúcu vďačnosť? 343 00:26:09,776 --> 00:26:12,070 Mm-hmm. Väčšina ľudí len poďakuje. 344 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 Nechcel som byť zachránený. 345 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Mal som to nechať rozbiť ťa na kašu? 346 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Radšej by som sa zachránil. - Dobre, že si sa nezmenil. 347 00:26:20,870 --> 00:26:23,665 Ak sa budeš cítiť lepšie, povedzme, že som to oplatil. 348 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 Xavier Thorpe? 349 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 Asi si ma nepamätáš. 350 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 Keď sme sa naposledy stretli, bol som o o dve stopy kratší, o 40 libier ťažší. 351 00:26:31,506 --> 00:26:32,674 Čo sa stalo? 352 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 - Asi puberta. - Čo sa stalo, keď sme sa naposledy stretli? 353 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 Oh. Uh. 354 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Áno, to... bol to pohreb mojej krstnej mamy. 355 00:26:41,725 --> 00:26:45,020 Priatelila sa s tvojou babičkou, a svoje dvadsiate roky strávili v Európe, 356 00:26:45,103 --> 00:26:47,772 podvádzanie bohatých a notoricky známych. 357 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 Neviem, ale mali sme desať a nudili sme sa, 358 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 sa rozhodol hrať na schovávačku. 359 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Mal som inšpirovaný nápad schovať sa do jej rakvy. 360 00:26:57,824 --> 00:26:59,704 zasekol som sa keďže smerovalo do krematória. 361 00:26:59,743 --> 00:27:00,785 Počul som tlmené výkriky. 362 00:27:01,745 --> 00:27:03,788 Len ma napadlo tvoja krstná mama podviedla smrť 363 00:27:03,872 --> 00:27:05,624 a snažila sa dostať von. 364 00:27:05,707 --> 00:27:07,459 Tak aj tak, stlačíte veľké červené tlačidlo zastavenia 365 00:27:07,542 --> 00:27:09,836 a zachránil ma pred upálením plameňom. Takže... 366 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 teraz sme si vyrovnaní. 367 00:27:17,677 --> 00:27:21,056 ♪ Dobrý deň, Llorona ♪ 368 00:27:22,390 --> 00:27:26,478 ♪ Llorona, tú eres mi chunca ♪ 369 00:27:29,731 --> 00:27:31,733 ♪ Dobrý deň, Llorona ♪ 370 00:27:32,567 --> 00:27:36,863 ♪ Llorona, tú eres mi chunca... ♪ 371 00:27:38,448 --> 00:27:39,448 Vedel som to! 372 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Ahoj, Vec. 373 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Mysleli ste si, že som vysoko vyškolený čuchový zmysel by nezachytil 374 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 na slabý závan neroli a bergamotu vo vašom obľúbenom kréme na ruky? 375 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Toto by som mohol robiť celý deň. 376 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 vzdať sa? 377 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 Poslali ťa matka a otec aby ma špehovali, nie? 378 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Nie som nad zlomenie pár prstov. 379 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 Že si mysleli, že sa to nedozviem dokazuje, ako veľmi ma podceňujú. 380 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Oh, Vec, ty úbohý, naivný prívesok. 381 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 Moji rodičia sa o mňa neboja. 382 00:28:18,446 --> 00:28:19,446 Sú to zlí bábkari 383 00:28:19,489 --> 00:28:21,366 ktorí chcú ťahať za moje nitky aj z diaľky. 384 00:28:22,867 --> 00:28:24,828 Ako to vidím ja, máte dve možnosti. 385 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Možnosť jedna. 386 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 Zamknem ťa tu po zvyšok semestra, 387 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 a ty sa pomaly zblázniš snažíš sa dostať von, 388 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 ničí si nechty a vašu hladkú, pružnú pokožku. 389 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 A obaja vieme, aký si márnivý. 390 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Možnosť dva. 391 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 Sľubuješ mi svoju nehynúcu lojalitu. 392 00:28:43,054 --> 00:28:46,015 ♪ ...que no se apartan de mí... ♪ 393 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 Naša prvá objednávka je uniknúť z tohto tínedžerského očistca. 394 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 Samozrejme, že mám plán. 395 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 A teraz to začína. 396 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 Kancelária Dr. Kinbotta je na druhom poschodí. 397 00:29:29,476 --> 00:29:31,603 Ostatní študenti Nevermore na ňu prisahajú. 398 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 Budeš tu, kým neskončím? 399 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Možno potom budeme môcť navštíviť Weathervane na horúcu čokoládu. 400 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 Riaditeľ Weems, tento chabý pokus pri lepení je pod vami. 401 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 A voziť svojich študentov okolo je pod vašou platovou triedou. 402 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 Vzhľadom na vašu históriu, Som si istý, že máš v úmysle utiecť. 403 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Som tu, aby som tomu zabránil. 404 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Veľa šťastia. 405 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 Prečítal som si poznámky od svojho školského poradcu. 406 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 pani Bronsteinová. Mala nervové zrútenie po našom poslednom sedení 407 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 a musel si vziať šesťmesačný sabatical. 408 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Choďte do toho a sadnite si. 409 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 ako si to vnímal? 410 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Ospravedlnené. 411 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Ale niekto, kto háčkuje pretože hobby nie je dôstojným protivníkom. 412 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Protivník? 413 00:30:22,862 --> 00:30:26,366 Dúfam, že sa nám podarí nadviazať vzťah založené na dôvere a vzájomnom rešpekte. 414 00:30:26,449 --> 00:30:28,827 Toto je bezpečný priestor, streda. 415 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Svätyňa, kde môžeme diskutovať o čomkoľvek. 416 00:30:31,412 --> 00:30:33,581 Čo si myslíš, cítiš, 417 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 tvoje názory na svet, osobná filozofia. 418 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 To je ľahké. Myslím si, že je to strata času. 419 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 vidím svet ako miesto, ktoré treba vydržať, 420 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 a moja osobná filozofia je zabiť alebo byť zabitý. 421 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 Takže napr. keď niekto šikanuje tvojho brata, 422 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 vaša odpoveď je vyhodiť pirane do bazéna. 423 00:30:50,098 --> 00:30:53,184 Poznáte staré príslovie, nikdy nenoste nôž do boja s mečom. 424 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 Pokiaľ to nie je skryté. 425 00:30:56,271 --> 00:30:59,032 Ide o to, že si napadol chlapca, a neprejavil žiadnu ľútosť nad svojimi činmi. 426 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - Preto si tu. - Prišiel o semenník. 427 00:31:02,652 --> 00:31:05,655 Urobil som svetu láskavosť. Ľudia ako Dalton by nemali plodiť. 428 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Odpovedal som na všetky vaše otázky. 429 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Ešte sme neskončili. 430 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Terapia je cenným nástrojom aby vám pomohol porozumieť sebe. 431 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Môže vás naučiť novým spôsobom vysporiadať sa so svojimi emóciami. 432 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 Môže vám tiež pomôcť pri budovaní život, ktorý chceš. 433 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 Poznám život, ktorý chcem. 434 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Povedz mi o tom. 435 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Všetko povedané v týchto reláciách je prísne dôverné. 436 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 Zahŕňajú vaše plány stať sa autorom? 437 00:31:34,517 --> 00:31:36,269 Dozvedel som sa, že ste napísal tri romány 438 00:31:36,352 --> 00:31:38,938 o detektívke dospievajúceho dievčaťa, Viper De La Muerte. 439 00:31:40,064 --> 00:31:41,441 Môžete mi o nej povedať? 440 00:31:41,524 --> 00:31:44,068 Viper je inteligentný, vnímavý, chronicky nepochopený. 441 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Máte šťastie pri publikovaní svojej práce? 442 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 Redaktori sú krátkozrací, formy života založené na strachu. 443 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Jeden raz opísal moje písanie ako bezdôvodne morbídne, 444 00:31:53,202 --> 00:31:55,121 a navrhol mi, aby som vyhľadal psychiatrickú pomoc. 445 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Hmm. 446 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Ironické, nie? 447 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 ako si to zobral? 448 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Poslal som jej "ďakujem". 449 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Vždy som bol otvorený na konštruktívnu kritiku. 450 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 Som rád, že to počujem. 451 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 Pretože mi poslali rukopisy ako súčasť vášho psychologického hodnotenia. 452 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 Vzťah, ktorý som považoval za najzaujímavejší 453 00:32:21,481 --> 00:32:23,608 bol to Viper a jej matka Dominika. 454 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 Prečo sa do toho nehrabeme? 455 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Časť tejto cesty si vyžaduje nás emocionálne ísť na nepríjemné miesta. 456 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Necestujem dobre. 457 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Nevadilo by vám, keby som použil najprv toaleta? 458 00:32:50,843 --> 00:32:51,843 streda? 459 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Je všetko v poriadku? 460 00:32:55,431 --> 00:32:57,558 Nemôžeš sa skrývať po zvyšok relácie. 461 00:32:57,642 --> 00:32:58,682 Som v poriadku. 462 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Len sa pripravujem na našu nepohodlnú cestu. 463 00:33:03,982 --> 00:33:04,982 Pilník na nechty. 464 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 V sobotu môžem robiť popoludní, niekedy okolo štvrtej? 465 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Kto ťa pustil von? 466 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Ty prekliaty čudák. 467 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Pane Bože! 468 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Robíte si zvyk strašiť ľudí? 469 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Je to skôr hobby. 470 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 Idete do Nevermore. 471 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Neuvedomili si, že zmenili uniformu. 472 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 Potrebujem štvorkolku na ľade. 473 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Ide o núdzový stav. 474 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Sú to štyri dávky espressa. 475 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Áno, ja... viem, čo je štvorkolka, 476 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 ale upozornenie na spojler, kávovar na espresso má záchvat, 477 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 takže všetko, čo máme, je kvapkanie. 478 00:34:30,068 --> 00:34:31,778 Ale kvapkanie je pre ľudí, ktorí sa nenávidia 479 00:34:31,861 --> 00:34:34,197 a poznajú ich životy nemajú skutočný účel ani zmysel. 480 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 Čo je na vašom stroji? 481 00:34:39,410 --> 00:34:41,621 Je to temperamentná šelma s vlastnou mysľou, 482 00:34:41,704 --> 00:34:44,540 a nepomáha to že návod je v taliančine. 483 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Potrebujem trojkrídlový skrutkovač a štvormilimetrový imbusový kľúč. 484 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Počkať, ty čítaš po taliansky? 485 00:34:56,469 --> 00:34:58,930 Samozrejme. Je to rodný jazyk Machiavelli. 486 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 Tu je dohoda. Opravím ti kávovar, 487 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 potom mi uvaríš kávu a zavolaj si taxík. 488 00:35:04,519 --> 00:35:07,855 Uh, žiadne taxíky v Jerichu. 489 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Skúsiť Uber? 490 00:35:09,023 --> 00:35:12,026 Nemám telefón. Odmietam byť otrokom technológie. 491 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Potom máš smolu. 492 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Kam vôbec ideš? 493 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 Je to na základe potreby vedieť. A čo vlaky? 494 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Najbližšia stanica je Burlington. Je to pol hodiny preč. 495 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 Máte problém s ventilom. Už som to videl. 496 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Kde? Máš jedna z týchto príšer doma? 497 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Gilotína poháňaná parou. Postavil som ho, keď som mal desať. 498 00:35:33,464 --> 00:35:35,424 Chcel som svojim bábikám odrezať hlavu efektívnejšie. 499 00:35:38,219 --> 00:35:39,219 Samozrejme. 500 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Grim Reaper Barbie, dáva dokonalý zmysel. 501 00:35:46,018 --> 00:35:47,019 Wow. 502 00:35:47,645 --> 00:35:48,645 Vďaka. 503 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 Nikdy som nestretol dieťa Nevermore ktorí si zašpinili ruky. 504 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Mimochodom, ja som Tyler. 505 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Nezachytil som tvoje meno, alebo je to aj na základe potreby vedieť? 506 00:36:00,449 --> 00:36:01,449 streda. 507 00:36:01,993 --> 00:36:03,035 Poviem ti v stredu. 508 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Aby som ukázal svoje uznanie, čo keby som ťa odviezol do Burlingtonu? 509 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Perfektné. Dajte tú štvorkolku do pohára so sebou. 510 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Uh, ale nevystúpim ďalšiu hodinu. 511 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Hrniec osladím. 512 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Celých dvadsať dolárov... 513 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Lákavé, ale nie. 514 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Dám na 40. 515 00:36:22,513 --> 00:36:23,513 Uh... 516 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Počúvaj, streda, jeden zábavný fakt o mne... 517 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 Nedá sa kúpiť, tak buď počkaj, alebo si nájdi niekoho iného, ​​kto ťa bude riadiť. 518 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Čo sa stalo? 519 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Hej chlapci, pozrite sa na to. 520 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 - Kto je to? - Brat... 521 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Poď. 522 00:37:08,267 --> 00:37:10,427 Čo je čudák Nevermore robiť vo voľnej prírode? 523 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Toto je náš stánok. 524 00:37:12,438 --> 00:37:14,690 Prečo si oblečený? ako náboženskí fanatici? 525 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - Sme pútnici. - Zemiaky, po-tah-to. 526 00:37:18,110 --> 00:37:19,403 Pracujeme v Pilgrim World. 527 00:37:23,616 --> 00:37:26,285 Chce to zvláštny druh hlúposti venovať celý zábavný park 528 00:37:26,369 --> 00:37:28,537 horlivcom zodpovedným za masovú genocídu. 529 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 Môj otec vlastní Pilgrim World. 530 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 Koho nazývaš hlúpym? 531 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 Ak topánka s prackou sedí. 532 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Chlapci, ustúpte. 533 00:37:36,587 --> 00:37:38,798 - Drž sa mimo toho, Galpin. - Áno, vyhýbaj sa tomu. 534 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Tak mi povedz, blázon... 535 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 bol si niekedy s normou? 536 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Nikdy som nenašiel takú, ktorá by ma zvládla. 537 00:37:54,063 --> 00:37:55,063 - Boo! - Hej! 538 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Tak kde si sa naučil tie kung-fu pohyby? 539 00:38:16,627 --> 00:38:17,867 Učil ma môj strýko. 540 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 Strávil päť rokov v tibetskom kláštore. 541 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Bol mníchom? 542 00:38:22,466 --> 00:38:23,466 Väzeň. 543 00:38:25,261 --> 00:38:26,261 Ocko! 544 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Tyler, do pekla sa tu deje? 545 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Obťažovali zákazníka, a dala ich na ich miesto. 546 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Táto malá vec strhla troch chlapcov? 547 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Pomohli ste jej? 548 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Oci, prisahám, že som sa do toho nezapojil. 549 00:38:43,988 --> 00:38:44,988 Ospravedlňujem sa, šerif. 550 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Tento sa mi vytratil. 551 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 Poďte, slečna Addamsová, je čas ísť. 552 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Počkaj chvíľu, počkaj. 553 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 Ty si Addams? 554 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 Nehovor mi, že Gomez Addams je tvoj otec? 555 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Ten muž patrí za mreže za vraždu. 556 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Hádaj jablko nepadá ďaleko od stromu. 557 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 Budem na teba dávať pozor. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Dobre. 559 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 Váš prvý deň a už ste na radare šerifa Galpina. 560 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 - Kiežby som mohol povedať, že som bol prekvapený. - Čo tým myslel o mojom otcovi? 561 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 Nemám tušenie, ale rada. 562 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 Prestaňte si robiť nepriateľov a začnite si nájsť pár priateľov. 563 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 Budete ich potrebovať. 564 00:39:34,580 --> 00:39:36,165 Vyzerá to ako nehoda. 565 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Dúfam, že vodič je v poriadku. 566 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 On je mŕtvy. 567 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Zlomil si krk. 568 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 Ako to môžete povedať z tohto uhla pohľadu? 569 00:42:18,536 --> 00:42:20,120 Nie, naozaj sa necítim lepšie. 570 00:42:21,080 --> 00:42:23,457 Len niečo nie je v poriadku o tomto mieste. 571 00:42:23,541 --> 00:42:25,125 Nielen preto, že je to škola. 572 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Ako si na to sakra prišiel nadrozmerné husle von oknom? 573 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 Mal som ruku navyše. 574 00:42:33,384 --> 00:42:34,385 Ktovie. 575 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 Kde je jeho zvyšok? 576 00:42:36,387 --> 00:42:38,889 Je to jedna z najlepších Záhady rodiny Addamsovcov. 577 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 Prečo sa nenadávaš? 578 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Pretože nemôžem. 579 00:42:55,864 --> 00:42:56,864 To je všetko, čo mám. 580 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 Moja mama hovorí, že niektorí vlci kvitnú neskoro, ale bol som u najlepšieho lykanológa. 581 00:43:04,331 --> 00:43:06,792 Musel som letieť do Milwaukee, verili by ste tomu? 582 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 Áno, hovorí je tu šanca, že možno nikdy... 583 00:43:11,714 --> 00:43:12,714 vieš. 584 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 čo sa stane potom? 585 00:43:17,511 --> 00:43:18,721 Stal by som sa osamelým vlkom. 586 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Znie to perfektne. 587 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Si robíš srandu? Môj život by sa oficiálne skončil. 588 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Bol by som vyhodený z mojej rodinnej svorky bez vyhliadky na nájdenie partnera. 589 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 - Nevidím tu problém. - Mohol by som zomrieť sám. 590 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Všetci zomrieme sami, Enid. 591 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Toto si naozaj nanič. 592 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 Rozveseliť ľudí. 593 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 - Prečo plačeš? - Pretože som naštvaný! 594 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 Nikdy si neplakal, alebo si nad tym aj ty? 595 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Bol týždeň po Halloweene. 596 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Mal som šesť rokov. 597 00:44:07,019 --> 00:44:09,730 Vzal som si svojho domáceho škorpióna, Nera, na popoludňajšiu prechádzku, 598 00:44:09,813 --> 00:44:11,065 a boli sme prepadnutí. 599 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 Rozmýšľali, čo je to za čudáka mal by škorpióna za domáce zvieratko. 600 00:44:19,365 --> 00:44:20,365 Áno. 601 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 Dvaja z nich ma držali dole a prinútil ma pozerať... 602 00:44:35,297 --> 00:44:38,842 ...zatiaľ čo ostatní prebehli Nera, kým... 603 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Snežilo keď som pochoval to, čo z neho zostalo. 604 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 Vyplakal som svoje malé čierne srdiečko. 605 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Ale slzy nič nenapravia. 606 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 Tak som sa zaprisahal, že to už nikdy neurobím. 607 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 Tvoje tajomstvo je u mňa v bezpečí. 608 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 Stále si však myslíš, že si divný. 609 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 Ten pocit je neuveriteľne vzájomný. 610 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 Ako by ste chceli späť svoju jednoposteľovú izbu? 611 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 Len mi to musíš ukázať ako používať počítač. 612 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Sakra! 613 00:46:03,010 --> 00:46:04,010 Dobre. 614 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Dobre, prijímam rozkazy z ruky. 615 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Toto vôbec nie je divné. 616 00:46:22,613 --> 00:46:24,573 Uh... ahoj. 617 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 To je Vec. 618 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 Je to ako tvoj maznáčik? 619 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 Je citlivý. 620 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Pozri, ja viem Nevermore je základom pre všetky veci divné, 621 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 ale toto je ďalší level. 622 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Takže, čo sa stalo, že nie chceš byť otrokom technológie? 623 00:46:43,717 --> 00:46:44,927 Zúfalé časy. 624 00:46:45,010 --> 00:46:46,610 Si ešte ochotný pomôcť mi utiecť? 625 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Po tom, čo sa dnes stalo, Myslel som, že ťa budú mať na samote. 626 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Tento víkend sú dožinky. Účasť je povinná. 627 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Použijem to ako kryt. 628 00:46:55,145 --> 00:46:57,356 Ak si ochotný aby ma odviezol na stanicu, 629 00:46:57,439 --> 00:46:58,982 Môžem to urobiť, aby to stálo za to. 630 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Som v. 631 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 A bez poplatku. 632 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Považujte to za pozornosť. 633 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 Prečo? 634 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 Pretože by som chcel ísť s tebou. 635 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 Aspoň jeden z nás dostane sa z tohto pekelného mesta. 636 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Si si istý, že tej norme môžeš veriť? 637 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Oci, nevedel som mali by tu byť. 638 00:47:30,097 --> 00:47:32,307 Verím, že to zvládnem. 639 00:47:32,391 --> 00:47:34,672 Nechcem, aby si sa s ňou rozprával. Chcem ťa domov do 12:00. 640 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - 1:00. - 12:30. 641 00:47:36,395 --> 00:47:37,395 no, 642 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 veľa šťastia a bezpečných ciest. 643 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Stále nie je objímač. Mám to. 644 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Ježiš, v tomto si už lepší, domov si odnesiete celé balenie. 645 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Pandy necestujú v baleniach. Preferujú samotu. 646 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 V poriadku. Jemný náznak prijatý. 647 00:48:30,490 --> 00:48:32,492 Mal by si vedieť, že na niekoho čakám. 648 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Ach áno, kto je šťastlivec... alebo dievča? 649 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 čo ti na tom záleží? 650 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Nechcel som prerušiť. 651 00:48:40,751 --> 00:48:41,751 Nie si. 652 00:48:45,464 --> 00:48:47,104 Bude to zložitejšie, ako som si myslel. 653 00:48:47,174 --> 00:48:50,069 Otec ma udrel so zákazom vychádzania. Musíme ísť ak to stihnem vrátiť v čase. 654 00:48:50,093 --> 00:48:52,471 Mám nejakú mŕtvu váhu Najprv musím prehrať. 655 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Stretneme sa za parkoviskom keď začne ohňostroj. 656 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Vidíš tam tú smutnú, osamelú ženu? 657 00:49:04,316 --> 00:49:07,069 Potrebuje toto žalostné potvrdenie viac ako ja. 658 00:49:08,028 --> 00:49:09,529 Nevadilo by ti rozptýliť jej pozornosť? 659 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Milujem ťa. Milujem ťa. 660 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Hej, predtým ako odídeš, Chcel som, aby si mal toto. 661 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 Je to policajný spis tvojho otca odkedy bol v Nevermore. 662 00:49:33,220 --> 00:49:35,305 Myslím, že to je dôvod, prečo ho môj otec nenávidí. 663 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Ste v poriadku? 664 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 Nie som zvyknutý na to, aby sa so mnou ľudia zapájali. 665 00:49:43,814 --> 00:49:45,816 Väčšina ma vidí prichádzať a prechádzať cez ulicu. 666 00:49:45,899 --> 00:49:47,901 Nie si strašidelný. Si len akýsi... 667 00:49:49,569 --> 00:49:50,569 čudný. 668 00:49:52,489 --> 00:49:53,824 Mám radšej strašidelné. 669 00:49:53,907 --> 00:49:54,907 Oh. 670 00:49:55,409 --> 00:49:58,161 Teraz mi vlak odchádza o hodinu. Horíme mesačným svetlom. 671 00:49:58,870 --> 00:50:00,664 Uh, správne, správne. 672 00:50:03,250 --> 00:50:04,250 Ahoj. 673 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Poď v stredu. streda! 674 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 Môžeme ich stratiť v dave. 675 00:50:22,561 --> 00:50:23,603 Och, ktovie! 676 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Sakra. 677 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 V stredu musíme ísť. 678 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Streda, poď. 679 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 - Streda! - Rowan, vráť sa! 680 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 Rowan, počkaj! 681 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Čo chceš? Prečo ma sleduješ? 682 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Nemám čas vysvetľovať, ale si v nebezpečenstve. 683 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Myslím, že to máš opačne. 684 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - Ty si ten, kto je v nebezpečenstve. - Čo robíš? 685 00:51:22,704 --> 00:51:24,331 Záchrana všetkých pred vami. 686 00:51:24,414 --> 00:51:25,665 Musím ťa zabiť. 687 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 Chrlič, to si bol ty? 688 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Áno. 689 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 Vždy sú to tí tichí. 690 00:51:37,803 --> 00:51:40,013 Dievča na obrázku. To si ty. 691 00:51:45,435 --> 00:51:47,155 Chceš ma zabiť kvôli nejakej fotke? 692 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 Moja mama nakreslila ten obrázok pred 25 rokmi keď bola študentkou na Nevermore. 693 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 Bola to mocná Veštec. 694 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - Povedala mi o tom predtým, ako zomrela. - Rowan, polož ma. 695 00:51:58,865 --> 00:52:01,118 Nie! Moja matka povedala, že je to môj osud 696 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 zastaviť toto dievča ak by niekedy prišla do Nevermore, 697 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 pretože bude zničiť školu a všetkých v nej. 698 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Rowan. 699 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Rowan. 700 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Ahoj, môj malý čierny obláčik. 701 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Tak nám povedz miláčik, aký bol tvoj prvý týždeň? 702 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 Pozrime sa. 703 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 Dvakrát som sa len tesne vyhol smrti 704 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 zistil, že môj otec môže byť vrah 705 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 dozvedel som sa, že môžem potenciálne zničiť školu, 706 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 a bol záhadne zachránený vražedným monštrom. 707 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 Akokoľvek ma bolí priznať, mala si pravdu mami. 708 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 Myslím, že sa mi tu bude páčiť. 709 00:53:54,105 --> 00:53:56,399 Túto sezónu v stredu... 710 00:53:56,524 --> 00:53:58,902 Tento príbeh je chystá temnú zákrutu. 711 00:54:00,195 --> 00:54:01,195 Našťastie 712 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 Nebojím sa tmy. 713 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 Vonku je monštrum, ale všetci veria, že som si to všetko vymyslel. 714 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Musím niečo nájsť to môže dokázať, že som nestratil rozum. 715 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Si naozaj posadnutý toto monštrum v lese. 716 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 Bol by si radšej, keby som si vypestoval posadnutosť s koňmi a chlapčenskými skupinami? 717 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Tak nám všetko povedz. 718 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Odkedy si ma opustil, Bol som prenasledovaný, prenasledovaný 719 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 a terčom pokusu o vraždu. 720 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Ach, už nikdy, tak ťa milujem! 721 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Ako sa vám podarí skončiť v centre o každej hroznej veci, ktorá sa tu stane? 722 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Neuveriteľné šťastie. 723 00:54:40,151 --> 00:54:41,837 Trval si na tom Chodím do tejto školy. 724 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Naozaj si to myslel Nezistil by som tvoje tajomstvo? 725 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Nepoznáte celý príbeh. 726 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Keď som navrhol dať vaša strana miestnosti prerobená, 727 00:54:49,577 --> 00:54:52,998 nemal som Myslite na Pinterest Teda Bundyho. Ew. 728 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Toto teraz končí. 729 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Ak ma počuješ kričať krvavá vražda, 730 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 je tu dobrá šanca Len si užívam. 731 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Pozrite si teraz všetky epizódy. 57183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.