Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:15,360 --> 00:11:18,440
(Música)
2
00:12:15,720 --> 00:12:17,240
(RÍE)
3
00:12:17,760 --> 00:12:19,800
Se acabaron esos tiempos.
4
00:12:20,320 --> 00:12:22,400
Por fin, reina la paz.
5
00:12:24,920 --> 00:12:26,240
¡Uh!
6
00:12:36,520 --> 00:12:38,480
(Disparo)
7
00:12:58,920 --> 00:13:00,440
(Disparo)
8
00:13:00,960 --> 00:13:02,640
Uh, uh...
9
00:13:09,000 --> 00:13:10,840
(GRUÑE)
10
00:13:27,040 --> 00:13:29,040
(Disparo)
11
00:13:29,960 --> 00:13:32,280
(Música tensión)
12
00:13:47,680 --> 00:13:48,920
(Reloj)
13
00:13:49,440 --> 00:13:51,120
(Disparo)
14
00:14:10,440 --> 00:14:12,840
(LEE) "Shoshena está moribundo.
15
00:14:13,360 --> 00:14:17,320
Quien le ayude a ir al infierno,
lo encontrará en la barraca
16
00:14:17,840 --> 00:14:22,080
del pueblo abandonado.
Uno que le odia".
17
00:14:22,600 --> 00:14:24,600
Ah, ah...
18
00:14:27,040 --> 00:14:29,960
La recompensa la cobro yo.
19
00:14:30,560 --> 00:14:32,120
(Disparos)
20
00:14:35,680 --> 00:14:38,440
Ah, ah...
21
00:14:53,280 --> 00:14:54,560
Uh.
22
00:14:55,160 --> 00:14:56,920
¡Huy!
23
00:15:10,000 --> 00:15:12,280
(Música intriga)
24
00:15:33,760 --> 00:15:35,480
Ah, ah...
25
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
Perdona, Shoshena.
26
00:15:39,000 --> 00:15:40,080
Odio la violencia,
27
00:15:40,600 --> 00:15:43,800
pero 5000 dólares
son 5000 dólares.
28
00:15:44,640 --> 00:15:46,160
Oh.
29
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
Ah, ah...
30
00:15:52,360 --> 00:15:53,640
Uh.
31
00:15:54,440 --> 00:15:57,160
(RÍE) Bravo, Jaguar.
32
00:15:57,680 --> 00:16:00,760
Eh, Bobo.
Bobo para los amigos.
33
00:16:02,440 --> 00:16:05,040
Te has curado muy pronto, Shoshena.
Pero...
34
00:16:05,560 --> 00:16:10,880
¿tú de verdad me conoces bien?
Te he reconocido por la cadena.
35
00:16:13,920 --> 00:16:15,760
En el momento
en el que suena la música,
36
00:16:16,280 --> 00:16:18,800
llega la muerte.
37
00:16:19,320 --> 00:16:22,120
Sí, este reloj
te ha hecho famoso, Jaguar.
38
00:16:22,640 --> 00:16:24,320
Ah, sí, claro...
39
00:16:24,840 --> 00:16:26,160
(RÍE)
40
00:16:27,120 --> 00:16:29,320
¿Y los otros?
Muertos.
41
00:16:29,840 --> 00:16:32,000
He sido yo
quien les envío este escrito.
42
00:16:32,520 --> 00:16:35,160
Aquí no estoy muy favorecido,
pero soy yo.
43
00:16:35,680 --> 00:16:36,560
(RÍE)
44
00:16:37,080 --> 00:16:40,960
Estaba convencido de que se matarían
entre ellos por la recompensa.
45
00:16:41,480 --> 00:16:42,560
Los conocía bien,
46
00:16:43,080 --> 00:16:45,280
así que... sucedió
lo que tenía que suceder.
47
00:16:45,800 --> 00:16:49,000
Pero tú has demostrado ser
el más listo de todos.
48
00:16:49,520 --> 00:16:51,760
Y te la has ganado.
49
00:16:53,320 --> 00:16:55,640
¿Quieres decir que puedo matarte...
50
00:16:56,160 --> 00:16:58,560
y cobrar los 5000 dólares?
51
00:16:59,080 --> 00:17:01,280
¿Y crees que yo voy a dejar...
que me mates?
52
00:17:01,800 --> 00:17:04,720
(RÍE) Ya me parecía a mí
demasiado fácil.
53
00:17:06,560 --> 00:17:08,360
¿Ves esto?
54
00:17:08,880 --> 00:17:11,400
Ah, eres médico.
No.
55
00:17:11,920 --> 00:17:13,880
No es eso exactamente.
56
00:17:15,280 --> 00:17:17,200
En mi trabajo,
un ayudante que maneje bien
57
00:17:17,720 --> 00:17:20,400
el revólver puede serme muy útil.
Juntos podemos ganar mucho dinero.
58
00:17:21,760 --> 00:17:23,920
Mañana te contesto.
59
00:17:27,160 --> 00:17:29,200
(Disparo)
60
00:17:29,760 --> 00:17:32,360
(Música)
61
00:17:52,600 --> 00:17:55,080
Estamos cerca de Chedron.
¿Qué has decidido por fin?
62
00:17:55,600 --> 00:17:58,160
¿Cuántos hombres debo matar
para cobrar los 5000 dólares?
63
00:17:59,560 --> 00:18:01,160
Espero...
64
00:18:01,680 --> 00:18:03,520
En el banco de Chedron,
hay una caja fuerte
65
00:18:04,040 --> 00:18:06,120
que, una vez al mes,
se hincha como una mujer encinta.
66
00:18:06,640 --> 00:18:08,880
Y tú quieres hacerla parir
con la dinamita.
67
00:18:09,400 --> 00:18:11,120
No seas burro, hombre,
yo trabajo fino.
68
00:18:11,640 --> 00:18:14,080
Por eso, precisamente,
necesito a alguien que sea
69
00:18:14,600 --> 00:18:16,440
muy rápido con el revólver
para que me guarde bien
70
00:18:16,960 --> 00:18:20,400
las espaldas. Antes tenía
un ayudante, pero se marchó.
71
00:18:21,760 --> 00:18:23,000
Bueno...
72
00:18:34,880 --> 00:18:38,120
¡Eh! ¿No hay nadie en la casa?
73
00:18:39,040 --> 00:18:41,080
Iré a ver.
74
00:18:44,280 --> 00:18:46,360
(Cacareo)
75
00:18:47,640 --> 00:18:49,760
(RÍE)
76
00:18:59,360 --> 00:19:01,320
¡Por fin te he pillado,
ladrón de gallinas!
77
00:19:01,840 --> 00:19:03,480
Señorita, ¿qué hace?
¡A ver si escarmientas!
78
00:19:04,000 --> 00:19:05,280
Cuidado, basta.
Toma, toma.
79
00:19:05,800 --> 00:19:07,160
¡Cuidado con mi cabeza!
Que la necesito.
80
00:19:07,680 --> 00:19:10,200
Pero si el huevo era muy pequeño,
de verdad, pequeñito.
81
00:19:10,720 --> 00:19:12,080
¡Señorita, basta ya!
82
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
(GRITA) ¿Qué pasa, Beatriz?
83
00:19:14,120 --> 00:19:15,920
¡Aquí tienes
al ladrón de gallinas y huevos!
84
00:19:16,440 --> 00:19:18,160
¿Yo? Pero si es
la primera vez que vengo aquí.
85
00:19:18,680 --> 00:19:20,880
¡Quieto! Si no quiere
que le meta una bala en el cuerpo.
86
00:19:21,400 --> 00:19:23,120
¡Cuidado!
No se juega con las armas de fuego.
87
00:19:24,480 --> 00:19:26,240
y sé apretar el gatillo.
Muy bien,
88
00:19:26,760 --> 00:19:29,680
pero si estuviera en su lugar
dejaría de apuntarme con ese fusil.
89
00:19:30,200 --> 00:19:32,720
Y tú, Jaguar, quita ahora mismo
la mano del revólver.
90
00:19:34,000 --> 00:19:35,240
(RÍE)
91
00:19:35,760 --> 00:19:39,360
¿Por qué no nos dejan en paz?
¿Qué pretenden de nosotros?
92
00:19:39,880 --> 00:19:41,680
Solo una información.
¿Dónde queda Chedron?
93
00:19:42,240 --> 00:19:44,160
A unas millas, hacia el sur.
94
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
Gracias.
95
00:19:57,880 --> 00:20:01,080
Deben ser pistoleros
a sueldo de De Koven.
96
00:20:01,760 --> 00:20:03,760
-Yo hablaré con los otros.
97
00:20:04,280 --> 00:20:06,280
Quiere vencernos por el terror,
98
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
pero no lo conseguirá.
99
00:20:08,680 --> 00:20:11,040
(Música)
100
00:20:19,400 --> 00:20:21,800
(Risas)
101
00:20:24,880 --> 00:20:27,320
¡Arre, arre!
102
00:20:32,560 --> 00:20:35,880
Ahora comprendo
por qué tenían tanto miedo.
103
00:20:41,480 --> 00:20:43,760
¿A qué has venido?
-La última vez que nos vimos
104
00:20:44,280 --> 00:20:46,520
me despidió con ese rifle.
Guárdelo.
105
00:20:47,040 --> 00:20:49,280
-Cuando os hayáis marchado.
106
00:20:56,520 --> 00:21:00,480
-Vine a solucionarles
el asunto de la hipoteca.
107
00:21:01,000 --> 00:21:03,160
-¿Qué quieres decir?
108
00:21:03,840 --> 00:21:05,760
(Viento)
109
00:21:06,520 --> 00:21:07,840
Ah.
110
00:21:08,360 --> 00:21:10,280
-Que de ti depende
que tu padre conserve el rancho.
111
00:21:11,600 --> 00:21:13,280
¡Déjala, bastardo!
¡Cochino bastardo!
112
00:21:13,800 --> 00:21:14,920
-¡Cobarde, vete!
113
00:21:15,440 --> 00:21:17,800
-Lo de hoy ha sido
una visita de cumplido.
114
00:21:18,320 --> 00:21:19,400
(Disparo)
115
00:21:19,920 --> 00:21:21,600
La próxima vez será distinto.
116
00:21:25,680 --> 00:21:29,000
¡No olviden que la hipoteca
de todos ustedes vence en un mes!
117
00:21:29,520 --> 00:21:31,920
¡Arre!
-¡Arre, arre!
118
00:21:32,440 --> 00:21:34,800
(Música tensión)
119
00:21:41,520 --> 00:21:43,440
Sé a lo que vienes.
120
00:21:43,960 --> 00:21:46,640
Rush va a reunirse
con los otros granjeros.
121
00:21:47,160 --> 00:21:49,640
Consideran ilegal
que yo haya comprado sus hipotecas
122
00:21:50,160 --> 00:21:52,960
al banco de Dallas.
¿Y eso es legal?
123
00:21:53,480 --> 00:21:56,520
Claro que lo es.
Están desesperados.
124
00:21:57,040 --> 00:22:00,560
Pueden ser peligrosos.
Ese es un problema tuyo,
125
00:22:01,080 --> 00:22:03,120
imponer la ley.
126
00:22:04,960 --> 00:22:07,800
A mí, lo único es que verdad
me preocupa es que mi hijo
127
00:22:08,320 --> 00:22:09,640
sea un irresponsable.
128
00:22:10,160 --> 00:22:13,360
Y también que ese testarudo de Rush
se niegue a que su hija
129
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
se case con George.
130
00:22:15,400 --> 00:22:17,320
Debería agradecérmelo.
131
00:22:17,840 --> 00:22:19,360
No se fía.
Cree que todo eso
132
00:22:19,880 --> 00:22:21,720
es una maniobra suya
para quedarse con sus tierras.
133
00:22:22,240 --> 00:22:24,840
Tonterías.
Beatriz es una muchacha con carácter
134
00:22:25,360 --> 00:22:28,280
y así quiero que sean mis nietos.
135
00:22:29,720 --> 00:22:32,400
Vamos, déjame solo, Paul.
136
00:22:32,920 --> 00:22:35,880
Tengo cosas muy importantes
que hacer.
137
00:22:47,600 --> 00:22:51,200
Mira, aquel debe ser el sheriff.
Allí dentro te esperan
138
00:22:51,720 --> 00:22:54,840
tus 5000 dólares, Bobo.
Es fácil decirlo.
139
00:22:55,360 --> 00:22:57,640
Es fácil...
¿Sí? ¿Y por qué tu ayudante
140
00:22:58,160 --> 00:23:01,560
no quiso seguir con este trabajo?
Porque disparó contra un sheriff.
141
00:23:02,080 --> 00:23:03,840
Ah, bah.
Descanse en paz.
142
00:23:04,360 --> 00:23:07,880
Mira... Mira quién llega.
Es una bruja.
143
00:23:08,400 --> 00:23:12,560
Sí, pero no trae la escoba.
Ah, pero sí un látigo.
144
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
(Música)
145
00:23:18,080 --> 00:23:21,640
¡Márchate de aquí!
¡Te he dicho que me dejes en paz!
146
00:23:22,160 --> 00:23:23,560
-Está bien,
pero estaré cerca de ti...
147
00:23:24,080 --> 00:23:25,800
por si cambias de opinión.
148
00:23:26,320 --> 00:23:28,120
(Continúa la música)
149
00:23:35,920 --> 00:23:37,960
(BALBUCEA)
150
00:23:39,200 --> 00:23:40,800
Hola, Porter.
-Hola.
151
00:23:41,320 --> 00:23:44,600
-Por favor,
vengo a hacer la compra de la semana.
152
00:23:47,680 --> 00:23:50,560
-Lo siento, Beatriz,
no puedo despacharte las balas
153
00:23:51,080 --> 00:23:53,080
ni el alambre, solo comestibles.
-¿Y eso?
154
00:23:53,600 --> 00:23:55,600
-Es una disposición.
-¿Del sheriff?
155
00:23:56,200 --> 00:23:58,640
-No, no precisamente.
-Ya te enterarás.
156
00:23:59,160 --> 00:24:00,760
-Ya...
157
00:24:01,160 --> 00:24:03,520
-Buenos días, George.
-Buenos días, señora Swanson.
158
00:24:04,040 --> 00:24:05,560
¿Por qué no damos
esta noche el golpe?
159
00:24:06,080 --> 00:24:07,480
Pues porque me falta
una información.
160
00:24:08,720 --> 00:24:11,280
Verás... Una vez al mes,
todos los ganaderos vienen
161
00:24:11,800 --> 00:24:14,320
y depositan su dinero en el banco.
Al día siguiente,
162
00:24:14,840 --> 00:24:17,680
lo llevan en un furgón blindado
a la central del banco en Dallas.
163
00:24:18,200 --> 00:24:20,600
No pretenderás que te ayude
a asaltar el furgón ese, ¿no?
164
00:24:21,120 --> 00:24:22,200
La caja fuerte.
165
00:24:22,720 --> 00:24:25,400
¿Cuánto dinero habrá dentro?
No lo sé.
166
00:24:25,920 --> 00:24:28,920
Quiero un porcentaje.
¡Ya basta, Porter!
167
00:24:31,360 --> 00:24:35,000
Con eso es suficiente
para una semana.
168
00:24:41,280 --> 00:24:43,640
-Orgullosa la niña, ¿eh?
169
00:24:44,160 --> 00:24:45,640
(RÍE) Está loca por mí.
170
00:24:46,160 --> 00:24:47,640
Lo que pasa es
que se hace la interesante.
171
00:24:48,160 --> 00:24:49,920
-Pobrecilla...
Tú te mereces algo mejor.
172
00:24:50,440 --> 00:24:52,080
Si es como tú dices,
173
00:24:52,600 --> 00:24:54,920
hay que reconocer
que la chica sabe esconder muy bien
174
00:24:55,440 --> 00:25:00,400
sus verdaderos sentimientos.
¿Y tú quién eres? ¿Don Quijote?
175
00:25:02,840 --> 00:25:06,480
¿Quién te lo ha dicho?
Veamos hasta qué punto sabes...
176
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
hacerte el gracioso.
177
00:25:10,480 --> 00:25:13,960
¡Quieto, Jaguar!
Nunca se mata por la espalda.
178
00:25:14,480 --> 00:25:15,960
Tú me haces gracia.
179
00:25:16,480 --> 00:25:20,520
¿Por qué no le pides la hora
y oímos la música?
180
00:25:21,160 --> 00:25:22,880
Buena idea.
181
00:25:23,400 --> 00:25:25,240
¡Jaguar!
182
00:25:27,640 --> 00:25:29,120
(RÍE)
183
00:25:29,640 --> 00:25:30,960
¡Jaguar!
184
00:25:31,480 --> 00:25:32,640
Ah.
185
00:25:34,600 --> 00:25:36,640
¿Qué hora es?
186
00:25:40,840 --> 00:25:43,240
(Música)
187
00:25:44,600 --> 00:25:46,760
¡Las 12!
188
00:25:47,960 --> 00:25:50,240
Después.
Ah...
189
00:25:51,000 --> 00:25:52,320
(Golpes)
190
00:26:03,320 --> 00:26:05,960
(Relincho)
191
00:26:12,360 --> 00:26:15,160
Gracias por tu ayuda.
192
00:26:15,840 --> 00:26:18,400
Dígame, ¿hicimos algún daño?
¿Cuánto le debo?
193
00:26:19,720 --> 00:26:23,040
El espectáculo ha valido la pena,
pero tenga cuidado.
194
00:26:23,560 --> 00:26:26,080
(SUSURRA) Si De Koven se entera
de que le ha pegado a su hijo...
195
00:26:26,600 --> 00:26:28,160
¿Y quién diablos es De Koven?
El banquero.
196
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
Es un hombre muy poderoso.
¿Has oído, Bobo?
197
00:26:31,240 --> 00:26:33,600
El mundo es un pañuelo.
Justamente vengo a tratar un negocio
198
00:26:34,120 --> 00:26:35,560
con el banco.
199
00:26:37,960 --> 00:26:40,640
(LEE) "Cómo traer niños al mundo".
200
00:26:41,160 --> 00:26:43,720
Interesante.
Lo dejó olvidado la señorita Beatriz.
201
00:26:47,360 --> 00:26:49,120
Vamos.
202
00:26:50,880 --> 00:26:52,640
No.
203
00:26:54,160 --> 00:26:56,800
Tenga, mándelo a Terranova.
204
00:26:57,320 --> 00:26:59,640
¿Estás segura de que todo
ha sucedido como me lo has contado?
205
00:27:00,920 --> 00:27:02,880
No se habla de otra cosa.
Es más,
206
00:27:03,400 --> 00:27:06,640
en casa de la señora Swanson,
la gente no se reía de otra cosa.
207
00:27:07,160 --> 00:27:08,680
¿Me llamabas?
208
00:27:09,720 --> 00:27:12,360
¿Quieres decirme
qué pasó en la tienda de Porter?
209
00:27:13,960 --> 00:27:15,320
Nada.
210
00:27:15,840 --> 00:27:18,200
Tuve...
unas palabras con un individuo.
211
00:27:18,720 --> 00:27:20,400
Que te dio
una paliza con un bacalao.
212
00:27:20,920 --> 00:27:22,640
¿Quién lo dice?
¡Todos!
213
00:27:23,160 --> 00:27:24,920
Te has convertido
en el hazmerreír del pueblo.
214
00:27:25,440 --> 00:27:27,000
Desde que te casaste con mi padre,
215
00:27:27,520 --> 00:27:29,240
no pierdes
la ocasión de ponerme en ridículo.
216
00:27:29,760 --> 00:27:31,040
¡George!
217
00:27:32,360 --> 00:27:33,960
Eran dos, papá.
218
00:27:34,480 --> 00:27:36,240
A mí espalda estaba el Jaguar.
219
00:27:36,760 --> 00:27:39,040
No pude defenderme.
Si hubiese sido el Jaguar,
220
00:27:39,560 --> 00:27:41,240
tú no estarías vivo.
Fuiste tú el primero
221
00:27:41,760 --> 00:27:46,000
en sacar el revólver
y, al parecer, lo perdiste.
222
00:27:46,840 --> 00:27:50,720
Aquí está.
Vino Porter a devolverlo.
223
00:27:52,240 --> 00:27:54,880
Hay algo que un hombre
no debe perder jamás,
224
00:27:55,400 --> 00:27:57,120
su dignidad.
225
00:27:57,640 --> 00:27:59,840
Hablaré con Compton
para que ajuste cuentas con ellos,
226
00:28:00,360 --> 00:28:02,680
ya que tú no sabes hacerlo.
Papá, yo...
227
00:28:03,200 --> 00:28:04,400
Vete.
228
00:28:04,920 --> 00:28:07,160
He dicho que te vayas.
229
00:28:17,560 --> 00:28:20,160
(Música)
230
00:28:28,720 --> 00:28:31,520
Esta noche damos el golpe.
Ah, depende.
231
00:28:32,840 --> 00:28:35,400
Todavía no hemos llegado
a un acuerdo sobre el porcentaje
232
00:28:35,920 --> 00:28:37,200
y no me conformo con el 40 %.
El 10.
233
00:28:37,720 --> 00:28:38,600
¡El 35!
¡El 15!
234
00:28:39,120 --> 00:28:39,960
¡El 30!
235
00:28:40,240 --> 00:28:41,920
Uh.
236
00:28:44,880 --> 00:28:48,640
El 20.
El 20, me has convencido.
237
00:28:52,960 --> 00:28:56,760
Ah, muy bien, Beatriz.
Uh, qué perfume.
238
00:28:57,280 --> 00:29:00,080
No hay cosa mejor que un buen café
para levantarle a uno la moral.
239
00:29:00,600 --> 00:29:03,600
-Ojalá fuese verdad.
-¿Sabes lo que más me gusta de ti?
240
00:29:04,120 --> 00:29:05,000
¡Tu optimismo!
241
00:29:05,520 --> 00:29:06,600
(RÍEN)
242
00:29:07,120 --> 00:29:09,200
(Música)
243
00:29:19,160 --> 00:29:20,800
Espero que esto sirva.
244
00:29:21,320 --> 00:29:22,240
Escuchadme.
245
00:29:22,760 --> 00:29:25,320
(LEE) "Y con referencia
al artículo de la hipoteca colectiva
246
00:29:25,840 --> 00:29:29,280
por nosotros suscrita,
solicitamos de este banco
247
00:29:29,800 --> 00:29:31,720
nos conceda
una prórroga de seis meses
248
00:29:32,240 --> 00:29:34,160
sobre la fecha de caducidad
de dicha hipoteca".
249
00:29:34,680 --> 00:29:35,920
¿Qué? ¿Qué opináis?
-¡Perfecto!
250
00:29:36,440 --> 00:29:38,720
Solo queda firmarla
y que firmen los demás interesados.
251
00:29:39,240 --> 00:29:42,200
-Yo digo que no conseguiremos nada.
El artículo al que nos referimos
252
00:29:42,720 --> 00:29:45,920
dice que De Koven puede concedernos
una prórroga, no que debe.
253
00:29:46,440 --> 00:29:48,280
(VOZ LEJANA) ¿Por qué no debería?
Al fin y al cabo,
254
00:29:48,800 --> 00:29:50,800
el banco cobraría
otros seis meses de intereses, ¿no?
255
00:29:51,320 --> 00:29:53,600
-Le tiene sin cuidado.
-Lo que quiere son nuestras tierras,
256
00:29:54,120 --> 00:29:56,120
incluso se ha rodeado
de pistoleros para quitárnoslas
257
00:29:56,640 --> 00:29:58,920
por la violencia y el terror.
-Y no tenemos ayuda de nadie.
258
00:29:59,440 --> 00:30:02,120
El mismo sheriff parece ignorarlo.
-Uh, diría que está de su parte.
259
00:30:02,640 --> 00:30:04,000
-No me extrañaría
que se hubiera vendido.
260
00:30:05,200 --> 00:30:06,600
-Sabemos manejar un arado...
261
00:30:07,120 --> 00:30:09,960
y cuidar los rebaños,
pero no pelear con pistoleros.
262
00:30:10,480 --> 00:30:11,520
-De acuerdo.
263
00:30:12,040 --> 00:30:13,400
No sabemos pelear,
264
00:30:13,920 --> 00:30:16,800
pero sí podemos contratar pistoleros.
265
00:30:17,360 --> 00:30:21,560
(SUSPIRA) Vamos, no te atragantes.
266
00:30:22,600 --> 00:30:24,280
¡Hola!
267
00:30:25,720 --> 00:30:28,840
Otra vez usted.
¿Qué es lo que busca aquí?
268
00:30:29,360 --> 00:30:33,320
Le traigo el libro...
que se dejó olvidado en la tienda.
269
00:30:34,080 --> 00:30:35,680
Mi pollo...
270
00:30:36,200 --> 00:30:38,840
¡El que yo tenía preparado
para mi padre!
271
00:30:40,040 --> 00:30:42,080
¡Eh!
272
00:30:43,240 --> 00:30:44,800
¿Pero es posible que para usted...
273
00:30:45,320 --> 00:30:47,360
la vida de un hombre
valga menos que la de un pollo?
274
00:30:47,880 --> 00:30:49,560
Váyase.
275
00:30:51,120 --> 00:30:53,440
Aquí tiene su libro.
276
00:30:55,600 --> 00:30:57,320
A propósito,
277
00:30:57,840 --> 00:30:59,800
yo sé cómo se hace
para traer niños al mundo.
278
00:31:00,320 --> 00:31:01,680
Yo también.
279
00:31:02,200 --> 00:31:04,040
Soy comadrona.
280
00:31:04,720 --> 00:31:06,400
La poesía ha muerto.
281
00:31:06,920 --> 00:31:08,120
Viva la poesía.
282
00:31:08,640 --> 00:31:10,040
(Disparo)
283
00:31:13,400 --> 00:31:16,720
Y si te atreves a otra vez a entrar
en nuestros pastos con tu ganado,
284
00:31:17,240 --> 00:31:19,560
te plantaré un par de balas
en el cuerpo.
285
00:31:20,080 --> 00:31:22,440
-Yo también tengo
un mensaje para tu patrón.
286
00:31:22,960 --> 00:31:26,160
Dile que nosotros le haremos
una visita... para pedirle un favor
287
00:31:26,680 --> 00:31:27,560
que no puede negarnos.
288
00:31:28,080 --> 00:31:29,480
(Relincho)
289
00:31:30,000 --> 00:31:31,440
Miren...
290
00:31:31,960 --> 00:31:34,160
Veo que formas parte de la familia.
291
00:31:34,680 --> 00:31:38,480
¿También tienes tú que darme
algún mensaje para De Koven?
292
00:31:39,000 --> 00:31:42,480
Hum... Estoy comiendo.
¿Y no me invitas?
293
00:31:44,840 --> 00:31:47,160
Sí o no.
294
00:31:47,680 --> 00:31:49,280
Sírvete.
295
00:31:50,680 --> 00:31:51,920
Ay.
296
00:31:58,320 --> 00:31:59,880
¡Fuera de aquí!
297
00:32:00,400 --> 00:32:02,400
Y tú también.
298
00:32:05,280 --> 00:32:07,880
(Música)
299
00:32:34,200 --> 00:32:36,000
Tú, como capataz,
eres el responsable.
300
00:32:36,520 --> 00:32:39,480
Has contratado a unos pistoleros
que son un hatajo de inútiles.
301
00:32:40,000 --> 00:32:41,480
El sheriff
se encargará de encerrarlos.
302
00:32:42,000 --> 00:32:44,920
Yo los he denunciado.
Cuida de no dejarme en ridículo,
303
00:32:45,440 --> 00:32:46,720
estás advertido.
304
00:32:47,240 --> 00:32:48,320
(Puerta)
305
00:32:48,840 --> 00:32:50,000
La versión de un hombre
306
00:32:50,520 --> 00:32:52,920
no vale absolutamente para nada,
señor De Koven.
307
00:32:53,440 --> 00:32:56,080
Aunque usted quiera imponer
su autoridad al sheriff
308
00:32:56,600 --> 00:32:58,880
que, probablemente,
le debe su puesto.
309
00:32:59,400 --> 00:33:00,800
¿O acaso me equivoco?
310
00:33:01,320 --> 00:33:03,000
¡Tenga mucho cuidado
con lo que dice!
311
00:33:03,520 --> 00:33:05,680
¿Por qué no llama
a los otros testigos? Dígame.
312
00:33:06,200 --> 00:33:08,440
Lo haré a su debido tiempo.
¿Y cuándo será eso?
313
00:33:08,960 --> 00:33:12,320
¿Cuando el señor De Koven se
considere vengado de la paliza...?
314
00:33:12,840 --> 00:33:14,680
¡Basta! Yo creo que...
Sobre eso, mi marido y yo
315
00:33:15,200 --> 00:33:18,360
pensamos que George se la mereció.
No debemos juzgar precipitadamente
316
00:33:18,880 --> 00:33:21,640
sin antes conocer a las personas.
Siento decirle que no vamos a tener
317
00:33:22,160 --> 00:33:24,800
ni tiempo ni ocasión...
para conocernos mejor.
318
00:33:26,160 --> 00:33:28,720
Llévatelo a la celda.
319
00:33:29,600 --> 00:33:33,320
-¿Es una reunión privada
o puedo participar?
320
00:33:33,840 --> 00:33:35,840
-¿Qué es lo que quieres, Rush?
321
00:33:36,360 --> 00:33:37,680
-Cumplir con mi deber.
322
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
Que este joven
obró en legítima defensa.
323
00:33:40,720 --> 00:33:44,720
Y lo mismo Anderson, Clark y Smith,
que estaban presentes.
324
00:33:47,480 --> 00:33:49,480
Buenos días.
325
00:33:55,440 --> 00:33:57,120
Ven.
326
00:33:57,640 --> 00:33:58,880
Firma.
327
00:33:59,400 --> 00:34:01,200
De Koven quiere tenderte una mano.
328
00:34:01,720 --> 00:34:04,240
Se trata de su hijo y de tu hija.
329
00:34:04,760 --> 00:34:08,400
-Mi hija no está en venta.
Le gusta elegir sus amistades.
330
00:34:08,920 --> 00:34:11,440
Y a mí también.
331
00:34:13,840 --> 00:34:15,440
-Viejo testarudo...
332
00:34:15,960 --> 00:34:18,160
No te hagas mala sangre.
Ese imbécil de Compton...
333
00:34:18,680 --> 00:34:20,600
Ya no es el de antes.
¿Has escuchado al sheriff?
334
00:34:21,120 --> 00:34:23,240
Tres contra uno
y no han podido con él.
335
00:34:23,760 --> 00:34:25,640
Buscaré alguien.
Ya lo has encontrado.
336
00:34:26,160 --> 00:34:27,000
Shoshena.
337
00:34:28,360 --> 00:34:30,200
(Relincho)
338
00:34:31,600 --> 00:34:34,440
Que tú eres el cerebro, ¿eh?
Lo tienes todo combinado...
339
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
Y te lías a tiros
con el primero que te encuentras.
340
00:34:39,880 --> 00:34:41,320
(RÍE)
341
00:34:41,840 --> 00:34:45,280
Pero... ¿qué las das?
Te lo diré cuando seas mayorcito.
342
00:34:45,800 --> 00:34:47,560
Espérame en el salón.
343
00:34:57,320 --> 00:34:59,880
Es usted muy galante.
A propósito,
344
00:35:00,400 --> 00:35:03,120
mi marido ha reflexionado.
¿Por qué no va al banco
345
00:35:03,640 --> 00:35:06,360
y habla con él?
Necesita un hombre como usted.
346
00:35:06,880 --> 00:35:09,600
Usted no sabe
con qué gusto entraría en el banco,
347
00:35:10,120 --> 00:35:13,600
pero... no me es posible por ahora.
El sheriff me obliga a abandonar
348
00:35:14,120 --> 00:35:15,760
el poblado.
Eso tiene fácil arreglo.
349
00:35:17,120 --> 00:35:18,520
Lo suponía, pero...
350
00:35:19,040 --> 00:35:21,000
tengo un asunto
que resolver lejos de aquí.
351
00:35:21,520 --> 00:35:24,960
Debo marcharme.
Ahora me toca a mí decir lo siento.
352
00:35:25,480 --> 00:35:27,240
Adiós.
353
00:35:28,080 --> 00:35:30,200
Dos dobles.
Muy bien.
354
00:35:30,720 --> 00:35:32,160
Que sean tres.
Muy bien.
355
00:35:32,680 --> 00:35:35,240
-Ya han visto cómo están las cosas.
356
00:35:37,320 --> 00:35:40,240
Necesitamos hombres capaces
de enfrentarse a los pistoleros
357
00:35:40,760 --> 00:35:42,800
de De Koven.
Ah, no, no nos interesa.
358
00:35:43,320 --> 00:35:44,760
No he terminado.
359
00:35:45,280 --> 00:35:47,160
2000 dólares.
360
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
5000.
361
00:35:50,320 --> 00:35:52,600
No, no, es mucho.
362
00:35:53,280 --> 00:35:55,920
Hablaré con los otros granjeros.
363
00:35:56,440 --> 00:35:59,320
No lo haga, amigo.
Tenemos otros proyectos.
364
00:35:59,840 --> 00:36:02,840
Es verdad.
Pero qué idiota soy.
365
00:36:03,360 --> 00:36:05,480
Piénsenlo bien.
Y si cambian de opinión,
366
00:36:06,000 --> 00:36:07,880
les espero en mi rancho.
Adiós.
367
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
Adiós.
368
00:36:18,000 --> 00:36:20,120
Guárdame la espalda.
369
00:36:24,120 --> 00:36:25,840
Ah.
370
00:36:27,760 --> 00:36:29,640
(Ladridos lejanos)
371
00:36:32,560 --> 00:36:35,840
Bueno, ponme otro whisky.
372
00:36:38,000 --> 00:36:41,440
No, antes tienes
que limpiar el mostrador.
373
00:36:42,440 --> 00:36:45,200
Tiene razón. Dame el paño.
374
00:36:45,720 --> 00:36:48,040
(RÍE) Así no.
375
00:36:48,560 --> 00:36:49,800
Con la lengua.
376
00:36:50,320 --> 00:36:52,200
He dicho con la lengua.
377
00:36:52,720 --> 00:36:53,720
(ASIENTE) Con la lengua.
378
00:36:54,240 --> 00:36:55,920
(Golpe)
379
00:36:56,600 --> 00:36:58,920
(FORCEJEAN)
380
00:37:06,320 --> 00:37:08,560
¡Oh!
381
00:37:09,200 --> 00:37:11,720
Me ha roto el reloj.
382
00:37:12,240 --> 00:37:14,600
(Música)
383
00:37:27,960 --> 00:37:29,240
¡Quietos!
384
00:37:29,760 --> 00:37:31,760
¿Qué pasa aquí?
385
00:37:32,760 --> 00:37:35,280
¿Puedo saber
cuál ha sido la causa de esta pelea?
386
00:37:35,800 --> 00:37:37,600
Una cuestión de limpieza.
387
00:37:38,120 --> 00:37:40,200
¿Pretende tomarme el pelo?
Pregúnteselo a ese.
388
00:37:40,720 --> 00:37:43,960
Yo no sé nada.
-Claro, claro, como siempre.
389
00:37:44,480 --> 00:37:47,080
Ya les advertí
que aquí los forasteros
390
00:37:47,600 --> 00:37:49,160
que se buscan problemas
no tienen larga vida.
391
00:37:49,680 --> 00:37:51,280
¡Jaguar!
392
00:37:53,040 --> 00:37:54,800
Vamos, Jaguar.
393
00:37:55,320 --> 00:37:56,960
(Música)
394
00:37:58,000 --> 00:37:59,760
Jaguar...
395
00:38:07,800 --> 00:38:11,520
(RÍE) Disculpen, cuando se enfada,
siempre le pasa lo mismo.
396
00:38:12,040 --> 00:38:14,240
No ve más que sangre y sangre.
397
00:38:14,760 --> 00:38:16,240
Vamos, reacciona.
Ah, ah.
398
00:38:16,760 --> 00:38:18,320
Vamos.
399
00:38:25,400 --> 00:38:27,560
Me has prestado una gran ayuda.
Un momento,
400
00:38:28,080 --> 00:38:30,760
el pacto era guardarte la espalda
en el trabajo, ¿está claro?
401
00:38:31,280 --> 00:38:35,560
Además, el Jaguar no usa los puños.
¡Dispara!
402
00:38:37,600 --> 00:38:39,240
Anda, vamos.
403
00:38:39,760 --> 00:38:41,960
(RÍE JOCOSAMENTE)
404
00:38:45,280 --> 00:38:47,760
(Música)
405
00:39:00,320 --> 00:39:01,880
(SOPLA)
406
00:39:08,440 --> 00:39:11,280
Maldita combinación...
407
00:39:11,880 --> 00:39:14,520
Está amaneciendo.
Qué hija de perra.
408
00:39:15,040 --> 00:39:16,720
¿Qué dices?
He dicho "hija de perra".
409
00:39:17,240 --> 00:39:18,720
No te oigo.
410
00:39:19,240 --> 00:39:20,320
¡Hija de perra!
411
00:39:20,840 --> 00:39:21,800
Ah.
412
00:39:22,320 --> 00:39:25,160
Me has dejado sordo, cretino.
413
00:39:31,440 --> 00:39:34,280
Es el último número,
que no logro pescar.
414
00:39:34,800 --> 00:39:39,240
Yo habría puesto un par
de cartuchos de dinamita y ¡bum!
415
00:39:41,000 --> 00:39:44,720
¿Qué? ¿Qué dices?
Que eres un imbécil.
416
00:39:45,240 --> 00:39:46,880
(Música intriga)
417
00:39:47,400 --> 00:39:49,480
(Clics)
418
00:40:20,440 --> 00:40:22,960
Ahí siguen
los pistoleros de De Koven.
419
00:40:23,480 --> 00:40:25,320
Hacen muy bien.
Para eso les pagan.
420
00:40:25,840 --> 00:40:29,000
Con tres fusiles y tres revólveres.
Con dos balas basta.
421
00:40:29,520 --> 00:40:30,960
Una para ti y otra para mí.
422
00:40:31,480 --> 00:40:33,240
Oye, tú, que...
Calla.
423
00:40:38,600 --> 00:40:40,360
Un momento.
424
00:40:40,880 --> 00:40:42,160
(SUSURRA) Creo que lo he conseguido.
425
00:40:42,680 --> 00:40:43,520
Eh...
426
00:40:45,920 --> 00:40:48,040
(Chasquido)
427
00:40:48,560 --> 00:40:50,320
(RÍE)
428
00:40:54,840 --> 00:40:56,840
¡Cuánto dinero!
429
00:40:57,360 --> 00:40:58,280
(RÍE)
430
00:40:58,800 --> 00:40:59,760
(Chasquido)
431
00:41:09,360 --> 00:41:11,640
¿Qué has hecho, idiota?
432
00:41:12,160 --> 00:41:14,640
¡Bastardo maldito!
¡Pedazo de carne con patas!
433
00:41:15,160 --> 00:41:16,040
Te voy a...
434
00:41:16,560 --> 00:41:17,920
(CHISTA)
435
00:41:18,440 --> 00:41:19,640
Sí, ya lo sé.
436
00:41:20,160 --> 00:41:24,160
(CHISTA) No grites, ¿eh?
Quédate callado, por favor.
437
00:41:24,680 --> 00:41:26,120
(CHISTA) Cuidadito, no grites.
438
00:41:26,640 --> 00:41:28,720
A ver si te enteras
que no tienes que gritar.
439
00:41:30,080 --> 00:41:31,560
(CHISTA) Silencio.
440
00:41:32,080 --> 00:41:33,280
Sí...
441
00:41:34,680 --> 00:41:36,520
(CHISTA)
442
00:41:37,040 --> 00:41:38,800
(SUSPIRA)
443
00:41:40,280 --> 00:41:44,400
¿Por qué no probamos otra vez?
Ya es demasiado tarde.
444
00:41:44,920 --> 00:41:46,560
No...
445
00:41:47,840 --> 00:41:51,080
Son las 7:00 de la mañana,
buena hora.
446
00:41:56,040 --> 00:41:57,880
Estos se han debido olvidar
de nosotros.
447
00:41:58,400 --> 00:42:00,600
-Sí, cada vez vienen más tarde.
-¿Cuándo vendrá el relevo?
448
00:42:01,120 --> 00:42:02,960
Ya ni la caja fuerte
del banco es un lugar seguro.
449
00:42:03,480 --> 00:42:06,120
Es muy extraño
que se hayan olvidado de la vela.
450
00:42:06,640 --> 00:42:09,680
Parecen vulgares aficionados.
No tanto.
451
00:42:10,200 --> 00:42:13,840
Tres hombres vigilando toda la noche
y ninguno les ha visto.
452
00:42:15,240 --> 00:42:19,800
Estoy rodeado de cretinos.
Yo solo tengo un ayudante,
453
00:42:20,320 --> 00:42:21,760
pero usted tiene muchos.
454
00:42:22,280 --> 00:42:25,400
Y qué clase de ayudantes,
señor De Koven.
455
00:42:26,320 --> 00:42:28,760
(Murmullo)
456
00:42:36,040 --> 00:42:37,320
Un mes pasa pronto.
457
00:42:37,840 --> 00:42:41,040
Esperaremos a que los granjeros
vuelvan a depositar el dinero.
458
00:42:41,560 --> 00:42:43,960
Y por la noche, tú y yo...
Bah, no digas tonterías.
459
00:42:44,480 --> 00:42:47,040
Por qué demonios
se me ocurriría llevarte conmigo.
460
00:42:47,560 --> 00:42:49,600
¿Para qué tú cierres
las cajas fuertes que yo abro?
461
00:42:50,120 --> 00:42:52,160
Fue un accidente de trabajo.
Qué accidente de trabajo
462
00:42:52,680 --> 00:42:53,800
ni qué cuernos...
463
00:42:56,000 --> 00:42:58,720
Ya puedes decir adiós
a tu porcentaje.
464
00:42:59,240 --> 00:43:01,880
30 días, un suspiro.
465
00:43:02,400 --> 00:43:05,280
Bueno, ahora hay que comer.
466
00:43:05,800 --> 00:43:07,760
Y buscar un sitio donde dormir.
467
00:43:08,280 --> 00:43:10,480
A ver, ¿qué crees
que nos darán por el reloj?
468
00:43:11,000 --> 00:43:12,320
No, no... El reloj no.
469
00:43:12,840 --> 00:43:16,040
Vendamos los caballos.
No, los caballos no.
470
00:43:16,560 --> 00:43:19,400
Oye, ¿qué piensas tú de la propuesta
que nos hizo el viejo Rush?
471
00:43:19,920 --> 00:43:24,200
(RÍE) Casa y comida
y 2000 de los grandes.
472
00:43:24,720 --> 00:43:25,680
(RÍE)
473
00:43:26,200 --> 00:43:29,040
Por más que a veces suelen hacer
los depósitos cada 15 días, ¿sabes?
474
00:43:29,560 --> 00:43:32,520
Eso sería una suerte
y nos largaríamos enseguida.
475
00:43:33,040 --> 00:43:35,760
"Full" de ases.
Tienes mucha suerte.
476
00:43:36,280 --> 00:43:38,680
No, qué va... Casualidad.
477
00:43:41,040 --> 00:43:43,800
¿No se queda a cenar?
No.
478
00:43:44,760 --> 00:43:46,960
Es usted un hombre extraño.
479
00:43:47,480 --> 00:43:50,680
Desde que ha llegado a este rancho,
solo se preocupa de dos cosas,
480
00:43:51,200 --> 00:43:52,360
su caballo y sus armas.
481
00:43:52,880 --> 00:43:54,960
Gracias a eso sigo vivo.
482
00:43:57,440 --> 00:43:59,400
(Ruleta)
483
00:44:00,800 --> 00:44:03,400
(RÍE) Voy.
484
00:44:05,320 --> 00:44:07,120
(Música peligro)
485
00:44:07,640 --> 00:44:09,880
(SE RESISTE)
486
00:44:15,240 --> 00:44:17,320
(GRITA)
487
00:44:19,120 --> 00:44:20,680
¿Qué ha sido eso?
488
00:44:21,200 --> 00:44:22,560
No sé.
489
00:44:23,200 --> 00:44:25,280
Voy a ver.
490
00:44:30,200 --> 00:44:32,480
Dos dólares.
491
00:44:33,000 --> 00:44:34,280
Veo.
492
00:44:35,000 --> 00:44:36,960
Parejas.
493
00:44:37,920 --> 00:44:39,320
Escalera.
¿Escalera?
494
00:44:39,840 --> 00:44:41,120
¡Pero qué porras!
Toda la noche así.
495
00:44:41,640 --> 00:44:42,600
Casualidad...
¡Qué casualidad!
496
00:44:43,120 --> 00:44:46,600
Son muchas casualidades.
Son rachas que ligo, claro.
497
00:44:49,720 --> 00:44:53,560
Ah... ¡Ay!
498
00:44:56,160 --> 00:44:58,560
¿Qué? ¿Te ha gustado?
499
00:44:59,080 --> 00:45:00,600
Prueba otra vez.
500
00:45:01,120 --> 00:45:02,560
¡Ah!
501
00:45:03,080 --> 00:45:04,880
Probaremos desde más alto.
502
00:45:06,160 --> 00:45:07,960
Ah.
503
00:45:11,320 --> 00:45:13,360
¡Ah!
504
00:45:26,280 --> 00:45:29,480
Y ahora, a girar.
505
00:45:32,280 --> 00:45:33,600
¡Gira!
506
00:45:34,120 --> 00:45:35,000
(Música)
507
00:45:35,520 --> 00:45:37,080
¡Basta!
Otra vuelta...
508
00:45:37,600 --> 00:45:38,640
¡Basta!
509
00:45:39,160 --> 00:45:40,960
Ah, ah...
510
00:45:43,560 --> 00:45:44,800
Ven.
511
00:45:45,320 --> 00:45:47,720
Ahora, pide perdón.
512
00:45:48,240 --> 00:45:49,120
(SE ATRAGANTA)
513
00:45:49,640 --> 00:45:51,240
¡Vamos!
514
00:45:55,000 --> 00:45:56,880
¡Ah!
515
00:46:01,840 --> 00:46:04,920
¡Y vete de aquí!
516
00:46:13,960 --> 00:46:15,920
(Música)
517
00:46:16,640 --> 00:46:20,840
Como ve, no solo me divierto
con mi caballo y mi revólver.
518
00:46:22,640 --> 00:46:24,920
(RÍE)
519
00:46:25,880 --> 00:46:27,960
(Grillos)
520
00:46:31,080 --> 00:46:33,600
¿Qué tal fue eso?
-Ya os contaré.
521
00:46:34,120 --> 00:46:36,040
Vamos.
522
00:46:53,120 --> 00:46:55,400
(Música animada)
523
00:47:17,680 --> 00:47:20,280
¿Dónde está Betty?
-Arriba.
524
00:47:24,000 --> 00:47:26,120
(RÍE)
525
00:47:29,400 --> 00:47:32,800
Ven...
-Hola, Betty.
526
00:47:33,320 --> 00:47:34,680
-¿Eh? ¿Pero qué es esto?
527
00:47:35,200 --> 00:47:37,440
¡Pero qué se han creído ustedes!
¡Déjenme!
528
00:47:37,960 --> 00:47:41,000
¡Gamberros, sinvergüenzas!
¡Déjenme!
529
00:47:41,520 --> 00:47:42,960
-¿Otra vez a las andadas?
530
00:47:43,480 --> 00:47:47,360
-No puedo presentarme así en casa.
-¡Gamberros!
531
00:47:47,880 --> 00:47:51,800
¡Sinvergüenzas!
¡Me las pagaréis todos juntos!
532
00:47:52,320 --> 00:47:53,840
(Risas)
533
00:47:54,360 --> 00:47:56,840
¡Os demandaré al sheriff!
534
00:47:57,360 --> 00:48:00,600
Y exigiré justicia.
535
00:48:01,120 --> 00:48:05,960
He sido víctima de un allanamiento
del tálamo nupcial.
536
00:48:06,480 --> 00:48:08,840
-¡Calla!
¡Betty te devolverá el dinero!
537
00:48:09,360 --> 00:48:12,320
-¡No quiero el dinero!
¡Quiero a Betty!
538
00:48:12,840 --> 00:48:14,560
(RÍEN)
539
00:48:15,080 --> 00:48:17,160
Para guardarte las espaldas,
el Jaguar.
540
00:48:17,680 --> 00:48:19,760
Y para juergas,
te largas solo, ¿eh?
541
00:48:20,280 --> 00:48:21,240
Estaba ocupado.
542
00:48:21,760 --> 00:48:25,520
(RÍE) 150...
543
00:48:26,040 --> 00:48:29,240
Trabajo extra. Toma.
No.
544
00:48:29,760 --> 00:48:33,160
El dinero ganado deshonestamente
no me gusta.
545
00:48:33,680 --> 00:48:36,600
A mí no,
si lo gastas en buena compañía.
546
00:48:37,120 --> 00:48:40,400
Uh... Son dos. ¿Qué dices?
Demasiado para ti solo.
547
00:48:40,920 --> 00:48:43,440
¿Cómo os gusta el whisky?
¿En el salón o en privado?
548
00:48:43,960 --> 00:48:44,880
Eh, pues...
549
00:48:45,400 --> 00:48:47,120
Decide tú, Jaguar.
550
00:48:47,640 --> 00:48:48,560
¿Jaguar?
551
00:48:49,080 --> 00:48:51,200
-Hay que festejarlo.
-Cuando se lo cuente mis nietos,
552
00:48:52,320 --> 00:48:53,560
(BALBUCEA) No los despiertes.
553
00:48:54,080 --> 00:48:55,640
En privado y con whisky del bueno.
Sí...
554
00:48:56,160 --> 00:48:58,920
Vamos, vamos.
Ah, en privado. Qué nervioso estoy.
555
00:49:00,320 --> 00:49:03,560
Vamos.
-¡Sí!
556
00:49:10,560 --> 00:49:11,840
(Llaman a la puerta)
557
00:49:12,360 --> 00:49:13,680
¿Quién es?
558
00:49:14,200 --> 00:49:17,240
-Betty, vengo con un forastero
que trae un mensaje para ti.
559
00:49:21,560 --> 00:49:22,840
(Pestillo)
560
00:49:23,360 --> 00:49:25,080
Ah, oh...
561
00:49:29,280 --> 00:49:32,160
¿Pero qué haces?
Déjalo tranquilo.
562
00:49:32,680 --> 00:49:34,520
(ANSIOSO) Nosotros tenemos
otras cosas que hacer.
563
00:49:35,040 --> 00:49:38,200
Este joven viene con nosotros.
Se curará en su casa.
564
00:49:38,720 --> 00:49:41,200
Para una vez
que había ligado doble de damas...
565
00:49:41,720 --> 00:49:43,680
Vamos.
566
00:49:49,640 --> 00:49:52,000
(CHISTA)
567
00:49:56,000 --> 00:49:58,120
(Grillos)
568
00:50:02,400 --> 00:50:04,480
La llave.
569
00:50:46,080 --> 00:50:49,520
Por favor, no me ponga
en ridículo ante mi padre.
570
00:50:50,640 --> 00:50:52,760
De acuerdo.
571
00:50:54,080 --> 00:50:57,520
Algún ranchero desesperado quiso
llevarse las hipotecas y destruirlas
572
00:50:58,040 --> 00:50:59,520
porque eso de la vela...
Sea quien sea,
573
00:51:00,040 --> 00:51:02,480
el peligro es el mismo.
Este mes, los depósitos ascenderán
574
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
a 74 000 dólares.
Hum...
575
00:51:05,520 --> 00:51:09,040
Lo mejor será traernos el dinero
a casa sin que nadie lo sepa.
576
00:51:09,560 --> 00:51:12,880
Y si asaltan el banco,
se encontrarán con la caja vacía.
577
00:51:13,400 --> 00:51:15,200
Buena idea.
578
00:51:18,000 --> 00:51:22,080
Yo le acompañaré a traer el dinero.
74 000 $ es una cifra muy tentadora.
579
00:51:22,600 --> 00:51:23,480
Muy bien.
580
00:51:23,760 --> 00:51:26,680
Vendrá con el pretexto de comer
conmigo y nadie se enterará.
581
00:51:27,200 --> 00:51:28,120
¿De acuerdo?
582
00:51:28,640 --> 00:51:29,880
De acuerdo.
Buenas noches.
583
00:51:30,400 --> 00:51:31,840
Buenas noches.
584
00:51:41,360 --> 00:51:45,440
Le advierto que no he venido aquí
en plan de guerra, señor De Koven.
585
00:51:45,960 --> 00:51:48,520
Dígame para qué entonces.
Esta noche,
586
00:51:49,040 --> 00:51:52,880
alguno de sus pistoleros hizo
una visita al rancho del viejo Rush,
587
00:51:53,400 --> 00:51:55,400
así que yo he venido
a devolverle a usted esa visita.
588
00:51:55,920 --> 00:51:57,920
¿Estaba mi hijo?
No.
589
00:51:58,440 --> 00:51:59,560
No le he visto.
590
00:52:00,080 --> 00:52:03,280
Pero quiero advertirle
muy en serio que, si al señor Rush
591
00:52:03,800 --> 00:52:06,360
o a su hija les pasara algo malo,
también le pasaría usted.
592
00:52:06,880 --> 00:52:08,440
No dispare.
593
00:52:11,920 --> 00:52:14,160
Yo, por la espalda, nunca.
Jaguar...
594
00:52:14,680 --> 00:52:17,720
Sí, en persona.
Y como ve usted, señor De Koven,
595
00:52:18,240 --> 00:52:21,200
para entrar en este rancho
no necesitamos su permiso. ¡Vamos!
596
00:52:22,360 --> 00:52:24,480
Dígame,
¿cuánto les paga el viejo Rush?
597
00:52:25,000 --> 00:52:27,080
2000.
Muy bien...
598
00:52:27,600 --> 00:52:30,440
Yo les pago a ustedes el doble.
599
00:52:30,960 --> 00:52:33,240
Es una buena oferta,
no cabe duda.
600
00:52:34,360 --> 00:52:36,480
Pero inoportuna.
601
00:52:40,920 --> 00:52:44,720
Tú no sabes lo que acabas de perder.
Sí, 4000 dólares.
602
00:52:45,240 --> 00:52:47,960
No, 74 000 dólares.
603
00:52:49,680 --> 00:52:53,000
74 000 dólares...
604
00:52:53,640 --> 00:52:55,880
¡Sheriff!
605
00:52:59,840 --> 00:53:02,120
(Ladridos)
606
00:53:08,640 --> 00:53:10,920
¿Por qué no vas y hablas
directamente con De Koven?
607
00:53:11,440 --> 00:53:14,960
Fue él quien te hizo la propuesta.
Sí, ya lo sé, pero la rechacé.
608
00:53:15,480 --> 00:53:17,680
Y ahora sospecharía de nosotros.
609
00:53:18,200 --> 00:53:22,440
No tenemos más remedio que encontrar
un modo de caerle simpáticos.
610
00:53:22,960 --> 00:53:25,080
La banda de los hermanos Samson...
611
00:53:25,600 --> 00:53:29,800
Sí, están operando en esta zona
y han desvalijado ya varios bancos.
612
00:53:30,320 --> 00:53:32,880
Haría usted bien
en reforzar la guardia.
613
00:53:33,400 --> 00:53:36,560
No, ni el Séptimo de Caballería
podría detenerles.
614
00:53:37,080 --> 00:53:40,080
Mi deber es advertirle
para que tome sus precauciones.
615
00:53:40,600 --> 00:53:43,200
Ya, pero debo pensarlo.
616
00:53:43,720 --> 00:53:45,840
No es tan fácil encontrar
una solución.
617
00:53:46,360 --> 00:53:49,160
Si no entra en razón,
tendremos que emplear la fuerza.
618
00:53:49,680 --> 00:53:51,720
-Naturalmente que la emplearemos.
619
00:53:52,240 --> 00:53:54,000
(Música)
620
00:54:16,480 --> 00:54:18,320
¡Beatriz!
621
00:54:18,840 --> 00:54:20,080
Ah, por favor, Shoshena...
622
00:54:20,600 --> 00:54:22,440
Mi padre y los demás granjeros
se han vuelto locos.
623
00:54:22,960 --> 00:54:24,680
Vienen decididos a lo peor.
¡Hágales desistir!
624
00:54:25,200 --> 00:54:27,920
-Aquí, la única ley que haces cumplir
es la que te impone De Koven.
625
00:54:28,440 --> 00:54:29,880
¡La compra de las hipotecas
ha sido legal!
626
00:54:30,400 --> 00:54:32,920
¡Lo será! Pero el banco de Dallas
nos concedía prórrogas
627
00:54:33,440 --> 00:54:35,400
y usted no.
-Puerco usurero...
628
00:54:35,920 --> 00:54:37,840
Nos quiere arruinar
y quedarse con nuestras tierras.
629
00:54:38,360 --> 00:54:40,920
¡No se saldrán con la suya
y mucho menos por la fuerza!
630
00:54:41,440 --> 00:54:44,240
Les arruinaré
y los enviaré a la cárcel.
631
00:54:44,760 --> 00:54:46,480
¿Qué esperamos?
Hagamos ahora lo que tendremos
632
00:54:47,000 --> 00:54:48,240
que hacer después.
¡Terminemos con él!
633
00:54:49,400 --> 00:54:50,880
(Disparo)
634
00:54:51,400 --> 00:54:54,560
Al primero que se mueva,
le hago un agujero en el cuerpo.
635
00:54:55,560 --> 00:54:57,160
Guardad las armas.
636
00:54:57,680 --> 00:54:59,920
Vamos, ¿no me habéis oído?
637
00:55:03,680 --> 00:55:05,400
Shoshena,
¿de qué parte está?
638
00:55:05,920 --> 00:55:08,080
La ley está con el señor De Koven.
639
00:55:08,600 --> 00:55:10,520
A mí me gusta respetar...
640
00:55:11,040 --> 00:55:14,760
y hacer que los demás
respeten la justicia, ¿está claro?
641
00:55:15,400 --> 00:55:17,320
Siempre es la primera impresión
la que cuenta.
642
00:55:17,840 --> 00:55:20,560
Un ladrón de gallinas
y un pistolero que se vende
643
00:55:21,000 --> 00:55:23,720
por 30 dinares. ¡Vamos!
644
00:55:28,400 --> 00:55:31,600
Le estoy muy agradecido, Shoshena.
645
00:55:33,640 --> 00:55:36,480
En cambio, yo no. Mi amigo
y yo nos quedamos sin trabajo.
646
00:55:37,000 --> 00:55:40,360
Mi propuesta
fue de 4000 dólares, ¿verdad?
647
00:55:40,880 --> 00:55:41,840
Muy bien.
648
00:55:42,360 --> 00:55:45,080
Ahora veo que vale usted 6000.
649
00:55:45,600 --> 00:55:47,080
¿De acuerdo?
650
00:55:47,600 --> 00:55:49,560
De acuerdo, no faltaba más.
651
00:55:51,400 --> 00:55:53,560
De acuerdo.
652
00:55:55,880 --> 00:55:58,400
Adelanto.
Sí, claro,
653
00:55:58,920 --> 00:56:01,640
y el 20 % para ti.
Sí, de los 74 000.
654
00:56:03,360 --> 00:56:05,560
Ay, ay.
655
00:56:06,360 --> 00:56:08,600
He sabido que te marchas,
¿no es así?
656
00:56:09,120 --> 00:56:10,000
Sí.
657
00:56:10,280 --> 00:56:11,960
Ya le he devuelto
el dinero a tu padre.
658
00:56:12,480 --> 00:56:13,640
Nunca creí que te vendieras...
659
00:56:14,160 --> 00:56:16,000
Pero es evidente
que estaba equivocada.
660
00:56:16,520 --> 00:56:18,000
En lo que a mí se refiere,
661
00:56:18,520 --> 00:56:20,760
todo el mundo se equivoca...
662
00:56:21,280 --> 00:56:23,120
tarde o temprano.
663
00:56:24,400 --> 00:56:26,480
Menos mal...
664
00:56:28,840 --> 00:56:31,440
Convivirán aquí
con nosotros unos cuantos días...
665
00:56:31,960 --> 00:56:34,360
hasta que haya pasado
el peligro de la banda de los Samson,
666
00:56:34,880 --> 00:56:36,160
que amenazan con atracar el banco.
667
00:56:36,680 --> 00:56:39,040
Es orden del patrón.
-¡Llega el señor De Koven!
668
00:56:39,560 --> 00:56:41,640
¡Vamos!
669
00:56:46,080 --> 00:56:47,360
Y...
670
00:56:47,880 --> 00:56:49,600
¿vamos a dormir con ellos?
671
00:56:50,120 --> 00:56:52,600
Con ellos no,
cada uno tiene su cama.
672
00:56:53,120 --> 00:56:55,840
Tú y yo dormiremos juntos, ¿eh?
673
00:56:56,360 --> 00:56:57,200
¿Juntos?
674
00:56:57,480 --> 00:56:59,560
No te hagas demasiadas ilusiones.
675
00:57:00,080 --> 00:57:02,640
No, yo la llevaré.
Refuerza la guardia del banco.
676
00:57:03,160 --> 00:57:04,920
Por el día, Charlie y sus hombres.
Por la noche,
677
00:57:05,440 --> 00:57:07,880
se encargarán Shoshena y el Jaguar.
Así será, señor De Koven.
678
00:57:08,400 --> 00:57:09,240
Bien.
679
00:57:09,760 --> 00:57:12,880
Una de estas ventanas
tiene que dar al despacho.
680
00:57:15,640 --> 00:57:19,280
Sírvenos
una copa de ese licor francés.
681
00:57:27,000 --> 00:57:31,400
Y ahora, ya pueden asaltar
el banco esos bastardos de Samson.
682
00:57:31,920 --> 00:57:33,120
(RÍE)
683
00:57:34,160 --> 00:57:37,920
Sí, lo sé, lo sé.
Tú no te vales de los puños,
684
00:57:38,440 --> 00:57:40,200
tú disparas.
685
00:57:40,720 --> 00:57:45,600
Pero, a veces, es muy conveniente
usar los puños y no hacer ruido.
686
00:57:46,280 --> 00:57:48,760
Tú nunca... ¿Eh?
¡Puf!
687
00:57:50,920 --> 00:57:54,400
¡Pues te conviene saberlo!
¡Vamos, en guardia!
688
00:57:54,920 --> 00:57:57,040
No me irás a dar de verdad, ¿no?
689
00:57:57,560 --> 00:57:59,360
No, hombre, no.
Lo que tú tienes que pensar
690
00:57:59,880 --> 00:58:01,880
es que yo soy tu enemigo.
¡Mírame seriamente!
691
00:58:02,400 --> 00:58:04,480
Con cara de asustarme.
692
00:58:08,000 --> 00:58:09,960
Con esa cara,
no puedes asustar a nadie.
693
00:58:10,480 --> 00:58:12,120
¡En guardia!
694
00:58:13,640 --> 00:58:15,760
Pero deja de saltar
como si fueras un mono.
695
00:58:16,280 --> 00:58:18,480
¡Golpea aquí! ¡Sin miedo!
696
00:58:23,560 --> 00:58:25,400
Uh...
697
00:58:25,920 --> 00:58:28,320
Buen golpe, Jaguar.
698
00:58:28,840 --> 00:58:30,640
(RÍE) Estupendo...
699
00:58:31,160 --> 00:58:35,000
Shoshena, ¿puede venir un momento?
Sí.
700
00:58:35,520 --> 00:58:36,720
Ahora voy.
701
00:58:37,720 --> 00:58:41,880
Mira, Jaguar,
enciende la vela y toma el tiempo
702
00:58:42,400 --> 00:58:44,280
hasta que llegue
hasta aquí la llama, ¿comprendido?
703
00:58:45,520 --> 00:58:46,760
Sí, sí.
704
00:58:47,280 --> 00:58:48,680
No tardaré.
705
00:58:49,320 --> 00:58:51,560
¿Quiere usted decirme...?
706
00:58:52,080 --> 00:58:55,200
Sin preguntas, es una sorpresa.
707
00:59:04,200 --> 00:59:07,280
Eh, no sé qué...
708
00:59:07,920 --> 00:59:09,280
(Música)
709
00:59:10,720 --> 00:59:13,280
Este es mi dormitorio.
710
00:59:13,800 --> 00:59:16,640
Y el de mi marido, por supuesto.
711
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Y este es el de usted,
¿qué le parece?
712
00:59:33,400 --> 00:59:36,400
Dígame,
¿a qué se debe este trato de favor?
713
00:59:36,920 --> 00:59:38,800
Así, si alguna noche
padezco de insomnio,
714
00:59:39,320 --> 00:59:40,760
tengo alguien cerca
con quien hablar.
715
00:59:41,280 --> 00:59:43,680
¿Y si su marido se despierta?
No, no lo creo.
716
00:59:44,200 --> 00:59:46,680
Acostumbra a tomar un vaso de leche
caliente antes de acostarse.
717
00:59:47,200 --> 00:59:49,600
No sabía que la leche caliente
fuera un somnífero tan eficaz.
718
00:59:50,120 --> 00:59:52,200
Soy muy distraída. A veces,
pongo mis píldoras de dormir
719
00:59:52,720 --> 00:59:54,240
en su vaso
confundiéndolo con el mío.
720
00:59:54,760 --> 00:59:56,360
Creo que no me equivoco
si le digo que Compton
721
00:59:56,880 --> 00:59:59,640
habrá apreciado
su distracción más de una vez.
722
01:00:01,080 --> 01:00:03,560
¿Quién le ha dicho lo de Compton?
723
01:00:04,080 --> 01:00:05,160
Intuición.
724
01:00:06,560 --> 01:00:08,920
¡Estoy harta de todo esto!
Quiero vivir en una ciudad
725
01:00:09,440 --> 01:00:10,720
y no aquí,
aislada de todo el mundo.
726
01:00:11,240 --> 01:00:14,000
Y temes que Compton
acaso no sea el hombre indicado
727
01:00:14,520 --> 01:00:16,440
para sacarte de aquí, ¿verdad?
728
01:00:16,960 --> 01:00:18,040
¿Crees que lo soy yo?
729
01:00:18,320 --> 01:00:20,360
Una de estas noches
hablaremos de eso.
730
01:00:20,880 --> 01:00:22,080
Esta noche.
731
01:00:22,600 --> 01:00:24,520
Espérame...
732
01:00:27,320 --> 01:00:28,840
(Puerta)
733
01:00:29,360 --> 01:00:30,240
(RÍE)
734
01:00:32,360 --> 01:00:35,680
Me alegro de tenerles aquí,
así podremos hablar tranquilamente.
735
01:00:36,200 --> 01:00:38,960
Sí, pero tenemos que comer pronto.
Se nos hace tarde.
736
01:00:39,480 --> 01:00:40,760
Celebramos dos acontecimientos.
737
01:00:41,280 --> 01:00:43,360
Que ayer me sacaran
de un apuro con los granjeros
738
01:00:43,880 --> 01:00:46,720
y su primera guardia en el banco.
Lamento que el primer trabajo
739
01:00:47,240 --> 01:00:49,040
que recae en ustedes
sea el de enfrentarse
740
01:00:49,560 --> 01:00:52,400
a los hermanos Samson y su banda.
Sí, y yo me siento lo mismo
741
01:00:52,920 --> 01:00:56,040
que un condenado a muerte a quien
le han concedido la última gracia.
742
01:00:56,560 --> 01:00:59,880
Sírvete, Jaguar. Sírvete,
que quizá esta sea tu última cena.
743
01:01:00,400 --> 01:01:03,320
Ah, se me va a quitar el apetito.
¿Conoce a los Samson?
744
01:01:03,840 --> 01:01:05,360
Sí.
¿Trabajaste con ellos?
745
01:01:05,880 --> 01:01:09,520
Sí, de vista, solo de vista.
Son cinco bestias sanguinarias,
746
01:01:10,040 --> 01:01:12,200
hijos de la misma madre,
pero de distintos padres.
747
01:01:13,400 --> 01:01:15,080
Creí que eran seis hermanos.
748
01:01:15,600 --> 01:01:18,000
Sí, es verdad,
pero han matado al mayor.
749
01:01:18,520 --> 01:01:20,520
Un tal Cornelius.
El más feroz de todos.
750
01:01:21,040 --> 01:01:21,920
Menos mal.
751
01:01:22,440 --> 01:01:24,640
No me digas
que le has matado sin conocerle.
752
01:01:25,160 --> 01:01:26,800
Fuiste tú, Jaguar, quien le mató.
753
01:01:27,320 --> 01:01:29,080
¿Yo?
Sí.
754
01:01:31,160 --> 01:01:32,520
Déjame el reloj.
755
01:01:33,080 --> 01:01:35,080
Este reloj que le ha hecho famoso
756
01:01:35,600 --> 01:01:37,360
era nada menos
que de Cornelius Samson.
757
01:01:37,880 --> 01:01:39,160
El orgullo de la familia.
758
01:01:39,680 --> 01:01:42,440
Bueno, pues los hermanos Samson
759
01:01:42,960 --> 01:01:46,880
han jurado no descansar hasta dar
con mi amigo Jaguar y acabar con él.
760
01:01:47,400 --> 01:01:49,160
Ahora me parece
que están rondando por aquí
761
01:01:49,680 --> 01:01:51,480
para matar dos pájaros
de un solo tiro.
762
01:01:52,000 --> 01:01:53,480
Bebe, bebe.
763
01:02:00,160 --> 01:02:01,680
(Ruido)
764
01:02:15,360 --> 01:02:16,600
Vamos.
765
01:02:20,080 --> 01:02:22,840
(LEE) "Fui al banco
a asimilar la guardia. Espérame".
766
01:02:38,120 --> 01:02:41,080
Bueno, trabajo hecho.
Sí...
767
01:02:41,760 --> 01:02:43,400
Las hipotecas...
768
01:02:44,920 --> 01:02:46,560
Darle la dinamita.
769
01:02:47,080 --> 01:02:48,520
(Música suspense)
770
01:02:54,160 --> 01:02:55,400
La vela.
771
01:03:01,880 --> 01:03:03,960
¿Cuándo será la explosión?
772
01:03:04,480 --> 01:03:07,720
Dentro de tres horas,
si es que tu reloj no falla.
773
01:03:08,240 --> 01:03:09,680
No, mi reloj no falla.
774
01:03:10,200 --> 01:03:11,320
Bueno, ya está.
775
01:03:17,560 --> 01:03:20,600
(RONCA)
776
01:03:50,000 --> 01:03:52,280
(Música reloj)
777
01:03:53,600 --> 01:03:54,840
Calma, cálmate.
778
01:03:55,360 --> 01:03:56,520
A ese no le despiertas
ni a cañonazos.
779
01:03:57,640 --> 01:04:00,360
Se ve, se ve. Mira.
780
01:04:19,920 --> 01:04:22,080
(Música tensión)
781
01:04:22,600 --> 01:04:25,880
(Música suave)
782
01:04:43,520 --> 01:04:45,480
¿Estás seguro
de que el escondite es bueno?
783
01:04:46,000 --> 01:04:47,520
(RÍE) Segurísimo.
784
01:04:48,040 --> 01:04:49,040
Me he pasado una noche entera
785
01:04:49,560 --> 01:04:52,760
protegiéndome de una tormenta,
de agua y nieve. Ayúdame.
786
01:04:53,280 --> 01:04:56,680
Ráfagas de viento del Sur, Este...
Bueno, bueno, para ya de hablar.
787
01:04:57,200 --> 01:05:01,720
No te he pedido la información
sobre el tiempo. Escucha, escucha.
788
01:05:02,240 --> 01:05:04,440
El dinero ya lo tenemos.
¿Por qué tantas complicaciones?
789
01:05:04,960 --> 01:05:07,360
Montemos los caballos. Apurándolos
mañana cruzamos la frontera.
790
01:05:07,880 --> 01:05:10,120
No, la coartada es buena.
¿Y eso qué es? ¿Algo que se come?
791
01:05:10,640 --> 01:05:11,440
Que se bebe.
792
01:05:12,360 --> 01:05:15,880
Cuando explote la dinamita nosotros
estaremos de guardia en el banco.
793
01:05:16,400 --> 01:05:18,040
Y, entonces, dime,
¿quién podrá acusarnos?
794
01:05:19,360 --> 01:05:23,000
Si, en cambio, escapamos, no dudaran
que nosotros somos los ladrones
795
01:05:23,520 --> 01:05:28,680
y nos darán caza. ¿Está claro?
Bueno, la responsabilidad es tuya.
796
01:05:36,200 --> 01:05:38,680
(Música tensión)
797
01:05:52,920 --> 01:05:54,400
¿Lo has reconocido, Aaron?
798
01:05:54,920 --> 01:05:57,320
-Es Shoshena, el señorito solitario
de las cajas fuertes.
799
01:06:19,520 --> 01:06:21,200
Quita tu zarpa, Baltasar.
800
01:06:25,320 --> 01:06:28,800
El asalto al banco queda suspendido.
-¿Por qué vamos a renunciar?
801
01:06:30,040 --> 01:06:32,320
-Horacio, Dagoberto,
¿todavía no has entendido?
802
01:06:32,840 --> 01:06:35,240
Aquí está el dinero del banco.
Un regalo de Papá Noel.
803
01:06:36,240 --> 01:06:38,240
¿Cómo quedasteis con los muchachos?
804
01:06:38,760 --> 01:06:40,720
-Se reunirán con nosotros
antes del amanecer.
805
01:06:41,240 --> 01:06:43,000
-¿Os acordáis de lo que decía mamita?
806
01:06:43,520 --> 01:06:47,080
No matéis mientras no os molesten
y no se opongan a vuestros deseos.
807
01:06:47,600 --> 01:06:50,240
El dinero envilece a los hombres.
Quitádselo.
808
01:06:50,760 --> 01:06:53,720
No permitáis que nadie viva
más respetablemente que vosotros.
809
01:06:54,520 --> 01:06:57,840
Desde mañana, hermanitos,
tendremos un mes de vacaciones.
810
01:06:58,360 --> 01:07:01,480
Y cuidado del que no se comporte
como persona respetable.
811
01:07:02,000 --> 01:07:03,440
-Muy bien dicho.
-Yo estoy de acuerdo.
812
01:07:03,960 --> 01:07:06,280
-Yo también.
-Los muchachos estarán contentos.
813
01:07:06,800 --> 01:07:07,680
-¿Tú crees?
814
01:07:08,200 --> 01:07:11,400
(Música suspense)
815
01:07:28,840 --> 01:07:32,320
Vamos, ya es hora del relevo.
El Jaguar os espera en el banco.
816
01:07:36,880 --> 01:07:39,840
(Explosión)
817
01:07:48,360 --> 01:07:51,720
74 000 $.
Me han dejado en la ruina.
818
01:07:52,240 --> 01:07:55,160
Si realmente estabais en vuestros
puestos tú y tus hombres,
819
01:07:55,680 --> 01:07:58,640
¿cómo es que no llegasteis a tiempo
para detener a los ladrones?
820
01:07:59,160 --> 01:08:01,680
Pero si no hemos tardado más
que unos segundos, señor De Koven.
821
01:08:02,200 --> 01:08:03,240
¿Crees que soy un imbécil?
822
01:08:03,760 --> 01:08:06,200
Tuvieron que esperar afuera
hasta que explotara la dinamita,
823
01:08:06,720 --> 01:08:10,320
entrar de nuevo y meter los billetes
en la maleta y huir tranquilamente.
824
01:08:10,840 --> 01:08:13,400
Oiga, ¿quién le ha dicho que metieron
los billetes en la maleta?
825
01:08:13,920 --> 01:08:15,240
Aquí estaba y se la llevaron.
826
01:08:15,760 --> 01:08:18,240
Si en vez de...
Continúa.
827
01:08:18,760 --> 01:08:20,760
Antes pudieron vaciar la caja fuerte
828
01:08:21,280 --> 01:08:23,960
y después provocar la explosión
valiéndose de un truco.
829
01:08:24,480 --> 01:08:27,000
¿Pero cómo pudieron abrir la caja
si yo llevo aquí la llave?
830
01:08:27,520 --> 01:08:30,600
(Música suave)
831
01:08:46,000 --> 01:08:47,280
¿Qué parte me corresponde
832
01:08:47,800 --> 01:08:49,360
por ponerle somnífero
en el vaso de leche?
833
01:08:49,880 --> 01:08:51,720
No me digas
que fue intencionadamente.
834
01:08:52,240 --> 01:08:55,000
Yo creí que habrías confundido
su vaso con el tuyo.
835
01:08:55,520 --> 01:08:58,760
Soy distraída, pero no me gusta
que otro se aproveche de ello.
836
01:09:01,080 --> 01:09:05,000
Una hermosa casa en Dallas,
vestidos lujosos,
837
01:09:05,640 --> 01:09:10,480
y teatros y restaurantes
y todo un mundo nuevo.
838
01:09:11,000 --> 01:09:16,280
Si es así, no esta mal.
Me esperarás en Dallas. ¿De acuerdo?
839
01:09:17,880 --> 01:09:21,560
¡Jaguar! ¡Jaguar! ¡Jaguar!
840
01:09:22,080 --> 01:09:24,440
¿Dónde se habrá metido? ¡Jaguar!
841
01:09:27,800 --> 01:09:30,520
(Música suave)
842
01:09:31,040 --> 01:09:32,040
(Disparo)
843
01:09:35,320 --> 01:09:37,920
¡Eh! ¡Despierta!
844
01:09:39,200 --> 01:09:41,000
¡Levántate! ¡Vamos!
845
01:09:41,520 --> 01:09:43,480
(Disparo)
846
01:09:46,840 --> 01:09:48,520
Pero si me han robado el revólver...
847
01:09:49,040 --> 01:09:52,080
Ya no es necesario que expongas
el pellejo. Han robado el dinero.
848
01:09:52,840 --> 01:09:54,360
¿Quién?
849
01:09:55,240 --> 01:09:56,800
Levántate.
850
01:10:01,040 --> 01:10:02,880
Si esta es una broma, Compton,
851
01:10:03,400 --> 01:10:05,640
te advierto que no estoy
en condiciones de apreciarla.
852
01:10:06,160 --> 01:10:09,520
¿Dónde está la maleta?
¿Para qué? ¿Te vas de viaje?
853
01:10:10,040 --> 01:10:14,000
Ahora me toca a mí advertirte
que no me gustan las bromas.
854
01:10:14,520 --> 01:10:15,720
¿Dónde está la maleta?
855
01:10:16,240 --> 01:10:18,920
Debajo de la cama.
Mira a ver, Jack.
856
01:10:23,240 --> 01:10:25,640
No te permito
que me tomes por un imbécil.
857
01:10:26,160 --> 01:10:27,200
Vete al infierno.
858
01:10:27,880 --> 01:10:30,320
Vienes,
me apuntas con el revólver a la cara
859
01:10:30,840 --> 01:10:32,560
y me preguntas dónde está la maleta.
860
01:10:33,120 --> 01:10:35,520
Y yo te lo digo.
¿Estás satisfecho?
861
01:10:36,200 --> 01:10:39,440
Ahora, lo menos que puedes hacer tú,
es decirme lo que buscas.
862
01:10:39,960 --> 01:10:42,040
74 000 $.
863
01:10:42,640 --> 01:10:46,400
(RÍE)
864
01:10:46,920 --> 01:10:48,920
Ya se te quitarán las ganas de reír.
Levántate.
865
01:10:49,440 --> 01:10:52,080
Bueno, hombre, bueno,
pero no te excites.
866
01:10:52,600 --> 01:10:57,040
Un préstamo de 74 000 $
no es, realmente, ninguna broma.
867
01:10:57,560 --> 01:10:59,440
Hay que discutirlo, sí.
Hay que discutirlo.
868
01:10:59,960 --> 01:11:01,920
De acuerdo,
entremos en conversaciones.
869
01:11:02,440 --> 01:11:03,400
¡Andando!
870
01:11:03,920 --> 01:11:06,440
(Golpes)
871
01:11:16,960 --> 01:11:19,080
Dime, ¿qué es lo que esperas
haciéndote el duro?
872
01:11:19,600 --> 01:11:20,440
¿Un milagro?
873
01:11:24,080 --> 01:11:26,640
Escucha, te hago una proposición.
874
01:11:27,360 --> 01:11:29,520
Dividamos la torta en partes iguales.
875
01:11:30,040 --> 01:11:31,640
Somos siete.
876
01:11:32,160 --> 01:11:34,280
Tocaremos a 10 500 $ por barba.
877
01:11:34,800 --> 01:11:36,400
¿Es un estúpido?
878
01:11:36,920 --> 01:11:41,040
Si te lo dijera, la barba
de mi amigo y la mía crecerían...
879
01:11:41,760 --> 01:11:43,320
bajo tierra.
880
01:11:49,600 --> 01:11:52,240
¿Qué?
¿Tú también vas a hacerte el duro?
881
01:11:52,760 --> 01:11:53,880
¿Yo? ¡Qué va!
882
01:11:54,400 --> 01:11:56,680
¿Sabes lo que dicen en mi pueblo?
No.
883
01:11:57,200 --> 01:11:59,880
Pues que es mejor un huevo hoy
que una gallina mañana.
884
01:12:00,400 --> 01:12:01,680
¿Y cómo es de grande el huevo?
885
01:12:02,200 --> 01:12:05,680
Es un huevo de 10 500 $.
Uy, cómo será la gallina.
886
01:12:06,440 --> 01:12:09,880
¿Me estás tomando el pelo?
No, ahora te lo explico.
887
01:12:13,560 --> 01:12:15,440
Ten cuidado, Jaguar.
888
01:12:15,960 --> 01:12:18,280
Si hablas
serán tus últimas palabras.
889
01:12:18,800 --> 01:12:21,640
No iréis a jugar sucio, ¿no?
No. Palabra.
890
01:12:22,160 --> 01:12:23,040
Bueno.
891
01:12:24,280 --> 01:12:25,840
Aquí.
892
01:12:28,360 --> 01:12:32,080
Yendo hacia Dallas
hay un desfiladero.
893
01:12:32,600 --> 01:12:33,960
Sí, el paso de las cabras.
894
01:12:34,480 --> 01:12:36,080
No, el de los cabritos.
895
01:12:37,880 --> 01:12:40,040
Bah... Esperad.
896
01:12:45,680 --> 01:12:47,720
Desde aquí hay que seguir.
897
01:12:49,160 --> 01:12:51,320
¡Cuidado!
898
01:12:57,400 --> 01:13:00,960
(Golpes)
899
01:13:36,360 --> 01:13:39,200
(Disparos)
900
01:13:51,760 --> 01:13:54,760
Cuando el barco se hunde,
las primeras en abandonarlo...
901
01:13:55,280 --> 01:13:56,480
son las ratas.
902
01:13:57,000 --> 01:13:58,400
No te molestes en ofenderme.
903
01:13:59,400 --> 01:14:02,400
Ya aguanté más de lo suficiente.
Ahora no hay motivos.
904
01:14:02,920 --> 01:14:04,560
Por fin un hombre
que cumple con su palabra.
905
01:14:05,080 --> 01:14:06,160
No sé a qué te refieres.
906
01:14:06,680 --> 01:14:09,160
Con él no será igual
que con mi padre.
907
01:14:09,680 --> 01:14:11,960
Shoshena sabe hacer
muy bien su juego.
908
01:14:12,480 --> 01:14:13,320
Sí...
909
01:14:14,400 --> 01:14:16,920
Buena suerte..., hijo.
910
01:14:28,280 --> 01:14:31,840
Confieso que te había juzgado mal.
En el fondo eres un genio.
911
01:14:32,360 --> 01:14:35,320
¿Cómo has podido, en unos segundos,
pensar en el truco de los barriles
912
01:14:35,840 --> 01:14:38,160
y hacerles caer sobre la cabeza
los sacos de cebada?
913
01:14:39,480 --> 01:14:41,760
A veces puedo parecerte estúpido.
Seguro.
914
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Pero cuando hago funcionar
mi cerebro...
915
01:14:44,680 --> 01:14:45,760
Oye, tú no lo creerás,
916
01:14:46,280 --> 01:14:48,240
pero la elementaria
la he hecho tres veces.
917
01:14:48,760 --> 01:14:51,360
Bravo. Las cosas se hacen bien
o no se hacen.
918
01:14:52,120 --> 01:14:54,240
(Música)
919
01:14:56,320 --> 01:14:57,560
Bronson...
920
01:15:00,840 --> 01:15:02,280
Ricky.
921
01:15:03,760 --> 01:15:05,000
Joe.
922
01:15:06,000 --> 01:15:08,560
Estos son los hombres de la banda
de los hermanos Samson.
923
01:15:09,080 --> 01:15:09,920
Ven.
924
01:15:13,800 --> 01:15:16,120
Nada. Nos han robado.
925
01:15:17,920 --> 01:15:19,840
Lo dicho. Nada.
926
01:15:22,760 --> 01:15:24,640
(ENFADADO) Ven aquí...
(TEMEROSO) No...
927
01:15:25,160 --> 01:15:27,680
Imbécil. Deficiente mental...
¿Y este era el lugar seguro?
928
01:15:28,200 --> 01:15:30,240
¿El escondrijo ideal?
Te voy a partir...
929
01:15:36,120 --> 01:15:38,080
Disculpa, hijo.
Mierda.
930
01:15:39,520 --> 01:15:41,320
Quizá todavía haya una esperanza.
931
01:15:41,840 --> 01:15:43,840
¿Cuál?
Conozco a los Samson.
932
01:15:44,520 --> 01:15:47,040
Y seguro que se han ido al pueblo
a festejarlo.
933
01:15:48,280 --> 01:15:49,600
Sírvete tú también.
934
01:15:50,120 --> 01:15:52,080
No tengas ningún reparo
en escoger lo mejor. Vamos.
935
01:15:52,600 --> 01:15:53,400
¿Yo?
936
01:15:54,080 --> 01:15:56,680
Además, no podrán imaginarse
que quien escondió el botín
937
01:15:57,200 --> 01:15:59,400
haya venido a buscarlo, ¿no?
Vamos, date prisa, aligera.
938
01:15:59,880 --> 01:16:00,800
Sí, sí.
¡Vamos!
939
01:16:01,360 --> 01:16:03,760
¡Date prisa!
Es que está muy duro.
940
01:16:05,600 --> 01:16:07,040
Suelta ya.
941
01:16:07,720 --> 01:16:10,400
Los hermanos Samson
están en el pueblo.
942
01:16:10,920 --> 01:16:12,680
Ellos robaron el dinero.
943
01:16:15,200 --> 01:16:17,400
Este mensaje es de Shoshena.
944
01:16:18,320 --> 01:16:20,120
Unos iremos a caballo
945
01:16:20,640 --> 01:16:23,560
y otros estarán el pueblo
como simples parroquianos.
946
01:16:24,120 --> 01:16:26,280
Vamos a tenderles una celada.
947
01:16:26,800 --> 01:16:28,160
(Música)
948
01:16:33,160 --> 01:16:36,520
Atención, ha llegado el momento
de que te ganes el pan, Jaguar.
949
01:16:37,320 --> 01:16:38,560
Tranquilo.
950
01:16:39,840 --> 01:16:42,520
Cuando entro en acción
soy el apocalipsis.
951
01:16:47,000 --> 01:16:50,120
Está descargada.
Y yo qué...
952
01:16:54,280 --> 01:16:56,640
¿Me prestas unas balitas?
953
01:16:57,360 --> 01:16:59,720
Seguramente era
el único cinturón vacío.
954
01:17:00,240 --> 01:17:02,440
Vamos, como para fiarse de ti.
Es el colmo.
955
01:17:02,960 --> 01:17:05,040
Y yo que quieres... Gracias.
956
01:17:08,960 --> 01:17:11,600
Se le han hecho los agujeros chicos
a este revólver.
957
01:17:12,800 --> 01:17:16,560
(Música acción)
958
01:17:18,800 --> 01:17:20,040
Alégrate, socio.
959
01:17:20,560 --> 01:17:22,520
Vienen a sacarnos
las castañas del fuego.
960
01:17:37,360 --> 01:17:39,000
Esa es la maleta.
961
01:17:49,560 --> 01:17:51,000
Eh, tú.
962
01:17:53,760 --> 01:17:56,080
Sí.
Deja esa maleta y échate a un lado.
963
01:17:56,600 --> 01:17:59,320
¿Vosotros que decís, hermanitos?
(TODOS) Que no.
964
01:18:00,320 --> 01:18:02,880
(Disparos)
965
01:18:09,560 --> 01:18:11,080
Quietos en nombre de la...
966
01:18:12,240 --> 01:18:14,120
-Iba a decir la ley,
pero no lo dijo.
967
01:18:14,640 --> 01:18:15,960
-Entonces continuemos.
968
01:18:16,480 --> 01:18:19,000
¿Te diviertes?
Mientras no tienen para este lado...
969
01:18:31,160 --> 01:18:34,080
Fíjate, Charles ya te está esperando
en el infierno.
970
01:18:34,600 --> 01:18:36,240
¿A mí? ¿Por qué?
Yo no he hecho nada.
971
01:18:37,120 --> 01:18:40,120
Vámonos de aquí.
Está lloviendo mucho.
972
01:18:58,560 --> 01:19:00,920
Cuidado, hijo. Cúbrete.
973
01:19:07,880 --> 01:19:09,640
Cúbrete, hijo.
974
01:19:16,480 --> 01:19:19,680
Mecachis, qué manía.
La tienen tomada conmigo.
975
01:19:20,200 --> 01:19:22,840
Debe ser un... Fíjate.
976
01:19:58,400 --> 01:19:59,680
¿Estás herido?
977
01:20:01,840 --> 01:20:03,680
Es solo un rasguño.
978
01:20:05,760 --> 01:20:07,720
Eres un De Koven.
979
01:20:24,840 --> 01:20:27,000
¿Sabes lo que significa
este silencio?
980
01:20:27,520 --> 01:20:28,360
No.
981
01:20:31,400 --> 01:20:33,840
Que estamos absolutamente solos.
982
01:20:35,200 --> 01:20:38,280
Solos contra los hermanos Samson.
983
01:20:44,800 --> 01:20:47,080
Oye, ¿dónde puedo ir a...?
984
01:20:48,520 --> 01:20:50,040
¿Precisamente ahora?
985
01:20:51,560 --> 01:20:53,600
Por ahí encontrarás algún sitio.
No tardes.
986
01:20:54,120 --> 01:20:54,920
Sí...
987
01:21:27,040 --> 01:21:28,280
(GRITA) ¡Ah!
988
01:21:28,800 --> 01:21:29,760
¡Toma!
989
01:21:41,400 --> 01:21:44,280
"¡Dagoberto!".
-"¡Vivo!".
990
01:21:44,960 --> 01:21:47,440
-"¡Baltasar!".
-"¡Vivo!".
991
01:21:48,160 --> 01:21:51,680
-"¡Horacio!".
-"¡Se fue con mamita!".
992
01:21:52,200 --> 01:21:54,440
-"¡Aaron!".
-"¡Vivo!".
993
01:21:54,960 --> 01:21:59,320
-"¿Y la maleta?".
-"¡El hijo de perra de Shoshena!".
994
01:21:59,840 --> 01:22:01,040
Eso va por mí.
995
01:22:01,720 --> 01:22:03,320
-"¿Seguro que es él?".
996
01:22:03,840 --> 01:22:07,160
-"Le he reconocido por esa chaqueta
de marica que lleva".
997
01:22:07,840 --> 01:22:11,320
Oye, tú, no me...
¡Bah!
998
01:22:11,840 --> 01:22:13,920
Con este confusionismo
que existe hoy en día...
999
01:22:16,880 --> 01:22:18,360
¿Qué hora es?
1000
01:22:22,160 --> 01:22:23,680
Se estropeó.
1001
01:22:30,560 --> 01:22:34,440
(Música reloj)
1002
01:22:34,960 --> 01:22:38,360
"Conque eres tú, Jaguar...
Te ahorcaré con tus propias tripas".
1003
01:22:38,880 --> 01:22:41,320
-"Déjame a mí
colgarle de la lengua".
1004
01:22:43,960 --> 01:22:47,160
Ahora tenemos que separarnos,
pero esta vez debes disparar.
1005
01:22:47,680 --> 01:22:49,080
Si no, ya sabes lo que te espera.
1006
01:22:51,520 --> 01:22:53,160
¡No me dejes solo!
1007
01:23:09,480 --> 01:23:12,080
"¡Aaron!".
-"¡Vivo!".
1008
01:23:13,640 --> 01:23:15,240
-"¡Dagoberto!
1009
01:23:17,240 --> 01:23:18,600
"¡Baltasar!".
1010
01:23:19,640 --> 01:23:21,000
¡Shoshena!
1011
01:23:21,920 --> 01:23:23,480
"¡Estoy herido!
1012
01:23:24,080 --> 01:23:28,280
¡Coge la maleta,
que está en la herrería, y huye!".
1013
01:23:32,400 --> 01:23:35,640
Ese truco está muy visto. No te creo.
1014
01:23:36,160 --> 01:23:39,440
(Música tensión)
1015
01:24:38,120 --> 01:24:43,080
(Música reloj)
1016
01:25:04,680 --> 01:25:07,200
Cretino...
Te has dejado matar como un imbécil.
1017
01:25:08,120 --> 01:25:12,160
(Música reloj)
1018
01:25:20,520 --> 01:25:24,120
"¡Davis!".
"¡Se han ido todos con mamá!
1019
01:25:24,640 --> 01:25:27,000
Y si también quieres tú ir,
coge la maleta".
1020
01:25:27,520 --> 01:25:29,520
"Son dos contra uno.
Hagamos un trato".
1021
01:25:30,040 --> 01:25:32,600
"¿Qué trato?".
"¡La maleta por Jaguar!
1022
01:25:33,120 --> 01:25:37,240
Déjame que le envíe colgando
de sus tripas a visitar a su mamita".
1023
01:25:37,760 --> 01:25:41,920
"Es inútil.
No la encontrará. Nunca la conoció".
1024
01:25:45,680 --> 01:25:48,600
(Música tensión)
1025
01:26:13,520 --> 01:26:15,560
Llegó la hora de visitar a mamita.
1026
01:26:16,360 --> 01:26:17,960
(Disparo)
1027
01:26:19,960 --> 01:26:22,920
(Música suave)
1028
01:26:25,800 --> 01:26:27,640
Jaguar, la fiesta se terminó.
1029
01:26:28,440 --> 01:26:30,360
Voy, socio.
1030
01:26:37,480 --> 01:26:38,800
¡Ah!
1031
01:26:40,960 --> 01:26:42,360
¡Uy...!
1032
01:26:43,360 --> 01:26:45,160
Cuando el Jaguar entra en acción...
1033
01:26:48,040 --> 01:26:49,520
¿Cuántos has liquidado?
1034
01:26:54,880 --> 01:26:57,200
Medio sería demasiado para ti.
1035
01:26:59,240 --> 01:27:00,600
No me gustan estos líos.
1036
01:27:01,120 --> 01:27:02,520
Me han estropeado
la chaqueta otra vez.
1037
01:27:03,040 --> 01:27:05,160
¿Dónde está ese envenenador
de lejía a granel?
1038
01:27:05,680 --> 01:27:09,000
Tendremos que servirnos nosotros.
Anda, coge esa.
1039
01:27:10,240 --> 01:27:13,960
(Música acción)
1040
01:27:19,160 --> 01:27:24,400
El 20 % de...
Bueno, 7400 es lo que dijo Compton.
1041
01:27:24,920 --> 01:27:27,160
14 800, bestia.
(SILBA)
1042
01:27:29,320 --> 01:27:31,240
Veníamos
a ajustar cuentas a De Koven,
1043
01:27:31,760 --> 01:27:33,600
pero vimos su cadáver
y también el de sheriff.
1044
01:27:34,120 --> 01:27:36,360
Sí, esto parece un cementerio.
Quietos.
1045
01:27:36,880 --> 01:27:38,200
Ahora voy a servirme un whisky.
1046
01:27:38,720 --> 01:27:40,280
Parece que el barman
está de vacaciones.
1047
01:27:40,800 --> 01:27:43,000
Desarmadles.
Y vuelta a empezar.
1048
01:27:43,520 --> 01:27:45,640
Dígame, ¿algo va mal, señor Ross?
1049
01:27:46,160 --> 01:27:48,640
Han violado la ley y han sembrado
la muerte en este pueblo.
1050
01:27:49,160 --> 01:27:52,560
-Y se han vendido a De Koven...
Por la suma de 30 dinares.
1051
01:27:53,080 --> 01:27:55,200
No estamos jugando.
Venimos a ahorcarles.
1052
01:28:01,520 --> 01:28:04,800
(Música suave)
1053
01:28:27,880 --> 01:28:29,760
Gracias, Beatriz.
1054
01:28:41,800 --> 01:28:43,320
Muy amable.
1055
01:28:47,840 --> 01:28:50,800
Tan feliz como era
con mi mula y mi carro...
1056
01:28:51,640 --> 01:28:53,760
44 de cuello.
Ay, madre...
1057
01:28:54,280 --> 01:28:55,360
Un momento.
1058
01:28:56,080 --> 01:28:58,680
¿A cuánto asciende la deuda
de las hipotecas de ustedes?
1059
01:28:59,200 --> 01:29:02,080
No podrá engañarnos.
De nada le valdrá ganar tiempo.
1060
01:29:02,600 --> 01:29:05,880
¿Cuánto?
30 000 $.
1061
01:29:13,320 --> 01:29:14,920
En esta maleta...
¡No!
1062
01:29:16,760 --> 01:29:18,440
El dinero no.
1063
01:29:19,440 --> 01:29:23,720
Hay suficiente dinero para pagar
esa deuda y muchísimas más.
1064
01:29:24,400 --> 01:29:28,160
Pero les advierto una cosa...
y es que es dinero robado.
1065
01:29:29,360 --> 01:29:32,800
(RÍE) Sí, lo sé.
En este momento están luchando
1066
01:29:33,320 --> 01:29:35,600
con sus conciencias
de personas honradas.
1067
01:29:36,280 --> 01:29:39,400
Pero ¿saben realmente
lo que es una persona honrada?
1068
01:29:40,160 --> 01:29:44,160
Un hombre que no cometería
una mala acción por 10 $...
1069
01:29:44,680 --> 01:29:47,000
ni por 1000 ni por 2000.
1070
01:29:47,880 --> 01:29:51,120
Pero prueben a ofrecerle 10 000.
1071
01:29:53,600 --> 01:29:56,560
Y si no bastan, 20 000.
1072
01:29:58,520 --> 01:30:01,840
Y si no, 30 000.
1073
01:30:03,520 --> 01:30:08,680
50 000 o 74 000, que son todos
los que están en esta maleta.
1074
01:30:09,200 --> 01:30:11,440
Todos al alcance de sus manos.
¿Qué les parece?
1075
01:30:11,960 --> 01:30:13,040
¿Y ahora?
1076
01:30:13,560 --> 01:30:15,320
¿Qué es lo que estáis esperando?
1077
01:30:21,480 --> 01:30:24,000
(Murmullos)
1078
01:30:24,520 --> 01:30:28,440
(Barullo)
1079
01:30:41,120 --> 01:30:42,920
¿Pero te has vuelto loco?
1080
01:30:43,440 --> 01:30:44,400
Yo no.
1081
01:30:44,920 --> 01:30:46,800
Ellos son
los que se han vuelto locos.
1082
01:30:48,880 --> 01:30:51,960
(Música animada)
1083
01:31:00,600 --> 01:31:02,760
Nunca debes dudar de la providencia.
1084
01:31:03,280 --> 01:31:04,920
Sí, sí, pero se lleva mi porcentaje.
1085
01:31:05,440 --> 01:31:08,600
El 20 % de una cuerda al cuello
siempre es una cuerda al cuello.
1086
01:31:09,120 --> 01:31:11,280
Sí... ¿Dónde vamos?
Por ahí.
1087
01:31:11,800 --> 01:31:13,800
En América nos esperan
centenares de cajas fuertes.
1088
01:31:14,320 --> 01:31:16,400
Eh, oye, la verdad,
yo no soy el Jaguar.
1089
01:31:16,920 --> 01:31:20,000
Lo sabía desde un principio.
No llegas a ser ni un gato.
1090
01:31:20,520 --> 01:31:23,840
Si nunca usé un arma
ni pegué un puñetazo.
1091
01:31:24,360 --> 01:31:27,640
No te sirvo de nada.
Ya. Tú no.
1092
01:31:28,160 --> 01:31:29,840
Pero sí este reloj.
1093
01:31:31,120 --> 01:31:34,680
Este será mi verdadero socio.
1094
01:31:35,200 --> 01:31:38,200
(Música reloj)
1095
01:31:40,920 --> 01:31:46,200
(Música animada)
113502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.