All language subtitles for Uno, dos, tres. dispara otra vez 1973 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:15,360 --> 00:11:18,440 (Música) 2 00:12:15,720 --> 00:12:17,240 (RÍE) 3 00:12:17,760 --> 00:12:19,800 Se acabaron esos tiempos. 4 00:12:20,320 --> 00:12:22,400 Por fin, reina la paz. 5 00:12:24,920 --> 00:12:26,240 ¡Uh! 6 00:12:36,520 --> 00:12:38,480 (Disparo) 7 00:12:58,920 --> 00:13:00,440 (Disparo) 8 00:13:00,960 --> 00:13:02,640 Uh, uh... 9 00:13:09,000 --> 00:13:10,840 (GRUÑE) 10 00:13:27,040 --> 00:13:29,040 (Disparo) 11 00:13:29,960 --> 00:13:32,280 (Música tensión) 12 00:13:47,680 --> 00:13:48,920 (Reloj) 13 00:13:49,440 --> 00:13:51,120 (Disparo) 14 00:14:10,440 --> 00:14:12,840 (LEE) "Shoshena está moribundo. 15 00:14:13,360 --> 00:14:17,320 Quien le ayude a ir al infierno, lo encontrará en la barraca 16 00:14:17,840 --> 00:14:22,080 del pueblo abandonado. Uno que le odia". 17 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 Ah, ah... 18 00:14:27,040 --> 00:14:29,960 La recompensa la cobro yo. 19 00:14:30,560 --> 00:14:32,120 (Disparos) 20 00:14:35,680 --> 00:14:38,440 Ah, ah... 21 00:14:53,280 --> 00:14:54,560 Uh. 22 00:14:55,160 --> 00:14:56,920 ¡Huy! 23 00:15:10,000 --> 00:15:12,280 (Música intriga) 24 00:15:33,760 --> 00:15:35,480 Ah, ah... 25 00:15:36,680 --> 00:15:38,480 Perdona, Shoshena. 26 00:15:39,000 --> 00:15:40,080 Odio la violencia, 27 00:15:40,600 --> 00:15:43,800 pero 5000 dólares son 5000 dólares. 28 00:15:44,640 --> 00:15:46,160 Oh. 29 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 Ah, ah... 30 00:15:52,360 --> 00:15:53,640 Uh. 31 00:15:54,440 --> 00:15:57,160 (RÍE) Bravo, Jaguar. 32 00:15:57,680 --> 00:16:00,760 Eh, Bobo. Bobo para los amigos. 33 00:16:02,440 --> 00:16:05,040 Te has curado muy pronto, Shoshena. Pero... 34 00:16:05,560 --> 00:16:10,880 ¿tú de verdad me conoces bien? Te he reconocido por la cadena. 35 00:16:13,920 --> 00:16:15,760 En el momento en el que suena la música, 36 00:16:16,280 --> 00:16:18,800 llega la muerte. 37 00:16:19,320 --> 00:16:22,120 Sí, este reloj te ha hecho famoso, Jaguar. 38 00:16:22,640 --> 00:16:24,320 Ah, sí, claro... 39 00:16:24,840 --> 00:16:26,160 (RÍE) 40 00:16:27,120 --> 00:16:29,320 ¿Y los otros? Muertos. 41 00:16:29,840 --> 00:16:32,000 He sido yo quien les envío este escrito. 42 00:16:32,520 --> 00:16:35,160 Aquí no estoy muy favorecido, pero soy yo. 43 00:16:35,680 --> 00:16:36,560 (RÍE) 44 00:16:37,080 --> 00:16:40,960 Estaba convencido de que se matarían entre ellos por la recompensa. 45 00:16:41,480 --> 00:16:42,560 Los conocía bien, 46 00:16:43,080 --> 00:16:45,280 así que... sucedió lo que tenía que suceder. 47 00:16:45,800 --> 00:16:49,000 Pero tú has demostrado ser el más listo de todos. 48 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 Y te la has ganado. 49 00:16:53,320 --> 00:16:55,640 ¿Quieres decir que puedo matarte... 50 00:16:56,160 --> 00:16:58,560 y cobrar los 5000 dólares? 51 00:16:59,080 --> 00:17:01,280 ¿Y crees que yo voy a dejar... que me mates? 52 00:17:01,800 --> 00:17:04,720 (RÍE) Ya me parecía a mí demasiado fácil. 53 00:17:06,560 --> 00:17:08,360 ¿Ves esto? 54 00:17:08,880 --> 00:17:11,400 Ah, eres médico. No. 55 00:17:11,920 --> 00:17:13,880 No es eso exactamente. 56 00:17:15,280 --> 00:17:17,200 En mi trabajo, un ayudante que maneje bien 57 00:17:17,720 --> 00:17:20,400 el revólver puede serme muy útil. Juntos podemos ganar mucho dinero. 58 00:17:21,760 --> 00:17:23,920 Mañana te contesto. 59 00:17:27,160 --> 00:17:29,200 (Disparo) 60 00:17:29,760 --> 00:17:32,360 (Música) 61 00:17:52,600 --> 00:17:55,080 Estamos cerca de Chedron. ¿Qué has decidido por fin? 62 00:17:55,600 --> 00:17:58,160 ¿Cuántos hombres debo matar para cobrar los 5000 dólares? 63 00:17:59,560 --> 00:18:01,160 Espero... 64 00:18:01,680 --> 00:18:03,520 En el banco de Chedron, hay una caja fuerte 65 00:18:04,040 --> 00:18:06,120 que, una vez al mes, se hincha como una mujer encinta. 66 00:18:06,640 --> 00:18:08,880 Y tú quieres hacerla parir con la dinamita. 67 00:18:09,400 --> 00:18:11,120 No seas burro, hombre, yo trabajo fino. 68 00:18:11,640 --> 00:18:14,080 Por eso, precisamente, necesito a alguien que sea 69 00:18:14,600 --> 00:18:16,440 muy rápido con el revólver para que me guarde bien 70 00:18:16,960 --> 00:18:20,400 las espaldas. Antes tenía un ayudante, pero se marchó. 71 00:18:21,760 --> 00:18:23,000 Bueno... 72 00:18:34,880 --> 00:18:38,120 ¡Eh! ¿No hay nadie en la casa? 73 00:18:39,040 --> 00:18:41,080 Iré a ver. 74 00:18:44,280 --> 00:18:46,360 (Cacareo) 75 00:18:47,640 --> 00:18:49,760 (RÍE) 76 00:18:59,360 --> 00:19:01,320 ¡Por fin te he pillado, ladrón de gallinas! 77 00:19:01,840 --> 00:19:03,480 Señorita, ¿qué hace? ¡A ver si escarmientas! 78 00:19:04,000 --> 00:19:05,280 Cuidado, basta. Toma, toma. 79 00:19:05,800 --> 00:19:07,160 ¡Cuidado con mi cabeza! Que la necesito. 80 00:19:07,680 --> 00:19:10,200 Pero si el huevo era muy pequeño, de verdad, pequeñito. 81 00:19:10,720 --> 00:19:12,080 ¡Señorita, basta ya! 82 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 (GRITA) ¿Qué pasa, Beatriz? 83 00:19:14,120 --> 00:19:15,920 ¡Aquí tienes al ladrón de gallinas y huevos! 84 00:19:16,440 --> 00:19:18,160 ¿Yo? Pero si es la primera vez que vengo aquí. 85 00:19:18,680 --> 00:19:20,880 ¡Quieto! Si no quiere que le meta una bala en el cuerpo. 86 00:19:21,400 --> 00:19:23,120 ¡Cuidado! No se juega con las armas de fuego. 87 00:19:24,480 --> 00:19:26,240 y sé apretar el gatillo. Muy bien, 88 00:19:26,760 --> 00:19:29,680 pero si estuviera en su lugar dejaría de apuntarme con ese fusil. 89 00:19:30,200 --> 00:19:32,720 Y tú, Jaguar, quita ahora mismo la mano del revólver. 90 00:19:34,000 --> 00:19:35,240 (RÍE) 91 00:19:35,760 --> 00:19:39,360 ¿Por qué no nos dejan en paz? ¿Qué pretenden de nosotros? 92 00:19:39,880 --> 00:19:41,680 Solo una información. ¿Dónde queda Chedron? 93 00:19:42,240 --> 00:19:44,160 A unas millas, hacia el sur. 94 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 Gracias. 95 00:19:57,880 --> 00:20:01,080 Deben ser pistoleros a sueldo de De Koven. 96 00:20:01,760 --> 00:20:03,760 -Yo hablaré con los otros. 97 00:20:04,280 --> 00:20:06,280 Quiere vencernos por el terror, 98 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 pero no lo conseguirá. 99 00:20:08,680 --> 00:20:11,040 (Música) 100 00:20:19,400 --> 00:20:21,800 (Risas) 101 00:20:24,880 --> 00:20:27,320 ¡Arre, arre! 102 00:20:32,560 --> 00:20:35,880 Ahora comprendo por qué tenían tanto miedo. 103 00:20:41,480 --> 00:20:43,760 ¿A qué has venido? -La última vez que nos vimos 104 00:20:44,280 --> 00:20:46,520 me despidió con ese rifle. Guárdelo. 105 00:20:47,040 --> 00:20:49,280 -Cuando os hayáis marchado. 106 00:20:56,520 --> 00:21:00,480 -Vine a solucionarles el asunto de la hipoteca. 107 00:21:01,000 --> 00:21:03,160 -¿Qué quieres decir? 108 00:21:03,840 --> 00:21:05,760 (Viento) 109 00:21:06,520 --> 00:21:07,840 Ah. 110 00:21:08,360 --> 00:21:10,280 -Que de ti depende que tu padre conserve el rancho. 111 00:21:11,600 --> 00:21:13,280 ¡Déjala, bastardo! ¡Cochino bastardo! 112 00:21:13,800 --> 00:21:14,920 -¡Cobarde, vete! 113 00:21:15,440 --> 00:21:17,800 -Lo de hoy ha sido una visita de cumplido. 114 00:21:18,320 --> 00:21:19,400 (Disparo) 115 00:21:19,920 --> 00:21:21,600 La próxima vez será distinto. 116 00:21:25,680 --> 00:21:29,000 ¡No olviden que la hipoteca de todos ustedes vence en un mes! 117 00:21:29,520 --> 00:21:31,920 ¡Arre! -¡Arre, arre! 118 00:21:32,440 --> 00:21:34,800 (Música tensión) 119 00:21:41,520 --> 00:21:43,440 Sé a lo que vienes. 120 00:21:43,960 --> 00:21:46,640 Rush va a reunirse con los otros granjeros. 121 00:21:47,160 --> 00:21:49,640 Consideran ilegal que yo haya comprado sus hipotecas 122 00:21:50,160 --> 00:21:52,960 al banco de Dallas. ¿Y eso es legal? 123 00:21:53,480 --> 00:21:56,520 Claro que lo es. Están desesperados. 124 00:21:57,040 --> 00:22:00,560 Pueden ser peligrosos. Ese es un problema tuyo, 125 00:22:01,080 --> 00:22:03,120 imponer la ley. 126 00:22:04,960 --> 00:22:07,800 A mí, lo único es que verdad me preocupa es que mi hijo 127 00:22:08,320 --> 00:22:09,640 sea un irresponsable. 128 00:22:10,160 --> 00:22:13,360 Y también que ese testarudo de Rush se niegue a que su hija 129 00:22:13,880 --> 00:22:14,880 se case con George. 130 00:22:15,400 --> 00:22:17,320 Debería agradecérmelo. 131 00:22:17,840 --> 00:22:19,360 No se fía. Cree que todo eso 132 00:22:19,880 --> 00:22:21,720 es una maniobra suya para quedarse con sus tierras. 133 00:22:22,240 --> 00:22:24,840 Tonterías. Beatriz es una muchacha con carácter 134 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 y así quiero que sean mis nietos. 135 00:22:29,720 --> 00:22:32,400 Vamos, déjame solo, Paul. 136 00:22:32,920 --> 00:22:35,880 Tengo cosas muy importantes que hacer. 137 00:22:47,600 --> 00:22:51,200 Mira, aquel debe ser el sheriff. Allí dentro te esperan 138 00:22:51,720 --> 00:22:54,840 tus 5000 dólares, Bobo. Es fácil decirlo. 139 00:22:55,360 --> 00:22:57,640 Es fácil... ¿Sí? ¿Y por qué tu ayudante 140 00:22:58,160 --> 00:23:01,560 no quiso seguir con este trabajo? Porque disparó contra un sheriff. 141 00:23:02,080 --> 00:23:03,840 Ah, bah. Descanse en paz. 142 00:23:04,360 --> 00:23:07,880 Mira... Mira quién llega. Es una bruja. 143 00:23:08,400 --> 00:23:12,560 Sí, pero no trae la escoba. Ah, pero sí un látigo. 144 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 (Música) 145 00:23:18,080 --> 00:23:21,640 ¡Márchate de aquí! ¡Te he dicho que me dejes en paz! 146 00:23:22,160 --> 00:23:23,560 -Está bien, pero estaré cerca de ti... 147 00:23:24,080 --> 00:23:25,800 por si cambias de opinión. 148 00:23:26,320 --> 00:23:28,120 (Continúa la música) 149 00:23:35,920 --> 00:23:37,960 (BALBUCEA) 150 00:23:39,200 --> 00:23:40,800 Hola, Porter. -Hola. 151 00:23:41,320 --> 00:23:44,600 -Por favor, vengo a hacer la compra de la semana. 152 00:23:47,680 --> 00:23:50,560 -Lo siento, Beatriz, no puedo despacharte las balas 153 00:23:51,080 --> 00:23:53,080 ni el alambre, solo comestibles. -¿Y eso? 154 00:23:53,600 --> 00:23:55,600 -Es una disposición. -¿Del sheriff? 155 00:23:56,200 --> 00:23:58,640 -No, no precisamente. -Ya te enterarás. 156 00:23:59,160 --> 00:24:00,760 -Ya... 157 00:24:01,160 --> 00:24:03,520 -Buenos días, George. -Buenos días, señora Swanson. 158 00:24:04,040 --> 00:24:05,560 ¿Por qué no damos esta noche el golpe? 159 00:24:06,080 --> 00:24:07,480 Pues porque me falta una información. 160 00:24:08,720 --> 00:24:11,280 Verás... Una vez al mes, todos los ganaderos vienen 161 00:24:11,800 --> 00:24:14,320 y depositan su dinero en el banco. Al día siguiente, 162 00:24:14,840 --> 00:24:17,680 lo llevan en un furgón blindado a la central del banco en Dallas. 163 00:24:18,200 --> 00:24:20,600 No pretenderás que te ayude a asaltar el furgón ese, ¿no? 164 00:24:21,120 --> 00:24:22,200 La caja fuerte. 165 00:24:22,720 --> 00:24:25,400 ¿Cuánto dinero habrá dentro? No lo sé. 166 00:24:25,920 --> 00:24:28,920 Quiero un porcentaje. ¡Ya basta, Porter! 167 00:24:31,360 --> 00:24:35,000 Con eso es suficiente para una semana. 168 00:24:41,280 --> 00:24:43,640 -Orgullosa la niña, ¿eh? 169 00:24:44,160 --> 00:24:45,640 (RÍE) Está loca por mí. 170 00:24:46,160 --> 00:24:47,640 Lo que pasa es que se hace la interesante. 171 00:24:48,160 --> 00:24:49,920 -Pobrecilla... Tú te mereces algo mejor. 172 00:24:50,440 --> 00:24:52,080 Si es como tú dices, 173 00:24:52,600 --> 00:24:54,920 hay que reconocer que la chica sabe esconder muy bien 174 00:24:55,440 --> 00:25:00,400 sus verdaderos sentimientos. ¿Y tú quién eres? ¿Don Quijote? 175 00:25:02,840 --> 00:25:06,480 ¿Quién te lo ha dicho? Veamos hasta qué punto sabes... 176 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 hacerte el gracioso. 177 00:25:10,480 --> 00:25:13,960 ¡Quieto, Jaguar! Nunca se mata por la espalda. 178 00:25:14,480 --> 00:25:15,960 Tú me haces gracia. 179 00:25:16,480 --> 00:25:20,520 ¿Por qué no le pides la hora y oímos la música? 180 00:25:21,160 --> 00:25:22,880 Buena idea. 181 00:25:23,400 --> 00:25:25,240 ¡Jaguar! 182 00:25:27,640 --> 00:25:29,120 (RÍE) 183 00:25:29,640 --> 00:25:30,960 ¡Jaguar! 184 00:25:31,480 --> 00:25:32,640 Ah. 185 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 ¿Qué hora es? 186 00:25:40,840 --> 00:25:43,240 (Música) 187 00:25:44,600 --> 00:25:46,760 ¡Las 12! 188 00:25:47,960 --> 00:25:50,240 Después. Ah... 189 00:25:51,000 --> 00:25:52,320 (Golpes) 190 00:26:03,320 --> 00:26:05,960 (Relincho) 191 00:26:12,360 --> 00:26:15,160 Gracias por tu ayuda. 192 00:26:15,840 --> 00:26:18,400 Dígame, ¿hicimos algún daño? ¿Cuánto le debo? 193 00:26:19,720 --> 00:26:23,040 El espectáculo ha valido la pena, pero tenga cuidado. 194 00:26:23,560 --> 00:26:26,080 (SUSURRA) Si De Koven se entera de que le ha pegado a su hijo... 195 00:26:26,600 --> 00:26:28,160 ¿Y quién diablos es De Koven? El banquero. 196 00:26:28,680 --> 00:26:30,720 Es un hombre muy poderoso. ¿Has oído, Bobo? 197 00:26:31,240 --> 00:26:33,600 El mundo es un pañuelo. Justamente vengo a tratar un negocio 198 00:26:34,120 --> 00:26:35,560 con el banco. 199 00:26:37,960 --> 00:26:40,640 (LEE) "Cómo traer niños al mundo". 200 00:26:41,160 --> 00:26:43,720 Interesante. Lo dejó olvidado la señorita Beatriz. 201 00:26:47,360 --> 00:26:49,120 Vamos. 202 00:26:50,880 --> 00:26:52,640 No. 203 00:26:54,160 --> 00:26:56,800 Tenga, mándelo a Terranova. 204 00:26:57,320 --> 00:26:59,640 ¿Estás segura de que todo ha sucedido como me lo has contado? 205 00:27:00,920 --> 00:27:02,880 No se habla de otra cosa. Es más, 206 00:27:03,400 --> 00:27:06,640 en casa de la señora Swanson, la gente no se reía de otra cosa. 207 00:27:07,160 --> 00:27:08,680 ¿Me llamabas? 208 00:27:09,720 --> 00:27:12,360 ¿Quieres decirme qué pasó en la tienda de Porter? 209 00:27:13,960 --> 00:27:15,320 Nada. 210 00:27:15,840 --> 00:27:18,200 Tuve... unas palabras con un individuo. 211 00:27:18,720 --> 00:27:20,400 Que te dio una paliza con un bacalao. 212 00:27:20,920 --> 00:27:22,640 ¿Quién lo dice? ¡Todos! 213 00:27:23,160 --> 00:27:24,920 Te has convertido en el hazmerreír del pueblo. 214 00:27:25,440 --> 00:27:27,000 Desde que te casaste con mi padre, 215 00:27:27,520 --> 00:27:29,240 no pierdes la ocasión de ponerme en ridículo. 216 00:27:29,760 --> 00:27:31,040 ¡George! 217 00:27:32,360 --> 00:27:33,960 Eran dos, papá. 218 00:27:34,480 --> 00:27:36,240 A mí espalda estaba el Jaguar. 219 00:27:36,760 --> 00:27:39,040 No pude defenderme. Si hubiese sido el Jaguar, 220 00:27:39,560 --> 00:27:41,240 tú no estarías vivo. Fuiste tú el primero 221 00:27:41,760 --> 00:27:46,000 en sacar el revólver y, al parecer, lo perdiste. 222 00:27:46,840 --> 00:27:50,720 Aquí está. Vino Porter a devolverlo. 223 00:27:52,240 --> 00:27:54,880 Hay algo que un hombre no debe perder jamás, 224 00:27:55,400 --> 00:27:57,120 su dignidad. 225 00:27:57,640 --> 00:27:59,840 Hablaré con Compton para que ajuste cuentas con ellos, 226 00:28:00,360 --> 00:28:02,680 ya que tú no sabes hacerlo. Papá, yo... 227 00:28:03,200 --> 00:28:04,400 Vete. 228 00:28:04,920 --> 00:28:07,160 He dicho que te vayas. 229 00:28:17,560 --> 00:28:20,160 (Música) 230 00:28:28,720 --> 00:28:31,520 Esta noche damos el golpe. Ah, depende. 231 00:28:32,840 --> 00:28:35,400 Todavía no hemos llegado a un acuerdo sobre el porcentaje 232 00:28:35,920 --> 00:28:37,200 y no me conformo con el 40 %. El 10. 233 00:28:37,720 --> 00:28:38,600 ¡El 35! ¡El 15! 234 00:28:39,120 --> 00:28:39,960 ¡El 30! 235 00:28:40,240 --> 00:28:41,920 Uh. 236 00:28:44,880 --> 00:28:48,640 El 20. El 20, me has convencido. 237 00:28:52,960 --> 00:28:56,760 Ah, muy bien, Beatriz. Uh, qué perfume. 238 00:28:57,280 --> 00:29:00,080 No hay cosa mejor que un buen café para levantarle a uno la moral. 239 00:29:00,600 --> 00:29:03,600 -Ojalá fuese verdad. -¿Sabes lo que más me gusta de ti? 240 00:29:04,120 --> 00:29:05,000 ¡Tu optimismo! 241 00:29:05,520 --> 00:29:06,600 (RÍEN) 242 00:29:07,120 --> 00:29:09,200 (Música) 243 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 Espero que esto sirva. 244 00:29:21,320 --> 00:29:22,240 Escuchadme. 245 00:29:22,760 --> 00:29:25,320 (LEE) "Y con referencia al artículo de la hipoteca colectiva 246 00:29:25,840 --> 00:29:29,280 por nosotros suscrita, solicitamos de este banco 247 00:29:29,800 --> 00:29:31,720 nos conceda una prórroga de seis meses 248 00:29:32,240 --> 00:29:34,160 sobre la fecha de caducidad de dicha hipoteca". 249 00:29:34,680 --> 00:29:35,920 ¿Qué? ¿Qué opináis? -¡Perfecto! 250 00:29:36,440 --> 00:29:38,720 Solo queda firmarla y que firmen los demás interesados. 251 00:29:39,240 --> 00:29:42,200 -Yo digo que no conseguiremos nada. El artículo al que nos referimos 252 00:29:42,720 --> 00:29:45,920 dice que De Koven puede concedernos una prórroga, no que debe. 253 00:29:46,440 --> 00:29:48,280 (VOZ LEJANA) ¿Por qué no debería? Al fin y al cabo, 254 00:29:48,800 --> 00:29:50,800 el banco cobraría otros seis meses de intereses, ¿no? 255 00:29:51,320 --> 00:29:53,600 -Le tiene sin cuidado. -Lo que quiere son nuestras tierras, 256 00:29:54,120 --> 00:29:56,120 incluso se ha rodeado de pistoleros para quitárnoslas 257 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 por la violencia y el terror. -Y no tenemos ayuda de nadie. 258 00:29:59,440 --> 00:30:02,120 El mismo sheriff parece ignorarlo. -Uh, diría que está de su parte. 259 00:30:02,640 --> 00:30:04,000 -No me extrañaría que se hubiera vendido. 260 00:30:05,200 --> 00:30:06,600 -Sabemos manejar un arado... 261 00:30:07,120 --> 00:30:09,960 y cuidar los rebaños, pero no pelear con pistoleros. 262 00:30:10,480 --> 00:30:11,520 -De acuerdo. 263 00:30:12,040 --> 00:30:13,400 No sabemos pelear, 264 00:30:13,920 --> 00:30:16,800 pero sí podemos contratar pistoleros. 265 00:30:17,360 --> 00:30:21,560 (SUSPIRA) Vamos, no te atragantes. 266 00:30:22,600 --> 00:30:24,280 ¡Hola! 267 00:30:25,720 --> 00:30:28,840 Otra vez usted. ¿Qué es lo que busca aquí? 268 00:30:29,360 --> 00:30:33,320 Le traigo el libro... que se dejó olvidado en la tienda. 269 00:30:34,080 --> 00:30:35,680 Mi pollo... 270 00:30:36,200 --> 00:30:38,840 ¡El que yo tenía preparado para mi padre! 271 00:30:40,040 --> 00:30:42,080 ¡Eh! 272 00:30:43,240 --> 00:30:44,800 ¿Pero es posible que para usted... 273 00:30:45,320 --> 00:30:47,360 la vida de un hombre valga menos que la de un pollo? 274 00:30:47,880 --> 00:30:49,560 Váyase. 275 00:30:51,120 --> 00:30:53,440 Aquí tiene su libro. 276 00:30:55,600 --> 00:30:57,320 A propósito, 277 00:30:57,840 --> 00:30:59,800 yo sé cómo se hace para traer niños al mundo. 278 00:31:00,320 --> 00:31:01,680 Yo también. 279 00:31:02,200 --> 00:31:04,040 Soy comadrona. 280 00:31:04,720 --> 00:31:06,400 La poesía ha muerto. 281 00:31:06,920 --> 00:31:08,120 Viva la poesía. 282 00:31:08,640 --> 00:31:10,040 (Disparo) 283 00:31:13,400 --> 00:31:16,720 Y si te atreves a otra vez a entrar en nuestros pastos con tu ganado, 284 00:31:17,240 --> 00:31:19,560 te plantaré un par de balas en el cuerpo. 285 00:31:20,080 --> 00:31:22,440 -Yo también tengo un mensaje para tu patrón. 286 00:31:22,960 --> 00:31:26,160 Dile que nosotros le haremos una visita... para pedirle un favor 287 00:31:26,680 --> 00:31:27,560 que no puede negarnos. 288 00:31:28,080 --> 00:31:29,480 (Relincho) 289 00:31:30,000 --> 00:31:31,440 Miren... 290 00:31:31,960 --> 00:31:34,160 Veo que formas parte de la familia. 291 00:31:34,680 --> 00:31:38,480 ¿También tienes tú que darme algún mensaje para De Koven? 292 00:31:39,000 --> 00:31:42,480 Hum... Estoy comiendo. ¿Y no me invitas? 293 00:31:44,840 --> 00:31:47,160 Sí o no. 294 00:31:47,680 --> 00:31:49,280 Sírvete. 295 00:31:50,680 --> 00:31:51,920 Ay. 296 00:31:58,320 --> 00:31:59,880 ¡Fuera de aquí! 297 00:32:00,400 --> 00:32:02,400 Y tú también. 298 00:32:05,280 --> 00:32:07,880 (Música) 299 00:32:34,200 --> 00:32:36,000 Tú, como capataz, eres el responsable. 300 00:32:36,520 --> 00:32:39,480 Has contratado a unos pistoleros que son un hatajo de inútiles. 301 00:32:40,000 --> 00:32:41,480 El sheriff se encargará de encerrarlos. 302 00:32:42,000 --> 00:32:44,920 Yo los he denunciado. Cuida de no dejarme en ridículo, 303 00:32:45,440 --> 00:32:46,720 estás advertido. 304 00:32:47,240 --> 00:32:48,320 (Puerta) 305 00:32:48,840 --> 00:32:50,000 La versión de un hombre 306 00:32:50,520 --> 00:32:52,920 no vale absolutamente para nada, señor De Koven. 307 00:32:53,440 --> 00:32:56,080 Aunque usted quiera imponer su autoridad al sheriff 308 00:32:56,600 --> 00:32:58,880 que, probablemente, le debe su puesto. 309 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 ¿O acaso me equivoco? 310 00:33:01,320 --> 00:33:03,000 ¡Tenga mucho cuidado con lo que dice! 311 00:33:03,520 --> 00:33:05,680 ¿Por qué no llama a los otros testigos? Dígame. 312 00:33:06,200 --> 00:33:08,440 Lo haré a su debido tiempo. ¿Y cuándo será eso? 313 00:33:08,960 --> 00:33:12,320 ¿Cuando el señor De Koven se considere vengado de la paliza...? 314 00:33:12,840 --> 00:33:14,680 ¡Basta! Yo creo que... Sobre eso, mi marido y yo 315 00:33:15,200 --> 00:33:18,360 pensamos que George se la mereció. No debemos juzgar precipitadamente 316 00:33:18,880 --> 00:33:21,640 sin antes conocer a las personas. Siento decirle que no vamos a tener 317 00:33:22,160 --> 00:33:24,800 ni tiempo ni ocasión... para conocernos mejor. 318 00:33:26,160 --> 00:33:28,720 Llévatelo a la celda. 319 00:33:29,600 --> 00:33:33,320 -¿Es una reunión privada o puedo participar? 320 00:33:33,840 --> 00:33:35,840 -¿Qué es lo que quieres, Rush? 321 00:33:36,360 --> 00:33:37,680 -Cumplir con mi deber. 322 00:33:38,200 --> 00:33:40,200 Que este joven obró en legítima defensa. 323 00:33:40,720 --> 00:33:44,720 Y lo mismo Anderson, Clark y Smith, que estaban presentes. 324 00:33:47,480 --> 00:33:49,480 Buenos días. 325 00:33:55,440 --> 00:33:57,120 Ven. 326 00:33:57,640 --> 00:33:58,880 Firma. 327 00:33:59,400 --> 00:34:01,200 De Koven quiere tenderte una mano. 328 00:34:01,720 --> 00:34:04,240 Se trata de su hijo y de tu hija. 329 00:34:04,760 --> 00:34:08,400 -Mi hija no está en venta. Le gusta elegir sus amistades. 330 00:34:08,920 --> 00:34:11,440 Y a mí también. 331 00:34:13,840 --> 00:34:15,440 -Viejo testarudo... 332 00:34:15,960 --> 00:34:18,160 No te hagas mala sangre. Ese imbécil de Compton... 333 00:34:18,680 --> 00:34:20,600 Ya no es el de antes. ¿Has escuchado al sheriff? 334 00:34:21,120 --> 00:34:23,240 Tres contra uno y no han podido con él. 335 00:34:23,760 --> 00:34:25,640 Buscaré alguien. Ya lo has encontrado. 336 00:34:26,160 --> 00:34:27,000 Shoshena. 337 00:34:28,360 --> 00:34:30,200 (Relincho) 338 00:34:31,600 --> 00:34:34,440 Que tú eres el cerebro, ¿eh? Lo tienes todo combinado... 339 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 Y te lías a tiros con el primero que te encuentras. 340 00:34:39,880 --> 00:34:41,320 (RÍE) 341 00:34:41,840 --> 00:34:45,280 Pero... ¿qué las das? Te lo diré cuando seas mayorcito. 342 00:34:45,800 --> 00:34:47,560 Espérame en el salón. 343 00:34:57,320 --> 00:34:59,880 Es usted muy galante. A propósito, 344 00:35:00,400 --> 00:35:03,120 mi marido ha reflexionado. ¿Por qué no va al banco 345 00:35:03,640 --> 00:35:06,360 y habla con él? Necesita un hombre como usted. 346 00:35:06,880 --> 00:35:09,600 Usted no sabe con qué gusto entraría en el banco, 347 00:35:10,120 --> 00:35:13,600 pero... no me es posible por ahora. El sheriff me obliga a abandonar 348 00:35:14,120 --> 00:35:15,760 el poblado. Eso tiene fácil arreglo. 349 00:35:17,120 --> 00:35:18,520 Lo suponía, pero... 350 00:35:19,040 --> 00:35:21,000 tengo un asunto que resolver lejos de aquí. 351 00:35:21,520 --> 00:35:24,960 Debo marcharme. Ahora me toca a mí decir lo siento. 352 00:35:25,480 --> 00:35:27,240 Adiós. 353 00:35:28,080 --> 00:35:30,200 Dos dobles. Muy bien. 354 00:35:30,720 --> 00:35:32,160 Que sean tres. Muy bien. 355 00:35:32,680 --> 00:35:35,240 -Ya han visto cómo están las cosas. 356 00:35:37,320 --> 00:35:40,240 Necesitamos hombres capaces de enfrentarse a los pistoleros 357 00:35:40,760 --> 00:35:42,800 de De Koven. Ah, no, no nos interesa. 358 00:35:43,320 --> 00:35:44,760 No he terminado. 359 00:35:45,280 --> 00:35:47,160 2000 dólares. 360 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 5000. 361 00:35:50,320 --> 00:35:52,600 No, no, es mucho. 362 00:35:53,280 --> 00:35:55,920 Hablaré con los otros granjeros. 363 00:35:56,440 --> 00:35:59,320 No lo haga, amigo. Tenemos otros proyectos. 364 00:35:59,840 --> 00:36:02,840 Es verdad. Pero qué idiota soy. 365 00:36:03,360 --> 00:36:05,480 Piénsenlo bien. Y si cambian de opinión, 366 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 les espero en mi rancho. Adiós. 367 00:36:08,400 --> 00:36:09,800 Adiós. 368 00:36:18,000 --> 00:36:20,120 Guárdame la espalda. 369 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Ah. 370 00:36:27,760 --> 00:36:29,640 (Ladridos lejanos) 371 00:36:32,560 --> 00:36:35,840 Bueno, ponme otro whisky. 372 00:36:38,000 --> 00:36:41,440 No, antes tienes que limpiar el mostrador. 373 00:36:42,440 --> 00:36:45,200 Tiene razón. Dame el paño. 374 00:36:45,720 --> 00:36:48,040 (RÍE) Así no. 375 00:36:48,560 --> 00:36:49,800 Con la lengua. 376 00:36:50,320 --> 00:36:52,200 He dicho con la lengua. 377 00:36:52,720 --> 00:36:53,720 (ASIENTE) Con la lengua. 378 00:36:54,240 --> 00:36:55,920 (Golpe) 379 00:36:56,600 --> 00:36:58,920 (FORCEJEAN) 380 00:37:06,320 --> 00:37:08,560 ¡Oh! 381 00:37:09,200 --> 00:37:11,720 Me ha roto el reloj. 382 00:37:12,240 --> 00:37:14,600 (Música) 383 00:37:27,960 --> 00:37:29,240 ¡Quietos! 384 00:37:29,760 --> 00:37:31,760 ¿Qué pasa aquí? 385 00:37:32,760 --> 00:37:35,280 ¿Puedo saber cuál ha sido la causa de esta pelea? 386 00:37:35,800 --> 00:37:37,600 Una cuestión de limpieza. 387 00:37:38,120 --> 00:37:40,200 ¿Pretende tomarme el pelo? Pregúnteselo a ese. 388 00:37:40,720 --> 00:37:43,960 Yo no sé nada. -Claro, claro, como siempre. 389 00:37:44,480 --> 00:37:47,080 Ya les advertí que aquí los forasteros 390 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 que se buscan problemas no tienen larga vida. 391 00:37:49,680 --> 00:37:51,280 ¡Jaguar! 392 00:37:53,040 --> 00:37:54,800 Vamos, Jaguar. 393 00:37:55,320 --> 00:37:56,960 (Música) 394 00:37:58,000 --> 00:37:59,760 Jaguar... 395 00:38:07,800 --> 00:38:11,520 (RÍE) Disculpen, cuando se enfada, siempre le pasa lo mismo. 396 00:38:12,040 --> 00:38:14,240 No ve más que sangre y sangre. 397 00:38:14,760 --> 00:38:16,240 Vamos, reacciona. Ah, ah. 398 00:38:16,760 --> 00:38:18,320 Vamos. 399 00:38:25,400 --> 00:38:27,560 Me has prestado una gran ayuda. Un momento, 400 00:38:28,080 --> 00:38:30,760 el pacto era guardarte la espalda en el trabajo, ¿está claro? 401 00:38:31,280 --> 00:38:35,560 Además, el Jaguar no usa los puños. ¡Dispara! 402 00:38:37,600 --> 00:38:39,240 Anda, vamos. 403 00:38:39,760 --> 00:38:41,960 (RÍE JOCOSAMENTE) 404 00:38:45,280 --> 00:38:47,760 (Música) 405 00:39:00,320 --> 00:39:01,880 (SOPLA) 406 00:39:08,440 --> 00:39:11,280 Maldita combinación... 407 00:39:11,880 --> 00:39:14,520 Está amaneciendo. Qué hija de perra. 408 00:39:15,040 --> 00:39:16,720 ¿Qué dices? He dicho "hija de perra". 409 00:39:17,240 --> 00:39:18,720 No te oigo. 410 00:39:19,240 --> 00:39:20,320 ¡Hija de perra! 411 00:39:20,840 --> 00:39:21,800 Ah. 412 00:39:22,320 --> 00:39:25,160 Me has dejado sordo, cretino. 413 00:39:31,440 --> 00:39:34,280 Es el último número, que no logro pescar. 414 00:39:34,800 --> 00:39:39,240 Yo habría puesto un par de cartuchos de dinamita y ¡bum! 415 00:39:41,000 --> 00:39:44,720 ¿Qué? ¿Qué dices? Que eres un imbécil. 416 00:39:45,240 --> 00:39:46,880 (Música intriga) 417 00:39:47,400 --> 00:39:49,480 (Clics) 418 00:40:20,440 --> 00:40:22,960 Ahí siguen los pistoleros de De Koven. 419 00:40:23,480 --> 00:40:25,320 Hacen muy bien. Para eso les pagan. 420 00:40:25,840 --> 00:40:29,000 Con tres fusiles y tres revólveres. Con dos balas basta. 421 00:40:29,520 --> 00:40:30,960 Una para ti y otra para mí. 422 00:40:31,480 --> 00:40:33,240 Oye, tú, que... Calla. 423 00:40:38,600 --> 00:40:40,360 Un momento. 424 00:40:40,880 --> 00:40:42,160 (SUSURRA) Creo que lo he conseguido. 425 00:40:42,680 --> 00:40:43,520 Eh... 426 00:40:45,920 --> 00:40:48,040 (Chasquido) 427 00:40:48,560 --> 00:40:50,320 (RÍE) 428 00:40:54,840 --> 00:40:56,840 ¡Cuánto dinero! 429 00:40:57,360 --> 00:40:58,280 (RÍE) 430 00:40:58,800 --> 00:40:59,760 (Chasquido) 431 00:41:09,360 --> 00:41:11,640 ¿Qué has hecho, idiota? 432 00:41:12,160 --> 00:41:14,640 ¡Bastardo maldito! ¡Pedazo de carne con patas! 433 00:41:15,160 --> 00:41:16,040 Te voy a... 434 00:41:16,560 --> 00:41:17,920 (CHISTA) 435 00:41:18,440 --> 00:41:19,640 Sí, ya lo sé. 436 00:41:20,160 --> 00:41:24,160 (CHISTA) No grites, ¿eh? Quédate callado, por favor. 437 00:41:24,680 --> 00:41:26,120 (CHISTA) Cuidadito, no grites. 438 00:41:26,640 --> 00:41:28,720 A ver si te enteras que no tienes que gritar. 439 00:41:30,080 --> 00:41:31,560 (CHISTA) Silencio. 440 00:41:32,080 --> 00:41:33,280 Sí... 441 00:41:34,680 --> 00:41:36,520 (CHISTA) 442 00:41:37,040 --> 00:41:38,800 (SUSPIRA) 443 00:41:40,280 --> 00:41:44,400 ¿Por qué no probamos otra vez? Ya es demasiado tarde. 444 00:41:44,920 --> 00:41:46,560 No... 445 00:41:47,840 --> 00:41:51,080 Son las 7:00 de la mañana, buena hora. 446 00:41:56,040 --> 00:41:57,880 Estos se han debido olvidar de nosotros. 447 00:41:58,400 --> 00:42:00,600 -Sí, cada vez vienen más tarde. -¿Cuándo vendrá el relevo? 448 00:42:01,120 --> 00:42:02,960 Ya ni la caja fuerte del banco es un lugar seguro. 449 00:42:03,480 --> 00:42:06,120 Es muy extraño que se hayan olvidado de la vela. 450 00:42:06,640 --> 00:42:09,680 Parecen vulgares aficionados. No tanto. 451 00:42:10,200 --> 00:42:13,840 Tres hombres vigilando toda la noche y ninguno les ha visto. 452 00:42:15,240 --> 00:42:19,800 Estoy rodeado de cretinos. Yo solo tengo un ayudante, 453 00:42:20,320 --> 00:42:21,760 pero usted tiene muchos. 454 00:42:22,280 --> 00:42:25,400 Y qué clase de ayudantes, señor De Koven. 455 00:42:26,320 --> 00:42:28,760 (Murmullo) 456 00:42:36,040 --> 00:42:37,320 Un mes pasa pronto. 457 00:42:37,840 --> 00:42:41,040 Esperaremos a que los granjeros vuelvan a depositar el dinero. 458 00:42:41,560 --> 00:42:43,960 Y por la noche, tú y yo... Bah, no digas tonterías. 459 00:42:44,480 --> 00:42:47,040 Por qué demonios se me ocurriría llevarte conmigo. 460 00:42:47,560 --> 00:42:49,600 ¿Para qué tú cierres las cajas fuertes que yo abro? 461 00:42:50,120 --> 00:42:52,160 Fue un accidente de trabajo. Qué accidente de trabajo 462 00:42:52,680 --> 00:42:53,800 ni qué cuernos... 463 00:42:56,000 --> 00:42:58,720 Ya puedes decir adiós a tu porcentaje. 464 00:42:59,240 --> 00:43:01,880 30 días, un suspiro. 465 00:43:02,400 --> 00:43:05,280 Bueno, ahora hay que comer. 466 00:43:05,800 --> 00:43:07,760 Y buscar un sitio donde dormir. 467 00:43:08,280 --> 00:43:10,480 A ver, ¿qué crees que nos darán por el reloj? 468 00:43:11,000 --> 00:43:12,320 No, no... El reloj no. 469 00:43:12,840 --> 00:43:16,040 Vendamos los caballos. No, los caballos no. 470 00:43:16,560 --> 00:43:19,400 Oye, ¿qué piensas tú de la propuesta que nos hizo el viejo Rush? 471 00:43:19,920 --> 00:43:24,200 (RÍE) Casa y comida y 2000 de los grandes. 472 00:43:24,720 --> 00:43:25,680 (RÍE) 473 00:43:26,200 --> 00:43:29,040 Por más que a veces suelen hacer los depósitos cada 15 días, ¿sabes? 474 00:43:29,560 --> 00:43:32,520 Eso sería una suerte y nos largaríamos enseguida. 475 00:43:33,040 --> 00:43:35,760 "Full" de ases. Tienes mucha suerte. 476 00:43:36,280 --> 00:43:38,680 No, qué va... Casualidad. 477 00:43:41,040 --> 00:43:43,800 ¿No se queda a cenar? No. 478 00:43:44,760 --> 00:43:46,960 Es usted un hombre extraño. 479 00:43:47,480 --> 00:43:50,680 Desde que ha llegado a este rancho, solo se preocupa de dos cosas, 480 00:43:51,200 --> 00:43:52,360 su caballo y sus armas. 481 00:43:52,880 --> 00:43:54,960 Gracias a eso sigo vivo. 482 00:43:57,440 --> 00:43:59,400 (Ruleta) 483 00:44:00,800 --> 00:44:03,400 (RÍE) Voy. 484 00:44:05,320 --> 00:44:07,120 (Música peligro) 485 00:44:07,640 --> 00:44:09,880 (SE RESISTE) 486 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 (GRITA) 487 00:44:19,120 --> 00:44:20,680 ¿Qué ha sido eso? 488 00:44:21,200 --> 00:44:22,560 No sé. 489 00:44:23,200 --> 00:44:25,280 Voy a ver. 490 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 Dos dólares. 491 00:44:33,000 --> 00:44:34,280 Veo. 492 00:44:35,000 --> 00:44:36,960 Parejas. 493 00:44:37,920 --> 00:44:39,320 Escalera. ¿Escalera? 494 00:44:39,840 --> 00:44:41,120 ¡Pero qué porras! Toda la noche así. 495 00:44:41,640 --> 00:44:42,600 Casualidad... ¡Qué casualidad! 496 00:44:43,120 --> 00:44:46,600 Son muchas casualidades. Son rachas que ligo, claro. 497 00:44:49,720 --> 00:44:53,560 Ah... ¡Ay! 498 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 ¿Qué? ¿Te ha gustado? 499 00:44:59,080 --> 00:45:00,600 Prueba otra vez. 500 00:45:01,120 --> 00:45:02,560 ¡Ah! 501 00:45:03,080 --> 00:45:04,880 Probaremos desde más alto. 502 00:45:06,160 --> 00:45:07,960 Ah. 503 00:45:11,320 --> 00:45:13,360 ¡Ah! 504 00:45:26,280 --> 00:45:29,480 Y ahora, a girar. 505 00:45:32,280 --> 00:45:33,600 ¡Gira! 506 00:45:34,120 --> 00:45:35,000 (Música) 507 00:45:35,520 --> 00:45:37,080 ¡Basta! Otra vuelta... 508 00:45:37,600 --> 00:45:38,640 ¡Basta! 509 00:45:39,160 --> 00:45:40,960 Ah, ah... 510 00:45:43,560 --> 00:45:44,800 Ven. 511 00:45:45,320 --> 00:45:47,720 Ahora, pide perdón. 512 00:45:48,240 --> 00:45:49,120 (SE ATRAGANTA) 513 00:45:49,640 --> 00:45:51,240 ¡Vamos! 514 00:45:55,000 --> 00:45:56,880 ¡Ah! 515 00:46:01,840 --> 00:46:04,920 ¡Y vete de aquí! 516 00:46:13,960 --> 00:46:15,920 (Música) 517 00:46:16,640 --> 00:46:20,840 Como ve, no solo me divierto con mi caballo y mi revólver. 518 00:46:22,640 --> 00:46:24,920 (RÍE) 519 00:46:25,880 --> 00:46:27,960 (Grillos) 520 00:46:31,080 --> 00:46:33,600 ¿Qué tal fue eso? -Ya os contaré. 521 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 Vamos. 522 00:46:53,120 --> 00:46:55,400 (Música animada) 523 00:47:17,680 --> 00:47:20,280 ¿Dónde está Betty? -Arriba. 524 00:47:24,000 --> 00:47:26,120 (RÍE) 525 00:47:29,400 --> 00:47:32,800 Ven... -Hola, Betty. 526 00:47:33,320 --> 00:47:34,680 -¿Eh? ¿Pero qué es esto? 527 00:47:35,200 --> 00:47:37,440 ¡Pero qué se han creído ustedes! ¡Déjenme! 528 00:47:37,960 --> 00:47:41,000 ¡Gamberros, sinvergüenzas! ¡Déjenme! 529 00:47:41,520 --> 00:47:42,960 -¿Otra vez a las andadas? 530 00:47:43,480 --> 00:47:47,360 -No puedo presentarme así en casa. -¡Gamberros! 531 00:47:47,880 --> 00:47:51,800 ¡Sinvergüenzas! ¡Me las pagaréis todos juntos! 532 00:47:52,320 --> 00:47:53,840 (Risas) 533 00:47:54,360 --> 00:47:56,840 ¡Os demandaré al sheriff! 534 00:47:57,360 --> 00:48:00,600 Y exigiré justicia. 535 00:48:01,120 --> 00:48:05,960 He sido víctima de un allanamiento del tálamo nupcial. 536 00:48:06,480 --> 00:48:08,840 -¡Calla! ¡Betty te devolverá el dinero! 537 00:48:09,360 --> 00:48:12,320 -¡No quiero el dinero! ¡Quiero a Betty! 538 00:48:12,840 --> 00:48:14,560 (RÍEN) 539 00:48:15,080 --> 00:48:17,160 Para guardarte las espaldas, el Jaguar. 540 00:48:17,680 --> 00:48:19,760 Y para juergas, te largas solo, ¿eh? 541 00:48:20,280 --> 00:48:21,240 Estaba ocupado. 542 00:48:21,760 --> 00:48:25,520 (RÍE) 150... 543 00:48:26,040 --> 00:48:29,240 Trabajo extra. Toma. No. 544 00:48:29,760 --> 00:48:33,160 El dinero ganado deshonestamente no me gusta. 545 00:48:33,680 --> 00:48:36,600 A mí no, si lo gastas en buena compañía. 546 00:48:37,120 --> 00:48:40,400 Uh... Son dos. ¿Qué dices? Demasiado para ti solo. 547 00:48:40,920 --> 00:48:43,440 ¿Cómo os gusta el whisky? ¿En el salón o en privado? 548 00:48:43,960 --> 00:48:44,880 Eh, pues... 549 00:48:45,400 --> 00:48:47,120 Decide tú, Jaguar. 550 00:48:47,640 --> 00:48:48,560 ¿Jaguar? 551 00:48:49,080 --> 00:48:51,200 -Hay que festejarlo. -Cuando se lo cuente mis nietos, 552 00:48:52,320 --> 00:48:53,560 (BALBUCEA) No los despiertes. 553 00:48:54,080 --> 00:48:55,640 En privado y con whisky del bueno. Sí... 554 00:48:56,160 --> 00:48:58,920 Vamos, vamos. Ah, en privado. Qué nervioso estoy. 555 00:49:00,320 --> 00:49:03,560 Vamos. -¡Sí! 556 00:49:10,560 --> 00:49:11,840 (Llaman a la puerta) 557 00:49:12,360 --> 00:49:13,680 ¿Quién es? 558 00:49:14,200 --> 00:49:17,240 -Betty, vengo con un forastero que trae un mensaje para ti. 559 00:49:21,560 --> 00:49:22,840 (Pestillo) 560 00:49:23,360 --> 00:49:25,080 Ah, oh... 561 00:49:29,280 --> 00:49:32,160 ¿Pero qué haces? Déjalo tranquilo. 562 00:49:32,680 --> 00:49:34,520 (ANSIOSO) Nosotros tenemos otras cosas que hacer. 563 00:49:35,040 --> 00:49:38,200 Este joven viene con nosotros. Se curará en su casa. 564 00:49:38,720 --> 00:49:41,200 Para una vez que había ligado doble de damas... 565 00:49:41,720 --> 00:49:43,680 Vamos. 566 00:49:49,640 --> 00:49:52,000 (CHISTA) 567 00:49:56,000 --> 00:49:58,120 (Grillos) 568 00:50:02,400 --> 00:50:04,480 La llave. 569 00:50:46,080 --> 00:50:49,520 Por favor, no me ponga en ridículo ante mi padre. 570 00:50:50,640 --> 00:50:52,760 De acuerdo. 571 00:50:54,080 --> 00:50:57,520 Algún ranchero desesperado quiso llevarse las hipotecas y destruirlas 572 00:50:58,040 --> 00:50:59,520 porque eso de la vela... Sea quien sea, 573 00:51:00,040 --> 00:51:02,480 el peligro es el mismo. Este mes, los depósitos ascenderán 574 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 a 74 000 dólares. Hum... 575 00:51:05,520 --> 00:51:09,040 Lo mejor será traernos el dinero a casa sin que nadie lo sepa. 576 00:51:09,560 --> 00:51:12,880 Y si asaltan el banco, se encontrarán con la caja vacía. 577 00:51:13,400 --> 00:51:15,200 Buena idea. 578 00:51:18,000 --> 00:51:22,080 Yo le acompañaré a traer el dinero. 74 000 $ es una cifra muy tentadora. 579 00:51:22,600 --> 00:51:23,480 Muy bien. 580 00:51:23,760 --> 00:51:26,680 Vendrá con el pretexto de comer conmigo y nadie se enterará. 581 00:51:27,200 --> 00:51:28,120 ¿De acuerdo? 582 00:51:28,640 --> 00:51:29,880 De acuerdo. Buenas noches. 583 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 Buenas noches. 584 00:51:41,360 --> 00:51:45,440 Le advierto que no he venido aquí en plan de guerra, señor De Koven. 585 00:51:45,960 --> 00:51:48,520 Dígame para qué entonces. Esta noche, 586 00:51:49,040 --> 00:51:52,880 alguno de sus pistoleros hizo una visita al rancho del viejo Rush, 587 00:51:53,400 --> 00:51:55,400 así que yo he venido a devolverle a usted esa visita. 588 00:51:55,920 --> 00:51:57,920 ¿Estaba mi hijo? No. 589 00:51:58,440 --> 00:51:59,560 No le he visto. 590 00:52:00,080 --> 00:52:03,280 Pero quiero advertirle muy en serio que, si al señor Rush 591 00:52:03,800 --> 00:52:06,360 o a su hija les pasara algo malo, también le pasaría usted. 592 00:52:06,880 --> 00:52:08,440 No dispare. 593 00:52:11,920 --> 00:52:14,160 Yo, por la espalda, nunca. Jaguar... 594 00:52:14,680 --> 00:52:17,720 Sí, en persona. Y como ve usted, señor De Koven, 595 00:52:18,240 --> 00:52:21,200 para entrar en este rancho no necesitamos su permiso. ¡Vamos! 596 00:52:22,360 --> 00:52:24,480 Dígame, ¿cuánto les paga el viejo Rush? 597 00:52:25,000 --> 00:52:27,080 2000. Muy bien... 598 00:52:27,600 --> 00:52:30,440 Yo les pago a ustedes el doble. 599 00:52:30,960 --> 00:52:33,240 Es una buena oferta, no cabe duda. 600 00:52:34,360 --> 00:52:36,480 Pero inoportuna. 601 00:52:40,920 --> 00:52:44,720 Tú no sabes lo que acabas de perder. Sí, 4000 dólares. 602 00:52:45,240 --> 00:52:47,960 No, 74 000 dólares. 603 00:52:49,680 --> 00:52:53,000 74 000 dólares... 604 00:52:53,640 --> 00:52:55,880 ¡Sheriff! 605 00:52:59,840 --> 00:53:02,120 (Ladridos) 606 00:53:08,640 --> 00:53:10,920 ¿Por qué no vas y hablas directamente con De Koven? 607 00:53:11,440 --> 00:53:14,960 Fue él quien te hizo la propuesta. Sí, ya lo sé, pero la rechacé. 608 00:53:15,480 --> 00:53:17,680 Y ahora sospecharía de nosotros. 609 00:53:18,200 --> 00:53:22,440 No tenemos más remedio que encontrar un modo de caerle simpáticos. 610 00:53:22,960 --> 00:53:25,080 La banda de los hermanos Samson... 611 00:53:25,600 --> 00:53:29,800 Sí, están operando en esta zona y han desvalijado ya varios bancos. 612 00:53:30,320 --> 00:53:32,880 Haría usted bien en reforzar la guardia. 613 00:53:33,400 --> 00:53:36,560 No, ni el Séptimo de Caballería podría detenerles. 614 00:53:37,080 --> 00:53:40,080 Mi deber es advertirle para que tome sus precauciones. 615 00:53:40,600 --> 00:53:43,200 Ya, pero debo pensarlo. 616 00:53:43,720 --> 00:53:45,840 No es tan fácil encontrar una solución. 617 00:53:46,360 --> 00:53:49,160 Si no entra en razón, tendremos que emplear la fuerza. 618 00:53:49,680 --> 00:53:51,720 -Naturalmente que la emplearemos. 619 00:53:52,240 --> 00:53:54,000 (Música) 620 00:54:16,480 --> 00:54:18,320 ¡Beatriz! 621 00:54:18,840 --> 00:54:20,080 Ah, por favor, Shoshena... 622 00:54:20,600 --> 00:54:22,440 Mi padre y los demás granjeros se han vuelto locos. 623 00:54:22,960 --> 00:54:24,680 Vienen decididos a lo peor. ¡Hágales desistir! 624 00:54:25,200 --> 00:54:27,920 -Aquí, la única ley que haces cumplir es la que te impone De Koven. 625 00:54:28,440 --> 00:54:29,880 ¡La compra de las hipotecas ha sido legal! 626 00:54:30,400 --> 00:54:32,920 ¡Lo será! Pero el banco de Dallas nos concedía prórrogas 627 00:54:33,440 --> 00:54:35,400 y usted no. -Puerco usurero... 628 00:54:35,920 --> 00:54:37,840 Nos quiere arruinar y quedarse con nuestras tierras. 629 00:54:38,360 --> 00:54:40,920 ¡No se saldrán con la suya y mucho menos por la fuerza! 630 00:54:41,440 --> 00:54:44,240 Les arruinaré y los enviaré a la cárcel. 631 00:54:44,760 --> 00:54:46,480 ¿Qué esperamos? Hagamos ahora lo que tendremos 632 00:54:47,000 --> 00:54:48,240 que hacer después. ¡Terminemos con él! 633 00:54:49,400 --> 00:54:50,880 (Disparo) 634 00:54:51,400 --> 00:54:54,560 Al primero que se mueva, le hago un agujero en el cuerpo. 635 00:54:55,560 --> 00:54:57,160 Guardad las armas. 636 00:54:57,680 --> 00:54:59,920 Vamos, ¿no me habéis oído? 637 00:55:03,680 --> 00:55:05,400 Shoshena, ¿de qué parte está? 638 00:55:05,920 --> 00:55:08,080 La ley está con el señor De Koven. 639 00:55:08,600 --> 00:55:10,520 A mí me gusta respetar... 640 00:55:11,040 --> 00:55:14,760 y hacer que los demás respeten la justicia, ¿está claro? 641 00:55:15,400 --> 00:55:17,320 Siempre es la primera impresión la que cuenta. 642 00:55:17,840 --> 00:55:20,560 Un ladrón de gallinas y un pistolero que se vende 643 00:55:21,000 --> 00:55:23,720 por 30 dinares. ¡Vamos! 644 00:55:28,400 --> 00:55:31,600 Le estoy muy agradecido, Shoshena. 645 00:55:33,640 --> 00:55:36,480 En cambio, yo no. Mi amigo y yo nos quedamos sin trabajo. 646 00:55:37,000 --> 00:55:40,360 Mi propuesta fue de 4000 dólares, ¿verdad? 647 00:55:40,880 --> 00:55:41,840 Muy bien. 648 00:55:42,360 --> 00:55:45,080 Ahora veo que vale usted 6000. 649 00:55:45,600 --> 00:55:47,080 ¿De acuerdo? 650 00:55:47,600 --> 00:55:49,560 De acuerdo, no faltaba más. 651 00:55:51,400 --> 00:55:53,560 De acuerdo. 652 00:55:55,880 --> 00:55:58,400 Adelanto. Sí, claro, 653 00:55:58,920 --> 00:56:01,640 y el 20 % para ti. Sí, de los 74 000. 654 00:56:03,360 --> 00:56:05,560 Ay, ay. 655 00:56:06,360 --> 00:56:08,600 He sabido que te marchas, ¿no es así? 656 00:56:09,120 --> 00:56:10,000 Sí. 657 00:56:10,280 --> 00:56:11,960 Ya le he devuelto el dinero a tu padre. 658 00:56:12,480 --> 00:56:13,640 Nunca creí que te vendieras... 659 00:56:14,160 --> 00:56:16,000 Pero es evidente que estaba equivocada. 660 00:56:16,520 --> 00:56:18,000 En lo que a mí se refiere, 661 00:56:18,520 --> 00:56:20,760 todo el mundo se equivoca... 662 00:56:21,280 --> 00:56:23,120 tarde o temprano. 663 00:56:24,400 --> 00:56:26,480 Menos mal... 664 00:56:28,840 --> 00:56:31,440 Convivirán aquí con nosotros unos cuantos días... 665 00:56:31,960 --> 00:56:34,360 hasta que haya pasado el peligro de la banda de los Samson, 666 00:56:34,880 --> 00:56:36,160 que amenazan con atracar el banco. 667 00:56:36,680 --> 00:56:39,040 Es orden del patrón. -¡Llega el señor De Koven! 668 00:56:39,560 --> 00:56:41,640 ¡Vamos! 669 00:56:46,080 --> 00:56:47,360 Y... 670 00:56:47,880 --> 00:56:49,600 ¿vamos a dormir con ellos? 671 00:56:50,120 --> 00:56:52,600 Con ellos no, cada uno tiene su cama. 672 00:56:53,120 --> 00:56:55,840 Tú y yo dormiremos juntos, ¿eh? 673 00:56:56,360 --> 00:56:57,200 ¿Juntos? 674 00:56:57,480 --> 00:56:59,560 No te hagas demasiadas ilusiones. 675 00:57:00,080 --> 00:57:02,640 No, yo la llevaré. Refuerza la guardia del banco. 676 00:57:03,160 --> 00:57:04,920 Por el día, Charlie y sus hombres. Por la noche, 677 00:57:05,440 --> 00:57:07,880 se encargarán Shoshena y el Jaguar. Así será, señor De Koven. 678 00:57:08,400 --> 00:57:09,240 Bien. 679 00:57:09,760 --> 00:57:12,880 Una de estas ventanas tiene que dar al despacho. 680 00:57:15,640 --> 00:57:19,280 Sírvenos una copa de ese licor francés. 681 00:57:27,000 --> 00:57:31,400 Y ahora, ya pueden asaltar el banco esos bastardos de Samson. 682 00:57:31,920 --> 00:57:33,120 (RÍE) 683 00:57:34,160 --> 00:57:37,920 Sí, lo sé, lo sé. Tú no te vales de los puños, 684 00:57:38,440 --> 00:57:40,200 tú disparas. 685 00:57:40,720 --> 00:57:45,600 Pero, a veces, es muy conveniente usar los puños y no hacer ruido. 686 00:57:46,280 --> 00:57:48,760 Tú nunca... ¿Eh? ¡Puf! 687 00:57:50,920 --> 00:57:54,400 ¡Pues te conviene saberlo! ¡Vamos, en guardia! 688 00:57:54,920 --> 00:57:57,040 No me irás a dar de verdad, ¿no? 689 00:57:57,560 --> 00:57:59,360 No, hombre, no. Lo que tú tienes que pensar 690 00:57:59,880 --> 00:58:01,880 es que yo soy tu enemigo. ¡Mírame seriamente! 691 00:58:02,400 --> 00:58:04,480 Con cara de asustarme. 692 00:58:08,000 --> 00:58:09,960 Con esa cara, no puedes asustar a nadie. 693 00:58:10,480 --> 00:58:12,120 ¡En guardia! 694 00:58:13,640 --> 00:58:15,760 Pero deja de saltar como si fueras un mono. 695 00:58:16,280 --> 00:58:18,480 ¡Golpea aquí! ¡Sin miedo! 696 00:58:23,560 --> 00:58:25,400 Uh... 697 00:58:25,920 --> 00:58:28,320 Buen golpe, Jaguar. 698 00:58:28,840 --> 00:58:30,640 (RÍE) Estupendo... 699 00:58:31,160 --> 00:58:35,000 Shoshena, ¿puede venir un momento? Sí. 700 00:58:35,520 --> 00:58:36,720 Ahora voy. 701 00:58:37,720 --> 00:58:41,880 Mira, Jaguar, enciende la vela y toma el tiempo 702 00:58:42,400 --> 00:58:44,280 hasta que llegue hasta aquí la llama, ¿comprendido? 703 00:58:45,520 --> 00:58:46,760 Sí, sí. 704 00:58:47,280 --> 00:58:48,680 No tardaré. 705 00:58:49,320 --> 00:58:51,560 ¿Quiere usted decirme...? 706 00:58:52,080 --> 00:58:55,200 Sin preguntas, es una sorpresa. 707 00:59:04,200 --> 00:59:07,280 Eh, no sé qué... 708 00:59:07,920 --> 00:59:09,280 (Música) 709 00:59:10,720 --> 00:59:13,280 Este es mi dormitorio. 710 00:59:13,800 --> 00:59:16,640 Y el de mi marido, por supuesto. 711 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Y este es el de usted, ¿qué le parece? 712 00:59:33,400 --> 00:59:36,400 Dígame, ¿a qué se debe este trato de favor? 713 00:59:36,920 --> 00:59:38,800 Así, si alguna noche padezco de insomnio, 714 00:59:39,320 --> 00:59:40,760 tengo alguien cerca con quien hablar. 715 00:59:41,280 --> 00:59:43,680 ¿Y si su marido se despierta? No, no lo creo. 716 00:59:44,200 --> 00:59:46,680 Acostumbra a tomar un vaso de leche caliente antes de acostarse. 717 00:59:47,200 --> 00:59:49,600 No sabía que la leche caliente fuera un somnífero tan eficaz. 718 00:59:50,120 --> 00:59:52,200 Soy muy distraída. A veces, pongo mis píldoras de dormir 719 00:59:52,720 --> 00:59:54,240 en su vaso confundiéndolo con el mío. 720 00:59:54,760 --> 00:59:56,360 Creo que no me equivoco si le digo que Compton 721 00:59:56,880 --> 00:59:59,640 habrá apreciado su distracción más de una vez. 722 01:00:01,080 --> 01:00:03,560 ¿Quién le ha dicho lo de Compton? 723 01:00:04,080 --> 01:00:05,160 Intuición. 724 01:00:06,560 --> 01:00:08,920 ¡Estoy harta de todo esto! Quiero vivir en una ciudad 725 01:00:09,440 --> 01:00:10,720 y no aquí, aislada de todo el mundo. 726 01:00:11,240 --> 01:00:14,000 Y temes que Compton acaso no sea el hombre indicado 727 01:00:14,520 --> 01:00:16,440 para sacarte de aquí, ¿verdad? 728 01:00:16,960 --> 01:00:18,040 ¿Crees que lo soy yo? 729 01:00:18,320 --> 01:00:20,360 Una de estas noches hablaremos de eso. 730 01:00:20,880 --> 01:00:22,080 Esta noche. 731 01:00:22,600 --> 01:00:24,520 Espérame... 732 01:00:27,320 --> 01:00:28,840 (Puerta) 733 01:00:29,360 --> 01:00:30,240 (RÍE) 734 01:00:32,360 --> 01:00:35,680 Me alegro de tenerles aquí, así podremos hablar tranquilamente. 735 01:00:36,200 --> 01:00:38,960 Sí, pero tenemos que comer pronto. Se nos hace tarde. 736 01:00:39,480 --> 01:00:40,760 Celebramos dos acontecimientos. 737 01:00:41,280 --> 01:00:43,360 Que ayer me sacaran de un apuro con los granjeros 738 01:00:43,880 --> 01:00:46,720 y su primera guardia en el banco. Lamento que el primer trabajo 739 01:00:47,240 --> 01:00:49,040 que recae en ustedes sea el de enfrentarse 740 01:00:49,560 --> 01:00:52,400 a los hermanos Samson y su banda. Sí, y yo me siento lo mismo 741 01:00:52,920 --> 01:00:56,040 que un condenado a muerte a quien le han concedido la última gracia. 742 01:00:56,560 --> 01:00:59,880 Sírvete, Jaguar. Sírvete, que quizá esta sea tu última cena. 743 01:01:00,400 --> 01:01:03,320 Ah, se me va a quitar el apetito. ¿Conoce a los Samson? 744 01:01:03,840 --> 01:01:05,360 Sí. ¿Trabajaste con ellos? 745 01:01:05,880 --> 01:01:09,520 Sí, de vista, solo de vista. Son cinco bestias sanguinarias, 746 01:01:10,040 --> 01:01:12,200 hijos de la misma madre, pero de distintos padres. 747 01:01:13,400 --> 01:01:15,080 Creí que eran seis hermanos. 748 01:01:15,600 --> 01:01:18,000 Sí, es verdad, pero han matado al mayor. 749 01:01:18,520 --> 01:01:20,520 Un tal Cornelius. El más feroz de todos. 750 01:01:21,040 --> 01:01:21,920 Menos mal. 751 01:01:22,440 --> 01:01:24,640 No me digas que le has matado sin conocerle. 752 01:01:25,160 --> 01:01:26,800 Fuiste tú, Jaguar, quien le mató. 753 01:01:27,320 --> 01:01:29,080 ¿Yo? Sí. 754 01:01:31,160 --> 01:01:32,520 Déjame el reloj. 755 01:01:33,080 --> 01:01:35,080 Este reloj que le ha hecho famoso 756 01:01:35,600 --> 01:01:37,360 era nada menos que de Cornelius Samson. 757 01:01:37,880 --> 01:01:39,160 El orgullo de la familia. 758 01:01:39,680 --> 01:01:42,440 Bueno, pues los hermanos Samson 759 01:01:42,960 --> 01:01:46,880 han jurado no descansar hasta dar con mi amigo Jaguar y acabar con él. 760 01:01:47,400 --> 01:01:49,160 Ahora me parece que están rondando por aquí 761 01:01:49,680 --> 01:01:51,480 para matar dos pájaros de un solo tiro. 762 01:01:52,000 --> 01:01:53,480 Bebe, bebe. 763 01:02:00,160 --> 01:02:01,680 (Ruido) 764 01:02:15,360 --> 01:02:16,600 Vamos. 765 01:02:20,080 --> 01:02:22,840 (LEE) "Fui al banco a asimilar la guardia. Espérame". 766 01:02:38,120 --> 01:02:41,080 Bueno, trabajo hecho. Sí... 767 01:02:41,760 --> 01:02:43,400 Las hipotecas... 768 01:02:44,920 --> 01:02:46,560 Darle la dinamita. 769 01:02:47,080 --> 01:02:48,520 (Música suspense) 770 01:02:54,160 --> 01:02:55,400 La vela. 771 01:03:01,880 --> 01:03:03,960 ¿Cuándo será la explosión? 772 01:03:04,480 --> 01:03:07,720 Dentro de tres horas, si es que tu reloj no falla. 773 01:03:08,240 --> 01:03:09,680 No, mi reloj no falla. 774 01:03:10,200 --> 01:03:11,320 Bueno, ya está. 775 01:03:17,560 --> 01:03:20,600 (RONCA) 776 01:03:50,000 --> 01:03:52,280 (Música reloj) 777 01:03:53,600 --> 01:03:54,840 Calma, cálmate. 778 01:03:55,360 --> 01:03:56,520 A ese no le despiertas ni a cañonazos. 779 01:03:57,640 --> 01:04:00,360 Se ve, se ve. Mira. 780 01:04:19,920 --> 01:04:22,080 (Música tensión) 781 01:04:22,600 --> 01:04:25,880 (Música suave) 782 01:04:43,520 --> 01:04:45,480 ¿Estás seguro de que el escondite es bueno? 783 01:04:46,000 --> 01:04:47,520 (RÍE) Segurísimo. 784 01:04:48,040 --> 01:04:49,040 Me he pasado una noche entera 785 01:04:49,560 --> 01:04:52,760 protegiéndome de una tormenta, de agua y nieve. Ayúdame. 786 01:04:53,280 --> 01:04:56,680 Ráfagas de viento del Sur, Este... Bueno, bueno, para ya de hablar. 787 01:04:57,200 --> 01:05:01,720 No te he pedido la información sobre el tiempo. Escucha, escucha. 788 01:05:02,240 --> 01:05:04,440 El dinero ya lo tenemos. ¿Por qué tantas complicaciones? 789 01:05:04,960 --> 01:05:07,360 Montemos los caballos. Apurándolos mañana cruzamos la frontera. 790 01:05:07,880 --> 01:05:10,120 No, la coartada es buena. ¿Y eso qué es? ¿Algo que se come? 791 01:05:10,640 --> 01:05:11,440 Que se bebe. 792 01:05:12,360 --> 01:05:15,880 Cuando explote la dinamita nosotros estaremos de guardia en el banco. 793 01:05:16,400 --> 01:05:18,040 Y, entonces, dime, ¿quién podrá acusarnos? 794 01:05:19,360 --> 01:05:23,000 Si, en cambio, escapamos, no dudaran que nosotros somos los ladrones 795 01:05:23,520 --> 01:05:28,680 y nos darán caza. ¿Está claro? Bueno, la responsabilidad es tuya. 796 01:05:36,200 --> 01:05:38,680 (Música tensión) 797 01:05:52,920 --> 01:05:54,400 ¿Lo has reconocido, Aaron? 798 01:05:54,920 --> 01:05:57,320 -Es Shoshena, el señorito solitario de las cajas fuertes. 799 01:06:19,520 --> 01:06:21,200 Quita tu zarpa, Baltasar. 800 01:06:25,320 --> 01:06:28,800 El asalto al banco queda suspendido. -¿Por qué vamos a renunciar? 801 01:06:30,040 --> 01:06:32,320 -Horacio, Dagoberto, ¿todavía no has entendido? 802 01:06:32,840 --> 01:06:35,240 Aquí está el dinero del banco. Un regalo de Papá Noel. 803 01:06:36,240 --> 01:06:38,240 ¿Cómo quedasteis con los muchachos? 804 01:06:38,760 --> 01:06:40,720 -Se reunirán con nosotros antes del amanecer. 805 01:06:41,240 --> 01:06:43,000 -¿Os acordáis de lo que decía mamita? 806 01:06:43,520 --> 01:06:47,080 No matéis mientras no os molesten y no se opongan a vuestros deseos. 807 01:06:47,600 --> 01:06:50,240 El dinero envilece a los hombres. Quitádselo. 808 01:06:50,760 --> 01:06:53,720 No permitáis que nadie viva más respetablemente que vosotros. 809 01:06:54,520 --> 01:06:57,840 Desde mañana, hermanitos, tendremos un mes de vacaciones. 810 01:06:58,360 --> 01:07:01,480 Y cuidado del que no se comporte como persona respetable. 811 01:07:02,000 --> 01:07:03,440 -Muy bien dicho. -Yo estoy de acuerdo. 812 01:07:03,960 --> 01:07:06,280 -Yo también. -Los muchachos estarán contentos. 813 01:07:06,800 --> 01:07:07,680 -¿Tú crees? 814 01:07:08,200 --> 01:07:11,400 (Música suspense) 815 01:07:28,840 --> 01:07:32,320 Vamos, ya es hora del relevo. El Jaguar os espera en el banco. 816 01:07:36,880 --> 01:07:39,840 (Explosión) 817 01:07:48,360 --> 01:07:51,720 74 000 $. Me han dejado en la ruina. 818 01:07:52,240 --> 01:07:55,160 Si realmente estabais en vuestros puestos tú y tus hombres, 819 01:07:55,680 --> 01:07:58,640 ¿cómo es que no llegasteis a tiempo para detener a los ladrones? 820 01:07:59,160 --> 01:08:01,680 Pero si no hemos tardado más que unos segundos, señor De Koven. 821 01:08:02,200 --> 01:08:03,240 ¿Crees que soy un imbécil? 822 01:08:03,760 --> 01:08:06,200 Tuvieron que esperar afuera hasta que explotara la dinamita, 823 01:08:06,720 --> 01:08:10,320 entrar de nuevo y meter los billetes en la maleta y huir tranquilamente. 824 01:08:10,840 --> 01:08:13,400 Oiga, ¿quién le ha dicho que metieron los billetes en la maleta? 825 01:08:13,920 --> 01:08:15,240 Aquí estaba y se la llevaron. 826 01:08:15,760 --> 01:08:18,240 Si en vez de... Continúa. 827 01:08:18,760 --> 01:08:20,760 Antes pudieron vaciar la caja fuerte 828 01:08:21,280 --> 01:08:23,960 y después provocar la explosión valiéndose de un truco. 829 01:08:24,480 --> 01:08:27,000 ¿Pero cómo pudieron abrir la caja si yo llevo aquí la llave? 830 01:08:27,520 --> 01:08:30,600 (Música suave) 831 01:08:46,000 --> 01:08:47,280 ¿Qué parte me corresponde 832 01:08:47,800 --> 01:08:49,360 por ponerle somnífero en el vaso de leche? 833 01:08:49,880 --> 01:08:51,720 No me digas que fue intencionadamente. 834 01:08:52,240 --> 01:08:55,000 Yo creí que habrías confundido su vaso con el tuyo. 835 01:08:55,520 --> 01:08:58,760 Soy distraída, pero no me gusta que otro se aproveche de ello. 836 01:09:01,080 --> 01:09:05,000 Una hermosa casa en Dallas, vestidos lujosos, 837 01:09:05,640 --> 01:09:10,480 y teatros y restaurantes y todo un mundo nuevo. 838 01:09:11,000 --> 01:09:16,280 Si es así, no esta mal. Me esperarás en Dallas. ¿De acuerdo? 839 01:09:17,880 --> 01:09:21,560 ¡Jaguar! ¡Jaguar! ¡Jaguar! 840 01:09:22,080 --> 01:09:24,440 ¿Dónde se habrá metido? ¡Jaguar! 841 01:09:27,800 --> 01:09:30,520 (Música suave) 842 01:09:31,040 --> 01:09:32,040 (Disparo) 843 01:09:35,320 --> 01:09:37,920 ¡Eh! ¡Despierta! 844 01:09:39,200 --> 01:09:41,000 ¡Levántate! ¡Vamos! 845 01:09:41,520 --> 01:09:43,480 (Disparo) 846 01:09:46,840 --> 01:09:48,520 Pero si me han robado el revólver... 847 01:09:49,040 --> 01:09:52,080 Ya no es necesario que expongas el pellejo. Han robado el dinero. 848 01:09:52,840 --> 01:09:54,360 ¿Quién? 849 01:09:55,240 --> 01:09:56,800 Levántate. 850 01:10:01,040 --> 01:10:02,880 Si esta es una broma, Compton, 851 01:10:03,400 --> 01:10:05,640 te advierto que no estoy en condiciones de apreciarla. 852 01:10:06,160 --> 01:10:09,520 ¿Dónde está la maleta? ¿Para qué? ¿Te vas de viaje? 853 01:10:10,040 --> 01:10:14,000 Ahora me toca a mí advertirte que no me gustan las bromas. 854 01:10:14,520 --> 01:10:15,720 ¿Dónde está la maleta? 855 01:10:16,240 --> 01:10:18,920 Debajo de la cama. Mira a ver, Jack. 856 01:10:23,240 --> 01:10:25,640 No te permito que me tomes por un imbécil. 857 01:10:26,160 --> 01:10:27,200 Vete al infierno. 858 01:10:27,880 --> 01:10:30,320 Vienes, me apuntas con el revólver a la cara 859 01:10:30,840 --> 01:10:32,560 y me preguntas dónde está la maleta. 860 01:10:33,120 --> 01:10:35,520 Y yo te lo digo. ¿Estás satisfecho? 861 01:10:36,200 --> 01:10:39,440 Ahora, lo menos que puedes hacer tú, es decirme lo que buscas. 862 01:10:39,960 --> 01:10:42,040 74 000 $. 863 01:10:42,640 --> 01:10:46,400 (RÍE) 864 01:10:46,920 --> 01:10:48,920 Ya se te quitarán las ganas de reír. Levántate. 865 01:10:49,440 --> 01:10:52,080 Bueno, hombre, bueno, pero no te excites. 866 01:10:52,600 --> 01:10:57,040 Un préstamo de 74 000 $ no es, realmente, ninguna broma. 867 01:10:57,560 --> 01:10:59,440 Hay que discutirlo, sí. Hay que discutirlo. 868 01:10:59,960 --> 01:11:01,920 De acuerdo, entremos en conversaciones. 869 01:11:02,440 --> 01:11:03,400 ¡Andando! 870 01:11:03,920 --> 01:11:06,440 (Golpes) 871 01:11:16,960 --> 01:11:19,080 Dime, ¿qué es lo que esperas haciéndote el duro? 872 01:11:19,600 --> 01:11:20,440 ¿Un milagro? 873 01:11:24,080 --> 01:11:26,640 Escucha, te hago una proposición. 874 01:11:27,360 --> 01:11:29,520 Dividamos la torta en partes iguales. 875 01:11:30,040 --> 01:11:31,640 Somos siete. 876 01:11:32,160 --> 01:11:34,280 Tocaremos a 10 500 $ por barba. 877 01:11:34,800 --> 01:11:36,400 ¿Es un estúpido? 878 01:11:36,920 --> 01:11:41,040 Si te lo dijera, la barba de mi amigo y la mía crecerían... 879 01:11:41,760 --> 01:11:43,320 bajo tierra. 880 01:11:49,600 --> 01:11:52,240 ¿Qué? ¿Tú también vas a hacerte el duro? 881 01:11:52,760 --> 01:11:53,880 ¿Yo? ¡Qué va! 882 01:11:54,400 --> 01:11:56,680 ¿Sabes lo que dicen en mi pueblo? No. 883 01:11:57,200 --> 01:11:59,880 Pues que es mejor un huevo hoy que una gallina mañana. 884 01:12:00,400 --> 01:12:01,680 ¿Y cómo es de grande el huevo? 885 01:12:02,200 --> 01:12:05,680 Es un huevo de 10 500 $. Uy, cómo será la gallina. 886 01:12:06,440 --> 01:12:09,880 ¿Me estás tomando el pelo? No, ahora te lo explico. 887 01:12:13,560 --> 01:12:15,440 Ten cuidado, Jaguar. 888 01:12:15,960 --> 01:12:18,280 Si hablas serán tus últimas palabras. 889 01:12:18,800 --> 01:12:21,640 No iréis a jugar sucio, ¿no? No. Palabra. 890 01:12:22,160 --> 01:12:23,040 Bueno. 891 01:12:24,280 --> 01:12:25,840 Aquí. 892 01:12:28,360 --> 01:12:32,080 Yendo hacia Dallas hay un desfiladero. 893 01:12:32,600 --> 01:12:33,960 Sí, el paso de las cabras. 894 01:12:34,480 --> 01:12:36,080 No, el de los cabritos. 895 01:12:37,880 --> 01:12:40,040 Bah... Esperad. 896 01:12:45,680 --> 01:12:47,720 Desde aquí hay que seguir. 897 01:12:49,160 --> 01:12:51,320 ¡Cuidado! 898 01:12:57,400 --> 01:13:00,960 (Golpes) 899 01:13:36,360 --> 01:13:39,200 (Disparos) 900 01:13:51,760 --> 01:13:54,760 Cuando el barco se hunde, las primeras en abandonarlo... 901 01:13:55,280 --> 01:13:56,480 son las ratas. 902 01:13:57,000 --> 01:13:58,400 No te molestes en ofenderme. 903 01:13:59,400 --> 01:14:02,400 Ya aguanté más de lo suficiente. Ahora no hay motivos. 904 01:14:02,920 --> 01:14:04,560 Por fin un hombre que cumple con su palabra. 905 01:14:05,080 --> 01:14:06,160 No sé a qué te refieres. 906 01:14:06,680 --> 01:14:09,160 Con él no será igual que con mi padre. 907 01:14:09,680 --> 01:14:11,960 Shoshena sabe hacer muy bien su juego. 908 01:14:12,480 --> 01:14:13,320 Sí... 909 01:14:14,400 --> 01:14:16,920 Buena suerte..., hijo. 910 01:14:28,280 --> 01:14:31,840 Confieso que te había juzgado mal. En el fondo eres un genio. 911 01:14:32,360 --> 01:14:35,320 ¿Cómo has podido, en unos segundos, pensar en el truco de los barriles 912 01:14:35,840 --> 01:14:38,160 y hacerles caer sobre la cabeza los sacos de cebada? 913 01:14:39,480 --> 01:14:41,760 A veces puedo parecerte estúpido. Seguro. 914 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Pero cuando hago funcionar mi cerebro... 915 01:14:44,680 --> 01:14:45,760 Oye, tú no lo creerás, 916 01:14:46,280 --> 01:14:48,240 pero la elementaria la he hecho tres veces. 917 01:14:48,760 --> 01:14:51,360 Bravo. Las cosas se hacen bien o no se hacen. 918 01:14:52,120 --> 01:14:54,240 (Música) 919 01:14:56,320 --> 01:14:57,560 Bronson... 920 01:15:00,840 --> 01:15:02,280 Ricky. 921 01:15:03,760 --> 01:15:05,000 Joe. 922 01:15:06,000 --> 01:15:08,560 Estos son los hombres de la banda de los hermanos Samson. 923 01:15:09,080 --> 01:15:09,920 Ven. 924 01:15:13,800 --> 01:15:16,120 Nada. Nos han robado. 925 01:15:17,920 --> 01:15:19,840 Lo dicho. Nada. 926 01:15:22,760 --> 01:15:24,640 (ENFADADO) Ven aquí... (TEMEROSO) No... 927 01:15:25,160 --> 01:15:27,680 Imbécil. Deficiente mental... ¿Y este era el lugar seguro? 928 01:15:28,200 --> 01:15:30,240 ¿El escondrijo ideal? Te voy a partir... 929 01:15:36,120 --> 01:15:38,080 Disculpa, hijo. Mierda. 930 01:15:39,520 --> 01:15:41,320 Quizá todavía haya una esperanza. 931 01:15:41,840 --> 01:15:43,840 ¿Cuál? Conozco a los Samson. 932 01:15:44,520 --> 01:15:47,040 Y seguro que se han ido al pueblo a festejarlo. 933 01:15:48,280 --> 01:15:49,600 Sírvete tú también. 934 01:15:50,120 --> 01:15:52,080 No tengas ningún reparo en escoger lo mejor. Vamos. 935 01:15:52,600 --> 01:15:53,400 ¿Yo? 936 01:15:54,080 --> 01:15:56,680 Además, no podrán imaginarse que quien escondió el botín 937 01:15:57,200 --> 01:15:59,400 haya venido a buscarlo, ¿no? Vamos, date prisa, aligera. 938 01:15:59,880 --> 01:16:00,800 Sí, sí. ¡Vamos! 939 01:16:01,360 --> 01:16:03,760 ¡Date prisa! Es que está muy duro. 940 01:16:05,600 --> 01:16:07,040 Suelta ya. 941 01:16:07,720 --> 01:16:10,400 Los hermanos Samson están en el pueblo. 942 01:16:10,920 --> 01:16:12,680 Ellos robaron el dinero. 943 01:16:15,200 --> 01:16:17,400 Este mensaje es de Shoshena. 944 01:16:18,320 --> 01:16:20,120 Unos iremos a caballo 945 01:16:20,640 --> 01:16:23,560 y otros estarán el pueblo como simples parroquianos. 946 01:16:24,120 --> 01:16:26,280 Vamos a tenderles una celada. 947 01:16:26,800 --> 01:16:28,160 (Música) 948 01:16:33,160 --> 01:16:36,520 Atención, ha llegado el momento de que te ganes el pan, Jaguar. 949 01:16:37,320 --> 01:16:38,560 Tranquilo. 950 01:16:39,840 --> 01:16:42,520 Cuando entro en acción soy el apocalipsis. 951 01:16:47,000 --> 01:16:50,120 Está descargada. Y yo qué... 952 01:16:54,280 --> 01:16:56,640 ¿Me prestas unas balitas? 953 01:16:57,360 --> 01:16:59,720 Seguramente era el único cinturón vacío. 954 01:17:00,240 --> 01:17:02,440 Vamos, como para fiarse de ti. Es el colmo. 955 01:17:02,960 --> 01:17:05,040 Y yo que quieres... Gracias. 956 01:17:08,960 --> 01:17:11,600 Se le han hecho los agujeros chicos a este revólver. 957 01:17:12,800 --> 01:17:16,560 (Música acción) 958 01:17:18,800 --> 01:17:20,040 Alégrate, socio. 959 01:17:20,560 --> 01:17:22,520 Vienen a sacarnos las castañas del fuego. 960 01:17:37,360 --> 01:17:39,000 Esa es la maleta. 961 01:17:49,560 --> 01:17:51,000 Eh, tú. 962 01:17:53,760 --> 01:17:56,080 Sí. Deja esa maleta y échate a un lado. 963 01:17:56,600 --> 01:17:59,320 ¿Vosotros que decís, hermanitos? (TODOS) Que no. 964 01:18:00,320 --> 01:18:02,880 (Disparos) 965 01:18:09,560 --> 01:18:11,080 Quietos en nombre de la... 966 01:18:12,240 --> 01:18:14,120 -Iba a decir la ley, pero no lo dijo. 967 01:18:14,640 --> 01:18:15,960 -Entonces continuemos. 968 01:18:16,480 --> 01:18:19,000 ¿Te diviertes? Mientras no tienen para este lado... 969 01:18:31,160 --> 01:18:34,080 Fíjate, Charles ya te está esperando en el infierno. 970 01:18:34,600 --> 01:18:36,240 ¿A mí? ¿Por qué? Yo no he hecho nada. 971 01:18:37,120 --> 01:18:40,120 Vámonos de aquí. Está lloviendo mucho. 972 01:18:58,560 --> 01:19:00,920 Cuidado, hijo. Cúbrete. 973 01:19:07,880 --> 01:19:09,640 Cúbrete, hijo. 974 01:19:16,480 --> 01:19:19,680 Mecachis, qué manía. La tienen tomada conmigo. 975 01:19:20,200 --> 01:19:22,840 Debe ser un... Fíjate. 976 01:19:58,400 --> 01:19:59,680 ¿Estás herido? 977 01:20:01,840 --> 01:20:03,680 Es solo un rasguño. 978 01:20:05,760 --> 01:20:07,720 Eres un De Koven. 979 01:20:24,840 --> 01:20:27,000 ¿Sabes lo que significa este silencio? 980 01:20:27,520 --> 01:20:28,360 No. 981 01:20:31,400 --> 01:20:33,840 Que estamos absolutamente solos. 982 01:20:35,200 --> 01:20:38,280 Solos contra los hermanos Samson. 983 01:20:44,800 --> 01:20:47,080 Oye, ¿dónde puedo ir a...? 984 01:20:48,520 --> 01:20:50,040 ¿Precisamente ahora? 985 01:20:51,560 --> 01:20:53,600 Por ahí encontrarás algún sitio. No tardes. 986 01:20:54,120 --> 01:20:54,920 Sí... 987 01:21:27,040 --> 01:21:28,280 (GRITA) ¡Ah! 988 01:21:28,800 --> 01:21:29,760 ¡Toma! 989 01:21:41,400 --> 01:21:44,280 "¡Dagoberto!". -"¡Vivo!". 990 01:21:44,960 --> 01:21:47,440 -"¡Baltasar!". -"¡Vivo!". 991 01:21:48,160 --> 01:21:51,680 -"¡Horacio!". -"¡Se fue con mamita!". 992 01:21:52,200 --> 01:21:54,440 -"¡Aaron!". -"¡Vivo!". 993 01:21:54,960 --> 01:21:59,320 -"¿Y la maleta?". -"¡El hijo de perra de Shoshena!". 994 01:21:59,840 --> 01:22:01,040 Eso va por mí. 995 01:22:01,720 --> 01:22:03,320 -"¿Seguro que es él?". 996 01:22:03,840 --> 01:22:07,160 -"Le he reconocido por esa chaqueta de marica que lleva". 997 01:22:07,840 --> 01:22:11,320 Oye, tú, no me... ¡Bah! 998 01:22:11,840 --> 01:22:13,920 Con este confusionismo que existe hoy en día... 999 01:22:16,880 --> 01:22:18,360 ¿Qué hora es? 1000 01:22:22,160 --> 01:22:23,680 Se estropeó. 1001 01:22:30,560 --> 01:22:34,440 (Música reloj) 1002 01:22:34,960 --> 01:22:38,360 "Conque eres tú, Jaguar... Te ahorcaré con tus propias tripas". 1003 01:22:38,880 --> 01:22:41,320 -"Déjame a mí colgarle de la lengua". 1004 01:22:43,960 --> 01:22:47,160 Ahora tenemos que separarnos, pero esta vez debes disparar. 1005 01:22:47,680 --> 01:22:49,080 Si no, ya sabes lo que te espera. 1006 01:22:51,520 --> 01:22:53,160 ¡No me dejes solo! 1007 01:23:09,480 --> 01:23:12,080 "¡Aaron!". -"¡Vivo!". 1008 01:23:13,640 --> 01:23:15,240 -"¡Dagoberto! 1009 01:23:17,240 --> 01:23:18,600 "¡Baltasar!". 1010 01:23:19,640 --> 01:23:21,000 ¡Shoshena! 1011 01:23:21,920 --> 01:23:23,480 "¡Estoy herido! 1012 01:23:24,080 --> 01:23:28,280 ¡Coge la maleta, que está en la herrería, y huye!". 1013 01:23:32,400 --> 01:23:35,640 Ese truco está muy visto. No te creo. 1014 01:23:36,160 --> 01:23:39,440 (Música tensión) 1015 01:24:38,120 --> 01:24:43,080 (Música reloj) 1016 01:25:04,680 --> 01:25:07,200 Cretino... Te has dejado matar como un imbécil. 1017 01:25:08,120 --> 01:25:12,160 (Música reloj) 1018 01:25:20,520 --> 01:25:24,120 "¡Davis!". "¡Se han ido todos con mamá! 1019 01:25:24,640 --> 01:25:27,000 Y si también quieres tú ir, coge la maleta". 1020 01:25:27,520 --> 01:25:29,520 "Son dos contra uno. Hagamos un trato". 1021 01:25:30,040 --> 01:25:32,600 "¿Qué trato?". "¡La maleta por Jaguar! 1022 01:25:33,120 --> 01:25:37,240 Déjame que le envíe colgando de sus tripas a visitar a su mamita". 1023 01:25:37,760 --> 01:25:41,920 "Es inútil. No la encontrará. Nunca la conoció". 1024 01:25:45,680 --> 01:25:48,600 (Música tensión) 1025 01:26:13,520 --> 01:26:15,560 Llegó la hora de visitar a mamita. 1026 01:26:16,360 --> 01:26:17,960 (Disparo) 1027 01:26:19,960 --> 01:26:22,920 (Música suave) 1028 01:26:25,800 --> 01:26:27,640 Jaguar, la fiesta se terminó. 1029 01:26:28,440 --> 01:26:30,360 Voy, socio. 1030 01:26:37,480 --> 01:26:38,800 ¡Ah! 1031 01:26:40,960 --> 01:26:42,360 ¡Uy...! 1032 01:26:43,360 --> 01:26:45,160 Cuando el Jaguar entra en acción... 1033 01:26:48,040 --> 01:26:49,520 ¿Cuántos has liquidado? 1034 01:26:54,880 --> 01:26:57,200 Medio sería demasiado para ti. 1035 01:26:59,240 --> 01:27:00,600 No me gustan estos líos. 1036 01:27:01,120 --> 01:27:02,520 Me han estropeado la chaqueta otra vez. 1037 01:27:03,040 --> 01:27:05,160 ¿Dónde está ese envenenador de lejía a granel? 1038 01:27:05,680 --> 01:27:09,000 Tendremos que servirnos nosotros. Anda, coge esa. 1039 01:27:10,240 --> 01:27:13,960 (Música acción) 1040 01:27:19,160 --> 01:27:24,400 El 20 % de... Bueno, 7400 es lo que dijo Compton. 1041 01:27:24,920 --> 01:27:27,160 14 800, bestia. (SILBA) 1042 01:27:29,320 --> 01:27:31,240 Veníamos a ajustar cuentas a De Koven, 1043 01:27:31,760 --> 01:27:33,600 pero vimos su cadáver y también el de sheriff. 1044 01:27:34,120 --> 01:27:36,360 Sí, esto parece un cementerio. Quietos. 1045 01:27:36,880 --> 01:27:38,200 Ahora voy a servirme un whisky. 1046 01:27:38,720 --> 01:27:40,280 Parece que el barman está de vacaciones. 1047 01:27:40,800 --> 01:27:43,000 Desarmadles. Y vuelta a empezar. 1048 01:27:43,520 --> 01:27:45,640 Dígame, ¿algo va mal, señor Ross? 1049 01:27:46,160 --> 01:27:48,640 Han violado la ley y han sembrado la muerte en este pueblo. 1050 01:27:49,160 --> 01:27:52,560 -Y se han vendido a De Koven... Por la suma de 30 dinares. 1051 01:27:53,080 --> 01:27:55,200 No estamos jugando. Venimos a ahorcarles. 1052 01:28:01,520 --> 01:28:04,800 (Música suave) 1053 01:28:27,880 --> 01:28:29,760 Gracias, Beatriz. 1054 01:28:41,800 --> 01:28:43,320 Muy amable. 1055 01:28:47,840 --> 01:28:50,800 Tan feliz como era con mi mula y mi carro... 1056 01:28:51,640 --> 01:28:53,760 44 de cuello. Ay, madre... 1057 01:28:54,280 --> 01:28:55,360 Un momento. 1058 01:28:56,080 --> 01:28:58,680 ¿A cuánto asciende la deuda de las hipotecas de ustedes? 1059 01:28:59,200 --> 01:29:02,080 No podrá engañarnos. De nada le valdrá ganar tiempo. 1060 01:29:02,600 --> 01:29:05,880 ¿Cuánto? 30 000 $. 1061 01:29:13,320 --> 01:29:14,920 En esta maleta... ¡No! 1062 01:29:16,760 --> 01:29:18,440 El dinero no. 1063 01:29:19,440 --> 01:29:23,720 Hay suficiente dinero para pagar esa deuda y muchísimas más. 1064 01:29:24,400 --> 01:29:28,160 Pero les advierto una cosa... y es que es dinero robado. 1065 01:29:29,360 --> 01:29:32,800 (RÍE) Sí, lo sé. En este momento están luchando 1066 01:29:33,320 --> 01:29:35,600 con sus conciencias de personas honradas. 1067 01:29:36,280 --> 01:29:39,400 Pero ¿saben realmente lo que es una persona honrada? 1068 01:29:40,160 --> 01:29:44,160 Un hombre que no cometería una mala acción por 10 $... 1069 01:29:44,680 --> 01:29:47,000 ni por 1000 ni por 2000. 1070 01:29:47,880 --> 01:29:51,120 Pero prueben a ofrecerle 10 000. 1071 01:29:53,600 --> 01:29:56,560 Y si no bastan, 20 000. 1072 01:29:58,520 --> 01:30:01,840 Y si no, 30 000. 1073 01:30:03,520 --> 01:30:08,680 50 000 o 74 000, que son todos los que están en esta maleta. 1074 01:30:09,200 --> 01:30:11,440 Todos al alcance de sus manos. ¿Qué les parece? 1075 01:30:11,960 --> 01:30:13,040 ¿Y ahora? 1076 01:30:13,560 --> 01:30:15,320 ¿Qué es lo que estáis esperando? 1077 01:30:21,480 --> 01:30:24,000 (Murmullos) 1078 01:30:24,520 --> 01:30:28,440 (Barullo) 1079 01:30:41,120 --> 01:30:42,920 ¿Pero te has vuelto loco? 1080 01:30:43,440 --> 01:30:44,400 Yo no. 1081 01:30:44,920 --> 01:30:46,800 Ellos son los que se han vuelto locos. 1082 01:30:48,880 --> 01:30:51,960 (Música animada) 1083 01:31:00,600 --> 01:31:02,760 Nunca debes dudar de la providencia. 1084 01:31:03,280 --> 01:31:04,920 Sí, sí, pero se lleva mi porcentaje. 1085 01:31:05,440 --> 01:31:08,600 El 20 % de una cuerda al cuello siempre es una cuerda al cuello. 1086 01:31:09,120 --> 01:31:11,280 Sí... ¿Dónde vamos? Por ahí. 1087 01:31:11,800 --> 01:31:13,800 En América nos esperan centenares de cajas fuertes. 1088 01:31:14,320 --> 01:31:16,400 Eh, oye, la verdad, yo no soy el Jaguar. 1089 01:31:16,920 --> 01:31:20,000 Lo sabía desde un principio. No llegas a ser ni un gato. 1090 01:31:20,520 --> 01:31:23,840 Si nunca usé un arma ni pegué un puñetazo. 1091 01:31:24,360 --> 01:31:27,640 No te sirvo de nada. Ya. Tú no. 1092 01:31:28,160 --> 01:31:29,840 Pero sí este reloj. 1093 01:31:31,120 --> 01:31:34,680 Este será mi verdadero socio. 1094 01:31:35,200 --> 01:31:38,200 (Música reloj) 1095 01:31:40,920 --> 01:31:46,200 (Música animada) 113502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.