All language subtitles for Un.heros.tres.discret.1996.1080p.WEB-DL.h264-Farsipersian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,139 --> 00:00:06,942
آینیل تقدیم میکند
2
00:00:06,967 --> 00:00:30,169
ترجمه از : حمزه دکستر
3
00:00:49,288 --> 00:00:50,710
یه داستانی رو براتون تعریف میکنم
4
00:00:52,161 --> 00:00:54,789
در طول تابستون سال 1944 تا 1945...
5
00:00:54,955 --> 00:00:57,856
ارتش آمریکا به خط زیگفرید نفوذ کرد
6
00:00:59,215 --> 00:01:01,764
دوسال بعدش
یه گروه معدنچی فرانسوی ...
7
00:01:01,929 --> 00:01:04,717
داشتن بناهای استحکامی رو نابود میکردن
8
00:01:05,723 --> 00:01:10,204
ناگهان, از توی یه حفره داخل زمین
یه گروه ...
9
00:01:10,672 --> 00:01:15,291
از چندتا آدم لاغر, کور و شبْحمانند
با ریشهای بلند ظاهر شدن
10
00:01:16,353 --> 00:01:17,900
اونا 6 نفر بودن
11
00:01:18,069 --> 00:01:22,529
تنها نجات یافتههای ارتش آلمان
12
00:01:23,890 --> 00:01:27,030
دوسال قبل از بمبارانهای آمریکا ...
13
00:01:27,203 --> 00:01:30,867
سنگرهای زیرزمینی خودشون رو درست کردن
وسربازا رو داخلشون گذاشتن
14
00:01:31,348 --> 00:01:32,489
اونا خوراک داشتن
15
00:01:32,514 --> 00:01:35,814
از چاهها هم نم و رطوبت میخوردن
16
00:01:36,715 --> 00:01:39,013
حس گذشت زمان رو از دست دادن
17
00:01:39,708 --> 00:01:41,671
زنده مونده بودن
18
00:01:41,696 --> 00:01:45,188
اما مثل سبزیجات، قارچ یا خزه زندگی میکردن
19
00:01:46,853 --> 00:01:50,881
جنگ از سرشون گذشت
و اونا فراموش شده بودن
20
00:01:53,116 --> 00:01:59,260
نکته این داستان اینجاست که
در طول چند روزی که نجات پیدا کردن
21
00:01:59,285 --> 00:02:01,100
تمام 6 نفرشون مُردن
22
00:02:02,216 --> 00:02:06,084
دلیل مرگشون به صورت یه راز باقی موند
23
00:02:06,770 --> 00:02:09,956
بر اثر ویروس بود؟ یه بیماری جدید؟
24
00:02:10,293 --> 00:02:12,079
من نمیدونم
25
00:02:12,248 --> 00:02:16,867
اونا دیگه نمیتونستن با زندگی واقعی رو به رو بشن
.همین
26
00:02:17,854 --> 00:02:20,994
فکر کنم منم همینطورم
27
00:02:21,166 --> 00:02:24,067
هیچوقت نمیتونم با زندگی واقعی رو به رو بشم
28
00:02:24,827 --> 00:02:27,535
یه بار یکی گفت: "بهترین زندگیها اختراع شدن
و همینطوری وجود نداشتن "
29
00:02:28,658 --> 00:02:29,921
فکر کنم اون شخص من بودم
30
00:02:30,095 --> 00:02:33,076
* یک قهرمان خودساخته *
31
00:02:57,048 --> 00:02:58,755
دهوس" یه خانواده ی محلی بود؟"
32
00:02:58,924 --> 00:03:01,473
آره, اونا برای نسلها اینجا بودن
33
00:03:01,638 --> 00:03:05,902
تا سال ۱۹۴۵ که یه خیابون رو به اسمشون زدن
34
00:03:06,153 --> 00:03:08,178
من دارم در مورد اوایل دهه ی ۱۹۰۰ صحبت میکنم
35
00:03:08,349 --> 00:03:11,894
توی دوران آلبرت
پول داشت ارزشش رو از دست میداد
36
00:03:36,447 --> 00:03:37,425
تنیس
37
00:03:37,604 --> 00:03:40,471
ت-ن-ی-س
38
00:03:41,010 --> 00:03:42,671
یک بازی در فضای باز ...
39
00:03:42,886 --> 00:03:45,628
برای 2 یا 4 نفر ...
40
00:03:45,800 --> 00:03:49,441
که با راکت
در 2 سمت بازی میکنند ..."
41
00:03:49,512 --> 00:03:50,331
کاپیتان
42
00:03:50,746 --> 00:03:51,565
کاپیتان
43
00:03:51,744 --> 00:03:53,849
فکرکنم داریم پیشرفت میکنم
44
00:03:54,059 --> 00:03:57,597
خانم ادیت مثل طوفان فریاد زد
45
00:03:58,604 --> 00:04:03,826
کونکوران گفت: بله جو , بله
فکر کنم این یه خرس قطیبه
46
00:04:03,992 --> 00:04:07,417
ادیت فریاد زد
وای خدای من
47
00:04:13,499 --> 00:04:14,887
بخواب زمین
48
00:04:19,765 --> 00:04:21,153
همه حالشون خوبه؟
49
00:04:21,322 --> 00:04:23,825
تو کار فوق العاده ای انجام دای
50
00:04:24,285 --> 00:04:25,263
تو یه قهرمانی
51
00:04:25,435 --> 00:04:27,096
نه قربان, من فقط وظیفه م رو انجام دادم
52
00:04:27,364 --> 00:04:29,025
پرچم رو ببر بالا
53
00:04:31,354 --> 00:04:32,571
آتیش داری؟
54
00:04:34,028 --> 00:04:36,167
ممنون آقا
55
00:04:42,062 --> 00:04:44,087
آلبرت شام آماده است
56
00:04:46,991 --> 00:04:48,049
الان میام
57
00:04:50,137 --> 00:04:51,957
لمبرسار, ۱۹۳۰
58
00:04:52,133 --> 00:04:53,316
آلبرت 12 سالش بود
59
00:04:53,731 --> 00:04:57,011
پدرش فقط یه عکس رو دیوار بود
سربازی که در جنگ کشته شده بود
60
00:04:57,123 --> 00:04:58,511
یک قهرمان خانوادگی
61
00:04:58,869 --> 00:05:01,054
موقع شام
همیشه به صندلی رو براش آماده میکردن
62
00:05:01,079 --> 00:05:04,330
چاقو سمت چپ، چنگال هم سمت راست
چون اون چپدست بود
63
00:05:04,791 --> 00:05:06,236
تمام سعی ام رو کردم
64
00:05:06,547 --> 00:05:08,686
اون گفت من یه قدیس هستم
و راست هم میگفت
65
00:05:08,862 --> 00:05:11,524
اون بخاطر تو مرد
یه روز اینو میفهمی
66
00:05:13,577 --> 00:05:15,413
چرا من انقدر تنهام؟
67
00:05:19,165 --> 00:05:22,544
چرا نمیتونم مثل بقیه یه زندگی داشته باشم؟
68
00:05:27,109 --> 00:05:29,040
پدرت بخاطر کشورش مُرد
69
00:05:29,065 --> 00:05:31,853
اما اون افسرهای فرمانداری میخوان تو گرسنگی بکشی
70
00:05:32,328 --> 00:05:34,219
قانوناً من باید مستمری بگیرم ...
71
00:05:34,244 --> 00:05:36,064
و توهم باید تحت قیومت ایالت قرار بگیری
72
00:05:36,240 --> 00:05:37,298
چه کشور خوبی
73
00:05:37,996 --> 00:05:42,652
اگه یهودی یا فراماسون بودیم
اوضاع فرق میکرد
74
00:05:43,184 --> 00:05:45,562
یهودی
ی-ه-و-د-ی
75
00:05:46,617 --> 00:05:49,938
یکی از اعضای نژاد یهود
یک اسرائیلی
76
00:05:50,209 --> 00:05:54,316
یک یهودی لهستانی
با "ه" نوشته میشه
77
00:06:04,737 --> 00:06:06,478
سربازان ! من بهتون افتخار میکنم
78
00:06:06,653 --> 00:06:07,677
شما انسانهای خوبی هستید
79
00:06:07,890 --> 00:06:11,269
این آخرین جنگ خواهد بود
پیروزی ازآن ماست
80
00:06:11,293 --> 00:06:13,933
دشمن ترسیده
برای همین هیچ رحمی نداره
81
00:06:20,199 --> 00:06:21,850
بابات رو ول کن
82
00:06:21,875 --> 00:06:24,697
اون قهرمان نبود
مثل بابای من یه الکلی بود
83
00:06:25,384 --> 00:06:28,968
توی جنگ هم کشته نشده
توی مشروب فروشی " "توکت " افتاد مرد
84
00:06:29,694 --> 00:06:31,640
این حقیقت نداره
اون با گاز خفه شد
85
00:06:32,087 --> 00:06:33,748
چی داری میگی؟
86
00:06:33,923 --> 00:06:36,472
مامانت اینو میگه که بهش حقوق مستمری بدن
87
00:06:36,637 --> 00:06:38,696
اما اون آدمای فرمانداری احمق
88
00:06:38,872 --> 00:06:41,739
میدونن که پدرت توی
مشروب فروشی توکت یه اسم مستعار داشت
89
00:06:42,296 --> 00:06:45,311
میدونی چی بود؟
نه نمیدونم
90
00:06:45,487 --> 00:06:46,704
میخوای بدونی؟
91
00:06:48,433 --> 00:06:49,901
نمیخوای بدونی؟
92
00:06:51,563 --> 00:06:53,270
میخوای بدونی یا نه؟
93
00:06:56,160 --> 00:06:58,106
اگه کیفت رو بدی بهت میگم
94
00:07:02,186 --> 00:07:04,735
کیف مدرسه که همینطوری گُم نمیشه
95
00:07:06,061 --> 00:07:07,389
کسی دزدیدش؟
96
00:07:09,391 --> 00:07:10,654
دزدیدنش؟
97
00:07:12,726 --> 00:07:15,752
این مدرسه ی تو شده عذاب زندگی من
98
00:07:20,627 --> 00:07:21,685
ماما؟
99
00:07:21,864 --> 00:07:23,571
"ماما" نه, "مامان"
100
00:07:23,740 --> 00:07:27,005
مامان, "بیماری کبدی" یعنی چی؟
101
00:07:28,268 --> 00:07:29,611
یعنی چی؟
102
00:07:32,494 --> 00:07:34,394
هیچی فقط یه حرف بیادبیه
103
00:07:36,696 --> 00:07:39,518
به من نگاه کن عزیزم
به من نگاه کن
104
00:07:39,690 --> 00:07:42,796
هرکس هرچی که بهت گفته, دروغه
105
00:07:42,962 --> 00:07:45,545
ترجیح میدی حرف کی رو باور کنی؟
106
00:07:45,716 --> 00:07:47,855
رَذلی که خاطره ی پدرت رو نابود میکنه
107
00:07:48,031 --> 00:07:50,409
یا مادرت که دوستت داره
و بهت اهمیت میده؟
108
00:07:50,804 --> 00:07:53,148
ترجیج میدی حرف کی رو باور كنی؟
109
00:07:53,318 --> 00:07:54,820
مامانمو.
110
00:07:56,015 --> 00:07:57,232
گریه نکن
111
00:07:57,412 --> 00:07:59,198
اگه پدرت الان میدیدت ناراحت میشد
112
00:08:17,481 --> 00:08:20,781
این اولین تماس آلبرت با توهم بود
113
00:08:20,953 --> 00:08:25,129
حرفهش رو هم همینطوری پیدا کرد
اون میخواست یه قهرمان بشه
114
00:08:28,884 --> 00:08:29,862
سالها گذشت
115
00:08:30,042 --> 00:08:33,740
آلبرت به دبستان رفت
و بعد به یه صومعه ی محلی
116
00:08:33,913 --> 00:08:34,891
زمانه عوض شد
117
00:08:35,070 --> 00:08:38,654
اون کلمات جدیدی رو یاد گرفت
چرخهای جلوی ماشین, رانندگی. جبهه ی ملی. تعطیلات
118
00:08:38,822 --> 00:08:43,025
و نامهای خارجی
هیتلر, موسولینی, فرانکو, استالین
119
00:08:45,611 --> 00:08:47,158
در سال ۱۹۳۹ جنگ سر گرفت
120
00:08:47,327 --> 00:08:50,149
به عنوان تنها فرزندٍ یک بیوه
آلبرت اعزام نشد
121
00:08:50,249 --> 00:08:52,072
اون شانس قهرمان شدن رو از دست داد .
122
00:08:52,436 --> 00:08:55,942
آلمانها در ژوئن ۱۹۴۰ وارد لمبرسار شدن
123
00:08:55,967 --> 00:08:57,833
آلبرت 22 ساله بود
124
00:09:15,103 --> 00:09:16,411
اومدم
125
00:09:20,213 --> 00:09:23,956
در سال ۱۹۶۲ متفقین شروع به بمب گذاری
در شمال فرانسه کردن
126
00:09:24,390 --> 00:09:26,415
زیرزمین "دهوس" یه پناهگاه بود
127
00:09:26,498 --> 00:09:30,369
زمین اینجا تمیزه
حداقل کفشاتون رو تمیز کنید
128
00:09:30,536 --> 00:09:31,594
مواظب باشید
129
00:09:31,774 --> 00:09:33,276
پاهاتون رو تمیز کنید
130
00:09:34,598 --> 00:09:37,704
نمیتونی قبلش بهم خبر بدی؟
نیروی هوایی چیزی بهمون نمیگه
131
00:09:38,073 --> 00:09:40,132
انقدر هل ندید
بیایید کمک کنید
132
00:09:41,024 --> 00:09:43,732
همینا بودن؟
133
00:09:45,372 --> 00:09:47,192
کجا میری؟
اوه میدونم
134
00:09:47,739 --> 00:09:50,720
تو نمیای؟
دیگه بسّمه میرم بخوابم
135
00:09:50,798 --> 00:09:52,425
چرا اینو برداشتی؟
136
00:09:52,688 --> 00:09:56,272
یادت باشه بعد از اینکه رفتن
در رو قفل كنی
137
00:09:57,836 --> 00:09:59,656
شب بخیر مامان
شب بخیر
138
00:10:03,384 --> 00:10:04,647
ببخشید
139
00:10:06,129 --> 00:10:08,188
ببخشید, تقصیر من بود
نگران نباش
140
00:10:08,778 --> 00:10:10,644
داشتم دنبال دستشویی میگشتم
141
00:10:10,814 --> 00:10:12,077
از این طرف
142
00:10:12,251 --> 00:10:13,468
دنبالم بیا
143
00:10:14,805 --> 00:10:16,227
مواظب میز باش
144
00:10:17,000 --> 00:10:19,185
این خونه رو میشناسی؟
خودم اینجا زندگی میکنم
145
00:10:19,767 --> 00:10:21,349
تو پسر "دهوس" هستی؟
146
00:10:21,853 --> 00:10:24,072
من "ایوت کارون" هستم
مواظب جلو پات پاش
147
00:10:24,248 --> 00:10:25,431
اسم اون "جین" ـــه
148
00:10:26,124 --> 00:10:28,627
اسم تو چیه؟
آلبرت
149
00:10:29,396 --> 00:10:33,378
صبر کن پاهام درد گرفت
این کفشا خیلی اذیتم میکنن
150
00:10:33,547 --> 00:10:34,935
میشه اینو نگه داری؟
151
00:10:46,786 --> 00:10:48,049
بهتر شد
152
00:10:48,861 --> 00:10:49,885
چی؟
153
00:10:50,498 --> 00:10:53,126
گفتم کفشام رو در آوردم بهتر شد
154
00:10:53,292 --> 00:10:54,270
از این طرف
155
00:10:54,449 --> 00:10:55,473
مواظب باش
156
00:10:57,223 --> 00:10:59,806
عجیبه که قبلا همدیگه رو ندیدیم
چرا؟
157
00:10:59,977 --> 00:11:02,027
من توی پارچه بافی مارتل کار میکنم
158
00:11:02,052 --> 00:11:05,317
حسابدار هستم
پدرم هم اینجا کار میکنه توی قسمت فروش
159
00:11:06,377 --> 00:11:07,515
کار تو چیه؟
160
00:11:08,412 --> 00:11:10,676
کی, من؟
نه, مسئول امنیت هوایی! تو دیگه
161
00:11:10,847 --> 00:11:12,429
شغلت چیه؟
162
00:11:19,559 --> 00:11:20,742
نویسنده م
163
00:11:20,916 --> 00:11:23,325
واقعاً؟ روزنامه نگاری؟
164
00:11:23,350 --> 00:11:26,331
نه, رمان مینویسم
درحال حاضر دارم یه رمان مینویسم
165
00:11:26,833 --> 00:11:28,460
چه جالب
166
00:11:28,629 --> 00:11:29,937
آره همینطوره
167
00:11:33,699 --> 00:11:37,442
در هنگام طلوع خورشید
صدای فریاد حیوانات جنگل رو فرا گرفت
168
00:11:43,830 --> 00:11:49,257
در هنگام طلوع خورشید
صدای فریاد حیوانات جنگل رو فرا گرفت
169
00:11:52,689 --> 00:11:57,672
در هنگام طلوع خورشید
صدای فریاد حیوانات جنگل رو فرا گرفت
170
00:12:09,615 --> 00:12:12,596
"اون مچش رو گرفت
و به پشت پرتش کرد "
171
00:12:13,178 --> 00:12:14,839
"تکرار کن"
"نمیتونم"
172
00:12:15,005 --> 00:12:16,215
" باز داری دروغ میگی "
173
00:12:16,332 --> 00:12:19,691
" بوریس جلوی خودش رو گرفت "
"اون احساس شرمندگی کرد"
174
00:12:19,724 --> 00:12:23,069
"اون میدونست که که یه مرد خشنه"
اما چرا انقدر ظالم بود؟
175
00:12:25,876 --> 00:12:27,647
"این خشم ناگهانی برای چی بود؟
176
00:12:27,672 --> 00:12:29,970
"چرا نمیتونست به زنش اعتماد کنه؟
177
00:12:30,146 --> 00:12:32,695
"اینطوری به زنش بیاحترامی نمیکرد؟
178
00:12:32,860 --> 00:12:37,161
"قلبی با عشق پر"
و با دانایی پند داده شده بود "
179
00:12:37,648 --> 00:12:39,946
"اون دید که محبت و مهربانی ...
180
00:12:40,123 --> 00:12:43,468
"..تنها راه برای غلبه بر لجاجت شیبا ست "
181
00:12:43,914 --> 00:12:45,634
اینجا لندن است
182
00:12:45,710 --> 00:12:50,568
چندتا پیام شخصی داریم
پدربزرگ داره شام میخوره ...
183
00:12:50,739 --> 00:12:51,877
صبر کن ...
184
00:12:52,056 --> 00:12:56,514
وقتشه که گوجهها رو جمع کنیم
من میترسم با کشتی بری
185
00:13:01,695 --> 00:13:04,915
الان وقت شامه
آلبرت
186
00:13:05,088 --> 00:13:06,988
اینا چطوری به فکرت میرسن؟
187
00:13:07,921 --> 00:13:12,700
من اصلا قدرت تخیل ندارم
واقعاً میگم هیچی
188
00:13:13,062 --> 00:13:14,866
یه کارت پستال هم به زور میتونم بنویسم
189
00:13:14,891 --> 00:13:17,349
اون یکی پسره کی بود؟
190
00:13:17,738 --> 00:13:19,604
جورج, پسرعموی بریتانی
191
00:13:19,774 --> 00:13:21,720
حالا چه اتفاقی برای شیبا میافته؟
192
00:13:23,087 --> 00:13:25,749
هنوز تصمیم نگرفتم
193
00:13:26,395 --> 00:13:29,501
نگرفتی؟
نه
194
00:13:29,661 --> 00:13:31,911
من در موردت اشتباه قضاوت کردم
195
00:13:31,936 --> 00:13:35,395
فکر کردم خجالتی و یک کم مغروری
196
00:13:38,103 --> 00:13:40,242
نمیدونستم اینطوری هستی
197
00:13:42,733 --> 00:13:44,633
خب دیگه باید برم
198
00:13:45,134 --> 00:13:46,556
خداحافظ آلبرت
199
00:13:47,489 --> 00:13:48,911
خدافظ ایوت
200
00:13:50,804 --> 00:13:52,147
بعداً بقیه ش رو برام میخونی؟
201
00:13:53,558 --> 00:13:54,536
قول میدی؟
202
00:13:54,716 --> 00:13:55,933
قول میدم
203
00:13:59,918 --> 00:14:01,306
"بوریس یه نفسی تازه کرد
204
00:14:01,475 --> 00:14:03,136
گوش میکنم سلینا"
205
00:14:03,311 --> 00:14:05,561
اون روی پاهاش میشینه و
با اون چشمهای کوچیک و عجیبش ...
206
00:14:05,586 --> 00:14:07,406
بهش خیره میشه
207
00:14:07,895 --> 00:14:09,078
"...هرگز به من شک نداشته باش
208
00:14:09,252 --> 00:14:12,313
با بودن در کنار خانواده ی کارون
آلبرت دنیای جدیدی رو کشف کرد
209
00:14:12,485 --> 00:14:16,228
کلمات جدیدی رویاد گرفت
یکشنبه, خانواده, مشروب, کاسه
210
00:14:16,681 --> 00:14:21,505
برای یک بار در زندگیش
احساس کرد که به چیزی تعلق داره, احساس زنده بودن کرد
211
00:14:24,780 --> 00:14:26,913
تو نمیتونی با اون ازدواج كنی
212
00:14:27,613 --> 00:14:29,877
خانواده ی ما برتر از اونها هستن
نمیتونی
213
00:14:30,048 --> 00:14:32,657
اونا کمونیستهای طبقه ی کارگر هستن
214
00:14:32,682 --> 00:14:34,229
به کلیسا میرن
215
00:14:34,398 --> 00:14:35,502
چی؟
216
00:14:35,676 --> 00:14:37,576
یکشنبهها به کلیسا میرن
217
00:14:39,801 --> 00:14:41,144
اونا بدترین نوع آدما هستن
218
00:14:41,317 --> 00:14:43,422
بدترین, میفهمی؟
219
00:14:44,630 --> 00:14:48,055
اونا 2 هفته بعدش ازدواج کردن
خانم "دهوس" توی خونه موند
220
00:14:48,262 --> 00:14:51,439
یه گروه محلی براشون آواز خوندن
221
00:14:51,889 --> 00:14:54,233
خانواده ی ایوت
اتاق خوابشون رو بهشون قرض دادن
222
00:14:57,487 --> 00:15:00,434
سینه
س-ی-ن-ه
223
00:15:00,600 --> 00:15:02,864
از انگلیسی قدیم گرفته شده
پستان
224
00:15:03,945 --> 00:15:07,006
خوب بود؟
آره
225
00:15:09,492 --> 00:15:11,517
من اولین بارم بود
226
00:15:12,942 --> 00:15:14,159
تو چی؟
227
00:15:15,417 --> 00:15:16,805
منم همینطور
228
00:15:18,091 --> 00:15:19,718
بغلم کن
229
00:15:29,943 --> 00:15:32,013
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟
230
00:15:34,213 --> 00:15:36,033
لباسات رو بپوش
231
00:15:37,366 --> 00:15:38,788
چرا؟
232
00:15:40,679 --> 00:15:41,942
خواهش میکنم
233
00:15:55,731 --> 00:15:58,917
در مارسی آقای لاکومیه, بخش دار
234
00:15:59,004 --> 00:16:03,310
شاهد حدود ۲۰۰۰کارگر بوده که به آلمان میرن
235
00:16:07,465 --> 00:16:11,715
در پاریس, پسرهای پتن هم
برای انجام وظیفه گزارش دادن
236
00:16:12,083 --> 00:16:17,153
اونها امروز به آلمان میرن
تا کار آموزی خودشون رو شروع کنن
237
00:16:18,557 --> 00:16:20,228
در مورد نویسندهها چی گفتم؟
238
00:16:20,313 --> 00:16:22,179
اونا از وظایفشون طفره میرن
دقیقا
239
00:16:22,236 --> 00:16:25,447
آلمانیها هم همینو میگن
240
00:16:25,502 --> 00:16:26,890
تو میخوای به آلمان بری؟
241
00:16:27,265 --> 00:16:29,290
ماهم نمیریم
مخصوصا ایوت
242
00:16:29,460 --> 00:16:31,804
تو به یه شغل مناسب احتیاج داری
243
00:16:31,975 --> 00:16:34,524
برو توی اون اتاق درس بخون, جین
244
00:16:36,546 --> 00:16:40,558
توی کار نمایندگی فروش
کلمه ی كلیدی "ارائه"ست, فهمیدی؟
245
00:16:41,981 --> 00:16:43,918
حالا بندهای شلوارت رو ببند
246
00:16:44,017 --> 00:16:46,202
راست بایست
عین ولگردا شدی
247
00:16:46,691 --> 00:16:50,221
توی کار فروش
یه جور گستاخی وجود داره
248
00:16:50,283 --> 00:16:52,342
دروغگویی نه, گستاخی
249
00:16:52,956 --> 00:16:54,583
اگه ترجیح میدی اسمشو بذار تحریک کردن
250
00:16:54,792 --> 00:16:56,214
فرقشون رو میدونی؟
251
00:16:56,388 --> 00:17:00,639
اگه ملایم برخورد كنی اونا هم محتاط میشن
اما اگه مثل احمقا رفتار کنی, اونا هم احمق میشن فهمیدی؟
252
00:17:01,210 --> 00:17:03,315
زنگ رو بزن و شروع کن
253
00:17:03,340 --> 00:17:04,728
و حالا شروع کن
254
00:17:05,640 --> 00:17:07,347
بیا داخل
255
00:17:07,516 --> 00:17:08,779
صبح بخیر خانم
256
00:17:08,953 --> 00:17:10,011
مارتل و شرکا
257
00:17:10,190 --> 00:17:12,090
باید لبخند بزنی
258
00:17:12,704 --> 00:17:13,682
دوباره شروع کن .
259
00:17:16,043 --> 00:17:17,351
زنگ بزنم؟
260
00:17:18,597 --> 00:17:19,655
بیا داخل
261
00:17:20,330 --> 00:17:22,674
صبح بخیر خانم
مارتل و شرکا
262
00:17:22,744 --> 00:17:25,712
ما پارچه ی کتان خونگی و لباس بچه میفروشیم
263
00:17:26,916 --> 00:17:28,896
صبح بخیر خانم
264
00:17:29,071 --> 00:17:30,937
محکم بایست
265
00:17:31,107 --> 00:17:33,246
میخوایم چند تا نمونه تون نشون بدیم
266
00:17:33,461 --> 00:17:37,523
ما کتان و لباس بچه داریم
267
00:17:37,692 --> 00:17:39,872
میشه چند لحظه وقتتون رو بگیرم؟
268
00:17:39,897 --> 00:17:44,004
من دنبال سابقه ی آلبرت دهوس
رو توی مارتل گرفتم
269
00:17:44,398 --> 00:17:46,449
کارخونه ی پارچه یکتان خونگی
270
00:17:46,474 --> 00:17:50,092
جایی که پدرزنش به عنوان یه فروشنده ...
271
00:17:50,668 --> 00:17:52,793
به مدت ۲۰سال کار کرده
272
00:17:52,934 --> 00:17:56,393
اون برای دهوس یه شغل جور کرد ...
273
00:17:56,566 --> 00:17:59,149
تا اونو برای کار به آلمان نبرن
274
00:18:00,035 --> 00:18:05,303
استخراج از سوابق شرکت مارتل
از جولای 1۹۴۳ تا ژوئن ۱۹۴۴
275
00:18:05,463 --> 00:18:09,161
"آلبرت دهوس ارائهکار خوب
نتایج عالی
276
00:18:09,668 --> 00:18:12,652
آلبرت یه زن داشت یه شغل
و یکشنبهها هم با مادرش ناهار میخورد
277
00:18:12,702 --> 00:18:15,285
تقرببا فراموش کرده بود که جنگ هنوز ادامه داره
278
00:18:15,902 --> 00:18:17,165
به چی داری نگاه میکنی؟
279
00:18:17,371 --> 00:18:19,794
از اینجا برو
توهیچی ندیدی
280
00:18:29,478 --> 00:18:30,661
نه, ولم کن
281
00:18:31,177 --> 00:18:33,282
منو نکش
من 3 تا بچه دارم
282
00:18:41,109 --> 00:18:43,009
صدامو نشنیدی؟
از اینجا برو
283
00:19:04,504 --> 00:19:07,246
اولین سرباز انگلیسی
در 6سپتامبر 1944
284
00:19:07,355 --> 00:19:08,894
به طرف لمبرسار حرکت کرد
285
00:19:13,815 --> 00:19:15,522
چه اتفاقی برای خانم دهوس افتاده؟
286
00:19:15,611 --> 00:19:16,937
اون هیچوقت هیچ شغلی نداشت
287
00:19:17,128 --> 00:19:18,186
بعد یه روز ...
288
00:19:18,211 --> 00:19:19,793
اونو توی تالار شهرداری دیدن ...
289
00:19:19,818 --> 00:19:21,592
که داشت كارتهای جیرهبندی رو مرتب میکرد
290
00:19:22,200 --> 00:19:24,498
مردم نمیخواستن باهاش حرف بزنن
291
00:19:24,668 --> 00:19:26,648
بخاطر كارتهای جیرهبندی؟
292
00:19:26,823 --> 00:19:29,167
و بقیه ی چیزا
293
00:19:29,715 --> 00:19:31,058
چه چیزای دیگه ای؟
294
00:19:32,508 --> 00:19:35,648
خانم دهوس توی تمام جنگ
با اونا همکاری میکنه
295
00:19:35,821 --> 00:19:41,033
در سال ۱۹۴۳بخاطر بیوه ی جنگی بودن
بهش مستمری بزرگی دادن
296
00:19:41,808 --> 00:19:44,994
پس حقوق برابر چی میشه؟
اوه خب ...
297
00:19:45,526 --> 00:19:48,188
حتماً یه چیزی شنیدی؟
298
00:19:49,796 --> 00:19:51,378
دوربین شما رو اذیت میکنه؟
299
00:19:57,579 --> 00:19:59,445
خواهش میکنم اینکارو نکنید
300
00:20:09,557 --> 00:20:10,945
خواهش میکنم
301
00:20:17,359 --> 00:20:20,784
بیا کمکم کن آلبرت
302
00:20:27,046 --> 00:20:30,311
اینجا چه خبره؟
چیکار داری میکنی؟
303
00:20:30,336 --> 00:20:32,282
دیوونه شدید؟
304
00:20:32,307 --> 00:20:34,564
اینجا خونه ی ستاد مقاومته
305
00:20:34,589 --> 00:20:37,536
من دختر کارون هستم
شبکه ی اصلی, حالیتون شد؟
306
00:20:37,561 --> 00:20:40,410
مشکلت چیه؟
چه مرگت شده؟
307
00:20:40,435 --> 00:20:43,416
میخوای برم پدرم رو ییارم؟
اون عاشق سروکله زدن با قلدرهاست
308
00:20:44,158 --> 00:20:45,949
گمشو برو بیرون
309
00:20:48,479 --> 00:20:49,901
کمکم کن, آلبرت
310
00:20:51,624 --> 00:20:52,762
کمکم کن
311
00:20:57,744 --> 00:20:59,326
داستان این "شبکه" چی بود؟
312
00:20:59,862 --> 00:21:03,650
داستان نیست ما به چند تا سرباز انگلیسی
که تیر خورده بودن کمک کردیم
313
00:21:03,898 --> 00:21:05,986
بابا توی انباری مخفی شون کرد
314
00:21:10,515 --> 00:21:12,540
یه حوله و یکم آب برام بیار
315
00:21:12,905 --> 00:21:13,883
پدرت؟
316
00:21:13,908 --> 00:21:15,455
آره
317
00:21:16,030 --> 00:21:17,532
یه حوله و یکم آب برام بیار
318
00:21:30,496 --> 00:21:31,964
چیکار میکنی؟
319
00:21:32,133 --> 00:21:33,521
عجله کن
320
00:21:39,277 --> 00:21:40,699
چرا بهم نگفتی؟
321
00:21:41,699 --> 00:21:44,407
بابا گفت به کسی نگیم
خیلی خطرناک بود
322
00:21:45,212 --> 00:21:48,318
فکر کردم تو میدونی
شماها که فروشتون رو باهم انجام میدید
323
00:21:49,392 --> 00:21:51,895
بهتر که نمی دونستی
324
00:21:54,366 --> 00:21:56,027
خوشحال باش
325
00:22:03,055 --> 00:22:05,319
زود باش, خوشحال باش
326
00:22:05,929 --> 00:22:07,431
چیز مهمی نیست
327
00:22:08,803 --> 00:22:10,350
میدونی که من دوستت دارم
328
00:22:58,883 --> 00:23:01,545
من اوقات شادتری هم توی زندگیم داشتم
329
00:23:02,766 --> 00:23:05,030
آدم همیشه دنبال دلیل میگرده
330
00:23:05,201 --> 00:23:09,707
خب اونجا هم برای یه چیزی دلیل هست
رفتن من
331
00:23:09,870 --> 00:23:11,895
به جز این چیکار میتونستم بکنم؟
332
00:23:12,793 --> 00:23:14,420
شما بودید
چیکار میکردید؟
333
00:23:14,589 --> 00:23:16,296
میتونستی همینطوری بری داخل ...
334
00:23:16,464 --> 00:23:20,486
سلام كنی, زنت رو ببوسی
و بری وسط بقیه؟
335
00:23:21,294 --> 00:23:22,796
البته که نه
336
00:23:22,970 --> 00:23:24,313
میدونی چرا؟
337
00:23:24,627 --> 00:23:27,255
چون اینطوری نابود میشی
338
00:23:29,718 --> 00:23:31,061
نابود
339
00:24:14,358 --> 00:24:15,905
تو چت شده؟
340
00:24:16,114 --> 00:24:17,980
تمام شب رو که نمیتونی اونجا بایستی
341
00:24:19,866 --> 00:24:21,652
میخوای برسونیمت؟
342
00:24:21,822 --> 00:24:22,960
بپر بالا
343
00:24:23,248 --> 00:24:24,352
زود باش بپر بالا
344
00:25:08,224 --> 00:25:09,646
مامان, یه خانم اومده
345
00:25:09,781 --> 00:25:12,159
همسرت کی ناپدید شد؟
346
00:25:12,335 --> 00:25:13,882
ششم سپتامبر
347
00:25:14,051 --> 00:25:16,270
روزی که لمبرسار آزاد شد
348
00:25:17,267 --> 00:25:21,329
رفت خونه ی مادرش
و دیگه برنگشت
349
00:25:21,937 --> 00:25:23,519
ما همه جا رو گشتیم
350
00:25:24,798 --> 00:25:26,425
اونا دوچرخه ش رو پیدا کردن
351
00:25:26,594 --> 00:25:27,937
نمیفهمم ...
352
00:25:27,962 --> 00:25:29,249
اونا دوچرخه ش رو پیدا کردن
353
00:25:29,428 --> 00:25:31,294
پیش پلیس رفتید؟
بله
354
00:25:32,726 --> 00:25:36,264
گفتن توی این شرایط نمیتونن کمکی بکنن
355
00:25:36,289 --> 00:25:37,677
فقط میتونیم صبر کنیم
356
00:25:37,995 --> 00:25:39,736
اما دیگه نمیتونم صبر کنم
357
00:25:43,390 --> 00:25:44,858
ببخشید که اصرار میکنم
358
00:25:45,026 --> 00:25:48,212
اما از کجا میدونید که همسر تون هنوز زنده ست؟
359
00:25:48,379 --> 00:25:49,596
فقط میدونم
360
00:25:50,207 --> 00:25:51,629
احساسش میکنم
361
00:25:51,936 --> 00:25:53,404
فقط احساس میکنم
362
00:26:01,626 --> 00:26:02,684
عصر بخیر آقا
363
00:26:02,863 --> 00:26:04,331
میتونید بهم یکم پول خُرد بدید؟
364
00:26:06,415 --> 00:26:07,393
شب بخیر آقا
365
00:26:15,403 --> 00:26:18,345
ببخشید., میتونید یکم بهم پول خرد بدید؟
366
00:26:18,370 --> 00:26:19,758
شب خوش
367
00:26:37,585 --> 00:26:39,246
اشتباه داری اینکارو میکنی؟
368
00:26:40,339 --> 00:26:41,317
چی؟
369
00:26:42,175 --> 00:26:43,836
راهش این نیست
370
00:26:44,569 --> 00:26:47,231
دستت رو جوری میاری بیرون
که انگار داری عذرخواهی میکنی
371
00:26:49,220 --> 00:26:52,645
اون کت هم شبیه یه گونی سیب زمینی میکنتت
372
00:26:52,811 --> 00:26:55,712
؟گونی معذرت خواهی میکنه
معلومه که نه
373
00:26:55,883 --> 00:26:58,432
تو اونا رو میترسونی
درش بیار
374
00:26:59,155 --> 00:27:01,303
چی؟
اونو درش بیار
375
00:27:03,464 --> 00:27:04,647
و ژاکت رو هم همینطور
376
00:27:05,109 --> 00:27:06,895
اما سردم میشه
درش بیار!
377
00:27:07,104 --> 00:27:09,562
سردم میشه خب
آره اما آبرومندانه تره
378
00:27:10,067 --> 00:27:11,649
اونا خوششون میاد
379
00:27:11,691 --> 00:27:14,207
به آدم با یه پیرهن
زیر بارون, قلبشون رو آب میکنه
380
00:27:14,232 --> 00:27:15,879
و توی تاریکی هم بهتر دیده میشه
381
00:27:16,052 --> 00:27:17,759
یادت باشه لبخند بزنی
برو
382
00:27:19,793 --> 00:27:22,376
شب خوش -
میتونید بهم پول خرد بدید؟
383
00:27:22,546 --> 00:27:23,684
ممنون
384
00:27:23,863 --> 00:27:26,685
ممنون آقا, ممنون خانم
شب خوبی داشته باشید
385
00:27:32,446 --> 00:27:35,933
تو که واقعا ولگرد نیستی ها؟
ولگردها تندتند میخورن
386
00:27:35,958 --> 00:27:37,016
اما تو نه
387
00:27:37,041 --> 00:27:39,938
تو از چاقو و چنگال استفاده میكنی
و دهنت رو هم پاک میكنی
388
00:27:40,353 --> 00:27:41,775
تحصیل کرده ای درسته؟
389
00:27:41,948 --> 00:27:43,086
عیبی ندازه بپرسم؟
390
00:27:43,305 --> 00:27:45,012
نه
391
00:27:45,439 --> 00:27:47,339
مجبور نیستی جواب بدی
392
00:27:47,514 --> 00:27:48,982
نه نه... آره
393
00:27:49,082 --> 00:27:50,868
نه , آره, یعنی چی؟
394
00:27:51,106 --> 00:27:52,130
اسمت چیه؟
395
00:27:53,220 --> 00:27:54,642
دهوس, آلبرت
396
00:27:54,817 --> 00:27:56,034
آلبرت دهوس
397
00:27:56,213 --> 00:27:57,760
چیز دیگه ای میل دارید؟
398
00:27:58,241 --> 00:28:00,450
دیگه چی دارید؟
سیرابی و سیب زمینی
399
00:28:00,475 --> 00:28:02,455
منو همون سیرابی
یاد لندن میندازه
400
00:28:03,827 --> 00:28:05,773
آلبرت دهوس چی میخوره؟
401
00:28:07,298 --> 00:28:08,686
همونو بیارید, ممنون
402
00:28:10,957 --> 00:28:12,539
چرا لندن؟
403
00:28:13,271 --> 00:28:15,012
سیرابی تو رو یاد لندن میندازه
404
00:28:15,186 --> 00:28:18,326
یه رستوران کوچیک فرانسوی توی سوهو"
با پردههای قشنگ ...
405
00:28:18,704 --> 00:28:21,127
و یه پیشخدمت مو قرمز
که با لباسش همخونی داره
406
00:28:21,298 --> 00:28:24,001
" چز راجر"
"در اون طرف خیابون "هانوی
407
00:28:24,368 --> 00:28:27,508
اونجا با بچههای بی بی سی آشنا شدیم
مارتین, نرووآ و بقیه
408
00:28:27,672 --> 00:28:29,777
اونا سه شنبهها سیرابی میخوردن
409
00:28:30,425 --> 00:28:32,211
تو موقع جنگ توی لندن بودی؟
410
00:28:32,695 --> 00:28:33,912
اینطور بنظر میومد
411
00:28:34,092 --> 00:28:35,275
چه عالی
412
00:28:35,488 --> 00:28:37,149
عالی؟
این چه کلمه ایه؟
413
00:28:37,324 --> 00:28:40,589
ماشین سیتروئن 15 عالیه
چارلز تزنت عالیه
414
00:28:40,755 --> 00:28:42,177
اما جنگ, راستش رو بخوای
415
00:28:44,301 --> 00:28:47,123
اینم یه چیز عالی برای تو
416
00:28:47,940 --> 00:28:50,079
اگه اون توی لندن بود
منم توی لوردس بودم
417
00:28:52,089 --> 00:28:53,067
و بعد؟
418
00:28:53,092 --> 00:28:54,753
قاچاقی به فرانسه میرفتم
419
00:28:54,916 --> 00:28:56,133
یعنی بعد از لندن؟
420
00:28:58,193 --> 00:28:59,171
چرا؟
421
00:29:00,548 --> 00:29:04,371
چرا باید توی سال 1942 با چتر نجات به فرانسه برم؟
خودت چی فکر میکنی؟ واسه آلمانی یاد گرفتن؟
422
00:29:09,496 --> 00:29:10,964
یکی دیگه سفارش بدیم؟
423
00:29:11,132 --> 00:29:12,110
آره, نه؟
424
00:29:12,427 --> 00:29:16,933
من سرهنگ رو در سال ۱۹۵۶ ملاقات کردم
وقتی که کتابش, "خاطره ی بد" منتشر شد
425
00:29:16,958 --> 00:29:18,675
من اون موقع ناشر جوونی بودم .
426
00:29:18,879 --> 00:29:20,825
تازه دومین رمانم برای چاپ بود
427
00:29:20,994 --> 00:29:23,179
اون از نام مستعار "جین دیونت" استفاده کرد؟
428
00:29:23,349 --> 00:29:25,056
بله, اما اینش مهم نیست
429
00:29:25,223 --> 00:29:27,442
من اون رو به نامهای زیادی میشناسم
430
00:29:27,617 --> 00:29:28,755
اون عاشق این کار بود
431
00:29:28,974 --> 00:29:30,760
اون 3 تا چیز رو خیلی دوست داشت
432
00:29:30,929 --> 00:29:35,251
احساسات, درختان بزرگ
و نیرنگ به هرشكلی که باشه
433
00:29:35,337 --> 00:29:37,203
اسم "سرهنگ" از کجا اومد؟
434
00:29:37,228 --> 00:29:39,526
"اون عضو یه واحد "فرانسه ی آزاد
در انگلیس بود
435
00:29:45,950 --> 00:29:47,657
ممنون آقا
436
00:29:47,802 --> 00:29:48,985
خداحافظ
437
00:29:51,655 --> 00:29:54,403
یه سوال ازت دارم آلبرت
تو از مردها خوشت میاد؟
438
00:29:55,752 --> 00:29:58,380
چطور مردهایی؟
439
00:29:58,977 --> 00:30:01,196
از اونایی که تو تاریکی بغلشون کنی
440
00:30:05,088 --> 00:30:06,534
خیره نشو
441
00:30:06,559 --> 00:30:08,505
فقط بگو آره یا نه؟
442
00:30:09,996 --> 00:30:12,704
نیازی نیست ناراحت بشی
شنیدم چی گفتی
443
00:30:12,909 --> 00:30:14,650
جایی رو برای خوابیدن داری؟
444
00:30:16,158 --> 00:30:18,183
واسه خواییدن گفتم
445
00:30:18,208 --> 00:30:19,915
جایی رو برای خوابیدن داری؟
446
00:30:25,055 --> 00:30:28,400
برو به رویال لپیک
بهشون بگو سروان تو رو فرستاده
447
00:31:14,443 --> 00:31:18,664
متوجه حرفات نمیشم
448
00:31:18,801 --> 00:31:19,859
سلام آلبرت
449
00:31:20,069 --> 00:31:21,047
سلام اودت
450
00:31:21,226 --> 00:31:23,570
پشت سرم بمون عزیزم
من همینجام
451
00:31:35,931 --> 00:31:37,513
امشب شلوغه
آره
452
00:31:48,784 --> 00:31:50,525
ممنون
شب خوبی داشته باشید
453
00:31:58,135 --> 00:32:00,743
ببایید گله نکنیم ..."
454
00:32:00,768 --> 00:32:02,031
آگوست ماه خوبی بود
455
00:32:02,607 --> 00:32:03,745
چندتا فیلم دیدیم ...
456
00:32:04,072 --> 00:32:07,648
مردم همدیگه رو میبوسیدن
و توی خیابون میرقصیدن ...
457
00:32:08,262 --> 00:32:13,166
فکر میکردیم حالا دیگه جنگ تمام شده
و پاریس آزاد شده
458
00:32:13,369 --> 00:32:16,270
اما ماهها گذشت
459
00:32:16,295 --> 00:32:20,845
زمستون اومد و هنوز زغال كافی
برای ناهار و شام نداشتیم
460
00:32:20,870 --> 00:32:23,300
مردم کم کم فكرهای دیگه ای به سرشون زد
461
00:32:23,582 --> 00:32:26,803
یادمه که خانم پیری بهم میگفت
462
00:32:27,007 --> 00:32:28,554
"وقتی آلمانها اینجا بودن ...
463
00:32:29,046 --> 00:32:32,505
ما گرسنه بودیم و سردمون بود
اما حداقل خوب سازماندهی میشدیم
464
00:32:32,717 --> 00:32:36,824
بین دوران اشغال و آزاد بودن
من 6 تاهویت مختلف داشتم
465
00:32:37,882 --> 00:32:39,509
یه جواب اشتباه میدادی کارت تموم بود
466
00:32:41,194 --> 00:32:43,458
تو چیکار کردی؟
همه ش رو از خودم در آوردم
467
00:32:44,015 --> 00:32:46,154
اگه زندگیت رو با داستانت قاطی كنی ...
468
00:32:46,328 --> 00:32:48,467
اونا بررسیش میکنن و فاتحه ت خونده ست
469
00:32:48,890 --> 00:32:53,163
گذشته همیشه به ضررت تموم میشه .
باید همه چیز رو از اول تا آخر از خودت بسازی .
470
00:32:53,318 --> 00:32:56,299
با دستای خالی, جیبهای خالی
471
00:32:59,184 --> 00:33:00,572
آلمانیای زیادی کشتی؟
472
00:33:01,617 --> 00:33:02,834
گاهی اوقات
473
00:33:03,013 --> 00:33:04,117
چندتا؟
474
00:33:05,248 --> 00:33:09,002
تعداد مهم نیست
مهم لذتیه که بهت دست میده
475
00:33:09,182 --> 00:33:10,604
خطرش هم همینجاس
476
00:33:11,416 --> 00:33:15,319
میتونی آلمانیهای زیادی رو بکشی
477
00:33:15,486 --> 00:33:16,669
مشکل توی صلحه
478
00:33:16,842 --> 00:33:19,061
من دوباره دارم نام نویسی میکنم
میخوام به برلین برم
479
00:33:19,236 --> 00:33:22,080
اونجا تماس بدنی و گرمیش بیشتره
480
00:33:22,105 --> 00:33:23,288
میدونی منظورم چیه؟
481
00:33:24,246 --> 00:33:26,192
باورت شد, احمق؟
482
00:34:05,571 --> 00:34:07,039
سال نو مبارک, قربان
483
00:34:10,200 --> 00:34:13,022
براتون سال خوب و موفقیت آمیزی رو آرزو میکنم
484
00:34:19,601 --> 00:34:21,387
سال نو مبارک, جوون
485
00:34:24,613 --> 00:34:25,751
یبخشید
486
00:34:25,929 --> 00:34:28,830
من زیاد به مهربونی عادت ندارم
بنظرم عجیب میاد
487
00:34:30,478 --> 00:34:31,741
منو میشناسی؟
488
00:34:33,350 --> 00:34:34,454
نه قربان
489
00:34:36,103 --> 00:34:37,571
اسمم رو نمیدونی؟
490
00:34:40,473 --> 00:34:43,816
"صدام کن "جو
تا حالا آقای "جو" رو ندیدی؟
491
00:34:45,580 --> 00:34:46,843
مطمئنی؟
492
00:34:47,400 --> 00:34:50,426
حتی عکسش روهم توی مجلههای مسخره ندیدی؟
493
00:34:50,592 --> 00:34:51,570
نه قربان
494
00:34:51,789 --> 00:34:54,690
پس همینطوری الکی گفتی "سال نو مبارک"؟
495
00:34:59,601 --> 00:35:01,467
اینجا سفارت آلمان در سال 1943 هست
496
00:35:01,636 --> 00:35:04,981
اونی که یونیفورم پوشیده "وتو آبتز" هست
سفیر آلمان
497
00:35:05,147 --> 00:35:07,777
کناریش آقای "جو" هست
498
00:35:08,785 --> 00:35:10,446
این برای آگوست 1944 ــه
499
00:35:11,817 --> 00:35:14,878
دقیقاً روز آزادی
500
00:35:15,728 --> 00:35:19,312
به عنوان یه تاجر بی مصرف میره
و به عنوان قهرمان نیروی مقاومت وارد میشه
501
00:35:20,134 --> 00:35:21,238
دیوونه کننده س
502
00:35:21,451 --> 00:35:22,475
اینا رو میبینی؟
503
00:35:22,648 --> 00:35:25,133
آقای "جو" اینا رو فقط بوسیله ی یک چیز بدست آورد
لطف کردن
504
00:35:25,241 --> 00:35:26,549
من همیشه برای خیلیا کارهایی انجام میدم
505
00:35:26,718 --> 00:35:29,904
آلمانها برنز میخوان؟ مشكلی نیست
آقای جو بهشون میده
506
00:35:30,319 --> 00:35:32,742
گشتاپو اطلاعات میخواد؟
507
00:35:32,767 --> 00:35:35,018
آقای جو بهشون اطلاعات میده
508
00:35:35,187 --> 00:35:38,074
نبروی مقاومت افراد گشتاپو رو میخواد؟
509
00:35:38,270 --> 00:35:40,978
آقای جو بهشون میده
510
00:35:41,944 --> 00:35:43,082
لطف کردن
511
00:35:43,231 --> 00:35:45,370
رازش توی همینه
512
00:35:46,262 --> 00:35:48,128
حالا از آدرسها یه کپی بگیر ...
513
00:35:48,153 --> 00:35:50,292
و سلام آقای جو رو به دوستاش برسون
514
00:35:50,854 --> 00:35:53,915
وقتی صدای زنگ دراومد
دوستای آقای جو رو راهنمایی کن داخل
515
00:35:54,086 --> 00:35:56,908
اما همیشه قبلش ازشون بخواه صبر کنن
516
00:35:57,362 --> 00:36:01,583
وقتی من گفتم
اونا رو به دفتر آقای جو راهنمایی کن
517
00:36:14,342 --> 00:36:17,951
توی دو هفته ی اول از ماه فوریه
آلبرت 2575 تا کارت نوشت
518
00:36:18,459 --> 00:36:19,881
آقای جو دوستهای زیادی داشت
519
00:36:20,787 --> 00:36:23,263
آلبرت آدمهای مهم زیادی رو به داخل راه میداد
520
00:36:23,514 --> 00:36:24,924
به همه شون میگفت منتظر بمونن
521
00:36:24,949 --> 00:36:28,349
و اسم و مشخصاتشون رو یادداشت میکرد
522
00:36:28,662 --> 00:36:30,244
همونطور که سروان پیش گفته بود
523
00:36:30,269 --> 00:36:31,771
دوست عزیز, بفرما داخل
524
00:36:46,402 --> 00:36:47,745
در بازه
525
00:36:49,195 --> 00:36:50,333
سلام, کار داری؟
526
00:36:51,190 --> 00:36:52,533
مطالعه میکنم
527
00:36:52,706 --> 00:36:55,971
میخوای به کاری بکنی؟
مثلاچی؟
528
00:36:56,558 --> 00:37:02,019
میتونیم بریم بیرون یه نوشیدنی بخوریم
یا یه فیلمی ببینیم یا همینجا بمونیم
529
00:37:03,629 --> 00:37:06,451
تو همه کارات رو سریع انجام میدی آلبرت
خبلی بده
530
00:37:06,614 --> 00:37:08,116
تا حالاکسی بهت گفته؟
531
00:37:09,311 --> 00:37:10,619
هرگز؟
532
00:37:11,371 --> 00:37:12,475
چرا؟
533
00:37:12,804 --> 00:37:14,909
انگار میخوای زود تمومش كنی
534
00:37:14,934 --> 00:37:16,356
سکس رو دوست نداری؟
535
00:37:16,667 --> 00:37:18,965
چرا دارم
پس نشونش بده
536
00:37:19,181 --> 00:37:21,557
مثل پشه زود کارت رو ...
537
00:37:21,582 --> 00:37:24,973
...تموم میكنی
مهم نیست گوش کن ...
538
00:37:24,998 --> 00:37:27,501
ناراحتت کردم؟
نه اصلاً
539
00:37:31,619 --> 00:37:33,548
خجالتیها همه مثل هم هستن
540
00:37:33,573 --> 00:37:39,829
اگه از کارمون لذت نبریم
زود ارضا میشی و تموم میشه
541
00:37:42,017 --> 00:37:45,204
اما آلبرت اینطوری هیچ فایده ای نداره
542
00:37:47,121 --> 00:37:51,422
وقتی احساسس كردی که دیگه نمیتونی
جلوی خودتو بگیری به یه چیز دیگه فکر کن
543
00:37:51,629 --> 00:37:53,654
تا حالا اینو امتحان كردی؟
544
00:37:56,309 --> 00:38:00,007
مثلاً به چی؟
یه چیز خوب که زمانبره
545
00:38:00,179 --> 00:38:02,159
تصور کن توی یه رستوران هستی
546
00:38:02,334 --> 00:38:05,156
بهش فکرکن
توی رستوران چیکار میکنی؟
547
00:38:06,657 --> 00:38:08,682
میشینم
دقیقا
548
00:38:09,331 --> 00:38:12,039
میشینی و به فهرست نگاه میکنی
549
00:38:12,203 --> 00:38:15,821
پیش خوراکها
خوراک اصلی, دسر ...
550
00:38:16,187 --> 00:38:18,007
بعد دوباره برمیگردی به پیش خوراکها
551
00:38:18,183 --> 00:38:20,971
یه کم ار گارسون توضیح میخوای
مکث میکنی
552
00:38:21,135 --> 00:38:24,036
وقتی شامت رو آوردن
یه دفعه همه ش رو نکن توی حلقت
553
00:38:24,207 --> 00:38:26,153
مزه مزه ش کن آروم بخور ...
554
00:38:27,395 --> 00:38:30,191
وبعد آروم آروم زیادش کن
555
00:38:30,855 --> 00:38:33,143
با کار روزانه ش توی دفتر آقای جو
556
00:38:33,418 --> 00:38:37,002
مدرسه ی شبانه با اودت
و شهریه ی سروان ولنتاین ..."
557
00:38:37,731 --> 00:38:40,951
ولنتاین! دیونت توی رمانش
دهوس رو به این اسم صدا میزنه
558
00:38:41,479 --> 00:38:43,902
اوقاتش رو میگذروند
559
00:38:44,574 --> 00:38:47,714
اون در مورد شیر خودش
کمتر و کمتر فکر میکرد
560
00:38:47,739 --> 00:38:49,002
مزهمزهش کن
561
00:38:49,176 --> 00:38:50,519
باشه
562
00:38:50,926 --> 00:38:55,627
خوبه! حالا در مورد دسر فکرکن
داری پیش فکر میکنی؟
563
00:38:56,018 --> 00:39:00,319
عالیه
کارت خوبه ...
564
00:39:00,344 --> 00:39:03,564
از هیچی به همه جا رسیدی
565
00:39:06,913 --> 00:39:10,053
هنوز یه مُخی برات باقی مونده
اما یه چیزی بهم میگه
566
00:39:12,634 --> 00:39:16,013
خوب گوش کن
الان اینو خوب نمیفهمی
567
00:39:16,186 --> 00:39:17,449
شاید هم هیچوقت نفهمی
568
00:39:17,622 --> 00:39:18,760
گوش میکنی؟
569
00:39:19,259 --> 00:39:22,081
یه همچین دوران بزرگی
فقط یه بار توی یه قرن اتفاق میافتن
570
00:39:22,252 --> 00:39:25,756
بازندهها مثل برندهها مطرح میشن
بزدلها مثل قهرمانها, شیاطین مثل قدیسها
571
00:39:26,141 --> 00:39:29,042
با استعداد و قدرت تخیل
هیچ حد و مرزی وجود نداره
572
00:39:31,543 --> 00:39:32,931
مطمئنم همینطوره
573
00:39:44,965 --> 00:39:46,592
جادو آلبرت! جادو
574
00:39:50,715 --> 00:39:52,695
چی شده, دیو؟
575
00:39:52,869 --> 00:39:54,451
"هیچی نشده, دلبر, هیچی ."
576
00:40:12,178 --> 00:40:14,886
ولم کن! دردم گرفت
577
00:40:15,967 --> 00:40:17,867
من دوست ژنرال دوگل هستم
578
00:40:19,997 --> 00:40:21,738
دردم گرفت, احمق
579
00:40:23,463 --> 00:40:25,682
حرومزاده ...
بذارش داخل
580
00:40:42,118 --> 00:40:45,736
سروان رو دیدید؟
نه اما اینو برای شما گذاشت
581
00:40:52,621 --> 00:40:56,319
"پام میخاره بس کن
به هوای تازه احتیاج دارم بس کن
582
00:40:57,223 --> 00:40:58,566
پ.ن: اسم اون مارلونه
583
00:40:58,739 --> 00:41:01,485
بیست ساله از ویرجینیا
خوشتیپ وخوش قیافه
584
00:41:01,556 --> 00:41:04,503
من دارم جاز و زیبایيِ ارتشِ فاتح جنگ رو کشف میکنم "
585
00:41:04,628 --> 00:41:05,971
"آه آلیرت! عشق ! عشق"
586
00:41:06,185 --> 00:41:07,289
چی میخورید؟
587
00:41:08,845 --> 00:41:09,823
چی دارید؟
588
00:41:10,011 --> 00:41:11,513
سیرابی و سیب زمینی
589
00:41:13,123 --> 00:41:14,864
همون سیرابی
590
00:41:16,101 --> 00:41:19,639
"من دارم جاز و زیبایيِ ارتشِ فاتح جنگ رو کشف میکنم
591
00:41:19,812 --> 00:41:21,394
آه, آلبرت
592
00:41:48,488 --> 00:41:50,707
سوبیران
تو نمیای داخل؟
593
00:41:51,402 --> 00:41:53,427
ببخشید, شما رو با یه نفر دیگه اشتباه گرفتم
594
00:42:19,003 --> 00:42:21,108
خونه کجاست؟
نزدیک آموزشگاه ارتشی
595
00:42:21,277 --> 00:42:23,336
برای وزارتخونه؟
بله, چیز مهمیه
596
00:42:26,823 --> 00:42:29,087
- شما دعوتنامه دارید؟
نه
597
00:42:29,465 --> 00:42:33,785
اسمتون توی لیسته؟
فکر کنم اشتباهی اومدم
598
00:42:33,902 --> 00:42:34,926
اینجا چه خبره؟
599
00:42:35,099 --> 00:42:38,285
یه تجدید دید ار برای سربازهای سابق نیروی مقاومته
600
00:42:38,787 --> 00:42:39,845
ممنون
601
00:42:45,887 --> 00:42:46,865
نرووآ
602
00:42:47,482 --> 00:42:49,253
هنری
بوشمس
603
00:42:49,278 --> 00:42:50,621
بوشمس عزیز
604
00:42:51,158 --> 00:42:52,375
از دیدنت خوشحالم
605
00:42:53,221 --> 00:42:55,509
آبرلی کجاست؟
اون نتونست بیاد
606
00:43:05,944 --> 00:43:08,129
" هنری نرووآ, صدای لندن"
607
00:43:11,270 --> 00:43:12,578
دهوس ! آلبرت
608
00:43:12,747 --> 00:43:17,014
نرووآی عزیز
چیکارا میکردی توی این مدت؟
609
00:43:18,707 --> 00:43:20,971
خیلی حرفا دارم که بهت بزنم
610
00:43:23,572 --> 00:43:25,472
منم, بیا بریم بیرون
611
00:43:28,917 --> 00:43:29,895
کار دارم
612
00:43:40,810 --> 00:43:44,235
صدوپنجاه تا برای خورد و خوراک, 300 تا برای اجاره
صدتا برای روزنامه
613
00:43:44,572 --> 00:43:46,870
برای 3ماهم کافیه
614
00:43:57,816 --> 00:43:58,840
لعنتی
615
00:44:02,644 --> 00:44:05,048
آگهی ای که آلبرت اونو دید ...
616
00:44:05,073 --> 00:44:09,294
نوشته بود "نزدیک آموزشگاه ارتشی
اتاق تک نفره, یک اجاره ی قابل قبول "
617
00:44:13,809 --> 00:44:14,913
حله؟
618
00:44:15,645 --> 00:44:19,149
سیصدفرانک برای یک ماه
619
00:44:19,316 --> 00:44:21,023
دهم هر ماه اجاره رو میدی
620
00:44:22,853 --> 00:44:25,754
دیگه کی اینجا زندگی میکنه؟
آدمای متشخص
621
00:44:26,034 --> 00:44:29,001
کار مندای دولت, معلمهای بازنشسته
یه بیوهی نیروی دریایی ...
622
00:44:31,319 --> 00:44:34,983
مستأجر قبلی اون کتابا رو گذاشته
اگه بخوای اونا رو برمیدارم
623
00:44:35,149 --> 00:44:36,571
نه ممنون
624
00:44:37,851 --> 00:44:42,231
کجا زندگی میكنی آقای دهوس؟
نزدیک آموزشگاه ارتش, جای خوبیه
625
00:44:48,658 --> 00:44:50,900
روزنامه ی ستوان, لطفاً
626
00:44:55,744 --> 00:44:57,769
بفرما عزیزم
627
00:44:57,938 --> 00:44:59,645
خدافظ
فردا میبینمت
628
00:45:00,771 --> 00:45:02,079
همونو به منم بدید لطفاً
629
00:45:03,085 --> 00:45:07,749
فرانسه ی آزاد, نبرد
نیروی مقاومت و فرانک تیرور
630
00:45:27,257 --> 00:45:30,682
سال 1943 جنگ
علیه نیروی مقاومت
631
00:45:30,848 --> 00:45:34,625
"پیر بروسولت" خودش رو از پنجره ی
طبقه 5 بیرون پرت میکنة
632
00:45:34,798 --> 00:45:36,618
پیست و دوم مارچ 1942
633
00:45:39,444 --> 00:45:41,663
فرانسه در 2 گروه در لندن مستقر شد
634
00:45:41,878 --> 00:45:44,540
کسانی که در آمریکا بودن
وکسانی که میخواستن به اونجا برن
635
00:45:44,751 --> 00:45:48,714
جورج مندل
برای اعدام به آلمان دیپورت شد
636
00:45:48,926 --> 00:45:52,032
در 7 جولای 1944 کشته شد
637
00:45:53,754 --> 00:45:57,816
آبورلی, مویز, نرووآ, موران
638
00:46:08,967 --> 00:46:10,302
لوئیس واکوییر
639
00:46:10,599 --> 00:46:12,943
"نماینده ی رئیس موزه ی "انسان شناسی
640
00:46:13,113 --> 00:46:14,581
گروه ضد فاشیت ...
641
00:46:14,606 --> 00:46:15,823
یکی یکی
642
00:46:16,053 --> 00:46:20,513
زمانی که ما منتظر محاکمه ی
"هنری فیلیپ پتن" یعنی رهبر تمام آنها هستیم ...
643
00:46:20,538 --> 00:46:24,194
...اونهایی که با دشمن همدست بودن
جواب جنایتهاشون رو خواهند داد
644
00:46:24,921 --> 00:46:30,202
امروز, دیوان عالی کشور
حکم مرگ ژنرال دنتز را قبول کرد
645
00:46:30,343 --> 00:46:33,005
فرماندار ویشيِ سوریه و لبنان
646
00:46:33,175 --> 00:46:36,793
که سلاحهای فرانسوی رو
به سمت نیروهای فرانسوی نشونه گرفت
647
00:46:54,208 --> 00:46:56,791
این عکس رو توی دادگاه دبوک گرفتن ...
648
00:46:57,278 --> 00:46:59,736
و اینو توی دادگاه بالورین
649
00:46:59,761 --> 00:47:01,388
وزیر ویشی
650
00:47:01,747 --> 00:47:05,251
هردو دادگاه رو در اوایل 1945 برگذار کردن
651
00:47:05,417 --> 00:47:06,839
به فاصله ی چند روز
652
00:47:07,613 --> 00:47:10,706
آلبرت دهوس به دادگاه دبوک رفت
653
00:47:10,816 --> 00:47:13,274
اون پیشت نشسته
654
00:47:13,299 --> 00:47:17,122
اون به دادگاه بالورین هم رفت
امااین بار جلو نشست
655
00:47:17,147 --> 00:47:19,237
استراتژی اون برای نفوذ
656
00:47:25,356 --> 00:47:26,414
عقب بایستید
657
00:47:26,593 --> 00:47:28,413
من قبل از رای دادگاه هیچ نظری نمیدم
658
00:47:28,628 --> 00:47:30,494
من به عدالت فرانسه ایمان دارم
659
00:47:33,626 --> 00:47:34,604
این از جیبتون افتاد
660
00:47:34,783 --> 00:47:35,761
واسه من نیست
661
00:48:05,160 --> 00:48:06,138
بیا تو
662
00:48:09,589 --> 00:48:10,772
امروز بیستمه
663
00:48:10,985 --> 00:48:12,123
به این زودی؟
664
00:48:12,302 --> 00:48:15,488
یه هفته اجازه ت عقب افتاده
فردا اجاره رو بده وگرنه برو بیرون!
665
00:48:17,743 --> 00:48:20,485
اینجا هوا سرده
آتیش روشن نکردی؟
666
00:48:20,510 --> 00:48:21,534
خیلی گرونه
667
00:48:21,571 --> 00:48:23,630
فردا اجاره ت رو بده, فهمیدی؟
668
00:48:23,806 --> 00:48:24,784
یادت نره
669
00:48:38,777 --> 00:48:42,964
اون روز یه بوی خیلی خوبی میومد
670
00:48:43,111 --> 00:48:45,978
نسیم خُنک
صدای شپر
671
00:48:46,541 --> 00:48:48,521
بوی قهوه ی صبح
672
00:48:48,696 --> 00:48:50,267
و خانواده ی لویر
673
00:48:50,292 --> 00:48:54,798
اونا منو با چشمهای ریز براقم
مثل یه کبوتر توی خیابون دیدن
674
00:48:55,388 --> 00:48:56,173
من پول داشتم
675
00:48:56,198 --> 00:49:00,583
میتونستم پول اجاره رو بدم
اما یه جورایی اینکار بنظر خیلی ساده میومد
676
00:49:00,880 --> 00:49:06,150
اون روز تصمیم گرفتم که از خانواده ی لویر
مثل یه آزمایش استفاده کنم
677
00:49:06,197 --> 00:49:07,938
سلام خانم لویر
نامه نیومده؟
678
00:49:08,057 --> 00:49:09,798
بله, آخرین اخطار برای اجاره
679
00:49:10,197 --> 00:49:12,844
امروز پیست و سومه
بیشتر از یه هفته عقب افتاده
680
00:49:12,869 --> 00:49:15,816
میدونم, من منتظر حقوقم هستم
کدوم حقوق؟
681
00:49:15,981 --> 00:49:17,847
از طرف وزارتخونه
682
00:49:18,016 --> 00:49:20,895
چی شده؟
حقوقم هنوز نرسیده
683
00:49:20,920 --> 00:49:23,901
مقامات اصلاً توی این چیزا عجله نمیکنن
684
00:49:24,080 --> 00:49:25,692
منم همینو میگم
685
00:49:25,929 --> 00:49:27,954
بااینحال اجاره خیلی عقب افتاده
686
00:49:27,979 --> 00:49:29,845
تو هنوز اینجایی؟
برو
687
00:49:30,159 --> 00:49:32,298
میتونی یه لطفی یم بكنی؟
688
00:49:32,473 --> 00:49:34,976
برام روزنامه بگیر
689
00:49:35,146 --> 00:49:36,284
چه روزنامه ای؟
690
00:49:36,848 --> 00:49:39,146
فقط بگو روزنامه ی ستوان
691
00:49:39,928 --> 00:49:42,296
ستوان؟
خب چرا زودتر نگفتی؟
692
00:49:43,080 --> 00:49:46,903
سرجوخه لویر, وردون
سه بار تا حالا در فراخوانی سریع اسمم رو آوردن
693
00:49:47,366 --> 00:49:48,470
آزاد
694
00:49:49,082 --> 00:49:51,141
اجاره چی میشه؟
بهدا در موردش حرف میزنیم
695
00:49:51,316 --> 00:49:53,455
گفتم بعداً
696
00:49:55,652 --> 00:49:58,360
اتاق تون هنوز آتیش نداره؟
697
00:50:00,440 --> 00:50:02,943
من یه تن زغال توی زیرزمین دارم
برای شما
698
00:50:03,393 --> 00:50:05,293
نه لویر, ممنون, اما نه
699
00:50:05,468 --> 00:50:08,893
بیایید بین سربازها
گفتم نه و جدی هم گفتم
700
00:50:11,890 --> 00:50:15,569
در روز 24 مارس,
:روزنامه فرانس تیرور رو خوند
701
00:50:16,062 --> 00:50:20,744
تجدید دیدار سربازان سابق
شبکه ی سرویر در ساعت 4:30 بعدازظبر
702
00:50:20,769 --> 00:50:23,288
در اتاق قرمز هتل لوتتیا
703
00:50:23,727 --> 00:50:25,991
دعوتنامه الزامیست
704
00:50:49,236 --> 00:50:53,104
شما بیکفایت هستید خانم
ببخشید؟
705
00:50:53,265 --> 00:50:55,814
گفتم شما بی کفایت هستید, خانم
706
00:50:56,417 --> 00:50:58,044
من الان کجا بودم؟
707
00:51:01,455 --> 00:51:02,947
توی اتاق قرمز؟
بله
708
00:51:02,972 --> 00:51:07,671
با دوستم وارد شدم
و شما دعوتنامه ی منو چک نکردید
709
00:51:07,871 --> 00:51:10,679
کارتون چیه؟
که دعوتنامهها رو چک کنم
710
00:51:10,712 --> 00:51:11,531
میفههم
711
00:51:11,921 --> 00:51:14,549
چه خوب شد که مال منو نخواستید
712
00:51:14,574 --> 00:51:17,263
میدونید چرا؟
نه
713
00:51:18,026 --> 00:51:21,212
چون برای من نفرستادن
پس حالا 2 برابر بی کفایت هستید
714
00:51:21,237 --> 00:51:25,269
آلبرت دهوس
715
00:51:28,909 --> 00:51:31,427
بین دبارد و دنوی ...
716
00:51:31,452 --> 00:51:34,001
با مرکب لطفاً
717
00:51:34,026 --> 00:51:36,370
نباید دیگه این اتفاق بیفته
718
00:51:36,540 --> 00:51:39,229
دهوس
د-ه-و-س
719
00:51:39,254 --> 00:51:40,471
لطفاً
آروم
720
00:52:09,690 --> 00:52:12,148
سیگار؟
نه, من فقط انگلیسی میکشم
721
00:52:12,510 --> 00:52:13,568
پیش عادت کردم
722
00:52:15,042 --> 00:52:18,262
من فقط انگلیسی میکشم
بهش عادت کردم
723
00:52:21,509 --> 00:52:23,250
حالتون چطوره؟
آلبرت دهوس هستم
724
00:52:23,275 --> 00:52:25,221
من فقط انگلیسی میکشم
بهش عادت کردم
725
00:52:29,807 --> 00:52:31,195
دهوس
حالتون چطوره؟
726
00:52:31,363 --> 00:52:33,343
فقط انگلیسی
بهش عادت کردم
727
00:52:54,694 --> 00:52:58,131
دوگل" از بی بی سی اومد تویکتابای تاریخ "
728
00:52:59,960 --> 00:53:03,578
دوگل" از بی بی سی اومد تویکتابای تاریخ "
729
00:53:04,398 --> 00:53:05,786
توی ایستون تغییر کرده ...
730
00:53:11,624 --> 00:53:13,444
اونا بازی راگبی رو اختراع کردن
731
00:53:15,056 --> 00:53:17,115
کمیسیون عملیاتهای ارتشی ...
732
00:53:23,953 --> 00:53:32,679
ترجمه از : حمزه دکستر
733
00:53:47,237 --> 00:53:49,740
لبخند بزن
تو توی دوربین هستی
734
00:53:53,386 --> 00:53:58,210
ستوان! بیدار شو, پدر
735
00:53:59,173 --> 00:54:01,312
این ستوانه
736
00:54:01,337 --> 00:54:02,122
لعنتی
737
00:54:04,998 --> 00:54:07,376
تجدید دیدارمون زیاد مهم نیست
738
00:54:07,552 --> 00:54:11,329
فقط خوبه که دوباره همدیگه رو میبینم
و در مورد گذشته صحبت میکنیم
739
00:54:11,859 --> 00:54:14,521
اوه آره
گاهی یه اتغاقایی میافته
740
00:54:14,692 --> 00:54:19,218
اون روز داشتیم صحبت میکردیم که یه دفعه ...
همه جا ساکت شد
741
00:54:19,243 --> 00:54:21,019
صدای یه مگس رو هم میشد شنید
742
00:54:21,606 --> 00:54:22,823
اطرافم رو نگاه کردم ...
743
00:54:23,841 --> 00:54:26,299
دوگل اومده بود
هیکلش هم خیلی بزرگ بود
744
00:54:27,806 --> 00:54:29,513
یادت نره حموم كنی
745
00:54:29,853 --> 00:54:31,594
اون آستینها و یقهها رو دوختم ...
746
00:54:31,769 --> 00:54:34,636
اما شلوارت بدون وصله
زیاد دووم نمیاره
747
00:54:34,804 --> 00:54:37,068
میشه وصله بزنید پهش؟
حتماً, نامههات روهم گرفتم
748
00:54:37,238 --> 00:54:40,060
خیلی برات نامه میاد
از طرف کی هستن؟
749
00:54:40,530 --> 00:54:42,157
دعوتنامه ها , کارای اداری
750
00:54:42,327 --> 00:54:44,193
در مورد این ازش پرسیدی؟
751
00:54:44,370 --> 00:54:47,612
ستوان کارای بهتری داره که انجام بده
752
00:54:47,637 --> 00:54:49,901
مشکل چیه؟
کار مدرسه ی اون
753
00:54:50,080 --> 00:54:53,948
اون خیلی تنبله
فکر کرد شاید شما بتونی کمکش كنی
754
00:54:54,113 --> 00:54:56,377
متأسفانه من مدرسه رو تموم نکردم
755
00:54:56,548 --> 00:55:00,196
در سال 1940ما 2 تا راه داشتیم
یه زندگی راحت توی مدرسه یا...
756
00:55:01,004 --> 00:55:02,027
خب, بقیه ش رو هم بگم؟
757
00:55:02,052 --> 00:55:04,761
گوش کن چی میگه
اما اگه بتونم کمک کنم ...
758
00:55:05,077 --> 00:55:07,660
حالا که حرف کمک شد
در مورد اجازه ی این ماه ...
759
00:55:07,737 --> 00:55:10,660
نگرانش نباش آقا
بسپارش به من
760
00:55:10,706 --> 00:55:13,573
بیا سرش رو تو بخور
این بهترین قسمتشه
761
00:55:14,090 --> 00:55:16,214
اگه صاحبخونه زیادی سرو صدا کرد ...
762
00:55:16,406 --> 00:55:18,465
من یاد روزینسکی میندازمش,ها؟
763
00:55:18,682 --> 00:55:22,079
روزینسکیها یهودی هستن
764
00:55:22,126 --> 00:55:24,001
سال 1942 انداختنشون بیرون
765
00:55:25,027 --> 00:55:27,957
دوگل در مورد کمونیستها چی میگه؟
(شارل دوگل, اولین رئیسجمهور از پنجمین جمهوری فرانسه)
766
00:55:28,746 --> 00:55:30,248
من خیلی بهش نزدیک نیستم
767
00:55:30,422 --> 00:55:31,924
میشه یه رون هم بدید؟
768
00:55:42,636 --> 00:55:44,502
نوشتی؟
آره
769
00:55:51,949 --> 00:55:54,855
انگلیسی رو شروع كردی؟
امسال, آقا
770
00:55:54,944 --> 00:55:56,685
Voler?
771
00:55:57,168 --> 00:55:58,226
پرواز, پرواز کرد پرواز کرده
772
00:55:59,404 --> 00:56:00,462
Voler?
773
00:56:01,869 --> 00:56:05,037
میدونم... بهم نگو
774
00:56:05,062 --> 00:56:07,929
گرفتن, دزدی... سرقت ...
775
00:56:11,370 --> 00:56:12,872
حالتون چطوره؟
776
00:56:12,897 --> 00:56:14,285
میدونستم شما هم میاید
777
00:56:16,640 --> 00:56:18,062
سلام هنری
778
00:56:18,237 --> 00:56:19,215
سلام هنری
779
00:56:36,630 --> 00:56:40,009
لطفاً وانمود نکنید
خیلی بده
780
00:56:41,381 --> 00:56:43,406
شما منو نشناختید, درسته؟
781
00:56:44,416 --> 00:56:45,963
البته که شناختم اما ...
782
00:56:46,056 --> 00:56:49,833
نه, مطمئنم که نشناختید
اون موقع ریش داشتم
783
00:56:54,559 --> 00:56:55,902
نشناختید
784
00:56:56,077 --> 00:56:56,976
چرا راجر؟
785
00:56:57,194 --> 00:56:58,377
رستوران توی سوهو؟
786
00:56:58,402 --> 00:57:00,832
سه شنبهها سیرابی؟
787
00:57:01,363 --> 00:57:02,945
اون پیشخدمت موقرمز؟
788
00:57:03,120 --> 00:57:06,704
کم کم داره یادم میاد
789
00:57:08,048 --> 00:57:08,833
دهوس
790
00:57:10,720 --> 00:57:11,824
آلبرت دهوس
791
00:57:11,997 --> 00:57:13,783
ببخشید
حالتون چطوره؟
792
00:57:13,820 --> 00:57:16,100
خویم توچطوری؟
خویم
793
00:57:18,505 --> 00:57:21,678
دوستمون آقای دهوس رو از لندن
به خاطر دارید؟
794
00:57:21,937 --> 00:57:25,043
خوشحالم که بعد از این همه مدت می بینمتون
795
00:57:25,730 --> 00:57:26,834
سیرابی رو یادتونه؟
796
00:57:27,234 --> 00:57:30,642
بنابراین, در روز 16 می 1945
ده ماه بعد از آزلای ...
797
00:57:30,667 --> 00:57:35,491
و دو هفته جلوتر از نقشه ی او
آلبرت به عضویت نیروی مقاومت فرانسه درآمد
798
00:57:36,030 --> 00:57:37,083
در همون زمان ...
799
00:57:37,374 --> 00:57:40,184
اون عضو گروه کوچک دوستان نرووآ شد ...
800
00:57:40,209 --> 00:57:41,581
که در پیت ورسیلز...
801
00:57:41,606 --> 00:57:44,746
واقع در بلوار مگنتا
باهم شام خوردن
802
00:57:50,598 --> 00:57:51,702
یبخشید
803
00:57:51,875 --> 00:57:53,058
اسمتون ...
804
00:57:54,470 --> 00:57:56,211
برام آشناس
805
00:57:56,427 --> 00:57:57,531
اسمم؟
806
00:57:59,009 --> 00:58:00,989
خانواده تون در شمال هستن؟
807
00:58:02,402 --> 00:58:05,986
مطمئنم كسانی به اسم دهوس رو
در شمال ملاقات کردم
808
00:58:06,486 --> 00:58:09,274
یه جایی نزدیک کتیو کمبرسیس ...
809
00:58:10,238 --> 00:58:11,421
یا هزبروک؟
810
00:58:11,595 --> 00:58:13,654
نه, اونجا خانواده ای ندارم
811
00:58:17,587 --> 00:58:20,954
یا شایدم مربوط به یکی از پروندههام
در تالار شهرداری "لیل " باشه
812
00:58:21,180 --> 00:58:23,365
شما توی تالار شهرداری "لیل " کار میکنید؟
813
00:58:23,751 --> 00:58:26,618
بله قبل از جنگ
814
00:58:28,593 --> 00:58:32,319
اوه درسته
یه درخواست نامه برای یه مستمری بیوه ی جنگی
815
00:58:34,984 --> 00:58:38,284
بیخودی برای یادآوری تلاش نکنید
دهوس یه اسم مستعاره
816
00:58:41,004 --> 00:58:45,214
"دفتر تلفن رو باز کردم از قسمت "د
این اسم رو انتخاب کردم
817
00:58:46,234 --> 00:58:48,180
خودتون که میدونید توی چه دورانی قرار داریم
818
00:58:49,729 --> 00:58:51,416
اسم واقعیم روزینسکی هست
819
00:58:54,241 --> 00:58:57,347
پدربزرگم یه یهودی لهستانی بود ...
820
00:59:00,405 --> 00:59:02,191
خدای من, متأسفم
821
00:59:04,788 --> 00:59:06,415
نگران نباشید
منو ببخشید
822
00:59:06,624 --> 00:59:07,762
مهم نیست
823
00:59:07,942 --> 00:59:11,526
خب چطور حساب کنیم؟
من حساب میکنم
824
00:59:11,551 --> 00:59:14,050
خواهش میکنم من اصرار میکنم
825
00:59:22,028 --> 00:59:24,213
اگه اون توی لندن بود ...
826
00:59:24,384 --> 00:59:26,176
من میدیدمش
827
00:59:26,497 --> 00:59:30,525
حتی اگه هم نمیدیدمش
تحقیق کردن در موردش آسونه
828
00:59:30,688 --> 00:59:32,495
تعداد زیادی از ماها وجود نداره
829
00:59:32,520 --> 00:59:34,181
من در اواخر سال 1942
830
00:59:34,365 --> 00:59:36,584
و اوایل 1943 در لندن دیدمش
831
00:59:36,714 --> 00:59:39,746
اون توی بخش رادیو با نرووآ کار میکرد
832
00:59:39,809 --> 00:59:41,789
باهمدیگه در تماس نموندیم
833
00:59:42,204 --> 00:59:44,787
شنیدم غیرقانونی به فرانسه اومده
834
00:59:45,369 --> 00:59:47,554
فکر کنم اون اولین بار این حرف رو زد
835
00:59:47,979 --> 00:59:50,562
کسانی هستن که در مورد جنگ فقط حرف میزنن ...
836
00:59:50,587 --> 00:59:52,169
وکسانی که واقعاً میجنگن
837
00:59:52,490 --> 00:59:53,275
بدک نیست ها؟
838
00:59:53,895 --> 00:59:55,954
کجا زندگی میکنی دهوس؟
839
00:59:56,115 --> 00:59:57,583
نزدیک آموزشگاه ارتشی
840
00:59:57,800 --> 01:00:00,098
جای خوبیه
البته
841
01:00:02,111 --> 01:00:04,534
اون منشی رو توی کاخ سیمور یادته؟
842
01:00:05,059 --> 01:00:07,244
تایپ با فاصله ی زیاد بین خطوط برای ژنرال؟
843
01:00:07,328 --> 01:00:08,306
تیتن
844
01:00:10,988 --> 01:00:12,808
ممنون
شب خوش
845
01:00:49,388 --> 01:00:50,492
ستوان
846
01:00:52,751 --> 01:00:53,809
برای تو فرستادن
847
01:00:54,867 --> 01:00:57,370
ببین! اونو فرستادن برای تو
848
01:00:57,848 --> 01:00:59,589
از طرف وزارتخونه ست
849
01:00:59,764 --> 01:01:01,823
کدوم وزارتخونه؟
وزارتخونه دیگه
850
01:01:01,848 --> 01:01:03,270
یه ماشین برات فرستادن
851
01:01:07,145 --> 01:01:09,853
آقای دهوس؟
بله
852
01:01:10,026 --> 01:01:11,528
احضارتون کردن
853
01:01:13,772 --> 01:01:14,750
میتونم وسایلم رو جمع کنم؟
854
01:01:14,930 --> 01:01:16,318
نیازی نیست
855
01:01:20,559 --> 01:01:21,902
زود برگرد! اتین رو هم برگردون
856
01:01:38,122 --> 01:01:39,829
همینجا منتظر بمونید
857
01:02:26,977 --> 01:02:31,119
شما توی رستوران پتیت ورسیلز ملاقات کردید؟
858
01:02:33,885 --> 01:02:35,387
گاهی اونجا میرم
859
01:02:35,851 --> 01:02:38,593
جای خوبیه خوراک خوبی داره
860
01:02:40,171 --> 01:02:42,356
چیزای زیادی در موردت شنیدم
861
01:02:42,527 --> 01:02:45,235
دوستم وینکور اخیراً در موردت صحبت میکرد
862
01:02:45,596 --> 01:02:47,416
میشناسیش؟
863
01:02:48,848 --> 01:02:51,271
از تو خوشش میاد
بقیه هم همینطور
864
01:02:51,567 --> 01:02:53,945
توی محدودهی اعتماد نبروی مقاومت
محبوییت خوبی داری
865
01:02:53,998 --> 01:02:55,898
میتونم توضیح بدم
866
01:02:56,513 --> 01:02:58,493
شرایط خوبی داری
867
01:03:00,486 --> 01:03:03,194
برم سر اصل مطلب
من اینجا 3 تا اسم دارم
868
01:03:03,219 --> 01:03:06,818
حکومت موقت, به افرادی برجسته نیازمنده
869
01:03:06,882 --> 01:03:09,366
البته این افراد باید مورد اعتماد باشن
870
01:03:09,915 --> 01:03:12,543
میخوام نظرت رو در این مورد بپرسم
871
01:03:16,452 --> 01:03:18,591
بخاطر همین فرستادید دنبالم؟
872
01:03:18,616 --> 01:03:23,069
خبرچینی که نمیخوای بكنی
این به صلاح کشوره
873
01:03:23,577 --> 01:03:27,241
بهت قول میدم که هیچکس
از این موضوع خبردار نمیشه
874
01:03:28,767 --> 01:03:30,269
اجازه هست؟
خواهش میکنم
875
01:03:32,317 --> 01:03:33,500
وایلر
876
01:03:33,675 --> 01:03:34,938
رویر
877
01:03:35,431 --> 01:03:36,614
رونسین
878
01:03:40,785 --> 01:03:43,573
دوتای آخری رو متوجه نشدم
879
01:03:59,958 --> 01:04:01,266
پیر آندره رویر؟
880
01:04:02,433 --> 01:04:06,654
مرد خیلی خوبیه
خیلی مورد اعتماده
881
01:04:12,150 --> 01:04:14,608
اما فکر کنم یکم زیادی به آقای جو نزدیکه
882
01:04:16,782 --> 01:04:19,285
من شاید زیاد به تاجرها اهمیت ندم
اما بقیه چرا
883
01:04:20,375 --> 01:04:23,913
ممنون
شما شک ما رو برطرف کردید
884
01:04:24,861 --> 01:04:25,885
ببخشید, سیگار؟
885
01:04:26,697 --> 01:04:29,008
من فقط به انگلیسی عادت کردم
886
01:04:33,000 --> 01:04:34,468
فقط انگلیسی میکشم
887
01:04:40,830 --> 01:04:42,537
این چطور؟
888
01:04:42,986 --> 01:04:44,488
عالیه
سیاسیه؟
889
01:04:44,513 --> 01:04:47,494
نرووآ اونو توصیه میکنه
مگه نرووآ سیاسی نیست؟
890
01:04:47,771 --> 01:04:49,114
بله, اما دهوس نیست
891
01:04:49,334 --> 01:04:50,802
اون عضو هیچ گروهی نیست
892
01:04:50,972 --> 01:04:53,998
اگه نرووآ کسی رو پیشنهاد میده
که توی گروه خودش نیست ...
893
01:04:54,165 --> 01:04:55,633
حتما باید سابقه ی خیلی خوبی داشته باشه
894
01:04:55,794 --> 01:05:00,485
باید یه مشكلی داشته باشه
895
01:05:00,901 --> 01:05:03,299
همجنسگراست؟ معتاده؟
بازیگره؟
896
01:05:03,915 --> 01:05:07,215
اونا شروع به پرسیدن نظراتش کردن
و ازش توصیه میخواستن
897
01:05:07,389 --> 01:05:09,847
اون یه متخصص در گروههای نیروی مقاومت بود
898
01:05:10,202 --> 01:05:13,627
تمام اعضای سیاسی رو میشناخت
رقیبهای داخلی و بقیه رو
899
01:05:13,795 --> 01:05:16,423
همیشه یه تخت از گلهای رز نبود
900
01:05:16,590 --> 01:05:21,414
ضد گلیستها از تمام مخالفتها سواستفاده کردن
تمام اون حقههای کثیف
901
01:05:22,035 --> 01:05:25,044
پس دهوس وارد روزنامهها شد ...
902
01:05:25,069 --> 01:05:29,768
و هرچیزی که میشد ازش سوّاستفاده کرد رو گزارش داد
903
01:05:30,854 --> 01:05:33,073
چی شد که سر از وزارتخونه درآورد؟
904
01:05:33,947 --> 01:05:38,214
سرانجام مدیر سازمان میجر بالین
یه دفتر پیش داد
905
01:05:38,659 --> 01:05:40,639
یه دفتر؟
اینجا توی وزارتخونه
906
01:05:42,804 --> 01:05:43,782
خیلی خوبه
907
01:05:43,962 --> 01:05:47,580
طبیعتا ما خودمون حقوقت رو میدیم
908
01:05:47,755 --> 01:05:48,733
پول؟
909
01:05:48,913 --> 01:05:52,133
شوخی میكنی
همین که اینجا کار میکنم خودش خیلیه
910
01:05:52,158 --> 01:05:54,502
اما میخوام یه دفتر توی محوطه داشته باشم
911
01:05:54,527 --> 01:05:57,441
خیابونا خیلی پر سر و صدا هستن
912
01:05:58,246 --> 01:06:01,511
پنجشنبه برای شام بیا
ژنرال بوکویلون هم اونجاست
913
01:06:02,088 --> 01:06:07,231
اسم ایستگاه رو نمیارم
اما توی منطقه ی مسكونی بود
914
01:06:08,117 --> 01:06:11,621
مثل یخ سرد بود
915
01:06:12,163 --> 01:06:14,825
خیلی سرد بود
یکی از اون زمستونهای بد بود
916
01:06:15,257 --> 01:06:19,000
الان توی ایستگاه هستم
هیچ قطاری دیده نمیشه, اونا دارن میان
917
01:06:19,170 --> 01:06:20,990
چمدونم هم باهامه
918
01:06:21,159 --> 01:06:22,866
چی توش بود؟
919
01:06:24,121 --> 01:06:26,749
مواد منفجره
توش پر از مواد منفجره ست
920
01:06:28,633 --> 01:06:30,180
اونا هیچوقت حرفمو باور نمیکنن
921
01:06:41,056 --> 01:06:42,273
بذارید معرفی تون کنم
922
01:06:43,171 --> 01:06:44,479
سروان ملبرت
923
01:06:45,727 --> 01:06:47,832
"پسر عموم, "سرون د لمییر
924
01:06:48,003 --> 01:06:51,717
ژنرال بوکویلون تأخیر دارن
منتظرش نمیمونیم
925
01:06:52,194 --> 01:06:53,741
برای قهوه بهمون ملحق میشن .
926
01:07:01,801 --> 01:07:04,259
داستان تو چیه دهوس؟
927
01:07:05,407 --> 01:07:08,229
اولین بار کی فعالیتهای خودتون رو شروع کردید؟
928
01:07:08,402 --> 01:07:11,144
فکر کنم ترجیح میده در این مورد صحبت نکنه
929
01:07:11,634 --> 01:07:14,660
ما یکم برای بازی توی
جنگ کهنه سربازها جوون نیستیم؟
930
01:07:14,828 --> 01:07:18,651
نه آقای دهوس نمیتونید انقدر راحت
از زیرش در برید بهمون بگید
931
01:07:18,820 --> 01:07:21,846
باید یه روز و دلیل مهمی وجود داشته باشه
932
01:07:22,335 --> 01:07:24,394
راستش, از یه بعدازظهر شروع شد
933
01:07:24,571 --> 01:07:26,278
کنار سکوی یه ایستگاه
934
01:07:26,762 --> 01:07:28,867
میدونم ناامید میشید
935
01:07:30,036 --> 01:07:31,663
به هرحال ...
936
01:07:33,098 --> 01:07:35,840
بنا به دلایل واضحی
اسم ایستگاه رو نمیتونم بگم
937
01:07:36,012 --> 01:07:37,514
توی یه منطقه ی مسكونی بود
938
01:07:37,687 --> 01:07:40,719
هوا خیلی سرد بود .
یکی از اون زمستونهای بد
939
01:07:41,361 --> 01:07:43,466
از این هواها نصیب ما هم شده
940
01:07:44,795 --> 01:07:47,617
من با چمدونم کنار سکو ایستاده بودم ...
941
01:07:47,703 --> 01:07:48,966
چی توش بود؟
942
01:07:52,328 --> 01:07:54,035
میذارم خودتون حدس بزنید
943
01:07:59,511 --> 01:08:03,143
توی حرفه ی مابهش میگیم کتان خونگی
یا لباس بچه
944
01:08:06,245 --> 01:08:07,508
خب داشتم...
945
01:08:08,334 --> 01:08:12,441
هیچ اثری از قطار نبود
مردم همینطور میومدن
946
01:08:13,179 --> 01:08:19,039
که ناگهان یه لوکوموتیو ظاهر شد ...
947
01:08:37,264 --> 01:08:39,528
اینم از داستان من
948
01:08:41,616 --> 01:08:43,641
زیاد ناامید کننده نبود؟
949
01:08:46,826 --> 01:08:48,487
میتونم یه سوّالی ازتون بپرسم؟
950
01:08:50,249 --> 01:08:52,672
شما همیشه حرکت اول رو انجام میدید؟
951
01:08:52,845 --> 01:08:54,062
ببخشید؟
952
01:08:54,530 --> 01:08:57,795
شما تمام شب رو به من نگاه میکردید
من لبخند زدم و شما هم به من لبخند زدید
953
01:08:58,155 --> 01:09:00,419
مگه مردها و زنهای غریبه ...
954
01:09:00,591 --> 01:09:03,049
به یه دلیلی برای هم لبخند نمیزنن؟
955
01:09:03,745 --> 01:09:06,123
من بهش فکر نکردم
956
01:09:06,613 --> 01:09:08,399
فکر کردم شما همراه ...
957
01:09:08,569 --> 01:09:11,357
خب؟ من قصد ندارم بهش بگم
من و شما میخوایم باهم بخواییم
958
01:09:11,523 --> 01:09:13,708
فکر میکنی چه بهونه ای باید براش بیارم؟
959
01:09:13,879 --> 01:09:15,620
سرم درد میکنه یا خسته م؟
960
01:09:17,494 --> 01:09:18,632
فکر کنم سردرد خوب باشه
961
01:09:23,916 --> 01:09:25,133
دهوس,اینجایی
962
01:09:25,313 --> 01:09:27,771
ژنرال بوکویلون اینجاست بیا
الان؟
963
01:09:28,039 --> 01:09:29,541
میدونم دیروقته
964
01:09:35,478 --> 01:09:40,018
ژنرال "د لاتر" باید معزول بشن
و به جای ایشون ژنرال کونیگ قرار بگیرن
965
01:09:40,679 --> 01:09:41,942
به اون کسی احتیاج داره ...
966
01:09:41,967 --> 01:09:44,595
که سرویسهای جاسوسی و تبلیغات رو
اداره کنه
967
01:09:44,950 --> 01:09:47,578
یه نفر قابل اعتماد
968
01:09:48,504 --> 01:09:50,768
اینطور که فهمیدم شما عضو هیچ گروهی نیستید
969
01:09:50,793 --> 01:09:53,137
بااحتیاط و موثر هستید
970
01:09:53,871 --> 01:09:56,659
سرفرهاندهی شما رو انتخاب کرده
971
01:09:57,632 --> 01:10:00,135
من؟
بله
972
01:10:00,470 --> 01:10:03,337
شهروندانی که توی آلمان خدمت میکنن
درجه ی کارمندان ارتشی رو کسب میکنن
973
01:10:03,983 --> 01:10:07,408
شما یه یونیفورم افسری به تن میکنید
974
01:10:09,257 --> 01:10:10,725
با چه درجه ای؟
975
01:10:11,532 --> 01:10:12,875
سرهنگ دوم
976
01:10:13,928 --> 01:10:16,750
آلمانها چیزی پایین تر از اینو درک نمیکنن
977
01:10:22,540 --> 01:10:23,848
بله
978
01:10:54,033 --> 01:10:56,695
آلمان 1945
979
01:10:57,316 --> 01:10:59,487
رها شده از اغفال عشق و جاز
980
01:10:59,512 --> 01:11:01,856
که در نبودش فقط موسیقی آفریقایی بود
981
01:11:02,395 --> 01:11:05,899
سروان به ریشه ی خودش یعنی
موزارت و ارتش فرانسه برگشت
982
01:11:06,309 --> 01:11:08,599
یک روز از تابستان 1945
983
01:11:08,624 --> 01:11:13,846
در هنگام برگشت به فرانسه
او گمان کرد که تصویری خیالی را میبیند
984
01:11:28,238 --> 01:11:31,617
جادو, آلبرت
985
01:11:38,774 --> 01:11:41,562
بجز مسیر کار بر روی دوچرخه ش
986
01:11:41,728 --> 01:11:43,150
و سفرش با قطار به پاریس
987
01:11:43,388 --> 01:11:45,174
آلبرت به هیچ سفر دیگه ای نرفته بود
988
01:11:45,720 --> 01:11:49,516
حالا اون داشت با یونیفورم سفر میکرد
در میان نابودیهای جنگ
989
01:11:50,017 --> 01:11:53,785
این دیگه یه عکس جنگی نبود بلکه یه جنگ واقعی
با ارتشهای واقعی, نابودیهای واقعی
990
01:11:53,810 --> 01:11:56,108
یه شکست واقعی, جسدهای واقعی
991
01:11:56,844 --> 01:11:59,717
خواه ناخواه به هیجان میاومد
992
01:12:13,850 --> 01:12:14,954
سریع تر, سریع تر
993
01:12:15,143 --> 01:12:16,802
مسابقه میدن
994
01:12:32,139 --> 01:12:33,277
برای شادی آلبرت
995
01:12:33,309 --> 01:12:35,937
همه چیز محیا بود
996
01:12:36,201 --> 01:12:39,040
خیابونهایی که اطرافشون درخت بود
معماریهای به سبک روکوکو ...
997
01:12:39,205 --> 01:12:40,422
و آب گرم
998
01:12:40,603 --> 01:12:43,326
اما کتاب راهنماش یه چیز رو از قلم انداخته بود
999
01:12:43,351 --> 01:12:44,978
اشغال فرانسه
1000
01:12:45,003 --> 01:12:47,249
تقریباً این معنی رو میداد
1001
01:12:47,502 --> 01:12:50,449
اونها به مدت 2سال ما رو اشغال کردن
حالا نوبت ماست
1002
01:12:50,790 --> 01:12:53,682
خوش اومدید سرهنگ
1003
01:12:53,707 --> 01:12:54,685
در خدمتم
1004
01:13:09,523 --> 01:13:13,665
این برای منه
همه شون برای من هستن
1005
01:13:16,590 --> 01:13:18,058
ماشین رو لازم دارید, قربان؟
1006
01:13:18,226 --> 01:13:19,853
نه ممنون, مرخصی
1007
01:13:50,875 --> 01:13:52,297
توجه کنید
1008
01:13:58,195 --> 01:13:59,458
آزادید آقایون
1009
01:13:59,633 --> 01:14:02,694
سرگرد لگون, در خدمت حاضرم
1010
01:14:15,874 --> 01:14:17,979
به قیافه ش نمیاومد
1011
01:14:18,150 --> 01:14:19,732
نمی اومد؟ یعنی چی؟
1012
01:14:19,908 --> 01:14:21,359
بقیه ی ماها...
1013
01:14:21,384 --> 01:14:24,490
توی سوریه, آفریقا, ایتالیا خدمت کرده بودیم
1014
01:14:24,658 --> 01:14:26,871
مهیر توی انگلیس بمب انداخته بود
1015
01:14:27,137 --> 01:14:30,357
بوتین سال 1939 توی نارویک بود
1016
01:14:31,276 --> 01:14:35,041
ماهیچی در مورد اون نمیدونستیم
همینطوری سروکله ش پیدا شد
1017
01:14:35,148 --> 01:14:39,072
ما بیکار بودیم و میخواستیم همینجوری بمونیم
1018
01:14:39,197 --> 01:14:40,699
اون کسی بود که مزاحمون شده بود
1019
01:14:41,313 --> 01:14:43,862
کار شما شامل چی میشد؟
1020
01:14:44,028 --> 01:14:46,798
عملیاتهای روانی
از همه جور
1021
01:14:46,999 --> 01:14:47,977
یعنی چی دقیقا؟
1022
01:14:48,157 --> 01:14:49,329
کمی پروپاگاندا
1023
01:14:49,354 --> 01:14:53,721
اما بیشتر شناسایی کردنِ همدستهای خائنی که به آلمان فرار کرده بودن
1024
01:14:53,746 --> 01:14:57,465
و خودشون رو به عنوان اسرای جنگی سابق جا میزدن
یا مقیم اردوگاههای كاری بودن
1025
01:15:08,080 --> 01:15:09,058
دوباره چک کن
1026
01:15:09,237 --> 01:15:11,342
همیشه جزئیات رو 2 بار بررسی کن
1027
01:15:38,077 --> 01:15:39,385
میخواید بازی کنید قربان؟
1028
01:15:39,554 --> 01:15:41,764
خیلی وقته بازی نکردم
1029
01:15:41,789 --> 01:15:43,835
بیاید قربان
کیف میده
1030
01:15:44,038 --> 01:15:46,336
کفاشم مناسب نیستن
1031
01:15:46,735 --> 01:15:48,282
من مال خودم رو بهتون قرض میدم
1032
01:16:17,314 --> 01:16:18,292
اون بیرون بود
1033
01:16:18,991 --> 01:16:20,174
بنظر من داخل بود
1034
01:16:23,662 --> 01:16:25,050
براتون کافیه قربان؟
1035
01:16:27,067 --> 01:16:28,330
من خوبم
1036
01:16:33,868 --> 01:16:35,256
متأسفم
1037
01:16:36,611 --> 01:16:39,160
من زیاد پست سخت نمیگیرم
از عمد آروم بازی میکنم
1038
01:16:53,468 --> 01:16:55,095
ببخشید, احمقانه بود
1039
01:16:59,059 --> 01:17:00,367
اون چی گفت؟
1040
01:17:00,537 --> 01:17:02,756
قبلایه گلوله توی سینه ش خورده
1041
01:17:02,932 --> 01:17:04,070
بیچاره
1042
01:17:04,910 --> 01:17:07,538
دهوس کدوم قسمت از جنگ خدمت کرده؟
1043
01:17:07,705 --> 01:17:09,730
توی اولین «فرانسه ی آزاد» که نبوده
1044
01:17:10,611 --> 01:17:14,275
و یه گلوله توی سینه
هم انقدر آدمو اذیت نمیکنه
1045
01:17:14,443 --> 01:17:17,093
اینو میدونم چون خودم یکی خوردم
1046
01:17:17,118 --> 01:17:19,999
انقدر به دهوس سخت نگیر
1047
01:17:20,085 --> 01:17:24,147
اگه دوست داری گول بخوری حرف نیست
1048
01:17:28,210 --> 01:17:30,508
نظری داری؟
در مورد چی؟
1049
01:17:30,686 --> 01:17:31,949
من
1050
01:17:32,379 --> 01:17:33,552
من یه سربازم
1051
01:17:33,577 --> 01:17:35,159
سربازها فکر نمیکنن
1052
01:17:35,333 --> 01:17:38,280
شاید وقتی این جنگ تموم بشه نظری داشته باشم
اما الان طبق قانون عمل میکنم
1053
01:17:40,963 --> 01:17:42,101
کی اینجا زندگی میکنه؟
1054
01:17:42,197 --> 01:17:43,378
همسر ژنرال
1055
01:17:43,558 --> 01:17:45,902
اون هر پنجشنبه ساعت 5 عصر
به مهمونی میگیره
1056
01:17:46,330 --> 01:17:49,152
معروفترین مهمونی در بادن بادن
معروف برای چی؟
1057
01:17:49,364 --> 01:17:52,186
شراب, موسیقی و زنها
1058
01:17:52,679 --> 01:17:55,740
بهترین سرویس رو هم میدن
برای خوش شانسهایی که واسه شام میمونن
1059
01:17:56,431 --> 01:17:57,489
میخواید برید داخل؟
1060
01:17:59,027 --> 01:18:00,654
دعوت نشدم
1061
01:18:02,043 --> 01:18:03,829
تازه کار هم دارم
1062
01:18:04,997 --> 01:18:06,260
فردا میبینمتون قربان
1063
01:18:06,874 --> 01:18:07,852
بله سرگرد
1064
01:18:21,652 --> 01:18:23,916
مثل پای یک اسکیتباز روی یخ
1065
01:18:26,995 --> 01:18:30,215
سر پالا... کمر نرم ...
1066
01:18:49,486 --> 01:18:51,386
خیلی زود یاد میگیرید
1067
01:19:06,987 --> 01:19:08,648
به بنده افتخار میدید دوشیزه؟
1068
01:19:09,781 --> 01:19:12,489
درس شماره1
دعوت به رقص والس
1069
01:19:16,319 --> 01:19:18,827
زیاد محکم نگیرش
1070
01:19:19,234 --> 01:19:23,108
این یکم احمقانه نیست؟
برای زیبا بودن باید رنج کشید
1071
01:19:39,848 --> 01:19:41,934
دارید اونا رو آزاد میکنید؟
1072
01:19:41,965 --> 01:19:43,286
هیچی پیدا نکردیم
1073
01:19:43,832 --> 01:19:46,335
من ازشون بازجویی میکنم
فایده ای نداره
1074
01:19:46,506 --> 01:19:47,484
چی؟
1075
01:19:47,512 --> 01:19:50,253
اظهاراتشون همخونی داره
دوسال توی اردوگاه کار زندانیها بودن
1076
01:19:50,278 --> 01:19:52,939
چیز خاصی ندارن
به هرحال ازشون بازجویی میکنم
1077
01:19:53,260 --> 01:19:55,604
هرجوز راحتی... احمق لعنتی
1078
01:19:56,697 --> 01:19:58,005
چیز دیگه ای میخواستید بگید؟
1079
01:19:59,220 --> 01:20:00,775
نه
ممنون
1080
01:20:09,980 --> 01:20:12,802
من نمیفهمم
داستان اونا کاملاً معقول بود
1081
01:20:14,133 --> 01:20:15,157
زیادی معقول بود
1082
01:20:15,331 --> 01:20:16,355
منظورتون چیه؟
1083
01:20:16,528 --> 01:20:18,324
اونا سواد دارن
توهم داری؟
1084
01:20:19,802 --> 01:20:21,304
اینو بخون
1085
01:20:21,862 --> 01:20:24,712
جاهایی که بودن, اسمها ...
واسه 3 ساعت اینو خوندنش
1086
01:20:24,737 --> 01:20:27,399
حتی داستان اون پسره
که پیانو یا گرفته
1087
01:20:28,393 --> 01:20:29,610
خب؟
1088
01:20:30,905 --> 01:20:33,613
تمام ماجرا ساختگی بوده
1089
01:20:33,670 --> 01:20:35,217
یه احمق هم میتونه اینکارو بکنه
1090
01:20:35,496 --> 01:20:37,157
اونا توی هیچ اردوگاهی نبودن
1091
01:20:37,182 --> 01:20:40,585
اگه اونا توی ورزبورگ بودن
پس منم توی لوردس بودم
1092
01:20:41,382 --> 01:20:42,520
فندک داری؟
1093
01:20:42,675 --> 01:20:44,257
اوه بله ببخشید
1094
01:21:11,099 --> 01:21:13,602
پس چیزی که در موردت شنیدم حقیقت داره؟
1095
01:21:14,036 --> 01:21:15,379
چی رو مادام؟
1096
01:21:15,553 --> 01:21:18,011
اینکه داری اون شبکه ی نیروی مقاومت رو افشا میکنی
1097
01:21:18,188 --> 01:21:19,895
همچین زیاد هم شبکه نبود
1098
01:21:20,064 --> 01:21:22,647
فقط چندتا دزد بدبخت
مگسهای کوچولو
1099
01:21:23,155 --> 01:21:27,183
بدون کمک سرگرد لگون
منم گول میخوردم
1100
01:21:27,706 --> 01:21:28,684
عصر بخیر بوتین
1101
01:21:43,093 --> 01:21:44,436
میخواستم ...
1102
01:21:45,249 --> 01:21:47,115
نمیتونم بگم چقدر ...
1103
01:21:48,358 --> 01:21:51,491
چیزی که تازه گفتید ...
اگه نمیتونی بگی نگو
1104
01:21:58,347 --> 01:21:59,610
تبریک میگم قربان
1105
01:21:59,792 --> 01:22:02,580
کارت با لگون خوب بود جدی میگم
1106
01:22:03,074 --> 01:22:05,133
کارت خوب بود
اما روی من جواب نمیده
1107
01:22:05,158 --> 01:22:06,899
من یه حرومزاده ی اصلی هستم
1108
01:22:07,227 --> 01:22:09,306
چیزی گفتی بوتین؟
1109
01:22:10,021 --> 01:22:11,409
عصر خوبی داشته باشی بوتین
1110
01:22:24,541 --> 01:22:26,646
اون اینجا ده-دوازده تا معشوق
تو "بادن" داشته
1111
01:22:26,671 --> 01:22:29,379
با توجه به اینکه اون ترکشون کرده ...
1112
01:22:29,404 --> 01:22:31,907
معلومه که اونا بدجوری عاشقش بودن
1113
01:22:32,964 --> 01:22:35,990
میگن حتی زن یه ژنرال هم بهش علاقه داشته
1114
01:22:36,403 --> 01:22:38,781
لزبین بازی ...
1115
01:22:38,959 --> 01:22:40,386
اون فوق العاده س
1116
01:22:40,874 --> 01:22:44,492
بهترین چیزیه که بعد از گاز خردل دیدم
باعث میشه فک کنی ...
1117
01:22:44,667 --> 01:22:47,408
سرگرد میدونی که سربازها هیچوقت فکر نمیکنن
1118
01:22:47,471 --> 01:22:49,132
درسته ببخشید قربان
1119
01:22:49,627 --> 01:22:51,288
زیاد عجله نکردی
1120
01:22:52,104 --> 01:22:53,082
برای چه کاری؟
1121
01:22:53,261 --> 01:22:54,683
که بهم سلام کنی
1122
01:22:56,921 --> 01:22:59,788
توی پاریس تو یونیفورم نمیپوشیدی
البته که میپوشیدم
1123
01:23:00,753 --> 01:23:02,938
حتماً حواست نبوده
1124
01:23:03,476 --> 01:23:05,103
از وقتی که رسیدم اینجا...
1125
01:23:05,280 --> 01:23:08,944
همه دارن از کمالات تو حرف میزنن
1126
01:23:10,293 --> 01:23:13,399
منم خیلی چیزا در موردت شنیدم
مردم زیاد اغراق میکنن
1127
01:23:13,807 --> 01:23:16,708
واقعا مجبوری؟
1128
01:23:18,043 --> 01:23:19,067
چی رو؟
1129
01:23:19,320 --> 01:23:22,381
همین زمزمه کردن
اینجا یه گروه موسیقی هست
1130
01:23:23,401 --> 01:23:24,425
اوه بله ببخشید
1131
01:23:24,789 --> 01:23:26,006
حواسم نبود
1132
01:23:26,186 --> 01:23:27,893
میخوای من برونم؟
1133
01:23:28,907 --> 01:23:29,885
برونی؟
1134
01:23:30,065 --> 01:23:31,328
رقصو
1135
01:23:32,101 --> 01:23:33,205
خواهش میکنم
1136
01:23:33,378 --> 01:23:35,278
درسته اینطوری
1137
01:23:38,928 --> 01:23:40,191
اینجا چیکار میکنی؟
1138
01:23:41,044 --> 01:23:45,390
رانندگی میکنم... ماشین
افسرها رو میرسونم
1139
01:23:45,555 --> 01:23:48,013
افسرها خیلی دوست دارن
راننده شون زن باشه
1140
01:23:48,709 --> 01:23:52,373
خیلی طولانی و خسته کننده س
و منم اصلا پیش اهمیت نمیدم
1141
01:23:52,688 --> 01:23:53,996
میدونی آلبرت ..
1142
01:23:55,403 --> 01:23:57,303
ما انتخابهای زیادی نداریم
1143
01:23:57,478 --> 01:23:58,786
من و تو فقط 2 تا راه میتونیم ببینیم
1144
01:23:59,395 --> 01:24:01,580
میتونیم در مورد مسائل بیاهمیت صحبت کنیم ...
1145
01:24:01,586 --> 01:24:05,594
و خیلی زود خداحافظی کنیم
1146
01:24:06,181 --> 01:24:09,388
یا میتونیم کاری رو که
توی پاریس شروع کردیم ادامه بدیم
1147
01:24:09,413 --> 01:24:11,632
یادته
آره
1148
01:24:11,809 --> 01:24:13,277
اما باید درست انجامش بدیم
1149
01:24:15,085 --> 01:24:17,634
موافقی؟
آره
1150
01:24:18,837 --> 01:24:20,384
چیکار باید بکنم؟
1151
01:24:21,791 --> 01:24:24,738
کاری که اون شب باید میکردی
1152
01:24:41,086 --> 01:24:42,508
آروم ..
1153
01:24:59,696 --> 01:25:02,119
در آگوست و سپتامبر 1945
1154
01:25:02,290 --> 01:25:05,351
واحد عملیات روانی انقدر موفقت آمیز بود ...
1155
01:25:05,524 --> 01:25:09,472
که مقامات بالای پاریس
بة فرمانده و کارمندان اونها تبریک گفتن
1156
01:25:10,025 --> 01:25:12,899
سرهنگ دهوس انتخاب بسیار خوبی بود
1157
01:25:13,814 --> 01:25:15,282
سبک او نمونه ای برای همه شد
1158
01:25:15,532 --> 01:25:20,030
خیلی زود مردم شروع به صحبت
در مورد "سبک و رفتار دهوس "کردن
1159
01:25:21,093 --> 01:25:23,391
اگه نمیتونی بگیش, اصلاً نگو
1160
01:25:24,287 --> 01:25:26,710
اگه نمیتونی بگیش, اصلاً نگو
1161
01:25:44,706 --> 01:25:46,049
قربان؟
1162
01:25:46,223 --> 01:25:47,805
مگه توی سینه تون گلوله نخورده؟
1163
01:25:50,300 --> 01:25:52,511
مگه توی سینه تون گلوله نخورده؟
1164
01:25:55,370 --> 01:25:56,633
آره که چی؟
1165
01:25:57,526 --> 01:25:59,506
جای زخمش رونمیبینم
1166
01:26:02,076 --> 01:26:04,943
یعنی نمیتونه رفته باشه زیر بغلم؟
1167
01:26:05,437 --> 01:26:07,496
میخوای دستامو ببرم بالا؟
1168
01:26:07,665 --> 01:26:10,851
اینکارو نکردم تا حالا هیچوقت
توی عمرم اینگارو نگردم الان هم نمیکنم
1169
01:26:18,551 --> 01:26:21,259
چرا بعضیها همه چیز دارن
و بعضیها هیچی ندارن؟
1170
01:26:22,863 --> 01:26:26,083
من باید برای همه چیز سخت تلاش کنم
از جمله برای زنها
1171
01:26:26,256 --> 01:26:27,758
اصلاً منصفانه نیست
1172
01:26:28,868 --> 01:26:31,246
من در سال 1953 در هندوچین میمیرم
1173
01:26:31,271 --> 01:26:33,091
"بوسیله ی یک کمینگاه در "کوس دس ناگس
1174
01:26:37,385 --> 01:26:39,046
هیچوقت هیچ شانسی نداشتم
1175
01:26:40,445 --> 01:26:44,063
اونا به شبکه نفوذ کردن
هیچکس هم اونا روندیده
1176
01:26:45,309 --> 01:26:49,177
وقتی 2 هفته بعدش برگشتن
ناپدید شدن
1177
01:26:51,177 --> 01:26:53,043
من شنیدم این اتفاق افتاده
1178
01:26:53,068 --> 01:26:55,287
از اون موقع خبری ازش شنیدی؟
نه
1179
01:26:59,570 --> 01:27:00,548
حالت خوبه؟
1180
01:27:03,199 --> 01:27:04,303
میخوای بری خونه؟
1181
01:27:06,824 --> 01:27:09,373
آلبرت از بودن با من خوشت میاد؟
1182
01:27:11,575 --> 01:27:12,883
چرا میپرسی؟
1183
01:27:13,491 --> 01:27:16,119
چون... هیچوقت بهم نمیگی
1184
01:27:17,715 --> 01:27:20,218
گاهی میگم
هیچوقت نمیگی
1185
01:27:21,460 --> 01:27:23,042
میخوای الان بگم؟
1186
01:27:26,182 --> 01:27:27,968
دوست دارم باهات باشم خوبه؟
1187
01:27:35,682 --> 01:27:37,707
دوست دارم با تو باشم
1188
01:27:39,593 --> 01:27:40,856
منم همینطور
1189
01:27:41,509 --> 01:27:42,817
خوبه پس
1190
01:27:42,987 --> 01:27:48,608
میخوام به اینکار ادامه بدم
اما احساس میکنم یکی از ماها داره یه اشتباهی میکنه
1191
01:27:50,442 --> 01:27:51,420
کدوممون؟
1192
01:27:53,714 --> 01:27:55,614
حالا میفهمی منظورم چیه؟
1193
01:27:58,337 --> 01:28:00,237
یه چیزایی رو همیشه میشه یاد گرفت
1194
01:28:00,453 --> 01:28:02,751
تحصیلات, رفتار خوب
حقایق مفید
1195
01:28:02,776 --> 01:28:04,430
چیزهایی که باید گفت
چیزهایی که نباید گفت
1196
01:28:04,604 --> 01:28:05,912
و بقیه ی چیزا
1197
01:28:06,082 --> 01:28:08,505
مثل سوختن درد کشیدن
1198
01:28:09,009 --> 01:28:10,795
عاشق شدن
1199
01:28:11,260 --> 01:28:14,220
مخصوصاً وقتی که نمیتونی
به زنی که عاشقشی اعتماد کنی ...
1200
01:28:14,254 --> 01:28:16,598
...چون تمام زندگیت یه دروغه
1201
01:28:16,768 --> 01:28:18,156
پیچیده ست
1202
01:28:23,218 --> 01:28:26,006
پدر من یه پیانیست بود
1203
01:28:26,173 --> 01:28:27,516
به سبک خاص خودش حرف میزد
1204
01:28:27,541 --> 01:28:30,517
یه روز به همه مون گفت ...
1205
01:28:31,054 --> 01:28:36,276
"کسانی که به دوگل میپیوندن کسانی هستن که توی امتحاناتشون رد شدن "
1206
01:28:38,254 --> 01:28:40,359
اون باید ساکت میموند
1207
01:28:40,529 --> 01:28:43,430
من مدرسه رو رها کردم
و عضو «فرانسه ی آزاد» توی الجزیره شدم
1208
01:28:46,369 --> 01:28:47,996
غلغلک میده
1209
01:28:52,917 --> 01:28:58,011
بگو بیینم آلبرت کوچولو...
جای زخمت کجاس؟
1210
01:29:03,616 --> 01:29:07,393
نو یه زخم گلوله داری نه؟
1211
01:29:11,999 --> 01:29:13,216
نه
1212
01:29:17,746 --> 01:29:23,367
تمام اون داستانا در موردت
در مورد نیروی مقاومت لندن ...
1213
01:29:26,096 --> 01:29:27,678
هیچکدومش اتفاق افتادن؟
1214
01:29:41,363 --> 01:29:42,910
همشون دروغن؟
1215
01:29:49,586 --> 01:29:51,247
آره همه شون دروغن
1216
01:30:17,035 --> 01:30:18,662
ازکی میدونستی؟
1217
01:30:21,227 --> 01:30:23,013
فکر کنم از همون اولش
1218
01:30:27,231 --> 01:30:29,370
چرا چیزی نگفتی؟
1219
01:30:29,546 --> 01:30:31,446
خوشم اومد
1220
01:30:54,650 --> 01:30:56,152
من هیچوقت چیزی نخواستم
1221
01:30:57,444 --> 01:30:58,912
همینطوری پیش اومد
1222
01:31:00,558 --> 01:31:02,538
هیچوقت چیزی ندزدیدم
1223
01:31:03,592 --> 01:31:05,094
من دزد نیستم
1224
01:31:06,588 --> 01:31:09,046
سخت تلاش کردم که به اینجا رسیدم
1225
01:31:09,862 --> 01:31:11,682
گفتن, گفت, گفته شده
1226
01:31:11,857 --> 01:31:15,555
جاده ی دادگاه تانتهام
توی میدان لستر عوض میشه
1227
01:31:15,730 --> 01:31:17,357
میدون پیکادلی
1228
01:31:22,821 --> 01:31:25,279
اطلاعات عمومی
نقل قولهای لاتین ...
1229
01:31:26,249 --> 01:31:27,796
Credo quia absurdum
1230
01:31:27,966 --> 01:31:31,869
اونا با دغلبازهایی مثل من چیکار میکنن؟
1231
01:31:32,477 --> 01:31:33,820
دوازده تا گلوله
1232
01:31:35,957 --> 01:31:39,461
دوازده تا, منهای یکی
برای کشتن از روی ترحم
1233
01:31:39,486 --> 01:31:41,830
بعد همه چیز تموم میشه
همه جا تاریک میشه
1234
01:31:42,144 --> 01:31:43,361
پسرمه
1235
01:31:47,090 --> 01:31:48,717
اونم مثل تو جوونه
1236
01:31:52,606 --> 01:31:56,349
"نشان قرمز شجاعت "
پسرت آدولف؟
1237
01:31:56,518 --> 01:31:57,496
رادولف
1238
01:32:04,603 --> 01:32:06,423
اینا چین؟
1239
01:32:07,518 --> 01:32:08,781
زندگی نکبت بارت؟
1240
01:32:10,532 --> 01:32:12,000
این زنته؟ مادرته؟
1241
01:32:14,524 --> 01:32:16,026
منم یکی دارم
1242
01:32:17,859 --> 01:32:18,758
اینا آشغالن
1243
01:32:18,978 --> 01:32:19,956
آشغال
1244
01:32:42,292 --> 01:32:45,432
کسی اینجاست؟
1245
01:32:57,228 --> 01:32:59,094
سرهنگ با تو کار دارن
1246
01:32:59,784 --> 01:33:00,888
بیدار شو
1247
01:33:07,793 --> 01:33:08,931
سرگرد؟
1248
01:33:09,110 --> 01:33:11,135
یه مشکلی داریم قربان
1249
01:33:15,985 --> 01:33:16,963
به من احتیاج داری؟
1250
01:33:16,988 --> 01:33:18,251
بهتره که بیاید
1251
01:33:19,299 --> 01:33:21,199
بهتره که با من بیاید
1252
01:33:22,071 --> 01:33:25,848
امروز یه شكایتی در مورد
چندتا غاز دزدی دریافت کردیم
1253
01:33:26,024 --> 01:33:28,399
فکر کردم شاید کار بچههای ما بوده باشه
1254
01:33:30,642 --> 01:33:32,383
پرسیدم که دقیقاً چه اتفاقی افتاده
1255
01:33:32,882 --> 01:33:36,307
: یارو گفت
" mit deutschen soldatenmantel "
1256
01:33:36,483 --> 01:33:37,541
سربازهای آلمانی
1257
01:33:38,139 --> 01:33:40,927
من عکس اون کشاورزه رو دارم
1258
01:33:41,273 --> 01:33:42,775
بنظر میرسه اس اس باشن
1259
01:35:03,332 --> 01:35:05,517
ستوان دلاول, قربان
1260
01:35:05,686 --> 01:35:07,427
از کجا؟
دوردوگن
1261
01:35:07,603 --> 01:35:08,422
لعنتی
1262
01:35:10,163 --> 01:35:11,141
این چیه؟
1263
01:35:11,321 --> 01:35:14,586
بخش چارلماگن, قربان
در 27 ژوئن 1944 داوطلب شدم
1264
01:35:14,753 --> 01:35:16,494
دسته ی 630 ارتش آلمان
1265
01:35:16,670 --> 01:35:17,648
چند نفرین؟
1266
01:35:18,410 --> 01:35:19,718
هفت نفر قربان
1267
01:35:19,743 --> 01:35:20,926
چه غلطی کنیم؟
1268
01:35:40,037 --> 01:35:41,669
میتونم باهاتون صحبت کنم قربان؟
1269
01:35:48,632 --> 01:35:50,259
یاهامون چیکار میکنید ؟
1270
01:35:50,794 --> 01:35:52,341
شما رو به فرانسه میفرستم
1271
01:35:53,256 --> 01:35:54,678
اونا چیکار میکنن؟
1272
01:35:55,291 --> 01:35:56,429
محاکمه مون میکنن؟
1273
01:35:58,804 --> 01:35:59,942
مارو میکشن؟
1274
01:36:05,195 --> 01:36:06,777
من نمیخوام به فرانسه برم
1275
01:36:10,449 --> 01:36:11,507
اونا چی؟
1276
01:36:13,163 --> 01:36:14,141
اوناهم نمیخوان
1277
01:36:31,885 --> 01:36:33,467
چیکار کنیم؟
1278
01:36:49,131 --> 01:36:51,953
من سرهنگ دوم دهوس هستم
1279
01:36:52,132 --> 01:36:55,670
شما عضویت به ارتش آلمان رو انتخاب کردید
عواقبش رو هم میدونید
1280
01:36:56,883 --> 01:37:00,228
بخاطر خانواده تون و شرافت فرانسه
1281
01:37:00,804 --> 01:37:03,705
برای اجتناب از دادرسی علنی
من شما رو اعدام میکنم
1282
01:37:04,795 --> 01:37:07,856
به خانوادههاتون گفته میشه
که در حین عملیات کُشته شدید
1283
01:37:10,121 --> 01:37:11,429
توجه کنید
1284
01:37:18,855 --> 01:37:20,277
جوخه ی آتش آماده باشید
1285
01:37:24,253 --> 01:37:26,153
هدف بگیرید
زنده باد فرانسه
1286
01:38:28,486 --> 01:38:31,512
من, آلبرت دهوس
اعتراف میکنم که هرگز ...
1287
01:38:31,537 --> 01:38:34,499
...متعلق به هیچ جنبش مقاومتی
در کشور و یا خارج از کشور نبودم
1288
01:38:34,991 --> 01:38:37,176
من درجه ی خود را با ادعاهای ساختگی
کسب کردم
1289
01:38:37,385 --> 01:38:39,410
من یک بزدل و متقلب هستم
1290
01:38:39,581 --> 01:38:41,447
و خود را به دست قانون میسپارم
1291
01:38:55,563 --> 01:38:56,701
کجا بودی؟
1292
01:38:59,954 --> 01:39:01,092
همه چیز مرتبه؟
1293
01:39:27,453 --> 01:39:31,515
زندگی سرهنگ دوم دهوس به پایان رسیده بود
یه زندگی دیگه شروع شده بود
1294
01:39:32,000 --> 01:39:36,142
ارتش, وزارتخانه
و انجمن نیروی مقاومت ...
1295
01:39:36,185 --> 01:39:38,404
...موافقت کردن که یک رسوایی بزرگ
به این استهزاء اضافه نکنن
1296
01:39:39,204 --> 01:39:41,343
ماجزا خیلی بی سروصدا حل شد
1297
01:39:42,587 --> 01:39:46,649
سرون" هروز به ملاقات آلبرت میرفت "
یه روز اون سورپرایز شد
1298
01:39:47,132 --> 01:39:49,317
ایوت بالاخره رد اونو گرفته بود
1299
01:39:50,365 --> 01:39:53,095
وقتی که به پاریس اومد
تا شاهد محاکمه باشه
1300
01:39:53,120 --> 01:39:55,578
پیش "سرون" موند
1301
01:39:55,794 --> 01:39:58,597
آلبرت شیفته ی دوستی اونها شد
1302
01:39:58,699 --> 01:40:00,832
اون چندتا سوال توی ذهنش داشت ...
1303
01:40:00,918 --> 01:40:02,977
اما یادش امد که "سرون" بهش گفته بود
1304
01:40:03,433 --> 01:40:06,858
"تو مثل یه بچه ای آلبرت
همه چیز تو رو به وجد میاره "
1305
01:40:07,025 --> 01:40:09,210
اون سوالش رو پیش خودش نگه داشت
1306
01:40:12,314 --> 01:40:14,817
من که نمیفهمم
تو زو محکوم نکردن؟
1307
01:40:14,981 --> 01:40:16,403
چرا اما برای 2 زنه بودن
1308
01:40:16,578 --> 01:40:18,080
دو زنه بودن؟
1309
01:40:18,254 --> 01:40:20,712
من سال 1946در "بادن بادن "با سرون ازدواج کردم ...
1310
01:40:20,737 --> 01:40:24,919
درحالی که از ایوت طلاق نگرفته بودم
اونا هم جوابمو دادن
1311
01:40:24,944 --> 01:40:26,048
سه سال .
1312
01:40:38,095 --> 01:40:41,042
احساس این نور این گرمی
1313
01:40:41,209 --> 01:40:42,552
همیشه عاشقش بودم
1314
01:40:43,165 --> 01:40:45,463
این چیزیه که باید به اختراعش ادامه بدیم
1315
01:40:46,879 --> 01:40:49,302
وقنی که مرگ میاد ما بهش دروغ میگیم
1316
01:40:50,193 --> 01:40:52,901
میگیم خیلی زوده
آدم اشتباهی رو گرفتی
1317
01:40:53,151 --> 01:40:54,733
میدونی چیه؟
1318
01:40:55,137 --> 01:40:58,243
آدرس چندتا حرومزاده ی شیطانی رو پیش میدیم
1319
01:40:58,849 --> 01:40:59,827
همینه
1320
01:41:01,275 --> 01:41:04,859
در آخر فقط انسانهای واقعی میمونن
1321
01:41:05,450 --> 01:41:08,909
آدمهای خوبی مثل من و شما
1322
01:41:14,405 --> 01:41:16,430
چی فکر میکنی؟ خوب بود؟
1323
01:41:17,518 --> 01:41:19,259
طبیعی بنظر رسیدم؟
1324
01:41:22,307 --> 01:41:23,729
من در سال 1961 با آلبرت دهوس آشنا شدم ...
1325
01:41:23,779 --> 01:41:27,738
وقتی که اون وزیر برنامه ریزی شد
1326
01:41:27,926 --> 01:41:31,544
اون ترجیح میداد تو وزارت فرهنگ باشه
اما اون شغل قبلا گرفته شده بود
1327
01:41:32,106 --> 01:41:34,185
آقای آلبرت دهوس کار بزرگی برای ...
1328
01:41:34,210 --> 01:41:36,698
...استقلال آفریقاییها انجام داد
1329
01:41:37,458 --> 01:41:38,762
"یک آسایشگاه در "نیس
1330
01:41:39,632 --> 01:41:41,051
یه کلاهبرداری حرفه ای
1331
01:41:41,076 --> 01:41:42,896
طبابت بدون مجوز
1332
01:41:42,921 --> 01:41:45,902
من متقاعد شده بودم که دهوس یه مأمور شوروی ـــه
1333
01:41:57,803 --> 01:42:04,727
ترجمه از: حمزه دکستر
1334
01:42:04,804 --> 01:42:10,204
Aynil
126725