Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:07:05,272 --> 00:07:10,608
THE LAST TIME I SAW MACAO
1
00:07:21,591 --> 00:07:23,566
Thirty years later
I'm on my way to Macao
2
00:07:23,735 --> 00:07:26,419
where I haven't been
since I was a child.
3
00:07:27,799 --> 00:07:30,102
A little over a week ago, in Lisbon,
4
00:07:30,263 --> 00:07:33,558
I got an e-mail from a friend
I hadn't heard from in ages.
5
00:07:34,391 --> 00:07:37,173
I knew that Candy
had left to the Far East,
6
00:07:37,335 --> 00:07:38,677
lured by the exoticism
7
00:07:38,839 --> 00:07:41,174
or by an easier life,
I'm not sure...
8
00:07:41,431 --> 00:07:44,301
The only thing I knew was
that I had lost her trace.
9
00:07:44,503 --> 00:07:45,965
In the e-mail she told me that
10
00:07:46,167 --> 00:07:48,720
she had been involved
yet again with the wrong men,
11
00:07:48,919 --> 00:07:51,789
except now the consequences
were very serious:
12
00:07:52,376 --> 00:07:57,046
a good friend of hers had been murdered
during some harmless "war games".
13
00:07:57,815 --> 00:08:00,751
She thought
she might be the next victim
14
00:08:01,368 --> 00:08:04,750
and I was the only person
who she could still trust.
15
00:08:06,168 --> 00:08:07,793
She asked me to go to Macao
16
00:08:07,928 --> 00:08:10,928
where some "strange and scary things"
were happening,
17
00:08:11,127 --> 00:08:13,233
as she put it.
18
00:08:14,711 --> 00:08:18,574
Candy gave me precise instructions
about the place I should stay at
19
00:08:18,775 --> 00:08:22,070
and begged me
not to tell anyone about my arrival.
20
00:08:23,991 --> 00:08:26,065
My name is Guerra da Mata.
21
00:08:26,999 --> 00:08:29,868
Tired, after a long flight,
22
00:08:30,007 --> 00:08:34,034
I'm approaching Macao aboard the jetfoil
which will take me back
23
00:08:34,360 --> 00:08:36,727
to the happiest time in my life.
24
00:08:47,959 --> 00:08:52,946
This is Macao, an ex-Portuguese
colony that never really was.
25
00:08:54,647 --> 00:08:55,989
Singular and bizarre,
26
00:08:56,119 --> 00:08:59,950
it is a crossroads for people
of different races and nationalities
27
00:09:00,151 --> 00:09:02,257
who come here to try their luck.
28
00:09:05,527 --> 00:09:07,153
Macao never stops.
29
00:09:07,352 --> 00:09:10,254
It is the city with the world's
highest population density
30
00:09:10,423 --> 00:09:13,741
and also the city
where you can feel the loneliest.
31
00:09:15,640 --> 00:09:18,488
An architectural jungle
flaunting two faces,
32
00:09:18,647 --> 00:09:22,478
like the coins that the slot machines
swallow at breakneck pace,
33
00:09:22,616 --> 00:09:24,307
one calm and smiling,
34
00:09:24,471 --> 00:09:26,512
the other veiled and secretive.
35
00:09:27,991 --> 00:09:30,261
The fascinating
Las Vegas of the East
36
00:09:30,423 --> 00:09:32,944
is the friendliest
and cruelest of cities
37
00:09:33,176 --> 00:09:35,412
where nothing is what it seems.
38
00:09:36,823 --> 00:09:38,994
As an old Chinese proverb says:
39
00:09:39,127 --> 00:09:40,655
"Gold cannot be pure
40
00:09:40,823 --> 00:09:43,027
and men cannot be perfect."
41
00:11:48,599 --> 00:11:52,113
I arrived while the 11th
National People's Congress of China
42
00:11:52,279 --> 00:11:54,101
was taking place in Beijing.
43
00:11:55,223 --> 00:11:58,420
I read in the Hong Kong newspaper
that I bought at the airport:
44
00:11:58,615 --> 00:12:00,372
"The slogan, harmonious society,"
45
00:12:00,567 --> 00:12:04,244
exhaustively repeated by Chinese
leaders in former years,
46
00:12:04,439 --> 00:12:07,026
"has disappeared
from the official discourse."
47
00:12:10,967 --> 00:12:14,830
Does the taxi driver know that the
television's picture is upside down?
48
00:12:19,383 --> 00:12:22,319
I'd thought of coming back
before the return of sovereignty
49
00:12:22,487 --> 00:12:24,593
on 20th December 1999.
50
00:12:24,919 --> 00:12:27,286
The Handover, as they say here.
51
00:12:27,703 --> 00:12:30,900
Now Macao, the lotus flower
of the East, is Chinese,
52
00:12:31,063 --> 00:12:33,202
after more than 400 years
of Portuguese rule.
53
00:12:34,519 --> 00:12:37,367
The Portuguese, empty-handed
and with Apollo-like faces,
54
00:12:38,039 --> 00:12:42,262
look with a slight smile upon China,
and its impassive and timid expression,
55
00:12:42,423 --> 00:12:46,483
as if to deny the country's eternal
and real dominion over the territory.
56
00:12:56,279 --> 00:12:58,418
Amongst Christmas
lights and carols,
57
00:12:58,615 --> 00:13:01,649
I blend into the flow
of privileged Chinese tourists.
58
00:13:01,815 --> 00:13:04,183
They managed to get visitors' permits
59
00:13:04,759 --> 00:13:07,727
to glimpse the West
through this Macanese keyhole.
60
00:13:19,671 --> 00:13:22,355
In the centre of the city's
most iconic square,
61
00:13:22,807 --> 00:13:27,216
covered in Portuguese cobblestones
during the final years of our rule,
62
00:13:27,383 --> 00:13:29,871
I come across
a portrait of Mao Tse-Tung
63
00:13:30,039 --> 00:13:32,014
posing with workers,
soldiers and peasants
64
00:13:32,759 --> 00:13:36,556
for a souvenir of the euphoric
Cultural Revolution.
65
00:13:38,071 --> 00:13:39,828
As if History could be erased
66
00:13:39,991 --> 00:13:43,309
with a simple click
of the dozens of cameras
67
00:13:43,479 --> 00:13:47,921
that obsessively freeze the memory
and fantasize happiness.
68
00:13:54,967 --> 00:13:56,909
Even the Astro Boy of my youth
69
00:13:57,078 --> 00:13:59,927
seems to have been invited
to the festivities.
70
00:15:16,375 --> 00:15:18,284
I helped myself
to a Duty Free whisky
71
00:15:18,455 --> 00:15:21,423
and waited for the phone call,
as arranged.
72
00:15:25,975 --> 00:15:28,463
On the television
I heard a song from a time
73
00:15:28,630 --> 00:15:31,020
I thought
everyone wanted to forget.
74
00:15:46,870 --> 00:15:48,278
Baby, it's Candy.
75
00:15:48,438 --> 00:15:50,326
Candy, darling,
I've missed you...
76
00:15:50,455 --> 00:15:53,391
I'm glad you've come.
I knew I could count on you.
77
00:15:53,527 --> 00:15:54,527
So what's happening?
78
00:15:54,615 --> 00:15:56,753
I'll tell you later.
Now listen carefully:
79
00:15:56,919 --> 00:15:59,789
you have to meet
a friend of mine, A-Kan right now
80
00:15:59,991 --> 00:16:02,741
in the pedestrian street between
Rua de Pequim and Rua de Shanghai.
81
00:16:02,903 --> 00:16:05,489
He has a black leather jacket.
He'll wait for you
82
00:16:05,687 --> 00:16:08,852
in front of the sex shop.
He'll bring you to me.
83
00:16:09,015 --> 00:16:09,812
But Candy...
84
00:16:09,975 --> 00:16:12,495
I've got to hang up, love.
Be careful...
85
00:16:43,575 --> 00:16:46,772
I had to cross the city
as quickly as possible.
86
00:16:47,831 --> 00:16:49,588
I wanted to take a rickshaw,
87
00:16:49,751 --> 00:16:52,566
but rickshaws are no longer
a means of transport;
88
00:16:52,727 --> 00:16:55,095
just bait for tourists.
89
00:17:01,623 --> 00:17:03,085
I caught a taxi,
90
00:17:03,222 --> 00:17:06,834
one of thousands of vehicles
that clog up the city every day.
91
00:17:10,327 --> 00:17:12,749
There were tiger lanterns everywhere.
92
00:17:14,230 --> 00:17:16,205
The Chinese Zodiac says
that people
93
00:17:16,439 --> 00:17:20,596
born under the sign of the Tiger
are ambitious, brave and dedicated
94
00:17:20,823 --> 00:17:23,507
but also aggressive and implacable.
95
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
They make good leaders and warriors.
96
00:17:34,806 --> 00:17:38,669
Macao seems to have been overrun
by an army of playful tigers...
97
00:17:59,031 --> 00:18:00,210
As I predicted,
98
00:18:00,407 --> 00:18:03,637
traffic was chaotic
and I was stuck in a traffic jam.
99
00:18:03,798 --> 00:18:06,101
I'd arrive late at the rendezvous.
100
00:18:06,486 --> 00:18:08,789
I couldn't warn Candy;
101
00:18:08,950 --> 00:18:12,627
I had left my mobile
in my jacket pocket back at the hotel.
102
00:18:23,095 --> 00:18:24,885
I decided to get out and walk.
103
00:18:25,015 --> 00:18:26,870
Macao is not that big.
104
00:18:27,063 --> 00:18:30,893
I gave the driver 50 patacas
and didn't wait for the change.
105
00:18:37,175 --> 00:18:39,281
The streets all looked the same.
106
00:19:04,086 --> 00:19:07,830
I got lost. I asked for directions
but no-one could understand me.
107
00:19:08,470 --> 00:19:10,641
Four centuries
of Portuguese presence in Macao
108
00:19:10,806 --> 00:19:12,748
and no-one speaks Portuguese...
109
00:19:26,583 --> 00:19:30,773
When I finally found the street,
Mr. A-Kan had already left.
110
00:19:33,719 --> 00:19:35,989
You should have returned to the hotel
111
00:19:36,183 --> 00:19:37,776
to try and talk to Candy.
112
00:19:39,190 --> 00:19:43,861
If you had met that night
everything could have been different.
113
00:19:45,943 --> 00:19:48,812
If only time
had stopped that night...
114
00:20:33,335 --> 00:20:35,189
I went back to the hotel.
115
00:20:39,191 --> 00:20:42,638
I had several missed calls
and a text from Candy, anxious,
116
00:20:42,839 --> 00:20:44,945
asking what had happened to me.
117
00:20:50,646 --> 00:20:53,909
I tried calling
but her mobile was switched off.
118
00:20:55,319 --> 00:20:57,621
I couldn't do any more that night.
119
00:20:59,126 --> 00:21:00,305
Exhausted, I fell asleep
120
00:21:00,471 --> 00:21:02,926
watching a documentary
about the Camoes' Garden.
121
00:23:46,870 --> 00:23:49,423
I woke up late
and phoned Candy again
122
00:23:50,006 --> 00:23:52,494
but her mobile was still turned off.
123
00:23:53,687 --> 00:23:55,825
I was afraid
that the worst had happened.
124
00:23:55,990 --> 00:24:00,300
Not knowing what to do, I stayed in
my room to see if she'd ring me there.
125
00:24:03,479 --> 00:24:06,381
I zapped through the Chinese channels,
126
00:24:06,550 --> 00:24:08,405
the only ones available.
127
00:24:29,174 --> 00:24:32,622
I didn't understand a word
of this Cantonese opera.
128
00:24:32,791 --> 00:24:35,278
I imagined the story
of a mysterious secret book,
129
00:24:35,671 --> 00:24:39,118
coveted by desperate women
and dangerous bandits,
130
00:24:40,182 --> 00:24:43,979
like the pirate stories
in the China Seas of my youth.
131
00:25:07,510 --> 00:25:10,805
I sent Candy a text
asking her to ring me urgently
132
00:25:10,966 --> 00:25:12,788
and went out for lunch.
133
00:26:14,551 --> 00:26:17,519
The Portuguese man arrived yesterday.
Is the meeting in the temple?
134
00:26:17,687 --> 00:26:22,029
The meeting's still in the agreed place.
But you have to be careful.
135
00:26:23,638 --> 00:26:25,908
That's not a problem,
he's being watched.
136
00:26:26,071 --> 00:26:28,973
Madame Lobo says
for the moment there's no danger.
137
00:26:29,142 --> 00:26:31,924
The Portuguese man
is a lamb amongst wolves.
138
00:26:32,087 --> 00:26:34,422
There is no point in killing the lamb.
139
00:26:35,286 --> 00:26:37,741
Understood,
I'll pass on the information.
140
00:26:50,870 --> 00:26:52,845
I went down Palmeira' Street
141
00:26:53,046 --> 00:26:55,698
looking for a restaurant
my parents took me to.
142
00:27:01,590 --> 00:27:04,853
I don't remember there being
so many stray dogs in Macao.
143
00:27:05,974 --> 00:27:08,211
Lucky, my first dog,
suffered a worse fate;
144
00:27:08,406 --> 00:27:10,829
he ended up being
eaten by the Chinese.
145
00:27:14,678 --> 00:27:17,810
Fortunately, those restaurants
no longer exist.
146
00:27:17,974 --> 00:27:22,382
Sadly, the roving vendors from whom
I bought candy by my old school gates
147
00:27:22,615 --> 00:27:23,826
had been banned.
148
00:27:24,086 --> 00:27:25,744
Joy Alley
149
00:27:45,622 --> 00:27:47,925
Santa Rosa de Lima School
is different.
150
00:27:49,654 --> 00:27:53,200
My classroom has been turned
into a warehouse for rubbish
151
00:27:54,422 --> 00:27:56,332
and the boys are gone.
152
00:28:07,414 --> 00:28:11,375
I had a strange foreboding,
something I couldn't explain.
153
00:28:12,886 --> 00:28:15,985
As if the shadow of death
was hovering over Macao.
154
00:28:45,494 --> 00:28:47,796
I passed by a Portuguese restaurant.
155
00:28:48,310 --> 00:28:52,587
I didn't travel thousands of miles
for a Portuguese egg tart.
156
00:29:05,622 --> 00:29:08,688
While eating a noodle soup
I rang Candy again,
157
00:29:08,886 --> 00:29:11,254
but the phone was still switched off.
158
00:29:18,486 --> 00:29:22,349
I decided to go to the casino Jai Alai
where she now worked.
159
00:29:22,518 --> 00:29:24,143
The former Basque pelota.
160
00:29:49,558 --> 00:29:51,500
Did everything go well?
161
00:29:52,246 --> 00:29:54,254
Yes, nothing I couldn't fix.
162
00:29:54,422 --> 00:29:58,612
We met up at the Loan Tower,
but he didn't want to return the cage.
163
00:29:58,774 --> 00:30:00,367
I killed him and it's over.
164
00:30:01,142 --> 00:30:04,372
You did well,
maybe now they'll calm down.
165
00:30:04,790 --> 00:30:07,692
What about the transvestite
and the Portuguese man?
166
00:30:08,086 --> 00:30:11,917
As far as the Portuguese man goes,
Madame Lobo says to wait.
167
00:30:12,278 --> 00:30:13,741
He knows nothing.
168
00:30:13,878 --> 00:30:15,984
The transvestite's being dealt with.
169
00:30:16,438 --> 00:30:20,846
So, all is as planned. The great ritual
of the chosen ones has begun.
170
00:30:20,982 --> 00:30:23,982
When the cage is ready
you will be contacted.
171
00:30:33,782 --> 00:30:36,499
I walked along by the old wall
on the Praia Grande Avenue
172
00:30:36,662 --> 00:30:39,150
which used to separate
Macao from the sea.
173
00:30:41,462 --> 00:30:44,015
The old trees
sculpted by the wind
174
00:30:44,214 --> 00:30:47,564
are no longer battered
by waves on typhoon days;
175
00:30:48,982 --> 00:30:52,725
they stand solitary,
wedged between the traffic,
176
00:30:53,174 --> 00:30:56,589
waiting for people to come back
and stroll in their shade.
177
00:30:58,038 --> 00:31:02,610
And in the distance, Macao Tower, which
dominates the land stolen from the sea,
178
00:31:02,774 --> 00:31:06,866
seemed to be observing me,
with all its monumental arrogance,
179
00:31:07,350 --> 00:31:10,132
as if to prove
that times have changed.
180
00:31:22,165 --> 00:31:24,206
No-one wanted to talk about Candy.
181
00:31:25,430 --> 00:31:28,332
Mistrustful,
everyone seemed to ignore me.
182
00:31:34,454 --> 00:31:35,916
I was on the verge of giving up
183
00:31:36,054 --> 00:31:38,673
when one of the hotel staff
said, fearfully,
184
00:31:38,837 --> 00:31:41,424
she hadn't come to work
for two nights.
185
00:31:42,486 --> 00:31:46,894
She suggested I go to the Military Club
where Candy usually had dinner.
186
00:31:48,918 --> 00:31:52,148
Upon leaving,
I stared at the empty stage.
187
00:33:08,725 --> 00:33:10,995
I had some time to kill
until dinnertime
188
00:33:11,157 --> 00:33:14,704
and decided to go to the house
where I had lived in the 70s.
189
00:33:19,414 --> 00:33:22,131
The Moorish Barracks
are now a tourist attraction
190
00:33:22,294 --> 00:33:23,822
in the Historic Centre of Macao,
191
00:33:23,958 --> 00:33:28,333
classified a World Heritage Site
by UNESCO in 2005.
192
00:34:04,534 --> 00:34:06,738
Do you remember
the story you told me?
193
00:34:08,438 --> 00:34:12,334
Wasn't this the ledge running above
the prison terrace you used to cross?
194
00:34:14,998 --> 00:34:17,584
You'd jump onto the terrace
of the arsenal
195
00:34:17,718 --> 00:34:19,954
and hide the toys
of your secret group
196
00:34:20,117 --> 00:34:23,053
by the window that overlooked
the cell block corridor.
197
00:34:23,222 --> 00:34:26,703
- What was your secret group called?
- It was the Fire Dragon.
198
00:34:27,638 --> 00:34:29,744
Do you think
the toys are still there?
199
00:34:29,910 --> 00:34:31,885
That window no longer exists.
200
00:34:55,734 --> 00:34:58,321
The people united
shall never be defeated
201
00:35:01,590 --> 00:35:05,202
Honor the motherland
because the motherland beholds you
202
00:35:18,069 --> 00:35:20,754
Department of Financial Administration
203
00:35:20,886 --> 00:35:23,090
Head of supply section
204
00:36:24,629 --> 00:36:27,947
It seemed as if all the dogs
in Macao were following me.
205
00:36:30,870 --> 00:36:32,495
I received a text:
206
00:36:48,629 --> 00:36:49,709
It was signed:
207
00:36:54,518 --> 00:36:57,333
I watched the sunset
over the Peoples' Republic of China
208
00:36:58,229 --> 00:37:01,165
and understood
that despite the ceaseless construction
209
00:37:01,301 --> 00:37:04,432
and the building sites
that almost doubled its area,
210
00:37:04,853 --> 00:37:07,189
Macao continues to be the same:
211
00:37:07,382 --> 00:37:12,237
a small territory where everyone always
knows everything about everything.
212
00:37:12,885 --> 00:37:16,268
Honor the motherland
because the motherland beholds you
213
00:37:20,661 --> 00:37:23,378
Siege gates border post
214
00:37:25,878 --> 00:37:29,260
Despite apparent normality,
it continues
215
00:37:29,461 --> 00:37:32,081
to be a small besieged
and guarded peninsula.
216
00:37:40,213 --> 00:37:42,963
However, it was here
that I wanted to be,
217
00:37:43,605 --> 00:37:45,264
and no anonymous threat
218
00:37:45,430 --> 00:37:47,317
was going to make me leave.
219
00:38:58,581 --> 00:39:01,102
Candy never showed up
at the Military Club,
220
00:39:01,461 --> 00:39:03,087
which was empty,
221
00:39:03,221 --> 00:39:05,458
populated by ghosts from the past.
222
00:39:17,717 --> 00:39:19,092
I rang back
223
00:39:19,701 --> 00:39:22,156
but her mobile was still switched off.
224
00:39:23,510 --> 00:39:25,267
I sent her another text.
225
00:39:25,430 --> 00:39:27,317
Not knowing what to do,
I wandered,
226
00:39:28,053 --> 00:39:29,646
lost in the casinos' neons.
227
00:39:49,557 --> 00:39:52,558
Candy didn't show up
for work that night either.
228
00:39:55,925 --> 00:39:57,169
I went for dinner.
229
00:39:57,941 --> 00:40:00,309
There was nothing more I could do.
230
00:40:01,269 --> 00:40:03,473
If Candy didn't contact me tonight,
231
00:40:03,894 --> 00:40:06,098
the next day
I would go to the police.
232
00:40:21,174 --> 00:40:25,396
Can someone enjoy such great food
among so many people and feel so alone?
233
00:40:25,749 --> 00:40:26,993
For I did.
234
00:40:30,966 --> 00:40:33,617
- Candy, are you all right?
- Yes... I don't know.
235
00:40:33,781 --> 00:40:35,374
I sent you so many messages...
236
00:40:35,701 --> 00:40:40,437
I saw. Baby, I'm sorry for everything.
It's more complicated than I thought.
237
00:40:40,726 --> 00:40:43,377
Baby, we don't have much time.
They may be listening.
238
00:40:43,573 --> 00:40:45,996
- Where are you?
- At the Inner Harbour.
239
00:40:46,134 --> 00:40:47,661
Oh good, you're nearby.
240
00:40:47,829 --> 00:40:50,350
Come to my house,
but you have to come now.
241
00:40:50,549 --> 00:40:54,128
The address is Travessa da Saudade,
number 22, 1st floor right.
242
00:40:54,325 --> 00:40:56,780
You can't miss it, love,
it's a modern building.
243
00:40:56,981 --> 00:40:57,996
I'll come straight over.
244
00:40:58,198 --> 00:41:01,296
Baby, we are all in danger.
Be careful!
245
00:41:23,093 --> 00:41:25,363
I thought I knew
where the street was,
246
00:41:25,557 --> 00:41:26,557
but I got lost.
247
00:41:30,294 --> 00:41:32,181
No-one would give me directions.
248
00:41:46,549 --> 00:41:48,404
Finally I found the building.
249
00:41:49,301 --> 00:41:51,756
The light in Candy's apartment
was on.
250
00:41:53,717 --> 00:41:56,085
I rang the bell
but no-one opened the door.
251
00:41:56,373 --> 00:41:57,835
I rang several times.
252
00:42:00,597 --> 00:42:02,987
When the door opened,
I walked in.
253
00:42:04,725 --> 00:42:06,154
Candy, are you there?
254
00:42:08,117 --> 00:42:09,775
Open the door, it's me.
255
00:42:14,069 --> 00:42:15,280
Is there anybody in?
256
00:42:19,061 --> 00:42:20,108
Open up!
257
00:42:42,416 --> 00:42:44,236
- Mr. João?
- Yes.
258
00:42:44,261 --> 00:42:46,371
- Who's speaking?
- I can't...
259
00:42:46,762 --> 00:42:49,450
- A friend of Candy.
- Where is Candy?
260
00:42:50,012 --> 00:42:53,168
Yes, big problem.
They took Candy.
261
00:42:53,580 --> 00:42:56,330
I was hiding.
I heard them talk.
262
00:42:56,403 --> 00:42:57,895
Again, who are they?
263
00:42:58,255 --> 00:43:00,935
They are with Madame Lobo.
264
00:43:01,468 --> 00:43:05,178
Yes. They want to hurt Candy.
She knows too much.
265
00:43:05,861 --> 00:43:09,231
Go to the small bridge
in the harbor. Goodbye.
266
00:43:09,256 --> 00:43:11,614
Go quickly. Save her.
267
00:43:12,464 --> 00:43:13,878
Hello?
268
00:43:51,644 --> 00:43:53,464
Please, stop!
269
00:43:53,778 --> 00:43:56,169
Help me! Help!
270
00:43:57,537 --> 00:44:00,780
Don't hurt me, please! No!
271
00:45:22,293 --> 00:45:23,919
Could that be Candy's shoe?
272
00:45:26,805 --> 00:45:28,660
The dogs kept staring at me.
273
00:45:52,757 --> 00:45:54,285
The sound of Candy's mobile
274
00:45:54,453 --> 00:45:56,875
echoed in the strangely silent night.
275
00:45:58,229 --> 00:45:59,658
Where could she be?
276
00:46:07,797 --> 00:46:09,903
Can that man have seen something?
277
00:46:12,597 --> 00:46:15,183
But the man praying to the river
ignored me.
278
00:46:21,109 --> 00:46:24,885
My torch caught something shiny
stuck on the rocks.
279
00:46:37,781 --> 00:46:39,407
It was Candy's wig.
280
00:46:48,653 --> 00:46:49,778
Hello?
281
00:46:49,997 --> 00:46:53,216
Mr. De Mata. We told you once.
We'll tell you again.
282
00:46:53,863 --> 00:46:56,418
Please go back to your country.
Forget Macao.
283
00:46:56,977 --> 00:47:00,110
Remember Candy?
You can be next.
284
00:47:00,553 --> 00:47:02,365
The dragon has spoken.
285
00:48:00,437 --> 00:48:03,089
It's not worth it,
he doesn't have the cage.
286
00:48:03,477 --> 00:48:04,591
Let's go.
287
00:48:08,693 --> 00:48:10,286
Candy was dead.
288
00:48:11,157 --> 00:48:13,677
She asked me for help
and I failed.
289
00:48:30,101 --> 00:48:33,745
I don't know what's happening
and I should go to the police
290
00:48:35,509 --> 00:48:37,648
but frankly, I'm not interested.
291
00:48:38,325 --> 00:48:40,693
Tomorrow I'm catching
the plane to Lisbon.
292
00:48:43,508 --> 00:48:45,036
My darling,
293
00:48:45,173 --> 00:48:48,043
by the time you read this letter,
I may be dead.
294
00:48:51,989 --> 00:48:54,193
I have so many things to tell you
295
00:48:54,389 --> 00:48:57,008
but I'm afraid
I won't have that chance.
296
00:48:57,204 --> 00:49:00,053
Macao is so small
and, still, since you came
297
00:49:00,213 --> 00:49:02,384
we haven't been able to meet.
298
00:49:02,549 --> 00:49:06,674
I am afraid that we'll never see
each other again, at least in this life.
299
00:49:07,573 --> 00:49:11,828
I would like to write about
the crazy years we had in Lisbon,
300
00:49:12,021 --> 00:49:15,054
about all the wonderful things
that have happened to me
301
00:49:15,221 --> 00:49:17,971
in this self-imposed Asian exile,
302
00:49:18,453 --> 00:49:22,196
but time is running out
and I will have to be brief
303
00:49:22,357 --> 00:49:25,009
because I am being watched,
as you may be also.
304
00:49:25,877 --> 00:49:27,153
My darling,
305
00:49:27,509 --> 00:49:29,397
you know what I do for a living.
306
00:49:29,525 --> 00:49:33,301
I hear many things that men
would like to forget they have told me.
307
00:49:33,461 --> 00:49:35,086
You know how it is...
308
00:49:35,252 --> 00:49:38,864
But this time the situation
is serious, very serious.
309
00:49:40,404 --> 00:49:42,194
For many ancestral cultures,
310
00:49:42,389 --> 00:49:47,757
2012 is the year when this age
will end and another will begin.
311
00:49:48,245 --> 00:49:51,475
Some Buddhist prophecies say
that this will be the year
312
00:49:51,605 --> 00:49:53,875
when the human race becomes extinct.
313
00:49:54,837 --> 00:49:56,397
I always thought Macao
314
00:49:56,597 --> 00:49:59,150
was a place of myths and superstitions.
315
00:49:59,765 --> 00:50:01,739
Now I know that in this City
316
00:50:01,941 --> 00:50:04,789
of the Holy Name of God
not everything is myth.
317
00:50:06,068 --> 00:50:08,240
We are all ruled by an animal:
318
00:50:08,405 --> 00:50:11,121
I am a tiger,
I think you are a snake.
319
00:50:12,149 --> 00:50:15,499
I don't know if you know
the history of the Chinese Zodiac:
320
00:50:15,668 --> 00:50:18,058
Buddha invited
all the animals of creation
321
00:50:18,229 --> 00:50:19,953
to a party on New Year's Eve.
322
00:50:20,116 --> 00:50:21,524
The twelve that showed up
323
00:50:21,717 --> 00:50:25,361
swore that each of them would walk
the earth for one day and night
324
00:50:25,717 --> 00:50:28,718
in turn to protect the human race.
325
00:50:28,853 --> 00:50:32,203
So, thanks to the constant vigilance
of the animals,
326
00:50:32,373 --> 00:50:34,926
Buddha guarantees
order in the Universe.
327
00:50:36,405 --> 00:50:38,827
I am telling you this
because the end is near.
328
00:50:39,029 --> 00:50:43,153
And I, stupid as I am,
got you involved in all of this.
329
00:50:44,085 --> 00:50:46,802
Yes, your life too is in danger.
330
00:50:46,965 --> 00:50:49,300
But don't underestimate
what I am telling you.
331
00:50:49,493 --> 00:50:52,723
The prophecy will be fulfilled
sooner or later.
332
00:50:54,324 --> 00:50:57,041
Various sects are involved,
but the sect of the Zodiac,
333
00:50:57,269 --> 00:50:59,855
or the Dog Men,
as it is also known,
334
00:51:00,053 --> 00:51:03,981
seems to have been chosen by
Buddha himself, so they say.
335
00:51:06,837 --> 00:51:08,779
You must think I've gone mad.
336
00:51:08,949 --> 00:51:12,047
How I wish that this was just
another one of my stories,
337
00:51:12,212 --> 00:51:16,206
made up after too many drinks
and other things, as we usually did...
338
00:51:17,045 --> 00:51:18,453
But I am writing to you
339
00:51:18,580 --> 00:51:22,574
because I think it's still possible
to change the course of events.
340
00:51:24,692 --> 00:51:26,766
A-Kan has just arrived.
341
00:51:27,732 --> 00:51:31,890
I have reread what I wrote. I see
I've left nearly everything unsaid.
342
00:51:32,949 --> 00:51:35,153
He will see that you get this letter
343
00:51:35,285 --> 00:51:37,358
if something happens to me.
344
00:51:38,677 --> 00:51:42,670
Go to the Inner Harbour, hire a sampan
from one of the fishermen
345
00:51:42,836 --> 00:51:46,732
and look for the ancient pirates' cave
on the island of Coloane.
346
00:51:48,084 --> 00:51:50,605
I don't know exactly what you'll find,
347
00:51:50,772 --> 00:51:53,108
but that's where everything happens.
348
00:51:54,389 --> 00:51:57,870
Look for the book of the Apocalypse
and the sacred cage.
349
00:51:59,093 --> 00:52:02,737
You must believe me
and do exactly what I tell you.
350
00:52:03,221 --> 00:52:05,741
And, however absurd
it all seems to you,
351
00:52:05,909 --> 00:52:09,423
every time you question what you
are witnessing and have doubts,
352
00:52:09,589 --> 00:52:11,825
trust your first instinct.
353
00:52:12,661 --> 00:52:16,175
For better or worse,
this is the only way you will survive.
354
00:52:16,340 --> 00:52:18,195
Baby, save yourself!
355
00:52:18,581 --> 00:52:20,010
Your Candy.
356
00:52:47,093 --> 00:52:51,218
At the entrance of the cave, I saw
a pair of tights floating on the water.
357
00:52:52,820 --> 00:52:55,440
As if Candy
was showing me the way.
358
00:52:59,701 --> 00:53:04,109
Or were they the tights Jane Russell
had thrown overboard 60 years ago?
359
00:55:32,917 --> 00:55:35,219
Candy was right
about the sect of the Zodiac.
360
00:55:37,301 --> 00:55:39,636
They know the secret
of the metamorphosis
361
00:55:40,212 --> 00:55:43,857
and, for some reason, they were
turning themselves into animals.
362
00:55:54,164 --> 00:55:56,849
Frightened, I tried to go back
363
00:55:57,652 --> 00:55:59,344
but got lost in the dark tunnels.
364
00:56:11,892 --> 00:56:14,544
I went round in circles
until I found away out
365
00:56:14,708 --> 00:56:17,905
and forgot all about
the book and the cage.
366
00:56:25,524 --> 00:56:27,630
I arrived in the middle of the island
367
00:56:27,796 --> 00:56:30,665
and discovered a Macao
I never knew existed.
368
00:56:54,452 --> 00:56:56,395
Room for hire
369
00:58:43,540 --> 00:58:45,646
Nothing seemed to make sense.
370
00:58:46,292 --> 00:58:49,140
But in life,
many things don't make sense.
371
00:58:49,300 --> 00:58:51,504
I came to feel
the presence of death again.
372
00:59:22,868 --> 00:59:25,170
I remembered Candy's words
373
00:59:25,396 --> 00:59:28,080
and let myself be guided
by my instincts.
374
00:59:28,948 --> 00:59:30,640
I had nothing to lose.
375
01:01:18,932 --> 01:01:21,419
- Yes?
- I've been waiting for you to call me.
376
01:01:21,588 --> 01:01:22,897
I'm getting worried.
377
01:01:23,092 --> 01:01:24,401
Is there any news?
378
01:01:24,532 --> 01:01:27,697
I was just going to ring you.
I still haven't heard anything
379
01:01:28,948 --> 01:01:30,835
and that's a bad sign.
380
01:01:31,412 --> 01:01:32,787
We'd better get away.
381
01:01:32,948 --> 01:01:34,989
Tell your wife to close the shop,
382
01:01:35,476 --> 01:01:37,484
but be careful. Be discrete.
383
01:01:37,652 --> 01:01:39,442
We'll meet at the temple.
384
01:01:39,668 --> 01:01:43,465
If we want to survive
the only thing left to do is pray.
385
01:01:48,244 --> 01:01:51,375
Madame Lobe 'rs nervous.
Have you sent the order'?
386
01:01:51,540 --> 01:01:53,330
Yes, it will happen now.
387
01:03:20,884 --> 01:03:24,267
That night, the city seemed
to have gone mad.
388
01:07:28,916 --> 01:07:31,338
Rituals that resembled a commemoration.
389
01:07:33,716 --> 01:07:38,058
Or were they desperate prayers
to avoid a fate that everyone feared?
390
01:09:58,387 --> 01:09:59,980
Please don't kill me!
391
01:10:01,108 --> 01:10:02,603
Have mercy!
392
01:11:04,052 --> 01:11:05,961
Remember Candy's words:
393
01:11:06,484 --> 01:11:08,371
Baby, save yourself!
394
01:11:08,947 --> 01:11:12,876
And then I understood why I had
returned to Macao 30 years later.
395
01:11:19,091 --> 01:11:21,427
It was not difficult to buy a gun
396
01:11:21,588 --> 01:11:23,497
and find happiness.
32062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.