All language subtitles for The.Last.Time.I.Saw.Macao.2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:07:05,272 --> 00:07:10,608 THE LAST TIME I SAW MACAO 1 00:07:21,591 --> 00:07:23,566 Thirty years later I'm on my way to Macao 2 00:07:23,735 --> 00:07:26,419 where I haven't been since I was a child. 3 00:07:27,799 --> 00:07:30,102 A little over a week ago, in Lisbon, 4 00:07:30,263 --> 00:07:33,558 I got an e-mail from a friend I hadn't heard from in ages. 5 00:07:34,391 --> 00:07:37,173 I knew that Candy had left to the Far East, 6 00:07:37,335 --> 00:07:38,677 lured by the exoticism 7 00:07:38,839 --> 00:07:41,174 or by an easier life, I'm not sure... 8 00:07:41,431 --> 00:07:44,301 The only thing I knew was that I had lost her trace. 9 00:07:44,503 --> 00:07:45,965 In the e-mail she told me that 10 00:07:46,167 --> 00:07:48,720 she had been involved yet again with the wrong men, 11 00:07:48,919 --> 00:07:51,789 except now the consequences were very serious: 12 00:07:52,376 --> 00:07:57,046 a good friend of hers had been murdered during some harmless "war games". 13 00:07:57,815 --> 00:08:00,751 She thought she might be the next victim 14 00:08:01,368 --> 00:08:04,750 and I was the only person who she could still trust. 15 00:08:06,168 --> 00:08:07,793 She asked me to go to Macao 16 00:08:07,928 --> 00:08:10,928 where some "strange and scary things" were happening, 17 00:08:11,127 --> 00:08:13,233 as she put it. 18 00:08:14,711 --> 00:08:18,574 Candy gave me precise instructions about the place I should stay at 19 00:08:18,775 --> 00:08:22,070 and begged me not to tell anyone about my arrival. 20 00:08:23,991 --> 00:08:26,065 My name is Guerra da Mata. 21 00:08:26,999 --> 00:08:29,868 Tired, after a long flight, 22 00:08:30,007 --> 00:08:34,034 I'm approaching Macao aboard the jetfoil which will take me back 23 00:08:34,360 --> 00:08:36,727 to the happiest time in my life. 24 00:08:47,959 --> 00:08:52,946 This is Macao, an ex-Portuguese colony that never really was. 25 00:08:54,647 --> 00:08:55,989 Singular and bizarre, 26 00:08:56,119 --> 00:08:59,950 it is a crossroads for people of different races and nationalities 27 00:09:00,151 --> 00:09:02,257 who come here to try their luck. 28 00:09:05,527 --> 00:09:07,153 Macao never stops. 29 00:09:07,352 --> 00:09:10,254 It is the city with the world's highest population density 30 00:09:10,423 --> 00:09:13,741 and also the city where you can feel the loneliest. 31 00:09:15,640 --> 00:09:18,488 An architectural jungle flaunting two faces, 32 00:09:18,647 --> 00:09:22,478 like the coins that the slot machines swallow at breakneck pace, 33 00:09:22,616 --> 00:09:24,307 one calm and smiling, 34 00:09:24,471 --> 00:09:26,512 the other veiled and secretive. 35 00:09:27,991 --> 00:09:30,261 The fascinating Las Vegas of the East 36 00:09:30,423 --> 00:09:32,944 is the friendliest and cruelest of cities 37 00:09:33,176 --> 00:09:35,412 where nothing is what it seems. 38 00:09:36,823 --> 00:09:38,994 As an old Chinese proverb says: 39 00:09:39,127 --> 00:09:40,655 "Gold cannot be pure 40 00:09:40,823 --> 00:09:43,027 and men cannot be perfect." 41 00:11:48,599 --> 00:11:52,113 I arrived while the 11th National People's Congress of China 42 00:11:52,279 --> 00:11:54,101 was taking place in Beijing. 43 00:11:55,223 --> 00:11:58,420 I read in the Hong Kong newspaper that I bought at the airport: 44 00:11:58,615 --> 00:12:00,372 "The slogan, harmonious society," 45 00:12:00,567 --> 00:12:04,244 exhaustively repeated by Chinese leaders in former years, 46 00:12:04,439 --> 00:12:07,026 "has disappeared from the official discourse." 47 00:12:10,967 --> 00:12:14,830 Does the taxi driver know that the television's picture is upside down? 48 00:12:19,383 --> 00:12:22,319 I'd thought of coming back before the return of sovereignty 49 00:12:22,487 --> 00:12:24,593 on 20th December 1999. 50 00:12:24,919 --> 00:12:27,286 The Handover, as they say here. 51 00:12:27,703 --> 00:12:30,900 Now Macao, the lotus flower of the East, is Chinese, 52 00:12:31,063 --> 00:12:33,202 after more than 400 years of Portuguese rule. 53 00:12:34,519 --> 00:12:37,367 The Portuguese, empty-handed and with Apollo-like faces, 54 00:12:38,039 --> 00:12:42,262 look with a slight smile upon China, and its impassive and timid expression, 55 00:12:42,423 --> 00:12:46,483 as if to deny the country's eternal and real dominion over the territory. 56 00:12:56,279 --> 00:12:58,418 Amongst Christmas lights and carols, 57 00:12:58,615 --> 00:13:01,649 I blend into the flow of privileged Chinese tourists. 58 00:13:01,815 --> 00:13:04,183 They managed to get visitors' permits 59 00:13:04,759 --> 00:13:07,727 to glimpse the West through this Macanese keyhole. 60 00:13:19,671 --> 00:13:22,355 In the centre of the city's most iconic square, 61 00:13:22,807 --> 00:13:27,216 covered in Portuguese cobblestones during the final years of our rule, 62 00:13:27,383 --> 00:13:29,871 I come across a portrait of Mao Tse-Tung 63 00:13:30,039 --> 00:13:32,014 posing with workers, soldiers and peasants 64 00:13:32,759 --> 00:13:36,556 for a souvenir of the euphoric Cultural Revolution. 65 00:13:38,071 --> 00:13:39,828 As if History could be erased 66 00:13:39,991 --> 00:13:43,309 with a simple click of the dozens of cameras 67 00:13:43,479 --> 00:13:47,921 that obsessively freeze the memory and fantasize happiness. 68 00:13:54,967 --> 00:13:56,909 Even the Astro Boy of my youth 69 00:13:57,078 --> 00:13:59,927 seems to have been invited to the festivities. 70 00:15:16,375 --> 00:15:18,284 I helped myself to a Duty Free whisky 71 00:15:18,455 --> 00:15:21,423 and waited for the phone call, as arranged. 72 00:15:25,975 --> 00:15:28,463 On the television I heard a song from a time 73 00:15:28,630 --> 00:15:31,020 I thought everyone wanted to forget. 74 00:15:46,870 --> 00:15:48,278 Baby, it's Candy. 75 00:15:48,438 --> 00:15:50,326 Candy, darling, I've missed you... 76 00:15:50,455 --> 00:15:53,391 I'm glad you've come. I knew I could count on you. 77 00:15:53,527 --> 00:15:54,527 So what's happening? 78 00:15:54,615 --> 00:15:56,753 I'll tell you later. Now listen carefully: 79 00:15:56,919 --> 00:15:59,789 you have to meet a friend of mine, A-Kan right now 80 00:15:59,991 --> 00:16:02,741 in the pedestrian street between Rua de Pequim and Rua de Shanghai. 81 00:16:02,903 --> 00:16:05,489 He has a black leather jacket. He'll wait for you 82 00:16:05,687 --> 00:16:08,852 in front of the sex shop. He'll bring you to me. 83 00:16:09,015 --> 00:16:09,812 But Candy... 84 00:16:09,975 --> 00:16:12,495 I've got to hang up, love. Be careful... 85 00:16:43,575 --> 00:16:46,772 I had to cross the city as quickly as possible. 86 00:16:47,831 --> 00:16:49,588 I wanted to take a rickshaw, 87 00:16:49,751 --> 00:16:52,566 but rickshaws are no longer a means of transport; 88 00:16:52,727 --> 00:16:55,095 just bait for tourists. 89 00:17:01,623 --> 00:17:03,085 I caught a taxi, 90 00:17:03,222 --> 00:17:06,834 one of thousands of vehicles that clog up the city every day. 91 00:17:10,327 --> 00:17:12,749 There were tiger lanterns everywhere. 92 00:17:14,230 --> 00:17:16,205 The Chinese Zodiac says that people 93 00:17:16,439 --> 00:17:20,596 born under the sign of the Tiger are ambitious, brave and dedicated 94 00:17:20,823 --> 00:17:23,507 but also aggressive and implacable. 95 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 They make good leaders and warriors. 96 00:17:34,806 --> 00:17:38,669 Macao seems to have been overrun by an army of playful tigers... 97 00:17:59,031 --> 00:18:00,210 As I predicted, 98 00:18:00,407 --> 00:18:03,637 traffic was chaotic and I was stuck in a traffic jam. 99 00:18:03,798 --> 00:18:06,101 I'd arrive late at the rendezvous. 100 00:18:06,486 --> 00:18:08,789 I couldn't warn Candy; 101 00:18:08,950 --> 00:18:12,627 I had left my mobile in my jacket pocket back at the hotel. 102 00:18:23,095 --> 00:18:24,885 I decided to get out and walk. 103 00:18:25,015 --> 00:18:26,870 Macao is not that big. 104 00:18:27,063 --> 00:18:30,893 I gave the driver 50 patacas and didn't wait for the change. 105 00:18:37,175 --> 00:18:39,281 The streets all looked the same. 106 00:19:04,086 --> 00:19:07,830 I got lost. I asked for directions but no-one could understand me. 107 00:19:08,470 --> 00:19:10,641 Four centuries of Portuguese presence in Macao 108 00:19:10,806 --> 00:19:12,748 and no-one speaks Portuguese... 109 00:19:26,583 --> 00:19:30,773 When I finally found the street, Mr. A-Kan had already left. 110 00:19:33,719 --> 00:19:35,989 You should have returned to the hotel 111 00:19:36,183 --> 00:19:37,776 to try and talk to Candy. 112 00:19:39,190 --> 00:19:43,861 If you had met that night everything could have been different. 113 00:19:45,943 --> 00:19:48,812 If only time had stopped that night... 114 00:20:33,335 --> 00:20:35,189 I went back to the hotel. 115 00:20:39,191 --> 00:20:42,638 I had several missed calls and a text from Candy, anxious, 116 00:20:42,839 --> 00:20:44,945 asking what had happened to me. 117 00:20:50,646 --> 00:20:53,909 I tried calling but her mobile was switched off. 118 00:20:55,319 --> 00:20:57,621 I couldn't do any more that night. 119 00:20:59,126 --> 00:21:00,305 Exhausted, I fell asleep 120 00:21:00,471 --> 00:21:02,926 watching a documentary about the Camoes' Garden. 121 00:23:46,870 --> 00:23:49,423 I woke up late and phoned Candy again 122 00:23:50,006 --> 00:23:52,494 but her mobile was still turned off. 123 00:23:53,687 --> 00:23:55,825 I was afraid that the worst had happened. 124 00:23:55,990 --> 00:24:00,300 Not knowing what to do, I stayed in my room to see if she'd ring me there. 125 00:24:03,479 --> 00:24:06,381 I zapped through the Chinese channels, 126 00:24:06,550 --> 00:24:08,405 the only ones available. 127 00:24:29,174 --> 00:24:32,622 I didn't understand a word of this Cantonese opera. 128 00:24:32,791 --> 00:24:35,278 I imagined the story of a mysterious secret book, 129 00:24:35,671 --> 00:24:39,118 coveted by desperate women and dangerous bandits, 130 00:24:40,182 --> 00:24:43,979 like the pirate stories in the China Seas of my youth. 131 00:25:07,510 --> 00:25:10,805 I sent Candy a text asking her to ring me urgently 132 00:25:10,966 --> 00:25:12,788 and went out for lunch. 133 00:26:14,551 --> 00:26:17,519 The Portuguese man arrived yesterday. Is the meeting in the temple? 134 00:26:17,687 --> 00:26:22,029 The meeting's still in the agreed place. But you have to be careful. 135 00:26:23,638 --> 00:26:25,908 That's not a problem, he's being watched. 136 00:26:26,071 --> 00:26:28,973 Madame Lobo says for the moment there's no danger. 137 00:26:29,142 --> 00:26:31,924 The Portuguese man is a lamb amongst wolves. 138 00:26:32,087 --> 00:26:34,422 There is no point in killing the lamb. 139 00:26:35,286 --> 00:26:37,741 Understood, I'll pass on the information. 140 00:26:50,870 --> 00:26:52,845 I went down Palmeira' Street 141 00:26:53,046 --> 00:26:55,698 looking for a restaurant my parents took me to. 142 00:27:01,590 --> 00:27:04,853 I don't remember there being so many stray dogs in Macao. 143 00:27:05,974 --> 00:27:08,211 Lucky, my first dog, suffered a worse fate; 144 00:27:08,406 --> 00:27:10,829 he ended up being eaten by the Chinese. 145 00:27:14,678 --> 00:27:17,810 Fortunately, those restaurants no longer exist. 146 00:27:17,974 --> 00:27:22,382 Sadly, the roving vendors from whom I bought candy by my old school gates 147 00:27:22,615 --> 00:27:23,826 had been banned. 148 00:27:24,086 --> 00:27:25,744 Joy Alley 149 00:27:45,622 --> 00:27:47,925 Santa Rosa de Lima School is different. 150 00:27:49,654 --> 00:27:53,200 My classroom has been turned into a warehouse for rubbish 151 00:27:54,422 --> 00:27:56,332 and the boys are gone. 152 00:28:07,414 --> 00:28:11,375 I had a strange foreboding, something I couldn't explain. 153 00:28:12,886 --> 00:28:15,985 As if the shadow of death was hovering over Macao. 154 00:28:45,494 --> 00:28:47,796 I passed by a Portuguese restaurant. 155 00:28:48,310 --> 00:28:52,587 I didn't travel thousands of miles for a Portuguese egg tart. 156 00:29:05,622 --> 00:29:08,688 While eating a noodle soup I rang Candy again, 157 00:29:08,886 --> 00:29:11,254 but the phone was still switched off. 158 00:29:18,486 --> 00:29:22,349 I decided to go to the casino Jai Alai where she now worked. 159 00:29:22,518 --> 00:29:24,143 The former Basque pelota. 160 00:29:49,558 --> 00:29:51,500 Did everything go well? 161 00:29:52,246 --> 00:29:54,254 Yes, nothing I couldn't fix. 162 00:29:54,422 --> 00:29:58,612 We met up at the Loan Tower, but he didn't want to return the cage. 163 00:29:58,774 --> 00:30:00,367 I killed him and it's over. 164 00:30:01,142 --> 00:30:04,372 You did well, maybe now they'll calm down. 165 00:30:04,790 --> 00:30:07,692 What about the transvestite and the Portuguese man? 166 00:30:08,086 --> 00:30:11,917 As far as the Portuguese man goes, Madame Lobo says to wait. 167 00:30:12,278 --> 00:30:13,741 He knows nothing. 168 00:30:13,878 --> 00:30:15,984 The transvestite's being dealt with. 169 00:30:16,438 --> 00:30:20,846 So, all is as planned. The great ritual of the chosen ones has begun. 170 00:30:20,982 --> 00:30:23,982 When the cage is ready you will be contacted. 171 00:30:33,782 --> 00:30:36,499 I walked along by the old wall on the Praia Grande Avenue 172 00:30:36,662 --> 00:30:39,150 which used to separate Macao from the sea. 173 00:30:41,462 --> 00:30:44,015 The old trees sculpted by the wind 174 00:30:44,214 --> 00:30:47,564 are no longer battered by waves on typhoon days; 175 00:30:48,982 --> 00:30:52,725 they stand solitary, wedged between the traffic, 176 00:30:53,174 --> 00:30:56,589 waiting for people to come back and stroll in their shade. 177 00:30:58,038 --> 00:31:02,610 And in the distance, Macao Tower, which dominates the land stolen from the sea, 178 00:31:02,774 --> 00:31:06,866 seemed to be observing me, with all its monumental arrogance, 179 00:31:07,350 --> 00:31:10,132 as if to prove that times have changed. 180 00:31:22,165 --> 00:31:24,206 No-one wanted to talk about Candy. 181 00:31:25,430 --> 00:31:28,332 Mistrustful, everyone seemed to ignore me. 182 00:31:34,454 --> 00:31:35,916 I was on the verge of giving up 183 00:31:36,054 --> 00:31:38,673 when one of the hotel staff said, fearfully, 184 00:31:38,837 --> 00:31:41,424 she hadn't come to work for two nights. 185 00:31:42,486 --> 00:31:46,894 She suggested I go to the Military Club where Candy usually had dinner. 186 00:31:48,918 --> 00:31:52,148 Upon leaving, I stared at the empty stage. 187 00:33:08,725 --> 00:33:10,995 I had some time to kill until dinnertime 188 00:33:11,157 --> 00:33:14,704 and decided to go to the house where I had lived in the 70s. 189 00:33:19,414 --> 00:33:22,131 The Moorish Barracks are now a tourist attraction 190 00:33:22,294 --> 00:33:23,822 in the Historic Centre of Macao, 191 00:33:23,958 --> 00:33:28,333 classified a World Heritage Site by UNESCO in 2005. 192 00:34:04,534 --> 00:34:06,738 Do you remember the story you told me? 193 00:34:08,438 --> 00:34:12,334 Wasn't this the ledge running above the prison terrace you used to cross? 194 00:34:14,998 --> 00:34:17,584 You'd jump onto the terrace of the arsenal 195 00:34:17,718 --> 00:34:19,954 and hide the toys of your secret group 196 00:34:20,117 --> 00:34:23,053 by the window that overlooked the cell block corridor. 197 00:34:23,222 --> 00:34:26,703 - What was your secret group called? - It was the Fire Dragon. 198 00:34:27,638 --> 00:34:29,744 Do you think the toys are still there? 199 00:34:29,910 --> 00:34:31,885 That window no longer exists. 200 00:34:55,734 --> 00:34:58,321 The people united shall never be defeated 201 00:35:01,590 --> 00:35:05,202 Honor the motherland because the motherland beholds you 202 00:35:18,069 --> 00:35:20,754 Department of Financial Administration 203 00:35:20,886 --> 00:35:23,090 Head of supply section 204 00:36:24,629 --> 00:36:27,947 It seemed as if all the dogs in Macao were following me. 205 00:36:30,870 --> 00:36:32,495 I received a text: 206 00:36:48,629 --> 00:36:49,709 It was signed: 207 00:36:54,518 --> 00:36:57,333 I watched the sunset over the Peoples' Republic of China 208 00:36:58,229 --> 00:37:01,165 and understood that despite the ceaseless construction 209 00:37:01,301 --> 00:37:04,432 and the building sites that almost doubled its area, 210 00:37:04,853 --> 00:37:07,189 Macao continues to be the same: 211 00:37:07,382 --> 00:37:12,237 a small territory where everyone always knows everything about everything. 212 00:37:12,885 --> 00:37:16,268 Honor the motherland because the motherland beholds you 213 00:37:20,661 --> 00:37:23,378 Siege gates border post 214 00:37:25,878 --> 00:37:29,260 Despite apparent normality, it continues 215 00:37:29,461 --> 00:37:32,081 to be a small besieged and guarded peninsula. 216 00:37:40,213 --> 00:37:42,963 However, it was here that I wanted to be, 217 00:37:43,605 --> 00:37:45,264 and no anonymous threat 218 00:37:45,430 --> 00:37:47,317 was going to make me leave. 219 00:38:58,581 --> 00:39:01,102 Candy never showed up at the Military Club, 220 00:39:01,461 --> 00:39:03,087 which was empty, 221 00:39:03,221 --> 00:39:05,458 populated by ghosts from the past. 222 00:39:17,717 --> 00:39:19,092 I rang back 223 00:39:19,701 --> 00:39:22,156 but her mobile was still switched off. 224 00:39:23,510 --> 00:39:25,267 I sent her another text. 225 00:39:25,430 --> 00:39:27,317 Not knowing what to do, I wandered, 226 00:39:28,053 --> 00:39:29,646 lost in the casinos' neons. 227 00:39:49,557 --> 00:39:52,558 Candy didn't show up for work that night either. 228 00:39:55,925 --> 00:39:57,169 I went for dinner. 229 00:39:57,941 --> 00:40:00,309 There was nothing more I could do. 230 00:40:01,269 --> 00:40:03,473 If Candy didn't contact me tonight, 231 00:40:03,894 --> 00:40:06,098 the next day I would go to the police. 232 00:40:21,174 --> 00:40:25,396 Can someone enjoy such great food among so many people and feel so alone? 233 00:40:25,749 --> 00:40:26,993 For I did. 234 00:40:30,966 --> 00:40:33,617 - Candy, are you all right? - Yes... I don't know. 235 00:40:33,781 --> 00:40:35,374 I sent you so many messages... 236 00:40:35,701 --> 00:40:40,437 I saw. Baby, I'm sorry for everything. It's more complicated than I thought. 237 00:40:40,726 --> 00:40:43,377 Baby, we don't have much time. They may be listening. 238 00:40:43,573 --> 00:40:45,996 - Where are you? - At the Inner Harbour. 239 00:40:46,134 --> 00:40:47,661 Oh good, you're nearby. 240 00:40:47,829 --> 00:40:50,350 Come to my house, but you have to come now. 241 00:40:50,549 --> 00:40:54,128 The address is Travessa da Saudade, number 22, 1st floor right. 242 00:40:54,325 --> 00:40:56,780 You can't miss it, love, it's a modern building. 243 00:40:56,981 --> 00:40:57,996 I'll come straight over. 244 00:40:58,198 --> 00:41:01,296 Baby, we are all in danger. Be careful! 245 00:41:23,093 --> 00:41:25,363 I thought I knew where the street was, 246 00:41:25,557 --> 00:41:26,557 but I got lost. 247 00:41:30,294 --> 00:41:32,181 No-one would give me directions. 248 00:41:46,549 --> 00:41:48,404 Finally I found the building. 249 00:41:49,301 --> 00:41:51,756 The light in Candy's apartment was on. 250 00:41:53,717 --> 00:41:56,085 I rang the bell but no-one opened the door. 251 00:41:56,373 --> 00:41:57,835 I rang several times. 252 00:42:00,597 --> 00:42:02,987 When the door opened, I walked in. 253 00:42:04,725 --> 00:42:06,154 Candy, are you there? 254 00:42:08,117 --> 00:42:09,775 Open the door, it's me. 255 00:42:14,069 --> 00:42:15,280 Is there anybody in? 256 00:42:19,061 --> 00:42:20,108 Open up! 257 00:42:42,416 --> 00:42:44,236 - Mr. João? - Yes. 258 00:42:44,261 --> 00:42:46,371 - Who's speaking? - I can't... 259 00:42:46,762 --> 00:42:49,450 - A friend of Candy. - Where is Candy? 260 00:42:50,012 --> 00:42:53,168 Yes, big problem. They took Candy. 261 00:42:53,580 --> 00:42:56,330 I was hiding. I heard them talk. 262 00:42:56,403 --> 00:42:57,895 Again, who are they? 263 00:42:58,255 --> 00:43:00,935 They are with Madame Lobo. 264 00:43:01,468 --> 00:43:05,178 Yes. They want to hurt Candy. She knows too much. 265 00:43:05,861 --> 00:43:09,231 Go to the small bridge in the harbor. Goodbye. 266 00:43:09,256 --> 00:43:11,614 Go quickly. Save her. 267 00:43:12,464 --> 00:43:13,878 Hello? 268 00:43:51,644 --> 00:43:53,464 Please, stop! 269 00:43:53,778 --> 00:43:56,169 Help me! Help! 270 00:43:57,537 --> 00:44:00,780 Don't hurt me, please! No! 271 00:45:22,293 --> 00:45:23,919 Could that be Candy's shoe? 272 00:45:26,805 --> 00:45:28,660 The dogs kept staring at me. 273 00:45:52,757 --> 00:45:54,285 The sound of Candy's mobile 274 00:45:54,453 --> 00:45:56,875 echoed in the strangely silent night. 275 00:45:58,229 --> 00:45:59,658 Where could she be? 276 00:46:07,797 --> 00:46:09,903 Can that man have seen something? 277 00:46:12,597 --> 00:46:15,183 But the man praying to the river ignored me. 278 00:46:21,109 --> 00:46:24,885 My torch caught something shiny stuck on the rocks. 279 00:46:37,781 --> 00:46:39,407 It was Candy's wig. 280 00:46:48,653 --> 00:46:49,778 Hello? 281 00:46:49,997 --> 00:46:53,216 Mr. De Mata. We told you once. We'll tell you again. 282 00:46:53,863 --> 00:46:56,418 Please go back to your country. Forget Macao. 283 00:46:56,977 --> 00:47:00,110 Remember Candy? You can be next. 284 00:47:00,553 --> 00:47:02,365 The dragon has spoken. 285 00:48:00,437 --> 00:48:03,089 It's not worth it, he doesn't have the cage. 286 00:48:03,477 --> 00:48:04,591 Let's go. 287 00:48:08,693 --> 00:48:10,286 Candy was dead. 288 00:48:11,157 --> 00:48:13,677 She asked me for help and I failed. 289 00:48:30,101 --> 00:48:33,745 I don't know what's happening and I should go to the police 290 00:48:35,509 --> 00:48:37,648 but frankly, I'm not interested. 291 00:48:38,325 --> 00:48:40,693 Tomorrow I'm catching the plane to Lisbon. 292 00:48:43,508 --> 00:48:45,036 My darling, 293 00:48:45,173 --> 00:48:48,043 by the time you read this letter, I may be dead. 294 00:48:51,989 --> 00:48:54,193 I have so many things to tell you 295 00:48:54,389 --> 00:48:57,008 but I'm afraid I won't have that chance. 296 00:48:57,204 --> 00:49:00,053 Macao is so small and, still, since you came 297 00:49:00,213 --> 00:49:02,384 we haven't been able to meet. 298 00:49:02,549 --> 00:49:06,674 I am afraid that we'll never see each other again, at least in this life. 299 00:49:07,573 --> 00:49:11,828 I would like to write about the crazy years we had in Lisbon, 300 00:49:12,021 --> 00:49:15,054 about all the wonderful things that have happened to me 301 00:49:15,221 --> 00:49:17,971 in this self-imposed Asian exile, 302 00:49:18,453 --> 00:49:22,196 but time is running out and I will have to be brief 303 00:49:22,357 --> 00:49:25,009 because I am being watched, as you may be also. 304 00:49:25,877 --> 00:49:27,153 My darling, 305 00:49:27,509 --> 00:49:29,397 you know what I do for a living. 306 00:49:29,525 --> 00:49:33,301 I hear many things that men would like to forget they have told me. 307 00:49:33,461 --> 00:49:35,086 You know how it is... 308 00:49:35,252 --> 00:49:38,864 But this time the situation is serious, very serious. 309 00:49:40,404 --> 00:49:42,194 For many ancestral cultures, 310 00:49:42,389 --> 00:49:47,757 2012 is the year when this age will end and another will begin. 311 00:49:48,245 --> 00:49:51,475 Some Buddhist prophecies say that this will be the year 312 00:49:51,605 --> 00:49:53,875 when the human race becomes extinct. 313 00:49:54,837 --> 00:49:56,397 I always thought Macao 314 00:49:56,597 --> 00:49:59,150 was a place of myths and superstitions. 315 00:49:59,765 --> 00:50:01,739 Now I know that in this City 316 00:50:01,941 --> 00:50:04,789 of the Holy Name of God not everything is myth. 317 00:50:06,068 --> 00:50:08,240 We are all ruled by an animal: 318 00:50:08,405 --> 00:50:11,121 I am a tiger, I think you are a snake. 319 00:50:12,149 --> 00:50:15,499 I don't know if you know the history of the Chinese Zodiac: 320 00:50:15,668 --> 00:50:18,058 Buddha invited all the animals of creation 321 00:50:18,229 --> 00:50:19,953 to a party on New Year's Eve. 322 00:50:20,116 --> 00:50:21,524 The twelve that showed up 323 00:50:21,717 --> 00:50:25,361 swore that each of them would walk the earth for one day and night 324 00:50:25,717 --> 00:50:28,718 in turn to protect the human race. 325 00:50:28,853 --> 00:50:32,203 So, thanks to the constant vigilance of the animals, 326 00:50:32,373 --> 00:50:34,926 Buddha guarantees order in the Universe. 327 00:50:36,405 --> 00:50:38,827 I am telling you this because the end is near. 328 00:50:39,029 --> 00:50:43,153 And I, stupid as I am, got you involved in all of this. 329 00:50:44,085 --> 00:50:46,802 Yes, your life too is in danger. 330 00:50:46,965 --> 00:50:49,300 But don't underestimate what I am telling you. 331 00:50:49,493 --> 00:50:52,723 The prophecy will be fulfilled sooner or later. 332 00:50:54,324 --> 00:50:57,041 Various sects are involved, but the sect of the Zodiac, 333 00:50:57,269 --> 00:50:59,855 or the Dog Men, as it is also known, 334 00:51:00,053 --> 00:51:03,981 seems to have been chosen by Buddha himself, so they say. 335 00:51:06,837 --> 00:51:08,779 You must think I've gone mad. 336 00:51:08,949 --> 00:51:12,047 How I wish that this was just another one of my stories, 337 00:51:12,212 --> 00:51:16,206 made up after too many drinks and other things, as we usually did... 338 00:51:17,045 --> 00:51:18,453 But I am writing to you 339 00:51:18,580 --> 00:51:22,574 because I think it's still possible to change the course of events. 340 00:51:24,692 --> 00:51:26,766 A-Kan has just arrived. 341 00:51:27,732 --> 00:51:31,890 I have reread what I wrote. I see I've left nearly everything unsaid. 342 00:51:32,949 --> 00:51:35,153 He will see that you get this letter 343 00:51:35,285 --> 00:51:37,358 if something happens to me. 344 00:51:38,677 --> 00:51:42,670 Go to the Inner Harbour, hire a sampan from one of the fishermen 345 00:51:42,836 --> 00:51:46,732 and look for the ancient pirates' cave on the island of Coloane. 346 00:51:48,084 --> 00:51:50,605 I don't know exactly what you'll find, 347 00:51:50,772 --> 00:51:53,108 but that's where everything happens. 348 00:51:54,389 --> 00:51:57,870 Look for the book of the Apocalypse and the sacred cage. 349 00:51:59,093 --> 00:52:02,737 You must believe me and do exactly what I tell you. 350 00:52:03,221 --> 00:52:05,741 And, however absurd it all seems to you, 351 00:52:05,909 --> 00:52:09,423 every time you question what you are witnessing and have doubts, 352 00:52:09,589 --> 00:52:11,825 trust your first instinct. 353 00:52:12,661 --> 00:52:16,175 For better or worse, this is the only way you will survive. 354 00:52:16,340 --> 00:52:18,195 Baby, save yourself! 355 00:52:18,581 --> 00:52:20,010 Your Candy. 356 00:52:47,093 --> 00:52:51,218 At the entrance of the cave, I saw a pair of tights floating on the water. 357 00:52:52,820 --> 00:52:55,440 As if Candy was showing me the way. 358 00:52:59,701 --> 00:53:04,109 Or were they the tights Jane Russell had thrown overboard 60 years ago? 359 00:55:32,917 --> 00:55:35,219 Candy was right about the sect of the Zodiac. 360 00:55:37,301 --> 00:55:39,636 They know the secret of the metamorphosis 361 00:55:40,212 --> 00:55:43,857 and, for some reason, they were turning themselves into animals. 362 00:55:54,164 --> 00:55:56,849 Frightened, I tried to go back 363 00:55:57,652 --> 00:55:59,344 but got lost in the dark tunnels. 364 00:56:11,892 --> 00:56:14,544 I went round in circles until I found away out 365 00:56:14,708 --> 00:56:17,905 and forgot all about the book and the cage. 366 00:56:25,524 --> 00:56:27,630 I arrived in the middle of the island 367 00:56:27,796 --> 00:56:30,665 and discovered a Macao I never knew existed. 368 00:56:54,452 --> 00:56:56,395 Room for hire 369 00:58:43,540 --> 00:58:45,646 Nothing seemed to make sense. 370 00:58:46,292 --> 00:58:49,140 But in life, many things don't make sense. 371 00:58:49,300 --> 00:58:51,504 I came to feel the presence of death again. 372 00:59:22,868 --> 00:59:25,170 I remembered Candy's words 373 00:59:25,396 --> 00:59:28,080 and let myself be guided by my instincts. 374 00:59:28,948 --> 00:59:30,640 I had nothing to lose. 375 01:01:18,932 --> 01:01:21,419 - Yes? - I've been waiting for you to call me. 376 01:01:21,588 --> 01:01:22,897 I'm getting worried. 377 01:01:23,092 --> 01:01:24,401 Is there any news? 378 01:01:24,532 --> 01:01:27,697 I was just going to ring you. I still haven't heard anything 379 01:01:28,948 --> 01:01:30,835 and that's a bad sign. 380 01:01:31,412 --> 01:01:32,787 We'd better get away. 381 01:01:32,948 --> 01:01:34,989 Tell your wife to close the shop, 382 01:01:35,476 --> 01:01:37,484 but be careful. Be discrete. 383 01:01:37,652 --> 01:01:39,442 We'll meet at the temple. 384 01:01:39,668 --> 01:01:43,465 If we want to survive the only thing left to do is pray. 385 01:01:48,244 --> 01:01:51,375 Madame Lobe 'rs nervous. Have you sent the order'? 386 01:01:51,540 --> 01:01:53,330 Yes, it will happen now. 387 01:03:20,884 --> 01:03:24,267 That night, the city seemed to have gone mad. 388 01:07:28,916 --> 01:07:31,338 Rituals that resembled a commemoration. 389 01:07:33,716 --> 01:07:38,058 Or were they desperate prayers to avoid a fate that everyone feared? 390 01:09:58,387 --> 01:09:59,980 Please don't kill me! 391 01:10:01,108 --> 01:10:02,603 Have mercy! 392 01:11:04,052 --> 01:11:05,961 Remember Candy's words: 393 01:11:06,484 --> 01:11:08,371 Baby, save yourself! 394 01:11:08,947 --> 01:11:12,876 And then I understood why I had returned to Macao 30 years later. 395 01:11:19,091 --> 01:11:21,427 It was not difficult to buy a gun 396 01:11:21,588 --> 01:11:23,497 and find happiness. 32062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.