Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,915 --> 00:01:57,509
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:57,718 --> 00:01:59,811
- I got a rose tattoo.
- Where did you get it, lady?
3
00:02:00,020 --> 00:02:03,615
- Where did he put it on you?
- Right over my heart, little boy.
4
00:02:13,700 --> 00:02:16,032
64 Front Street, lady.
5
00:02:21,175 --> 00:02:22,472
Wait here.
6
00:02:23,210 --> 00:02:24,905
- Little girl.
- Yes?
7
00:02:26,847 --> 00:02:29,509
- You're a twig off the old rosebush.
- What?
8
00:02:29,716 --> 00:02:31,911
Is the lady that does
the sewing in the house?
9
00:02:32,119 --> 00:02:34,053
Nobody's here but Daddy and me.
10
00:02:34,254 --> 00:02:35,585
And Daddy's asleep.
11
00:02:35,789 --> 00:02:38,155
Do you mind if I wait on the porch
till she gets back?
12
00:02:38,358 --> 00:02:39,586
She won't be long.
13
00:02:39,793 --> 00:02:41,317
Where is your mama?
14
00:02:41,528 --> 00:02:43,587
Ideal Grocery Store.
15
00:02:45,732 --> 00:02:49,065
Look, she buys Grade A.
I buy Grade B.
16
00:02:49,269 --> 00:02:50,861
- Now, which is which?
- Oh, yeah.
17
00:02:51,071 --> 00:02:52,504
Don't mix up those eggs.
18
00:02:52,706 --> 00:02:54,765
What difference is it?
Which is it?
19
00:02:54,975 --> 00:02:56,237
I'll tell you the difference.
20
00:02:56,443 --> 00:02:58,843
I got a Grade A husband,
that's the difference.
21
00:02:59,046 --> 00:03:01,139
Oh, then I got a Grade B husband?
22
00:03:01,348 --> 00:03:03,111
I don't know which grade is your husband.
23
00:03:03,317 --> 00:03:06,411
I got a Grade A husband,
and I know the difference.
24
00:03:06,620 --> 00:03:08,815
Yeah, I know the difference,
25
00:03:09,022 --> 00:03:12,423
and I don't give a Grade A husband
a Grade B egg for his breakfast.
26
00:03:12,626 --> 00:03:14,026
- OK?
- Package. Your package, lady.
27
00:03:14,161 --> 00:03:17,187
Where is somebody, please, to carry
this package for me on the street?
28
00:03:17,397 --> 00:03:18,694
My husband don't allow me
29
00:03:18,899 --> 00:03:20,219
- to carry big packages...
- Next.
30
00:03:20,334 --> 00:03:22,859
- Like a horse on the street. Please!
- Next.
31
00:03:23,070 --> 00:03:24,901
Oh, my.
32
00:03:27,407 --> 00:03:29,034
OK.
33
00:03:29,643 --> 00:03:31,508
Thank you, huh?
34
00:03:34,715 --> 00:03:37,240
- Buon giorno, Serafina.
- Buon giorno, Padre.
35
00:03:37,451 --> 00:03:38,884
You are dressed for a party?
36
00:03:39,086 --> 00:03:41,077
No, I am dressed for a big celebration.
37
00:03:41,288 --> 00:03:43,518
I got some wonderful news
to give my husband.
38
00:03:43,724 --> 00:03:44,952
Oh? What news?
39
00:03:45,158 --> 00:03:47,626
I got to tell this news
to my husband first.
40
00:03:47,828 --> 00:03:49,796
I'm sorry, Father. Goodbye.
41
00:03:49,997 --> 00:03:51,328
Goodbye.
42
00:03:51,698 --> 00:03:52,926
Oh, my.
43
00:03:57,971 --> 00:03:59,131
Mama.
44
00:04:02,276 --> 00:04:03,971
- Is Papa home, cara?
- Yes, he's here.
45
00:04:04,177 --> 00:04:05,897
A lady's waiting for you
on the porch, Mama.
46
00:04:06,013 --> 00:04:07,241
- Lady?
- Yes.
47
00:04:07,447 --> 00:04:08,847
- Open the door for me.
- All right.
48
00:04:08,949 --> 00:04:10,348
Ale!
49
00:04:11,518 --> 00:04:12,542
Oh, please.
50
00:04:17,391 --> 00:04:18,619
Let me see. Let me see!
51
00:04:18,825 --> 00:04:20,122
Let me see.
52
00:04:21,762 --> 00:04:23,559
Such a perfume.
53
00:04:24,631 --> 00:04:27,327
- My! Where is Papa?
- In the bedroom, sleeping.
54
00:04:27,534 --> 00:04:28,762
- Sleeping?
- Yes.
55
00:04:28,969 --> 00:04:31,437
Why don't you tell me he was
sleeping before I slam the door?
56
00:04:31,638 --> 00:04:34,607
- Scimmia.
- He has to make a night run, Mama.
57
00:04:35,842 --> 00:04:37,036
Don't make any noise.
58
00:05:05,539 --> 00:05:07,700
Amore.
59
00:05:10,877 --> 00:05:12,868
Come sai di buono.
60
00:05:15,382 --> 00:05:18,442
I like the smell of rose oil in your hair.
61
00:05:21,355 --> 00:05:22,822
Good.
62
00:05:23,290 --> 00:05:24,621
Good.
63
00:05:24,825 --> 00:05:27,817
Oh, love, tonight is a feast, you know.
64
00:05:28,028 --> 00:05:30,496
Because I have been to the doctor.
65
00:05:30,897 --> 00:05:33,559
I have a new life in my body.
66
00:05:34,034 --> 00:05:35,626
Yeah.
67
00:05:35,836 --> 00:05:38,498
I have a new life in my body.
68
00:05:38,705 --> 00:05:41,435
It's true. It's true.
69
00:05:42,142 --> 00:05:44,975
Oh, love, stay with me tonight.
70
00:05:45,178 --> 00:05:46,975
Don't go, please.
71
00:05:47,180 --> 00:05:51,014
I don't understand these strange
night runs that you make.
72
00:05:51,218 --> 00:05:54,187
I don't understand. I don't like it.
73
00:05:54,388 --> 00:05:55,980
I don't like it.
74
00:05:56,189 --> 00:05:58,453
Stay with me, please.
75
00:06:00,694 --> 00:06:03,720
This... This night run
is the last that you make.
76
00:06:04,398 --> 00:06:07,060
Is the last. You hear me?
77
00:06:07,267 --> 00:06:09,326
You hear me, darling?
78
00:06:09,536 --> 00:06:12,198
You... You promise me, darling.
79
00:06:12,406 --> 00:06:16,240
- Si, last run. Si.
- OK.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,946
OK, thank you. OK.
81
00:06:21,148 --> 00:06:23,742
Mama? The lady says she can't wait.
82
00:06:23,950 --> 00:06:25,645
Yeah. Vengo.
83
00:06:26,953 --> 00:06:28,284
Rest, love. Rest.
84
00:06:28,488 --> 00:06:31,218
I come back right away. Right away.
85
00:06:54,347 --> 00:06:56,645
- Hello.
- Hello.
86
00:06:56,850 --> 00:06:59,580
- Do you want something?
- I heard you do sewing.
87
00:06:59,786 --> 00:07:02,812
Talk soft, please. My husband
is sleeping in there.
88
00:07:03,023 --> 00:07:04,513
What do you want sewed?
89
00:07:04,725 --> 00:07:06,352
How fast can you make a shirt for me?
90
00:07:06,560 --> 00:07:07,959
Oh, that depends.
91
00:07:08,161 --> 00:07:11,255
I have some silk with me
I want made into a shirt.
92
00:07:11,465 --> 00:07:12,932
- There.
- Wonderful.
93
00:07:13,133 --> 00:07:16,534
Look at that colore.
Rosa, huh?
94
00:07:16,737 --> 00:07:19,001
Wonderful stuff for a blouse, pajamas.
95
00:07:19,206 --> 00:07:21,436
Oh, I want a man's shirt made out of it.
96
00:07:21,641 --> 00:07:24,940
Silk this color for a...?
For a shirt for a man?
97
00:07:25,479 --> 00:07:28,039
Well, this man's wild like a Gypsy.
He likes to feel
98
00:07:28,248 --> 00:07:30,648
silk on his skin and wants
everything rose-colored.
99
00:07:31,785 --> 00:07:34,811
A woman should not encourage
a man to be wild. Never.
100
00:07:35,021 --> 00:07:37,785
If a man's wild, he's hard
for a woman to hold.
101
00:07:37,991 --> 00:07:39,959
But if he's tame, would a woman
want to hold him?
102
00:07:40,594 --> 00:07:43,256
I told you soft, please.
My husband's sleeping.
103
00:07:43,463 --> 00:07:45,055
Oh, I'm sorry.
104
00:07:45,265 --> 00:07:46,823
I'm a married woman in business.
105
00:07:47,033 --> 00:07:52,630
I don't know nothing about wild men
and wild women. I'm sorry.
106
00:07:52,839 --> 00:07:54,568
I'll give you twice what you ask me for it.
107
00:07:54,775 --> 00:07:57,073
Money isn't the object,
but it has to be ready tomorrow.
108
00:07:57,277 --> 00:07:59,370
- Tomorrow? Oh, it's impossible.
- Twenty dollars!
109
00:07:59,579 --> 00:08:01,459
- Impossible.
- But it has to be ready tomorrow.
110
00:08:01,548 --> 00:08:03,641
Because tomorrow's the anniversary
of the day we met,
111
00:08:03,850 --> 00:08:06,045
me and this man I love.
112
00:08:06,253 --> 00:08:09,279
I want him to wear this shirt
in honor of the occasion.
113
00:08:09,756 --> 00:08:11,781
I have his measurements right here with me.
114
00:08:13,293 --> 00:08:15,989
Mama! The black goat
is loose in the yard!
115
00:08:16,196 --> 00:08:18,796
- The black goat is loose in the yard!
- Keep him out of the yard.
116
00:08:18,932 --> 00:08:21,730
Stop shouting. Let Papa sleep.
117
00:08:24,604 --> 00:08:26,504
Pin the measurements,
your name on the silk,
118
00:08:26,706 --> 00:08:28,586
and the shirt will be ready
tomorrow. I'm sorry.
119
00:08:28,742 --> 00:08:31,210
My name's Estelle Hohengarten.
120
00:08:31,711 --> 00:08:33,406
I'm sorry. I'm sorry.
121
00:08:36,416 --> 00:08:38,714
Catch him! My tomat...
Oh, my!
122
00:08:39,586 --> 00:08:42,555
- The goat is loose.
- The goat's loose! The goat's loose!
123
00:08:45,158 --> 00:08:47,319
Hey! Come back here!
124
00:08:47,994 --> 00:08:49,621
- Mardi Gras Club.
- Rosa! Rosa!
125
00:08:57,204 --> 00:08:59,004
You go in the house!
Don't look at the strega.
126
00:08:59,105 --> 00:09:01,225
- Why do you call her a witch?
- She has the evil eye.
127
00:09:01,274 --> 00:09:02,834
- Go in the house.
- She has a cataract.
128
00:09:02,909 --> 00:09:04,809
On strillare.
She shook hands with the devil.
129
00:09:05,011 --> 00:09:07,331
She did not shake hands with the devil.
She has rheumatism.
130
00:09:07,414 --> 00:09:10,008
Malocchio. On strillare.
Go in the house.
131
00:09:10,217 --> 00:09:12,811
And wash your face with saltwater,
and throw the saltwater away.
132
00:09:13,019 --> 00:09:14,247
Go in the house!
133
00:09:17,524 --> 00:09:19,719
Go in, quick! She's coming.
134
00:09:21,628 --> 00:09:23,721
Malocchio.
135
00:09:27,567 --> 00:09:28,966
Rosario.
136
00:09:40,313 --> 00:09:41,712
Mama...
137
00:09:41,915 --> 00:09:44,349
...why did Papa run away like that?
138
00:09:45,518 --> 00:09:47,486
I don't know, Rosa.
139
00:09:59,733 --> 00:10:03,294
Car 61 calling Car 62.
Come in, please.
140
00:10:03,503 --> 00:10:04,970
Car 62, come in.
141
00:10:05,171 --> 00:10:09,335
Be on the lookout. Five-ton truck
with brown canvas cover.
142
00:10:09,542 --> 00:10:12,739
Left the Mardi Gras Club ten minutes ago.
143
00:10:13,513 --> 00:10:15,208
The Baron of Roses picked up his load
144
00:10:15,415 --> 00:10:17,849
at the Mardi Gras Club ten minutes ago.
145
00:10:18,818 --> 00:10:21,912
Check with Micky at the Four-Mile
Bridge and see if...
146
00:10:22,122 --> 00:10:24,556
Standby. I think he's coming now.
147
00:11:39,032 --> 00:11:41,592
- He made his last night run.
- Yeah.
148
00:11:41,801 --> 00:11:43,860
He should've stuck to hauling bananas.
149
00:11:59,919 --> 00:12:02,012
Who's gonna tell her, Father?
150
00:12:03,123 --> 00:12:05,057
I think a woman should.
151
00:12:15,802 --> 00:12:19,033
I hear the sewing machine.
She's working.
152
00:12:19,239 --> 00:12:23,198
She's holding up a piece
of rose-colored silk.
153
00:12:23,910 --> 00:12:26,310
I think Assunta should tell her.
154
00:12:26,513 --> 00:12:29,676
I think she already knows
what we have come to tell her.
155
00:12:35,655 --> 00:12:38,624
- Something is wrong.
- What? What did you hear?
156
00:12:48,701 --> 00:12:50,965
Come, ladies, we must go inside.
157
00:13:20,467 --> 00:13:22,458
Don't speak.
158
00:13:28,608 --> 00:13:30,508
Don't speak.
159
00:13:33,379 --> 00:13:35,279
Don't speak. Don't speak.
160
00:13:36,950 --> 00:13:38,577
Don't speak.
161
00:13:38,785 --> 00:13:40,343
Don't speak.
162
00:13:40,553 --> 00:13:42,282
Don't speak. Please don't.
163
00:13:42,489 --> 00:13:44,889
Don't speak. Please don't.
164
00:13:45,091 --> 00:13:46,683
Don't speak.
165
00:13:46,893 --> 00:13:48,383
Don't speak.
166
00:13:48,595 --> 00:13:51,120
Don't speak, please. Don't speak.
167
00:13:51,331 --> 00:13:53,822
Don't speak. Don't speak.
168
00:13:58,438 --> 00:14:00,269
She's lost the baby.
169
00:14:00,807 --> 00:14:02,007
But Serafina's a strong woman.
170
00:14:02,142 --> 00:14:04,269
She's going to pull through this all right.
171
00:14:04,477 --> 00:14:05,876
But she's trying not to breathe.
172
00:14:06,079 --> 00:14:08,445
So she's got to be watched
and not allowed out of bed.
173
00:14:08,648 --> 00:14:10,377
- You know how to give injections?
- Yes.
174
00:14:10,583 --> 00:14:12,881
Needle. I use.
175
00:14:13,219 --> 00:14:15,915
- I know how.
- Oh, fine. I'll get you some stuff.
176
00:14:16,122 --> 00:14:19,023
Doctor, I wanted to talk to you.
177
00:14:21,227 --> 00:14:22,524
The... The body.
178
00:14:22,729 --> 00:14:25,289
The body of the man must not be burned.
179
00:14:26,199 --> 00:14:28,292
Rosario's body was burned
when the truck was burned.
180
00:14:28,501 --> 00:14:30,901
Deliberate cremation is not the same thing.
181
00:14:31,104 --> 00:14:32,503
She wants the body cremated
182
00:14:32,705 --> 00:14:35,037
so she can keep the man's
ashes in the house.
183
00:14:35,241 --> 00:14:37,961
Well, if keeping the ashes in the house
will be any comfort to her...
184
00:14:38,111 --> 00:14:41,080
But the body is dead.
The body must be buried.
185
00:14:41,281 --> 00:14:42,339
Just a moment.
186
00:14:43,049 --> 00:14:44,710
Father.
187
00:14:46,920 --> 00:14:48,353
Where's the body?
188
00:14:48,655 --> 00:14:49,917
Who are you?
189
00:14:55,161 --> 00:14:57,152
Who are you? Please, who are you?
190
00:14:57,363 --> 00:14:59,388
- Estelle Hohengarten.
- You cannot go in there.
191
00:14:59,599 --> 00:15:00,998
See him, I have to.
192
00:15:01,201 --> 00:15:03,041
- The body cannot be seen.
- I have to see him.
193
00:15:03,136 --> 00:15:05,056
- You must go away, please.
- I've gotta see him.
194
00:15:05,138 --> 00:15:07,368
- Please, you cannot go in there.
- I've got to.
195
00:15:07,574 --> 00:15:09,614
- I've gotta see him.
- No, the body cannot be seen.
196
00:15:09,742 --> 00:15:11,822
- I've gotta see him.
- But you must go away, please.
197
00:15:11,911 --> 00:15:13,271
The widow knows nothing about you.
198
00:15:13,379 --> 00:15:15,313
- Assassina!
- Vigliacca!
199
00:15:15,515 --> 00:15:17,107
Sporcacciona!
200
00:15:38,004 --> 00:15:40,029
Somebody stop the piano!
201
00:15:40,873 --> 00:15:42,340
Stop it!
202
00:15:43,743 --> 00:15:45,608
Stop it. Ferma!
203
00:15:45,812 --> 00:15:47,245
Ferma.
204
00:16:14,407 --> 00:16:15,738
Go home.
205
00:16:15,942 --> 00:16:18,103
My father is dead.
206
00:16:30,723 --> 00:16:33,487
Rosa, you're not going
to have any fun at the dance
207
00:16:33,693 --> 00:16:35,558
unless you just forget
all about your dress.
208
00:16:35,762 --> 00:16:37,322
Mama made five formals for other girls.
209
00:16:37,397 --> 00:16:38,796
She wouldn't make one for me.
210
00:16:38,998 --> 00:16:40,556
She said if my Daddy was living
211
00:16:40,767 --> 00:16:42,727
he wouldn't allow me to go
to a high-school dance.
212
00:16:42,802 --> 00:16:45,430
But your father's been dead
three years. You're grown up now.
213
00:16:45,638 --> 00:16:48,129
Rosa, you stop crying, or I won't
go another step with you.
214
00:16:48,341 --> 00:16:50,241
I'm the only girl without a formal.
215
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
Wait. Just a minute.
I wanna fix your face.
216
00:16:53,046 --> 00:16:54,513
Lutie, this is Jack Hunter.
217
00:16:54,714 --> 00:16:55,772
- Hello.
- How do you do?
218
00:16:55,982 --> 00:16:57,847
Who is that boy with Pauline Hunter?
219
00:16:58,051 --> 00:16:59,279
That's her brother, Jack.
220
00:16:59,485 --> 00:17:01,885
I think he's a dream of a dream.
221
00:17:02,088 --> 00:17:06,115
- Girls, this is Art Noble and Ray Brinn.
- Hi.
222
00:17:06,326 --> 00:17:08,954
- Good evening, Rosa and Violetta.
- Hello.
223
00:17:09,162 --> 00:17:11,892
Jack, I'd like you to meet Rosa Delle...
224
00:17:13,066 --> 00:17:14,658
Why did Rosa run away like that?
225
00:17:14,867 --> 00:17:17,358
She's all upset because
she's not wearing a formal.
226
00:17:17,570 --> 00:17:19,970
Well, it's not important.
Not all girls have formals.
227
00:17:20,173 --> 00:17:21,731
Excuse me.
228
00:17:31,818 --> 00:17:39,554
La tua voca gentile
229
00:17:39,759 --> 00:17:47,759
Piu non allieta il mio core
230
00:17:48,134 --> 00:17:54,801
Come le rose d'Aprile
231
00:17:55,007 --> 00:17:58,966
Le gioie d'amore...
232
00:17:59,178 --> 00:18:00,702
Rose?
233
00:18:03,616 --> 00:18:05,413
How do you know my name?
234
00:18:06,252 --> 00:18:08,413
What other name could it be?
235
00:18:44,690 --> 00:18:47,818
I'm not disappointed.
Honest, I'm not.
236
00:18:48,928 --> 00:18:51,396
Well, I'm disappointed, sure, but...
237
00:18:51,597 --> 00:18:53,497
What I mean is, I...
238
00:18:54,233 --> 00:18:56,428
I respect you for it.
239
00:18:56,769 --> 00:18:59,636
Actually, I did want to let you kiss me.
240
00:19:05,845 --> 00:19:07,403
You know something?
241
00:19:07,613 --> 00:19:09,274
We're locked in this place.
242
00:19:09,482 --> 00:19:10,847
Locked?
243
00:19:11,818 --> 00:19:13,809
Mama will kill me.
244
00:19:29,602 --> 00:19:32,366
Hey, back there, did you
really want to let me?
245
00:19:32,572 --> 00:19:33,937
I was scared to, though.
246
00:19:34,140 --> 00:19:36,580
- My heart was beating so fast...
- You don't need to explain.
247
00:19:36,676 --> 00:19:38,974
- Maybe next time I...
- When? When?
248
00:19:39,178 --> 00:19:41,043
Is tomorrow OK?
249
00:19:41,247 --> 00:19:45,274
Tomorrow and tomorrow
and tomorrow is OK, OK, OK.
250
00:19:45,485 --> 00:19:48,352
Then tomorrow, I'll let you kiss me.
251
00:19:58,531 --> 00:20:01,227
Civics, you study civics...
252
00:20:01,667 --> 00:20:03,430
...till a quarter past one?
253
00:20:03,636 --> 00:20:05,661
Yes, I study civics.
254
00:20:05,872 --> 00:20:08,363
Civics is very important,
and tomorrow's the final.
255
00:20:08,574 --> 00:20:10,064
Oh, I know.
256
00:20:10,443 --> 00:20:12,968
I'm very tired, Mama.
257
00:20:13,179 --> 00:20:14,874
Help me unfold the sofa, will you?
258
00:20:15,081 --> 00:20:18,107
Come here, Rosa.
Come on.
259
00:20:18,618 --> 00:20:21,746
Kneel to Our Lady and swear
to me you study civics.
260
00:20:21,954 --> 00:20:23,182
No, I will not.
261
00:20:23,389 --> 00:20:26,017
Because you don't study no civics tonight.
262
00:20:26,225 --> 00:20:27,988
"Don't study no civics."
263
00:20:28,194 --> 00:20:31,891
Why do you talk like you just
came over in steerage?
264
00:20:32,098 --> 00:20:34,498
This isn't Sicily, Mother,
and you are not a baroness.
265
00:20:34,700 --> 00:20:38,227
You do sewing. Daddy...
Daddy hauled bananas.
266
00:20:38,871 --> 00:20:42,136
He hauled bananas and something
under the banan...
267
00:20:47,613 --> 00:20:50,582
You don't study no civics no more.
268
00:20:52,018 --> 00:20:55,010
- Hey, where you going?
- I'm going to Serafina house.
269
00:20:55,221 --> 00:20:56,984
Yesterday she don't give me the dress.
270
00:20:57,189 --> 00:20:58,816
She don't even open the door.
271
00:20:59,025 --> 00:21:00,720
We break in and get them.
272
00:21:00,927 --> 00:21:04,294
And to me, she said all week,
"Domani, domani."
273
00:21:04,497 --> 00:21:06,328
But yesterday I told her, you know.
I says:
274
00:21:06,532 --> 00:21:09,695
"Wait, Serafina, domani is
the high-school graduation,
275
00:21:09,902 --> 00:21:13,030
"and I gotta have the dress,
because I gotta try it on my daughter."
276
00:21:13,239 --> 00:21:15,969
Because my daughter got fat,
and she's gotta give it to me today.
277
00:21:16,175 --> 00:21:18,040
Come on, let's go for the dresses.
278
00:21:23,549 --> 00:21:26,347
- Giuseppina, go open the door.
- In just a minute.
279
00:21:27,386 --> 00:21:28,819
Serafina!
280
00:21:29,021 --> 00:21:31,512
Serafina Delle Rose!
281
00:21:36,228 --> 00:21:38,594
Serafina, we want the dresses!
282
00:21:39,365 --> 00:21:41,799
Rosa, take it off, or I tear it to ribbons.
283
00:21:42,001 --> 00:21:43,521
Mama, please.
I've got to go to school.
284
00:21:43,636 --> 00:21:44,996
- It's the last day.
- Take it off.
285
00:21:45,171 --> 00:21:47,605
- Let me at least go out for graduation.
- Take it off.
286
00:21:47,907 --> 00:21:51,468
Now I'm mad! And she's gotta give me
the dress whether she wants to or not.
287
00:21:51,677 --> 00:21:53,770
I'm going to give them their dresses.
288
00:21:53,980 --> 00:21:56,448
You ain't running out!
289
00:21:56,649 --> 00:21:57,877
OK?
290
00:21:58,084 --> 00:22:00,211
Rosa! Rosa!
291
00:22:10,296 --> 00:22:13,788
You know I don't understand Italian,
so please.
292
00:22:14,000 --> 00:22:16,730
- Now, what's happening here?
- Shut up.
293
00:22:16,936 --> 00:22:18,699
You know, we came here for the dresses...
294
00:22:18,904 --> 00:22:20,824
- She cut her wrist, my daughter!
- Good heavens!
295
00:22:22,475 --> 00:22:25,535
Call the doctor, please, someone.
Call the doctor.
296
00:22:25,778 --> 00:22:27,006
Come in!
297
00:22:27,213 --> 00:22:29,738
Mrs. Delle Rose, your daughter
has not cut her wrist.
298
00:22:29,949 --> 00:22:31,940
- No? What?
- Your daughter's all right.
299
00:22:32,151 --> 00:22:34,085
And you ladies, please, go away.
300
00:22:34,286 --> 00:22:35,617
We don't go without our dresses.
301
00:22:35,821 --> 00:22:38,415
The graduation begins,
and the girls ain't dressed.
302
00:22:39,225 --> 00:22:41,318
Rosa. Come here.
Show your mother
303
00:22:41,527 --> 00:22:43,495
- that you're not bleeding to death.
- Let me see.
304
00:22:43,696 --> 00:22:47,826
Leave me alone. I'm so ashamed
I could die. Yes, so ashamed.
305
00:22:48,034 --> 00:22:50,161
This is the way she goes
around all the time.
306
00:22:50,369 --> 00:22:52,803
She hasn't put dress on
since my father was killed.
307
00:22:53,005 --> 00:22:55,064
For three years, she never puts a dress on
308
00:22:55,274 --> 00:22:57,208
or goes out of the house, and now...
309
00:22:57,410 --> 00:23:00,345
Now she has locked up
my clothes so I can't go out.
310
00:23:00,546 --> 00:23:03,140
She wants me to be like her,
a freak of the neighborhood.
311
00:23:03,349 --> 00:23:04,907
The way she is!
312
00:23:05,117 --> 00:23:07,415
Next time I won't cut my wrist,
but my throat!
313
00:23:07,620 --> 00:23:08,746
On parlare cosi!
314
00:23:08,954 --> 00:23:12,117
Mrs. Delle Rose, please give me
the key to your daughter's clothes
315
00:23:12,324 --> 00:23:14,884
so she can dress for the graduation.
316
00:23:17,296 --> 00:23:19,594
Please, Serafina, give us
our dresses, will you, please?
317
00:23:19,799 --> 00:23:22,529
Now, you ladies, please.
I wanna chat with Mrs. Delle Rose.
318
00:23:22,735 --> 00:23:25,295
I know, I know.
Well, you just wait outside.
319
00:23:25,504 --> 00:23:27,904
Thank you. Just a moment.
320
00:23:29,775 --> 00:23:34,075
Now, Mrs. Delle Rose, your daughter
missed her final examinations.
321
00:23:34,280 --> 00:23:37,306
But her grades have been so good
that she'll be allowed to graduate
322
00:23:37,516 --> 00:23:40,451
with her class and take
the examinations later.
323
00:23:40,653 --> 00:23:43,315
You understand me,
Mrs. Delle Rose?
324
00:23:43,956 --> 00:23:46,857
You see? I got a wild thing
in the house.
325
00:23:47,059 --> 00:23:49,789
Now, let's not have any more
outbursts of emotion.
326
00:23:49,995 --> 00:23:51,485
What?
327
00:23:51,697 --> 00:23:52,789
Outbur...?
328
00:23:52,998 --> 00:23:54,693
You make me sick.
329
00:23:54,900 --> 00:23:57,368
Sick at my stomach, you make me.
330
00:23:57,570 --> 00:23:59,094
Your school.
331
00:24:00,005 --> 00:24:02,132
You make all this trouble.
332
00:24:02,341 --> 00:24:04,809
You give this dance
where she gets mixed up...
333
00:24:05,010 --> 00:24:08,104
Where she gets mixed up
with a sailor. With a sailor.
334
00:24:08,314 --> 00:24:10,874
You're talking about
Pauline Hunter's brother Jack,
335
00:24:11,083 --> 00:24:13,074
who attended the dance with his sister?
336
00:24:13,285 --> 00:24:14,650
- Attended with sister?
- Yes.
337
00:24:14,854 --> 00:24:17,049
What sister? My... My daughter,
she's nobody's sister.
338
00:24:17,256 --> 00:24:20,987
Don't listen to her, Miss Yorke.
Don't pay any attention to her.
339
00:24:22,128 --> 00:24:24,722
- Rosa...
- I'm ready to go now.
340
00:24:26,332 --> 00:24:27,890
She's lovely.
341
00:24:28,634 --> 00:24:31,797
Come kiss Mama, darling.
Stop now.
342
00:24:32,404 --> 00:24:34,736
- Kiss mama once...
- Leave me alone.
343
00:24:35,875 --> 00:24:37,638
Don't go like that! Please!
344
00:24:39,612 --> 00:24:42,137
Don't you dare come out looking like that!
345
00:24:42,348 --> 00:24:44,543
Rosa! How high is this high school
346
00:24:44,750 --> 00:24:46,411
where she gets mixed up with a sailor?
347
00:24:46,619 --> 00:24:49,110
How high is this high school?
I will show you.
348
00:24:49,321 --> 00:24:51,551
It's high like that horse's dirt
on the street.
349
00:24:51,757 --> 00:24:53,281
That's your high school!
350
00:24:53,492 --> 00:24:54,857
Scuola maledetta!
351
00:24:55,060 --> 00:24:57,221
- Scuola maledetta!
- Mrs. Delle Rose,
352
00:24:57,429 --> 00:25:00,159
I don't understand how a woman
that acts like you
353
00:25:00,366 --> 00:25:03,858
could have such a sweet and refined
young girl for a daughter.
354
00:25:04,069 --> 00:25:05,900
Oh, my.
355
00:25:06,105 --> 00:25:08,130
Do you want me to talk refined, do you?
356
00:25:08,340 --> 00:25:09,967
Then do me one thing, please.
357
00:25:10,176 --> 00:25:13,145
Stop ruining the girls at the high school!
358
00:25:13,345 --> 00:25:16,542
- OK?
- Serafina, look at yourself.
359
00:25:16,749 --> 00:25:18,979
All these ladies here,
and you are not dressed.
360
00:25:19,185 --> 00:25:22,177
I'm dressed OK! I'm not naked!
361
00:25:24,223 --> 00:25:27,420
I'm so ashamed I could die.
I'm so ashamed.
362
00:25:31,397 --> 00:25:33,388
Mama, you look disgusting.
363
00:25:33,599 --> 00:25:35,567
Yes, disgusting!
364
00:25:45,511 --> 00:25:47,411
Disgusting.
365
00:25:55,855 --> 00:25:57,345
Did you hear what...?
366
00:25:57,556 --> 00:26:00,024
What my daughter say to me?
367
00:26:01,427 --> 00:26:03,691
"You look disgusting."
368
00:26:04,797 --> 00:26:06,196
She calls me disgusting.
369
00:26:06,398 --> 00:26:08,798
Serafina, now we must go in the house.
370
00:26:09,001 --> 00:26:10,434
Come on. Come on.
371
00:26:19,245 --> 00:26:23,841
How pretty she look, my daughter,
in a white dress, like a bride.
372
00:26:25,384 --> 00:26:27,079
How pretty.
373
00:26:33,259 --> 00:26:34,783
Go away, please.
374
00:26:34,994 --> 00:26:36,928
Go away, please.
375
00:26:39,698 --> 00:26:42,428
Did you hear what my daughter called me?
376
00:26:42,635 --> 00:26:45,263
She called me disgusting.
377
00:26:46,305 --> 00:26:48,205
Disgusting.
378
00:27:05,291 --> 00:27:08,556
There, Serafina. Thank you
very much. Thank you.
379
00:27:18,704 --> 00:27:20,331
Disgusting.
380
00:28:11,190 --> 00:28:12,851
Oh, the band.
381
00:28:15,260 --> 00:28:17,160
I go to the high school.
382
00:28:18,630 --> 00:28:20,825
I go to the high school.
383
00:29:08,280 --> 00:29:10,339
Shut up, you.
384
00:29:20,592 --> 00:29:23,857
I fail to understand why
we have to take a chance
385
00:29:24,063 --> 00:29:26,793
missing the 12:00
just to pick up a blouse.
386
00:29:26,999 --> 00:29:30,025
I told you this blouse can mean
the difference between a not-so-good
387
00:29:30,235 --> 00:29:32,100
and a very good time in New Orleans.
388
00:29:32,304 --> 00:29:33,931
Wait till you see how sexy.
389
00:29:35,140 --> 00:29:37,370
Where did I put the wristwatch?
390
00:29:38,677 --> 00:29:40,577
Is my blouse ready, honey?
391
00:29:41,013 --> 00:29:43,208
Oh, I'm late for the graduation
of my daughter.
392
00:29:43,415 --> 00:29:45,815
- I can't find her graduation present.
- Well, I'm late, too.
393
00:29:45,884 --> 00:29:48,114
- Come on, now. Where's the blouse?
- Blouse?
394
00:29:48,320 --> 00:29:50,220
What blouse?
395
00:29:51,190 --> 00:29:52,680
Oh, no ready.
396
00:29:52,891 --> 00:29:55,359
I had to make 14 graduation
dresses. You know?
397
00:29:55,561 --> 00:29:58,621
Well, now, a promise is a promise,
and an excuse is just an excuse, now.
398
00:29:58,831 --> 00:30:00,992
Yeah, but I got to go
to the high school now.
399
00:30:01,200 --> 00:30:03,896
Yeah, I know, but we gotta go
to the convention in New Orleans.
400
00:30:04,103 --> 00:30:08,130
- Where is that wristwatch?
- Here. Here. Here it is.
401
00:30:08,373 --> 00:30:10,102
Now, come on, woman.
402
00:30:10,309 --> 00:30:13,301
Get started and sew them bandanas together.
403
00:30:13,512 --> 00:30:16,504
If you don't do it, I'm gonna report you
to the Chamber of Commerce
404
00:30:16,715 --> 00:30:18,239
and have your license revoked.
405
00:30:18,450 --> 00:30:19,815
What license you talking about?
406
00:30:20,018 --> 00:30:21,451
I have no license.
407
00:30:21,653 --> 00:30:22,881
You hear that, Flora?
408
00:30:23,088 --> 00:30:24,521
- She don't have no license.
- No.
409
00:30:24,723 --> 00:30:27,157
She's operating against the law
without no license?
410
00:30:27,359 --> 00:30:29,122
Yeah.
411
00:30:29,895 --> 00:30:32,386
I stitch them together, OK.
412
00:30:32,598 --> 00:30:35,465
OK. OK.
413
00:30:37,803 --> 00:30:39,236
OK.
414
00:30:41,240 --> 00:30:42,537
Train's pulling out!
415
00:30:42,741 --> 00:30:45,608
- You and your stinking blouse.
- Flora.
416
00:30:45,811 --> 00:30:48,211
You know there's another one
at 12:45.
417
00:30:48,413 --> 00:30:50,745
I fail to understand why it's so important
418
00:30:50,949 --> 00:30:52,974
for you to pick up a polka-dot blouse.
419
00:30:53,185 --> 00:30:55,278
- You make me sick.
- Come on, now, Flora. Sit down.
420
00:30:55,487 --> 00:30:57,921
You're gonna wear your feet out
before we get to the city.
421
00:30:58,123 --> 00:31:00,853
You let me worry about my own feet.
422
00:31:01,059 --> 00:31:04,426
I heard that the convention delegates
caught a girl on Canal Street.
423
00:31:04,630 --> 00:31:07,599
- Yeah?
- And they tore the clothes off her
424
00:31:07,799 --> 00:31:09,892
and sent her home in a taxi!
425
00:31:16,742 --> 00:31:20,178
I double-dog dare anybody
to try that on me.
426
00:31:20,379 --> 00:31:21,607
You?
427
00:31:21,813 --> 00:31:24,077
You'd walk home.
428
00:31:25,217 --> 00:31:27,208
You two ladies,
429
00:31:27,419 --> 00:31:28,977
watch how you talk in here.
430
00:31:29,188 --> 00:31:30,746
This is a respectable house.
431
00:31:30,956 --> 00:31:32,924
Oh, well...
432
00:31:33,125 --> 00:31:34,922
...excuse me.
433
00:31:38,897 --> 00:31:39,897
Polly want a cracker?
434
00:31:40,098 --> 00:31:42,430
No, he don't want a cracker.
Polly, no.
435
00:31:42,634 --> 00:31:44,834
There's some delegates
to the convention on the highway.
436
00:31:44,970 --> 00:31:48,167
- No kidding?
- Yeah. Right there, see?
437
00:31:48,707 --> 00:31:50,675
Yell something at them!
438
00:31:51,910 --> 00:31:53,935
Mademoiselle from Armentieres
439
00:31:54,146 --> 00:31:55,670
- Parlay-voo
- Parlay-voo
440
00:31:55,981 --> 00:31:59,348
Mademoiselle from Armentieres Parlay-voo
441
00:31:59,551 --> 00:32:03,282
Mademoiselle from Armentieres
Hasn't been kissed in 40 years
442
00:32:04,790 --> 00:32:06,189
Look at that one. Isn't he cute?
443
00:32:06,959 --> 00:32:09,689
- Come on over here.
- Come on out.
444
00:32:14,233 --> 00:32:16,360
I told you women.
445
00:32:17,269 --> 00:32:19,294
You are not in a honky-tonk.
446
00:32:19,504 --> 00:32:22,996
You. Take your blouse now
and get out.
447
00:32:23,208 --> 00:32:25,870
Get out on the streets where you belong.
448
00:32:26,078 --> 00:32:27,943
This is the house of Rosario Delle Rose,
449
00:32:28,146 --> 00:32:30,546
and I won't have dirty talk in here.
450
00:32:31,316 --> 00:32:33,784
- Who's talking dirty?
- Yeah, who is?
451
00:32:33,986 --> 00:32:35,613
You. You are. You are.
452
00:32:35,821 --> 00:32:38,255
Dirty talk.
All the time, "Men, men, men."
453
00:32:38,457 --> 00:32:40,948
- You two man-crazy things, you.
- Sour grapes.
454
00:32:41,159 --> 00:32:42,387
Sour grapes is your trouble.
455
00:32:42,594 --> 00:32:43,993
You are just wild with envy.
456
00:32:44,196 --> 00:32:46,276
Come on, Bessie, let's get
out of here. Forget the...
457
00:32:46,398 --> 00:32:50,027
Now just wait a minute. I don't accept
insults from anybody. Hear?
458
00:32:50,235 --> 00:32:54,262
Go on. Go on the street and pick up
a man on Canal Street,
459
00:32:54,473 --> 00:32:57,306
but not in my house at my windows.
460
00:32:57,809 --> 00:33:00,778
Here is the memory of my husband, with a...
461
00:33:00,979 --> 00:33:02,674
With a body like a young boy
462
00:33:02,881 --> 00:33:06,476
and skin on him smooth and sweet
as a yellow rose petal.
463
00:33:06,685 --> 00:33:09,677
I'm satisfied to remember,
because I had the best,
464
00:33:09,888 --> 00:33:13,255
and not the second best,
but the only best, a rose.
465
00:33:13,458 --> 00:33:15,653
- A rose, was he?
- A rose, a rose.
466
00:33:15,861 --> 00:33:17,761
Yeah, a rose of an Italian that got shot
467
00:33:17,963 --> 00:33:19,794
smuggling stuff under a load of bananas.
468
00:33:19,998 --> 00:33:23,866
Get out. Get out! I'm satisfied
to remember the love of a man
469
00:33:24,069 --> 00:33:28,301
that was mine, only mine.
Never touched by nobody.
470
00:33:28,507 --> 00:33:30,805
Nobody but me. Just me.
471
00:33:31,009 --> 00:33:35,070
- Never touched by nobody?
- Nobody. Nobody but me.
472
00:33:35,280 --> 00:33:38,443
Well, I know somebody
that could a tale unfold.
473
00:33:38,650 --> 00:33:41,414
And not no further
than the Mardi Gras Club is.
474
00:33:41,620 --> 00:33:44,919
Estelle Hohengarten,
the blackjack dealer from Texas.
475
00:33:45,123 --> 00:33:47,387
Bessie, get into your blouse,
and let's get out of here.
476
00:33:47,592 --> 00:33:50,459
Well, everybody knows.
All come out at the inquest.
477
00:33:50,662 --> 00:33:53,426
Serafina was laying there in bed
with her eyes shut tight
478
00:33:53,632 --> 00:33:57,625
and the sheet pulled over her head
like a... Like a female ostrich.
479
00:33:57,836 --> 00:34:01,101
Tie this blasted thing on me, will you?
480
00:34:01,473 --> 00:34:04,772
It was a romance too.
Not no fly-by-night thing,
481
00:34:04,976 --> 00:34:07,877
but a real steady affair
that went on for more than a year.
482
00:34:08,480 --> 00:34:11,347
Oh, leave her in ignorance.
Ignorance is bliss.
483
00:34:11,550 --> 00:34:14,713
He had a rose tattoo on his chest,
the stuck-up thing.
484
00:34:14,920 --> 00:34:17,821
Estelle was so gone on him that
she went down to Bourbon Street
485
00:34:18,023 --> 00:34:20,491
and had one put on her too.
486
00:34:21,259 --> 00:34:26,322
Yeah, a rose tattoo on her chest,
same as the macaroni's.
487
00:34:26,832 --> 00:34:29,027
- Liar! Liar!
- Bessie, let's go.
488
00:34:29,234 --> 00:34:31,314
- Let's get out of here.
- Let her howl her head off.
489
00:34:31,436 --> 00:34:33,131
You don't know what you're saying!
490
00:34:33,338 --> 00:34:36,774
- You don't understand! Liar!
- A rose tattoo on her chest!
491
00:34:36,975 --> 00:34:38,237
- Police!
- Liar!
492
00:34:38,677 --> 00:34:41,578
- Get out!
- Murder! Police!
493
00:34:41,780 --> 00:34:44,977
- Get out!
- Sour grapes! That's your problem.
494
00:34:45,183 --> 00:34:46,912
- Sour grapes!
- Help! Murder! Police!
495
00:34:47,119 --> 00:34:49,553
I'm gonna have her arrested.
I'm gonna call the police.
496
00:34:49,755 --> 00:34:52,280
I'm gonna have you arrested, hear?
497
00:34:52,491 --> 00:34:54,131
- Oh, leave. Let's go.
- Have me arrested.
498
00:34:54,326 --> 00:34:57,921
You and your yellow rose petals.
499
00:34:58,130 --> 00:34:59,927
- Sour grapes!
- Have me arrested.
500
00:35:00,132 --> 00:35:02,692
Sour grapes!
501
00:35:14,880 --> 00:35:18,680
Rosario, give me a sign.
502
00:35:19,151 --> 00:35:20,812
Tell me is not true.
503
00:35:21,820 --> 00:35:23,811
Rosario, tell me is not true.
504
00:35:24,489 --> 00:35:26,821
Tell me is not true.
505
00:35:27,459 --> 00:35:31,657
Lady, give me a sign.
Tell me is not true.
506
00:35:38,904 --> 00:35:40,929
It's my money.
I can spend it how I like.
507
00:35:41,139 --> 00:35:42,834
Well, pretend you didn't buy them for me.
508
00:35:43,041 --> 00:35:44,167
Tell Mama they're for her.
509
00:35:45,043 --> 00:35:47,804
You're sure dying for me to make
a good impression on her, aren't you?
510
00:35:47,946 --> 00:35:51,347
She's got the wrong idea about you,
that's why.
511
00:35:52,117 --> 00:35:54,984
Now, say the roses are for her.
512
00:35:55,387 --> 00:35:57,651
Please, Jack.
513
00:36:03,528 --> 00:36:05,519
Mama must have gone out.
514
00:36:06,031 --> 00:36:08,363
There is a key in the mailbox.
515
00:36:22,781 --> 00:36:25,944
- How do you know she's out?
- The door was locked.
516
00:36:26,151 --> 00:36:28,711
And all the shutters are closed.
517
00:36:30,856 --> 00:36:32,847
Put down the flowers.
518
00:36:43,668 --> 00:36:45,158
Come here.
519
00:36:46,605 --> 00:36:49,631
I want to teach you a little Italian word.
520
00:36:50,175 --> 00:36:55,306
- The word is bacio.
- Bacio? What's it mean?
521
00:36:56,915 --> 00:36:58,644
This.
522
00:36:59,751 --> 00:37:01,480
And this.
523
00:37:05,290 --> 00:37:07,053
Just think.
524
00:37:07,259 --> 00:37:10,524
A week ago Friday
I didn't know boys existed.
525
00:37:10,862 --> 00:37:13,956
Did you know girls existed
before the dance?
526
00:37:14,165 --> 00:37:16,224
I knew they existed.
527
00:37:16,434 --> 00:37:19,301
Do you remember what you said
to me on the dance floor?
528
00:37:19,504 --> 00:37:22,029
"Honey, you are dancing too close."
529
00:37:22,240 --> 00:37:26,472
Well, it was hot in the gym,
and the floor was crowded.
530
00:37:27,178 --> 00:37:31,239
When my girlfriend was teaching
me how to dance, I asked her,
531
00:37:31,449 --> 00:37:34,782
"How do you know which way
the boy is going to move?"
532
00:37:35,587 --> 00:37:37,179
And she said,
533
00:37:37,389 --> 00:37:41,018
"You've got to feel how the boy's
going to move with your body."
534
00:37:42,327 --> 00:37:43,692
I said,
535
00:37:44,496 --> 00:37:46,987
"How do you feel
with your body?"
536
00:37:48,133 --> 00:37:50,863
And she said,
"By pressing up close."
537
00:37:51,670 --> 00:37:54,935
That's why I pressed up close.
538
00:37:55,140 --> 00:37:56,937
I didn't realize that I was.
539
00:37:58,410 --> 00:38:00,275
You're blushing.
540
00:38:00,679 --> 00:38:02,579
Don't go away.
541
00:38:04,649 --> 00:38:07,516
And a few minutes later you said to me,
542
00:38:07,719 --> 00:38:09,983
"Gee, you're beautiful."
543
00:38:11,323 --> 00:38:14,588
I said, "Excuse me,"
and I ran to the ladies' room.
544
00:38:14,793 --> 00:38:16,852
Do you know why?
545
00:38:17,062 --> 00:38:20,293
To look at myself in the mirror.
546
00:38:20,498 --> 00:38:23,092
For the first time in my life,
547
00:38:23,535 --> 00:38:26,197
I felt I was beautiful.
548
00:38:28,406 --> 00:38:31,671
You made me feel beautiful
when you said I was.
549
00:38:32,210 --> 00:38:34,644
You are beautiful, Rosa.
550
00:38:36,448 --> 00:38:38,313
So much, I...
551
00:38:38,516 --> 00:38:39,847
Sta' zitta, cretina.
552
00:38:40,652 --> 00:38:43,052
- I knew somebody was in here.
- Mama?
553
00:38:43,254 --> 00:38:47,816
- Are you there, Mama?
- No, no. I'm not.
554
00:38:48,026 --> 00:38:49,493
I'm dead and buried.
555
00:38:50,996 --> 00:38:54,557
- Maybe I'd better go wait outside.
- No. No, you stay right here.
556
00:38:54,766 --> 00:38:56,290
Mama...
557
00:38:57,102 --> 00:38:59,036
...Jack is with me.
558
00:38:59,537 --> 00:39:01,801
Are you dressed up nicely?
559
00:39:03,875 --> 00:39:06,309
Why is it so dark in here?
560
00:39:06,511 --> 00:39:11,414
Jack, open the shutters.
I want to introduce you to my mother.
561
00:39:11,916 --> 00:39:14,180
- Hadn't I better go out...?
- No.
562
00:39:19,824 --> 00:39:23,260
Mama, you said you were dressed up pretty.
563
00:39:23,461 --> 00:39:27,124
Jack, stay out for a minute, huh?
564
00:39:28,199 --> 00:39:31,293
What's happened?
What's happened, Mama?
565
00:39:32,037 --> 00:39:34,062
Look, put this on.
566
00:39:36,074 --> 00:39:39,601
So... So... Here.
567
00:39:39,944 --> 00:39:41,639
Here we are.
568
00:39:41,846 --> 00:39:43,370
Good.
569
00:39:44,916 --> 00:39:47,350
Let's fix your hair.
570
00:39:47,919 --> 00:39:49,750
There you are.
571
00:39:49,954 --> 00:39:51,444
Fine.
572
00:39:58,797 --> 00:40:00,594
Jack?
573
00:40:01,700 --> 00:40:03,895
Mama is ready to meet you.
574
00:40:06,371 --> 00:40:09,067
Mama, su. Su, Mama.
575
00:40:10,141 --> 00:40:12,905
Mama didn't sleep good last night.
576
00:40:13,978 --> 00:40:17,277
Mama, this is Jack Hunter.
577
00:40:17,482 --> 00:40:20,542
Hello, Mrs. Delle Rose.
It sure is a pleasure to meet you.
578
00:40:20,752 --> 00:40:23,880
I was hoping to see you
at the graduation, Mrs. Delle Rose.
579
00:40:24,089 --> 00:40:27,547
My sister was graduating.
My mother was there, and my father.
580
00:40:27,759 --> 00:40:31,251
I... I was hoping you could
all get together.
581
00:40:32,464 --> 00:40:33,897
Mama.
582
00:40:34,799 --> 00:40:38,394
Jack... Jack brought you
some flowers.
583
00:40:40,271 --> 00:40:43,206
I hope you are as partial to roses as I am.
584
00:40:43,508 --> 00:40:44,907
Mama.
585
00:40:45,110 --> 00:40:46,702
Mama, say something.
586
00:40:46,911 --> 00:40:49,505
Say something simple, like, "Thanks."
587
00:40:53,551 --> 00:40:55,451
Thanks.
588
00:40:56,654 --> 00:40:58,417
- I think your mama...
- No.
589
00:40:58,623 --> 00:41:01,683
Oh, my diploma.
Yes, show Mama my diploma.
590
00:41:01,893 --> 00:41:04,133
- Where is it?
- It's on the table there, near the piano.
591
00:41:04,195 --> 00:41:05,719
Excuse me. I'll get it.
592
00:41:05,930 --> 00:41:09,923
Mama. Mama, what's happened?
Can't you tell me, Mama?
593
00:41:10,135 --> 00:41:13,502
Is it because of this morning?
Look, it's only a scratch.
594
00:41:13,705 --> 00:41:15,332
Forget it, Mama.
595
00:41:15,540 --> 00:41:19,567
Think it was just a bad dream
that never happened.
596
00:41:20,712 --> 00:41:22,509
Here it is.
597
00:41:22,981 --> 00:41:27,008
Look what I got, my diploma.
Father De Leo gave them out.
598
00:41:29,187 --> 00:41:31,052
- Diploma?
- Si, right there.
599
00:41:31,256 --> 00:41:33,281
You got the diploma?
600
00:41:35,593 --> 00:41:39,757
Put it in the drawer,
with your father's clothes.
601
00:41:41,432 --> 00:41:44,765
Mrs. Delle Rose, you should be very,
very proud of your daughter.
602
00:41:45,003 --> 00:41:47,243
You know, Rosa was so pretty
when she walked on the stage
603
00:41:47,372 --> 00:41:49,670
that people went:
604
00:41:49,874 --> 00:41:51,434
Just like that.
Do you know what I mean?
605
00:41:51,609 --> 00:41:53,338
They all went:
606
00:41:53,678 --> 00:41:57,808
Because your daughter, Rosa,
was so lovely-looking.
607
00:41:58,583 --> 00:42:02,542
How does it feel to be the mother
of the prettiest girl in the world?
608
00:42:02,921 --> 00:42:05,719
Would you mind shutting up? Pazza.
609
00:42:08,193 --> 00:42:10,127
Shut the front door, please.
610
00:42:10,328 --> 00:42:13,991
There was a policeman come here
because of some trouble.
611
00:42:14,199 --> 00:42:17,532
Mama, I've never seen you like this.
What will Jack think?
612
00:42:17,735 --> 00:42:20,260
What do I care what Jack thinks?
613
00:42:20,471 --> 00:42:24,407
You wild, wild, crazy thing, you,
614
00:42:24,609 --> 00:42:26,304
with the eyes of your father.
615
00:42:26,644 --> 00:42:29,909
Yes, ma'am, you certainly got a right
to be very proud of your daughter.
616
00:42:30,882 --> 00:42:34,318
I'm proud of the memory of her father.
617
00:42:35,019 --> 00:42:36,919
He was a baron.
618
00:42:40,992 --> 00:42:42,687
And who are you?
619
00:42:43,928 --> 00:42:48,126
- What are you?
- Mama, I just introduced him.
620
00:42:48,333 --> 00:42:51,063
- His name is Jack Hunter.
- Hunter?
621
00:42:51,269 --> 00:42:53,203
Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter.
622
00:42:53,938 --> 00:42:57,840
- What are you hunting, Jack?
- Mama. Mama.
623
00:42:58,409 --> 00:43:00,775
What all of them are hunting.
624
00:43:01,379 --> 00:43:05,611
To have a good time,
and the devils cares who pays for it.
625
00:43:06,751 --> 00:43:10,050
I'm sick of men, and I'm sick of women.
626
00:43:10,255 --> 00:43:14,089
You, Rosa, get out... till I talk
to this boy, huh?
627
00:43:14,692 --> 00:43:18,132
- I didn't bring Jack here to be insulted.
- No, it's all right, honey. It's all right.
628
00:43:18,263 --> 00:43:20,254
Go on, let your mama talk to me.
629
00:43:20,465 --> 00:43:22,625
I think your mama's just got
a slight wrong impression.
630
00:43:23,968 --> 00:43:26,266
I got a... I got an impression.
631
00:43:27,572 --> 00:43:29,335
Well, I'll get dressed.
632
00:43:29,540 --> 00:43:33,067
Mama... Mama, please don't
spoil it for me.
633
00:43:33,278 --> 00:43:36,111
The happiest day of my life.
634
00:43:42,487 --> 00:43:44,955
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose.
635
00:43:45,156 --> 00:43:47,351
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose. OK.
636
00:43:47,558 --> 00:43:50,823
I'm sorry about all this. Believe me,
the last thing I had in mind
637
00:43:51,029 --> 00:43:53,293
was getting mixed up in a family situation.
638
00:43:53,498 --> 00:43:55,728
Look, I come home
after three months at sea.
639
00:43:55,934 --> 00:43:58,654
My sister was going to a high-school
dance, and she took me with her.
640
00:43:58,703 --> 00:44:00,295
And there I met your daughter.
641
00:44:00,939 --> 00:44:03,601
- What did you do?
- At the dance?
642
00:44:03,808 --> 00:44:06,743
- We danced.
- What did you do after that?
643
00:44:07,445 --> 00:44:09,970
We went to a place and had
an ice-cream soda, chocolate.
644
00:44:10,882 --> 00:44:14,283
You mean you haven't been
alone with my Rosa, huh?
645
00:44:14,485 --> 00:44:16,605
Alone or not alone,
what's the point of that question?
646
00:44:16,754 --> 00:44:19,518
- I still don't see the point of it.
- No.
647
00:44:19,857 --> 00:44:22,690
I'll show you the point.
We are Sicilians.
648
00:44:22,894 --> 00:44:26,352
We don't leave the girls with the boys
they are not engaged to.
649
00:44:27,231 --> 00:44:29,426
Mrs. Delle Rose,
this is the United States.
650
00:44:29,634 --> 00:44:34,401
I know, but we are Sicilians.
We are not cold-blooded.
651
00:44:34,605 --> 00:44:37,438
My girl is innocent, pure.
652
00:44:37,976 --> 00:44:42,606
She is, or she was.
I would like to know which.
653
00:44:42,814 --> 00:44:45,282
Mrs. Delle Rose,
I gotta tell you something.
654
00:44:45,483 --> 00:44:47,403
You may not believe it.
It's a hard thing to say.
655
00:44:47,485 --> 00:44:48,679
Say it. Say it.
656
00:44:50,488 --> 00:44:52,956
Well, maybe I'm a sailor and all that,
657
00:44:53,157 --> 00:44:55,625
and the things they say about sailors...
658
00:44:55,827 --> 00:44:59,228
But all of us...
I mean, a girl in every port and all.
659
00:44:59,430 --> 00:45:03,230
- No?
- I haven't got a girl in every port.
660
00:45:03,434 --> 00:45:06,460
I haven't got a girl in no port, anyplace.
661
00:45:07,605 --> 00:45:09,664
What I'm getting at is...
662
00:45:10,441 --> 00:45:12,739
...I am innocent too.
663
00:45:13,911 --> 00:45:16,072
What? No.
664
00:45:16,280 --> 00:45:18,771
- I don't believe it.
- Well, it's true, though.
665
00:45:18,983 --> 00:45:21,508
This is the first time I really wanted to.
666
00:45:21,719 --> 00:45:23,653
Wanted to what?
667
00:45:23,855 --> 00:45:25,686
Make love.
668
00:45:25,890 --> 00:45:28,518
You, a sailor.
669
00:45:28,726 --> 00:45:30,921
Well, I had opportunities to, but...
670
00:45:31,129 --> 00:45:33,495
Well, I always thought of my mother.
671
00:45:33,998 --> 00:45:37,058
Well, I always asked myself,
would she or would she not think
672
00:45:37,268 --> 00:45:40,294
this or that person was decent.
673
00:45:40,872 --> 00:45:42,362
But...
674
00:45:42,573 --> 00:45:46,009
But with my daughter, my Rosa,
your mother tell you,
675
00:45:46,210 --> 00:45:48,337
"OK, go ahead, son." Huh, no?
676
00:45:48,546 --> 00:45:50,446
Oh, Mrs. Delle Rose...
Mrs. Delle Rose, I...
677
00:45:50,648 --> 00:45:52,980
She say she's in love.
678
00:45:53,818 --> 00:45:56,218
And you?
You say you are in love?
679
00:45:56,754 --> 00:46:00,713
Yes, ma'am, I do.
I'm in love, very much.
680
00:46:01,125 --> 00:46:03,025
Cretini. Tutti e due.
681
00:46:04,462 --> 00:46:06,657
I'm ready for Diamond Key.
682
00:46:06,864 --> 00:46:09,560
Get out on the porch, Diamond Key.
683
00:46:09,834 --> 00:46:12,029
Ale, ale.
684
00:46:12,804 --> 00:46:14,101
Ale.
685
00:46:15,673 --> 00:46:17,971
- Yes, Mama.
- OK.
686
00:46:21,612 --> 00:46:24,581
- What are you, Catholic?
- Me? Yes, ma'am. Catholic.
687
00:46:24,782 --> 00:46:27,717
- You don't look Catholic to me.
- Mama, how do Catholics look?
688
00:46:27,919 --> 00:46:29,519
Do they look different from anyone else?
689
00:46:29,554 --> 00:46:32,079
You will stay out on the porch. Huh?
690
00:46:33,558 --> 00:46:36,118
- All right.
- Thank you.
691
00:46:36,327 --> 00:46:37,555
Turn around, will you?
692
00:46:37,762 --> 00:46:39,730
- Do what, ma'am?
- I said, turn around.
693
00:46:39,931 --> 00:46:41,694
Mama, what are you doing?
694
00:46:41,899 --> 00:46:44,595
Get out till I call you!
695
00:46:49,140 --> 00:46:52,507
Why do they make them Navy pants
so tight? I don't know.
696
00:46:53,211 --> 00:46:55,941
That's a question you'll have to ask
the Navy, Mrs. Delle Rose.
697
00:46:56,147 --> 00:46:59,310
Mama, will you stop asking
so many questions?
698
00:47:01,052 --> 00:47:03,020
You see what I got?
699
00:47:03,221 --> 00:47:05,246
A wild thing in the house.
700
00:47:05,456 --> 00:47:07,390
Mrs. Delle Rose...
Delle Rose,
701
00:47:07,592 --> 00:47:10,561
I guess Sicilians
are very emotional people.
702
00:47:10,761 --> 00:47:13,924
I want nobody to take advantage of that.
703
00:47:14,132 --> 00:47:17,431
Look, you got the wrong idea
about me, Mrs. Delle Rose.
704
00:47:17,635 --> 00:47:19,159
I know what men want.
705
00:47:19,370 --> 00:47:23,864
Not to eat ice cream with girls
or dance on the floor, no.
706
00:47:24,075 --> 00:47:26,839
And boys are the same, only younger.
707
00:47:27,044 --> 00:47:29,604
- Come here.
- Mama!
708
00:47:29,814 --> 00:47:32,282
Mama! Let me in the door, Jack!
709
00:47:32,483 --> 00:47:34,243
Mrs. Delle Rose,
your daughter's calling you.
710
00:47:34,318 --> 00:47:37,253
Let her call. Don't worry about it.
Come here. Come here.
711
00:47:37,455 --> 00:47:41,050
- You said you're a Catholic, ain't you?
- Yes, ma'am.
712
00:47:42,426 --> 00:47:45,327
- Kneel down here.
- Mama, now what?
713
00:47:45,696 --> 00:47:47,857
Go away, will you?
714
00:47:49,433 --> 00:47:51,162
And say after me what I say.
715
00:47:51,369 --> 00:47:54,236
What? Why? Why?
716
00:47:54,438 --> 00:47:56,633
I promise the Holy Mother
717
00:47:56,841 --> 00:47:59,036
- that I will respect the...
- Mama!
718
00:47:59,243 --> 00:48:02,679
Today I kill you if you don't leave.
719
00:48:06,317 --> 00:48:08,945
- Are you gonna say it?
- Yes, ma'am.
720
00:48:09,153 --> 00:48:10,643
OK.
721
00:48:12,290 --> 00:48:14,451
- Go ahead.
- What was it again?
722
00:48:15,526 --> 00:48:17,960
I promise the Holy Mother...
723
00:48:18,896 --> 00:48:20,830
I promise the Holy Mother...
724
00:48:21,032 --> 00:48:23,227
That I will respect the innocence...
725
00:48:23,434 --> 00:48:25,368
That I will respect the innocence...
726
00:48:25,570 --> 00:48:28,971
Of the daughter Rosa of Rosario Delle Rose.
727
00:48:29,173 --> 00:48:33,166
Of the daughter Rosa
of Mrs. Delle Rose.
728
00:48:33,377 --> 00:48:36,938
No, Rosario Delle Rose.
729
00:48:37,148 --> 00:48:39,742
Of Rosario Delle Rose.
730
00:48:43,521 --> 00:48:44,954
Get up.
731
00:48:45,156 --> 00:48:46,783
I'm satisfied.
732
00:48:47,658 --> 00:48:49,023
- Wonderful!
- I'm satisfied.
733
00:48:49,227 --> 00:48:51,718
- Wonderful, Mama.
- Let me breathe. Let me breathe.
734
00:48:51,929 --> 00:48:54,557
Let me go! Let me go!
735
00:48:54,765 --> 00:48:56,995
- No, please, Mama.
- Crazy thing. Crazy...
736
00:48:57,201 --> 00:48:59,101
- Jack, kiss Mama.
- Mama, kiss Jack.
737
00:48:59,303 --> 00:49:01,430
Won't kiss Jack! Won't kiss Jack!
738
00:49:01,639 --> 00:49:04,506
Are you crazy, kiss? Me? Me?
739
00:49:04,709 --> 00:49:06,700
Oh, my.
740
00:49:07,678 --> 00:49:09,908
Kiss my hand.
741
00:49:10,114 --> 00:49:13,106
- OK.
- Mama, get some wine glasses.
742
00:49:21,626 --> 00:49:24,060
There, there.
743
00:49:24,362 --> 00:49:27,354
Oh, they're here.
They're calling. Coming!
744
00:49:27,565 --> 00:49:29,123
Come on, Jack!
Come on, Rosa!
745
00:49:29,333 --> 00:49:32,928
OK, OK! Goodbye, Mama.
Goodbye.
746
00:49:33,137 --> 00:49:35,332
- Good night, Mrs. Delle Rose.
- Goodbye, but...
747
00:49:35,539 --> 00:49:37,029
But the wine.
748
00:49:37,842 --> 00:49:39,469
Come on, let's go!
749
00:49:43,714 --> 00:49:45,477
The wristwatch.
750
00:49:45,683 --> 00:49:47,514
Where is it?
751
00:49:48,619 --> 00:49:50,553
Rosa! Rosa!
752
00:49:50,755 --> 00:49:52,518
Your little wristwatch!
753
00:49:52,723 --> 00:49:54,918
With seventeen jewels in it! Rosa!
754
00:49:55,126 --> 00:49:56,491
Rosa, Rosa.
755
00:49:57,561 --> 00:50:00,189
Rosa, Rosa.
756
00:50:15,379 --> 00:50:17,540
Oh, Lady, speak to me.
757
00:50:19,850 --> 00:50:22,011
Tell me it isn't true.
758
00:50:25,256 --> 00:50:27,156
Give me a sign.
759
00:50:31,729 --> 00:50:33,663
Give me a sign.
760
00:50:36,934 --> 00:50:40,370
Get your ice-cold lemonade.
Fine soft drinks.
761
00:50:47,178 --> 00:50:49,612
N-37.
762
00:50:49,814 --> 00:50:52,647
N-37.
763
00:50:52,850 --> 00:50:56,911
Thirty-one. N-31.
764
00:50:57,121 --> 00:50:59,248
B-46.
765
00:50:59,457 --> 00:51:01,891
B-46.
766
00:51:13,804 --> 00:51:18,173
Serafina Delle Rose, come sta, cara?
Come and sit down.
767
00:51:18,376 --> 00:51:20,844
I got to see Father De Leo.
Where is Father De Leo?
768
00:51:21,045 --> 00:51:23,570
- Sit down, please.
- No, I must find Father De Leo now.
769
00:51:23,781 --> 00:51:26,545
- Have a seat, lady.
- I want you to meet my brother.
770
00:51:26,751 --> 00:51:28,378
- Pleased to...
- Hello, hello.
771
00:51:28,586 --> 00:51:30,611
- Take my chair.
- No, just find me the Father now.
772
00:51:30,821 --> 00:51:33,119
This is the bachelor brother
I talk to you about.
773
00:51:33,324 --> 00:51:35,258
He is working.
He is in his work clothes.
774
00:51:35,459 --> 00:51:38,155
I am sorry you should meet him
like this in his work clothes.
775
00:51:38,362 --> 00:51:40,455
Yeah, I got a big load of bananas
in my truck.
776
00:51:40,664 --> 00:51:42,996
- I bring the folks here, now I go.
- Later, later.
777
00:51:43,200 --> 00:51:44,861
Later I come back to pick up the folks.
778
00:51:45,069 --> 00:51:47,230
Silence. Shut up, stupid.
779
00:51:47,438 --> 00:51:48,632
Speak English.
780
00:51:48,939 --> 00:51:51,567
You look tired.
Here, sit down in the chair.
781
00:51:51,776 --> 00:51:52,970
Father De Leo!
782
00:51:53,444 --> 00:51:55,105
I'm sorry.
783
00:51:56,580 --> 00:51:59,708
- B-10!
- Me, me. Bingo. Bingo, me.
784
00:51:59,917 --> 00:52:02,750
Bingo, bingo. Bingo.
785
00:52:03,187 --> 00:52:05,052
Father De Leo...
786
00:52:06,690 --> 00:52:08,749
- I got to see you, Father.
- Why, Serafina?
787
00:52:08,959 --> 00:52:11,792
Let me talk to you, Father, please.
Come away from here.
788
00:52:11,996 --> 00:52:13,156
You know these ladies.
789
00:52:13,364 --> 00:52:16,299
- I know, I know. Hello.
- Serafina.
790
00:52:16,500 --> 00:52:18,161
But this is private, Father.
791
00:52:18,369 --> 00:52:21,167
You ladies, please, go.
Play with the bingo.
792
00:52:21,372 --> 00:52:22,737
Thank you.
793
00:52:23,908 --> 00:52:26,638
Bingo! I can't talk here, Father.
Come away from here.
794
00:52:26,844 --> 00:52:28,436
Calm yourself, Serafina.
795
00:52:28,646 --> 00:52:31,206
- We can talk in my office.
- Yes, thank you.
796
00:52:35,920 --> 00:52:38,821
No. No, Father.
Not through the church, please.
797
00:52:39,023 --> 00:52:41,355
- What's the matter?
- Where I was married, no.
798
00:52:41,559 --> 00:52:44,323
Where you were married, where
your child was baptized and confirmed.
799
00:52:44,528 --> 00:52:47,622
No, Father, please.
Not through the church.
800
00:53:00,678 --> 00:53:01,975
Here.
801
00:53:04,348 --> 00:53:06,179
We can talk here.
802
00:53:14,124 --> 00:53:16,684
I fell down when I was married.
803
00:53:16,894 --> 00:53:18,862
Do you remember, Father?
804
00:53:19,063 --> 00:53:21,258
You collapsed at the altar.
805
00:53:21,932 --> 00:53:25,197
I had just come to this country.
Do you remember?
806
00:53:26,537 --> 00:53:28,596
Yes, I remember.
807
00:53:28,806 --> 00:53:31,673
The marriage had been arranged by letter,
808
00:53:31,876 --> 00:53:33,639
exchanged between you and...
809
00:53:33,944 --> 00:53:35,707
You remember.
810
00:53:35,913 --> 00:53:38,108
I thought he would be ugly.
811
00:53:38,916 --> 00:53:40,816
I couldn't speak.
812
00:53:41,018 --> 00:53:43,452
I couldn't speak from the moment I saw him
813
00:53:43,654 --> 00:53:46,384
till the night after the marriage.
814
00:53:47,858 --> 00:53:50,884
Then I said only, "Oh, love."
815
00:53:51,529 --> 00:53:53,121
"Oh, love."
816
00:53:55,032 --> 00:53:57,830
I had married a rose.
817
00:53:58,035 --> 00:54:01,368
I didn't know I was going to marry a rose.
818
00:54:02,540 --> 00:54:07,102
I couldn't speak nothing in English
except, "Oh, love."
819
00:54:07,745 --> 00:54:09,713
"Oh, love."
820
00:54:10,848 --> 00:54:15,285
"Oh, love." Oh, Father!
I can't breathe in this building.
821
00:54:16,854 --> 00:54:20,915
I can't breathe in this building
where I was married, Father.
822
00:54:21,792 --> 00:54:24,317
Serafina. Serafina.
823
00:54:24,528 --> 00:54:27,053
I am not going to spare
your feelings, Serafina.
824
00:54:27,264 --> 00:54:31,291
I'm gonna talk to you honestly,
as your spiritual father.
825
00:54:31,869 --> 00:54:35,032
I am shocked. I am shocked
at the change in your...
826
00:54:35,239 --> 00:54:38,800
In your appearance and behavior
since the loss of your husband.
827
00:54:39,009 --> 00:54:41,910
Grief is a natural and dignified thing,
828
00:54:42,112 --> 00:54:45,138
but like every other emotion, Serafina,
829
00:54:45,349 --> 00:54:47,249
it can become excessive.
830
00:54:47,451 --> 00:54:51,217
Then... Then it becomes
a sort of self-indulgence.
831
00:54:51,422 --> 00:54:53,049
I knew this was going to happen
832
00:54:53,257 --> 00:54:55,885
when you refused to obey
the laws of the church
833
00:54:56,093 --> 00:54:57,993
and had your husband cremated.
834
00:54:58,862 --> 00:55:01,695
I remember you dressed in blue silk.
835
00:55:01,899 --> 00:55:04,561
Yes, yes. Like a lady wearing
a piece of the weather.
836
00:55:04,768 --> 00:55:06,463
You walked tall and proud.
837
00:55:06,804 --> 00:55:09,466
Now, you crouch and you shuffle.
838
00:55:09,673 --> 00:55:12,506
You... You live and dress
like a convict.
839
00:55:12,710 --> 00:55:14,268
You have no companions.
840
00:55:14,478 --> 00:55:17,470
You're rude to your neighbors.
You don't mix with the women who...
841
00:55:17,681 --> 00:55:20,377
They make the life without glory.
842
00:55:21,085 --> 00:55:23,576
They make the life without glory.
843
00:55:23,787 --> 00:55:26,722
I gave my husband much glory.
844
00:55:27,958 --> 00:55:31,416
I was the peasant, but I gave him glory.
845
00:55:31,629 --> 00:55:35,759
I came to him with one dress,
but I brought him glory.
846
00:55:35,966 --> 00:55:39,629
He was a baron, and I brought him glory.
847
00:55:39,837 --> 00:55:42,533
I brought him glory, glory.
848
00:55:42,740 --> 00:55:44,230
Glory.
849
00:55:44,441 --> 00:55:48,172
I don't believe that he took this glory
I gave him and gave me horns.
850
00:55:48,379 --> 00:55:51,906
I don't believe he gave me horns, Father!
851
00:55:55,486 --> 00:55:56,748
What do you want from me?
852
00:55:57,788 --> 00:55:58,788
Go to the bingo.
853
00:55:58,956 --> 00:56:01,356
- Per I'amor di Dio.
- Go!
854
00:56:01,558 --> 00:56:04,220
Serafina, the ladies only want
to be your friends.
855
00:56:04,428 --> 00:56:05,895
Friendly?
856
00:56:06,497 --> 00:56:09,591
They think they know something
that Serafina don't know.
857
00:56:09,800 --> 00:56:12,064
They think I have these on my head.
858
00:56:12,269 --> 00:56:14,260
But I ain't. No, I ain't!
859
00:56:14,471 --> 00:56:16,166
Serafina, I think you imagine too much.
860
00:56:16,373 --> 00:56:18,307
The ladies want to be your companions.
861
00:56:18,509 --> 00:56:20,670
Companions. Them ladies.
862
00:56:20,878 --> 00:56:24,041
The dummies I got in my house,
they make much better companions,
863
00:56:24,248 --> 00:56:26,079
because they don't make up no lies.
864
00:56:26,283 --> 00:56:30,242
No, no. What kind of ladies
are them women, huh?
865
00:56:30,454 --> 00:56:32,922
At 30 years old, they got
no more use for the marriage,
866
00:56:33,123 --> 00:56:36,149
except for the money, the shoes, the food.
867
00:56:36,360 --> 00:56:38,828
- What do you call this kind of ladies?
- Attenzione.
868
00:56:39,029 --> 00:56:41,589
To me the marriage was beautiful,
like a religion.
869
00:56:41,799 --> 00:56:44,165
Now my marriage
is dreams and memories only.
870
00:56:44,368 --> 00:56:47,462
And I don't believe that the man
I keep in my heart gave me horns.
871
00:56:47,671 --> 00:56:49,866
I don't believe, no!
872
00:56:50,074 --> 00:56:53,874
I don't believe!
I don't believe he gave me horns!
873
00:56:54,078 --> 00:56:56,718
The whole village is... Well,
the whole village is laughing at you.
874
00:56:56,914 --> 00:56:58,006
Me too, I'm laughing.
875
00:56:58,749 --> 00:57:02,048
- Listen to me! I'm laughing too!
- Serafina.
876
00:57:02,252 --> 00:57:03,572
- Laughing!
- Serafina Delle Rose.
877
00:57:03,654 --> 00:57:06,334
- Why aren't you laughing anymore?
- I think you had better go home.
878
00:57:06,390 --> 00:57:07,390
- Serafina.
- No.
879
00:57:07,591 --> 00:57:09,991
I think you had better go home.
Yes, I'll talk to you later.
880
00:57:10,194 --> 00:57:13,823
No. Later's too late, Father.
You've got to tell me now.
881
00:57:14,031 --> 00:57:15,430
Tell you what?
882
00:57:17,601 --> 00:57:21,935
You used to... You used to hear
the confession of my husband.
883
00:57:22,139 --> 00:57:24,130
Father, please,
884
00:57:24,341 --> 00:57:26,741
did my husband ever speak of a...?
885
00:57:26,944 --> 00:57:29,435
- Of a woman to you?
- Serafina.
886
00:57:29,646 --> 00:57:31,841
Oh, Father, rispondetemi...
887
00:57:32,049 --> 00:57:34,074
...this one question.
888
00:57:34,284 --> 00:57:36,309
Did he ever speak of a woman to you?
889
00:57:36,520 --> 00:57:38,545
- Serafina, how...?
- Tell...
890
00:57:38,756 --> 00:57:41,953
- How can I tell you something I...?
- Tell me, Father. You got to tell me.
891
00:57:42,159 --> 00:57:43,956
Serafina...
892
00:57:44,161 --> 00:57:47,028
- Father, tell me. Please, tell me.
- Serafina.
893
00:57:47,231 --> 00:57:49,961
You know better than to ask me
such a question.
894
00:57:50,167 --> 00:57:52,795
The secrets of the confessional
are sacred to the priests.
895
00:57:53,003 --> 00:57:54,123
- I know.
- They are never...
896
00:57:54,304 --> 00:57:56,534
- They are never repeated.
- I know, but tell me.
897
00:57:56,740 --> 00:57:58,173
You got to tell me.
898
00:57:58,509 --> 00:58:00,807
- Tell me, Father.
- Please, Serafina. Let go of me.
899
00:58:00,870 --> 00:58:03,839
Not till you tell me this question,
this answer. I want it. I want it.
900
00:58:04,040 --> 00:58:05,337
Let go of me. Let go of me.
901
00:58:05,541 --> 00:58:06,941
- Tell me, I let go.
- Let go of me.
902
00:58:07,110 --> 00:58:08,790
- You don't tell, I never let go.
- Please.
903
00:58:08,911 --> 00:58:11,539
I go mad! I go crazy! I never let go!
904
00:58:11,748 --> 00:58:13,340
I never let go, Father.
905
00:58:13,549 --> 00:58:15,346
- I tell you, Father.
- Mr. Mangiacavallo.
906
00:58:15,551 --> 00:58:18,349
Mr. Mangiacavallo, please help me
calm this woman down.
907
00:58:18,554 --> 00:58:20,354
I'll speak to her later,
when she's more calm.
908
00:58:20,456 --> 00:58:22,014
Father! Father!
909
00:58:22,225 --> 00:58:25,160
Oh, please. Please.
910
00:58:26,629 --> 00:58:27,789
Father De Leo!
911
00:58:27,997 --> 00:58:29,760
Father De Leo!
912
00:58:29,966 --> 00:58:33,424
Father De Leo, tell me please.
913
00:58:33,636 --> 00:58:37,072
Tell me, please. Tell me, please.
914
00:58:37,273 --> 00:58:39,867
Tell me. Tell me.
915
00:58:43,179 --> 00:58:44,612
Come on.
916
00:58:44,814 --> 00:58:46,509
You'll be all right.
917
00:59:01,064 --> 00:59:03,589
- Where am I?
- This... This is my truck.
918
00:59:03,800 --> 00:59:04,892
It's OK.
919
00:59:05,101 --> 00:59:06,534
- No, where...?
- You're OK.
920
00:59:06,736 --> 00:59:08,226
I drive you home from the church.
921
00:59:08,471 --> 00:59:09,938
You rest.
922
00:59:13,142 --> 00:59:15,303
I'm sorry I couldn't take
you home in a taxicab.
923
00:59:15,511 --> 00:59:17,151
But I'm a bachelor with three dependents,
924
00:59:17,213 --> 00:59:20,376
I can't afford no cab fare.
And you didn't have a purse with you.
925
00:59:20,583 --> 00:59:22,244
Oh, yeah. Where is my purse?
926
00:59:22,452 --> 00:59:25,478
- Did you have a purse with you?
- I think so. I don't know.
927
00:59:25,688 --> 00:59:26,928
You want to go back and get it?
928
00:59:27,056 --> 00:59:28,376
- We'll look for it?
- No, no, no.
929
00:59:28,458 --> 00:59:30,050
- You sure?
- I want to go home, please.
930
00:59:30,259 --> 00:59:32,090
That's almost where you are now.
931
01:00:42,532 --> 01:00:45,899
When somebody else
is crying I gotta cry too.
932
01:00:46,102 --> 01:00:49,333
I'm sympathetic.
I got too much of a heart.
933
01:00:49,539 --> 01:00:51,507
Don't cry. Why should you cry?
934
01:00:51,707 --> 01:00:55,165
I know. It ain't like a man.
935
01:00:55,378 --> 01:00:58,836
Oh, a man sometimes
has to cry like anyone else.
936
01:00:59,048 --> 01:01:00,413
You're very understanding.
937
01:01:00,616 --> 01:01:03,949
Sometimes a man has to cry
the same as a woman.
938
01:01:04,153 --> 01:01:06,951
A man is not so different from anyone else.
939
01:01:07,156 --> 01:01:08,953
- Take it.
- Oh, grazie.
940
01:01:18,201 --> 01:01:19,964
You stop that, then I'll stop too, huh?
941
01:01:20,169 --> 01:01:22,069
No, you stop first, and I'll stop.
942
01:01:22,271 --> 01:01:25,434
No, you first.
Ladies first, you know?
943
01:01:27,643 --> 01:01:29,372
Ladies first.
944
01:01:36,352 --> 01:01:37,649
I stop. OK?
945
01:01:37,854 --> 01:01:39,822
OK, me too. I stop, see?
946
01:01:45,795 --> 01:01:47,387
Your shirt is torn, huh?
947
01:01:47,597 --> 01:01:48,928
Oh, yes, Mrs. Delle Rose.
948
01:01:49,131 --> 01:01:51,622
You tore it when I pulled you
away from the priest.
949
01:01:51,868 --> 01:01:52,926
- Yeah?
- Yeah.
950
01:01:54,170 --> 01:01:56,451
- I'll sew it for you.
- Oh, that's nothing. It's nothing.
951
01:01:56,505 --> 01:01:59,633
- Forget it.
- I'll sew it for you. Come on.
952
01:02:00,676 --> 01:02:02,837
I'm ready to laugh now.
953
01:02:04,447 --> 01:02:05,447
Oh, my.
954
01:02:05,615 --> 01:02:07,446
I'm sorry you lost your pocketbook,
you know?
955
01:02:07,650 --> 01:02:09,618
How much money you got
in the pocketbook? Much?
956
01:02:09,819 --> 01:02:12,049
Don't worry about it.
Let me worry about it.
957
01:02:12,255 --> 01:02:13,620
Give me your shirt.
958
01:02:14,690 --> 01:02:16,624
And, please, will you
open the shutters for me?
959
01:02:16,826 --> 01:02:18,726
- I can't see.
- Oh, sure. Sure.
960
01:02:26,102 --> 01:02:28,229
A little bit.
961
01:02:31,240 --> 01:02:32,240
What, lady?
962
01:02:33,276 --> 01:02:36,040
The light on the body was like
a man that lived here.
963
01:02:39,849 --> 01:02:41,874
- What?
- Oh, my.
964
01:02:42,084 --> 01:02:43,244
Ma che strano.
965
01:02:43,452 --> 01:02:44,942
Your people, they come from Naples?
966
01:02:45,154 --> 01:02:47,452
- No, no. Sicily.
- Sicily!
967
01:02:48,257 --> 01:02:49,747
Well, what's the matter?
968
01:02:49,959 --> 01:02:52,860
- Nothing. Nothing.
- Che c'e?
969
01:02:53,462 --> 01:02:55,362
Nothing. Nothing.
970
01:02:57,533 --> 01:02:59,433
You got a bathroom in your house?
971
01:02:59,635 --> 01:03:02,331
- You got a bathroom in your house?
- Of course we have a bathroom.
972
01:03:02,538 --> 01:03:04,062
- We don't have one at our house.
- No?
973
01:03:04,273 --> 01:03:06,554
And I would like to wash up,
because I think maybe I smell
974
01:03:06,609 --> 01:03:07,667
like a goat, you know?
975
01:03:07,877 --> 01:03:09,936
- Oh, please. Help yourself.
- Grazie.
976
01:03:10,146 --> 01:03:11,204
- This way.
- Con permesso.
977
01:03:11,414 --> 01:03:12,574
Prego.
978
01:03:13,849 --> 01:03:16,147
Oh, Madonna Santa.
979
01:03:16,786 --> 01:03:21,416
Madonna Santa, my husband's
body with a head of a clown.
980
01:03:21,624 --> 01:03:24,422
A clown that smells like a goat.
981
01:03:25,194 --> 01:03:26,821
Oh, Lady. Lady, speak to me.
982
01:03:27,029 --> 01:03:29,190
Is it the sign, this?
983
01:03:32,702 --> 01:03:33,964
Oh, please.
984
01:03:51,854 --> 01:03:53,947
- Ciao!
- Oh, ciao. You startled me.
985
01:03:54,156 --> 01:03:56,420
I washed up. I feel better.
You feel better too?
986
01:03:56,625 --> 01:03:57,853
Yeah, much better, thank you.
987
01:03:58,060 --> 01:04:00,460
Now I cried, and I feel much better.
988
01:04:00,663 --> 01:04:02,324
That's good.
989
01:04:02,531 --> 01:04:05,329
Yeah, and now I can't get up.
990
01:04:05,534 --> 01:04:09,630
- You mean you can't get down.
- I mean... Yeah, I can't get down.
991
01:04:13,609 --> 01:04:15,609
What's that you got in your hand?
A bottle of vino?
992
01:04:15,678 --> 01:04:17,305
- What?
- Vino. Is that vino?
993
01:04:17,513 --> 01:04:19,708
Yeah, Spumanti it is. Yeah.
994
01:04:19,915 --> 01:04:23,407
It comes from the house
of the family of my husband.
995
01:04:23,619 --> 01:04:26,554
A very great family, you know.
The Delle Rose. Barons.
996
01:04:26,756 --> 01:04:28,451
- Barons?
- Yes. I...
997
01:04:28,657 --> 01:04:31,125
I was a peasant, but I married a baron.
998
01:04:31,327 --> 01:04:33,386
I married a baron when I didn't have shoes.
999
01:04:33,596 --> 01:04:35,359
Oh, shoes. What shoes?
1000
01:04:35,564 --> 01:04:38,897
You had three very sweet things.
Heart, face and figure.
1001
01:04:39,101 --> 01:04:40,193
And even a baron's human.
1002
01:04:40,403 --> 01:04:42,166
- You know, like a truck driver.
- Yeah.
1003
01:04:42,371 --> 01:04:46,239
- I sew the shirt now for you, huh?
- OK.
1004
01:04:47,476 --> 01:04:50,274
I'm a very frank person.
I'll tell you something.
1005
01:04:50,479 --> 01:04:53,277
My old-maid sister, she wanted us
to meet each other.
1006
01:04:53,482 --> 01:04:54,881
- Yeah? Why?
- Well, she says,
1007
01:04:55,084 --> 01:04:58,144
"This very nice lady, this widow,
this baronessa,
1008
01:04:58,354 --> 01:05:00,834
"she's lonely and you're lonely.
Why don't you get acquainted?"
1009
01:05:00,990 --> 01:05:03,356
She wanted us to meet each other
before this time, you know?
1010
01:05:03,559 --> 01:05:04,821
- Really?
- Yeah, really.
1011
01:05:06,495 --> 01:05:10,329
I'm a frank person, too,
and I'll tell you something now.
1012
01:05:10,533 --> 01:05:13,093
You can tell your sister
I don't need to meet nobody,
1013
01:05:13,302 --> 01:05:16,169
because my husband is with me.
We are not separated.
1014
01:05:16,372 --> 01:05:19,068
I turn around, and I see my husband
here with me in this...
1015
01:05:19,275 --> 01:05:20,765
Bottle?
1016
01:05:20,976 --> 01:05:22,944
Bottle.
1017
01:05:23,145 --> 01:05:26,410
Urn. Marble urn. Come here.
1018
01:05:26,615 --> 01:05:30,915
You see, the ashes of the rose
that I keep in my heart.
1019
01:05:31,120 --> 01:05:33,611
I'm sorry, I...
1020
01:05:33,823 --> 01:05:35,222
No, it's nothing.
1021
01:05:35,458 --> 01:05:37,289
The priest was against it.
1022
01:05:38,561 --> 01:05:41,086
It broke the laws of the church.
1023
01:05:41,297 --> 01:05:42,855
I know.
1024
01:05:43,065 --> 01:05:45,863
But I had...
I had to have something.
1025
01:05:46,068 --> 01:05:47,831
And this was all I could have.
1026
01:05:49,371 --> 01:05:51,362
I think God has forgiven.
1027
01:05:51,574 --> 01:05:53,405
What makes you think that God has forgiven?
1028
01:05:53,609 --> 01:05:55,304
- I know him.
- You know him?
1029
01:05:55,511 --> 01:05:58,344
I know him. He has forgiven.
You'll see.
1030
01:05:58,547 --> 01:06:02,108
Nobody knows how lonely someone can be.
1031
01:06:02,318 --> 01:06:05,014
There's nothing wrong with it.
The body would've decayed,
1032
01:06:05,221 --> 01:06:07,621
but the ashes always stay clean, you know?
1033
01:06:07,823 --> 01:06:09,256
Gentle.
1034
01:06:10,126 --> 01:06:12,594
You see, this is our wedding picture.
1035
01:06:13,262 --> 01:06:16,823
Hey. Che bell'uomo.
1036
01:06:17,500 --> 01:06:21,095
Yeah, a rose of a man, my husband.
A rose, a rose.
1037
01:06:21,303 --> 01:06:23,294
On his chest he had
a rose tattoo, you know?
1038
01:06:23,506 --> 01:06:24,564
- A rose tattoo?
- Yeah.
1039
01:06:24,773 --> 01:06:26,172
- No.
- A rose tattoo.
1040
01:06:26,375 --> 01:06:28,775
- Let me see.
- Oh. "Let me see."
1041
01:06:28,978 --> 01:06:31,503
- "Let me see."
- Yeah, right.
1042
01:06:31,714 --> 01:06:33,739
Do you believe strange things?
1043
01:06:33,949 --> 01:06:37,180
I would like to tell you something,
but I got to speak frankly, you know?
1044
01:06:37,386 --> 01:06:39,286
Speak frankly. We're both
grown-up adult people.
1045
01:06:39,488 --> 01:06:43,356
Yeah. You know, my husband,
he had this rose tattoo on his chest.
1046
01:06:43,559 --> 01:06:47,461
One night I woke up
with a burning pain on me here.
1047
01:06:47,663 --> 01:06:51,292
I turned on the light in the bedroom,
and I looked in the mirror.
1048
01:06:51,500 --> 01:06:54,492
On my breast, I saw
the rose tattoo of my husband.
1049
01:06:54,703 --> 01:06:56,193
On me here, his tattoo.
1050
01:06:56,405 --> 01:06:58,600
- Strano.
- Yeah.
1051
01:06:58,807 --> 01:07:01,275
And this was the night that...
1052
01:07:01,477 --> 01:07:05,379
- Yeah, but I got to speak frankly.
- Speak frankly. Come on.
1053
01:07:05,581 --> 01:07:08,550
That was the night that I got my son.
1054
01:07:08,751 --> 01:07:12,380
The little boy that I lost
when I lost Rosario.
1055
01:07:12,588 --> 01:07:14,215
- When I lost my husband.
- Strano.
1056
01:07:14,423 --> 01:07:16,618
Ah, si. Che davvero.
1057
01:07:18,260 --> 01:07:20,228
Would you be willing
to show me the rose tattoo?
1058
01:07:20,429 --> 01:07:22,056
- What?
- Well...
1059
01:07:22,264 --> 01:07:24,596
It's gone now. Oh, please.
1060
01:07:24,800 --> 01:07:28,201
It only lasted a moment,
but I saw it so clearly.
1061
01:07:28,404 --> 01:07:30,031
So clearly, I saw it.
1062
01:07:30,239 --> 01:07:32,332
- You believe me?
- Si, si. Lo credo.
1063
01:07:32,541 --> 01:07:34,270
Maybe it could be back, no?
1064
01:07:34,476 --> 01:07:36,535
I don't know why I told you, you know?
1065
01:07:36,745 --> 01:07:40,704
- Well, I just...
- Only because I liked what you say.
1066
01:07:40,916 --> 01:07:45,250
That bodies decay, but the ashes
always stay clean. Immacolato.
1067
01:07:46,722 --> 01:07:48,553
But there are some people...
1068
01:07:48,757 --> 01:07:51,954
Oh, there are some people,
they want to make everything dirty.
1069
01:07:52,161 --> 01:07:55,062
Everything dirty, believe me.
1070
01:07:55,264 --> 01:07:57,630
Two of them kind of people
come in the house today
1071
01:07:57,833 --> 01:08:00,495
and told me a terrible lie...
about my husband.
1072
01:08:00,703 --> 01:08:03,365
So terrible a lie that if I thought
it was true, you know,
1073
01:08:03,572 --> 01:08:05,563
I would smash it.
Smash the urn, like...
1074
01:08:05,774 --> 01:08:07,605
- Like this!
- No, no, lady.
1075
01:08:07,810 --> 01:08:10,040
- Not the wine.
- Oh, no.
1076
01:08:10,246 --> 01:08:13,545
- Not the wine.
- Not the wine. No, don't be afraid.
1077
01:08:13,749 --> 01:08:15,114
Not the wine. Not the wine.
1078
01:08:15,317 --> 01:08:17,376
- Will you open the wine for me?
- Sure, sure.
1079
01:08:17,586 --> 01:08:19,520
- Thank you. Oh, my head.
- What...?
1080
01:08:20,623 --> 01:08:22,523
Well, what kind of a lie did they tell you?
1081
01:08:22,725 --> 01:08:26,024
No, no, no.
I don't want to talk about it.
1082
01:08:26,228 --> 01:08:30,028
I don't believe the lie.
I don't believe the lie.
1083
01:08:30,232 --> 01:08:33,030
The memory of the rose
in my heart is perfect.
1084
01:08:41,010 --> 01:08:44,810
Oh, I like a lady that laughs
with all her heart.
1085
01:08:45,514 --> 01:08:47,846
And a lady that cries with her heart?
1086
01:08:48,050 --> 01:08:50,211
I like everything a lady
does with her heart.
1087
01:08:50,419 --> 01:08:52,819
- Look at your face!
- I know!
1088
01:08:54,723 --> 01:08:56,782
- Here.
- What's happening?
1089
01:08:56,992 --> 01:08:59,620
Hey, you kids! Get off of that truck!
1090
01:08:59,828 --> 01:09:01,921
Keep your paws off of them bananas!
1091
01:09:02,998 --> 01:09:03,998
Oh, I forgot.
1092
01:09:04,166 --> 01:09:05,997
- You haul bananas?
- Si, signora.
1093
01:09:06,201 --> 01:09:09,034
I was supposed to get my truck
into Biloxi an hour, two hours ago.
1094
01:09:09,238 --> 01:09:10,535
It's a five-ton truck?
1095
01:09:10,739 --> 01:09:12,172
- A three-ton truck.
- Three?
1096
01:09:12,374 --> 01:09:14,774
My husband hauled bananas
in a five-ton truck.
1097
01:09:15,077 --> 01:09:16,908
- Well, he was a baron.
- He was...
1098
01:09:17,112 --> 01:09:20,912
- Yeah. Did you haul just bananas?
- Just bananas. What else?
1099
01:09:21,116 --> 01:09:23,196
My husband hauled bananas,
but underneath the bananas
1100
01:09:23,285 --> 01:09:24,616
was something else, you know.
1101
01:09:24,820 --> 01:09:27,414
Oh, he was wild like a Gypsy.
1102
01:09:27,623 --> 01:09:29,784
He was wild like a Gypsy.
1103
01:09:31,794 --> 01:09:34,024
Where did I hear that before?
1104
01:09:34,229 --> 01:09:36,595
He was wild like a Gyp...
1105
01:09:37,266 --> 01:09:39,257
I hate to start to remember, you know?
1106
01:09:39,601 --> 01:09:41,034
And then not to remember, you know?
1107
01:09:41,236 --> 01:09:43,830
I better call my boss in Biloxi,
explain how come I'm so late.
1108
01:09:44,039 --> 01:09:46,098
- It's a long-distance call?
- Don't worry about it.
1109
01:09:46,308 --> 01:09:50,142
No, no, please. I don't worry
about it. You will pay.
1110
01:09:50,346 --> 01:09:51,706
- Hello, operator?
- Umber, please.
1111
01:09:51,847 --> 01:09:55,283
Get me the Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1. That's right.
1112
01:09:55,484 --> 01:09:58,920
- Yes, sir.
- Oh, my number is 6-6-9-9.
1113
01:09:59,121 --> 01:10:00,645
That's right.
1114
01:10:03,325 --> 01:10:05,645
You know, you got a nice,
cozy little home-like place here.
1115
01:10:05,828 --> 01:10:09,320
Yeah. How is the place
where you live in?
1116
01:10:09,531 --> 01:10:12,625
I got a place with three dependents in it.
1117
01:10:13,302 --> 01:10:14,302
The line is busy.
1118
01:10:14,503 --> 01:10:15,936
- Prego.
- Hey, grazie.
1119
01:10:16,138 --> 01:10:17,833
What dependents?
1120
01:10:19,675 --> 01:10:21,700
- Is good Spumanti.
- This is good.
1121
01:10:21,944 --> 01:10:24,174
Well, there's...
There's the one old-maid sister,
1122
01:10:24,380 --> 01:10:27,042
one feeble-minded grandmother
and one lush of a pop
1123
01:10:27,249 --> 01:10:30,446
who ain't worth the powder it takes
to blow him to... Scusatemi.
1124
01:10:30,652 --> 01:10:32,172
You know, they got the Parchesi habit.
1125
01:10:32,321 --> 01:10:33,881
- Yeah?
- They play the game of Parchesi
1126
01:10:34,056 --> 01:10:35,250
morning, night and noon.
1127
01:10:35,457 --> 01:10:37,925
And they pass the cans of beer
around the table.
1128
01:10:38,427 --> 01:10:40,292
They got the beer habit too?
1129
01:10:40,562 --> 01:10:42,052
And the numbers habit.
1130
01:10:42,264 --> 01:10:43,904
You know, this spring my old-maid sister,
1131
01:10:44,066 --> 01:10:47,001
she gets some kind of lady trouble.
Mostly mental, I think.
1132
01:10:47,202 --> 01:10:49,922
And she turns the housekeeping over
to the feeble-minded grandmother,
1133
01:10:50,005 --> 01:10:52,485
who's a very sweet old lady,
but who don't think it's necessary
1134
01:10:52,541 --> 01:10:53,541
to pay the grocery bills
1135
01:10:53,742 --> 01:10:56,643
as long as she's got money
to play the numbers.
1136
01:10:57,379 --> 01:10:59,347
She plays the numbers.
She's got a perfect system,
1137
01:10:59,548 --> 01:11:00,548
but it don't ever work.
1138
01:11:00,749 --> 01:11:05,209
And the grocery bills go up, up,
up so high you can't see them.
1139
01:11:06,021 --> 01:11:08,353
- I better try my boss again.
- Yeah.
1140
01:11:11,627 --> 01:11:12,987
I'll tell you my hopes and dreams.
1141
01:11:13,095 --> 01:11:14,735
- Who, me?
- Operator. The number, please.
1142
01:11:15,631 --> 01:11:17,656
Oh, excuse me.
Hello, operator?
1143
01:11:17,866 --> 01:11:20,300
The Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1.
1144
01:11:20,502 --> 01:11:22,102
- That's right.
- May I have your number?
1145
01:11:22,204 --> 01:11:24,331
My number is 6-6-9-9.
1146
01:11:25,174 --> 01:11:26,971
- 6-6-9-9, that's right.
- Yes, sir.
1147
01:11:27,176 --> 01:11:29,838
I'm hoping to meet some
sensible older lady, you know?
1148
01:11:30,045 --> 01:11:33,708
I don't care if she's a little bit too plump
or not such a stylish dresser.
1149
01:11:33,916 --> 01:11:36,384
The important thing
in a lady is understanding.
1150
01:11:36,585 --> 01:11:37,813
- Good sense, you know?
- Yeah.
1151
01:11:38,020 --> 01:11:41,080
And I want her to have a nice,
well-furnished house
1152
01:11:41,290 --> 01:11:43,090
and a profitable little business
of some kind.
1153
01:11:43,192 --> 01:11:45,592
I see. And...
1154
01:11:45,794 --> 01:11:48,262
...such a lady, with a well-furnished
house and business,
1155
01:11:48,464 --> 01:11:50,728
what does she want with a man
with three dependents
1156
01:11:50,933 --> 01:11:53,060
and the Parchesi and the beer habit,
1157
01:11:53,268 --> 01:11:55,236
plays the numbers? Oh, my!
1158
01:11:55,437 --> 01:11:58,565
Love and affection in a world that...
That's lonely and cold.
1159
01:11:58,774 --> 01:12:03,211
Yeah, it might be lonely, but I would
not say cold on this particular day.
1160
01:12:03,412 --> 01:12:05,937
Love and affection is what I got
to offer on hot or cold days
1161
01:12:06,148 --> 01:12:07,908
in this lonely old world.
I got nothing else.
1162
01:12:07,983 --> 01:12:10,247
- Mangiacavallo has nothing.
- Who?
1163
01:12:10,452 --> 01:12:12,784
- Me! Alvaro Mangiacavallo.
- Oh, yeah.
1164
01:12:12,988 --> 01:12:15,308
You know, Mangiacavallo means
"eat a horse". You know this.
1165
01:12:15,424 --> 01:12:17,892
But I don't have a horse to eat,
not even a chicken.
1166
01:12:18,093 --> 01:12:20,220
I'm the grandson
of the village idiot of Riveri.
1167
01:12:20,429 --> 01:12:23,887
- Oh, I see you like to make jokes now.
- No, no. No joke. Davvero!
1168
01:12:24,099 --> 01:12:26,019
He chased my grandmother
in a flooded rice field.
1169
01:12:26,201 --> 01:12:28,032
She slipped on a wet rock:
1170
01:12:28,237 --> 01:12:29,966
Ecco, here I am.
1171
01:12:30,539 --> 01:12:33,633
Oh, please. You should be
more respectful, you know?
1172
01:12:33,842 --> 01:12:37,243
What have I got to respect?
The rock my grandmother slips on?
1173
01:12:37,446 --> 01:12:39,286
Yourself at least.
You don't work for a living?
1174
01:12:39,381 --> 01:12:41,821
Hey, if I don't work for a living
I would respect myself more.
1175
01:12:41,884 --> 01:12:44,580
- Yeah?
- Baronessa, I'm a healthy young man.
1176
01:12:44,786 --> 01:12:46,981
Hey, I exist without no genuine love life.
1177
01:12:47,189 --> 01:12:48,909
I look at them pictures in the magazines...
1178
01:12:48,957 --> 01:12:51,049
Them girls in the advertisements,
you know what I mean.
1179
01:12:51,059 --> 01:12:53,539
They got a little bitty thing here,
a little bitty thing there.
1180
01:12:53,595 --> 01:12:55,927
That's all they need, they're so skinny!
1181
01:12:56,331 --> 01:12:59,266
Yeah. It's a long-distance call,
you know.
1182
01:12:59,468 --> 01:13:00,901
Is the line busy?
1183
01:13:01,103 --> 01:13:03,936
- Not the line, the boss.
- The boss.
1184
01:13:04,139 --> 01:13:05,663
Get your boss on the phone or hang up.
1185
01:13:05,874 --> 01:13:07,501
- OK, OK.
- Hello. Pilade talking.
1186
01:13:07,709 --> 01:13:10,269
Oh, hello!
Oh, hello, Mr. Pilade!
1187
01:13:10,479 --> 01:13:12,919
How's things at the Southern
Fruit Company this hot afternoon?
1188
01:13:12,981 --> 01:13:14,005
Yeah, Mangiacavallo!
1189
01:13:14,216 --> 01:13:16,980
- I got a complaint about you.
- What? Well, what complaint?
1190
01:13:17,185 --> 01:13:19,517
- What happened?
- I tell you. Over three hours ago,
1191
01:13:19,721 --> 01:13:21,601
Joe passed the church
and seen your truck parked
1192
01:13:21,690 --> 01:13:23,453
with the bananas and you playing bingo.
1193
01:13:23,659 --> 01:13:25,923
Ow, you get them bananas here.
You're fired, you hear?
1194
01:13:26,128 --> 01:13:27,888
- What?
- Drive your truck for somebody else.
1195
01:13:27,996 --> 01:13:30,794
Mr. Pilade!
Well, wait a minute, Mr...
1196
01:13:33,135 --> 01:13:34,602
- What's happened?
- What's happened?
1197
01:13:34,803 --> 01:13:36,668
A man with three dependents out of a job.
1198
01:13:36,872 --> 01:13:38,737
And my truck ain't even paid for.
1199
01:13:41,410 --> 01:13:44,743
I can't see no more. I got
a suggestion to make you, huh?
1200
01:13:44,947 --> 01:13:48,883
Open that drawer, and you will
find a package with a shirt in it.
1201
01:13:49,084 --> 01:13:50,312
- This one?
- You can wear it
1202
01:13:50,519 --> 01:13:52,510
and call for this one later.
1203
01:13:54,623 --> 01:13:57,217
- There's a name on it.
- No, don't tell me the name, please.
1204
01:13:57,726 --> 01:14:00,320
Throw it away. Out the window.
1205
01:14:00,529 --> 01:14:02,588
Ecco fatto.
1206
01:14:04,299 --> 01:14:06,665
Seta! Seta puro!
1207
01:14:06,868 --> 01:14:08,588
Oh, this shirt's too good
for Mangiacavallo.
1208
01:14:08,737 --> 01:14:10,537
Everything here is too good
for Mangiacavallo.
1209
01:14:10,706 --> 01:14:13,641
Nothing's too good for a man,
if the man's good.
1210
01:14:14,109 --> 01:14:17,237
Put it on. You are welcome to it.
1211
01:14:25,153 --> 01:14:27,678
- Bella?
- Oh, bella.
1212
01:14:27,889 --> 01:14:31,450
- Can I...?
- Sicuramenti. Prego.
1213
01:14:36,431 --> 01:14:41,198
- How does it feel, the silk on you?
- Just feels like a girl's hands on me.
1214
01:14:41,403 --> 01:14:43,963
It will make you less trouble, believe me.
1215
01:14:45,173 --> 01:14:48,540
You know, there's nothing more
beautiful than a gift between people.
1216
01:14:48,744 --> 01:14:50,644
- No?
- Yeah.
1217
01:14:50,846 --> 01:14:53,246
You like me a little better now, huh?
1218
01:14:54,549 --> 01:14:57,848
You know what they should
have done when you was a baby?
1219
01:14:58,053 --> 01:15:00,283
- What?
- They should have put tape
1220
01:15:00,489 --> 01:15:03,356
on your ears... to hold them back.
1221
01:15:03,558 --> 01:15:07,494
Like this. Lookit.
Is not much better, huh?
1222
01:15:07,696 --> 01:15:10,529
So when you grow up,
they wouldn't stick out
1223
01:15:10,732 --> 01:15:13,826
like the wings of a little kewpie.
1224
01:15:17,305 --> 01:15:19,466
Lady, lady! The black goat
is loose again!
1225
01:15:19,675 --> 01:15:22,337
II becco della strega.
Look at my tomatoes.
1226
01:15:22,544 --> 01:15:25,604
Look at my...! Oh, the strega.
She has a demon eye, you know.
1227
01:15:25,814 --> 01:15:27,645
Now, don't get excited.
Don't worry.
1228
01:15:27,849 --> 01:15:31,808
I will catch the black goat, and I'll give
him a kick he'll never forget.
1229
01:15:50,238 --> 01:15:51,830
Come on! Come on!
1230
01:15:55,844 --> 01:15:57,778
I got a friendship with goats.
1231
01:16:09,891 --> 01:16:11,222
Come on!
1232
01:16:45,694 --> 01:16:47,025
It was nothing.
1233
01:16:51,433 --> 01:16:52,991
Oh, no. Please.
1234
01:16:53,201 --> 01:16:54,566
Look.
1235
01:16:54,770 --> 01:16:56,635
Oh, my.
1236
01:17:01,710 --> 01:17:04,338
In here. Yeah.
1237
01:17:04,880 --> 01:17:07,849
- OK.
- You're troppo gentile, signora.
1238
01:17:08,717 --> 01:17:10,412
Delle Rose.
1239
01:17:11,286 --> 01:17:13,413
Signora Delle Rose.
1240
01:17:14,356 --> 01:17:15,653
I have to go now.
1241
01:17:15,857 --> 01:17:19,020
I know, I know. Please. Please.
1242
01:17:25,200 --> 01:17:28,829
Wonderful. Oh, wonderful!
1243
01:17:29,371 --> 01:17:31,202
Excuse the way I'm not dressed.
1244
01:17:31,406 --> 01:17:33,636
I'm not always like this, no.
1245
01:17:33,842 --> 01:17:36,572
Sometimes I fix myself up, yeah.
1246
01:17:36,778 --> 01:17:39,713
When my husband was living,
when my husband comes home...
1247
01:17:39,915 --> 01:17:43,442
When he was living, I had
a clean dress on, you know?
1248
01:17:43,652 --> 01:17:45,677
And sometimes even...
1249
01:17:45,887 --> 01:17:48,583
Even I put a rose in my hair.
1250
01:17:48,790 --> 01:17:50,280
A rose in your hair would be pretty.
1251
01:17:50,492 --> 01:17:53,757
Oh, yeah, but not for a widow.
It's not the time of roses.
1252
01:17:53,962 --> 01:17:56,055
Why? You make a mistake.
1253
01:17:56,264 --> 01:17:58,144
It's always for everybody
the time of the roses.
1254
01:17:58,333 --> 01:17:59,732
- Yeah?
- The rose is...
1255
01:17:59,935 --> 01:18:01,766
The rose is the heart
of the world like the...
1256
01:18:01,970 --> 01:18:04,268
Like the heart is the heart
of the body. How's that?
1257
01:18:04,472 --> 01:18:05,837
Good, eh?
1258
01:18:06,041 --> 01:18:08,241
But you, baronessa, you know
what I think you have done?
1259
01:18:08,343 --> 01:18:10,103
- What have I done?
- You have put your heart
1260
01:18:10,178 --> 01:18:12,305
in the marble urn with the ashes.
Oh, yes.
1261
01:18:12,514 --> 01:18:13,776
And if in a storm sometimes,
1262
01:18:13,982 --> 01:18:16,075
or sometime if a five-ton truck
goes down the highway
1263
01:18:16,284 --> 01:18:18,047
and the marble urn was to break...
1264
01:18:20,288 --> 01:18:22,813
Look! Look, baronessa!
1265
01:18:23,725 --> 01:18:25,215
Look what? I don't see.
1266
01:18:25,427 --> 01:18:28,624
I was pointing to your heart.
Broken out of the urn!
1267
01:18:29,364 --> 01:18:32,333
Rondinella felice!
1268
01:18:32,534 --> 01:18:36,095
Rondinella felice!
1269
01:18:36,304 --> 01:18:41,173
Che buffone. I take you serious,
and you make jokes.
1270
01:18:41,376 --> 01:18:44,436
Your heart is a happy bird.
1271
01:18:48,049 --> 01:18:49,846
When I can bring the shirt back?
1272
01:18:52,988 --> 01:18:57,015
- When you pass by again.
- I'll come back tonight, volete?
1273
01:18:58,159 --> 01:18:59,683
OK.
1274
01:19:01,396 --> 01:19:03,261
Then look at the window tonight.
1275
01:19:03,465 --> 01:19:06,195
If the shutters are open
and there is a light in the window,
1276
01:19:06,401 --> 01:19:09,165
you can stop by for your shirt.
1277
01:19:09,371 --> 01:19:10,838
But if the shutters are closed,
1278
01:19:11,039 --> 01:19:13,269
you better not stop because
my Rosa will be home.
1279
01:19:13,475 --> 01:19:17,036
- Rosa?
- Yeah. Rosa's my daughter.
1280
01:19:17,879 --> 01:19:20,973
There's nothing wrong in two grown-up
people having a quiet conversation,
1281
01:19:21,182 --> 01:19:23,207
but Rosa's 15.
1282
01:19:23,418 --> 01:19:26,785
I must be careful to set her
a perfect example.
1283
01:19:26,988 --> 01:19:29,513
- I will look at the window!
- OK.
1284
01:19:29,724 --> 01:19:31,021
I will look at the win...
1285
01:19:31,226 --> 01:19:33,057
- Bang, bang!
- Hey, you little monkey.
1286
01:19:33,261 --> 01:19:35,855
- Get down off that truck.
- Go chase your head!
1287
01:19:36,064 --> 01:19:37,998
Come on. Come on. Get down.
1288
01:19:38,199 --> 01:19:40,030
Here we go. Come on.
1289
01:19:40,235 --> 01:19:42,669
Jump!
1290
01:19:44,773 --> 01:19:46,832
You little monkey,
you lay off of them bananas.
1291
01:19:47,042 --> 01:19:49,840
They're the property
of the Southern Fruit Company.
1292
01:19:51,313 --> 01:19:53,645
Of which I am no longer a truck driver.
1293
01:20:05,160 --> 01:20:06,627
Ciao.
1294
01:20:12,901 --> 01:20:14,425
Hey, you!
1295
01:20:29,951 --> 01:20:32,181
Oh, Rosario, forgive me
1296
01:20:32,387 --> 01:20:35,788
for thinking the terrible lie
could be true.
1297
01:20:37,125 --> 01:20:39,025
Forgive me.
1298
01:20:46,935 --> 01:20:48,232
You're in a mood.
1299
01:20:48,970 --> 01:20:50,904
You act disgusted with me.
1300
01:20:52,974 --> 01:20:55,772
Ever since you met Mother,
you've acted different.
1301
01:20:55,977 --> 01:20:57,501
How different?
1302
01:20:57,712 --> 01:20:59,339
Cold.
1303
01:20:59,547 --> 01:21:01,987
Honey, your mother made me
understand the responsibility of...
1304
01:21:02,150 --> 01:21:05,313
- Of what?
- Loving a very young girl.
1305
01:21:05,520 --> 01:21:08,421
I'm old enough to get married.
1306
01:21:09,024 --> 01:21:10,252
Married?
1307
01:21:10,458 --> 01:21:13,586
Yes! Married and have a baby.
1308
01:21:13,795 --> 01:21:16,025
That's something to dream of.
1309
01:21:17,065 --> 01:21:18,828
You dream.
1310
01:21:19,367 --> 01:21:21,096
I am not a dreamer.
1311
01:21:21,302 --> 01:21:23,930
I am not satisfied with dreams.
1312
01:21:26,674 --> 01:21:28,437
Look, they can see us.
1313
01:21:28,643 --> 01:21:31,578
Lift the anchor and
take the boat out further.
1314
01:21:31,780 --> 01:21:33,975
Miss Yorke has field glasses.
1315
01:21:34,182 --> 01:21:36,150
Field glasses! Field glasses!
1316
01:21:36,351 --> 01:21:39,411
Well, they're German military field
glasses with 20 magnification.
1317
01:21:39,621 --> 01:21:41,316
Field glasses!
1318
01:21:53,568 --> 01:21:56,469
- Alvaro, what happened?
- You didn't get enough games today?
1319
01:21:56,671 --> 01:21:59,640
- Oh, che bello!
- Here, wrap this up, quick. Subito.
1320
01:21:59,841 --> 01:22:02,207
- What? What?
- I borrowed it from the widow.
1321
01:22:02,410 --> 01:22:04,776
- How's the Parchesi today?
- Oh, she cheats me.
1322
01:22:04,979 --> 01:22:06,844
Sei tu che sei un imbroglione!
1323
01:22:07,048 --> 01:22:09,278
- Imbroglione?
- On giochi bene, te I'ho detto!
1324
01:22:09,484 --> 01:22:12,851
- Onna, gioca. Tocca a te.
- Stupido! Anche tu! Anche tu!
1325
01:22:13,054 --> 01:22:15,648
Perche' gli lasci prendere la-tua cravatta?
1326
01:22:15,857 --> 01:22:21,489
Ma perche' tu imbrogli sempre,
imbrogli sempre? On lo vuoi capire.
1327
01:22:50,525 --> 01:22:53,323
- Hello.
- Oh, hello. You...?
1328
01:22:53,528 --> 01:22:55,257
You Mama Shigura?
1329
01:22:55,463 --> 01:22:58,159
You want tattoo? Portrait?
1330
01:22:58,366 --> 01:22:59,993
No. Tattoo.
1331
01:23:00,201 --> 01:23:02,897
But can you do it now?
Because I ain't got a lot of time.
1332
01:23:03,104 --> 01:23:05,902
OK. Very fast. Very good.
1333
01:23:06,107 --> 01:23:09,668
Formerly New Orleans.
Formerly Galveston.
1334
01:23:09,878 --> 01:23:12,904
Formerly Yokohama.
Very good.
1335
01:23:15,283 --> 01:23:18,150
I want a rose tattooed here,
here on my chest.
1336
01:23:18,353 --> 01:23:19,820
You understand? A rose.
1337
01:23:20,021 --> 01:23:22,455
OK. Six dollar.
1338
01:23:23,424 --> 01:23:25,790
Oh, no. That's too much.
1339
01:23:25,994 --> 01:23:28,019
I give you $2.
1340
01:23:28,229 --> 01:23:31,027
OK. Four dollar. No stem.
1341
01:23:31,866 --> 01:23:33,834
Just a rose.
1342
01:23:35,069 --> 01:23:38,129
Two-fifty is all I got to spend
on a rose tattoo, see?
1343
01:23:38,339 --> 01:23:40,136
I'll show you.
1344
01:23:40,341 --> 01:23:41,365
OK. Very good.
1345
01:23:41,576 --> 01:23:44,044
Take off shirt. Sit down.
1346
01:23:44,245 --> 01:23:47,180
But you got to make me a nice,
big, beautiful rose, huh?
1347
01:23:47,382 --> 01:23:52,820
But for $2.50,
no leaf, no stem. Just the rose.
1348
01:23:53,021 --> 01:23:55,216
- The rose is all I need.
- OK.
1349
01:24:06,568 --> 01:24:08,229
It's cold!
1350
01:24:17,111 --> 01:24:19,602
I give you a little stem.
1351
01:25:00,722 --> 01:25:04,055
Where is it? Where is it?
1352
01:25:13,134 --> 01:25:15,159
Eccola qua. Quarda dov'era.
1353
01:25:17,939 --> 01:25:19,634
Rondinella felice!
1354
01:25:19,841 --> 01:25:22,537
I will look at the window!
1355
01:25:24,445 --> 01:25:25,969
C'e nessuno?
1356
01:25:26,180 --> 01:25:27,704
Anybody home?
1357
01:25:27,915 --> 01:25:29,314
Sono qua.
1358
01:25:29,517 --> 01:25:31,212
Here I am.
1359
01:25:36,491 --> 01:25:38,322
Where you go?
1360
01:25:38,526 --> 01:25:40,892
- Well, good evening.
- Good evening.
1361
01:25:41,095 --> 01:25:42,289
- Well!
- What?
1362
01:25:42,497 --> 01:25:44,863
Say, you... Hey!
1363
01:25:45,066 --> 01:25:48,797
- You... Look, your hair...
- What's...? What's the matter, huh?
1364
01:25:49,003 --> 01:25:50,971
I didn't expect to see
you looking so pretty.
1365
01:25:51,172 --> 01:25:53,037
You're a young little widow, you know?
1366
01:25:53,241 --> 01:25:57,177
- You are... Fix yourself up.
- Yeah. I went to the Ideal Barbers.
1367
01:25:57,378 --> 01:25:59,058
I got the whole works, including the bath.
1368
01:25:59,213 --> 01:26:00,874
- No!
- Yeah.
1369
01:26:01,082 --> 01:26:02,572
Magnifique!
1370
01:26:02,784 --> 01:26:05,218
Oh, you got oil of roses in your hair.
1371
01:26:05,420 --> 01:26:06,546
Si, si! Olio di rose.
1372
01:26:06,754 --> 01:26:09,917
- You like the smell of it? Smell it.
- Yeah, yeah. I like the smell of it.
1373
01:26:10,124 --> 01:26:12,764
You don't like the smell of it.
I'll wash it out. I'll take it off.
1374
01:26:12,860 --> 01:26:15,522
I like it! I like it! I like.
1375
01:26:15,730 --> 01:26:18,665
I like the smell of it. I like.
1376
01:26:18,866 --> 01:26:20,424
OK.
1377
01:26:22,103 --> 01:26:24,037
Shall we sit down in the parlor, huh?
1378
01:26:24,238 --> 01:26:26,519
I guess that's better than
standing up in the kitchen, no?
1379
01:26:26,708 --> 01:26:29,575
I think so. OK. OK.
1380
01:26:29,777 --> 01:26:31,904
Oh, hey. Let me help you.
I'll take it. I'll take it.
1381
01:26:32,113 --> 01:26:33,375
Oh, grazie.
1382
01:26:33,581 --> 01:26:35,742
Oh, excuse me. Ladies first.
1383
01:26:42,390 --> 01:26:44,070
Shall we...? Shall we sit
down on the sofa?
1384
01:26:44,225 --> 01:26:47,592
Yeah. You... You take the sofa.
I will sit down on this chair.
1385
01:26:47,795 --> 01:26:49,786
But it's more easy to talk
with two on the sofa.
1386
01:26:49,997 --> 01:26:51,794
Yeah, but I lean back too far on that sofa,
1387
01:26:51,999 --> 01:26:55,298
and I like a straight back
behind me, you know?
1388
01:26:55,870 --> 01:26:58,631
But it's more easy to talk with two
on the sofa. You know what I mean?
1389
01:26:59,140 --> 01:27:03,770
I talk just good on this chair as I talk
on that sofa. Sit down, please.
1390
01:27:07,749 --> 01:27:09,944
- Oh, can I help you?
- Oh, no. I'll put it over there.
1391
01:27:10,151 --> 01:27:11,846
- It's all right.
- Thank you.
1392
01:27:16,057 --> 01:27:17,649
- I got a good surprise for you.
- Yeah?
1393
01:27:17,859 --> 01:27:21,226
- Wait till you see.
- No! Oh, my purse.
1394
01:27:21,429 --> 01:27:23,989
- Father De Leo had it in his office.
- Oh, thank you.
1395
01:27:24,198 --> 01:27:25,198
Open it. Count the money.
1396
01:27:25,400 --> 01:27:28,062
- Why should I count the money?
- You're rich, and I'm poor.
1397
01:27:28,269 --> 01:27:29,869
How do you know I didn't steal from you?
1398
01:27:29,904 --> 01:27:33,101
Oh, such an idea.
I would never think such a thing.
1399
01:27:33,307 --> 01:27:35,571
I would never dream of it, believe me.
1400
01:27:35,777 --> 01:27:39,178
I want you to know that
I may be honest, but I'm poor.
1401
01:27:42,183 --> 01:27:43,309
I'll put away the purse.
1402
01:27:43,518 --> 01:27:45,110
- Excuse me, eh?
- Sure.
1403
01:28:02,703 --> 01:28:05,433
- Good evening again.
- Good evening.
1404
01:28:05,673 --> 01:28:07,106
Good evening.
1405
01:28:09,911 --> 01:28:11,708
I bet you counted the money, huh?
1406
01:28:11,913 --> 01:28:15,007
Yeah. I see you like
make jokes again, huh?
1407
01:28:16,417 --> 01:28:18,783
- I got another surprise for you.
- No. What?
1408
01:28:18,986 --> 01:28:22,080
- For you.
- Oh, no! Chocol...
1409
01:28:22,290 --> 01:28:24,224
Chocolate... Chocolates...
1410
01:28:25,326 --> 01:28:28,352
Thank you, but, you know,
I'm too fat to eat candy.
1411
01:28:28,563 --> 01:28:30,053
- Oh, no.
- I can't.
1412
01:28:30,264 --> 01:28:31,993
Oh, no. You're not fat.
1413
01:28:32,200 --> 01:28:34,760
You're just pleasing and plump, you know?
1414
01:28:34,969 --> 01:28:35,993
Yeah.
1415
01:28:36,204 --> 01:28:39,640
- Don't make me nervous now, huh?
- All right.
1416
01:28:40,508 --> 01:28:42,271
Thank you. Thank you.
1417
01:28:42,477 --> 01:28:44,968
- It's all right.
- Thank you. Bella.
1418
01:28:47,515 --> 01:28:48,914
Oh, I see you got a piano.
1419
01:28:49,116 --> 01:28:52,142
Yeah, yeah.
But I never touch it, no.
1420
01:28:52,353 --> 01:28:54,583
It's electric. You know,
I don't understand it.
1421
01:28:54,789 --> 01:28:57,553
I think it might give me a shock.
1422
01:28:57,758 --> 01:29:01,285
- I'm afraid of this. I'm afraid.
- There's no... There's nothing to it.
1423
01:29:01,496 --> 01:29:02,895
I'll show you.
1424
01:29:03,097 --> 01:29:04,537
- It's very simple.
- Don't touch it!
1425
01:29:04,632 --> 01:29:06,592
- You press this.
- Don't touch! I can't stop now.
1426
01:29:06,667 --> 01:29:08,692
I'm afraid, oh...
1427
01:29:08,903 --> 01:29:12,202
Look at... He's crazy, he's...
Oh, my!
1428
01:29:12,406 --> 01:29:15,341
Will you stop the dance?! Please!
1429
01:29:17,011 --> 01:29:18,842
Oh, look!
1430
01:29:24,619 --> 01:29:27,884
Chiudi quella finestra! Ma che modi!
Chiudi quella finestra!
1431
01:29:28,089 --> 01:29:30,421
- A guardano!
- Oh, yeah, yeah. OK.
1432
01:29:30,625 --> 01:29:33,423
Dio mio! Turn on the lights!
1433
01:29:33,628 --> 01:29:36,096
- What? What?
- Turn on the lights, please!
1434
01:29:36,297 --> 01:29:37,855
Turn on the lights!
1435
01:29:38,065 --> 01:29:40,226
I can't hear you!
1436
01:29:40,434 --> 01:29:42,459
Sit down like a gentleman,
or go home like a clown!
1437
01:29:42,670 --> 01:29:44,150
- Oh, scusatemi, baronessa!
- Va bene!
1438
01:29:44,238 --> 01:29:45,798
- I like the music too much.
- Sit down!
1439
01:29:45,873 --> 01:29:47,670
OK. Take it easy. Take it easy.
1440
01:29:47,875 --> 01:29:49,240
Sit down.
1441
01:29:49,443 --> 01:29:51,308
Oh, I'm afraid now.
1442
01:29:51,512 --> 01:29:53,275
Oh, now, don't be afraid.
It's easy. Look.
1443
01:29:53,481 --> 01:29:55,039
There you are. OK.
1444
01:29:55,249 --> 01:29:58,377
Oh, please. Look at this.
I got a daughter, 15, no?
1445
01:29:58,586 --> 01:30:01,077
- Fifteen daughters?
- Yeah, 15 daughters.
1446
01:30:01,289 --> 01:30:03,883
Age 15. One daughter. Clown!
1447
01:30:04,091 --> 01:30:07,026
- I just make a joke.
- Yeah, I see. I see.
1448
01:30:07,228 --> 01:30:09,856
- Oh, excuse me.
- May I now?
1449
01:30:10,998 --> 01:30:13,432
- Well, I'm so nervous tonight.
- Here, let me help you.
1450
01:30:13,634 --> 01:30:14,634
Why are you nervous?
1451
01:30:14,835 --> 01:30:17,167
- Because she's going out with a sailor.
- Your daughter?
1452
01:30:17,371 --> 01:30:18,963
Yeah. Sit down, please.
1453
01:30:19,173 --> 01:30:22,540
No, no. Not here.
Over there, over there.
1454
01:30:22,743 --> 01:30:27,407
I made him promise to respect
the innocence of my Rosa.
1455
01:30:28,449 --> 01:30:32,078
But how do I know that he will
respect the promise, you know?
1456
01:30:32,286 --> 01:30:34,151
Oh, baronessa, you got to face facts.
1457
01:30:34,355 --> 01:30:36,955
Sooner or later the innocence
of your daughter cannot be respected
1458
01:30:37,024 --> 01:30:38,664
if the family's gonna continue, you know?
1459
01:30:38,859 --> 01:30:42,260
Please, don't make comparisons, huh?
1460
01:30:42,997 --> 01:30:44,624
Did he have a tattoo?
1461
01:30:44,832 --> 01:30:47,027
Did who have a what?
1462
01:30:48,169 --> 01:30:49,693
"Did who have a...?" The sailor.
1463
01:30:49,904 --> 01:30:52,839
The sailor your daughter has met,
did he have a tattoo?
1464
01:30:53,040 --> 01:30:55,736
Why do you ask me if he had a tattoo?
1465
01:30:55,943 --> 01:30:58,241
Well, you know, most sailors
have got tattoos.
1466
01:30:58,446 --> 01:31:03,440
How do I know if he had a tattoo
or not? Are you crazy?
1467
01:31:04,685 --> 01:31:05,982
- I got a tattoo.
- No, really?
1468
01:31:06,187 --> 01:31:07,449
Yeah!
1469
01:31:08,689 --> 01:31:10,657
Oh, you make me laugh.
1470
01:31:10,858 --> 01:31:12,450
What kind of a tattoo you got?
1471
01:31:12,660 --> 01:31:15,185
- What kind do you think?
- Oh, it's easy.
1472
01:31:15,396 --> 01:31:18,331
A South Sea girl without clothes on.
1473
01:31:18,532 --> 01:31:19,965
- Oh, no, no.
- I'm sure.
1474
01:31:20,167 --> 01:31:22,167
- I'm sure.
- No South Sea girl without clothes on.
1475
01:31:22,370 --> 01:31:24,270
- No?
- No, no.
1476
01:31:25,573 --> 01:31:27,438
A big, red heart with "Mama".
1477
01:31:27,642 --> 01:31:30,008
"Mama" written across it.
1478
01:31:30,211 --> 01:31:32,372
You're wrong again, baronessa.
1479
01:31:32,947 --> 01:31:36,405
- What kind of tattoo you got?
- I show you.
1480
01:31:37,051 --> 01:31:38,643
See?
1481
01:31:42,456 --> 01:31:44,014
Well, what's the matter?
1482
01:31:44,225 --> 01:31:45,590
- I'm sorry.
- What's the matter?
1483
01:31:45,793 --> 01:31:47,522
I don't feel good.
1484
01:31:47,728 --> 01:31:48,820
Oh, I'm sorry, I...
1485
01:31:49,030 --> 01:31:51,191
- I got to go outside.
- I'm sorry, baronessa.
1486
01:31:51,399 --> 01:31:53,162
I got to go outside to breathe, please.
1487
01:31:53,367 --> 01:31:55,426
Mi dispiace molto.
1488
01:31:55,670 --> 01:31:57,604
I didn't mean to surprise you.
1489
01:31:57,805 --> 01:31:59,329
Don't talk about it.
1490
01:31:59,540 --> 01:32:01,740
Anybody could have a rose tattoo.
It don't mean nothing.
1491
01:32:01,809 --> 01:32:03,800
- Sure, I know.
- You know, I can't breathe.
1492
01:32:04,011 --> 01:32:05,444
It's too hot tonight.
1493
01:32:05,646 --> 01:32:07,170
You know how a tin roof is.
1494
01:32:07,381 --> 01:32:09,212
Yeah, I know.
It catches the sun all day,
1495
01:32:09,417 --> 01:32:11,578
- and it don't cool off until midnight.
- Yeah.
1496
01:32:11,786 --> 01:32:13,986
Then it gets hot in the bedroom,
and the covers, they...
1497
01:32:14,055 --> 01:32:15,522
No, please! Please.
1498
01:32:15,723 --> 01:32:18,556
We got a strega.
A witch next door. Please!
1499
01:32:18,759 --> 01:32:20,488
Please don't touch me!
1500
01:32:21,562 --> 01:32:23,325
You got a bright house.
1501
01:32:24,532 --> 01:32:26,796
- You're burning kilowatt hours. Why?
- That's all right.
1502
01:32:27,001 --> 01:32:28,761
You don't have to pay
the light bill. Please!
1503
01:32:28,869 --> 01:32:31,630
Yeah, I know. But don't you feel
self-conscious with all the light on?
1504
01:32:31,706 --> 01:32:33,901
Everybody looks in. They watch us.
They see what we do.
1505
01:32:34,108 --> 01:32:36,941
Nothing is going on here to be ashamed of.
1506
01:32:38,379 --> 01:32:39,505
- Nothing.
- Nothing!
1507
01:32:39,714 --> 01:32:41,147
Nothing.
1508
01:32:48,055 --> 01:32:50,785
Yeah. What are you
doing that for now?
1509
01:32:50,991 --> 01:32:53,755
You know, the night is warm,
but my hands are freezing.
1510
01:32:53,961 --> 01:32:56,395
- Bad circulation.
- Too much circulation.
1511
01:32:56,597 --> 01:32:59,327
I feel the sweet warmth of a lady.
You know?
1512
01:32:59,533 --> 01:33:01,091
You talk a sweet mouth to fool a...
1513
01:33:01,302 --> 01:33:03,634
- To fool a woman, huh?
- No, no, I know.
1514
01:33:04,004 --> 01:33:06,302
That's what warms the world,
what makes it summer.
1515
01:33:06,507 --> 01:33:08,347
Without it, the rose wouldn't
grow on the bush.
1516
01:33:08,409 --> 01:33:09,849
The fruit wouldn't grow on the tree.
1517
01:33:09,977 --> 01:33:11,842
And the truck would not haul the bananas,
1518
01:33:12,046 --> 01:33:13,809
Mr. Mangiacavallo, I know!
1519
01:33:14,014 --> 01:33:15,254
What, you don't like my poetry?
1520
01:33:15,449 --> 01:33:16,848
No, I don't like your poetry!
1521
01:33:17,051 --> 01:33:19,144
How can a man talk to you?
1522
01:33:20,855 --> 01:33:22,720
No, please!
1523
01:33:25,025 --> 01:33:26,720
Is that your poetry?
1524
01:33:26,927 --> 01:33:28,861
Is that your poetry?
1525
01:33:29,063 --> 01:33:31,896
Andate a casa. Cialtrone!
1526
01:33:32,099 --> 01:33:34,067
- Go home!
- Understanding is so necessary.
1527
01:33:34,268 --> 01:33:36,308
- I understand plenty. Go home!
- Please, baronessa.
1528
01:33:36,504 --> 01:33:38,438
- Go home! Don't touch me!
- So soft is a lady...
1529
01:33:38,639 --> 01:33:40,197
Go home.
1530
01:33:40,641 --> 01:33:43,508
Everything in my life turns out like this!
1531
01:33:43,711 --> 01:33:47,306
Get up, you idiot's grandson!
Get up! Please!
1532
01:33:49,083 --> 01:33:50,516
Get up.
1533
01:33:56,557 --> 01:33:58,115
Go home!
1534
01:34:02,897 --> 01:34:05,195
And where is the shirt I loaned you?
1535
01:34:05,399 --> 01:34:07,924
- What?
- Yeah, where is the shirt I loaned you?
1536
01:34:15,543 --> 01:34:17,340
My sister wrapped it up.
1537
01:34:17,545 --> 01:34:19,911
She was happy I met this nice lady.
1538
01:34:20,114 --> 01:34:21,945
Your sister.
1539
01:34:22,449 --> 01:34:24,314
Now, Mr. Mangiacavallo, please.
1540
01:34:24,518 --> 01:34:27,351
Tell me the truth about something.
1541
01:34:27,555 --> 01:34:31,184
When you put on the tattoo
on your chest, huh? When?
1542
01:34:33,694 --> 01:34:34,956
I got it tonight.
1543
01:34:35,596 --> 01:34:38,258
You got it because I told you
about my husband's tattoo.
1544
01:34:38,465 --> 01:34:41,195
No, I wanted to be near you,
to make you happy, that's all.
1545
01:34:41,402 --> 01:34:43,131
Tell it to the Marines, please.
1546
01:34:43,337 --> 01:34:44,998
You are not smart enough.
1547
01:34:45,206 --> 01:34:46,798
Now, take the shirt back.
1548
01:34:47,007 --> 01:34:49,567
I don't want it! You can keep it now!
1549
01:34:49,777 --> 01:34:51,497
You just asked me for it.
What's the matter?
1550
01:34:51,612 --> 01:34:53,512
Oh, you make me so nervous.
Please!
1551
01:34:53,714 --> 01:34:55,477
Is it my fault you been a widow too long?
1552
01:34:55,683 --> 01:34:57,363
- You make a mistake.
- You make a mistake.
1553
01:34:57,451 --> 01:34:59,043
Both of us make a mistake tonight.
1554
01:34:59,253 --> 01:35:01,721
Both of us make a mistake!
1555
01:35:02,523 --> 01:35:04,115
You know, we should have been friends.
1556
01:35:04,325 --> 01:35:06,156
I think maybe we meet on the wrong day.
1557
01:35:06,360 --> 01:35:08,160
I'll go out again, come in.
We start all over.
1558
01:35:08,262 --> 01:35:10,162
No, no. I think it's no use,
1559
01:35:10,364 --> 01:35:12,992
because the day was wrong to begin with.
1560
01:35:13,300 --> 01:35:14,665
Because of two women.
1561
01:35:14,869 --> 01:35:17,463
They told me my husband
was having a steady affair
1562
01:35:17,671 --> 01:35:20,037
with a woman at the Mardi Gras Club,
you know?
1563
01:35:20,241 --> 01:35:21,708
You know?
1564
01:35:22,409 --> 01:35:25,310
What was the name on the shirt?
1565
01:35:25,512 --> 01:35:27,343
On the slip of paper?
1566
01:35:27,548 --> 01:35:30,176
- I threw it out the window.
- Yeah, but tell me.
1567
01:35:30,384 --> 01:35:32,648
You remember the name?
What was the name?
1568
01:35:32,987 --> 01:35:34,852
I remember the name
because I know the woman.
1569
01:35:35,055 --> 01:35:37,615
- What is...?
- The name is Estelle Hohengarten.
1570
01:35:37,825 --> 01:35:39,588
That was the name.
1571
01:35:39,860 --> 01:35:41,851
That was the woman.
1572
01:35:42,363 --> 01:35:46,265
Yeah. You made me forget
for a little while.
1573
01:35:51,105 --> 01:35:53,573
OK. OK!
1574
01:35:53,774 --> 01:35:55,264
- Take me there!
- Oh, no, baronessa.
1575
01:35:55,476 --> 01:35:57,876
- Take me to the Mardi Gras now.
- No, don't go. Please stay.
1576
01:35:57,978 --> 01:36:00,845
Take me to the Mardi Gras now, please!
1577
01:36:15,963 --> 01:36:17,692
Baronessa.
1578
01:36:17,898 --> 01:36:19,126
Serafina, please.
1579
01:36:19,333 --> 01:36:20,925
We go someplace else.
We dance maybe.
1580
01:36:21,135 --> 01:36:24,127
- We have fun.
- Let me go in, please, will you?
1581
01:36:32,413 --> 01:36:35,849
Where is the woman
Estelle Hohengarten, please?
1582
01:36:36,350 --> 01:36:38,375
Where is the woman Estelle Hohengarten?
1583
01:36:38,585 --> 01:36:42,112
Nobody knows where is the woman
Estelle Hohengarten.
1584
01:36:44,758 --> 01:36:48,717
Go away. I want to speak
to Estelle Hohengarten!
1585
01:36:50,397 --> 01:36:53,423
Where is this woman? Please!
1586
01:36:55,736 --> 01:36:57,260
Please.
1587
01:36:58,172 --> 01:36:59,400
Oh, please!
1588
01:37:04,745 --> 01:37:07,145
What do you know about my husband?
1589
01:37:07,815 --> 01:37:10,079
I'm the wife, remember?
1590
01:37:10,284 --> 01:37:11,979
What is the lie?
1591
01:37:12,186 --> 01:37:13,915
You liar!
1592
01:37:14,121 --> 01:37:15,918
- Liar!
- Estelle, tell her it's a lie.
1593
01:37:16,123 --> 01:37:17,522
- Tell her!
- What's a lie?
1594
01:37:17,725 --> 01:37:20,558
Liar! Liar!
1595
01:37:20,761 --> 01:37:23,491
Remember? I brought you the
rose-colored silk to make him a shirt.
1596
01:37:23,697 --> 01:37:26,577
You said, "For a man?" I said, "Yes,
for a man that's wild like a Gypsy."
1597
01:37:26,633 --> 01:37:28,157
Remember?
1598
01:37:28,369 --> 01:37:29,996
I remember.
1599
01:37:31,605 --> 01:37:34,631
Let me at her! Let go of me!
1600
01:37:37,177 --> 01:37:39,441
Let me at her! I'll show her
whether it's a lie or not.
1601
01:37:39,646 --> 01:37:41,773
I have the proof. I have proof!
1602
01:37:41,982 --> 01:37:44,951
What proof? Please! What proof?
1603
01:37:45,886 --> 01:37:49,151
If she thinks it's a lie,
let me show her this.
1604
01:37:49,556 --> 01:37:50,921
This!
1605
01:37:54,395 --> 01:37:59,196
See for yourself.
His rose tattooed on my chest.
1606
01:38:03,904 --> 01:38:05,929
Let go of me! I'm gonna kill her!
1607
01:38:06,140 --> 01:38:07,140
I'm gonna kill her!
1608
01:38:07,307 --> 01:38:09,002
Let me get at her!
1609
01:38:09,209 --> 01:38:11,006
Let go of me!
1610
01:38:11,211 --> 01:38:13,475
Let go of me! Oh!
1611
01:38:13,680 --> 01:38:15,705
Let me go!
1612
01:38:23,924 --> 01:38:25,414
Hey!
1613
01:38:25,626 --> 01:38:28,151
- That'll be 2.50, please.
- Two-fifty.
1614
01:38:28,362 --> 01:38:32,128
- Two dollars?
- Two dollars and fifty cents, yes, sir.
1615
01:38:34,835 --> 01:38:36,302
Hey!
1616
01:38:40,474 --> 01:38:42,965
- What did you do?
- I smashed...
1617
01:38:43,177 --> 01:38:45,577
I smashed the urn.
1618
01:38:46,547 --> 01:38:48,344
Hey, mister.
1619
01:38:48,549 --> 01:38:50,380
Two-fifty.
1620
01:38:50,784 --> 01:38:54,117
- We don't have the money.
- Well, just ask the lady.
1621
01:38:54,321 --> 01:38:55,681
- The lady's sick.
- What happened?
1622
01:38:55,856 --> 01:38:57,983
- Her husband just died.
- I'm sorry.
1623
01:38:58,192 --> 01:39:00,558
- That's all right.
- I'm sorry.
1624
01:39:03,831 --> 01:39:05,059
Don't look at it.
1625
01:39:06,066 --> 01:39:07,727
Don't look at it.
1626
01:39:10,237 --> 01:39:12,762
Look outside. You know?
1627
01:39:12,973 --> 01:39:14,998
Look out at the moon.
1628
01:39:15,209 --> 01:39:17,905
- Yes.
- Well, look at me.
1629
01:39:19,046 --> 01:39:23,506
After a while, you will stop
feeling the pain. I know.
1630
01:39:23,884 --> 01:39:27,320
You need human comfort.
Lean on me.
1631
01:39:32,559 --> 01:39:34,117
I don't want that.
1632
01:39:34,328 --> 01:39:36,558
What? Tell me.
1633
01:39:36,763 --> 01:39:38,526
You go now.
1634
01:39:38,732 --> 01:39:41,166
- I go?
- Yeah, you go and come back.
1635
01:39:41,368 --> 01:39:44,098
But leave the truck somewhere else.
1636
01:39:44,371 --> 01:39:46,601
So everybody can't hear.
1637
01:39:46,807 --> 01:39:48,536
And say to me in a loud voice:
1638
01:39:48,742 --> 01:39:51,905
"Goodbye, Mrs. Delle Rose.
We had a good conversation."
1639
01:39:52,112 --> 01:39:53,477
Si, si, ho capito.
1640
01:39:53,680 --> 01:39:55,307
I understand you very good, baronessa.
1641
01:39:55,516 --> 01:39:57,746
- OK.
- Goodbye, Mrs. Delle Rose.
1642
01:39:57,951 --> 01:40:00,647
- Goodbye!
- Goodbye, Mr. Mangiacavallo!
1643
01:40:00,854 --> 01:40:02,515
Goodbye, Mrs. Delle Rose!
1644
01:40:02,723 --> 01:40:05,692
- Tell everybody hello!
- OK!
1645
01:40:06,527 --> 01:40:10,987
- Goodbye!
- Oh, goodbye, baronessa!
1646
01:40:15,636 --> 01:40:18,503
Give everybody my love!
1647
01:40:20,107 --> 01:40:21,540
Goodbye.
1648
01:40:25,078 --> 01:40:27,706
Give everybody my love.
1649
01:41:08,522 --> 01:41:10,581
Who's that out there?
1650
01:41:47,828 --> 01:41:49,921
Who's out there?
1651
01:42:22,696 --> 01:42:25,494
Baronessa, where are you?
1652
01:42:25,699 --> 01:42:27,098
In the parlor.
1653
01:42:28,735 --> 01:42:30,396
You turned out the lights.
1654
01:42:30,604 --> 01:42:33,038
Well, the...
The moon is enough.
1655
01:42:33,373 --> 01:42:36,342
Vengo! Vengo!
1656
01:42:37,778 --> 01:42:41,043
Amore! Amore!
1657
01:42:46,586 --> 01:42:48,679
What's happened?
What's happened?
1658
01:42:48,889 --> 01:42:51,824
- Hey!
- Amore. Amore.
1659
01:42:52,025 --> 01:42:53,083
You!
1660
01:42:53,293 --> 01:42:55,284
You! Hey!
1661
01:42:55,495 --> 01:42:58,259
Please! Blood?
1662
01:42:58,932 --> 01:43:00,490
Whiskey.
1663
01:43:07,240 --> 01:43:09,936
Get up. Get up.
1664
01:43:10,243 --> 01:43:12,268
Get up, you!
1665
01:43:14,448 --> 01:43:17,679
A clown has passed out in my house.
1666
01:43:17,884 --> 01:43:20,182
You want to sleep, huh?
1667
01:43:21,221 --> 01:43:24,713
A clown like that with my husband's body.
1668
01:43:36,203 --> 01:43:37,534
There.
1669
01:43:55,956 --> 01:43:58,948
Go on. Don't wait for me.
I want to walk home.
1670
01:44:04,064 --> 01:44:06,555
When are you going back to New Orleans?
1671
01:44:07,801 --> 01:44:09,325
Tomorrow.
1672
01:44:10,103 --> 01:44:12,037
What time must you be on the boat?
1673
01:44:12,239 --> 01:44:14,730
Ship. Why?
1674
01:44:14,941 --> 01:44:17,034
Just tell me what time.
1675
01:44:17,544 --> 01:44:19,671
Five. Why?
1676
01:44:21,381 --> 01:44:23,679
What will you be doing till five?
1677
01:44:24,251 --> 01:44:25,651
Well, what difference does it make?
1678
01:44:25,752 --> 01:44:29,017
It don't make no difference
to you what I'm gonna be doing.
1679
01:44:31,992 --> 01:44:33,323
All right.
1680
01:44:33,527 --> 01:44:36,052
All right, I'll tell you what
I'm gonna be doing till five.
1681
01:44:36,263 --> 01:44:37,863
I'm gonna check in at the Rampart Hotel.
1682
01:44:37,998 --> 01:44:41,593
I'm gonna check in at the Rampart,
and I'm gonna get loaded.
1683
01:44:42,436 --> 01:44:44,336
Do me a little favor.
1684
01:44:45,338 --> 01:44:47,363
Before you get loaded,
1685
01:44:47,574 --> 01:44:50,543
look in the lobby of the Rampart Hotel
at 12 o'clock noon.
1686
01:44:50,744 --> 01:44:52,439
Why?
1687
01:44:52,779 --> 01:44:54,906
You might find me there...
1688
01:44:55,649 --> 01:44:57,640
...waiting for you.
1689
01:44:57,851 --> 01:45:00,820
Look, are you trying to buy me
a ten-year stretch in the brig?
1690
01:45:01,021 --> 01:45:05,117
I want you to give me the little
gold ring to put on my finger.
1691
01:45:07,861 --> 01:45:09,522
Are you talking about getting married?
1692
01:45:09,729 --> 01:45:11,458
Yes.
1693
01:45:12,632 --> 01:45:18,332
Yes, I want to give you my heart
to keep forever and ever and ever.
1694
01:45:22,275 --> 01:45:25,369
In all my born days,
I never felt nothing so sweet
1695
01:45:25,579 --> 01:45:29,276
as the feel of your warm
little body in my arms.
1696
01:45:32,919 --> 01:45:34,477
Honey...
1697
01:45:35,188 --> 01:45:37,349
...I gotta leave now.
Do you understand?
1698
01:45:37,557 --> 01:45:40,321
Only if you promise
to be at the Rampart Hotel.
1699
01:45:40,527 --> 01:45:42,222
I gotta go, Rosa!
1700
01:45:42,429 --> 01:45:44,294
Look for me!
1701
01:45:46,700 --> 01:45:48,565
I'll be there.
1702
01:47:39,946 --> 01:47:42,380
Che bella.
1703
01:47:54,461 --> 01:47:56,554
Che bella.
1704
01:48:08,375 --> 01:48:10,309
Sporcaccione!
1705
01:48:12,479 --> 01:48:13,969
Oh, baronessa.
1706
01:48:14,180 --> 01:48:15,477
Baronessa!
1707
01:48:16,383 --> 01:48:19,375
I didn't know what I was doing.
I got all twisted around in the house.
1708
01:48:20,286 --> 01:48:22,015
Young lady, I thought you was your mama.
1709
01:48:22,222 --> 01:48:24,349
"Your mama"?! Oh, please!
1710
01:48:24,557 --> 01:48:26,582
- Mama. Mama, stop!
- Sporcaccione!
1711
01:48:26,793 --> 01:48:28,317
Mama!
1712
01:48:30,163 --> 01:48:32,324
- Baronessa, please!
- Don't "baronessa" me.
1713
01:48:32,532 --> 01:48:34,363
No, that's...! That's enough!
1714
01:48:34,567 --> 01:48:35,625
- I kill you!
- Stop!
1715
01:48:35,835 --> 01:48:38,303
- I kill you.
- That's enough!
1716
01:48:38,505 --> 01:48:39,631
- No. No!
- Police!
1717
01:48:41,174 --> 01:48:43,614
- Do you want everybody to know?
- Know what, cara? Know what?
1718
01:48:43,710 --> 01:48:45,510
Just give him his clothes
and let him get out!
1719
01:48:45,645 --> 01:48:46,925
- What clothes?
- I was dreaming.
1720
01:48:47,113 --> 01:48:48,673
- I didn't know...
- Don't speak to her!
1721
01:48:48,815 --> 01:48:50,680
- But, baronessa...
- Don't call me baronessa!
1722
01:48:50,884 --> 01:48:53,114
Who is this man? I don't know
how this man get in...
1723
01:48:53,319 --> 01:48:56,083
Don't say anymore. Just give him
his clothes and let him get out!
1724
01:48:56,289 --> 01:48:58,416
What clothes are you talking about, huh?
1725
01:48:58,892 --> 01:49:00,120
- Get out, please!
- I'm sorry.
1726
01:49:00,326 --> 01:49:01,646
- Get out, please!
- I'm so sorry.
1727
01:49:01,795 --> 01:49:03,635
- Get... Put your shirt on!
- But, baronessa...
1728
01:49:03,730 --> 01:49:06,631
- Put your shirt on, you idiot's grandson.
- Serafina, please understand.
1729
01:49:06,833 --> 01:49:08,357
You idiot's grandson, you.
1730
01:49:08,568 --> 01:49:10,048
- Don't talk to me.
- But, Serafina...
1731
01:49:10,136 --> 01:49:12,570
Don't tell me nothing, or I kill you.
I kill you!
1732
01:49:12,772 --> 01:49:15,434
- But, baronessa, I love you.
- You love me?
1733
01:49:15,642 --> 01:49:18,202
Put your shirt on! Cialtrone!
1734
01:49:18,411 --> 01:49:20,038
Cialtrone!
1735
01:49:20,246 --> 01:49:21,941
Baronessa, I love you.
1736
01:49:22,148 --> 01:49:24,173
Again?
1737
01:49:24,718 --> 01:49:28,313
Baronessa! I love you!
1738
01:49:29,089 --> 01:49:31,319
Go home. Go home!
1739
01:49:31,524 --> 01:49:33,651
Cialtrone!
1740
01:49:33,860 --> 01:49:36,522
Them Italians is at it again.
1741
01:49:36,730 --> 01:49:40,325
Had a truck driver in the house all night.
1742
01:49:44,637 --> 01:49:46,127
Has the man gone?
1743
01:49:46,339 --> 01:49:49,206
- That man?
- Yes, "that man."
1744
01:49:50,243 --> 01:49:53,679
I don't know how that man get in.
I don't know.
1745
01:49:53,880 --> 01:49:57,111
- Maybe the back door was open.
- Yes, maybe it was.
1746
01:49:57,317 --> 01:49:59,478
Why not, cara? Maybe...
Maybe he climbed in a window.
1747
01:49:59,686 --> 01:50:02,177
Or fell down the chimney, maybe.
1748
01:50:08,361 --> 01:50:11,524
Why do you put on the white things
I saved for your wedding, cara?
1749
01:50:11,731 --> 01:50:13,392
Because I want to.
1750
01:50:13,600 --> 01:50:16,125
That's a good enough reason.
1751
01:50:16,336 --> 01:50:17,928
Rosa, darling.
1752
01:50:18,138 --> 01:50:21,369
I want you to understand
about that man, you know?
1753
01:50:21,574 --> 01:50:23,701
That was a man...
1754
01:50:24,277 --> 01:50:27,371
- That... That was...
- You can't think of a lie?
1755
01:50:27,580 --> 01:50:29,980
He was a truck driver, cara.
1756
01:50:30,183 --> 01:50:31,411
He was chased by policemen.
1757
01:50:31,618 --> 01:50:33,643
Did they chase him into your bedroom?
1758
01:50:33,853 --> 01:50:35,320
Bedroom?
1759
01:50:35,522 --> 01:50:37,217
In the dining room.
1760
01:50:37,757 --> 01:50:39,190
I took pity on him.
1761
01:50:39,392 --> 01:50:41,155
I gave him first aid.
1762
01:50:41,361 --> 01:50:44,023
I let him sleep on the floor.
1763
01:50:44,230 --> 01:50:46,670
- He gave me his promise, you know?
- Did he get on his knees?
1764
01:50:46,766 --> 01:50:49,132
Did he promise he would
respect your innocence?
1765
01:50:49,335 --> 01:50:51,098
Did he?
1766
01:50:53,373 --> 01:50:54,897
Rosa.
1767
01:51:01,781 --> 01:51:03,908
He was Sicilian.
1768
01:51:06,719 --> 01:51:09,381
He had oil of roses in his hair.
1769
01:51:10,757 --> 01:51:14,193
And the... And the rose tattoo
of your father.
1770
01:51:16,062 --> 01:51:18,189
I closed my eyes...
1771
01:51:18,565 --> 01:51:21,591
...and dreamed he was your father.
1772
01:51:22,168 --> 01:51:26,434
But he came to me drunk,
and he fell flat down on his face.
1773
01:51:26,639 --> 01:51:28,436
Stop it!
1774
01:51:28,641 --> 01:51:32,077
The only thing worse than a liar
is a liar that's also a hypocrite!
1775
01:51:35,949 --> 01:51:38,213
Rosa, don't look at me like that, with...
1776
01:51:38,418 --> 01:51:39,646
With the eyes of your father.
1777
01:51:39,853 --> 01:51:41,753
Yes, I look at you with
the eyes of my father.
1778
01:51:41,955 --> 01:51:43,889
I see you the way he saw you.
1779
01:51:44,090 --> 01:51:45,318
- Don't, please.
- Like this.
1780
01:51:46,025 --> 01:51:47,993
This pig!
1781
01:51:49,362 --> 01:51:52,854
I need $5 so I can go and find Jack.
1782
01:52:08,915 --> 01:52:10,143
Go in.
1783
01:52:10,350 --> 01:52:12,250
Go in the house.
1784
01:52:12,752 --> 01:52:14,242
Thanks.
1785
01:52:24,063 --> 01:52:25,587
Rosa...
1786
01:52:26,199 --> 01:52:28,360
Rosa, I couldn't sleep.
1787
01:52:34,774 --> 01:52:36,469
My Rosa.
1788
01:52:36,676 --> 01:52:38,007
Rosa.
1789
01:52:42,749 --> 01:52:47,186
My daughter, she has on the white
things I saved for her wedding.
1790
01:52:50,156 --> 01:52:52,181
Will...? Will you marry my daughter?
1791
01:52:59,198 --> 01:53:00,722
Mama.
1792
01:53:01,334 --> 01:53:03,894
That man didn't touch me.
1793
01:53:05,638 --> 01:53:07,538
He just said "che bella."
1794
01:53:10,009 --> 01:53:12,944
How beautiful she is, my daughter.
1795
01:53:14,580 --> 01:53:16,172
Get up.
1796
01:53:16,382 --> 01:53:17,940
Go with the boy.
1797
01:53:18,151 --> 01:53:20,210
Oh, Mama.
1798
01:53:22,822 --> 01:53:25,882
Oh, don't cry. Don't cry.
1799
01:53:26,092 --> 01:53:27,491
Don't cry.
1800
01:53:27,694 --> 01:53:30,322
Don't cry. Go with the boy.
1801
01:53:30,964 --> 01:53:32,829
Go with the boy.
1802
01:53:47,947 --> 01:53:49,847
The wristwatch.
1803
01:53:50,350 --> 01:53:51,908
Oh, my.
1804
01:53:53,319 --> 01:53:54,911
Rosa!
1805
01:53:56,055 --> 01:53:57,682
Rosa!
1806
01:53:59,792 --> 01:54:01,623
The wristwatch.
1807
01:54:08,468 --> 01:54:11,028
Rondinella felice!
1808
01:54:11,237 --> 01:54:14,035
Rondinella felice!
1809
01:54:15,308 --> 01:54:17,538
I'm a happy bird!
1810
01:54:17,744 --> 01:54:20,304
Rondinella felice!
1811
01:54:20,513 --> 01:54:23,971
- Rondinella felice!
- Serafina!
1812
01:54:24,183 --> 01:54:26,413
- Serafina Delle Rose!
- Baronessa!
1813
01:54:26,619 --> 01:54:28,280
Baronessa Delle Rose!
1814
01:54:28,488 --> 01:54:30,615
There is a man on the roof
without no shirt!
1815
01:54:30,990 --> 01:54:32,855
Si, si. Senza camicia!
1816
01:54:33,059 --> 01:54:35,425
All he's got on his chest is a rose tattoo!
1817
01:54:35,628 --> 01:54:38,148
Come on, Serafina. Why do you
wanna lock up his shirt like that?
1818
01:54:38,197 --> 01:54:41,394
So he can't go to the high school?
Come on!
1819
01:54:41,601 --> 01:54:43,967
- Serafina!
- Brava, Serafina!
1820
01:54:47,273 --> 01:54:50,470
Here is a silk shirt for him!
1821
01:54:50,676 --> 01:54:52,405
OK?
1822
01:55:03,723 --> 01:55:07,454
I'm a happy bird!
1823
01:55:22,175 --> 01:55:23,540
Va!
1824
01:55:36,989 --> 01:55:38,217
Baronessa?
1825
01:55:46,766 --> 01:55:48,666
Serafina?
1826
01:56:07,453 --> 01:56:10,616
Now we can go on with our conversation.
137270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.