All language subtitles for The Fractured Bamboo Doll 1963_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,537 --> 00:00:09,807 An Entry of the 1963 Arts Festival 2 00:00:11,067 --> 00:00:19,547 A Daiei Production 3 00:00:26,327 --> 00:00:29,727 In the domain of Echizen, 8 leagues from the town of Takefu 4 00:00:29,797 --> 00:00:32,697 on the river Hino... 5 00:00:33,547 --> 00:00:39,107 Deep in the mountains, lies a tiny hamlet called Takegami. 6 00:00:40,377 --> 00:00:45,057 There are just 17 or 18 houses in this forgotten and forlorn place. 7 00:00:45,577 --> 00:00:50,057 The reason it gets mentioned by people these days 8 00:00:50,417 --> 00:00:53,077 is as a source of bamboo craftsmanship. 9 00:01:01,397 --> 00:01:05,107 THE BEGINNING OF THE SHOWA PERIOD (1926/1927) 10 00:01:08,047 --> 00:01:26,847 (Buddhist chanting) 11 00:01:52,907 --> 00:01:57,427 Kisuke's father really was an exacting craftsman. 12 00:01:57,657 --> 00:02:03,027 It's a pity, now there's no true master left in the hamlet. 13 00:02:03,147 --> 00:02:04,517 Yep. 14 00:02:06,417 --> 00:02:12,137 Kisuke, you're 21 now, you can't remain a kid forever. 15 00:02:12,857 --> 00:02:15,186 You need to put your energy into your work 16 00:02:15,187 --> 00:02:17,136 and become as good as your father. 17 00:02:17,137 --> 00:02:17,947 OK? 18 00:02:18,047 --> 00:02:18,647 Yes. 19 00:02:18,727 --> 00:02:21,287 Time to be off. 20 00:02:21,507 --> 00:02:24,467 If we don't have a drink we'll never warm up. 21 00:02:24,537 --> 00:02:25,297 Too true! 22 00:02:25,387 --> 00:02:27,247 Please accept this... 23 00:02:27,307 --> 00:02:28,097 Eh? 24 00:02:32,777 --> 00:02:37,857 (Priest chants) 25 00:02:46,077 --> 00:02:48,777 It's snowing really heavily. 26 00:02:48,857 --> 00:02:49,997 Thanks again. 27 00:03:36,417 --> 00:03:44,557 BAMBOO DOLL OF ECHIZEN 28 00:03:46,497 --> 00:03:49,607 A Masaichi Nagata Production 29 00:03:50,827 --> 00:03:55,097 Script by Ryozo Kasahara Original story by Tsutomu Minakami 30 00:03:55,297 --> 00:03:59,696 Photography by Kazuo Miyagawa Music by Sei Ikeno 31 00:03:59,697 --> 00:04:02,297 Film Editing by Shigeo Nishida 32 00:04:04,577 --> 00:04:06,407 Starring 33 00:04:07,257 --> 00:04:09,647 Ayako Wakao 34 00:04:10,827 --> 00:04:13,507 Junichiro Yamashita Tamao Nakamura 35 00:04:14,197 --> 00:04:16,447 Ganjiro Nakamura Ko Nishimura 36 00:04:16,567 --> 00:04:19,157 Jun Hamamura, Saburo Date, Taiji Tonoyama 37 00:04:34,697 --> 00:04:39,497 Directed by Kozaburo Yoshimura 38 00:04:49,477 --> 00:04:50,837 Excuse me. 39 00:04:51,027 --> 00:04:51,897 Yes? 40 00:04:56,777 --> 00:05:00,317 Is this the house of Kizaemon Uji? 41 00:05:01,017 --> 00:05:04,277 Yes, it is... come in. 42 00:05:05,287 --> 00:05:06,707 Thank you. 43 00:05:19,427 --> 00:05:21,397 Are you his son? 44 00:05:21,497 --> 00:05:22,317 Yes. 45 00:05:22,477 --> 00:05:23,637 Oh... 46 00:05:23,987 --> 00:05:26,827 I was much obliged to your father. 47 00:05:27,797 --> 00:05:33,037 I heard he'd passed away and came to pay my respects. 48 00:05:33,357 --> 00:05:35,297 Err... may I ask your name? 49 00:05:35,347 --> 00:05:39,287 May you?... It's hardly worth mentioning. 50 00:05:39,557 --> 00:05:41,827 Where is the grave? 51 00:05:43,187 --> 00:05:44,317 Please come in. 52 00:05:44,417 --> 00:05:45,897 Thank you. 53 00:05:46,827 --> 00:05:48,547 So may I... 54 00:05:48,597 --> 00:05:49,797 Of course. 55 00:06:24,487 --> 00:06:27,077 Please don't trouble yourself on my account. 56 00:06:29,417 --> 00:06:30,207 Here you are. 57 00:06:30,257 --> 00:06:31,497 Thank you. 58 00:06:33,187 --> 00:06:37,297 Where have you come from? Kyoto? 59 00:06:37,437 --> 00:06:38,417 Or from Tsuruga? 60 00:06:38,487 --> 00:06:39,617 From Awara. 61 00:06:39,747 --> 00:06:40,597 From Awara? 62 00:06:40,697 --> 00:06:41,497 Well... 63 00:06:41,787 --> 00:06:44,037 All the way from Awara! 64 00:06:45,747 --> 00:06:48,077 Why won't you tell me your name? 65 00:06:48,227 --> 00:06:52,447 As to that I... My name is Tamae. 66 00:06:53,627 --> 00:06:56,377 You're called Kisuke aren't you? - Yes. 67 00:06:56,707 --> 00:06:59,457 Your father often spoke about you. 68 00:06:59,557 --> 00:07:01,087 - About me? - Yes. 69 00:07:02,227 --> 00:07:05,097 Your father was a really nice man. 70 00:07:05,897 --> 00:07:08,627 He would always drop in and see me when he went to Awara. 71 00:07:10,037 --> 00:07:11,097 Really? 72 00:07:20,357 --> 00:07:21,627 Thank you. 73 00:07:44,347 --> 00:07:49,947 Thank you. I feel better now. You were most kind. 74 00:07:50,087 --> 00:07:51,397 Not at all. Thank you. 75 00:07:51,527 --> 00:07:53,617 I'll take my leave. 76 00:07:53,647 --> 00:07:55,077 Thank you for coming. 77 00:08:01,137 --> 00:08:02,427 Goodbye. 78 00:08:02,687 --> 00:08:04,207 Won't you come in just for a moment? 79 00:08:04,277 --> 00:08:05,297 Thank you but no. 80 00:08:05,467 --> 00:08:07,277 I have to catch the train. 81 00:08:07,417 --> 00:08:08,757 I'll walk with you. 82 00:08:08,877 --> 00:08:10,587 No thank you. 83 00:08:10,717 --> 00:08:12,547 I know the way well. 84 00:08:15,017 --> 00:08:16,337 Well... goodbye. 85 00:08:16,437 --> 00:08:17,357 Thank you. 86 00:08:40,187 --> 00:08:43,797 Tamae? Tamae from Awara? 87 00:08:50,757 --> 00:08:55,247 My name is Tamae - from Awara. Your father was very kind to me. 88 00:09:55,017 --> 00:09:57,977 So that's 30 yen and fifty sen. 89 00:09:58,037 --> 00:09:59,297 All correct. 90 00:09:59,497 --> 00:10:02,627 You made all these yourself? Without help? 91 00:10:02,777 --> 00:10:03,747 Yes I did. 92 00:10:04,797 --> 00:10:07,897 You can tell you're Kizaemon's son! 93 00:10:09,467 --> 00:10:11,717 Tamae! Tamae! 94 00:10:11,887 --> 00:10:12,947 Yes? 95 00:10:19,407 --> 00:10:20,267 What is it? 96 00:10:20,337 --> 00:10:23,997 You don't need to ask that. Tea, tea for the guest. 97 00:10:24,067 --> 00:10:24,997 Yes. 98 00:10:28,257 --> 00:10:30,637 Can I ask a question? 99 00:10:31,517 --> 00:10:34,917 If you go to Awara do you have to change at Karatsu? 100 00:10:35,057 --> 00:10:41,987 You take a train from Fukui towards Mikuni and Awara is the 5th or 6th stop. 101 00:10:42,147 --> 00:10:43,237 I see. 102 00:10:43,827 --> 00:10:45,697 Are you staying in Awara tonight? 103 00:10:45,967 --> 00:10:47,697 I'm not sure. 104 00:10:48,097 --> 00:10:52,197 There's a pleasure quarter so you'd best be careful. 105 00:10:52,747 --> 00:10:56,207 You don't want to blow your winter earnings. 106 00:10:56,327 --> 00:10:58,257 No... no, I'd never do that. 107 00:10:58,847 --> 00:11:01,067 I want to visit a friend of my late father. 108 00:11:09,517 --> 00:11:11,897 AWARA 109 00:11:14,047 --> 00:11:15,357 Welcome! 110 00:11:32,357 --> 00:11:33,397 Thank you. 111 00:11:38,777 --> 00:11:40,037 What would you like? 112 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Eh?... 113 00:11:41,817 --> 00:11:42,917 Oh. 114 00:11:43,297 --> 00:11:44,557 Err... 115 00:11:48,227 --> 00:11:49,717 Ah... a bowl of rice and egg. 116 00:11:49,787 --> 00:11:50,557 OK. 117 00:11:50,727 --> 00:11:52,397 One rice and egg. 118 00:11:52,527 --> 00:11:53,427 Here you are. 119 00:11:53,647 --> 00:11:54,627 Thank you. 120 00:11:57,067 --> 00:12:02,207 Hey, I'm trying to find somebody, can I ask you? 121 00:12:02,627 --> 00:12:03,227 Yes? 122 00:12:03,267 --> 00:12:05,067 Someone called Tamae. 123 00:12:05,177 --> 00:12:09,247 I know she's from Awara but that's all. 124 00:12:09,307 --> 00:12:12,167 Just Tamae? Don't you have a family name? 125 00:12:12,257 --> 00:12:13,497 No, I don't. 126 00:12:14,067 --> 00:12:16,407 No, I just know she's called Tamae. 127 00:12:16,507 --> 00:12:17,977 Sorry, no idea! 128 00:12:18,157 --> 00:12:20,687 Hey... someone from Sanchome perhaps? 129 00:12:20,747 --> 00:12:22,957 Ah, yes, Sanchome... 130 00:12:23,457 --> 00:12:24,897 Sanchome? 131 00:12:25,157 --> 00:12:26,497 The licensed quarter. 132 00:12:26,647 --> 00:12:27,957 Oh! The licensed quarter. 133 00:12:31,187 --> 00:12:34,067 Hello handsome... 134 00:12:42,217 --> 00:12:45,637 Hi fella. Coming in? 135 00:12:51,367 --> 00:12:53,357 Hi. Are you coming in? 136 00:12:54,987 --> 00:12:58,307 Whatever are you thinking? 137 00:12:58,377 --> 00:12:59,637 Well, sweetheart? 138 00:13:02,827 --> 00:13:03,847 Are you coming inside? 139 00:13:03,897 --> 00:13:04,757 No. 140 00:13:05,477 --> 00:13:09,637 Is there a girl working here called Tamae? 141 00:13:09,697 --> 00:13:13,297 Umm... that must be o-Tama at Hanamiya, right? 142 00:13:13,357 --> 00:13:14,227 Right. 143 00:13:14,247 --> 00:13:15,527 Where's Hanamiya? 144 00:13:15,717 --> 00:13:19,837 About 5 houses along from the next intersection. It's on the left. 145 00:13:20,227 --> 00:13:21,247 Thanks. 146 00:13:21,497 --> 00:13:22,497 You're welcome. 147 00:13:23,067 --> 00:13:26,247 Come on inside... come on. 148 00:13:39,587 --> 00:13:40,617 Oh, no. 149 00:13:40,947 --> 00:13:44,547 I'm terrible sorry. Did I get you wet? 150 00:13:45,047 --> 00:13:47,377 I'll make it up to you. Come inside for a minute. 151 00:13:47,571 --> 00:13:48,331 No. 152 00:13:48,426 --> 00:13:50,910 Well you're going to go inside one of these places, aren't you? 153 00:13:51,007 --> 00:13:55,667 Umm... is a woman called Tamae here? 154 00:13:56,017 --> 00:13:58,087 Yes, I think she is. 155 00:13:58,377 --> 00:14:01,897 Could you tell her Kisuke from Takegami is here. 156 00:14:02,177 --> 00:14:05,237 Tamae's not working at the moment. 157 00:14:05,457 --> 00:14:06,227 Really? 158 00:14:06,287 --> 00:14:09,027 Yes, she's been in bed with a bad cold. 159 00:14:09,217 --> 00:14:10,047 She's ill? 160 00:14:10,097 --> 00:14:11,587 Yes. 161 00:14:12,477 --> 00:14:16,287 Well... can I just pop in to wish her well? 162 00:14:16,857 --> 00:14:19,417 If you say it's Kisuke from Takegami she'll know who it is. 163 00:14:19,547 --> 00:14:21,017 Very well. 164 00:14:22,107 --> 00:14:25,697 Weelll... OK, come in. - Alright. 165 00:14:26,337 --> 00:14:27,317 Please. 166 00:14:31,497 --> 00:14:32,846 Just wait here please. 167 00:14:32,847 --> 00:14:33,597 Alright. 168 00:14:33,598 --> 00:14:34,647 This way. 169 00:14:35,597 --> 00:14:37,627 I'll let her know you're here. 170 00:14:58,757 --> 00:15:00,327 Oh, it's you! 171 00:15:03,097 --> 00:15:04,217 Come on up. 172 00:15:05,297 --> 00:15:06,167 OK. 173 00:15:07,357 --> 00:15:09,557 You did well to find me. 174 00:15:09,657 --> 00:15:11,697 Yes, I've been asking here and there... 175 00:15:11,747 --> 00:15:14,647 - Is it only you? - Yes. 176 00:15:14,757 --> 00:15:16,297 Come up, please... 177 00:15:16,907 --> 00:15:19,497 - Please come upstairs. - Right. 178 00:15:20,717 --> 00:15:22,697 Thank you for coming. 179 00:15:25,177 --> 00:15:27,627 Please go on up, if you will. 180 00:15:38,927 --> 00:15:41,677 I'll come again. - Oh, please do. 181 00:15:42,557 --> 00:15:43,777 Please, this way! 182 00:15:44,147 --> 00:15:45,257 Yes. 183 00:15:45,457 --> 00:15:46,967 Take care. 184 00:15:48,467 --> 00:15:53,397 It's a bit cramped but please come in. 185 00:15:54,447 --> 00:15:55,387 Alright. 186 00:16:05,027 --> 00:16:07,847 Thank you. I'm sorry it's so much trouble. 187 00:16:07,957 --> 00:16:09,027 Not at all. 188 00:16:09,317 --> 00:16:12,177 Have you been sick in bed for long? 189 00:16:12,357 --> 00:16:14,487 Since New Year. 190 00:16:14,577 --> 00:16:15,947 Since New Year? 191 00:16:16,307 --> 00:16:18,137 It got into my chest. 192 00:16:18,697 --> 00:16:22,157 I had to see a doctor and take lots of medication. 193 00:16:22,247 --> 00:16:23,357 Oh... 194 00:16:23,977 --> 00:16:27,757 So it was straight after you came to pay your respects? 195 00:16:27,847 --> 00:16:29,997 Well yes, I suppose it was. 196 00:16:32,427 --> 00:16:35,977 You must have caught a cold from walking through all that snow. 197 00:16:37,017 --> 00:16:43,087 I was all right when I got to Takebu, but on the train I started to shiver... 198 00:16:43,637 --> 00:16:47,047 Then, around New Year, I developed a cough. 199 00:16:47,327 --> 00:16:49,007 So that's what did it! 200 00:16:49,357 --> 00:16:51,827 It was coming to the house that caused it. 201 00:16:51,877 --> 00:16:56,157 No, no. It was I who decided to come and pray at the grave. 202 00:16:57,757 --> 00:16:58,497 What's that? 203 00:16:58,547 --> 00:16:59,277 Eh? 204 00:16:59,957 --> 00:17:04,357 Oh that... It's well made, isn't it? 205 00:17:04,947 --> 00:17:07,917 Yeah, that's what I thought when I saw it. 206 00:17:09,637 --> 00:17:10,757 Can I have a look? 207 00:17:10,857 --> 00:17:11,957 Please do so. 208 00:17:19,517 --> 00:17:20,907 Oh... 209 00:17:20,987 --> 00:17:22,457 Where's it from? 210 00:17:23,417 --> 00:17:24,827 Who do you think made it? 211 00:17:24,917 --> 00:17:26,197 Who? 212 00:17:26,547 --> 00:17:27,767 Your father. 213 00:17:27,907 --> 00:17:28,777 What? 214 00:17:28,897 --> 00:17:31,387 Yes, you father made it. 215 00:17:32,627 --> 00:17:33,697 Dad did this? 216 00:17:33,917 --> 00:17:34,947 Yes. 217 00:17:35,617 --> 00:17:36,827 Here you are. 218 00:17:36,927 --> 00:17:38,107 Thank you. 219 00:17:38,807 --> 00:17:44,367 He gave it to me five years ago, just after I first came here. 220 00:17:45,757 --> 00:17:52,897 Your father was really sweet to me. He made that doll specially for me. 221 00:17:54,337 --> 00:17:58,897 Do you remember your father making it? 222 00:17:59,157 --> 00:18:00,027 No, I don't. 223 00:18:00,057 --> 00:18:01,557 Oh, I see. 224 00:18:02,747 --> 00:18:05,657 This doll is called Kottai-san. 225 00:18:05,717 --> 00:18:07,017 Kottai-san? 226 00:18:07,297 --> 00:18:08,877 Yes, a courtesan. 227 00:18:10,407 --> 00:18:13,067 When I talked about the time I was living in Shimabara 228 00:18:13,117 --> 00:18:16,087 he said he'd make me a doll. 229 00:18:16,557 --> 00:18:20,557 He said I would be like the great courtesans in Shimabara 230 00:18:21,277 --> 00:18:23,497 and he made it for me. 231 00:18:24,567 --> 00:18:28,967 Tamae, why did you come from Kyoto to here? 232 00:18:29,637 --> 00:18:33,037 Well... there were various reasons... 233 00:18:33,757 --> 00:18:37,757 What about your mother and father? 234 00:18:38,337 --> 00:18:43,037 They died when I was little. I don't remember their faces. 235 00:18:45,107 --> 00:18:47,737 My aunt took me in but... 236 00:18:48,597 --> 00:18:51,747 when I was 19 I went to work in Shimabara. 237 00:18:52,497 --> 00:18:57,997 Five years ago my aunt got ill and it was really expensive. 238 00:18:58,557 --> 00:19:01,597 So I moved here. 239 00:19:02,417 --> 00:19:07,477 I was invited by o-Mitsu. Ah, you just met her. 240 00:19:07,557 --> 00:19:08,587 Uhuh. 241 00:19:09,097 --> 00:19:12,497 Surely Kyoto is better than out here in the country? 242 00:19:12,717 --> 00:19:16,447 Wherever you live is home. Awara is a good place. 243 00:19:18,447 --> 00:19:24,397 After all, I met your father, who was so nice, because I came here, right. 244 00:19:29,377 --> 00:19:31,247 I'll be going. 245 00:19:31,297 --> 00:19:33,027 You're going already? 246 00:19:34,537 --> 00:19:37,137 I just wanted to thank you for coming to visit the grave. 247 00:19:37,807 --> 00:19:39,647 I hope you get better soon. 248 00:19:39,777 --> 00:19:41,027 Thank you. 249 00:19:41,057 --> 00:19:42,227 Take care of yourself. 250 00:19:42,447 --> 00:19:44,107 - Please wear this. - No, it's fine. 251 00:19:44,317 --> 00:19:45,357 But... 252 00:19:45,917 --> 00:19:46,997 Goodbye. 253 00:19:48,007 --> 00:19:49,907 Thank you. Goodbye. 254 00:20:19,407 --> 00:20:20,607 Kisuke! 255 00:20:21,597 --> 00:20:23,127 Take care. 256 00:20:45,847 --> 00:20:48,157 It's been raining heavily every day. 257 00:20:48,527 --> 00:20:52,227 Yes - the rainy season should have ended by now, right. 258 00:20:52,377 --> 00:20:56,027 You should both come again next Sunday. 259 00:20:56,197 --> 00:20:57,387 - Let's have a kiss... - No! 260 00:20:57,447 --> 00:20:58,427 There's no time. 261 00:20:58,467 --> 00:21:00,557 There will be no 'next Sunday' ... 262 00:21:00,627 --> 00:21:01,827 You must come again. 263 00:21:02,387 --> 00:21:05,577 Let me go or my army sword will rust... 264 00:21:05,627 --> 00:21:08,687 - Don't go straying elsewhere! - Mm. 265 00:21:09,997 --> 00:21:10,907 Thanks for everything. 266 00:21:10,957 --> 00:21:12,007 Well done you worked hard! 267 00:21:21,387 --> 00:21:22,477 Hello. 268 00:21:24,787 --> 00:21:26,667 I'd like to see Tamae for a short time.. 269 00:21:27,617 --> 00:21:28,467 Yes? 270 00:21:31,747 --> 00:21:34,647 Please, I'd like to see Tamae. 271 00:21:34,697 --> 00:21:37,697 Ah, you've finally come! 272 00:21:38,117 --> 00:21:39,997 Yes. I'm Kisuke from Takegami. 273 00:21:40,047 --> 00:21:41,897 - Please do come in. - Alright. 274 00:21:42,667 --> 00:21:45,517 You're Kizaemon's son, aren't you? 275 00:21:45,617 --> 00:21:46,487 Yes. 276 00:21:46,657 --> 00:21:49,497 I knew your father well. 277 00:21:49,827 --> 00:21:52,997 He treated me to dinner a few times... and gave me some money. 278 00:21:53,147 --> 00:21:54,157 I see. 279 00:21:55,567 --> 00:21:57,577 Please, is Tamae there? 280 00:21:58,347 --> 00:22:04,917 Well yes... but she's got a customer who's stayed overnight... 281 00:22:05,427 --> 00:22:07,747 A customer? What about her illness? 282 00:22:08,187 --> 00:22:09,387 Well... 283 00:22:10,907 --> 00:22:15,857 since you came last time she's gotten better really quickly. 284 00:22:16,837 --> 00:22:20,167 Could you call her - just for a moment... 285 00:22:20,387 --> 00:22:23,977 Sorry, she's with one of her regulars... 286 00:22:25,067 --> 00:22:26,297 Oh... I see... 287 00:22:30,077 --> 00:22:33,827 Not just an ordinary regular either... 288 00:22:34,237 --> 00:22:37,687 He may be going to redeem her contract. 289 00:22:38,427 --> 00:22:39,777 'Redeem'? 290 00:22:43,727 --> 00:22:48,117 Ah... a customer pays money and takes her away. 291 00:22:48,223 --> 00:22:51,062 He gets her to stop working... 292 00:22:51,492 --> 00:22:54,697 You mean she's going to get married? 293 00:22:56,697 --> 00:22:58,627 Married! Not quite... 294 00:22:59,297 --> 00:23:02,497 You're quite innocent, aren't you? 295 00:23:03,587 --> 00:23:06,297 Because we've worked in this sort of place... 296 00:23:07,327 --> 00:23:12,057 Although it's comfort services, men don't think to marry us... 297 00:23:12,507 --> 00:23:16,437 So what will happen if she stops working? 298 00:23:16,817 --> 00:23:22,797 Well... err... this customer is talking about opening a small restaurant for her. 299 00:23:23,137 --> 00:23:24,747 So he's making her his mistress? 300 00:23:26,647 --> 00:23:31,047 For women like us escaping from the trade like this, this is our dream. 301 00:23:31,347 --> 00:23:36,557 I see. Has she agreed to this? 302 00:23:38,297 --> 00:23:39,857 Not totally yet. 303 00:23:41,127 --> 00:23:46,847 How much will it take to redeem her? 304 00:23:47,397 --> 00:23:48,357 Eh? 305 00:23:49,687 --> 00:23:56,297 Well, let me see... she's got extra debts because she's been ill so... 306 00:23:56,587 --> 00:24:01,247 The year starts from October so... maybe 150 yen. 307 00:24:01,487 --> 00:24:02,627 150 yen! 308 00:24:03,527 --> 00:24:06,427 Were you thinking of redeeming her contract? 309 00:24:06,487 --> 00:24:09,357 No, I just... 310 00:24:13,707 --> 00:24:15,207 Are you going? 311 00:24:15,277 --> 00:24:16,097 Yes. 312 00:24:17,607 --> 00:24:23,227 That's too bad. I'll tell Tamae you came. 313 00:24:23,297 --> 00:24:24,147 OK. 314 00:24:26,817 --> 00:24:28,057 Err... 315 00:24:28,277 --> 00:24:33,227 These are just some eggs and beans but could you give them to Tamae, please. 316 00:24:33,307 --> 00:24:34,357 It's too kind of you... 317 00:24:34,417 --> 00:24:36,627 It's fine. Goodbye. 318 00:25:33,657 --> 00:25:36,697 Hey! Aren't you finished yet? Get on with it! 319 00:25:36,877 --> 00:25:37,927 OK, OK. 320 00:25:43,237 --> 00:25:44,257 It's you! 321 00:25:51,817 --> 00:25:52,887 If you please. 322 00:25:54,627 --> 00:25:56,517 - Is Tamae in her room? - Yes. 323 00:25:58,957 --> 00:26:00,067 Sister? 324 00:26:03,157 --> 00:26:04,447 Please go in. 325 00:26:07,097 --> 00:26:11,897 - Well, well. Please come in. - Do go in. 326 00:26:12,517 --> 00:26:15,617 He said he has to talk to you about something, alone... 327 00:26:15,817 --> 00:26:17,297 I see. 328 00:26:17,597 --> 00:26:19,227 Keep the Madam away for me, OK? 329 00:26:19,257 --> 00:26:21,517 Leave it to me. Take your time. 330 00:26:24,877 --> 00:26:27,427 Don't tell Madam about that visitor. - Right. 331 00:26:29,957 --> 00:26:31,457 Are you finished? 332 00:26:31,877 --> 00:26:34,597 What? Still not finished cleaning? 333 00:26:35,217 --> 00:26:39,067 Aren't the rooms done yet? You're hopeless... 334 00:26:39,117 --> 00:26:42,937 Madam! Madam! Come here. It was horrible. Horrible. 335 00:26:42,987 --> 00:26:44,147 Eh? What? 336 00:26:44,597 --> 00:26:46,297 It's terrible... 337 00:26:46,417 --> 00:26:48,047 A big rat! 338 00:26:48,097 --> 00:26:49,497 A rat? What rat? 339 00:26:49,587 --> 00:26:52,247 It was there until a moment ago - yugh! 340 00:26:58,497 --> 00:27:00,947 I'm sorry to receive you in this state. 341 00:27:02,747 --> 00:27:03,897 Feel free. 342 00:27:03,987 --> 00:27:05,157 Thank you. 343 00:27:05,917 --> 00:27:08,157 It's been a while. 344 00:27:08,507 --> 00:27:10,817 It's so kind of you to take the trouble to come so many times. 345 00:27:10,897 --> 00:27:11,637 Not at all. 346 00:27:11,737 --> 00:27:14,557 Thanks to you I'm able to be up and about now. 347 00:27:16,137 --> 00:27:17,347 I... umm... 348 00:27:21,587 --> 00:27:23,507 I've brought 150 yen. 349 00:27:24,527 --> 00:27:28,177 You can pay off your debts. And perhaps you'd come to live with me. 350 00:27:28,327 --> 00:27:29,247 Huh? 351 00:27:30,857 --> 00:27:37,057 Since I first met you I've not been able to get you out of my mind... 352 00:27:38,227 --> 00:27:39,847 Will you come to Takegami? 353 00:27:40,737 --> 00:27:43,297 To your house? I... 354 00:27:44,257 --> 00:27:46,247 Do you want me to be your wife? 355 00:27:46,577 --> 00:27:50,127 No, you don't have to, but... 356 00:27:51,067 --> 00:27:53,647 If you keep taking customers every day 357 00:27:53,687 --> 00:27:56,157 your health will get worse and... 358 00:27:56,227 --> 00:27:59,017 You'll end up killing yourself. Coming to my place will be better. 359 00:27:59,087 --> 00:28:00,587 Please come. 360 00:28:00,827 --> 00:28:04,627 Kisuke, I'm delighted with your offer... 361 00:28:05,517 --> 00:28:09,967 But I can't answer you now, just like that. 362 00:28:10,247 --> 00:28:11,347 Why not? 363 00:28:11,417 --> 00:28:12,997 Well as to why not I... 364 00:28:13,707 --> 00:28:19,277 For now anyway, please put this money away. I cannot accept it now. 365 00:28:19,937 --> 00:28:23,477 So... It's that regular customer I suppose... 366 00:28:23,697 --> 00:28:28,397 You'll get him to redeem you and go to him, will you? 367 00:28:28,787 --> 00:28:32,447 I've made no such agreement with any client. 368 00:28:32,527 --> 00:28:33,467 But I heard... 369 00:28:33,517 --> 00:28:35,997 There are some customers 370 00:28:36,107 --> 00:28:39,057 who say that sort of thing to try and get attention. 371 00:28:39,717 --> 00:28:43,827 We don't believe they're serious. 372 00:28:44,177 --> 00:28:45,277 So then you will... 373 00:28:45,357 --> 00:28:50,047 No, I can hardly take the money and come straight to you. 374 00:28:50,567 --> 00:28:51,617 But I... 375 00:28:53,047 --> 00:28:56,437 Please let me think carefully. 376 00:28:57,807 --> 00:29:01,197 The year ends in October... 377 00:29:01,677 --> 00:29:06,917 I will pay my debts and come to Takegami to reply. 378 00:29:07,857 --> 00:29:10,697 There are a lot of things I need to do. 379 00:29:11,397 --> 00:29:14,427 Even if I agree, I can't just drop everything and fly off like a bird! 380 00:29:14,837 --> 00:29:15,927 Very well. 381 00:29:16,087 --> 00:29:19,357 The 6th of November will be Father's anniversary. 382 00:29:19,567 --> 00:29:21,587 So you'll come with your reply by then? 383 00:29:21,687 --> 00:29:22,397 Yes. 384 00:29:22,457 --> 00:29:23,217 Definitely? 385 00:30:19,496 --> 00:30:21,286 Hey! Kisuke! 386 00:30:23,226 --> 00:30:24,356 Kisuke! 387 00:30:31,856 --> 00:30:32,986 Listen, Kisuke... 388 00:30:33,066 --> 00:30:36,326 I was working in the corner of the north field... 389 00:30:36,456 --> 00:30:39,656 I saw a woman visitor, coming on a cart... 390 00:30:39,756 --> 00:30:40,746 A woman? 391 00:30:40,986 --> 00:30:45,856 I don't know her, but young. With a cart loaded with stuff... 392 00:30:46,056 --> 00:30:48,956 Is that the wife you were talking about? 393 00:30:49,556 --> 00:30:50,496 Are you sure? 394 00:30:50,946 --> 00:30:53,096 Yes. Go and look for yourself. 395 00:30:53,826 --> 00:30:54,826 Right! 396 00:31:01,346 --> 00:31:06,456 Oh. What the... Hey! Hey! Oi! 397 00:31:57,086 --> 00:31:57,946 Thank you! 398 00:31:58,336 --> 00:32:00,436 Tamae! I'm glad you've come! 399 00:32:00,476 --> 00:32:02,486 I'm sorry I delayed. 400 00:32:02,536 --> 00:32:06,056 But I've made up my mind so please let me stay. 401 00:32:07,156 --> 00:32:09,416 I've waited a long time. 402 00:32:10,606 --> 00:32:15,016 What a surprise. So it's your bride, eh? 403 00:32:15,556 --> 00:32:18,556 Then I deserve a special extra payment, don't I? 404 00:33:01,376 --> 00:33:04,216 He's really an awful singer. 405 00:33:24,676 --> 00:33:27,016 Watch your footing. - Yes. 406 00:33:40,106 --> 00:33:42,556 Tamae, from now on, use this room as yours. 407 00:33:42,976 --> 00:33:45,746 It's a nice relaxing room. 408 00:33:46,286 --> 00:33:49,316 - My mother used to sleep here. - Ah. 409 00:33:50,086 --> 00:33:52,956 Where do you usually sleep? 410 00:33:53,156 --> 00:33:54,416 I'll be on that side. 411 00:33:54,886 --> 00:33:55,846 Oh... 412 00:33:56,636 --> 00:33:58,816 It's sort of a storeroom. 413 00:33:59,286 --> 00:34:00,616 I see. 414 00:34:14,246 --> 00:34:17,346 Finally, it's just the two of us... 415 00:34:18,236 --> 00:34:19,326 Yeah. 416 00:34:22,856 --> 00:34:27,106 Sit down. I'll make tea. 417 00:34:29,806 --> 00:34:31,906 Err... Tamae... 418 00:34:33,266 --> 00:34:34,636 Listen... 419 00:34:35,556 --> 00:34:38,606 Can you lend me this from today? 420 00:34:38,726 --> 00:34:40,556 What for? 421 00:34:41,166 --> 00:34:43,896 Starting today, I'm going to make dolls. 422 00:34:44,136 --> 00:34:44,956 Oh. 423 00:34:44,986 --> 00:34:47,246 I'll make them better than my father did. 424 00:34:47,686 --> 00:34:49,026 Please feel free then. 425 00:34:49,156 --> 00:34:50,696 Thank you. In which case... 426 00:35:07,426 --> 00:35:08,706 I've made the tea. 427 00:35:08,866 --> 00:35:11,886 - Thanks. Just put it there. - OK. 428 00:36:05,466 --> 00:36:06,466 Here you are. 429 00:36:06,816 --> 00:36:07,616 Thank you. 430 00:36:10,446 --> 00:36:13,076 - Shall we go to bed? - Right. 431 00:36:15,666 --> 00:36:18,196 Leave the work now and come to bed. 432 00:36:22,906 --> 00:36:25,116 You go ahead and sleep. 433 00:36:28,356 --> 00:36:30,786 I have... I still want to do something. 434 00:36:34,376 --> 00:36:35,566 I see. 435 00:36:36,906 --> 00:36:38,626 Well, good night then. 436 00:38:21,135 --> 00:38:22,775 Please stop that. 437 00:38:22,825 --> 00:38:23,815 Good morning. 438 00:38:23,905 --> 00:38:28,155 If I allow you to do the kitchen work I won't understand why I'm here. 439 00:38:28,585 --> 00:38:29,835 I do it every day. 440 00:38:29,895 --> 00:38:33,155 I'll cook the rice. You go and sit down. 441 00:38:33,415 --> 00:38:36,065 Alright then, please. The Miso soup is here. 442 00:38:36,115 --> 00:38:37,025 OK. 443 00:38:37,105 --> 00:38:38,765 The pickled vegetables are in that pot. 444 00:38:39,495 --> 00:38:42,245 I'm just going to prepare for work. I'll be back in a moment. 445 00:38:42,265 --> 00:38:44,505 Please do. I'll prepare here. 446 00:39:17,935 --> 00:39:19,145 Right. Here you are. 447 00:39:19,245 --> 00:39:20,645 Ah. Thank you. 448 00:39:23,445 --> 00:39:25,065 Thank you for the food. 449 00:39:25,145 --> 00:39:28,845 Don't be so formal. We'll be doing this every day from now on. 450 00:39:29,145 --> 00:39:31,015 Please, relax. 451 00:39:31,105 --> 00:39:32,055 OK. 452 00:39:38,245 --> 00:39:39,545 What's the matter? 453 00:39:39,665 --> 00:39:40,865 It's salty. 454 00:39:40,955 --> 00:39:42,615 Oh no. What shall we do? 455 00:39:42,915 --> 00:39:44,445 Dilute it a bit with hot water. 456 00:39:44,705 --> 00:39:48,095 I haven't cooked since I was a kid. 457 00:39:48,315 --> 00:39:49,845 I'll do it from now on. 458 00:39:49,905 --> 00:39:51,845 No, that would be a waste. 459 00:39:53,595 --> 00:39:56,575 It's so burnt! Please forgive me. 460 00:39:56,985 --> 00:39:58,785 I like it like this. 461 00:39:59,135 --> 00:40:00,365 Really? 462 00:40:03,235 --> 00:40:04,125 Stay still. 463 00:40:04,195 --> 00:40:05,005 Just a moment... 464 00:40:07,055 --> 00:40:08,325 What was that for? 465 00:40:08,375 --> 00:40:09,775 A large mosquito. 466 00:40:10,235 --> 00:40:12,115 They're still around. 467 00:40:12,265 --> 00:40:14,555 Oh. You gave me a shock. 468 00:40:14,595 --> 00:40:16,115 Sorry! 469 00:42:51,685 --> 00:42:52,815 Kisuke! 470 00:42:55,755 --> 00:42:57,885 It's already 1 o'clock. 471 00:42:58,915 --> 00:43:00,845 You need to go to bed. - Mmm. 472 00:43:02,035 --> 00:43:03,565 Ah, you're still awake... 473 00:43:03,665 --> 00:43:04,365 Yes. 474 00:43:06,835 --> 00:43:07,845 Kisuke... 475 00:43:09,195 --> 00:43:11,185 Please tell me the truth. 476 00:43:11,925 --> 00:43:16,405 My being here is a problem for you, isn't it? 477 00:43:17,225 --> 00:43:18,105 Eh? 478 00:43:18,965 --> 00:43:23,855 You dislike me because I'm a woman from THAT place, don't you? 479 00:43:23,985 --> 00:43:25,755 No. No. 480 00:43:26,515 --> 00:43:31,035 Tamae, I like you. I don't dislike you. 481 00:43:31,225 --> 00:43:34,455 But it's been five days since I arrived... 482 00:43:36,165 --> 00:43:37,425 Kisuke... 483 00:43:41,015 --> 00:43:43,495 I came here as your wife. 484 00:43:44,885 --> 00:43:47,495 I know. I understand but... 485 00:43:49,345 --> 00:43:53,055 But please leave me alone for a little bit longer... 486 00:43:55,035 --> 00:43:59,145 I... when I see you here moving about the house cleaning... 487 00:44:00,425 --> 00:44:03,805 or just standing or walking around it makes me pleased. 488 00:44:05,555 --> 00:44:07,795 You're my reason for living. 489 00:44:10,415 --> 00:44:13,285 Please be patient and stay just as you are. 490 00:44:13,745 --> 00:44:18,015 Please don't hate me. Tamae, I beg you. 491 00:44:20,335 --> 00:44:23,515 All right. I understand. 492 00:44:23,875 --> 00:44:25,125 Will you stay? 493 00:44:26,695 --> 00:44:32,275 OK. If that's really how you feel. I will wait. 494 00:44:35,305 --> 00:44:40,315 I'm still not a proper wife - my cooking and cleaning aren't good enough. 495 00:44:41,495 --> 00:44:44,685 If I don't work hard and improve... 496 00:44:45,045 --> 00:44:47,535 I can't really complain, can I? 497 00:44:47,615 --> 00:44:49,115 That's not really the case but... 498 00:44:50,195 --> 00:44:56,245 Yet it's lonely, sleeping on my own behind that door. 499 00:44:57,855 --> 00:45:02,765 From tonight can you at least sleep in the room next to me? 500 00:45:04,815 --> 00:45:05,985 I will. 501 00:45:06,065 --> 00:45:07,065 Really? 502 00:45:07,495 --> 00:45:08,295 Yes. 503 00:45:08,335 --> 00:45:10,655 OK. I'll keep the door open. 504 00:45:10,925 --> 00:45:12,075 You're sure? 505 00:45:12,265 --> 00:45:13,155 Yes. 506 00:45:14,125 --> 00:45:15,035 Right. 507 00:45:16,895 --> 00:45:18,395 - Ah, Tamae... - Eh? 508 00:45:19,125 --> 00:45:20,415 Look at this. 509 00:45:21,675 --> 00:45:24,465 The appearance of the doll... do you recognise it? 510 00:45:25,275 --> 00:45:26,075 I'm not sure... 511 00:45:26,155 --> 00:45:32,435 This is how you you looked when you first came to the house. 512 00:45:33,045 --> 00:45:33,995 No way! 513 00:45:35,165 --> 00:45:39,545 I'll show you I can make something better than my father's one. 514 00:45:40,905 --> 00:45:42,975 OK. I'll look forward to that. 515 00:45:46,975 --> 00:45:48,115 Good night. 516 00:45:48,505 --> 00:45:49,595 Good night. 517 00:46:28,395 --> 00:46:29,405 Hi. 518 00:46:30,365 --> 00:46:32,425 Ah, hello Sir! 519 00:46:33,145 --> 00:46:34,675 You're full of energy! 520 00:46:34,865 --> 00:46:37,325 Have you got much stuff ready for me? 521 00:46:37,365 --> 00:46:40,885 Yes, I was going to come in 2 or 3 days. 522 00:46:40,945 --> 00:46:43,165 Don't worry. I'm not here to press you. 523 00:46:43,305 --> 00:46:47,009 I had a couple of places to visit and thought I'd come by. 524 00:46:47,101 --> 00:46:48,336 It's been a while! 525 00:46:48,436 --> 00:46:49,255 I see. 526 00:46:49,355 --> 00:46:52,295 Oh, is this your wife? 527 00:46:53,015 --> 00:46:53,935 Yes. 528 00:46:54,001 --> 00:46:55,735 This is the master of the wholesale shop in Takeyu. 529 00:46:55,785 --> 00:46:57,465 Pleased to meet you. 530 00:46:57,975 --> 00:46:59,885 My husband is much obliged for your help. 531 00:46:59,935 --> 00:47:01,475 Not at all. 532 00:47:02,635 --> 00:47:04,795 You're a lucky guy. 533 00:47:05,065 --> 00:47:08,355 Where did you find such a beautiful wife? 534 00:47:08,595 --> 00:47:10,395 Through a friend in town. 535 00:47:10,545 --> 00:47:11,795 Please, come inside. 536 00:47:11,915 --> 00:47:13,995 - Please. Please. - OK. 537 00:47:14,065 --> 00:47:15,195 - Please. - Thank you. 538 00:47:25,758 --> 00:47:27,908 It's only simple bancha, here you are. 539 00:47:27,988 --> 00:47:29,768 That's fine. Thank you. 540 00:47:30,138 --> 00:47:31,948 I've done all these. 541 00:47:32,058 --> 00:47:34,388 Mm, you've done well for such a short time. 542 00:47:34,438 --> 00:47:35,978 - Right. - Eh? 543 00:47:36,758 --> 00:47:41,498 What's that one? Can I look at that doll? 544 00:47:41,548 --> 00:47:42,658 This one? 545 00:47:50,828 --> 00:47:53,688 This is really great. 546 00:47:54,358 --> 00:47:55,768 Did you make both of these? 547 00:47:55,888 --> 00:47:58,658 No. That is one my father made. 548 00:47:58,958 --> 00:48:00,858 So this one is yours? 549 00:48:00,968 --> 00:48:02,628 Yes. In any case, please take a seat. 550 00:48:02,688 --> 00:48:03,968 Go ahead. 551 00:48:05,528 --> 00:48:08,058 It's really well made. 552 00:48:08,238 --> 00:48:10,058 But look... - Ah. 553 00:48:11,398 --> 00:48:14,828 ...especially as... yours is so much better made... 554 00:48:15,778 --> 00:48:17,158 Is that so? 555 00:48:17,688 --> 00:48:18,628 By the way... 556 00:48:18,718 --> 00:48:21,958 how about putting it in the folk craft exhibition? 557 00:48:22,198 --> 00:48:25,208 - This doll? The folk craft exhibition? - Mmm. 558 00:48:25,488 --> 00:48:30,058 The Prefectural authorities are holding one at the next trade fair in Fukui. 559 00:48:30,758 --> 00:48:32,838 This would be well received. 560 00:48:38,098 --> 00:48:41,658 BAMBOO DOLL BY KISUKE UJI GOLD PRIZE 561 00:48:55,658 --> 00:49:01,908 I have an art and craft shop near Kiyomizu temple in Kyoto. 562 00:49:02,948 --> 00:49:04,618 Yes, he's very well known. 563 00:49:04,658 --> 00:49:07,738 Really, your work is impressive. 564 00:49:07,858 --> 00:49:12,958 I travel a lot but it's the first time I've seen such a beautifully made bamboo doll. 565 00:49:13,858 --> 00:49:15,748 Truly. I was really impressed. 566 00:49:16,768 --> 00:49:22,588 So I wonder if I can have some to sell in the shop... 567 00:49:22,838 --> 00:49:25,758 As Echizen Dolls, a craft product. 568 00:49:25,858 --> 00:49:26,838 How about it? 569 00:49:26,928 --> 00:49:30,068 Oh! It would be an honour. 570 00:49:30,458 --> 00:49:32,258 This is quite a success. 571 00:49:32,678 --> 00:49:37,158 Yes, but... I can't make very many of them. 572 00:49:37,208 --> 00:49:38,108 I understand. 573 00:49:38,109 --> 00:49:40,008 The best dolls are limited in number. 574 00:49:40,118 --> 00:49:41,798 As with pottery, and even lacquer-ware, 575 00:49:41,868 --> 00:49:44,658 a master craftsman doesn't create many pieces. 576 00:49:44,828 --> 00:49:47,168 The fewer there are the higher the price. 577 00:49:48,658 --> 00:49:53,158 I'll send my head clerk to come and collect them. 578 00:49:55,668 --> 00:49:57,198 Sorry to keep you waiting. 579 00:49:57,618 --> 00:49:59,868 I really wanted to see you and, 580 00:50:00,048 --> 00:50:03,088 as my husband was coming to Fukui, I came as well. 581 00:50:03,178 --> 00:50:07,208 Is that so? Sister, I thought I'd never see you again. 582 00:50:07,398 --> 00:50:12,368 Up in the mountains there's no one to talk with... 583 00:50:12,408 --> 00:50:14,558 Day after day... it's really lonely. 584 00:50:14,628 --> 00:50:18,908 What are you talking about? With that nice young husband it must be great. 585 00:50:19,168 --> 00:50:24,848 He's not a talker. And he's a bit strange as well. 586 00:50:25,598 --> 00:50:27,478 What do you mean by 'strange'? 587 00:50:32,058 --> 00:50:35,178 As it's you, I suppose I can tell you, right? 588 00:50:37,658 --> 00:50:44,058 Since I arrived he... he's not treated me as a wife. 589 00:50:44,108 --> 00:50:46,558 Eh? What do you mean? 590 00:50:47,188 --> 00:50:49,628 We sleep separately... 591 00:50:49,878 --> 00:50:53,478 and he's not yet so much as held my hand! 592 00:50:53,598 --> 00:50:57,748 Wow. And you've said nothing? 593 00:50:57,888 --> 00:51:00,678 No, of course I asked him how he feels! 594 00:51:00,728 --> 00:51:01,818 And? 595 00:51:01,978 --> 00:51:03,718 No change. 596 00:51:04,648 --> 00:51:06,908 He likes you, doesn't he? 597 00:51:07,198 --> 00:51:10,478 Well he SAYS so... 598 00:51:17,678 --> 00:51:19,068 - Sister? - Eh? 599 00:51:19,518 --> 00:51:22,238 I have a feeling that I understand how Kisuke feels. 600 00:51:22,358 --> 00:51:23,178 Oh? 601 00:51:23,328 --> 00:51:29,618 Kisuke was brought up alone since childhood by his father, yes? 602 00:51:30,508 --> 00:51:34,668 He must have had a much deeper relationship with his father than usual. 603 00:51:34,718 --> 00:51:36,358 Well, yes, I suppose so. 604 00:51:36,428 --> 00:51:40,508 Naturally, when you've had a relationship with his father for five years... 605 00:51:41,298 --> 00:51:43,778 He can't suddenly treat you as his wife. 606 00:51:44,088 --> 00:51:46,498 Could something like that really be the issue? 607 00:51:46,548 --> 00:51:48,398 I'm sure it is. 608 00:51:48,718 --> 00:51:56,458 If that's so then he and I will never become a real couple, eh? 609 00:51:56,758 --> 00:51:59,248 Don't assume that. 610 00:51:59,658 --> 00:52:04,898 Kisuke really does like you - and you like him too. 611 00:52:05,008 --> 00:52:06,828 - You really think it will be OK? - Thanks. 612 00:52:07,358 --> 00:52:10,628 It's not an opinion. It will definitely be OK. 613 00:52:11,148 --> 00:52:12,908 You need to pull yourself together. 614 00:52:13,048 --> 00:52:16,478 You telling me that has really cheered me up. 615 00:52:19,148 --> 00:52:23,738 This, like everything, is about getting the ambience right. It also needs time. 616 00:52:24,058 --> 00:52:25,258 Exactly. 617 00:52:26,178 --> 00:52:28,058 Look it's snowing. 618 00:52:28,228 --> 00:52:30,928 I thought the snow was finished? 619 00:52:30,998 --> 00:52:32,458 I wonder if it'll be deep. 620 00:52:51,658 --> 00:52:54,968 I'm only going to the wholesaler so I'll be back by 7. 621 00:52:55,098 --> 00:52:57,338 - Come back as early as you can. - OK. 622 00:53:00,918 --> 00:53:06,828 It's unusual for you to buy sake. Is there something to celebrate? 623 00:53:07,138 --> 00:53:07,988 Eh? 624 00:53:08,038 --> 00:53:11,248 Yes, a customer is coming from Kyoto. 625 00:53:11,388 --> 00:53:14,158 Wow, from Kyoto? 626 00:53:14,778 --> 00:53:19,768 I was going to cook boiled carp. Do you think I can get one? 627 00:53:20,238 --> 00:53:22,328 Hmm... a carp? 628 00:53:23,628 --> 00:53:25,388 I'll ask. 629 00:53:25,618 --> 00:53:27,318 Yes, please do. 630 00:53:27,938 --> 00:53:35,768 You're coping well, living in this lonely place after the excitement of town, eh. 631 00:53:36,168 --> 00:53:38,418 My husband and I are both impressed. 632 00:53:38,488 --> 00:53:40,578 You're young yet have no chance to wear make up... 633 00:53:40,638 --> 00:53:42,408 It's no big deal. 634 00:53:58,519 --> 00:54:00,099 Hello? Anyone home? 635 00:54:02,319 --> 00:54:03,479 Yes. 636 00:54:20,309 --> 00:54:22,239 I'm so sorry to have kept you waiting. 637 00:54:23,749 --> 00:54:25,449 I'm from Heikodo shop. 638 00:54:25,499 --> 00:54:26,869 Thank you for coming. 639 00:54:28,839 --> 00:54:30,539 - My god! - Eh? 640 00:54:32,539 --> 00:54:33,719 Oh! 641 00:54:34,489 --> 00:54:36,789 It's you! Sonoko? 642 00:54:36,969 --> 00:54:40,349 Yes... it's Mr. Sakiyama, isn't it! 643 00:54:40,469 --> 00:54:45,069 That's right, Sonoko. What a surprise to find you living here. 644 00:54:45,469 --> 00:54:46,869 It must be fate! 645 00:54:47,069 --> 00:54:48,399 It must be. 646 00:54:48,899 --> 00:54:53,189 - I work as head clerk for Heikodo. - Is that so? 647 00:54:53,259 --> 00:54:56,619 The master has sent me to buy bamboo dolls. 648 00:54:56,719 --> 00:54:58,259 - I see. - Where's your husband? 649 00:54:58,379 --> 00:55:02,919 He's gone to Takefu and won't be back until tonight. 650 00:55:03,719 --> 00:55:06,649 He's travelled to collect goods from a customer. 651 00:55:06,789 --> 00:55:11,179 I see. He's out. That's inconvenient. 652 00:55:13,349 --> 00:55:19,609 So it's your husband who makes the bamboo dolls? 653 00:55:19,689 --> 00:55:23,709 Yes, he's made some... there's about five left. 654 00:55:23,739 --> 00:55:24,699 Right. 655 00:55:25,019 --> 00:55:30,429 But I can't give you any if he's not here. 656 00:55:30,559 --> 00:55:33,519 My husband asked me to get you to wait. 657 00:55:34,879 --> 00:55:37,689 Then is it OK if I do that? 658 00:55:37,769 --> 00:55:39,769 Of course. Please come in. 659 00:55:39,809 --> 00:55:41,069 Thank you. 660 00:55:41,670 --> 00:55:44,294 - Please, do come over here. - Please don't trouble yourself. 661 00:55:44,749 --> 00:55:48,689 But it's so surprising to find you here. 662 00:55:49,029 --> 00:55:50,689 It must be fate. 663 00:55:51,539 --> 00:55:54,049 Ah... this is really great. 664 00:56:01,419 --> 00:56:03,469 Here, this one's hot. - Thank you. 665 00:56:04,569 --> 00:56:05,759 Excuse me. - Eh? 666 00:56:05,859 --> 00:56:07,529 How old are you now? 667 00:56:07,699 --> 00:56:09,679 Me? I'm 29 now. 668 00:56:10,369 --> 00:56:11,889 - 29? - Yes. 669 00:56:12,569 --> 00:56:15,619 You've really not changed. You still look young. 670 00:56:15,699 --> 00:56:16,869 No, surely not. 671 00:56:16,999 --> 00:56:18,739 - You have one too. - Not for me thanks. 672 00:56:18,799 --> 00:56:22,079 Come on. It's fine. We're old friends, aren't we? 673 00:56:23,239 --> 00:56:25,519 How old are you? 674 00:56:25,589 --> 00:56:26,409 - Me? - Yes. 675 00:56:26,469 --> 00:56:28,319 I'm 40 now. 676 00:56:29,269 --> 00:56:35,809 I quit the former shop and settled in as head clerk at Heikodo. 677 00:56:37,279 --> 00:56:41,619 The master really likes me and I'm getting the hang of how the business works. 678 00:56:41,749 --> 00:56:43,339 - May I? - Help yourself. 679 00:56:44,219 --> 00:56:46,239 I can't quit looking for pleasure though. 680 00:56:51,909 --> 00:56:54,729 It's pretty tough on the recruits - as usual. 681 00:56:55,459 --> 00:56:59,899 And I have to come to distant places like this - that's part of the job. 682 00:57:04,049 --> 00:57:05,569 By the way... 683 00:57:06,549 --> 00:57:08,869 How's your aunt? 684 00:57:09,399 --> 00:57:11,109 She's still in Shimabara. 685 00:57:11,519 --> 00:57:12,719 - Shimabara? - Yes. 686 00:57:13,519 --> 00:57:15,149 I was there a while ago but... 687 00:57:15,409 --> 00:57:16,879 She was the one who... 688 00:57:16,929 --> 00:57:18,819 Yes, she was the one - very dodgy! 689 00:57:19,269 --> 00:57:22,049 Dodgy? She's your own flesh and blood... 690 00:57:22,189 --> 00:57:23,929 Let's not speak of it. 691 00:57:24,719 --> 00:57:26,319 So anyway, how about another drink? 692 00:57:26,749 --> 00:57:27,719 Thanks. 693 00:57:29,019 --> 00:57:31,179 After you quit Shimabara, what did you do? 694 00:57:31,599 --> 00:57:32,979 You've been here since then? 695 00:57:33,319 --> 00:57:34,639 No, I lived in Awara. 696 00:57:35,669 --> 00:57:36,789 Doing what? 697 00:57:37,229 --> 00:57:40,319 The same as before, obviously! A geisha who can act... 698 00:57:40,469 --> 00:57:41,249 Hmm. 699 00:57:41,319 --> 00:57:44,409 But I moved and had a lot of debt so... 700 00:57:44,999 --> 00:57:47,399 I couldn't carry on a respectable trade even though I wanted to. 701 00:57:47,489 --> 00:57:48,619 Oh, I see. 702 00:57:50,119 --> 00:57:53,129 So was it at work then - love at first sight? 703 00:57:53,769 --> 00:57:57,259 Well sort of, I grew to like him. 704 00:57:58,019 --> 00:58:00,119 Oh... I see. 705 00:58:01,619 --> 00:58:06,169 He's a lucky guy - having a beauty like you fall in love with him. 706 00:58:06,289 --> 00:58:07,419 You're too kind... thanks. 707 00:58:09,539 --> 00:58:11,109 By the way Sonoko... 708 00:58:11,969 --> 00:58:13,239 Are you... 709 00:58:13,769 --> 00:58:16,159 Hoi, that mole here... 710 00:58:16,589 --> 00:58:17,829 Does your husband know it? 711 00:58:17,939 --> 00:58:19,709 Well... perhaps. 712 00:58:19,769 --> 00:58:22,689 I remember it. You still have it of course? 713 00:58:22,859 --> 00:58:24,099 I liked it. 714 00:58:24,269 --> 00:58:25,299 Silly! 715 00:58:26,049 --> 00:58:27,159 I want you to show me. 716 00:58:27,209 --> 00:58:28,579 No, don't be foolish. 717 00:58:28,879 --> 00:58:32,549 Why not? Don't be so cold towards me. 718 00:58:32,569 --> 00:58:33,539 No. 719 00:58:34,439 --> 00:58:35,489 Sonoko... 720 00:58:35,839 --> 00:58:38,679 Come on, you haven't forgotten we slept together? 721 00:58:38,759 --> 00:58:40,229 Stop that. 722 00:58:40,349 --> 00:58:45,289 Come on, Sonoko. Us meeting here. It means something, doesn't it? 723 00:58:45,359 --> 00:58:45,969 Sonoko... 724 00:58:46,019 --> 00:58:50,329 No, no, please endure it. I don't like... please, stop. 725 00:58:58,399 --> 00:58:59,549 Sonoko! 726 00:59:01,899 --> 00:59:03,469 Come on, Sonoko. 727 00:59:04,029 --> 00:59:06,219 Nobody's watching... all right? 728 00:59:06,699 --> 00:59:08,629 If we say nothing, nobody'll know, right? 729 00:59:09,189 --> 00:59:11,409 OK? C'mon, be nice. 730 00:59:11,829 --> 00:59:15,599 Listen, I'll never tell anyone, OK?... OK?... Sonoko? 731 00:59:17,669 --> 00:59:18,709 No, please no... 732 01:00:46,129 --> 01:00:47,229 Tamae? 733 01:00:49,129 --> 01:00:50,249 I'm home. 734 01:00:50,459 --> 01:00:51,589 Coming. 735 01:00:57,649 --> 01:00:58,679 Welcome back. 736 01:00:59,789 --> 01:01:01,349 I got the orders. 737 01:01:01,819 --> 01:01:04,689 I'm going to be busy. They want 50! 738 01:01:04,769 --> 01:01:06,249 Really? That's good. 739 01:01:08,499 --> 01:01:09,869 I brought some yakisoba. 740 01:01:09,909 --> 01:01:11,129 Thank you. 741 01:01:11,859 --> 01:01:14,229 By the way, did the clerk from Heikodo come? 742 01:01:14,729 --> 01:01:17,379 Yes... he did. 743 01:01:17,629 --> 01:01:19,959 Oh?... Where was he heading? 744 01:01:20,319 --> 01:01:23,509 He's going to stay at the Yanagiya Inn. 745 01:01:23,919 --> 01:01:25,909 He said he'd come again tomorrow. 746 01:01:26,109 --> 01:01:26,919 OK. 747 01:01:28,919 --> 01:01:32,449 Then I'll go and take the dolls to him there tomorrow. 748 01:01:33,169 --> 01:01:36,569 I don't know him and it's the first time he's come all this way. 749 01:01:36,722 --> 01:01:40,742 I shouldn't have been away when he came. I'll take them and apologise. 750 01:01:41,359 --> 01:01:43,869 I'll go to bed now, get up early and be off. 751 01:01:45,869 --> 01:01:46,929 Have you eaten? 752 01:01:47,019 --> 01:01:47,959 Not yet... 753 01:01:48,139 --> 01:01:50,999 Hey, could you heat the yakisoba for me?... Please? 754 01:01:51,069 --> 01:01:53,669 Yes. I'll tidy up. 755 01:02:26,579 --> 01:02:27,569 Kisuke? 756 01:02:48,399 --> 01:02:49,459 Kisuke! 757 01:02:54,899 --> 01:02:55,779 You... 758 01:02:56,119 --> 01:02:58,459 Sorry, I'm cold. 759 01:02:59,139 --> 01:03:00,419 Please let me in. 760 01:03:01,219 --> 01:03:03,639 No. No. What are you doing? 761 01:03:03,879 --> 01:03:05,739 Oh come on. You know. 762 01:03:09,129 --> 01:03:10,959 Why do you run away? 763 01:03:11,869 --> 01:03:13,369 Come to me. 764 01:03:15,549 --> 01:03:17,019 I... I... 765 01:03:17,299 --> 01:03:19,069 I'm scared. 766 01:03:19,669 --> 01:03:22,639 Why?... Why? Am I so frightening? 767 01:03:23,529 --> 01:03:25,369 Why is it like this all the time? 768 01:03:26,349 --> 01:03:30,609 Please tell me. I'm your wife. Hey, Kisuke? 769 01:03:32,519 --> 01:03:34,729 You're my mother. 770 01:03:35,119 --> 01:03:36,079 Eh? 771 01:03:36,499 --> 01:03:39,169 I... I have lived till now, always thinking so. 772 01:03:40,169 --> 01:03:41,459 Please permit me to. 773 01:03:42,039 --> 01:03:43,119 Your mother! 774 01:03:45,019 --> 01:03:46,299 Go back there and sleep. 775 01:03:47,449 --> 01:03:50,849 I... I want to continue to think of you as my mother... 776 01:03:51,329 --> 01:03:53,009 And continue to live with you like this. 777 01:03:54,559 --> 01:03:57,419 Please. I beg you. Go back to your room. 778 01:04:35,879 --> 01:04:37,669 Oi!... Oww... Idiot! 779 01:04:37,769 --> 01:04:39,519 Why did you do that? 780 01:04:40,319 --> 01:04:41,689 Can I have two stamps? 781 01:04:41,729 --> 01:04:42,989 - Ordinary ones? - Yes. 782 01:04:46,339 --> 01:04:47,989 That sleep felt so good! 783 01:04:51,429 --> 01:04:53,719 You send a lot of letters. 784 01:04:54,419 --> 01:04:55,969 Business must be booming. 785 01:04:56,769 --> 01:04:58,569 Is it from your good customer in Kyoto again? 786 01:04:58,739 --> 01:05:01,119 It'd be better if you didn't ask all these questions! 787 01:05:09,873 --> 01:05:11,023 Hey? 788 01:05:12,173 --> 01:05:15,373 That Kisuke is really in a foul mood these days. 789 01:05:15,443 --> 01:05:16,143 He is. 790 01:05:19,494 --> 01:05:21,224 Please take a break. 791 01:05:21,294 --> 01:05:22,724 - Thanks. - Thank you. 792 01:05:22,814 --> 01:05:24,244 - Come on... - Come on. 793 01:05:29,344 --> 01:05:30,494 Thank you so much, Tamae. 794 01:05:30,584 --> 01:05:31,444 Not at all. 795 01:05:31,504 --> 01:05:33,854 Tamae, thanks for your trouble... your face is looking thinner recently. 796 01:05:33,964 --> 01:05:35,204 Is that so? 797 01:05:35,264 --> 01:05:37,484 Maybe a dislike of summer causing weight loss? 798 01:05:37,564 --> 01:05:39,713 But I'm eating lots. 799 01:05:39,808 --> 01:05:43,361 Hey Tamae, you always have to run around after us, maybe it's worn you out! 800 01:05:43,541 --> 01:05:44,924 You've been married for nine months now... 801 01:05:45,004 --> 01:05:46,094 Don't make any bad jokes! 802 01:05:46,144 --> 01:05:49,944 Oi, you've gotta bow down to her for the tea... then just drink it! 803 01:05:51,054 --> 01:05:52,524 - Welcome back. - Hi. 804 01:05:52,584 --> 01:05:54,144 Hey, you are supposed to be our apprentices... 805 01:05:54,204 --> 01:05:56,758 You shouldn't call her Tamae-san - it's not formal enough! 806 01:05:57,394 --> 01:05:58,514 Sorry. 807 01:05:59,744 --> 01:06:00,834 Saburo! 808 01:06:01,144 --> 01:06:01,964 Yes? 809 01:06:02,034 --> 01:06:02,854 Did you make this? 810 01:06:03,444 --> 01:06:04,194 Yes. 811 01:06:04,414 --> 01:06:06,454 This isn't good enough. Do it again. 812 01:07:11,714 --> 01:07:13,294 Are you already asleep? 813 01:07:42,844 --> 01:07:44,424 What's the matter? 814 01:07:44,994 --> 01:07:46,504 Noth... nothing. 815 01:08:02,414 --> 01:08:04,024 What's this commotion now? 816 01:08:48,944 --> 01:08:52,384 You'd better stop please. You don't normally drink, do you? 817 01:08:52,984 --> 01:08:54,244 Leave me alone. 818 01:09:10,704 --> 01:09:13,184 So very, very drunk... 819 01:09:13,244 --> 01:09:15,664 why do you have to drink like this? 820 01:09:17,614 --> 01:09:18,784 Sorry. 821 01:09:18,844 --> 01:09:19,884 Will he be OK? 822 01:09:19,934 --> 01:09:23,874 Mmm, if I leave him a while he'll wake up. Thanks. 823 01:09:28,754 --> 01:09:29,974 Kisuke? 824 01:09:30,254 --> 01:09:31,214 Yes? 825 01:09:38,774 --> 01:09:42,104 Here... some water. It will help you recover. 826 01:09:42,704 --> 01:09:43,794 Thanks. 827 01:09:50,094 --> 01:09:52,114 Can't be helped, just part of being human. 828 01:09:52,244 --> 01:09:53,554 Here... here... 829 01:09:56,844 --> 01:09:57,994 Here... 830 01:10:00,034 --> 01:10:01,274 What's this? 831 01:10:01,324 --> 01:10:02,554 Money. 832 01:10:03,344 --> 01:10:05,014 For this will you let me stay tonight? 833 01:10:05,094 --> 01:10:05,984 Err... 834 01:10:06,684 --> 01:10:09,754 You want to play with me? 835 01:10:09,874 --> 01:10:10,794 I... 836 01:10:11,544 --> 01:10:12,704 Look here... 837 01:10:13,194 --> 01:10:15,374 You're really out of control. 838 01:10:15,624 --> 01:10:16,474 Why? 839 01:10:16,544 --> 01:10:17,294 Idiot... 840 01:10:17,794 --> 01:10:20,534 You have only just secured such a good wife... 841 01:10:20,794 --> 01:10:22,734 So why are you playing in a place like this? 842 01:10:23,044 --> 01:10:26,974 You're not the type that comes to such a place for affairs, right? 843 01:10:27,574 --> 01:10:29,164 If you've so much free time 844 01:10:29,224 --> 01:10:32,354 you should be home early cuddling up real close with Tamae. 845 01:10:32,454 --> 01:10:34,624 I'm a man. I do as I please. 846 01:10:34,814 --> 01:10:36,144 That's not right. 847 01:10:36,514 --> 01:10:42,234 I've been close to Tamae since she came from Shimabara. We're like sisters. 848 01:10:42,634 --> 01:10:46,074 Even if it is "work" I would never betray her. 849 01:10:46,304 --> 01:10:48,744 OK. If you won't, I'll go elsewhere. 850 01:10:48,794 --> 01:10:49,504 No way. 851 01:10:49,564 --> 01:10:51,934 I'll go along and make sure no place will let you in. 852 01:10:52,044 --> 01:10:53,294 Why? 853 01:10:57,544 --> 01:10:59,754 Why would you do that? 854 01:11:19,314 --> 01:11:20,394 Kisuke... 855 01:11:21,454 --> 01:11:23,234 I know I'm interfering but... 856 01:11:24,054 --> 01:11:27,924 You haven't had sex with Tamae yet, have you? 857 01:11:31,444 --> 01:11:33,004 I was right. 858 01:11:34,394 --> 01:11:35,624 Of course. 859 01:11:39,054 --> 01:11:43,194 You're hung up about your father and Tamae, aren't you? 860 01:11:44,254 --> 01:11:45,444 Don't... 861 01:11:47,194 --> 01:11:48,544 I can remember... 862 01:11:49,604 --> 01:11:55,434 Five years ago, when your father first came as Tamae's customer... 863 01:11:56,854 --> 01:11:58,954 Even when your father stayed here... 864 01:11:59,594 --> 01:12:02,634 he never slept in her bed - not even once. 865 01:12:04,844 --> 01:12:05,554 What? 866 01:12:05,644 --> 01:12:09,934 We all slept in a huddle together so I know better than anyone... 867 01:12:11,074 --> 01:12:15,614 He treated her like a daughter. He was just fond of her. 868 01:12:16,854 --> 01:12:18,144 So that's how it was... 869 01:12:20,414 --> 01:12:21,724 That's how it was, eh?... 870 01:12:24,234 --> 01:12:27,514 It's the truth. I swear it. 871 01:12:30,744 --> 01:12:31,704 o-Mitsu... 872 01:12:34,114 --> 01:12:36,804 I'm sorry. I... 873 01:12:38,344 --> 01:12:39,564 I'm going home. 874 01:12:40,184 --> 01:12:41,594 You understand? 875 01:12:42,164 --> 01:12:42,804 Yes. 876 01:12:43,864 --> 01:12:45,144 Thank goodness. 877 01:12:45,834 --> 01:12:48,304 Ha, that's great, go make Tamae happy. 878 01:12:49,344 --> 01:12:50,304 I will. 879 01:13:14,534 --> 01:13:15,954 I'm home. 880 01:13:16,314 --> 01:13:17,904 It's me. It's Kisuke. 881 01:13:18,074 --> 01:13:18,834 OK. 882 01:13:39,414 --> 01:13:40,844 Welcome home. 883 01:13:41,114 --> 01:13:43,324 I'm sorry I disappeared without saying anything. 884 01:13:43,444 --> 01:13:45,194 Where have you been? 885 01:13:45,304 --> 01:13:49,404 I err... I walked all night, back from Takefu. 886 01:13:49,764 --> 01:13:51,254 Again? What for? 887 01:13:52,084 --> 01:13:55,914 I got the urge to see you and I couldn't wait... 888 01:13:56,964 --> 01:13:58,004 Well... 889 01:14:03,034 --> 01:14:04,404 You must be exhausted! 890 01:14:04,444 --> 01:14:05,364 No. 891 01:14:05,824 --> 01:14:08,044 Look, Tamae... - Eh? 892 01:14:08,344 --> 01:14:09,894 I've thought a lot and... 893 01:14:11,224 --> 01:14:14,804 and I realised I've been doing something wrong to you. 894 01:14:15,224 --> 01:14:16,164 Wrong? 895 01:14:17,194 --> 01:14:17,924 Yes. 896 01:14:19,144 --> 01:14:20,144 Look, Tamae... 897 01:14:20,294 --> 01:14:21,094 Yes? 898 01:14:21,964 --> 01:14:24,754 Will you be my real wife from today? 899 01:14:25,094 --> 01:14:26,284 Wow... 900 01:14:26,484 --> 01:14:29,234 Is that really what you've grown to desire? 901 01:14:29,494 --> 01:14:30,334 Yes. 902 01:14:30,664 --> 01:14:33,144 I... I love you. 903 01:14:35,344 --> 01:14:36,504 I love you. 904 01:14:38,564 --> 01:14:41,154 I love you too. I really do. 905 01:14:44,664 --> 01:14:46,224 Just a moment... 906 01:14:47,214 --> 01:14:48,794 What's the matter? 907 01:14:49,524 --> 01:14:51,724 - I feel really sick... - Eh? 908 01:15:08,247 --> 01:15:10,607 How are you feeling? OK? 909 01:15:11,067 --> 01:15:11,857 Yes, OK. 910 01:15:12,357 --> 01:15:15,217 A lot better. Thanks. 911 01:15:15,347 --> 01:15:17,697 You were quite fragile after that last illness. 912 01:15:17,757 --> 01:15:19,347 You must be careful. 913 01:15:19,417 --> 01:15:21,397 If I rest today I'll definitely be better. 914 01:15:21,457 --> 01:15:23,817 No, you should see the doctor. 915 01:15:24,241 --> 01:15:27,961 There's a good doctor in Takefu. It's just 2 hours on the cart... 916 01:15:28,017 --> 01:15:29,103 It's not that serious I... 917 01:15:29,165 --> 01:15:30,993 No, I'll go borrow the cart from Choshichi... 918 01:15:31,057 --> 01:15:31,767 Just a minute. 919 01:15:31,817 --> 01:15:32,847 No I... 920 01:16:08,478 --> 01:16:10,178 Please stop the cart. Stop! 921 01:16:27,468 --> 01:16:29,478 What's up? 922 01:16:32,208 --> 01:16:33,818 I'm OK. 923 01:16:35,898 --> 01:16:38,858 Just feeling a bit sick... 924 01:16:40,428 --> 01:16:44,498 Kisuke told me to be especially careful. 925 01:16:47,549 --> 01:16:48,719 Wow, it's hot. 926 01:16:49,969 --> 01:16:51,529 Place her on a drip. - Right. 927 01:16:51,919 --> 01:16:53,009 - Anaesthetic. - OK. 928 01:16:53,229 --> 01:16:55,139 200 millilitres. 929 01:17:01,799 --> 01:17:04,849 Madam... it's not a serious problem. 930 01:17:05,149 --> 01:17:06,729 Don't worry. 931 01:17:06,809 --> 01:17:09,239 It's something to celebrate. - Eh? 932 01:17:13,059 --> 01:17:16,319 From what you said it's just at 4 months. 933 01:17:16,729 --> 01:17:18,529 The baby's developing nicely. 934 01:17:18,949 --> 01:17:20,979 Oh... I see... 935 01:17:22,209 --> 01:17:24,129 - Next!... - Yes... - Come in please. 936 01:17:24,189 --> 01:17:25,189 Look after yourself. 937 01:17:25,269 --> 01:17:26,449 Take the medication too. 938 01:17:26,579 --> 01:17:27,489 Come in. 939 01:17:27,689 --> 01:17:30,239 That's it... come in... this way. 940 01:17:32,819 --> 01:17:33,949 Thank you. 941 01:17:41,929 --> 01:17:42,839 Mrs. Sakamoto? 942 01:17:42,879 --> 01:17:43,549 Yes. 943 01:17:52,859 --> 01:17:53,779 Please take care. 944 01:17:53,849 --> 01:17:54,889 Thank you. 945 01:18:08,229 --> 01:18:10,909 Excuse me, but... - Yes? 946 01:18:11,179 --> 01:18:13,419 - A quick question... - Yes? 947 01:18:18,879 --> 01:18:19,929 What is it? 948 01:18:21,229 --> 01:18:25,239 Um, when a mother's not very strong physically... 949 01:18:25,579 --> 01:18:28,429 I've heard that abortion is permitted... 950 01:18:28,549 --> 01:18:30,759 Only in extreme cases. 951 01:18:31,329 --> 01:18:33,419 You've got some lung scarring but... 952 01:18:33,729 --> 01:18:36,629 But nothing that will hinder giving birth normally. 953 01:18:36,679 --> 01:18:38,579 Well... But... 954 01:18:45,399 --> 01:18:47,899 Aborting mid-term for no medical reason... 955 01:18:48,459 --> 01:18:50,949 it's a serious criminal offence. 956 01:18:52,329 --> 01:18:56,359 The doctor would lose his license. He'd also go to prison. 957 01:19:00,029 --> 01:19:01,979 There's no going back afterwards. 958 01:19:03,179 --> 01:19:05,149 Don't brood over things. 959 01:19:05,469 --> 01:19:07,469 Have your baby. 960 01:19:08,489 --> 01:19:09,239 OK. 961 01:19:21,179 --> 01:19:23,299 Thanks. Welcome back. 962 01:19:23,999 --> 01:19:26,129 Well... What did the doctor say? 963 01:19:26,679 --> 01:19:28,319 It's nothing serious. 964 01:19:28,889 --> 01:19:31,079 It's just some stomach trouble. 965 01:19:31,129 --> 01:19:32,519 Oh, stomach trouble. 966 01:19:32,989 --> 01:19:35,059 I'd just let it go too long. 967 01:19:35,168 --> 01:19:38,052 - That's why my stomach is so delicate. - Be careful. 968 01:19:38,589 --> 01:19:42,229 I was told to eat rice porridge and be careful of other things... 969 01:19:42,579 --> 01:19:43,629 Good. 970 01:19:47,129 --> 01:19:47,929 Here you are. 971 01:19:47,989 --> 01:19:49,729 Thank you for taking the trouble. 972 01:19:50,839 --> 01:19:52,389 See you then. 973 01:19:52,469 --> 01:19:53,079 Bye. 974 01:19:53,159 --> 01:19:54,179 Thank you. 975 01:19:57,529 --> 01:19:58,549 Thank you. 976 01:20:01,339 --> 01:20:02,629 Kisuke... 977 01:20:02,689 --> 01:20:03,749 Yes? 978 01:20:04,329 --> 01:20:05,679 Actually... 979 01:20:06,929 --> 01:20:09,819 The doctor told me... 980 01:20:11,159 --> 01:20:15,039 It would be terrible if it was a cancer so... 981 01:20:15,729 --> 01:20:18,679 So he said I should go to a big hospital and get a check up. 982 01:20:18,959 --> 01:20:21,159 Why didn't you tell me straight away? 983 01:20:21,829 --> 01:20:24,799 I didn't want you to worry unnecessarily. 984 01:20:26,149 --> 01:20:30,929 Also, I know a doctor at the university hospital in Kyoto... 985 01:20:31,969 --> 01:20:33,599 I thought I'd go and see him. 986 01:20:33,969 --> 01:20:35,749 That's a great idea. 987 01:20:36,079 --> 01:20:38,529 You'd better set off tomorrow. - Yes. 988 01:20:38,729 --> 01:20:39,779 Shall I come with you? 989 01:20:39,829 --> 01:20:42,289 No it's fine. I can go on my own. 990 01:20:42,499 --> 01:20:43,939 I'm a bit worried so I'd rather... 991 01:20:43,989 --> 01:20:45,739 Really, please don't be concerned. 992 01:20:46,149 --> 01:20:48,649 It's a two or three day trip - no big deal. 993 01:20:48,959 --> 01:20:52,279 I'll drop in at Heikodo while I'm in Kyoto. 994 01:20:52,579 --> 01:20:54,179 Just to say hello. 995 01:20:54,329 --> 01:20:55,549 Really? 996 01:21:28,349 --> 01:21:30,889 HEIKODO KYOTO DOLLS BY FAMOUS MAKERS 997 01:21:34,929 --> 01:21:36,949 Excuse me... 998 01:21:37,949 --> 01:21:38,809 Yes? 999 01:21:38,889 --> 01:21:40,579 Is Mr. Sakiyama here? 1000 01:21:40,629 --> 01:21:42,049 Yes, he is. 1001 01:21:42,079 --> 01:21:43,439 Then perhaps you could... 1002 01:21:43,479 --> 01:21:44,829 OK, I'll call him for you. 1003 01:21:52,029 --> 01:21:53,289 Well well... 1004 01:21:55,479 --> 01:21:56,399 Sonoko. 1005 01:21:56,579 --> 01:21:57,719 Long time no see. 1006 01:21:57,769 --> 01:22:00,829 This is unusual. You've travelled a long way. 1007 01:22:01,129 --> 01:22:04,689 Well, I have a favour to ask of you. 1008 01:22:05,079 --> 01:22:06,079 What is it? 1009 01:22:06,179 --> 01:22:08,019 What makes you ask so formally? 1010 01:22:08,829 --> 01:22:11,029 I can't tell you here. 1011 01:22:11,749 --> 01:22:14,499 Is there an inn nearby that you know? 1012 01:22:14,979 --> 01:22:16,329 - An inn? - Yes. 1013 01:22:17,729 --> 01:22:19,429 - Hang on a moment. - OK. 1014 01:22:35,829 --> 01:22:37,779 Don't bother. I'll do that. 1015 01:22:37,839 --> 01:22:39,169 Very well. 1016 01:22:41,679 --> 01:22:44,889 It's a nice quiet place, isn't it? 1017 01:22:44,979 --> 01:22:45,909 Yes. 1018 01:22:46,329 --> 01:22:50,239 I'll have to go after lunch but you can stay and relax. 1019 01:22:51,009 --> 01:22:52,149 Shall we have a drink? 1020 01:22:52,479 --> 01:22:53,729 Thank you. 1021 01:22:57,329 --> 01:23:00,059 So, is there something urgent? 1022 01:23:01,989 --> 01:23:04,529 I need a favour from you. 1023 01:23:05,429 --> 01:23:06,599 What favour? 1024 01:23:06,719 --> 01:23:07,479 Well... 1025 01:23:08,749 --> 01:23:10,679 - Enjoy your stay. - Thanks. 1026 01:23:12,519 --> 01:23:14,279 I'm a bit scared as to what it might be... 1027 01:23:15,429 --> 01:23:16,399 Mr. Sakiyama... 1028 01:23:17,079 --> 01:23:17,699 Yes? 1029 01:23:18,219 --> 01:23:19,189 I... 1030 01:23:20,179 --> 01:23:21,729 I'm pregnant. 1031 01:23:22,529 --> 01:23:24,289 It's the 4th month. 1032 01:23:25,219 --> 01:23:27,859 Really? Congratulations. 1033 01:23:28,049 --> 01:23:32,019 But... the baby I'm carrying is yours. 1034 01:23:32,229 --> 01:23:33,169 What? 1035 01:23:35,289 --> 01:23:37,531 What on earth are you talking about? 1036 01:23:38,129 --> 01:23:39,589 There's no way I'll believe that. 1037 01:23:39,829 --> 01:23:44,209 Look... I only slept with you the once... 1038 01:23:46,079 --> 01:23:48,049 You're Kisuke's wife, aren't you? 1039 01:23:48,489 --> 01:23:49,889 What are you saying? 1040 01:23:50,589 --> 01:23:52,709 This is ridiculous. 1041 01:23:52,929 --> 01:23:54,149 Mr. Sakiyama... 1042 01:23:54,869 --> 01:23:58,589 I have never slept with Kisuke. 1043 01:23:59,529 --> 01:24:01,489 Since I've been in Takegami... 1044 01:24:01,779 --> 01:24:03,229 There's only been you. 1045 01:24:03,499 --> 01:24:05,749 It's the truth. Really it is. 1046 01:24:06,269 --> 01:24:09,009 So you've never slept with Kisuke... 1047 01:24:10,709 --> 01:24:12,109 Why might that be? 1048 01:24:12,879 --> 01:24:15,939 Are you certain it's mine? 1049 01:24:16,579 --> 01:24:20,579 Certain? I'm the woman and I should know! 1050 01:24:22,229 --> 01:24:25,329 Please believe me. 1051 01:24:26,099 --> 01:24:29,469 I'm not asking you to take responsibility. 1052 01:24:30,419 --> 01:24:34,089 I have money saved from when I worked in Awara. 1053 01:24:34,949 --> 01:24:37,289 I brought it with me. 1054 01:24:37,909 --> 01:24:40,579 I want you to take me to a doctor... 1055 01:24:40,859 --> 01:24:42,899 And help me get an abortion. 1056 01:24:43,309 --> 01:24:44,189 What? 1057 01:24:44,879 --> 01:24:47,069 There are lots of doctors in Kyoto. 1058 01:24:48,159 --> 01:24:49,929 There must be one you know well. 1059 01:24:50,179 --> 01:24:51,649 Please take me to him. 1060 01:24:53,259 --> 01:24:55,349 I won't tell anyone. 1061 01:24:56,089 --> 01:24:58,259 That's what I came to ask you. 1062 01:24:59,159 --> 01:25:00,879 Please help me. 1063 01:25:02,769 --> 01:25:04,229 I'm not happy about this. 1064 01:25:04,329 --> 01:25:06,739 I beg you Mr. Sakiyama. 1065 01:25:07,689 --> 01:25:11,709 I've thought about suicide frequently. 1066 01:25:14,019 --> 01:25:15,939 See, what you've asked... 1067 01:25:16,529 --> 01:25:19,619 I don't know any midwives or doctors... 1068 01:25:20,119 --> 01:25:23,229 But you believe me, don't you? 1069 01:25:24,179 --> 01:25:26,759 You're the only one I slept with. 1070 01:25:28,539 --> 01:25:29,599 That day... 1071 01:25:29,899 --> 01:25:33,679 If only I'd been stronger, this wouldn't have happened. 1072 01:25:35,562 --> 01:25:37,085 Honestly, that day... 1073 01:25:37,155 --> 01:25:42,671 I'd lived for so long as if my body was only the shell of a woman... 1074 01:25:43,289 --> 01:25:45,319 and I became suddenly lonely. 1075 01:25:46,339 --> 01:25:51,459 I was a wicked woman and now there is the punishment. 1076 01:25:54,239 --> 01:25:58,239 Hey!... Hey, how about asking your auntie in Shimabara? 1077 01:25:58,599 --> 01:26:05,529 I haven't seen her for some time. We don't even exchange letters. 1078 01:26:06,729 --> 01:26:07,949 I see. 1079 01:26:16,579 --> 01:26:20,929 I beg you. Please help me. 1080 01:26:23,279 --> 01:26:24,519 Mmm!... 1081 01:26:25,799 --> 01:26:27,989 Well... 1082 01:26:28,789 --> 01:26:30,729 It's a bit too bright. 1083 01:26:39,979 --> 01:26:47,039 The situation... I understand entirely. Leave it to me. I'll sort something out. 1084 01:26:47,179 --> 01:26:49,019 Eh?... Really? 1085 01:26:49,279 --> 01:26:50,069 Yep. 1086 01:26:50,149 --> 01:26:53,569 There are lots of doctors in the city. I'll start looking around tomorrow. 1087 01:26:53,639 --> 01:26:54,829 Thank you. 1088 01:26:54,919 --> 01:26:57,979 Don't worry. We'll get something sorted out. 1089 01:26:58,618 --> 01:27:01,208 Look Sonoko, it's not just this but... - Eh? 1090 01:27:01,278 --> 01:27:04,158 But I really do like you a lot. 1091 01:27:04,188 --> 01:27:06,408 No! What are you doing? 1092 01:27:06,838 --> 01:27:08,458 Don't be stupid. 1093 01:27:08,838 --> 01:27:11,178 It's not stupid. 1094 01:27:11,718 --> 01:27:15,158 I've not been able to stop thinking about you since that day... 1095 01:27:15,658 --> 01:27:19,388 You don't mind, do you? Don't cry out! 1096 01:27:19,578 --> 01:27:22,338 Sonoko! Come on... come. 1097 01:27:23,048 --> 01:27:24,858 St... stop it! 1098 01:27:26,118 --> 01:27:28,108 St... stop it!... St... 1099 01:27:45,268 --> 01:27:46,348 Beast! 1100 01:27:46,568 --> 01:27:50,458 You're a brute with a human face. I'm not asking you for anything! 1101 01:27:50,998 --> 01:27:52,508 Wait, Sonoko. 1102 01:28:19,408 --> 01:28:23,458 Ah... your auntie... she's not in Shimabara any more. 1103 01:28:24,258 --> 01:28:26,608 Oh no! Where is she? 1104 01:28:27,168 --> 01:28:29,358 Well, at the end of last year 1105 01:28:29,428 --> 01:28:32,688 I heard that she'd gone to the Hashimoto licensed district. 1106 01:28:33,508 --> 01:28:34,598 Hashimoto... 1107 01:28:34,658 --> 01:28:35,328 Yes. 1108 01:28:35,558 --> 01:28:36,968 Is that so? 1109 01:28:37,808 --> 01:28:40,748 Thank you. Excuse me for troubling you. 1110 01:29:20,634 --> 01:29:21,644 Thank you. 1111 01:29:23,324 --> 01:29:24,304 Thank you. 1112 01:29:27,454 --> 01:29:28,914 It'll be 3 sen. 1113 01:29:43,384 --> 01:29:45,184 Oh, THAT auntie... 1114 01:29:47,154 --> 01:29:49,984 Yes, she quit here last month. 1115 01:29:50,034 --> 01:29:52,134 I don't know where she went. 1116 01:29:52,174 --> 01:29:53,214 I see. 1117 01:29:53,234 --> 01:29:55,430 She's definitely not in Hashimoto any more though! 1118 01:29:56,164 --> 01:29:57,774 Thank you. You've been very kind. 1119 01:30:00,744 --> 01:30:02,214 Are you feeling unwell? 1120 01:30:02,374 --> 01:30:04,064 No. It's fine. Thank you. 1121 01:30:07,764 --> 01:30:08,685 Hello? 1122 01:30:08,771 --> 01:30:10,607 Yes, this is the inspections office. 1123 01:30:11,224 --> 01:30:15,384 Yes... yes... what? Yes. 1124 01:31:28,534 --> 01:31:30,964 She looks really ill. 1125 01:31:31,024 --> 01:31:32,134 Yes, she does. 1126 01:31:32,514 --> 01:31:34,094 OK. Time to go. 1127 01:31:47,904 --> 01:31:49,754 Spread that cushion for yourself. 1128 01:31:53,184 --> 01:31:55,434 Have you been to Hashimoto? 1129 01:31:55,554 --> 01:31:56,334 Yes. 1130 01:32:23,204 --> 01:32:25,004 What's the matter? 1131 01:32:26,304 --> 01:32:27,624 Belly pain? - Yes. 1132 01:32:30,524 --> 01:32:31,954 Shit, it's serious. 1133 01:33:10,984 --> 01:33:12,834 Come on. Show me. 1134 01:33:12,924 --> 01:33:14,054 It hurts. 1135 01:33:14,104 --> 01:33:15,884 This is bad. But OK... 1136 01:33:17,224 --> 01:33:18,934 Poor girl, I'll untie your obi. 1137 01:33:20,024 --> 01:33:23,044 It's OK. It's OK. 1138 01:33:53,714 --> 01:33:54,944 Kisuke! 1139 01:33:56,024 --> 01:33:57,254 Kisuke! 1140 01:33:58,654 --> 01:34:00,524 Kisuke! 1141 01:34:35,904 --> 01:34:39,254 Are you conscious? Good. 1142 01:34:40,274 --> 01:34:42,004 I'm glad. 1143 01:34:45,544 --> 01:34:46,944 Listen, girl... 1144 01:34:48,564 --> 01:34:49,884 The baby... 1145 01:34:50,584 --> 01:34:53,114 It's not inside you any more. 1146 01:34:53,184 --> 01:34:54,464 What? 1147 01:34:56,384 --> 01:34:59,744 It's gone down the river. 1148 01:35:00,984 --> 01:35:02,214 The river? 1149 01:35:18,424 --> 01:35:21,194 It's nobody's fault. 1150 01:35:22,084 --> 01:35:24,134 The baby's destiny was not here in this world. 1151 01:35:24,334 --> 01:35:28,434 I'm so sorry for the trouble. Please forgive me. 1152 01:35:28,504 --> 01:35:30,064 This is for the best. 1153 01:35:32,924 --> 01:35:36,264 I did think for a moment of showing you the baby... 1154 01:35:37,334 --> 01:35:39,854 But if anyone else had seen it you'd have trouble... 1155 01:35:40,744 --> 01:35:43,034 I decided to let the river take it. 1156 01:35:46,954 --> 01:35:48,784 Nobody knows. 1157 01:35:49,634 --> 01:35:50,984 Nobody saw. 1158 01:35:52,354 --> 01:35:54,984 The water here is deep and flows swiftly. 1159 01:35:56,434 --> 01:35:59,484 The baby went quickly with the water. 1160 01:36:02,974 --> 01:36:05,314 Thank you. I'm so grateful to you. 1161 01:36:06,784 --> 01:36:09,084 You don't need to thank me. 1162 01:36:09,484 --> 01:36:12,314 More importantly come to the hut and rest. 1163 01:36:12,584 --> 01:36:14,434 Your body needs rest. 1164 01:36:48,154 --> 01:36:49,284 Kisuke? 1165 01:36:50,234 --> 01:36:51,564 Kisuke? 1166 01:36:53,174 --> 01:36:54,034 Ah! 1167 01:37:01,154 --> 01:37:02,504 Tamae? 1168 01:37:04,104 --> 01:37:05,084 Tamae? 1169 01:37:11,354 --> 01:37:12,474 Kisuke. 1170 01:37:15,274 --> 01:37:16,244 Tamae! 1171 01:37:16,724 --> 01:37:19,534 What on earth happened to you? Come inside. 1172 01:37:26,934 --> 01:37:29,554 You've been overexerting yourself. Are you all right? 1173 01:37:29,824 --> 01:37:33,944 It's fine. It's just that the train journey took so long... 1174 01:37:34,124 --> 01:37:35,834 I see. You're exhausted. 1175 01:37:36,474 --> 01:37:38,334 I'll make your bed up. Just a second. 1176 01:37:39,254 --> 01:37:40,824 I'm sorry. 1177 01:37:46,474 --> 01:37:48,374 I thought you might be back today. 1178 01:37:48,524 --> 01:37:51,334 There's still work to finish but I sent the apprentices home early. 1179 01:37:51,474 --> 01:37:52,914 I see. 1180 01:37:54,334 --> 01:37:56,144 What about your stomach problem? 1181 01:37:56,994 --> 01:37:58,174 Well... 1182 01:37:59,134 --> 01:38:02,474 for some reason... when I went to the hospital today... 1183 01:38:03,244 --> 01:38:05,294 it got better. 1184 01:38:07,354 --> 01:38:09,164 There's nothing to worry about. 1185 01:38:11,184 --> 01:38:13,154 What's the matter? 1186 01:38:13,714 --> 01:38:15,624 I think something must have happened to you. 1187 01:38:17,464 --> 01:38:19,254 You've got no bag... 1188 01:38:19,594 --> 01:38:20,964 No, nothing happened. 1189 01:38:21,474 --> 01:38:23,584 I left my bag with auntie. 1190 01:38:24,024 --> 01:38:25,394 Well I suppose it's OK then... 1191 01:38:26,024 --> 01:38:28,194 I'm so happy. 1192 01:38:28,844 --> 01:38:30,604 ...to come back home here. I'm so glad. 1193 01:38:30,844 --> 01:38:32,324 I'm a happy wife. 1194 01:38:32,684 --> 01:38:35,144 Good. Now you need to rest. 1195 01:38:35,864 --> 01:38:37,004 Thank you. 1196 01:38:43,754 --> 01:38:44,734 Kisuke? 1197 01:38:44,794 --> 01:38:45,504 Yes? 1198 01:38:47,754 --> 01:38:48,834 What is it? 1199 01:38:49,794 --> 01:38:51,924 Us! From now on for us... 1200 01:38:52,754 --> 01:38:54,884 Everything will be good. 1201 01:38:55,534 --> 01:38:58,054 I think we can live happily. 1202 01:38:58,214 --> 01:39:00,964 Yes. Everything will be better. 1203 01:39:01,394 --> 01:39:04,304 I'm so happy... so happy. 1204 01:39:04,694 --> 01:39:05,714 Good. 1205 01:39:07,404 --> 01:39:11,414 I've still got some work to finish. I won't be long. 1206 01:39:20,804 --> 01:39:21,954 Kisuke? 1207 01:39:22,354 --> 01:39:23,964 Yes, I'm just coming. 1208 01:39:33,664 --> 01:39:36,594 What's up? Are you feeling sick again? 1209 01:39:42,054 --> 01:39:43,114 Tamae! 1210 01:39:43,994 --> 01:39:45,034 What's the matter? 1211 01:39:45,674 --> 01:39:46,544 Tamae! 1212 01:39:46,674 --> 01:39:48,514 You mustn't die! You mustn't die! 1213 01:39:50,244 --> 01:39:51,214 Tamae! 1214 01:39:57,054 --> 01:39:59,504 Don't die. Please don't die! 1215 01:40:15,444 --> 01:40:19,324 After the death of his wife Tamae, the doll maker Kisuke Uji... 1216 01:40:19,404 --> 01:40:22,404 completely abandoned doll making. 1217 01:40:23,084 --> 01:40:26,334 He spent a few months in a daze... 1218 01:40:26,664 --> 01:40:29,224 And then one evening in late autumn... 1219 01:40:29,424 --> 01:40:33,504 he took his own young life. 1220 01:40:41,724 --> 01:40:46,034 If you go to the mountains and visit the hamlet of Takegami now... 1221 01:40:46,784 --> 01:40:49,094 Kisuke's house has rotted away... 1222 01:40:49,314 --> 01:40:52,234 leaving no trace save for the clay pipes. 1223 01:40:53,204 --> 01:40:56,944 And all around their graves, which the villagers will show you... 1224 01:40:57,774 --> 01:41:01,694 there's nothing but a grove of bamboo trees, swaying in the wind. 1225 01:41:03,154 --> 01:41:05,594 KISUKE UJI. TAMAE UJI. 1226 01:41:06,005 --> 01:41:11,424 THE END 78571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.