Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,537 --> 00:00:09,807
An Entry of the 1963 Arts Festival
2
00:00:11,067 --> 00:00:19,547
A Daiei Production
3
00:00:26,327 --> 00:00:29,727
In the domain of Echizen,
8 leagues from the town of Takefu
4
00:00:29,797 --> 00:00:32,697
on the river Hino...
5
00:00:33,547 --> 00:00:39,107
Deep in the mountains,
lies a tiny hamlet called Takegami.
6
00:00:40,377 --> 00:00:45,057
There are just 17 or 18 houses
in this forgotten and forlorn place.
7
00:00:45,577 --> 00:00:50,057
The reason it gets mentioned
by people these days
8
00:00:50,417 --> 00:00:53,077
is as a source of
bamboo craftsmanship.
9
00:01:01,397 --> 00:01:05,107
THE BEGINNING OF THE
SHOWA PERIOD (1926/1927)
10
00:01:08,047 --> 00:01:26,847
(Buddhist chanting)
11
00:01:52,907 --> 00:01:57,427
Kisuke's father really was
an exacting craftsman.
12
00:01:57,657 --> 00:02:03,027
It's a pity, now there's
no true master left in the hamlet.
13
00:02:03,147 --> 00:02:04,517
Yep.
14
00:02:06,417 --> 00:02:12,137
Kisuke, you're 21 now,
you can't remain a kid forever.
15
00:02:12,857 --> 00:02:15,186
You need to put your energy
into your work
16
00:02:15,187 --> 00:02:17,136
and become as good as your father.
17
00:02:17,137 --> 00:02:17,947
OK?
18
00:02:18,047 --> 00:02:18,647
Yes.
19
00:02:18,727 --> 00:02:21,287
Time to be off.
20
00:02:21,507 --> 00:02:24,467
If we don't have a drink
we'll never warm up.
21
00:02:24,537 --> 00:02:25,297
Too true!
22
00:02:25,387 --> 00:02:27,247
Please accept this...
23
00:02:27,307 --> 00:02:28,097
Eh?
24
00:02:32,777 --> 00:02:37,857
(Priest chants)
25
00:02:46,077 --> 00:02:48,777
It's snowing really heavily.
26
00:02:48,857 --> 00:02:49,997
Thanks again.
27
00:03:36,417 --> 00:03:44,557
BAMBOO DOLL OF ECHIZEN
28
00:03:46,497 --> 00:03:49,607
A Masaichi Nagata Production
29
00:03:50,827 --> 00:03:55,097
Script by Ryozo Kasahara
Original story by Tsutomu Minakami
30
00:03:55,297 --> 00:03:59,696
Photography by Kazuo Miyagawa
Music by Sei Ikeno
31
00:03:59,697 --> 00:04:02,297
Film Editing by Shigeo Nishida
32
00:04:04,577 --> 00:04:06,407
Starring
33
00:04:07,257 --> 00:04:09,647
Ayako Wakao
34
00:04:10,827 --> 00:04:13,507
Junichiro Yamashita
Tamao Nakamura
35
00:04:14,197 --> 00:04:16,447
Ganjiro Nakamura
Ko Nishimura
36
00:04:16,567 --> 00:04:19,157
Jun Hamamura, Saburo Date,
Taiji Tonoyama
37
00:04:34,697 --> 00:04:39,497
Directed by Kozaburo Yoshimura
38
00:04:49,477 --> 00:04:50,837
Excuse me.
39
00:04:51,027 --> 00:04:51,897
Yes?
40
00:04:56,777 --> 00:05:00,317
Is this the house of Kizaemon Uji?
41
00:05:01,017 --> 00:05:04,277
Yes, it is... come in.
42
00:05:05,287 --> 00:05:06,707
Thank you.
43
00:05:19,427 --> 00:05:21,397
Are you his son?
44
00:05:21,497 --> 00:05:22,317
Yes.
45
00:05:22,477 --> 00:05:23,637
Oh...
46
00:05:23,987 --> 00:05:26,827
I was much obliged to your father.
47
00:05:27,797 --> 00:05:33,037
I heard he'd passed away
and came to pay my respects.
48
00:05:33,357 --> 00:05:35,297
Err... may I ask your name?
49
00:05:35,347 --> 00:05:39,287
May you?...
It's hardly worth mentioning.
50
00:05:39,557 --> 00:05:41,827
Where is the grave?
51
00:05:43,187 --> 00:05:44,317
Please come in.
52
00:05:44,417 --> 00:05:45,897
Thank you.
53
00:05:46,827 --> 00:05:48,547
So may I...
54
00:05:48,597 --> 00:05:49,797
Of course.
55
00:06:24,487 --> 00:06:27,077
Please don't trouble yourself
on my account.
56
00:06:29,417 --> 00:06:30,207
Here you are.
57
00:06:30,257 --> 00:06:31,497
Thank you.
58
00:06:33,187 --> 00:06:37,297
Where have you come from?
Kyoto?
59
00:06:37,437 --> 00:06:38,417
Or from Tsuruga?
60
00:06:38,487 --> 00:06:39,617
From Awara.
61
00:06:39,747 --> 00:06:40,597
From Awara?
62
00:06:40,697 --> 00:06:41,497
Well...
63
00:06:41,787 --> 00:06:44,037
All the way from Awara!
64
00:06:45,747 --> 00:06:48,077
Why won't you tell me your name?
65
00:06:48,227 --> 00:06:52,447
As to that I...
My name is Tamae.
66
00:06:53,627 --> 00:06:56,377
You're called Kisuke aren't you?
- Yes.
67
00:06:56,707 --> 00:06:59,457
Your father often spoke about you.
68
00:06:59,557 --> 00:07:01,087
- About me?
- Yes.
69
00:07:02,227 --> 00:07:05,097
Your father was a really nice man.
70
00:07:05,897 --> 00:07:08,627
He would always drop in and see me
when he went to Awara.
71
00:07:10,037 --> 00:07:11,097
Really?
72
00:07:20,357 --> 00:07:21,627
Thank you.
73
00:07:44,347 --> 00:07:49,947
Thank you. I feel better now.
You were most kind.
74
00:07:50,087 --> 00:07:51,397
Not at all. Thank you.
75
00:07:51,527 --> 00:07:53,617
I'll take my leave.
76
00:07:53,647 --> 00:07:55,077
Thank you for coming.
77
00:08:01,137 --> 00:08:02,427
Goodbye.
78
00:08:02,687 --> 00:08:04,207
Won't you come in
just for a moment?
79
00:08:04,277 --> 00:08:05,297
Thank you but no.
80
00:08:05,467 --> 00:08:07,277
I have to catch the train.
81
00:08:07,417 --> 00:08:08,757
I'll walk with you.
82
00:08:08,877 --> 00:08:10,587
No thank you.
83
00:08:10,717 --> 00:08:12,547
I know the way well.
84
00:08:15,017 --> 00:08:16,337
Well... goodbye.
85
00:08:16,437 --> 00:08:17,357
Thank you.
86
00:08:40,187 --> 00:08:43,797
Tamae?
Tamae from Awara?
87
00:08:50,757 --> 00:08:55,247
My name is Tamae - from Awara.
Your father was very kind to me.
88
00:09:55,017 --> 00:09:57,977
So that's 30 yen and fifty sen.
89
00:09:58,037 --> 00:09:59,297
All correct.
90
00:09:59,497 --> 00:10:02,627
You made all these yourself?
Without help?
91
00:10:02,777 --> 00:10:03,747
Yes I did.
92
00:10:04,797 --> 00:10:07,897
You can tell you're Kizaemon's son!
93
00:10:09,467 --> 00:10:11,717
Tamae! Tamae!
94
00:10:11,887 --> 00:10:12,947
Yes?
95
00:10:19,407 --> 00:10:20,267
What is it?
96
00:10:20,337 --> 00:10:23,997
You don't need to ask that.
Tea, tea for the guest.
97
00:10:24,067 --> 00:10:24,997
Yes.
98
00:10:28,257 --> 00:10:30,637
Can I ask a question?
99
00:10:31,517 --> 00:10:34,917
If you go to Awara do you have to
change at Karatsu?
100
00:10:35,057 --> 00:10:41,987
You take a train from Fukui towards
Mikuni and Awara is the 5th or 6th stop.
101
00:10:42,147 --> 00:10:43,237
I see.
102
00:10:43,827 --> 00:10:45,697
Are you staying in Awara tonight?
103
00:10:45,967 --> 00:10:47,697
I'm not sure.
104
00:10:48,097 --> 00:10:52,197
There's a pleasure quarter
so you'd best be careful.
105
00:10:52,747 --> 00:10:56,207
You don't want to blow
your winter earnings.
106
00:10:56,327 --> 00:10:58,257
No... no, I'd never do that.
107
00:10:58,847 --> 00:11:01,067
I want to visit a friend
of my late father.
108
00:11:09,517 --> 00:11:11,897
AWARA
109
00:11:14,047 --> 00:11:15,357
Welcome!
110
00:11:32,357 --> 00:11:33,397
Thank you.
111
00:11:38,777 --> 00:11:40,037
What would you like?
112
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
Eh?...
113
00:11:41,817 --> 00:11:42,917
Oh.
114
00:11:43,297 --> 00:11:44,557
Err...
115
00:11:48,227 --> 00:11:49,717
Ah... a bowl of rice and egg.
116
00:11:49,787 --> 00:11:50,557
OK.
117
00:11:50,727 --> 00:11:52,397
One rice and egg.
118
00:11:52,527 --> 00:11:53,427
Here you are.
119
00:11:53,647 --> 00:11:54,627
Thank you.
120
00:11:57,067 --> 00:12:02,207
Hey, I'm trying to find somebody,
can I ask you?
121
00:12:02,627 --> 00:12:03,227
Yes?
122
00:12:03,267 --> 00:12:05,067
Someone called Tamae.
123
00:12:05,177 --> 00:12:09,247
I know she's from Awara
but that's all.
124
00:12:09,307 --> 00:12:12,167
Just Tamae?
Don't you have a family name?
125
00:12:12,257 --> 00:12:13,497
No, I don't.
126
00:12:14,067 --> 00:12:16,407
No, I just know she's called Tamae.
127
00:12:16,507 --> 00:12:17,977
Sorry, no idea!
128
00:12:18,157 --> 00:12:20,687
Hey... someone from
Sanchome perhaps?
129
00:12:20,747 --> 00:12:22,957
Ah, yes, Sanchome...
130
00:12:23,457 --> 00:12:24,897
Sanchome?
131
00:12:25,157 --> 00:12:26,497
The licensed quarter.
132
00:12:26,647 --> 00:12:27,957
Oh! The licensed quarter.
133
00:12:31,187 --> 00:12:34,067
Hello handsome...
134
00:12:42,217 --> 00:12:45,637
Hi fella. Coming in?
135
00:12:51,367 --> 00:12:53,357
Hi. Are you coming in?
136
00:12:54,987 --> 00:12:58,307
Whatever are you thinking?
137
00:12:58,377 --> 00:12:59,637
Well, sweetheart?
138
00:13:02,827 --> 00:13:03,847
Are you coming inside?
139
00:13:03,897 --> 00:13:04,757
No.
140
00:13:05,477 --> 00:13:09,637
Is there a girl working here
called Tamae?
141
00:13:09,697 --> 00:13:13,297
Umm... that must be o-Tama
at Hanamiya, right?
142
00:13:13,357 --> 00:13:14,227
Right.
143
00:13:14,247 --> 00:13:15,527
Where's Hanamiya?
144
00:13:15,717 --> 00:13:19,837
About 5 houses along from the
next intersection. It's on the left.
145
00:13:20,227 --> 00:13:21,247
Thanks.
146
00:13:21,497 --> 00:13:22,497
You're welcome.
147
00:13:23,067 --> 00:13:26,247
Come on inside... come on.
148
00:13:39,587 --> 00:13:40,617
Oh, no.
149
00:13:40,947 --> 00:13:44,547
I'm terrible sorry.
Did I get you wet?
150
00:13:45,047 --> 00:13:47,377
I'll make it up to you.
Come inside for a minute.
151
00:13:47,571 --> 00:13:48,331
No.
152
00:13:48,426 --> 00:13:50,910
Well you're going to go inside
one of these places, aren't you?
153
00:13:51,007 --> 00:13:55,667
Umm... is a woman
called Tamae here?
154
00:13:56,017 --> 00:13:58,087
Yes, I think she is.
155
00:13:58,377 --> 00:14:01,897
Could you tell her Kisuke
from Takegami is here.
156
00:14:02,177 --> 00:14:05,237
Tamae's not working at the moment.
157
00:14:05,457 --> 00:14:06,227
Really?
158
00:14:06,287 --> 00:14:09,027
Yes, she's been in bed
with a bad cold.
159
00:14:09,217 --> 00:14:10,047
She's ill?
160
00:14:10,097 --> 00:14:11,587
Yes.
161
00:14:12,477 --> 00:14:16,287
Well... can I just pop in
to wish her well?
162
00:14:16,857 --> 00:14:19,417
If you say it's Kisuke from Takegami
she'll know who it is.
163
00:14:19,547 --> 00:14:21,017
Very well.
164
00:14:22,107 --> 00:14:25,697
Weelll... OK, come in.
- Alright.
165
00:14:26,337 --> 00:14:27,317
Please.
166
00:14:31,497 --> 00:14:32,846
Just wait here please.
167
00:14:32,847 --> 00:14:33,597
Alright.
168
00:14:33,598 --> 00:14:34,647
This way.
169
00:14:35,597 --> 00:14:37,627
I'll let her know you're here.
170
00:14:58,757 --> 00:15:00,327
Oh, it's you!
171
00:15:03,097 --> 00:15:04,217
Come on up.
172
00:15:05,297 --> 00:15:06,167
OK.
173
00:15:07,357 --> 00:15:09,557
You did well to find me.
174
00:15:09,657 --> 00:15:11,697
Yes, I've been asking
here and there...
175
00:15:11,747 --> 00:15:14,647
- Is it only you?
- Yes.
176
00:15:14,757 --> 00:15:16,297
Come up, please...
177
00:15:16,907 --> 00:15:19,497
- Please come upstairs.
- Right.
178
00:15:20,717 --> 00:15:22,697
Thank you for coming.
179
00:15:25,177 --> 00:15:27,627
Please go on up, if you will.
180
00:15:38,927 --> 00:15:41,677
I'll come again.
- Oh, please do.
181
00:15:42,557 --> 00:15:43,777
Please, this way!
182
00:15:44,147 --> 00:15:45,257
Yes.
183
00:15:45,457 --> 00:15:46,967
Take care.
184
00:15:48,467 --> 00:15:53,397
It's a bit cramped
but please come in.
185
00:15:54,447 --> 00:15:55,387
Alright.
186
00:16:05,027 --> 00:16:07,847
Thank you.
I'm sorry it's so much trouble.
187
00:16:07,957 --> 00:16:09,027
Not at all.
188
00:16:09,317 --> 00:16:12,177
Have you been sick in bed for long?
189
00:16:12,357 --> 00:16:14,487
Since New Year.
190
00:16:14,577 --> 00:16:15,947
Since New Year?
191
00:16:16,307 --> 00:16:18,137
It got into my chest.
192
00:16:18,697 --> 00:16:22,157
I had to see a doctor
and take lots of medication.
193
00:16:22,247 --> 00:16:23,357
Oh...
194
00:16:23,977 --> 00:16:27,757
So it was straight after you came
to pay your respects?
195
00:16:27,847 --> 00:16:29,997
Well yes, I suppose it was.
196
00:16:32,427 --> 00:16:35,977
You must have caught a cold
from walking through all that snow.
197
00:16:37,017 --> 00:16:43,087
I was all right when I got to Takebu,
but on the train I started to shiver...
198
00:16:43,637 --> 00:16:47,047
Then, around New Year,
I developed a cough.
199
00:16:47,327 --> 00:16:49,007
So that's what did it!
200
00:16:49,357 --> 00:16:51,827
It was coming to the house
that caused it.
201
00:16:51,877 --> 00:16:56,157
No, no. It was I who decided
to come and pray at the grave.
202
00:16:57,757 --> 00:16:58,497
What's that?
203
00:16:58,547 --> 00:16:59,277
Eh?
204
00:16:59,957 --> 00:17:04,357
Oh that...
It's well made, isn't it?
205
00:17:04,947 --> 00:17:07,917
Yeah, that's what I thought
when I saw it.
206
00:17:09,637 --> 00:17:10,757
Can I have a look?
207
00:17:10,857 --> 00:17:11,957
Please do so.
208
00:17:19,517 --> 00:17:20,907
Oh...
209
00:17:20,987 --> 00:17:22,457
Where's it from?
210
00:17:23,417 --> 00:17:24,827
Who do you think made it?
211
00:17:24,917 --> 00:17:26,197
Who?
212
00:17:26,547 --> 00:17:27,767
Your father.
213
00:17:27,907 --> 00:17:28,777
What?
214
00:17:28,897 --> 00:17:31,387
Yes, you father made it.
215
00:17:32,627 --> 00:17:33,697
Dad did this?
216
00:17:33,917 --> 00:17:34,947
Yes.
217
00:17:35,617 --> 00:17:36,827
Here you are.
218
00:17:36,927 --> 00:17:38,107
Thank you.
219
00:17:38,807 --> 00:17:44,367
He gave it to me five years ago,
just after I first came here.
220
00:17:45,757 --> 00:17:52,897
Your father was really sweet to me.
He made that doll specially for me.
221
00:17:54,337 --> 00:17:58,897
Do you remember
your father making it?
222
00:17:59,157 --> 00:18:00,027
No, I don't.
223
00:18:00,057 --> 00:18:01,557
Oh, I see.
224
00:18:02,747 --> 00:18:05,657
This doll is called Kottai-san.
225
00:18:05,717 --> 00:18:07,017
Kottai-san?
226
00:18:07,297 --> 00:18:08,877
Yes, a courtesan.
227
00:18:10,407 --> 00:18:13,067
When I talked about the time
I was living in Shimabara
228
00:18:13,117 --> 00:18:16,087
he said he'd make me a doll.
229
00:18:16,557 --> 00:18:20,557
He said I would be like the
great courtesans in Shimabara
230
00:18:21,277 --> 00:18:23,497
and he made it for me.
231
00:18:24,567 --> 00:18:28,967
Tamae, why did you
come from Kyoto to here?
232
00:18:29,637 --> 00:18:33,037
Well... there were various reasons...
233
00:18:33,757 --> 00:18:37,757
What about your mother and father?
234
00:18:38,337 --> 00:18:43,037
They died when I was little.
I don't remember their faces.
235
00:18:45,107 --> 00:18:47,737
My aunt took me in but...
236
00:18:48,597 --> 00:18:51,747
when I was 19
I went to work in Shimabara.
237
00:18:52,497 --> 00:18:57,997
Five years ago my aunt got ill
and it was really expensive.
238
00:18:58,557 --> 00:19:01,597
So I moved here.
239
00:19:02,417 --> 00:19:07,477
I was invited by o-Mitsu.
Ah, you just met her.
240
00:19:07,557 --> 00:19:08,587
Uhuh.
241
00:19:09,097 --> 00:19:12,497
Surely Kyoto is better
than out here in the country?
242
00:19:12,717 --> 00:19:16,447
Wherever you live is home.
Awara is a good place.
243
00:19:18,447 --> 00:19:24,397
After all, I met your father, who was
so nice, because I came here, right.
244
00:19:29,377 --> 00:19:31,247
I'll be going.
245
00:19:31,297 --> 00:19:33,027
You're going already?
246
00:19:34,537 --> 00:19:37,137
I just wanted to thank you
for coming to visit the grave.
247
00:19:37,807 --> 00:19:39,647
I hope you get better soon.
248
00:19:39,777 --> 00:19:41,027
Thank you.
249
00:19:41,057 --> 00:19:42,227
Take care of yourself.
250
00:19:42,447 --> 00:19:44,107
- Please wear this.
- No, it's fine.
251
00:19:44,317 --> 00:19:45,357
But...
252
00:19:45,917 --> 00:19:46,997
Goodbye.
253
00:19:48,007 --> 00:19:49,907
Thank you. Goodbye.
254
00:20:19,407 --> 00:20:20,607
Kisuke!
255
00:20:21,597 --> 00:20:23,127
Take care.
256
00:20:45,847 --> 00:20:48,157
It's been raining heavily every day.
257
00:20:48,527 --> 00:20:52,227
Yes - the rainy season should
have ended by now, right.
258
00:20:52,377 --> 00:20:56,027
You should both come again
next Sunday.
259
00:20:56,197 --> 00:20:57,387
- Let's have a kiss...
- No!
260
00:20:57,447 --> 00:20:58,427
There's no time.
261
00:20:58,467 --> 00:21:00,557
There will be no 'next Sunday' ...
262
00:21:00,627 --> 00:21:01,827
You must come again.
263
00:21:02,387 --> 00:21:05,577
Let me go or my
army sword will rust...
264
00:21:05,627 --> 00:21:08,687
- Don't go straying elsewhere!
- Mm.
265
00:21:09,997 --> 00:21:10,907
Thanks for everything.
266
00:21:10,957 --> 00:21:12,007
Well done you worked hard!
267
00:21:21,387 --> 00:21:22,477
Hello.
268
00:21:24,787 --> 00:21:26,667
I'd like to see Tamae
for a short time..
269
00:21:27,617 --> 00:21:28,467
Yes?
270
00:21:31,747 --> 00:21:34,647
Please, I'd like to see Tamae.
271
00:21:34,697 --> 00:21:37,697
Ah, you've finally come!
272
00:21:38,117 --> 00:21:39,997
Yes. I'm Kisuke from Takegami.
273
00:21:40,047 --> 00:21:41,897
- Please do come in.
- Alright.
274
00:21:42,667 --> 00:21:45,517
You're Kizaemon's son, aren't you?
275
00:21:45,617 --> 00:21:46,487
Yes.
276
00:21:46,657 --> 00:21:49,497
I knew your father well.
277
00:21:49,827 --> 00:21:52,997
He treated me to dinner a few times...
and gave me some money.
278
00:21:53,147 --> 00:21:54,157
I see.
279
00:21:55,567 --> 00:21:57,577
Please, is Tamae there?
280
00:21:58,347 --> 00:22:04,917
Well yes... but she's got a customer
who's stayed overnight...
281
00:22:05,427 --> 00:22:07,747
A customer?
What about her illness?
282
00:22:08,187 --> 00:22:09,387
Well...
283
00:22:10,907 --> 00:22:15,857
since you came last time
she's gotten better really quickly.
284
00:22:16,837 --> 00:22:20,167
Could you call her -
just for a moment...
285
00:22:20,387 --> 00:22:23,977
Sorry, she's with one
of her regulars...
286
00:22:25,067 --> 00:22:26,297
Oh... I see...
287
00:22:30,077 --> 00:22:33,827
Not just an ordinary regular either...
288
00:22:34,237 --> 00:22:37,687
He may be going
to redeem her contract.
289
00:22:38,427 --> 00:22:39,777
'Redeem'?
290
00:22:43,727 --> 00:22:48,117
Ah... a customer pays money
and takes her away.
291
00:22:48,223 --> 00:22:51,062
He gets her to stop working...
292
00:22:51,492 --> 00:22:54,697
You mean she's going to get married?
293
00:22:56,697 --> 00:22:58,627
Married! Not quite...
294
00:22:59,297 --> 00:23:02,497
You're quite innocent, aren't you?
295
00:23:03,587 --> 00:23:06,297
Because we've worked
in this sort of place...
296
00:23:07,327 --> 00:23:12,057
Although it's comfort services,
men don't think to marry us...
297
00:23:12,507 --> 00:23:16,437
So what will happen
if she stops working?
298
00:23:16,817 --> 00:23:22,797
Well... err... this customer is talking
about opening a small restaurant for her.
299
00:23:23,137 --> 00:23:24,747
So he's making her his mistress?
300
00:23:26,647 --> 00:23:31,047
For women like us escaping from the
trade like this, this is our dream.
301
00:23:31,347 --> 00:23:36,557
I see.
Has she agreed to this?
302
00:23:38,297 --> 00:23:39,857
Not totally yet.
303
00:23:41,127 --> 00:23:46,847
How much will it take to redeem her?
304
00:23:47,397 --> 00:23:48,357
Eh?
305
00:23:49,687 --> 00:23:56,297
Well, let me see... she's got
extra debts because she's been ill so...
306
00:23:56,587 --> 00:24:01,247
The year starts from October so...
maybe 150 yen.
307
00:24:01,487 --> 00:24:02,627
150 yen!
308
00:24:03,527 --> 00:24:06,427
Were you thinking of
redeeming her contract?
309
00:24:06,487 --> 00:24:09,357
No, I just...
310
00:24:13,707 --> 00:24:15,207
Are you going?
311
00:24:15,277 --> 00:24:16,097
Yes.
312
00:24:17,607 --> 00:24:23,227
That's too bad.
I'll tell Tamae you came.
313
00:24:23,297 --> 00:24:24,147
OK.
314
00:24:26,817 --> 00:24:28,057
Err...
315
00:24:28,277 --> 00:24:33,227
These are just some eggs and beans but
could you give them to Tamae, please.
316
00:24:33,307 --> 00:24:34,357
It's too kind of you...
317
00:24:34,417 --> 00:24:36,627
It's fine. Goodbye.
318
00:25:33,657 --> 00:25:36,697
Hey! Aren't you finished yet?
Get on with it!
319
00:25:36,877 --> 00:25:37,927
OK, OK.
320
00:25:43,237 --> 00:25:44,257
It's you!
321
00:25:51,817 --> 00:25:52,887
If you please.
322
00:25:54,627 --> 00:25:56,517
- Is Tamae in her room?
- Yes.
323
00:25:58,957 --> 00:26:00,067
Sister?
324
00:26:03,157 --> 00:26:04,447
Please go in.
325
00:26:07,097 --> 00:26:11,897
- Well, well. Please come in.
- Do go in.
326
00:26:12,517 --> 00:26:15,617
He said he has to talk to you
about something, alone...
327
00:26:15,817 --> 00:26:17,297
I see.
328
00:26:17,597 --> 00:26:19,227
Keep the Madam away for me, OK?
329
00:26:19,257 --> 00:26:21,517
Leave it to me. Take your time.
330
00:26:24,877 --> 00:26:27,427
Don't tell Madam about that visitor.
- Right.
331
00:26:29,957 --> 00:26:31,457
Are you finished?
332
00:26:31,877 --> 00:26:34,597
What?
Still not finished cleaning?
333
00:26:35,217 --> 00:26:39,067
Aren't the rooms done yet?
You're hopeless...
334
00:26:39,117 --> 00:26:42,937
Madam! Madam! Come here.
It was horrible. Horrible.
335
00:26:42,987 --> 00:26:44,147
Eh? What?
336
00:26:44,597 --> 00:26:46,297
It's terrible...
337
00:26:46,417 --> 00:26:48,047
A big rat!
338
00:26:48,097 --> 00:26:49,497
A rat? What rat?
339
00:26:49,587 --> 00:26:52,247
It was there until
a moment ago - yugh!
340
00:26:58,497 --> 00:27:00,947
I'm sorry to receive you
in this state.
341
00:27:02,747 --> 00:27:03,897
Feel free.
342
00:27:03,987 --> 00:27:05,157
Thank you.
343
00:27:05,917 --> 00:27:08,157
It's been a while.
344
00:27:08,507 --> 00:27:10,817
It's so kind of you to take the
trouble to come so many times.
345
00:27:10,897 --> 00:27:11,637
Not at all.
346
00:27:11,737 --> 00:27:14,557
Thanks to you I'm able
to be up and about now.
347
00:27:16,137 --> 00:27:17,347
I... umm...
348
00:27:21,587 --> 00:27:23,507
I've brought 150 yen.
349
00:27:24,527 --> 00:27:28,177
You can pay off your debts. And
perhaps you'd come to live with me.
350
00:27:28,327 --> 00:27:29,247
Huh?
351
00:27:30,857 --> 00:27:37,057
Since I first met you I've not been
able to get you out of my mind...
352
00:27:38,227 --> 00:27:39,847
Will you come to Takegami?
353
00:27:40,737 --> 00:27:43,297
To your house? I...
354
00:27:44,257 --> 00:27:46,247
Do you want me to be your wife?
355
00:27:46,577 --> 00:27:50,127
No, you don't have to, but...
356
00:27:51,067 --> 00:27:53,647
If you keep taking customers
every day
357
00:27:53,687 --> 00:27:56,157
your health will get worse and...
358
00:27:56,227 --> 00:27:59,017
You'll end up killing yourself.
Coming to my place will be better.
359
00:27:59,087 --> 00:28:00,587
Please come.
360
00:28:00,827 --> 00:28:04,627
Kisuke, I'm delighted
with your offer...
361
00:28:05,517 --> 00:28:09,967
But I can't answer you now,
just like that.
362
00:28:10,247 --> 00:28:11,347
Why not?
363
00:28:11,417 --> 00:28:12,997
Well as to why not I...
364
00:28:13,707 --> 00:28:19,277
For now anyway, please put this
money away. I cannot accept it now.
365
00:28:19,937 --> 00:28:23,477
So... It's that regular
customer I suppose...
366
00:28:23,697 --> 00:28:28,397
You'll get him to redeem you
and go to him, will you?
367
00:28:28,787 --> 00:28:32,447
I've made no such agreement
with any client.
368
00:28:32,527 --> 00:28:33,467
But I heard...
369
00:28:33,517 --> 00:28:35,997
There are some customers
370
00:28:36,107 --> 00:28:39,057
who say that sort of thing
to try and get attention.
371
00:28:39,717 --> 00:28:43,827
We don't believe they're serious.
372
00:28:44,177 --> 00:28:45,277
So then you will...
373
00:28:45,357 --> 00:28:50,047
No, I can hardly take the money
and come straight to you.
374
00:28:50,567 --> 00:28:51,617
But I...
375
00:28:53,047 --> 00:28:56,437
Please let me think carefully.
376
00:28:57,807 --> 00:29:01,197
The year ends in October...
377
00:29:01,677 --> 00:29:06,917
I will pay my debts
and come to Takegami to reply.
378
00:29:07,857 --> 00:29:10,697
There are a lot of things
I need to do.
379
00:29:11,397 --> 00:29:14,427
Even if I agree, I can't just drop
everything and fly off like a bird!
380
00:29:14,837 --> 00:29:15,927
Very well.
381
00:29:16,087 --> 00:29:19,357
The 6th of November
will be Father's anniversary.
382
00:29:19,567 --> 00:29:21,587
So you'll come
with your reply by then?
383
00:29:21,687 --> 00:29:22,397
Yes.
384
00:29:22,457 --> 00:29:23,217
Definitely?
385
00:30:19,496 --> 00:30:21,286
Hey! Kisuke!
386
00:30:23,226 --> 00:30:24,356
Kisuke!
387
00:30:31,856 --> 00:30:32,986
Listen, Kisuke...
388
00:30:33,066 --> 00:30:36,326
I was working in the
corner of the north field...
389
00:30:36,456 --> 00:30:39,656
I saw a woman visitor,
coming on a cart...
390
00:30:39,756 --> 00:30:40,746
A woman?
391
00:30:40,986 --> 00:30:45,856
I don't know her, but young.
With a cart loaded with stuff...
392
00:30:46,056 --> 00:30:48,956
Is that the wife
you were talking about?
393
00:30:49,556 --> 00:30:50,496
Are you sure?
394
00:30:50,946 --> 00:30:53,096
Yes. Go and look for yourself.
395
00:30:53,826 --> 00:30:54,826
Right!
396
00:31:01,346 --> 00:31:06,456
Oh. What the...
Hey! Hey! Oi!
397
00:31:57,086 --> 00:31:57,946
Thank you!
398
00:31:58,336 --> 00:32:00,436
Tamae! I'm glad you've come!
399
00:32:00,476 --> 00:32:02,486
I'm sorry I delayed.
400
00:32:02,536 --> 00:32:06,056
But I've made up my mind
so please let me stay.
401
00:32:07,156 --> 00:32:09,416
I've waited a long time.
402
00:32:10,606 --> 00:32:15,016
What a surprise.
So it's your bride, eh?
403
00:32:15,556 --> 00:32:18,556
Then I deserve a special
extra payment, don't I?
404
00:33:01,376 --> 00:33:04,216
He's really an awful singer.
405
00:33:24,676 --> 00:33:27,016
Watch your footing.
- Yes.
406
00:33:40,106 --> 00:33:42,556
Tamae, from now on,
use this room as yours.
407
00:33:42,976 --> 00:33:45,746
It's a nice relaxing room.
408
00:33:46,286 --> 00:33:49,316
- My mother used to sleep here.
- Ah.
409
00:33:50,086 --> 00:33:52,956
Where do you usually sleep?
410
00:33:53,156 --> 00:33:54,416
I'll be on that side.
411
00:33:54,886 --> 00:33:55,846
Oh...
412
00:33:56,636 --> 00:33:58,816
It's sort of a storeroom.
413
00:33:59,286 --> 00:34:00,616
I see.
414
00:34:14,246 --> 00:34:17,346
Finally, it's just the two of us...
415
00:34:18,236 --> 00:34:19,326
Yeah.
416
00:34:22,856 --> 00:34:27,106
Sit down. I'll make tea.
417
00:34:29,806 --> 00:34:31,906
Err... Tamae...
418
00:34:33,266 --> 00:34:34,636
Listen...
419
00:34:35,556 --> 00:34:38,606
Can you lend me this from today?
420
00:34:38,726 --> 00:34:40,556
What for?
421
00:34:41,166 --> 00:34:43,896
Starting today,
I'm going to make dolls.
422
00:34:44,136 --> 00:34:44,956
Oh.
423
00:34:44,986 --> 00:34:47,246
I'll make them better
than my father did.
424
00:34:47,686 --> 00:34:49,026
Please feel free then.
425
00:34:49,156 --> 00:34:50,696
Thank you. In which case...
426
00:35:07,426 --> 00:35:08,706
I've made the tea.
427
00:35:08,866 --> 00:35:11,886
- Thanks. Just put it there.
- OK.
428
00:36:05,466 --> 00:36:06,466
Here you are.
429
00:36:06,816 --> 00:36:07,616
Thank you.
430
00:36:10,446 --> 00:36:13,076
- Shall we go to bed?
- Right.
431
00:36:15,666 --> 00:36:18,196
Leave the work now
and come to bed.
432
00:36:22,906 --> 00:36:25,116
You go ahead and sleep.
433
00:36:28,356 --> 00:36:30,786
I have...
I still want to do something.
434
00:36:34,376 --> 00:36:35,566
I see.
435
00:36:36,906 --> 00:36:38,626
Well, good night then.
436
00:38:21,135 --> 00:38:22,775
Please stop that.
437
00:38:22,825 --> 00:38:23,815
Good morning.
438
00:38:23,905 --> 00:38:28,155
If I allow you to do the kitchen work
I won't understand why I'm here.
439
00:38:28,585 --> 00:38:29,835
I do it every day.
440
00:38:29,895 --> 00:38:33,155
I'll cook the rice.
You go and sit down.
441
00:38:33,415 --> 00:38:36,065
Alright then, please.
The Miso soup is here.
442
00:38:36,115 --> 00:38:37,025
OK.
443
00:38:37,105 --> 00:38:38,765
The pickled vegetables
are in that pot.
444
00:38:39,495 --> 00:38:42,245
I'm just going to prepare for work.
I'll be back in a moment.
445
00:38:42,265 --> 00:38:44,505
Please do. I'll prepare here.
446
00:39:17,935 --> 00:39:19,145
Right. Here you are.
447
00:39:19,245 --> 00:39:20,645
Ah. Thank you.
448
00:39:23,445 --> 00:39:25,065
Thank you for the food.
449
00:39:25,145 --> 00:39:28,845
Don't be so formal. We'll be
doing this every day from now on.
450
00:39:29,145 --> 00:39:31,015
Please, relax.
451
00:39:31,105 --> 00:39:32,055
OK.
452
00:39:38,245 --> 00:39:39,545
What's the matter?
453
00:39:39,665 --> 00:39:40,865
It's salty.
454
00:39:40,955 --> 00:39:42,615
Oh no. What shall we do?
455
00:39:42,915 --> 00:39:44,445
Dilute it a bit with hot water.
456
00:39:44,705 --> 00:39:48,095
I haven't cooked since I was a kid.
457
00:39:48,315 --> 00:39:49,845
I'll do it from now on.
458
00:39:49,905 --> 00:39:51,845
No, that would be a waste.
459
00:39:53,595 --> 00:39:56,575
It's so burnt!
Please forgive me.
460
00:39:56,985 --> 00:39:58,785
I like it like this.
461
00:39:59,135 --> 00:40:00,365
Really?
462
00:40:03,235 --> 00:40:04,125
Stay still.
463
00:40:04,195 --> 00:40:05,005
Just a moment...
464
00:40:07,055 --> 00:40:08,325
What was that for?
465
00:40:08,375 --> 00:40:09,775
A large mosquito.
466
00:40:10,235 --> 00:40:12,115
They're still around.
467
00:40:12,265 --> 00:40:14,555
Oh. You gave me a shock.
468
00:40:14,595 --> 00:40:16,115
Sorry!
469
00:42:51,685 --> 00:42:52,815
Kisuke!
470
00:42:55,755 --> 00:42:57,885
It's already 1 o'clock.
471
00:42:58,915 --> 00:43:00,845
You need to go to bed.
- Mmm.
472
00:43:02,035 --> 00:43:03,565
Ah, you're still awake...
473
00:43:03,665 --> 00:43:04,365
Yes.
474
00:43:06,835 --> 00:43:07,845
Kisuke...
475
00:43:09,195 --> 00:43:11,185
Please tell me the truth.
476
00:43:11,925 --> 00:43:16,405
My being here is
a problem for you, isn't it?
477
00:43:17,225 --> 00:43:18,105
Eh?
478
00:43:18,965 --> 00:43:23,855
You dislike me because I'm
a woman from THAT place, don't you?
479
00:43:23,985 --> 00:43:25,755
No. No.
480
00:43:26,515 --> 00:43:31,035
Tamae, I like you.
I don't dislike you.
481
00:43:31,225 --> 00:43:34,455
But it's been five days
since I arrived...
482
00:43:36,165 --> 00:43:37,425
Kisuke...
483
00:43:41,015 --> 00:43:43,495
I came here as your wife.
484
00:43:44,885 --> 00:43:47,495
I know. I understand but...
485
00:43:49,345 --> 00:43:53,055
But please leave me alone
for a little bit longer...
486
00:43:55,035 --> 00:43:59,145
I... when I see you here
moving about the house cleaning...
487
00:44:00,425 --> 00:44:03,805
or just standing or walking around
it makes me pleased.
488
00:44:05,555 --> 00:44:07,795
You're my reason for living.
489
00:44:10,415 --> 00:44:13,285
Please be patient
and stay just as you are.
490
00:44:13,745 --> 00:44:18,015
Please don't hate me.
Tamae, I beg you.
491
00:44:20,335 --> 00:44:23,515
All right. I understand.
492
00:44:23,875 --> 00:44:25,125
Will you stay?
493
00:44:26,695 --> 00:44:32,275
OK. If that's really how you feel.
I will wait.
494
00:44:35,305 --> 00:44:40,315
I'm still not a proper wife - my cooking
and cleaning aren't good enough.
495
00:44:41,495 --> 00:44:44,685
If I don't work hard and improve...
496
00:44:45,045 --> 00:44:47,535
I can't really complain, can I?
497
00:44:47,615 --> 00:44:49,115
That's not really the case but...
498
00:44:50,195 --> 00:44:56,245
Yet it's lonely, sleeping on my own
behind that door.
499
00:44:57,855 --> 00:45:02,765
From tonight can you at least sleep
in the room next to me?
500
00:45:04,815 --> 00:45:05,985
I will.
501
00:45:06,065 --> 00:45:07,065
Really?
502
00:45:07,495 --> 00:45:08,295
Yes.
503
00:45:08,335 --> 00:45:10,655
OK. I'll keep the door open.
504
00:45:10,925 --> 00:45:12,075
You're sure?
505
00:45:12,265 --> 00:45:13,155
Yes.
506
00:45:14,125 --> 00:45:15,035
Right.
507
00:45:16,895 --> 00:45:18,395
- Ah, Tamae...
- Eh?
508
00:45:19,125 --> 00:45:20,415
Look at this.
509
00:45:21,675 --> 00:45:24,465
The appearance of the doll...
do you recognise it?
510
00:45:25,275 --> 00:45:26,075
I'm not sure...
511
00:45:26,155 --> 00:45:32,435
This is how you you looked
when you first came to the house.
512
00:45:33,045 --> 00:45:33,995
No way!
513
00:45:35,165 --> 00:45:39,545
I'll show you I can make something
better than my father's one.
514
00:45:40,905 --> 00:45:42,975
OK. I'll look forward to that.
515
00:45:46,975 --> 00:45:48,115
Good night.
516
00:45:48,505 --> 00:45:49,595
Good night.
517
00:46:28,395 --> 00:46:29,405
Hi.
518
00:46:30,365 --> 00:46:32,425
Ah, hello Sir!
519
00:46:33,145 --> 00:46:34,675
You're full of energy!
520
00:46:34,865 --> 00:46:37,325
Have you got much stuff
ready for me?
521
00:46:37,365 --> 00:46:40,885
Yes, I was going to come
in 2 or 3 days.
522
00:46:40,945 --> 00:46:43,165
Don't worry.
I'm not here to press you.
523
00:46:43,305 --> 00:46:47,009
I had a couple of places to visit
and thought I'd come by.
524
00:46:47,101 --> 00:46:48,336
It's been a while!
525
00:46:48,436 --> 00:46:49,255
I see.
526
00:46:49,355 --> 00:46:52,295
Oh, is this your wife?
527
00:46:53,015 --> 00:46:53,935
Yes.
528
00:46:54,001 --> 00:46:55,735
This is the master of the
wholesale shop in Takeyu.
529
00:46:55,785 --> 00:46:57,465
Pleased to meet you.
530
00:46:57,975 --> 00:46:59,885
My husband is much
obliged for your help.
531
00:46:59,935 --> 00:47:01,475
Not at all.
532
00:47:02,635 --> 00:47:04,795
You're a lucky guy.
533
00:47:05,065 --> 00:47:08,355
Where did you find
such a beautiful wife?
534
00:47:08,595 --> 00:47:10,395
Through a friend in town.
535
00:47:10,545 --> 00:47:11,795
Please, come inside.
536
00:47:11,915 --> 00:47:13,995
- Please. Please.
- OK.
537
00:47:14,065 --> 00:47:15,195
- Please.
- Thank you.
538
00:47:25,758 --> 00:47:27,908
It's only simple bancha,
here you are.
539
00:47:27,988 --> 00:47:29,768
That's fine. Thank you.
540
00:47:30,138 --> 00:47:31,948
I've done all these.
541
00:47:32,058 --> 00:47:34,388
Mm, you've done well
for such a short time.
542
00:47:34,438 --> 00:47:35,978
- Right.
- Eh?
543
00:47:36,758 --> 00:47:41,498
What's that one?
Can I look at that doll?
544
00:47:41,548 --> 00:47:42,658
This one?
545
00:47:50,828 --> 00:47:53,688
This is really great.
546
00:47:54,358 --> 00:47:55,768
Did you make both of these?
547
00:47:55,888 --> 00:47:58,658
No. That is one my father made.
548
00:47:58,958 --> 00:48:00,858
So this one is yours?
549
00:48:00,968 --> 00:48:02,628
Yes. In any case,
please take a seat.
550
00:48:02,688 --> 00:48:03,968
Go ahead.
551
00:48:05,528 --> 00:48:08,058
It's really well made.
552
00:48:08,238 --> 00:48:10,058
But look...
- Ah.
553
00:48:11,398 --> 00:48:14,828
...especially as...
yours is so much better made...
554
00:48:15,778 --> 00:48:17,158
Is that so?
555
00:48:17,688 --> 00:48:18,628
By the way...
556
00:48:18,718 --> 00:48:21,958
how about putting it in the
folk craft exhibition?
557
00:48:22,198 --> 00:48:25,208
- This doll? The folk craft exhibition?
- Mmm.
558
00:48:25,488 --> 00:48:30,058
The Prefectural authorities are holding
one at the next trade fair in Fukui.
559
00:48:30,758 --> 00:48:32,838
This would be well received.
560
00:48:38,098 --> 00:48:41,658
BAMBOO DOLL BY KISUKE UJI
GOLD PRIZE
561
00:48:55,658 --> 00:49:01,908
I have an art and craft shop
near Kiyomizu temple in Kyoto.
562
00:49:02,948 --> 00:49:04,618
Yes, he's very well known.
563
00:49:04,658 --> 00:49:07,738
Really, your work is impressive.
564
00:49:07,858 --> 00:49:12,958
I travel a lot but it's the first time I've
seen such a beautifully made bamboo doll.
565
00:49:13,858 --> 00:49:15,748
Truly. I was really impressed.
566
00:49:16,768 --> 00:49:22,588
So I wonder if I can have
some to sell in the shop...
567
00:49:22,838 --> 00:49:25,758
As Echizen Dolls, a craft product.
568
00:49:25,858 --> 00:49:26,838
How about it?
569
00:49:26,928 --> 00:49:30,068
Oh! It would be an honour.
570
00:49:30,458 --> 00:49:32,258
This is quite a success.
571
00:49:32,678 --> 00:49:37,158
Yes, but...
I can't make very many of them.
572
00:49:37,208 --> 00:49:38,108
I understand.
573
00:49:38,109 --> 00:49:40,008
The best dolls are limited in number.
574
00:49:40,118 --> 00:49:41,798
As with pottery,
and even lacquer-ware,
575
00:49:41,868 --> 00:49:44,658
a master craftsman
doesn't create many pieces.
576
00:49:44,828 --> 00:49:47,168
The fewer there are
the higher the price.
577
00:49:48,658 --> 00:49:53,158
I'll send my head clerk
to come and collect them.
578
00:49:55,668 --> 00:49:57,198
Sorry to keep you waiting.
579
00:49:57,618 --> 00:49:59,868
I really wanted to see you and,
580
00:50:00,048 --> 00:50:03,088
as my husband was
coming to Fukui, I came as well.
581
00:50:03,178 --> 00:50:07,208
Is that so? Sister, I thought
I'd never see you again.
582
00:50:07,398 --> 00:50:12,368
Up in the mountains there's
no one to talk with...
583
00:50:12,408 --> 00:50:14,558
Day after day...
it's really lonely.
584
00:50:14,628 --> 00:50:18,908
What are you talking about? With that
nice young husband it must be great.
585
00:50:19,168 --> 00:50:24,848
He's not a talker.
And he's a bit strange as well.
586
00:50:25,598 --> 00:50:27,478
What do you mean by 'strange'?
587
00:50:32,058 --> 00:50:35,178
As it's you, I suppose
I can tell you, right?
588
00:50:37,658 --> 00:50:44,058
Since I arrived he...
he's not treated me as a wife.
589
00:50:44,108 --> 00:50:46,558
Eh? What do you mean?
590
00:50:47,188 --> 00:50:49,628
We sleep separately...
591
00:50:49,878 --> 00:50:53,478
and he's not yet so much
as held my hand!
592
00:50:53,598 --> 00:50:57,748
Wow. And you've said nothing?
593
00:50:57,888 --> 00:51:00,678
No, of course I asked him
how he feels!
594
00:51:00,728 --> 00:51:01,818
And?
595
00:51:01,978 --> 00:51:03,718
No change.
596
00:51:04,648 --> 00:51:06,908
He likes you, doesn't he?
597
00:51:07,198 --> 00:51:10,478
Well he SAYS so...
598
00:51:17,678 --> 00:51:19,068
- Sister?
- Eh?
599
00:51:19,518 --> 00:51:22,238
I have a feeling that I
understand how Kisuke feels.
600
00:51:22,358 --> 00:51:23,178
Oh?
601
00:51:23,328 --> 00:51:29,618
Kisuke was brought up alone
since childhood by his father, yes?
602
00:51:30,508 --> 00:51:34,668
He must have had a much deeper
relationship with his father than usual.
603
00:51:34,718 --> 00:51:36,358
Well, yes, I suppose so.
604
00:51:36,428 --> 00:51:40,508
Naturally, when you've had a relationship
with his father for five years...
605
00:51:41,298 --> 00:51:43,778
He can't suddenly
treat you as his wife.
606
00:51:44,088 --> 00:51:46,498
Could something like that
really be the issue?
607
00:51:46,548 --> 00:51:48,398
I'm sure it is.
608
00:51:48,718 --> 00:51:56,458
If that's so then he and I will
never become a real couple, eh?
609
00:51:56,758 --> 00:51:59,248
Don't assume that.
610
00:51:59,658 --> 00:52:04,898
Kisuke really does like you -
and you like him too.
611
00:52:05,008 --> 00:52:06,828
- You really think it will be OK?
- Thanks.
612
00:52:07,358 --> 00:52:10,628
It's not an opinion.
It will definitely be OK.
613
00:52:11,148 --> 00:52:12,908
You need to pull yourself together.
614
00:52:13,048 --> 00:52:16,478
You telling me that
has really cheered me up.
615
00:52:19,148 --> 00:52:23,738
This, like everything, is about getting
the ambience right. It also needs time.
616
00:52:24,058 --> 00:52:25,258
Exactly.
617
00:52:26,178 --> 00:52:28,058
Look it's snowing.
618
00:52:28,228 --> 00:52:30,928
I thought the snow was finished?
619
00:52:30,998 --> 00:52:32,458
I wonder if it'll be deep.
620
00:52:51,658 --> 00:52:54,968
I'm only going to the wholesaler
so I'll be back by 7.
621
00:52:55,098 --> 00:52:57,338
- Come back as early as you can.
- OK.
622
00:53:00,918 --> 00:53:06,828
It's unusual for you to buy sake.
Is there something to celebrate?
623
00:53:07,138 --> 00:53:07,988
Eh?
624
00:53:08,038 --> 00:53:11,248
Yes, a customer is
coming from Kyoto.
625
00:53:11,388 --> 00:53:14,158
Wow, from Kyoto?
626
00:53:14,778 --> 00:53:19,768
I was going to cook boiled carp.
Do you think I can get one?
627
00:53:20,238 --> 00:53:22,328
Hmm... a carp?
628
00:53:23,628 --> 00:53:25,388
I'll ask.
629
00:53:25,618 --> 00:53:27,318
Yes, please do.
630
00:53:27,938 --> 00:53:35,768
You're coping well, living in this lonely
place after the excitement of town, eh.
631
00:53:36,168 --> 00:53:38,418
My husband and I
are both impressed.
632
00:53:38,488 --> 00:53:40,578
You're young yet have
no chance to wear make up...
633
00:53:40,638 --> 00:53:42,408
It's no big deal.
634
00:53:58,519 --> 00:54:00,099
Hello? Anyone home?
635
00:54:02,319 --> 00:54:03,479
Yes.
636
00:54:20,309 --> 00:54:22,239
I'm so sorry to have kept you waiting.
637
00:54:23,749 --> 00:54:25,449
I'm from Heikodo shop.
638
00:54:25,499 --> 00:54:26,869
Thank you for coming.
639
00:54:28,839 --> 00:54:30,539
- My god!
- Eh?
640
00:54:32,539 --> 00:54:33,719
Oh!
641
00:54:34,489 --> 00:54:36,789
It's you!
Sonoko?
642
00:54:36,969 --> 00:54:40,349
Yes... it's Mr. Sakiyama, isn't it!
643
00:54:40,469 --> 00:54:45,069
That's right, Sonoko.
What a surprise to find you living here.
644
00:54:45,469 --> 00:54:46,869
It must be fate!
645
00:54:47,069 --> 00:54:48,399
It must be.
646
00:54:48,899 --> 00:54:53,189
- I work as head clerk for Heikodo.
- Is that so?
647
00:54:53,259 --> 00:54:56,619
The master has sent me
to buy bamboo dolls.
648
00:54:56,719 --> 00:54:58,259
- I see.
- Where's your husband?
649
00:54:58,379 --> 00:55:02,919
He's gone to Takefu and
won't be back until tonight.
650
00:55:03,719 --> 00:55:06,649
He's travelled to collect goods
from a customer.
651
00:55:06,789 --> 00:55:11,179
I see. He's out.
That's inconvenient.
652
00:55:13,349 --> 00:55:19,609
So it's your husband who makes
the bamboo dolls?
653
00:55:19,689 --> 00:55:23,709
Yes, he's made some...
there's about five left.
654
00:55:23,739 --> 00:55:24,699
Right.
655
00:55:25,019 --> 00:55:30,429
But I can't give you any
if he's not here.
656
00:55:30,559 --> 00:55:33,519
My husband asked me
to get you to wait.
657
00:55:34,879 --> 00:55:37,689
Then is it OK if I do that?
658
00:55:37,769 --> 00:55:39,769
Of course. Please come in.
659
00:55:39,809 --> 00:55:41,069
Thank you.
660
00:55:41,670 --> 00:55:44,294
- Please, do come over here.
- Please don't trouble yourself.
661
00:55:44,749 --> 00:55:48,689
But it's so surprising
to find you here.
662
00:55:49,029 --> 00:55:50,689
It must be fate.
663
00:55:51,539 --> 00:55:54,049
Ah... this is really great.
664
00:56:01,419 --> 00:56:03,469
Here, this one's hot.
- Thank you.
665
00:56:04,569 --> 00:56:05,759
Excuse me.
- Eh?
666
00:56:05,859 --> 00:56:07,529
How old are you now?
667
00:56:07,699 --> 00:56:09,679
Me? I'm 29 now.
668
00:56:10,369 --> 00:56:11,889
- 29?
- Yes.
669
00:56:12,569 --> 00:56:15,619
You've really not changed.
You still look young.
670
00:56:15,699 --> 00:56:16,869
No, surely not.
671
00:56:16,999 --> 00:56:18,739
- You have one too.
- Not for me thanks.
672
00:56:18,799 --> 00:56:22,079
Come on. It's fine.
We're old friends, aren't we?
673
00:56:23,239 --> 00:56:25,519
How old are you?
674
00:56:25,589 --> 00:56:26,409
- Me?
- Yes.
675
00:56:26,469 --> 00:56:28,319
I'm 40 now.
676
00:56:29,269 --> 00:56:35,809
I quit the former shop and
settled in as head clerk at Heikodo.
677
00:56:37,279 --> 00:56:41,619
The master really likes me and I'm getting
the hang of how the business works.
678
00:56:41,749 --> 00:56:43,339
- May I?
- Help yourself.
679
00:56:44,219 --> 00:56:46,239
I can't quit looking
for pleasure though.
680
00:56:51,909 --> 00:56:54,729
It's pretty tough on the
recruits - as usual.
681
00:56:55,459 --> 00:56:59,899
And I have to come to distant places
like this - that's part of the job.
682
00:57:04,049 --> 00:57:05,569
By the way...
683
00:57:06,549 --> 00:57:08,869
How's your aunt?
684
00:57:09,399 --> 00:57:11,109
She's still in Shimabara.
685
00:57:11,519 --> 00:57:12,719
- Shimabara?
- Yes.
686
00:57:13,519 --> 00:57:15,149
I was there a while ago but...
687
00:57:15,409 --> 00:57:16,879
She was the one who...
688
00:57:16,929 --> 00:57:18,819
Yes, she was the one - very dodgy!
689
00:57:19,269 --> 00:57:22,049
Dodgy?
She's your own flesh and blood...
690
00:57:22,189 --> 00:57:23,929
Let's not speak of it.
691
00:57:24,719 --> 00:57:26,319
So anyway,
how about another drink?
692
00:57:26,749 --> 00:57:27,719
Thanks.
693
00:57:29,019 --> 00:57:31,179
After you quit Shimabara,
what did you do?
694
00:57:31,599 --> 00:57:32,979
You've been here since then?
695
00:57:33,319 --> 00:57:34,639
No, I lived in Awara.
696
00:57:35,669 --> 00:57:36,789
Doing what?
697
00:57:37,229 --> 00:57:40,319
The same as before, obviously!
A geisha who can act...
698
00:57:40,469 --> 00:57:41,249
Hmm.
699
00:57:41,319 --> 00:57:44,409
But I moved and
had a lot of debt so...
700
00:57:44,999 --> 00:57:47,399
I couldn't carry on a respectable trade
even though I wanted to.
701
00:57:47,489 --> 00:57:48,619
Oh, I see.
702
00:57:50,119 --> 00:57:53,129
So was it at work then -
love at first sight?
703
00:57:53,769 --> 00:57:57,259
Well sort of, I grew to like him.
704
00:57:58,019 --> 00:58:00,119
Oh... I see.
705
00:58:01,619 --> 00:58:06,169
He's a lucky guy - having a beauty
like you fall in love with him.
706
00:58:06,289 --> 00:58:07,419
You're too kind... thanks.
707
00:58:09,539 --> 00:58:11,109
By the way Sonoko...
708
00:58:11,969 --> 00:58:13,239
Are you...
709
00:58:13,769 --> 00:58:16,159
Hoi, that mole here...
710
00:58:16,589 --> 00:58:17,829
Does your husband know it?
711
00:58:17,939 --> 00:58:19,709
Well... perhaps.
712
00:58:19,769 --> 00:58:22,689
I remember it.
You still have it of course?
713
00:58:22,859 --> 00:58:24,099
I liked it.
714
00:58:24,269 --> 00:58:25,299
Silly!
715
00:58:26,049 --> 00:58:27,159
I want you to show me.
716
00:58:27,209 --> 00:58:28,579
No, don't be foolish.
717
00:58:28,879 --> 00:58:32,549
Why not?
Don't be so cold towards me.
718
00:58:32,569 --> 00:58:33,539
No.
719
00:58:34,439 --> 00:58:35,489
Sonoko...
720
00:58:35,839 --> 00:58:38,679
Come on, you haven't forgotten
we slept together?
721
00:58:38,759 --> 00:58:40,229
Stop that.
722
00:58:40,349 --> 00:58:45,289
Come on, Sonoko. Us meeting here.
It means something, doesn't it?
723
00:58:45,359 --> 00:58:45,969
Sonoko...
724
00:58:46,019 --> 00:58:50,329
No, no, please endure it.
I don't like... please, stop.
725
00:58:58,399 --> 00:58:59,549
Sonoko!
726
00:59:01,899 --> 00:59:03,469
Come on, Sonoko.
727
00:59:04,029 --> 00:59:06,219
Nobody's watching... all right?
728
00:59:06,699 --> 00:59:08,629
If we say nothing,
nobody'll know, right?
729
00:59:09,189 --> 00:59:11,409
OK? C'mon, be nice.
730
00:59:11,829 --> 00:59:15,599
Listen, I'll never tell anyone,
OK?... OK?... Sonoko?
731
00:59:17,669 --> 00:59:18,709
No, please no...
732
01:00:46,129 --> 01:00:47,229
Tamae?
733
01:00:49,129 --> 01:00:50,249
I'm home.
734
01:00:50,459 --> 01:00:51,589
Coming.
735
01:00:57,649 --> 01:00:58,679
Welcome back.
736
01:00:59,789 --> 01:01:01,349
I got the orders.
737
01:01:01,819 --> 01:01:04,689
I'm going to be busy.
They want 50!
738
01:01:04,769 --> 01:01:06,249
Really? That's good.
739
01:01:08,499 --> 01:01:09,869
I brought some yakisoba.
740
01:01:09,909 --> 01:01:11,129
Thank you.
741
01:01:11,859 --> 01:01:14,229
By the way,
did the clerk from Heikodo come?
742
01:01:14,729 --> 01:01:17,379
Yes... he did.
743
01:01:17,629 --> 01:01:19,959
Oh?... Where was he heading?
744
01:01:20,319 --> 01:01:23,509
He's going to stay
at the Yanagiya Inn.
745
01:01:23,919 --> 01:01:25,909
He said he'd come again tomorrow.
746
01:01:26,109 --> 01:01:26,919
OK.
747
01:01:28,919 --> 01:01:32,449
Then I'll go and take the dolls
to him there tomorrow.
748
01:01:33,169 --> 01:01:36,569
I don't know him and it's the
first time he's come all this way.
749
01:01:36,722 --> 01:01:40,742
I shouldn't have been away when he came.
I'll take them and apologise.
750
01:01:41,359 --> 01:01:43,869
I'll go to bed now,
get up early and be off.
751
01:01:45,869 --> 01:01:46,929
Have you eaten?
752
01:01:47,019 --> 01:01:47,959
Not yet...
753
01:01:48,139 --> 01:01:50,999
Hey, could you heat the
yakisoba for me?... Please?
754
01:01:51,069 --> 01:01:53,669
Yes. I'll tidy up.
755
01:02:26,579 --> 01:02:27,569
Kisuke?
756
01:02:48,399 --> 01:02:49,459
Kisuke!
757
01:02:54,899 --> 01:02:55,779
You...
758
01:02:56,119 --> 01:02:58,459
Sorry, I'm cold.
759
01:02:59,139 --> 01:03:00,419
Please let me in.
760
01:03:01,219 --> 01:03:03,639
No. No.
What are you doing?
761
01:03:03,879 --> 01:03:05,739
Oh come on. You know.
762
01:03:09,129 --> 01:03:10,959
Why do you run away?
763
01:03:11,869 --> 01:03:13,369
Come to me.
764
01:03:15,549 --> 01:03:17,019
I... I...
765
01:03:17,299 --> 01:03:19,069
I'm scared.
766
01:03:19,669 --> 01:03:22,639
Why?... Why? Am I so frightening?
767
01:03:23,529 --> 01:03:25,369
Why is it like this all the time?
768
01:03:26,349 --> 01:03:30,609
Please tell me. I'm your wife.
Hey, Kisuke?
769
01:03:32,519 --> 01:03:34,729
You're my mother.
770
01:03:35,119 --> 01:03:36,079
Eh?
771
01:03:36,499 --> 01:03:39,169
I... I have lived till now,
always thinking so.
772
01:03:40,169 --> 01:03:41,459
Please permit me to.
773
01:03:42,039 --> 01:03:43,119
Your mother!
774
01:03:45,019 --> 01:03:46,299
Go back there and sleep.
775
01:03:47,449 --> 01:03:50,849
I... I want to continue
to think of you as my mother...
776
01:03:51,329 --> 01:03:53,009
And continue to live with you
like this.
777
01:03:54,559 --> 01:03:57,419
Please. I beg you.
Go back to your room.
778
01:04:35,879 --> 01:04:37,669
Oi!... Oww... Idiot!
779
01:04:37,769 --> 01:04:39,519
Why did you do that?
780
01:04:40,319 --> 01:04:41,689
Can I have two stamps?
781
01:04:41,729 --> 01:04:42,989
- Ordinary ones?
- Yes.
782
01:04:46,339 --> 01:04:47,989
That sleep felt so good!
783
01:04:51,429 --> 01:04:53,719
You send a lot of letters.
784
01:04:54,419 --> 01:04:55,969
Business must be booming.
785
01:04:56,769 --> 01:04:58,569
Is it from your good customer
in Kyoto again?
786
01:04:58,739 --> 01:05:01,119
It'd be better if you didn't ask
all these questions!
787
01:05:09,873 --> 01:05:11,023
Hey?
788
01:05:12,173 --> 01:05:15,373
That Kisuke is really
in a foul mood these days.
789
01:05:15,443 --> 01:05:16,143
He is.
790
01:05:19,494 --> 01:05:21,224
Please take a break.
791
01:05:21,294 --> 01:05:22,724
- Thanks.
- Thank you.
792
01:05:22,814 --> 01:05:24,244
- Come on...
- Come on.
793
01:05:29,344 --> 01:05:30,494
Thank you so much, Tamae.
794
01:05:30,584 --> 01:05:31,444
Not at all.
795
01:05:31,504 --> 01:05:33,854
Tamae, thanks for your trouble...
your face is looking thinner recently.
796
01:05:33,964 --> 01:05:35,204
Is that so?
797
01:05:35,264 --> 01:05:37,484
Maybe a dislike of summer
causing weight loss?
798
01:05:37,564 --> 01:05:39,713
But I'm eating lots.
799
01:05:39,808 --> 01:05:43,361
Hey Tamae, you always have to run
around after us, maybe it's worn you out!
800
01:05:43,541 --> 01:05:44,924
You've been married
for nine months now...
801
01:05:45,004 --> 01:05:46,094
Don't make any bad jokes!
802
01:05:46,144 --> 01:05:49,944
Oi, you've gotta bow down to her
for the tea... then just drink it!
803
01:05:51,054 --> 01:05:52,524
- Welcome back.
- Hi.
804
01:05:52,584 --> 01:05:54,144
Hey, you are supposed
to be our apprentices...
805
01:05:54,204 --> 01:05:56,758
You shouldn't call her Tamae-san -
it's not formal enough!
806
01:05:57,394 --> 01:05:58,514
Sorry.
807
01:05:59,744 --> 01:06:00,834
Saburo!
808
01:06:01,144 --> 01:06:01,964
Yes?
809
01:06:02,034 --> 01:06:02,854
Did you make this?
810
01:06:03,444 --> 01:06:04,194
Yes.
811
01:06:04,414 --> 01:06:06,454
This isn't good enough.
Do it again.
812
01:07:11,714 --> 01:07:13,294
Are you already asleep?
813
01:07:42,844 --> 01:07:44,424
What's the matter?
814
01:07:44,994 --> 01:07:46,504
Noth... nothing.
815
01:08:02,414 --> 01:08:04,024
What's this commotion now?
816
01:08:48,944 --> 01:08:52,384
You'd better stop please.
You don't normally drink, do you?
817
01:08:52,984 --> 01:08:54,244
Leave me alone.
818
01:09:10,704 --> 01:09:13,184
So very, very drunk...
819
01:09:13,244 --> 01:09:15,664
why do you have to drink
like this?
820
01:09:17,614 --> 01:09:18,784
Sorry.
821
01:09:18,844 --> 01:09:19,884
Will he be OK?
822
01:09:19,934 --> 01:09:23,874
Mmm, if I leave him a while
he'll wake up. Thanks.
823
01:09:28,754 --> 01:09:29,974
Kisuke?
824
01:09:30,254 --> 01:09:31,214
Yes?
825
01:09:38,774 --> 01:09:42,104
Here... some water.
It will help you recover.
826
01:09:42,704 --> 01:09:43,794
Thanks.
827
01:09:50,094 --> 01:09:52,114
Can't be helped,
just part of being human.
828
01:09:52,244 --> 01:09:53,554
Here... here...
829
01:09:56,844 --> 01:09:57,994
Here...
830
01:10:00,034 --> 01:10:01,274
What's this?
831
01:10:01,324 --> 01:10:02,554
Money.
832
01:10:03,344 --> 01:10:05,014
For this will you let me stay tonight?
833
01:10:05,094 --> 01:10:05,984
Err...
834
01:10:06,684 --> 01:10:09,754
You want to play with me?
835
01:10:09,874 --> 01:10:10,794
I...
836
01:10:11,544 --> 01:10:12,704
Look here...
837
01:10:13,194 --> 01:10:15,374
You're really out of control.
838
01:10:15,624 --> 01:10:16,474
Why?
839
01:10:16,544 --> 01:10:17,294
Idiot...
840
01:10:17,794 --> 01:10:20,534
You have only just secured
such a good wife...
841
01:10:20,794 --> 01:10:22,734
So why are you playing
in a place like this?
842
01:10:23,044 --> 01:10:26,974
You're not the type that comes
to such a place for affairs, right?
843
01:10:27,574 --> 01:10:29,164
If you've so much free time
844
01:10:29,224 --> 01:10:32,354
you should be home early
cuddling up real close with Tamae.
845
01:10:32,454 --> 01:10:34,624
I'm a man.
I do as I please.
846
01:10:34,814 --> 01:10:36,144
That's not right.
847
01:10:36,514 --> 01:10:42,234
I've been close to Tamae since she came
from Shimabara. We're like sisters.
848
01:10:42,634 --> 01:10:46,074
Even if it is "work"
I would never betray her.
849
01:10:46,304 --> 01:10:48,744
OK. If you won't,
I'll go elsewhere.
850
01:10:48,794 --> 01:10:49,504
No way.
851
01:10:49,564 --> 01:10:51,934
I'll go along and make sure
no place will let you in.
852
01:10:52,044 --> 01:10:53,294
Why?
853
01:10:57,544 --> 01:10:59,754
Why would you do that?
854
01:11:19,314 --> 01:11:20,394
Kisuke...
855
01:11:21,454 --> 01:11:23,234
I know I'm interfering but...
856
01:11:24,054 --> 01:11:27,924
You haven't had sex with Tamae yet,
have you?
857
01:11:31,444 --> 01:11:33,004
I was right.
858
01:11:34,394 --> 01:11:35,624
Of course.
859
01:11:39,054 --> 01:11:43,194
You're hung up about your father
and Tamae, aren't you?
860
01:11:44,254 --> 01:11:45,444
Don't...
861
01:11:47,194 --> 01:11:48,544
I can remember...
862
01:11:49,604 --> 01:11:55,434
Five years ago, when your father
first came as Tamae's customer...
863
01:11:56,854 --> 01:11:58,954
Even when your father stayed here...
864
01:11:59,594 --> 01:12:02,634
he never slept in her bed -
not even once.
865
01:12:04,844 --> 01:12:05,554
What?
866
01:12:05,644 --> 01:12:09,934
We all slept in a huddle together
so I know better than anyone...
867
01:12:11,074 --> 01:12:15,614
He treated her like a daughter.
He was just fond of her.
868
01:12:16,854 --> 01:12:18,144
So that's how it was...
869
01:12:20,414 --> 01:12:21,724
That's how it was, eh?...
870
01:12:24,234 --> 01:12:27,514
It's the truth. I swear it.
871
01:12:30,744 --> 01:12:31,704
o-Mitsu...
872
01:12:34,114 --> 01:12:36,804
I'm sorry. I...
873
01:12:38,344 --> 01:12:39,564
I'm going home.
874
01:12:40,184 --> 01:12:41,594
You understand?
875
01:12:42,164 --> 01:12:42,804
Yes.
876
01:12:43,864 --> 01:12:45,144
Thank goodness.
877
01:12:45,834 --> 01:12:48,304
Ha, that's great,
go make Tamae happy.
878
01:12:49,344 --> 01:12:50,304
I will.
879
01:13:14,534 --> 01:13:15,954
I'm home.
880
01:13:16,314 --> 01:13:17,904
It's me. It's Kisuke.
881
01:13:18,074 --> 01:13:18,834
OK.
882
01:13:39,414 --> 01:13:40,844
Welcome home.
883
01:13:41,114 --> 01:13:43,324
I'm sorry I disappeared
without saying anything.
884
01:13:43,444 --> 01:13:45,194
Where have you been?
885
01:13:45,304 --> 01:13:49,404
I err... I walked all night,
back from Takefu.
886
01:13:49,764 --> 01:13:51,254
Again? What for?
887
01:13:52,084 --> 01:13:55,914
I got the urge to see you
and I couldn't wait...
888
01:13:56,964 --> 01:13:58,004
Well...
889
01:14:03,034 --> 01:14:04,404
You must be exhausted!
890
01:14:04,444 --> 01:14:05,364
No.
891
01:14:05,824 --> 01:14:08,044
Look, Tamae...
- Eh?
892
01:14:08,344 --> 01:14:09,894
I've thought a lot and...
893
01:14:11,224 --> 01:14:14,804
and I realised I've been doing
something wrong to you.
894
01:14:15,224 --> 01:14:16,164
Wrong?
895
01:14:17,194 --> 01:14:17,924
Yes.
896
01:14:19,144 --> 01:14:20,144
Look, Tamae...
897
01:14:20,294 --> 01:14:21,094
Yes?
898
01:14:21,964 --> 01:14:24,754
Will you be my real wife
from today?
899
01:14:25,094 --> 01:14:26,284
Wow...
900
01:14:26,484 --> 01:14:29,234
Is that really what you've
grown to desire?
901
01:14:29,494 --> 01:14:30,334
Yes.
902
01:14:30,664 --> 01:14:33,144
I... I love you.
903
01:14:35,344 --> 01:14:36,504
I love you.
904
01:14:38,564 --> 01:14:41,154
I love you too.
I really do.
905
01:14:44,664 --> 01:14:46,224
Just a moment...
906
01:14:47,214 --> 01:14:48,794
What's the matter?
907
01:14:49,524 --> 01:14:51,724
- I feel really sick...
- Eh?
908
01:15:08,247 --> 01:15:10,607
How are you feeling? OK?
909
01:15:11,067 --> 01:15:11,857
Yes, OK.
910
01:15:12,357 --> 01:15:15,217
A lot better. Thanks.
911
01:15:15,347 --> 01:15:17,697
You were quite fragile
after that last illness.
912
01:15:17,757 --> 01:15:19,347
You must be careful.
913
01:15:19,417 --> 01:15:21,397
If I rest today
I'll definitely be better.
914
01:15:21,457 --> 01:15:23,817
No, you should see the doctor.
915
01:15:24,241 --> 01:15:27,961
There's a good doctor in Takefu.
It's just 2 hours on the cart...
916
01:15:28,017 --> 01:15:29,103
It's not that serious I...
917
01:15:29,165 --> 01:15:30,993
No, I'll go borrow the cart
from Choshichi...
918
01:15:31,057 --> 01:15:31,767
Just a minute.
919
01:15:31,817 --> 01:15:32,847
No I...
920
01:16:08,478 --> 01:16:10,178
Please stop the cart. Stop!
921
01:16:27,468 --> 01:16:29,478
What's up?
922
01:16:32,208 --> 01:16:33,818
I'm OK.
923
01:16:35,898 --> 01:16:38,858
Just feeling a bit sick...
924
01:16:40,428 --> 01:16:44,498
Kisuke told me to be especially careful.
925
01:16:47,549 --> 01:16:48,719
Wow, it's hot.
926
01:16:49,969 --> 01:16:51,529
Place her on a drip.
- Right.
927
01:16:51,919 --> 01:16:53,009
- Anaesthetic.
- OK.
928
01:16:53,229 --> 01:16:55,139
200 millilitres.
929
01:17:01,799 --> 01:17:04,849
Madam...
it's not a serious problem.
930
01:17:05,149 --> 01:17:06,729
Don't worry.
931
01:17:06,809 --> 01:17:09,239
It's something to celebrate.
- Eh?
932
01:17:13,059 --> 01:17:16,319
From what you said
it's just at 4 months.
933
01:17:16,729 --> 01:17:18,529
The baby's developing nicely.
934
01:17:18,949 --> 01:17:20,979
Oh... I see...
935
01:17:22,209 --> 01:17:24,129
- Next!... - Yes...
- Come in please.
936
01:17:24,189 --> 01:17:25,189
Look after yourself.
937
01:17:25,269 --> 01:17:26,449
Take the medication too.
938
01:17:26,579 --> 01:17:27,489
Come in.
939
01:17:27,689 --> 01:17:30,239
That's it... come in... this way.
940
01:17:32,819 --> 01:17:33,949
Thank you.
941
01:17:41,929 --> 01:17:42,839
Mrs. Sakamoto?
942
01:17:42,879 --> 01:17:43,549
Yes.
943
01:17:52,859 --> 01:17:53,779
Please take care.
944
01:17:53,849 --> 01:17:54,889
Thank you.
945
01:18:08,229 --> 01:18:10,909
Excuse me, but...
- Yes?
946
01:18:11,179 --> 01:18:13,419
- A quick question...
- Yes?
947
01:18:18,879 --> 01:18:19,929
What is it?
948
01:18:21,229 --> 01:18:25,239
Um, when a mother's not
very strong physically...
949
01:18:25,579 --> 01:18:28,429
I've heard that
abortion is permitted...
950
01:18:28,549 --> 01:18:30,759
Only in extreme cases.
951
01:18:31,329 --> 01:18:33,419
You've got some lung scarring but...
952
01:18:33,729 --> 01:18:36,629
But nothing that will hinder
giving birth normally.
953
01:18:36,679 --> 01:18:38,579
Well... But...
954
01:18:45,399 --> 01:18:47,899
Aborting mid-term
for no medical reason...
955
01:18:48,459 --> 01:18:50,949
it's a serious criminal offence.
956
01:18:52,329 --> 01:18:56,359
The doctor would lose his license.
He'd also go to prison.
957
01:19:00,029 --> 01:19:01,979
There's no going back afterwards.
958
01:19:03,179 --> 01:19:05,149
Don't brood over things.
959
01:19:05,469 --> 01:19:07,469
Have your baby.
960
01:19:08,489 --> 01:19:09,239
OK.
961
01:19:21,179 --> 01:19:23,299
Thanks. Welcome back.
962
01:19:23,999 --> 01:19:26,129
Well...
What did the doctor say?
963
01:19:26,679 --> 01:19:28,319
It's nothing serious.
964
01:19:28,889 --> 01:19:31,079
It's just some stomach trouble.
965
01:19:31,129 --> 01:19:32,519
Oh, stomach trouble.
966
01:19:32,989 --> 01:19:35,059
I'd just let it go too long.
967
01:19:35,168 --> 01:19:38,052
- That's why my stomach is so delicate.
- Be careful.
968
01:19:38,589 --> 01:19:42,229
I was told to eat rice porridge
and be careful of other things...
969
01:19:42,579 --> 01:19:43,629
Good.
970
01:19:47,129 --> 01:19:47,929
Here you are.
971
01:19:47,989 --> 01:19:49,729
Thank you for taking the trouble.
972
01:19:50,839 --> 01:19:52,389
See you then.
973
01:19:52,469 --> 01:19:53,079
Bye.
974
01:19:53,159 --> 01:19:54,179
Thank you.
975
01:19:57,529 --> 01:19:58,549
Thank you.
976
01:20:01,339 --> 01:20:02,629
Kisuke...
977
01:20:02,689 --> 01:20:03,749
Yes?
978
01:20:04,329 --> 01:20:05,679
Actually...
979
01:20:06,929 --> 01:20:09,819
The doctor told me...
980
01:20:11,159 --> 01:20:15,039
It would be terrible
if it was a cancer so...
981
01:20:15,729 --> 01:20:18,679
So he said I should go to a big
hospital and get a check up.
982
01:20:18,959 --> 01:20:21,159
Why didn't you tell me straight away?
983
01:20:21,829 --> 01:20:24,799
I didn't want you to worry
unnecessarily.
984
01:20:26,149 --> 01:20:30,929
Also, I know a doctor at the
university hospital in Kyoto...
985
01:20:31,969 --> 01:20:33,599
I thought I'd go and see him.
986
01:20:33,969 --> 01:20:35,749
That's a great idea.
987
01:20:36,079 --> 01:20:38,529
You'd better set off tomorrow.
- Yes.
988
01:20:38,729 --> 01:20:39,779
Shall I come with you?
989
01:20:39,829 --> 01:20:42,289
No it's fine.
I can go on my own.
990
01:20:42,499 --> 01:20:43,939
I'm a bit worried so I'd rather...
991
01:20:43,989 --> 01:20:45,739
Really, please don't be concerned.
992
01:20:46,149 --> 01:20:48,649
It's a two or three day trip -
no big deal.
993
01:20:48,959 --> 01:20:52,279
I'll drop in at Heikodo
while I'm in Kyoto.
994
01:20:52,579 --> 01:20:54,179
Just to say hello.
995
01:20:54,329 --> 01:20:55,549
Really?
996
01:21:28,349 --> 01:21:30,889
HEIKODO
KYOTO DOLLS BY FAMOUS MAKERS
997
01:21:34,929 --> 01:21:36,949
Excuse me...
998
01:21:37,949 --> 01:21:38,809
Yes?
999
01:21:38,889 --> 01:21:40,579
Is Mr. Sakiyama here?
1000
01:21:40,629 --> 01:21:42,049
Yes, he is.
1001
01:21:42,079 --> 01:21:43,439
Then perhaps you could...
1002
01:21:43,479 --> 01:21:44,829
OK, I'll call him for you.
1003
01:21:52,029 --> 01:21:53,289
Well well...
1004
01:21:55,479 --> 01:21:56,399
Sonoko.
1005
01:21:56,579 --> 01:21:57,719
Long time no see.
1006
01:21:57,769 --> 01:22:00,829
This is unusual.
You've travelled a long way.
1007
01:22:01,129 --> 01:22:04,689
Well, I have a favour to ask of you.
1008
01:22:05,079 --> 01:22:06,079
What is it?
1009
01:22:06,179 --> 01:22:08,019
What makes you ask so formally?
1010
01:22:08,829 --> 01:22:11,029
I can't tell you here.
1011
01:22:11,749 --> 01:22:14,499
Is there an inn nearby
that you know?
1012
01:22:14,979 --> 01:22:16,329
- An inn?
- Yes.
1013
01:22:17,729 --> 01:22:19,429
- Hang on a moment.
- OK.
1014
01:22:35,829 --> 01:22:37,779
Don't bother. I'll do that.
1015
01:22:37,839 --> 01:22:39,169
Very well.
1016
01:22:41,679 --> 01:22:44,889
It's a nice quiet place, isn't it?
1017
01:22:44,979 --> 01:22:45,909
Yes.
1018
01:22:46,329 --> 01:22:50,239
I'll have to go after lunch
but you can stay and relax.
1019
01:22:51,009 --> 01:22:52,149
Shall we have a drink?
1020
01:22:52,479 --> 01:22:53,729
Thank you.
1021
01:22:57,329 --> 01:23:00,059
So, is there something urgent?
1022
01:23:01,989 --> 01:23:04,529
I need a favour from you.
1023
01:23:05,429 --> 01:23:06,599
What favour?
1024
01:23:06,719 --> 01:23:07,479
Well...
1025
01:23:08,749 --> 01:23:10,679
- Enjoy your stay.
- Thanks.
1026
01:23:12,519 --> 01:23:14,279
I'm a bit scared as
to what it might be...
1027
01:23:15,429 --> 01:23:16,399
Mr. Sakiyama...
1028
01:23:17,079 --> 01:23:17,699
Yes?
1029
01:23:18,219 --> 01:23:19,189
I...
1030
01:23:20,179 --> 01:23:21,729
I'm pregnant.
1031
01:23:22,529 --> 01:23:24,289
It's the 4th month.
1032
01:23:25,219 --> 01:23:27,859
Really? Congratulations.
1033
01:23:28,049 --> 01:23:32,019
But... the baby I'm carrying is yours.
1034
01:23:32,229 --> 01:23:33,169
What?
1035
01:23:35,289 --> 01:23:37,531
What on earth are you talking about?
1036
01:23:38,129 --> 01:23:39,589
There's no way I'll believe that.
1037
01:23:39,829 --> 01:23:44,209
Look...
I only slept with you the once...
1038
01:23:46,079 --> 01:23:48,049
You're Kisuke's wife, aren't you?
1039
01:23:48,489 --> 01:23:49,889
What are you saying?
1040
01:23:50,589 --> 01:23:52,709
This is ridiculous.
1041
01:23:52,929 --> 01:23:54,149
Mr. Sakiyama...
1042
01:23:54,869 --> 01:23:58,589
I have never slept with Kisuke.
1043
01:23:59,529 --> 01:24:01,489
Since I've been in Takegami...
1044
01:24:01,779 --> 01:24:03,229
There's only been you.
1045
01:24:03,499 --> 01:24:05,749
It's the truth. Really it is.
1046
01:24:06,269 --> 01:24:09,009
So you've never slept with Kisuke...
1047
01:24:10,709 --> 01:24:12,109
Why might that be?
1048
01:24:12,879 --> 01:24:15,939
Are you certain it's mine?
1049
01:24:16,579 --> 01:24:20,579
Certain? I'm the woman
and I should know!
1050
01:24:22,229 --> 01:24:25,329
Please believe me.
1051
01:24:26,099 --> 01:24:29,469
I'm not asking you
to take responsibility.
1052
01:24:30,419 --> 01:24:34,089
I have money saved
from when I worked in Awara.
1053
01:24:34,949 --> 01:24:37,289
I brought it with me.
1054
01:24:37,909 --> 01:24:40,579
I want you to take me to a doctor...
1055
01:24:40,859 --> 01:24:42,899
And help me get an abortion.
1056
01:24:43,309 --> 01:24:44,189
What?
1057
01:24:44,879 --> 01:24:47,069
There are lots of doctors in Kyoto.
1058
01:24:48,159 --> 01:24:49,929
There must be one you know well.
1059
01:24:50,179 --> 01:24:51,649
Please take me to him.
1060
01:24:53,259 --> 01:24:55,349
I won't tell anyone.
1061
01:24:56,089 --> 01:24:58,259
That's what I came to ask you.
1062
01:24:59,159 --> 01:25:00,879
Please help me.
1063
01:25:02,769 --> 01:25:04,229
I'm not happy about this.
1064
01:25:04,329 --> 01:25:06,739
I beg you Mr. Sakiyama.
1065
01:25:07,689 --> 01:25:11,709
I've thought about
suicide frequently.
1066
01:25:14,019 --> 01:25:15,939
See, what you've asked...
1067
01:25:16,529 --> 01:25:19,619
I don't know any midwives
or doctors...
1068
01:25:20,119 --> 01:25:23,229
But you believe me, don't you?
1069
01:25:24,179 --> 01:25:26,759
You're the only one I slept with.
1070
01:25:28,539 --> 01:25:29,599
That day...
1071
01:25:29,899 --> 01:25:33,679
If only I'd been stronger,
this wouldn't have happened.
1072
01:25:35,562 --> 01:25:37,085
Honestly, that day...
1073
01:25:37,155 --> 01:25:42,671
I'd lived for so long as if my body
was only the shell of a woman...
1074
01:25:43,289 --> 01:25:45,319
and I became suddenly lonely.
1075
01:25:46,339 --> 01:25:51,459
I was a wicked woman and
now there is the punishment.
1076
01:25:54,239 --> 01:25:58,239
Hey!... Hey, how about asking
your auntie in Shimabara?
1077
01:25:58,599 --> 01:26:05,529
I haven't seen her for some time.
We don't even exchange letters.
1078
01:26:06,729 --> 01:26:07,949
I see.
1079
01:26:16,579 --> 01:26:20,929
I beg you. Please help me.
1080
01:26:23,279 --> 01:26:24,519
Mmm!...
1081
01:26:25,799 --> 01:26:27,989
Well...
1082
01:26:28,789 --> 01:26:30,729
It's a bit too bright.
1083
01:26:39,979 --> 01:26:47,039
The situation... I understand entirely.
Leave it to me. I'll sort something out.
1084
01:26:47,179 --> 01:26:49,019
Eh?... Really?
1085
01:26:49,279 --> 01:26:50,069
Yep.
1086
01:26:50,149 --> 01:26:53,569
There are lots of doctors in the city.
I'll start looking around tomorrow.
1087
01:26:53,639 --> 01:26:54,829
Thank you.
1088
01:26:54,919 --> 01:26:57,979
Don't worry.
We'll get something sorted out.
1089
01:26:58,618 --> 01:27:01,208
Look Sonoko, it's not just this but...
- Eh?
1090
01:27:01,278 --> 01:27:04,158
But I really do like you a lot.
1091
01:27:04,188 --> 01:27:06,408
No! What are you doing?
1092
01:27:06,838 --> 01:27:08,458
Don't be stupid.
1093
01:27:08,838 --> 01:27:11,178
It's not stupid.
1094
01:27:11,718 --> 01:27:15,158
I've not been able to stop thinking
about you since that day...
1095
01:27:15,658 --> 01:27:19,388
You don't mind, do you?
Don't cry out!
1096
01:27:19,578 --> 01:27:22,338
Sonoko! Come on... come.
1097
01:27:23,048 --> 01:27:24,858
St... stop it!
1098
01:27:26,118 --> 01:27:28,108
St... stop it!... St...
1099
01:27:45,268 --> 01:27:46,348
Beast!
1100
01:27:46,568 --> 01:27:50,458
You're a brute with a human face.
I'm not asking you for anything!
1101
01:27:50,998 --> 01:27:52,508
Wait, Sonoko.
1102
01:28:19,408 --> 01:28:23,458
Ah... your auntie... she's
not in Shimabara any more.
1103
01:28:24,258 --> 01:28:26,608
Oh no! Where is she?
1104
01:28:27,168 --> 01:28:29,358
Well, at the end of last year
1105
01:28:29,428 --> 01:28:32,688
I heard that she'd gone to the
Hashimoto licensed district.
1106
01:28:33,508 --> 01:28:34,598
Hashimoto...
1107
01:28:34,658 --> 01:28:35,328
Yes.
1108
01:28:35,558 --> 01:28:36,968
Is that so?
1109
01:28:37,808 --> 01:28:40,748
Thank you.
Excuse me for troubling you.
1110
01:29:20,634 --> 01:29:21,644
Thank you.
1111
01:29:23,324 --> 01:29:24,304
Thank you.
1112
01:29:27,454 --> 01:29:28,914
It'll be 3 sen.
1113
01:29:43,384 --> 01:29:45,184
Oh, THAT auntie...
1114
01:29:47,154 --> 01:29:49,984
Yes, she quit here last month.
1115
01:29:50,034 --> 01:29:52,134
I don't know where she went.
1116
01:29:52,174 --> 01:29:53,214
I see.
1117
01:29:53,234 --> 01:29:55,430
She's definitely not in Hashimoto
any more though!
1118
01:29:56,164 --> 01:29:57,774
Thank you.
You've been very kind.
1119
01:30:00,744 --> 01:30:02,214
Are you feeling unwell?
1120
01:30:02,374 --> 01:30:04,064
No. It's fine. Thank you.
1121
01:30:07,764 --> 01:30:08,685
Hello?
1122
01:30:08,771 --> 01:30:10,607
Yes, this is the inspections office.
1123
01:30:11,224 --> 01:30:15,384
Yes... yes... what? Yes.
1124
01:31:28,534 --> 01:31:30,964
She looks really ill.
1125
01:31:31,024 --> 01:31:32,134
Yes, she does.
1126
01:31:32,514 --> 01:31:34,094
OK. Time to go.
1127
01:31:47,904 --> 01:31:49,754
Spread that cushion for yourself.
1128
01:31:53,184 --> 01:31:55,434
Have you been to Hashimoto?
1129
01:31:55,554 --> 01:31:56,334
Yes.
1130
01:32:23,204 --> 01:32:25,004
What's the matter?
1131
01:32:26,304 --> 01:32:27,624
Belly pain?
- Yes.
1132
01:32:30,524 --> 01:32:31,954
Shit, it's serious.
1133
01:33:10,984 --> 01:33:12,834
Come on. Show me.
1134
01:33:12,924 --> 01:33:14,054
It hurts.
1135
01:33:14,104 --> 01:33:15,884
This is bad. But OK...
1136
01:33:17,224 --> 01:33:18,934
Poor girl, I'll untie your obi.
1137
01:33:20,024 --> 01:33:23,044
It's OK. It's OK.
1138
01:33:53,714 --> 01:33:54,944
Kisuke!
1139
01:33:56,024 --> 01:33:57,254
Kisuke!
1140
01:33:58,654 --> 01:34:00,524
Kisuke!
1141
01:34:35,904 --> 01:34:39,254
Are you conscious?
Good.
1142
01:34:40,274 --> 01:34:42,004
I'm glad.
1143
01:34:45,544 --> 01:34:46,944
Listen, girl...
1144
01:34:48,564 --> 01:34:49,884
The baby...
1145
01:34:50,584 --> 01:34:53,114
It's not inside you any more.
1146
01:34:53,184 --> 01:34:54,464
What?
1147
01:34:56,384 --> 01:34:59,744
It's gone down the river.
1148
01:35:00,984 --> 01:35:02,214
The river?
1149
01:35:18,424 --> 01:35:21,194
It's nobody's fault.
1150
01:35:22,084 --> 01:35:24,134
The baby's destiny
was not here in this world.
1151
01:35:24,334 --> 01:35:28,434
I'm so sorry for the trouble.
Please forgive me.
1152
01:35:28,504 --> 01:35:30,064
This is for the best.
1153
01:35:32,924 --> 01:35:36,264
I did think for a moment
of showing you the baby...
1154
01:35:37,334 --> 01:35:39,854
But if anyone else had seen it
you'd have trouble...
1155
01:35:40,744 --> 01:35:43,034
I decided to let the river take it.
1156
01:35:46,954 --> 01:35:48,784
Nobody knows.
1157
01:35:49,634 --> 01:35:50,984
Nobody saw.
1158
01:35:52,354 --> 01:35:54,984
The water here is deep
and flows swiftly.
1159
01:35:56,434 --> 01:35:59,484
The baby went quickly
with the water.
1160
01:36:02,974 --> 01:36:05,314
Thank you.
I'm so grateful to you.
1161
01:36:06,784 --> 01:36:09,084
You don't need to thank me.
1162
01:36:09,484 --> 01:36:12,314
More importantly
come to the hut and rest.
1163
01:36:12,584 --> 01:36:14,434
Your body needs rest.
1164
01:36:48,154 --> 01:36:49,284
Kisuke?
1165
01:36:50,234 --> 01:36:51,564
Kisuke?
1166
01:36:53,174 --> 01:36:54,034
Ah!
1167
01:37:01,154 --> 01:37:02,504
Tamae?
1168
01:37:04,104 --> 01:37:05,084
Tamae?
1169
01:37:11,354 --> 01:37:12,474
Kisuke.
1170
01:37:15,274 --> 01:37:16,244
Tamae!
1171
01:37:16,724 --> 01:37:19,534
What on earth happened to you?
Come inside.
1172
01:37:26,934 --> 01:37:29,554
You've been overexerting yourself.
Are you all right?
1173
01:37:29,824 --> 01:37:33,944
It's fine. It's just that the
train journey took so long...
1174
01:37:34,124 --> 01:37:35,834
I see. You're exhausted.
1175
01:37:36,474 --> 01:37:38,334
I'll make your bed up.
Just a second.
1176
01:37:39,254 --> 01:37:40,824
I'm sorry.
1177
01:37:46,474 --> 01:37:48,374
I thought you might be back today.
1178
01:37:48,524 --> 01:37:51,334
There's still work to finish but I
sent the apprentices home early.
1179
01:37:51,474 --> 01:37:52,914
I see.
1180
01:37:54,334 --> 01:37:56,144
What about your stomach problem?
1181
01:37:56,994 --> 01:37:58,174
Well...
1182
01:37:59,134 --> 01:38:02,474
for some reason...
when I went to the hospital today...
1183
01:38:03,244 --> 01:38:05,294
it got better.
1184
01:38:07,354 --> 01:38:09,164
There's nothing to worry about.
1185
01:38:11,184 --> 01:38:13,154
What's the matter?
1186
01:38:13,714 --> 01:38:15,624
I think something
must have happened to you.
1187
01:38:17,464 --> 01:38:19,254
You've got no bag...
1188
01:38:19,594 --> 01:38:20,964
No, nothing happened.
1189
01:38:21,474 --> 01:38:23,584
I left my bag with auntie.
1190
01:38:24,024 --> 01:38:25,394
Well I suppose it's OK then...
1191
01:38:26,024 --> 01:38:28,194
I'm so happy.
1192
01:38:28,844 --> 01:38:30,604
...to come back home here.
I'm so glad.
1193
01:38:30,844 --> 01:38:32,324
I'm a happy wife.
1194
01:38:32,684 --> 01:38:35,144
Good. Now you need to rest.
1195
01:38:35,864 --> 01:38:37,004
Thank you.
1196
01:38:43,754 --> 01:38:44,734
Kisuke?
1197
01:38:44,794 --> 01:38:45,504
Yes?
1198
01:38:47,754 --> 01:38:48,834
What is it?
1199
01:38:49,794 --> 01:38:51,924
Us! From now on for us...
1200
01:38:52,754 --> 01:38:54,884
Everything will be good.
1201
01:38:55,534 --> 01:38:58,054
I think we can live happily.
1202
01:38:58,214 --> 01:39:00,964
Yes.
Everything will be better.
1203
01:39:01,394 --> 01:39:04,304
I'm so happy... so happy.
1204
01:39:04,694 --> 01:39:05,714
Good.
1205
01:39:07,404 --> 01:39:11,414
I've still got some work to finish.
I won't be long.
1206
01:39:20,804 --> 01:39:21,954
Kisuke?
1207
01:39:22,354 --> 01:39:23,964
Yes, I'm just coming.
1208
01:39:33,664 --> 01:39:36,594
What's up?
Are you feeling sick again?
1209
01:39:42,054 --> 01:39:43,114
Tamae!
1210
01:39:43,994 --> 01:39:45,034
What's the matter?
1211
01:39:45,674 --> 01:39:46,544
Tamae!
1212
01:39:46,674 --> 01:39:48,514
You mustn't die! You mustn't die!
1213
01:39:50,244 --> 01:39:51,214
Tamae!
1214
01:39:57,054 --> 01:39:59,504
Don't die. Please don't die!
1215
01:40:15,444 --> 01:40:19,324
After the death of his wife Tamae,
the doll maker Kisuke Uji...
1216
01:40:19,404 --> 01:40:22,404
completely abandoned doll making.
1217
01:40:23,084 --> 01:40:26,334
He spent a few months in a daze...
1218
01:40:26,664 --> 01:40:29,224
And then one evening
in late autumn...
1219
01:40:29,424 --> 01:40:33,504
he took his own young life.
1220
01:40:41,724 --> 01:40:46,034
If you go to the mountains and
visit the hamlet of Takegami now...
1221
01:40:46,784 --> 01:40:49,094
Kisuke's house has rotted away...
1222
01:40:49,314 --> 01:40:52,234
leaving no trace
save for the clay pipes.
1223
01:40:53,204 --> 01:40:56,944
And all around their graves,
which the villagers will show you...
1224
01:40:57,774 --> 01:41:01,694
there's nothing but a grove of
bamboo trees, swaying in the wind.
1225
01:41:03,154 --> 01:41:05,594
KISUKE UJI. TAMAE UJI.
1226
01:41:06,005 --> 01:41:11,424
THE END
78571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.