All language subtitles for Prison School (MBS) - S01E09 - Episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,333 --> 00:00:12,533 Line up, all of you! 2 00:00:13,333 --> 00:00:17,367 Today is the last time we'll be seeing each other. 3 00:00:23,400 --> 00:00:27,633 Good morning, gentlemen. 4 00:00:27,633 --> 00:00:30,600 I trust you slept well last.... 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,400 ...night? 6 00:00:34,567 --> 00:00:37,500 You were sent to prison one month ago 7 00:00:37,500 --> 00:00:42,333 for the crime of peeping on the girls' bath. 8 00:00:42,333 --> 00:00:48,400 Since then, you have attempted three escapes from your prison. 9 00:00:48,400 --> 00:00:53,733 These are the crimes you stand accused of. 10 00:00:53,733 --> 00:00:57,700 Is this description accu... 11 00:00:57,700 --> 00:00:59,367 ...rate? 12 00:00:59,367 --> 00:01:02,333 I see no room for complaint. 13 00:01:05,433 --> 00:01:07,500 Well, then. 14 00:01:07,500 --> 00:01:10,733 Today will mark your... 15 00:01:10,733 --> 00:01:13,467 ...expul... 16 00:01:13,467 --> 00:01:15,467 ...sion. 17 00:01:25,467 --> 00:01:27,733 An intruder! 18 00:01:27,733 --> 00:01:30,467 Police! Police! 19 00:01:30,467 --> 00:01:34,833 There's a pervert here! 20 00:01:36,400 --> 00:01:39,567 You've lost. 21 00:01:39,567 --> 00:01:41,600 Now, leave this school at-- 22 00:01:41,600 --> 00:01:44,633 Sorry, Madam President. 23 00:01:44,633 --> 00:01:46,800 The winner here... 24 00:01:50,633 --> 00:01:52,800 ...is us. 25 00:02:18,833 --> 00:02:20,200 "Prison School" 26 00:02:20,200 --> 00:02:23,167 "Prison School" "Final Episode" 27 00:02:23,833 --> 00:02:27,600 The winner here... 28 00:02:27,600 --> 00:02:29,733 ...is us. 29 00:02:29,733 --> 00:02:33,667 All I hear is the whining of a sore loser. 30 00:02:36,433 --> 00:02:39,400 It can't be... 31 00:02:39,400 --> 00:02:41,400 Who the hell are you?! 32 00:02:41,400 --> 00:02:43,533 Let me go... 33 00:02:43,533 --> 00:02:45,333 Madam Vice President. 34 00:02:45,333 --> 00:02:48,200 It can't be. Joe? 35 00:02:49,833 --> 00:02:52,167 Then who are you? 36 00:02:55,633 --> 00:02:58,300 Chiyo-san? 37 00:02:58,300 --> 00:03:00,667 What are you doing here, Chiyo? 38 00:03:00,667 --> 00:03:03,333 Where is the Dirty Four-eyes? Where did he go? 39 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 He'll appear soon enough. 40 00:03:05,333 --> 00:03:08,333 And when he does, 41 00:03:08,333 --> 00:03:11,800 the Underground Student Council will be finished! 42 00:03:13,567 --> 00:03:15,567 --Get in here! --Get in! 43 00:03:15,567 --> 00:03:17,767 We caught an intruder! 44 00:03:19,533 --> 00:03:21,867 --Stop struggling! --Stay still! 45 00:03:21,867 --> 00:03:26,467 Morokuzu Takehito hath arrived! 46 00:03:26,467 --> 00:03:29,633 Dirty Four-eyes! 47 00:03:29,633 --> 00:03:31,433 Stop trying to be cool, you perv! 48 00:03:31,433 --> 00:03:34,600 --Get off! --Enough! 49 00:03:34,600 --> 00:03:37,767 You two. Return to your class... 50 00:03:37,767 --> 00:03:38,767 ...room. 51 00:03:38,767 --> 00:03:40,767 Okay! 52 00:03:40,767 --> 00:03:42,833 Chiyo, what is the meaning of this? 53 00:03:42,833 --> 00:03:45,533 Why were you in the prison? 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,467 Chiyo! Answer me! 55 00:03:49,467 --> 00:03:55,833 Last night, I got in through the jailer's office and hid in the bathroom. 56 00:03:55,833 --> 00:03:57,667 What? 57 00:03:57,667 --> 00:04:01,500 You couldn't have done that. I locked it! 58 00:04:01,500 --> 00:04:04,533 No, it was unlocked. 59 00:04:07,400 --> 00:04:09,667 It was a three-way trade! 60 00:04:09,667 --> 00:04:13,867 After Chiyo-dono infiltrated the office through the rear... 61 00:04:13,867 --> 00:04:15,500 I need to use the bathroom! 62 00:04:15,500 --> 00:04:16,167 Me, too. 63 00:04:16,167 --> 00:04:21,767 Joe-dono and I took our leave to pee together. 64 00:04:21,767 --> 00:04:24,933 We arrived at the bathroom, where Chiyo-dono awaited. 65 00:04:24,933 --> 00:04:27,600 Chiyo-dono. Forgive us for troubling you. 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,400 No problem. 67 00:04:29,400 --> 00:04:33,500 Chiyo-dono took Joe-dono's clothing, as the hood could easily hide her face. 68 00:04:33,500 --> 00:04:36,200 Joe-dono took my clothing and glasses. 69 00:04:36,200 --> 00:04:39,933 And I took Chiyo-dono's clothing. 70 00:04:41,833 --> 00:04:46,833 Thus, the three-way trade was completed. 71 00:04:46,833 --> 00:04:48,867 But... 72 00:04:48,867 --> 00:04:52,600 ...why are you in your underwear? 73 00:04:52,600 --> 00:04:54,867 A pants-shitting wretch such as I 74 00:04:54,867 --> 00:04:57,867 would never dare to sully the pants of Chiyo-dono. 75 00:04:57,867 --> 00:05:01,467 Don't tell me... The wound on your forehead was also... 76 00:05:01,467 --> 00:05:03,200 Indeed! 77 00:05:03,200 --> 00:05:07,800 I injured my forehead and wrapped it in bandages to better disguise Joe-dono. 78 00:05:07,800 --> 00:05:09,400 Are you sure about this? 79 00:05:09,400 --> 00:05:11,533 Yes. Stab me as hard-- 80 00:05:11,533 --> 00:05:14,233 Blood! 81 00:05:19,667 --> 00:05:21,567 Mr. Chairman. 82 00:05:21,567 --> 00:05:24,933 We hereby submit a complaint against the Underground Student Council. 83 00:05:26,167 --> 00:05:31,733 The Underground Student Council set us up for expulsion! 84 00:05:31,733 --> 00:05:34,233 Joe's ants getting attacked by that crow... 85 00:05:34,233 --> 00:05:36,433 Andre's jailbreak... 86 00:05:36,433 --> 00:05:39,933 And Shingo missing curfew... 87 00:05:39,933 --> 00:05:43,233 The Underground Student Council arranged it all. 88 00:05:43,233 --> 00:05:45,167 It was their "DTO." 89 00:05:45,167 --> 00:05:48,300 Danshi Taigaku Operation! 90 00:05:50,900 --> 00:05:53,633 Enough of your wild accusations! 91 00:05:53,633 --> 00:05:55,500 There's no proof. 92 00:05:55,500 --> 00:06:01,167 Because the plan for the DTO on your computer, and the email you sent about it... 93 00:06:01,167 --> 00:06:04,533 ...were already deleted. 94 00:06:04,533 --> 00:06:06,533 Is that right? 95 00:06:09,700 --> 00:06:15,200 We weren't just playing hide-and-seek with you yesterday, you know. 96 00:06:16,767 --> 00:06:25,733 What if someone recovered the data from the computer in the jailer's office? 97 00:06:25,733 --> 00:06:28,500 You couldn't have done that. 98 00:06:28,500 --> 00:06:33,533 When I went around to check, the jailer's office was locked up tight! 99 00:06:33,533 --> 00:06:37,633 The door can be locked from the inside. 100 00:06:37,633 --> 00:06:42,467 But when I looked inside, there was nobody there. 101 00:06:42,467 --> 00:06:47,233 By then, I had already taken my leave. 102 00:06:47,233 --> 00:06:52,800 After the three-way trade, I entered the jailer's office, which Chiyo-dono had left open. 103 00:06:52,800 --> 00:06:56,733 After recovering the deleted evidence, 104 00:06:56,733 --> 00:07:00,900 I went out through the back door, and hid there 'til morning. 105 00:07:02,300 --> 00:07:06,267 By the time you and the Vice President came by, 106 00:07:06,267 --> 00:07:08,767 our plan was already complete. 107 00:07:08,767 --> 00:07:10,533 He's bluffing! 108 00:07:10,533 --> 00:07:15,733 It was only ten minutes from the time Hana contacted us until we arrived at the prison! 109 00:07:15,733 --> 00:07:18,933 He couldn't have recovered the data in such a short time! 110 00:07:18,933 --> 00:07:21,633 I had downloaded and hidden 111 00:07:21,633 --> 00:07:25,867 the recovery software on the jailer's office computer in advance. 112 00:07:25,867 --> 00:07:28,267 In advance? 113 00:07:28,267 --> 00:07:29,333 Go! 114 00:07:29,333 --> 00:07:33,267 While the Vice President was engaged in arm wrestling, 115 00:07:33,267 --> 00:07:38,167 I infiltrated the jailer's office, downloaded, and hid the recovery software. 116 00:07:38,167 --> 00:07:44,600 Last night, recovering the data and taking my leave took less than ten minutes. 117 00:07:44,600 --> 00:07:48,633 But then, where is this data you speak... 118 00:07:48,633 --> 00:07:51,233 ...of? 119 00:07:51,233 --> 00:07:53,433 Gakuto. 120 00:08:12,567 --> 00:08:15,300 Please take it. 121 00:08:17,733 --> 00:08:20,667 The five of us... 122 00:08:20,667 --> 00:08:23,933 Although we were born and raised in different places... 123 00:08:23,933 --> 00:08:26,567 ...we united our hearts... 124 00:08:26,567 --> 00:08:29,700 ...overcame trials and tribulations... 125 00:08:29,700 --> 00:08:33,300 ...and at last obtained it. 126 00:08:33,300 --> 00:08:36,667 This is our soul! 127 00:08:53,667 --> 00:08:58,900 This soul of men! 128 00:08:58,900 --> 00:09:02,233 I accept it sober... 129 00:09:02,233 --> 00:09:04,333 ...ly. 130 00:09:16,633 --> 00:09:18,700 Indeed. 131 00:09:18,700 --> 00:09:22,167 The behavior of the boys 132 00:09:22,167 --> 00:09:26,833 completely matches the plan written... 133 00:09:26,833 --> 00:09:28,767 ...here. 134 00:09:30,700 --> 00:09:33,433 This is... 135 00:09:33,433 --> 00:09:36,200 ...my fault. 136 00:09:36,200 --> 00:09:37,467 What? 137 00:09:40,833 --> 00:09:43,767 Kiyoshi. 138 00:09:43,767 --> 00:09:48,333 The one who unlocked the back door for Chiyo-chan... 139 00:09:48,333 --> 00:09:50,667 It was you, right? 140 00:09:53,700 --> 00:09:56,667 Yes. 141 00:09:56,667 --> 00:09:59,200 I did it then. 142 00:10:01,467 --> 00:10:06,767 I got you off guard... 143 00:10:06,767 --> 00:10:10,733 ...and unlocked the door. 144 00:10:10,733 --> 00:10:13,867 Got me off guard? 145 00:10:13,867 --> 00:10:15,933 Was that it? 146 00:10:20,267 --> 00:10:24,700 You did that... 147 00:10:24,700 --> 00:10:27,800 ...just to distract me? 148 00:10:30,267 --> 00:10:34,667 It was all... 149 00:10:34,667 --> 00:10:37,800 ...just to trick me? 150 00:10:37,800 --> 00:10:40,167 I'm sorry. 151 00:10:47,267 --> 00:10:51,600 Kiyoshi, you shithead! 152 00:10:54,167 --> 00:10:56,433 Kiyoshi-kun! 153 00:10:56,433 --> 00:10:57,833 --Kiyoshi! 154 00:10:57,833 --> 00:10:59,200 --Stop it, Hana! --Kiyoshi! 155 00:10:59,200 --> 00:11:00,467 Let me go! 156 00:11:00,467 --> 00:11:02,867 You bastard! Piece of shit! 157 00:11:02,867 --> 00:11:06,733 Damn you! 158 00:11:06,733 --> 00:11:07,767 I'll kill you! 159 00:11:07,767 --> 00:11:08,733 Stop this! 160 00:11:08,733 --> 00:11:14,167 Damn you! Kiyoshi, you shithead! 161 00:11:17,200 --> 00:11:22,733 Damn you! Damn you! 162 00:11:25,233 --> 00:11:27,500 No! 163 00:11:32,833 --> 00:11:35,733 Madam President! 164 00:11:35,733 --> 00:11:39,400 Enough. 165 00:11:39,400 --> 00:11:42,633 It isn't your fault. 166 00:11:49,167 --> 00:11:54,200 Hana and Meiko... 167 00:11:54,200 --> 00:11:59,533 I forced them to go along with my plan. 168 00:11:59,533 --> 00:12:04,233 Then you accept that the Underground Student Council... 169 00:12:04,233 --> 00:12:07,767 That you were behind this. 170 00:12:07,767 --> 00:12:10,500 Is that how I should take... 171 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 ...this? 172 00:12:13,800 --> 00:12:18,367 I am truly sorry. 173 00:12:18,367 --> 00:12:22,533 This is all my fault. 174 00:12:22,533 --> 00:12:24,700 Sis... 175 00:12:36,833 --> 00:12:39,467 Acknowledged. 176 00:12:41,867 --> 00:12:44,667 Gentlemen. 177 00:12:46,167 --> 00:12:49,600 You were originally sent to prison 178 00:12:49,600 --> 00:12:55,500 for the crime of peeping on the girls' bath. 179 00:12:55,500 --> 00:12:59,933 But... I have decided 180 00:12:59,933 --> 00:13:06,167 to remand your sentence... 181 00:13:06,167 --> 00:13:08,333 ...to time served. 182 00:13:08,333 --> 00:13:12,233 As of this moment, 183 00:13:12,233 --> 00:13:15,700 you are all free... 184 00:13:18,500 --> 00:13:20,867 ...men. 185 00:13:54,167 --> 00:13:58,200 And so, 186 00:13:58,200 --> 00:14:00,700 we regained our freedom. 187 00:14:03,467 --> 00:14:05,567 I will bring this up 188 00:14:05,567 --> 00:14:09,633 at tomorrow's staff meeting. 189 00:14:09,633 --> 00:14:12,900 There will likely be punishment... 190 00:14:12,900 --> 00:14:14,900 ...assigned. 191 00:14:17,267 --> 00:14:19,433 That is... 192 00:14:19,433 --> 00:14:21,300 ...all. 193 00:14:31,667 --> 00:14:33,900 I'm sorry. 194 00:14:33,900 --> 00:14:35,633 I was too careless. 195 00:14:35,633 --> 00:14:40,233 No, if I hadn't been provoked into arm wrestling with them... 196 00:14:42,167 --> 00:14:47,500 The two of you did very well. 197 00:14:50,300 --> 00:14:54,567 I must apologize to you both 198 00:14:54,567 --> 00:15:00,333 for getting you caught up in this. 199 00:15:00,333 --> 00:15:02,933 No... that's not... 200 00:15:02,933 --> 00:15:04,667 Sis! 201 00:15:20,667 --> 00:15:23,300 It's all right now. 202 00:15:47,667 --> 00:15:50,267 Food tastes best when you're a free man! 203 00:15:50,267 --> 00:15:52,400 You pick what you want, and you eat it! 204 00:15:52,400 --> 00:15:55,500 This is true freedom indeed! 205 00:15:55,500 --> 00:15:58,200 By the way, your wrist still ain't healed? 206 00:15:58,200 --> 00:16:00,300 Like it'd heal in three days. 207 00:16:00,300 --> 00:16:04,167 But Hana-dono's actions were truly fearsome. 208 00:16:04,167 --> 00:16:06,867 That it was not broken is the one silver lining. 209 00:16:07,700 --> 00:16:09,933 Oh, please... 210 00:16:09,933 --> 00:16:11,433 This is nothing. 211 00:16:11,433 --> 00:16:14,233 This much punishment... 212 00:16:16,600 --> 00:16:19,467 ...is less than I deserve. 213 00:16:19,467 --> 00:16:22,300 Are you okay, Kiyoshi-kun? 214 00:16:23,800 --> 00:16:25,567 Chiyo-chan! 215 00:16:25,567 --> 00:16:28,533 I was so worried. 216 00:16:28,533 --> 00:16:29,800 Huh? 217 00:16:31,767 --> 00:16:35,167 Here. Say "ah!" 218 00:16:35,167 --> 00:16:37,333 It's hard to eat like that, right? 219 00:16:37,333 --> 00:16:38,467 Y-Yeah, but... 220 00:16:38,467 --> 00:16:40,500 C'mon. Say "ah!" 221 00:16:40,500 --> 00:16:43,467 O-Okay... 222 00:16:44,700 --> 00:16:45,433 Is it good? 223 00:16:45,433 --> 00:16:47,700 Kiyoshi's changed, huh? 224 00:16:47,700 --> 00:16:52,567 There's a glimmer in his eye that wasn't there before prison. 225 00:16:52,567 --> 00:16:54,700 What's wrong? Jealous? 226 00:16:54,700 --> 00:16:56,733 Anzu... 227 00:16:56,733 --> 00:16:58,367 C'mon. 228 00:16:58,367 --> 00:17:00,300 I'll do it for you. 229 00:17:00,300 --> 00:17:01,233 Say "ah!" 230 00:17:01,233 --> 00:17:03,600 Cut it out, dumbass! I ain't some invalid. 231 00:17:03,600 --> 00:17:06,367 And who made sure you got out of there, huh? 232 00:17:06,367 --> 00:17:08,700 You owe me. You're gonna shove my kindness back in my face? 233 00:17:08,700 --> 00:17:10,333 Well, I just... 234 00:17:10,333 --> 00:17:12,467 C'mon. "Ah." 235 00:17:14,467 --> 00:17:15,333 Is it good? 236 00:17:15,333 --> 00:17:17,267 Shingo-dono, as well... 237 00:17:17,267 --> 00:17:21,200 You eat that much? What a big mouth! 238 00:17:21,200 --> 00:17:22,233 You eat too much! 239 00:17:22,233 --> 00:17:23,767 Thank you! I'm sorry! 240 00:17:23,767 --> 00:17:25,800 --Let's make him lose weight! --He's so cute! 241 00:17:25,800 --> 00:17:28,233 More! Harder! 242 00:17:28,233 --> 00:17:31,400 Cowards, the lot of you! 243 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 Being a man means being battle-ready at all times! 244 00:17:33,800 --> 00:17:34,733 --Do not let your guard down after a victory! 245 00:17:34,733 --> 00:17:37,433 --Hey, guys! You want some cupcakes? --Do not let your guard down after a victory! 246 00:17:37,433 --> 00:17:39,833 A-Are you talking to us? 247 00:17:39,833 --> 00:17:42,567 Hi! We're the Home Ec Club! 248 00:17:42,567 --> 00:17:44,467 Cupcakes for you! 249 00:17:44,467 --> 00:17:47,367 Hey, that's Totally Accurate Three Kingdoms! 250 00:17:47,367 --> 00:17:49,833 Can I see? 251 00:17:49,833 --> 00:17:53,500 So cool! 252 00:17:53,500 --> 00:17:55,767 This is anarchy... 253 00:17:56,800 --> 00:17:58,267 Hey! 254 00:18:02,633 --> 00:18:04,800 Hey, look at this! 255 00:18:05,533 --> 00:18:06,433 "Wet T-Shirt Contests Notification of Unequivocal Abolishment" 256 00:18:06,433 --> 00:18:09,300 Wet T-shirt contests... 257 00:18:09,300 --> 00:18:12,367 ...unequivocally... abolished?! 258 00:18:12,367 --> 00:18:13,800 No! But why? 259 00:18:13,800 --> 00:18:15,467 Foolishness! 260 00:18:15,467 --> 00:18:19,467 We must oppose this decision with all of our might! 261 00:18:20,667 --> 00:18:21,533 "May 18th, 2015 By Student Council Agreement" 262 00:18:21,533 --> 00:18:23,867 By the way, what's the student council? 263 00:18:23,867 --> 00:18:29,400 There's an Underground Student Council, so there must be a regular student council. 264 00:18:29,400 --> 00:18:32,933 We had acquired our freedom. 265 00:18:36,267 --> 00:18:38,533 We could eat what we wanted. 266 00:18:38,533 --> 00:18:40,267 Thank you! 267 00:18:40,267 --> 00:18:41,733 Spend time with girls... 268 00:18:41,733 --> 00:18:43,633 Thank you! 269 00:18:45,500 --> 00:18:49,767 And even leave school whenever we wanted. 270 00:18:49,767 --> 00:18:52,267 You're looking good, Kiyotake. 271 00:18:52,267 --> 00:18:55,367 Oh, yeah? You having fun too, Egawa? 272 00:18:55,367 --> 00:18:57,333 Me? 273 00:18:57,333 --> 00:18:59,333 I'm doing... okay. 274 00:18:59,333 --> 00:19:03,500 We could do whatever we wanted 275 00:19:03,500 --> 00:19:05,900 with our time. 276 00:19:06,867 --> 00:19:09,533 And yet... 277 00:19:10,467 --> 00:19:12,533 Begin! 278 00:19:12,533 --> 00:19:15,700 I'm definitely a Shiranui girl, I guess. 279 00:19:15,700 --> 00:19:19,700 Kiyoshi, do you prefer Unryu? 280 00:19:19,700 --> 00:19:22,433 Oh... Unryu, huh? 281 00:19:22,433 --> 00:19:25,533 I wouldn't call myself a fan, especially. 282 00:19:25,533 --> 00:19:28,300 But he is a good wrestler. 283 00:19:28,300 --> 00:19:32,433 I was talking about entrance procession styles. 284 00:19:32,433 --> 00:19:33,667 Huh? 285 00:19:33,667 --> 00:19:38,367 Kiyoshi-kun... do you really like sumo? 286 00:19:38,367 --> 00:19:40,367 O-Of course I do! 287 00:19:40,367 --> 00:19:42,767 Hey, it's starting! 288 00:19:45,767 --> 00:19:46,767 Go for it! 289 00:19:46,767 --> 00:19:48,500 Go! 290 00:19:48,500 --> 00:19:51,600 By the way, how are the president and the others? 291 00:19:51,600 --> 00:19:55,533 Oh, I heard they're under house arrest in their rooms. 292 00:19:55,533 --> 00:19:57,767 I see. 293 00:19:57,767 --> 00:20:02,400 They won't be expelled for this, right? 294 00:20:02,400 --> 00:20:03,800 Are you worried? 295 00:20:03,800 --> 00:20:05,267 Oh, nah. 296 00:20:15,533 --> 00:20:17,933 Indeed... 297 00:20:17,933 --> 00:20:20,733 What you say is... 298 00:20:20,733 --> 00:20:23,433 ...correct. 299 00:20:23,433 --> 00:20:26,533 I accept your judgment... 300 00:20:26,533 --> 00:20:28,800 ...as the student council. 301 00:20:33,833 --> 00:20:36,367 This blows. 302 00:20:36,367 --> 00:20:39,600 Abolishing the wet T-shirt contest is such a bummer. 303 00:20:39,600 --> 00:20:42,633 Stealing away our most anticipated event... 304 00:20:42,633 --> 00:20:45,767 This student council can be up to no good! 305 00:20:56,633 --> 00:20:57,467 Madam President! 306 00:20:57,467 --> 00:20:58,733 Madam President... 307 00:21:01,933 --> 00:21:06,167 What do we have to look forward to now? 308 00:21:06,167 --> 00:21:08,867 Isn't there any way to reinstate it? 309 00:21:08,867 --> 00:21:11,400 Just give it up. 310 00:21:11,400 --> 00:21:16,533 With the Underground Student Council's loss of standing, there's nothing we can do. 311 00:21:16,533 --> 00:21:19,867 But then how are we supposed to get to see-through heaven? 312 00:21:19,867 --> 00:21:22,467 Yeah... 313 00:21:22,467 --> 00:21:23,867 --Hurry! --Wait up! 314 00:21:23,867 --> 00:21:24,900 C'mon! 315 00:21:24,900 --> 00:21:28,400 Hurry! Everyone's going to see! 316 00:21:28,867 --> 00:21:31,167 What's this? 317 00:21:50,433 --> 00:21:53,600 What a shameful man am... 318 00:21:53,600 --> 00:21:55,533 ...I. 319 00:21:58,200 --> 00:22:02,367 Th-This is... 320 00:23:01,767 --> 00:23:05,867 The Underground Student Council is being punished? 321 00:23:05,867 --> 00:23:07,533 No way! 322 00:23:07,533 --> 00:23:09,833 This is anarchy! 323 00:23:35,567 --> 00:23:38,167 "Prison School" 324 00:23:38,500 --> 00:23:41,833 Prison School DVDs are now on sale! 325 00:23:41,833 --> 00:23:44,933 It has scenes that were cut from the broadcast! 326 00:23:44,933 --> 00:23:47,833 Prison School fans, we'll see you again on DVD! 327 00:23:47,833 --> 00:23:50,933 Thank you! 21943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.