Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,333 --> 00:00:12,533
Line up, all of you!
2
00:00:13,333 --> 00:00:17,367
Today is the last time
we'll be seeing each other.
3
00:00:23,400 --> 00:00:27,633
Good morning, gentlemen.
4
00:00:27,633 --> 00:00:30,600
I trust you slept well last....
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,400
...night?
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,500
You were sent to prison one month ago
7
00:00:37,500 --> 00:00:42,333
for the crime of peeping on the girls' bath.
8
00:00:42,333 --> 00:00:48,400
Since then, you have attempted
three escapes from your prison.
9
00:00:48,400 --> 00:00:53,733
These are the crimes you stand accused of.
10
00:00:53,733 --> 00:00:57,700
Is this description accu...
11
00:00:57,700 --> 00:00:59,367
...rate?
12
00:00:59,367 --> 00:01:02,333
I see no room for complaint.
13
00:01:05,433 --> 00:01:07,500
Well, then.
14
00:01:07,500 --> 00:01:10,733
Today will mark your...
15
00:01:10,733 --> 00:01:13,467
...expul...
16
00:01:13,467 --> 00:01:15,467
...sion.
17
00:01:25,467 --> 00:01:27,733
An intruder!
18
00:01:27,733 --> 00:01:30,467
Police! Police!
19
00:01:30,467 --> 00:01:34,833
There's a pervert here!
20
00:01:36,400 --> 00:01:39,567
You've lost.
21
00:01:39,567 --> 00:01:41,600
Now, leave this school at--
22
00:01:41,600 --> 00:01:44,633
Sorry, Madam President.
23
00:01:44,633 --> 00:01:46,800
The winner here...
24
00:01:50,633 --> 00:01:52,800
...is us.
25
00:02:18,833 --> 00:02:20,200
"Prison School"
26
00:02:20,200 --> 00:02:23,167
"Prison School"
"Final Episode"
27
00:02:23,833 --> 00:02:27,600
The winner here...
28
00:02:27,600 --> 00:02:29,733
...is us.
29
00:02:29,733 --> 00:02:33,667
All I hear is the whining of a sore loser.
30
00:02:36,433 --> 00:02:39,400
It can't be...
31
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Who the hell are you?!
32
00:02:41,400 --> 00:02:43,533
Let me go...
33
00:02:43,533 --> 00:02:45,333
Madam Vice President.
34
00:02:45,333 --> 00:02:48,200
It can't be. Joe?
35
00:02:49,833 --> 00:02:52,167
Then who are you?
36
00:02:55,633 --> 00:02:58,300
Chiyo-san?
37
00:02:58,300 --> 00:03:00,667
What are you doing here, Chiyo?
38
00:03:00,667 --> 00:03:03,333
Where is the Dirty Four-eyes?
Where did he go?
39
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
He'll appear soon enough.
40
00:03:05,333 --> 00:03:08,333
And when he does,
41
00:03:08,333 --> 00:03:11,800
the Underground Student Council
will be finished!
42
00:03:13,567 --> 00:03:15,567
--Get in here!
--Get in!
43
00:03:15,567 --> 00:03:17,767
We caught an intruder!
44
00:03:19,533 --> 00:03:21,867
--Stop struggling!
--Stay still!
45
00:03:21,867 --> 00:03:26,467
Morokuzu Takehito hath arrived!
46
00:03:26,467 --> 00:03:29,633
Dirty Four-eyes!
47
00:03:29,633 --> 00:03:31,433
Stop trying to be cool, you perv!
48
00:03:31,433 --> 00:03:34,600
--Get off!
--Enough!
49
00:03:34,600 --> 00:03:37,767
You two. Return to your class...
50
00:03:37,767 --> 00:03:38,767
...room.
51
00:03:38,767 --> 00:03:40,767
Okay!
52
00:03:40,767 --> 00:03:42,833
Chiyo, what is the meaning of this?
53
00:03:42,833 --> 00:03:45,533
Why were you in the prison?
54
00:03:46,833 --> 00:03:49,467
Chiyo! Answer me!
55
00:03:49,467 --> 00:03:55,833
Last night, I got in through the
jailer's office and hid in the bathroom.
56
00:03:55,833 --> 00:03:57,667
What?
57
00:03:57,667 --> 00:04:01,500
You couldn't have done that. I locked it!
58
00:04:01,500 --> 00:04:04,533
No, it was unlocked.
59
00:04:07,400 --> 00:04:09,667
It was a three-way trade!
60
00:04:09,667 --> 00:04:13,867
After Chiyo-dono infiltrated
the office through the rear...
61
00:04:13,867 --> 00:04:15,500
I need to use the bathroom!
62
00:04:15,500 --> 00:04:16,167
Me, too.
63
00:04:16,167 --> 00:04:21,767
Joe-dono and I took our leave
to pee together.
64
00:04:21,767 --> 00:04:24,933
We arrived at the bathroom,
where Chiyo-dono awaited.
65
00:04:24,933 --> 00:04:27,600
Chiyo-dono. Forgive us for troubling you.
66
00:04:27,600 --> 00:04:29,400
No problem.
67
00:04:29,400 --> 00:04:33,500
Chiyo-dono took Joe-dono's clothing,
as the hood could easily hide her face.
68
00:04:33,500 --> 00:04:36,200
Joe-dono took my clothing and glasses.
69
00:04:36,200 --> 00:04:39,933
And I took Chiyo-dono's clothing.
70
00:04:41,833 --> 00:04:46,833
Thus, the three-way trade was completed.
71
00:04:46,833 --> 00:04:48,867
But...
72
00:04:48,867 --> 00:04:52,600
...why are you in your underwear?
73
00:04:52,600 --> 00:04:54,867
A pants-shitting wretch such as I
74
00:04:54,867 --> 00:04:57,867
would never dare to sully
the pants of Chiyo-dono.
75
00:04:57,867 --> 00:05:01,467
Don't tell me... The wound
on your forehead was also...
76
00:05:01,467 --> 00:05:03,200
Indeed!
77
00:05:03,200 --> 00:05:07,800
I injured my forehead and wrapped it in
bandages to better disguise Joe-dono.
78
00:05:07,800 --> 00:05:09,400
Are you sure about this?
79
00:05:09,400 --> 00:05:11,533
Yes. Stab me as hard--
80
00:05:11,533 --> 00:05:14,233
Blood!
81
00:05:19,667 --> 00:05:21,567
Mr. Chairman.
82
00:05:21,567 --> 00:05:24,933
We hereby submit a complaint against
the Underground Student Council.
83
00:05:26,167 --> 00:05:31,733
The Underground Student Council
set us up for expulsion!
84
00:05:31,733 --> 00:05:34,233
Joe's ants getting attacked by that crow...
85
00:05:34,233 --> 00:05:36,433
Andre's jailbreak...
86
00:05:36,433 --> 00:05:39,933
And Shingo missing curfew...
87
00:05:39,933 --> 00:05:43,233
The Underground Student Council
arranged it all.
88
00:05:43,233 --> 00:05:45,167
It was their "DTO."
89
00:05:45,167 --> 00:05:48,300
Danshi Taigaku Operation!
90
00:05:50,900 --> 00:05:53,633
Enough of your wild accusations!
91
00:05:53,633 --> 00:05:55,500
There's no proof.
92
00:05:55,500 --> 00:06:01,167
Because the plan for the DTO on your computer,
and the email you sent about it...
93
00:06:01,167 --> 00:06:04,533
...were already deleted.
94
00:06:04,533 --> 00:06:06,533
Is that right?
95
00:06:09,700 --> 00:06:15,200
We weren't just playing hide-and-seek
with you yesterday, you know.
96
00:06:16,767 --> 00:06:25,733
What if someone recovered the data from
the computer in the jailer's office?
97
00:06:25,733 --> 00:06:28,500
You couldn't have done that.
98
00:06:28,500 --> 00:06:33,533
When I went around to check,
the jailer's office was locked up tight!
99
00:06:33,533 --> 00:06:37,633
The door can be locked from the inside.
100
00:06:37,633 --> 00:06:42,467
But when I looked inside,
there was nobody there.
101
00:06:42,467 --> 00:06:47,233
By then, I had already taken my leave.
102
00:06:47,233 --> 00:06:52,800
After the three-way trade, I entered the
jailer's office, which Chiyo-dono had left open.
103
00:06:52,800 --> 00:06:56,733
After recovering the deleted evidence,
104
00:06:56,733 --> 00:07:00,900
I went out through the back door,
and hid there 'til morning.
105
00:07:02,300 --> 00:07:06,267
By the time you and the
Vice President came by,
106
00:07:06,267 --> 00:07:08,767
our plan was already complete.
107
00:07:08,767 --> 00:07:10,533
He's bluffing!
108
00:07:10,533 --> 00:07:15,733
It was only ten minutes from the time
Hana contacted us until we arrived at the prison!
109
00:07:15,733 --> 00:07:18,933
He couldn't have recovered the data
in such a short time!
110
00:07:18,933 --> 00:07:21,633
I had downloaded and hidden
111
00:07:21,633 --> 00:07:25,867
the recovery software on the jailer's
office computer in advance.
112
00:07:25,867 --> 00:07:28,267
In advance?
113
00:07:28,267 --> 00:07:29,333
Go!
114
00:07:29,333 --> 00:07:33,267
While the Vice President was
engaged in arm wrestling,
115
00:07:33,267 --> 00:07:38,167
I infiltrated the jailer's office,
downloaded, and hid the recovery software.
116
00:07:38,167 --> 00:07:44,600
Last night, recovering the data and taking
my leave took less than ten minutes.
117
00:07:44,600 --> 00:07:48,633
But then, where is this data you speak...
118
00:07:48,633 --> 00:07:51,233
...of?
119
00:07:51,233 --> 00:07:53,433
Gakuto.
120
00:08:12,567 --> 00:08:15,300
Please take it.
121
00:08:17,733 --> 00:08:20,667
The five of us...
122
00:08:20,667 --> 00:08:23,933
Although we were born and
raised in different places...
123
00:08:23,933 --> 00:08:26,567
...we united our hearts...
124
00:08:26,567 --> 00:08:29,700
...overcame trials and tribulations...
125
00:08:29,700 --> 00:08:33,300
...and at last obtained it.
126
00:08:33,300 --> 00:08:36,667
This is our soul!
127
00:08:53,667 --> 00:08:58,900
This soul of men!
128
00:08:58,900 --> 00:09:02,233
I accept it sober...
129
00:09:02,233 --> 00:09:04,333
...ly.
130
00:09:16,633 --> 00:09:18,700
Indeed.
131
00:09:18,700 --> 00:09:22,167
The behavior of the boys
132
00:09:22,167 --> 00:09:26,833
completely matches the plan written...
133
00:09:26,833 --> 00:09:28,767
...here.
134
00:09:30,700 --> 00:09:33,433
This is...
135
00:09:33,433 --> 00:09:36,200
...my fault.
136
00:09:36,200 --> 00:09:37,467
What?
137
00:09:40,833 --> 00:09:43,767
Kiyoshi.
138
00:09:43,767 --> 00:09:48,333
The one who unlocked the
back door for Chiyo-chan...
139
00:09:48,333 --> 00:09:50,667
It was you, right?
140
00:09:53,700 --> 00:09:56,667
Yes.
141
00:09:56,667 --> 00:09:59,200
I did it then.
142
00:10:01,467 --> 00:10:06,767
I got you off guard...
143
00:10:06,767 --> 00:10:10,733
...and unlocked the door.
144
00:10:10,733 --> 00:10:13,867
Got me off guard?
145
00:10:13,867 --> 00:10:15,933
Was that it?
146
00:10:20,267 --> 00:10:24,700
You did that...
147
00:10:24,700 --> 00:10:27,800
...just to distract me?
148
00:10:30,267 --> 00:10:34,667
It was all...
149
00:10:34,667 --> 00:10:37,800
...just to trick me?
150
00:10:37,800 --> 00:10:40,167
I'm sorry.
151
00:10:47,267 --> 00:10:51,600
Kiyoshi, you shithead!
152
00:10:54,167 --> 00:10:56,433
Kiyoshi-kun!
153
00:10:56,433 --> 00:10:57,833
--Kiyoshi!
154
00:10:57,833 --> 00:10:59,200
--Stop it, Hana!
--Kiyoshi!
155
00:10:59,200 --> 00:11:00,467
Let me go!
156
00:11:00,467 --> 00:11:02,867
You bastard! Piece of shit!
157
00:11:02,867 --> 00:11:06,733
Damn you!
158
00:11:06,733 --> 00:11:07,767
I'll kill you!
159
00:11:07,767 --> 00:11:08,733
Stop this!
160
00:11:08,733 --> 00:11:14,167
Damn you! Kiyoshi, you shithead!
161
00:11:17,200 --> 00:11:22,733
Damn you! Damn you!
162
00:11:25,233 --> 00:11:27,500
No!
163
00:11:32,833 --> 00:11:35,733
Madam President!
164
00:11:35,733 --> 00:11:39,400
Enough.
165
00:11:39,400 --> 00:11:42,633
It isn't your fault.
166
00:11:49,167 --> 00:11:54,200
Hana and Meiko...
167
00:11:54,200 --> 00:11:59,533
I forced them to go along with my plan.
168
00:11:59,533 --> 00:12:04,233
Then you accept that the
Underground Student Council...
169
00:12:04,233 --> 00:12:07,767
That you were behind this.
170
00:12:07,767 --> 00:12:10,500
Is that how I should take...
171
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
...this?
172
00:12:13,800 --> 00:12:18,367
I am truly sorry.
173
00:12:18,367 --> 00:12:22,533
This is all my fault.
174
00:12:22,533 --> 00:12:24,700
Sis...
175
00:12:36,833 --> 00:12:39,467
Acknowledged.
176
00:12:41,867 --> 00:12:44,667
Gentlemen.
177
00:12:46,167 --> 00:12:49,600
You were originally sent to prison
178
00:12:49,600 --> 00:12:55,500
for the crime of peeping on the girls' bath.
179
00:12:55,500 --> 00:12:59,933
But... I have decided
180
00:12:59,933 --> 00:13:06,167
to remand your sentence...
181
00:13:06,167 --> 00:13:08,333
...to time served.
182
00:13:08,333 --> 00:13:12,233
As of this moment,
183
00:13:12,233 --> 00:13:15,700
you are all free...
184
00:13:18,500 --> 00:13:20,867
...men.
185
00:13:54,167 --> 00:13:58,200
And so,
186
00:13:58,200 --> 00:14:00,700
we regained our freedom.
187
00:14:03,467 --> 00:14:05,567
I will bring this up
188
00:14:05,567 --> 00:14:09,633
at tomorrow's staff meeting.
189
00:14:09,633 --> 00:14:12,900
There will likely be punishment...
190
00:14:12,900 --> 00:14:14,900
...assigned.
191
00:14:17,267 --> 00:14:19,433
That is...
192
00:14:19,433 --> 00:14:21,300
...all.
193
00:14:31,667 --> 00:14:33,900
I'm sorry.
194
00:14:33,900 --> 00:14:35,633
I was too careless.
195
00:14:35,633 --> 00:14:40,233
No, if I hadn't been provoked
into arm wrestling with them...
196
00:14:42,167 --> 00:14:47,500
The two of you did very well.
197
00:14:50,300 --> 00:14:54,567
I must apologize to you both
198
00:14:54,567 --> 00:15:00,333
for getting you caught up in this.
199
00:15:00,333 --> 00:15:02,933
No... that's not...
200
00:15:02,933 --> 00:15:04,667
Sis!
201
00:15:20,667 --> 00:15:23,300
It's all right now.
202
00:15:47,667 --> 00:15:50,267
Food tastes best when you're a free man!
203
00:15:50,267 --> 00:15:52,400
You pick what you want, and you eat it!
204
00:15:52,400 --> 00:15:55,500
This is true freedom indeed!
205
00:15:55,500 --> 00:15:58,200
By the way, your wrist still ain't healed?
206
00:15:58,200 --> 00:16:00,300
Like it'd heal in three days.
207
00:16:00,300 --> 00:16:04,167
But Hana-dono's actions were truly fearsome.
208
00:16:04,167 --> 00:16:06,867
That it was not broken
is the one silver lining.
209
00:16:07,700 --> 00:16:09,933
Oh, please...
210
00:16:09,933 --> 00:16:11,433
This is nothing.
211
00:16:11,433 --> 00:16:14,233
This much punishment...
212
00:16:16,600 --> 00:16:19,467
...is less than I deserve.
213
00:16:19,467 --> 00:16:22,300
Are you okay, Kiyoshi-kun?
214
00:16:23,800 --> 00:16:25,567
Chiyo-chan!
215
00:16:25,567 --> 00:16:28,533
I was so worried.
216
00:16:28,533 --> 00:16:29,800
Huh?
217
00:16:31,767 --> 00:16:35,167
Here. Say "ah!"
218
00:16:35,167 --> 00:16:37,333
It's hard to eat like that, right?
219
00:16:37,333 --> 00:16:38,467
Y-Yeah, but...
220
00:16:38,467 --> 00:16:40,500
C'mon. Say "ah!"
221
00:16:40,500 --> 00:16:43,467
O-Okay...
222
00:16:44,700 --> 00:16:45,433
Is it good?
223
00:16:45,433 --> 00:16:47,700
Kiyoshi's changed, huh?
224
00:16:47,700 --> 00:16:52,567
There's a glimmer in his eye
that wasn't there before prison.
225
00:16:52,567 --> 00:16:54,700
What's wrong? Jealous?
226
00:16:54,700 --> 00:16:56,733
Anzu...
227
00:16:56,733 --> 00:16:58,367
C'mon.
228
00:16:58,367 --> 00:17:00,300
I'll do it for you.
229
00:17:00,300 --> 00:17:01,233
Say "ah!"
230
00:17:01,233 --> 00:17:03,600
Cut it out, dumbass! I ain't some invalid.
231
00:17:03,600 --> 00:17:06,367
And who made sure you got out of there, huh?
232
00:17:06,367 --> 00:17:08,700
You owe me. You're gonna shove
my kindness back in my face?
233
00:17:08,700 --> 00:17:10,333
Well, I just...
234
00:17:10,333 --> 00:17:12,467
C'mon. "Ah."
235
00:17:14,467 --> 00:17:15,333
Is it good?
236
00:17:15,333 --> 00:17:17,267
Shingo-dono, as well...
237
00:17:17,267 --> 00:17:21,200
You eat that much? What a big mouth!
238
00:17:21,200 --> 00:17:22,233
You eat too much!
239
00:17:22,233 --> 00:17:23,767
Thank you! I'm sorry!
240
00:17:23,767 --> 00:17:25,800
--Let's make him lose weight!
--He's so cute!
241
00:17:25,800 --> 00:17:28,233
More! Harder!
242
00:17:28,233 --> 00:17:31,400
Cowards, the lot of you!
243
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
Being a man means being
battle-ready at all times!
244
00:17:33,800 --> 00:17:34,733
--Do not let your guard down after a victory!
245
00:17:34,733 --> 00:17:37,433
--Hey, guys! You want some cupcakes?
--Do not let your guard down after a victory!
246
00:17:37,433 --> 00:17:39,833
A-Are you talking to us?
247
00:17:39,833 --> 00:17:42,567
Hi! We're the Home Ec Club!
248
00:17:42,567 --> 00:17:44,467
Cupcakes for you!
249
00:17:44,467 --> 00:17:47,367
Hey, that's Totally Accurate Three Kingdoms!
250
00:17:47,367 --> 00:17:49,833
Can I see?
251
00:17:49,833 --> 00:17:53,500
So cool!
252
00:17:53,500 --> 00:17:55,767
This is anarchy...
253
00:17:56,800 --> 00:17:58,267
Hey!
254
00:18:02,633 --> 00:18:04,800
Hey, look at this!
255
00:18:05,533 --> 00:18:06,433
"Wet T-Shirt Contests
Notification of Unequivocal Abolishment"
256
00:18:06,433 --> 00:18:09,300
Wet T-shirt contests...
257
00:18:09,300 --> 00:18:12,367
...unequivocally... abolished?!
258
00:18:12,367 --> 00:18:13,800
No! But why?
259
00:18:13,800 --> 00:18:15,467
Foolishness!
260
00:18:15,467 --> 00:18:19,467
We must oppose this decision
with all of our might!
261
00:18:20,667 --> 00:18:21,533
"May 18th, 2015
By Student Council Agreement"
262
00:18:21,533 --> 00:18:23,867
By the way, what's the student council?
263
00:18:23,867 --> 00:18:29,400
There's an Underground Student Council,
so there must be a regular student council.
264
00:18:29,400 --> 00:18:32,933
We had acquired our freedom.
265
00:18:36,267 --> 00:18:38,533
We could eat what we wanted.
266
00:18:38,533 --> 00:18:40,267
Thank you!
267
00:18:40,267 --> 00:18:41,733
Spend time with girls...
268
00:18:41,733 --> 00:18:43,633
Thank you!
269
00:18:45,500 --> 00:18:49,767
And even leave school whenever we wanted.
270
00:18:49,767 --> 00:18:52,267
You're looking good, Kiyotake.
271
00:18:52,267 --> 00:18:55,367
Oh, yeah? You having fun too, Egawa?
272
00:18:55,367 --> 00:18:57,333
Me?
273
00:18:57,333 --> 00:18:59,333
I'm doing... okay.
274
00:18:59,333 --> 00:19:03,500
We could do whatever we wanted
275
00:19:03,500 --> 00:19:05,900
with our time.
276
00:19:06,867 --> 00:19:09,533
And yet...
277
00:19:10,467 --> 00:19:12,533
Begin!
278
00:19:12,533 --> 00:19:15,700
I'm definitely a Shiranui girl, I guess.
279
00:19:15,700 --> 00:19:19,700
Kiyoshi, do you prefer Unryu?
280
00:19:19,700 --> 00:19:22,433
Oh... Unryu, huh?
281
00:19:22,433 --> 00:19:25,533
I wouldn't call myself a fan, especially.
282
00:19:25,533 --> 00:19:28,300
But he is a good wrestler.
283
00:19:28,300 --> 00:19:32,433
I was talking about entrance
procession styles.
284
00:19:32,433 --> 00:19:33,667
Huh?
285
00:19:33,667 --> 00:19:38,367
Kiyoshi-kun... do you really like sumo?
286
00:19:38,367 --> 00:19:40,367
O-Of course I do!
287
00:19:40,367 --> 00:19:42,767
Hey, it's starting!
288
00:19:45,767 --> 00:19:46,767
Go for it!
289
00:19:46,767 --> 00:19:48,500
Go!
290
00:19:48,500 --> 00:19:51,600
By the way, how are the
president and the others?
291
00:19:51,600 --> 00:19:55,533
Oh, I heard they're under
house arrest in their rooms.
292
00:19:55,533 --> 00:19:57,767
I see.
293
00:19:57,767 --> 00:20:02,400
They won't be expelled for this, right?
294
00:20:02,400 --> 00:20:03,800
Are you worried?
295
00:20:03,800 --> 00:20:05,267
Oh, nah.
296
00:20:15,533 --> 00:20:17,933
Indeed...
297
00:20:17,933 --> 00:20:20,733
What you say is...
298
00:20:20,733 --> 00:20:23,433
...correct.
299
00:20:23,433 --> 00:20:26,533
I accept your judgment...
300
00:20:26,533 --> 00:20:28,800
...as the student council.
301
00:20:33,833 --> 00:20:36,367
This blows.
302
00:20:36,367 --> 00:20:39,600
Abolishing the wet T-shirt contest
is such a bummer.
303
00:20:39,600 --> 00:20:42,633
Stealing away our most anticipated event...
304
00:20:42,633 --> 00:20:45,767
This student council can be up to no good!
305
00:20:56,633 --> 00:20:57,467
Madam President!
306
00:20:57,467 --> 00:20:58,733
Madam President...
307
00:21:01,933 --> 00:21:06,167
What do we have to look forward to now?
308
00:21:06,167 --> 00:21:08,867
Isn't there any way to reinstate it?
309
00:21:08,867 --> 00:21:11,400
Just give it up.
310
00:21:11,400 --> 00:21:16,533
With the Underground Student Council's
loss of standing, there's nothing we can do.
311
00:21:16,533 --> 00:21:19,867
But then how are we supposed
to get to see-through heaven?
312
00:21:19,867 --> 00:21:22,467
Yeah...
313
00:21:22,467 --> 00:21:23,867
--Hurry!
--Wait up!
314
00:21:23,867 --> 00:21:24,900
C'mon!
315
00:21:24,900 --> 00:21:28,400
Hurry! Everyone's going to see!
316
00:21:28,867 --> 00:21:31,167
What's this?
317
00:21:50,433 --> 00:21:53,600
What a shameful man am...
318
00:21:53,600 --> 00:21:55,533
...I.
319
00:21:58,200 --> 00:22:02,367
Th-This is...
320
00:23:01,767 --> 00:23:05,867
The Underground Student Council
is being punished?
321
00:23:05,867 --> 00:23:07,533
No way!
322
00:23:07,533 --> 00:23:09,833
This is anarchy!
323
00:23:35,567 --> 00:23:38,167
"Prison School"
324
00:23:38,500 --> 00:23:41,833
Prison School DVDs are now on sale!
325
00:23:41,833 --> 00:23:44,933
It has scenes that were
cut from the broadcast!
326
00:23:44,933 --> 00:23:47,833
Prison School fans,
we'll see you again on DVD!
327
00:23:47,833 --> 00:23:50,933
Thank you!
21943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.