All language subtitles for Prison School (MBS) - S01E06 - Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:09,500 "Hachimitsu Academy" 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,233 "Hachimitsu Academy" Hey, did you hear? 3 00:00:11,233 --> 00:00:14,733 The boys tried to break out twice in one day yesterday! 4 00:00:14,733 --> 00:00:15,933 For real? 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,567 Does that make three, then? 6 00:00:17,567 --> 00:00:20,333 --Yeah! --Then they're expelled! 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,867 Expelled? Oh, wow! 8 00:00:24,167 --> 00:00:26,367 Kiyoshi-kun... 9 00:00:26,367 --> 00:00:28,767 Hey, Chiyo! Where are you going? 10 00:00:30,767 --> 00:00:34,200 My boys. 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,567 It is a pleasure to meet... 12 00:00:36,567 --> 00:00:37,900 ...you. 13 00:00:39,167 --> 00:00:40,900 A pleasure to meet... 14 00:00:40,900 --> 00:00:42,500 ...you. 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,900 I never expected to meet you like... 16 00:00:45,900 --> 00:00:47,433 ...this. 17 00:00:48,167 --> 00:00:49,933 Hey! 18 00:00:49,933 --> 00:00:51,667 What's all this about expulsion? 19 00:00:51,667 --> 00:00:53,333 Chiyo-chan! 20 00:00:53,333 --> 00:00:57,300 When someone breaks the rules, punishment is only natural. 21 00:00:57,300 --> 00:01:00,567 The Underground Student Council set them up somehow, right? 22 00:01:03,467 --> 00:01:04,867 Let me go! 23 00:01:04,867 --> 00:01:09,600 Why do you have it in for Kiyoshi-kun and the others? 24 00:01:09,600 --> 00:01:14,200 I'll bring the matter up at the staff meeting tomorrow. 25 00:01:14,200 --> 00:01:17,667 Once the measure is approved, the chairman will stamp the forms, 26 00:01:17,667 --> 00:01:20,667 and your expulsion will be official. 27 00:01:20,667 --> 00:01:22,167 Mr. Chairman... 28 00:01:22,167 --> 00:01:25,567 About what time will you be stamping the forms? 29 00:01:25,567 --> 00:01:26,633 Well... 30 00:01:26,633 --> 00:01:28,567 At the latest, 31 00:01:28,567 --> 00:01:33,333 I hope to receive your stamp this weekend. 32 00:01:34,433 --> 00:01:36,900 Yes, that's... 33 00:01:36,900 --> 00:01:38,800 ...right. 34 00:01:41,767 --> 00:01:44,300 That is all. 35 00:01:44,300 --> 00:01:46,500 This weekend, 36 00:01:46,500 --> 00:01:49,233 we'll all be... 37 00:01:49,233 --> 00:01:51,167 ...expelled. 38 00:02:16,433 --> 00:02:18,200 "Prison School" 39 00:02:18,200 --> 00:02:20,933 "Prison School" "Episode 6" 40 00:02:21,633 --> 00:02:24,233 Cheers! 41 00:02:28,833 --> 00:02:32,300 Hey, the DTO was a big success, huh? 42 00:02:32,300 --> 00:02:35,300 That's our president. A true genius of command. 43 00:02:35,300 --> 00:02:39,867 At last, we'll have peace and quiet at our school again. 44 00:02:39,867 --> 00:02:42,233 Then, insolent as it may be, 45 00:02:42,233 --> 00:02:45,567 in celebration of the success of the DTO, 46 00:02:45,567 --> 00:02:47,333 I shall provide brief entertainment. 47 00:02:47,333 --> 00:02:49,600 Wow! What are you gonna do? 48 00:02:49,600 --> 00:02:52,333 Behold, as I perform 49 00:02:52,333 --> 00:02:54,767 fifty chin-ups, using only my fingertips. 50 00:02:59,267 --> 00:03:01,533 One! 51 00:03:01,533 --> 00:03:03,733 Two! 52 00:03:03,733 --> 00:03:05,800 Three! 53 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 Four! 54 00:03:07,800 --> 00:03:09,400 Five! 55 00:03:09,400 --> 00:03:11,300 Six! 56 00:03:11,300 --> 00:03:12,767 Seven! 57 00:03:12,767 --> 00:03:14,567 Eight! 58 00:03:14,567 --> 00:03:16,300 I'm sorry! 59 00:03:17,600 --> 00:03:21,833 After all the crap you gave Kiyoshi about his girl... 60 00:03:21,833 --> 00:03:23,700 Furthermore, the woman in question 61 00:03:23,700 --> 00:03:28,467 was a kunoichi in the Underground Student Council's employ. 62 00:03:28,467 --> 00:03:30,400 Guys. 63 00:03:30,400 --> 00:03:32,767 Just beat me until we're even, okay? 64 00:03:37,600 --> 00:03:39,533 Kiyoshi-kun, violence won't... 65 00:03:45,900 --> 00:03:47,667 Kiyoshi-dono! 66 00:03:54,867 --> 00:03:56,667 Now we're even. 67 00:03:56,667 --> 00:03:57,933 What? 68 00:03:59,800 --> 00:04:02,900 We prisoners are in this together. 69 00:04:02,900 --> 00:04:06,267 There's not a man here who would hit you. 70 00:04:06,267 --> 00:04:08,200 Kiyoshi... 71 00:04:08,833 --> 00:04:11,600 Kiyoshi's right. 72 00:04:11,600 --> 00:04:15,233 Shingo-dono, weren't you tricked by the Underground Student Council, too? 73 00:04:15,233 --> 00:04:16,833 In this, you are also a victim. 74 00:04:16,833 --> 00:04:20,567 You apologized. That's what matters. 75 00:04:20,567 --> 00:04:23,500 Thanks, guys. 76 00:04:24,867 --> 00:04:28,767 I wonder how Shingo made it back by curfew! 77 00:04:28,767 --> 00:04:34,667 Anzu will be here to explain that shortly. 78 00:04:34,667 --> 00:04:36,300 I suspect... 79 00:04:36,300 --> 00:04:39,333 ...something unforeseen happened. 80 00:04:39,333 --> 00:04:40,867 I'm coming in. 81 00:04:56,200 --> 00:04:58,333 I owe it to Anzu. 82 00:04:58,333 --> 00:05:01,767 I came back because Anzu told me everything. 83 00:05:01,767 --> 00:05:03,867 Oh? 84 00:05:03,867 --> 00:05:06,267 You have moved past use of honorifics? 85 00:05:06,267 --> 00:05:09,533 It ain't what you guys think, okay? 86 00:05:09,533 --> 00:05:12,667 All the arm-linking and cheek-pinching was part of her trap. 87 00:05:12,667 --> 00:05:15,667 Cheek... pinching? 88 00:05:15,667 --> 00:05:20,267 Did this trap have any other parts? 89 00:05:20,267 --> 00:05:22,533 Well... 90 00:05:22,533 --> 00:05:26,900 She gave me some bra and nipple glimpses... 91 00:05:26,900 --> 00:05:30,400 But in the end, she told me the truth. 92 00:05:30,400 --> 00:05:31,700 I think we came to an understanding. 93 00:05:31,700 --> 00:05:33,533 Shingo. 94 00:05:40,433 --> 00:05:41,633 What?! 95 00:05:41,633 --> 00:05:44,633 We prisoners are in this together. 96 00:05:44,633 --> 00:05:46,600 But... 97 00:05:46,600 --> 00:05:50,900 Your crime of getting a n-nipple glimpse... 98 00:05:50,900 --> 00:05:52,733 It's too much to forgive. 99 00:05:55,467 --> 00:05:58,567 W-W-Wait, y-you guys... 100 00:06:09,467 --> 00:06:14,567 So you got attached and told him the truth. 101 00:06:14,567 --> 00:06:19,633 You, the captain of the guard... What were you thinking? 102 00:06:21,400 --> 00:06:22,833 I'm very sorry. 103 00:06:22,833 --> 00:06:26,300 --Think nothing of it. --What? 104 00:06:26,300 --> 00:06:29,533 In the end, the DTO was a success. 105 00:06:29,533 --> 00:06:35,700 I see no reason to hound you further for your failure. 106 00:06:35,700 --> 00:06:36,867 Take your leave. 107 00:06:36,867 --> 00:06:40,700 I truly am sorry. 108 00:06:42,600 --> 00:06:44,667 Don't close the door. 109 00:06:44,667 --> 00:06:47,233 Um, I'm really sorry. 110 00:06:47,233 --> 00:06:49,500 Never mind that. Go. 111 00:06:52,533 --> 00:06:55,667 You're not gonna scold her at all? 112 00:06:55,667 --> 00:06:59,267 She knows about the DTO. 113 00:06:59,267 --> 00:07:04,267 We can't have her saying anything foolish before the boys are expelled. 114 00:07:04,267 --> 00:07:08,267 It's better to keep her close, where we can watch her. 115 00:07:08,267 --> 00:07:10,300 That's our president. 116 00:07:10,300 --> 00:07:12,900 Such brilliant foresight... 117 00:07:14,467 --> 00:07:17,333 But Madam Vice President, 118 00:07:17,333 --> 00:07:18,767 are you okay? 119 00:07:18,767 --> 00:07:20,633 I'm fine. 120 00:07:20,633 --> 00:07:25,233 I can easily escape this on my own. 121 00:07:39,200 --> 00:07:41,633 Keep going, Madam Vice President! 122 00:07:41,633 --> 00:07:44,400 Go! Go! 123 00:07:57,633 --> 00:08:00,500 We can't just wait for a miracle. 124 00:08:05,267 --> 00:08:07,800 The Underground Student Council trapped us. 125 00:08:07,800 --> 00:08:09,700 Have you all just given up? 126 00:08:09,700 --> 00:08:12,533 Of course we haven't given up. 127 00:08:12,533 --> 00:08:15,800 Shingo. That Anzu girl of yours. 128 00:08:15,800 --> 00:08:19,833 She said there was a plan to expel us called DTO, right? 129 00:08:19,833 --> 00:08:23,633 Now that you mention it, I saw it in the jailer's office. 130 00:08:23,633 --> 00:08:24,500 Excuse me. 131 00:08:24,500 --> 00:08:28,433 I'd been called to the jailer's office, and I saw it on the email screen. 132 00:08:28,433 --> 00:08:30,767 The letters "DTO." 133 00:08:30,767 --> 00:08:33,400 If we could get a copy of that email, 134 00:08:33,400 --> 00:08:36,333 it would prove the Underground Student Council set us up! 135 00:08:36,333 --> 00:08:37,867 But... 136 00:08:37,867 --> 00:08:40,400 How do we get into the jailer's office? 137 00:08:40,400 --> 00:08:44,500 The vice president has the key, right? 138 00:08:44,500 --> 00:08:46,400 Comrades. 139 00:08:46,400 --> 00:08:49,700 Do you think yours truly lacks a plan? 140 00:08:49,700 --> 00:08:50,833 Gakuto! 141 00:08:50,833 --> 00:08:55,200 Yours truly was once known as the craftiest general in all of Nerima. 142 00:08:55,200 --> 00:08:57,767 I have a fine plan indeed. 143 00:08:59,867 --> 00:09:01,433 Yes! 144 00:09:01,433 --> 00:09:03,533 We'll get that email 145 00:09:03,533 --> 00:09:06,433 and prove our innocence, no matter what! 146 00:09:09,667 --> 00:09:14,600 For the sake of our wet T-shirt contest! 147 00:09:14,600 --> 00:09:16,167 Yeah! 148 00:09:16,167 --> 00:09:21,400 And most importantly, for my school life with Chiyo-chan... 149 00:09:21,400 --> 00:09:22,900 Kiyoshi-kun... 150 00:09:59,200 --> 00:10:00,800 Four straight victories! 151 00:10:00,800 --> 00:10:03,467 Andre, you're just too damn strong. 152 00:10:03,467 --> 00:10:05,767 Andre-dono is truly strongest in the school! 153 00:10:05,767 --> 00:10:10,267 You're awfully relaxed, for men about to be expelled. 154 00:10:10,267 --> 00:10:13,400 We just finished the staff meeting. 155 00:10:13,400 --> 00:10:17,667 The vote to expel you was unanimous. 156 00:10:17,667 --> 00:10:20,867 Now we're just waiting for the chairman's stamp. 157 00:10:20,867 --> 00:10:22,700 Forget that, Madam Vice President. 158 00:10:22,700 --> 00:10:25,167 How about a little arm wrestling? 159 00:10:25,167 --> 00:10:27,733 Be not so ridiculous, Shingo-dono. 160 00:10:27,733 --> 00:10:30,333 The vice president is a mere woman. 161 00:10:30,333 --> 00:10:35,267 That's right. The vice president may be strong, but she can't beat Andre. 162 00:10:35,267 --> 00:10:38,567 She's gonna lose. We all know it. 163 00:10:42,233 --> 00:10:44,600 You really think... 164 00:10:44,600 --> 00:10:48,267 ...I'd lose to that damn pig? 165 00:10:51,667 --> 00:10:53,900 I can't ignore that. 166 00:10:53,900 --> 00:10:57,667 The vice president will accept the arm wrestling contest. 167 00:10:57,667 --> 00:11:01,700 As Sun Tzu says, "In all fighting, the direct method may be used for joining battle, 168 00:11:01,700 --> 00:11:04,433 but indirect methods will be needed in order to secure victory." 169 00:11:04,433 --> 00:11:08,833 The vice president has considerable confidence in her arm strength. 170 00:11:08,833 --> 00:11:12,367 We must use that confidence to lure her into an arm-wrestling competition 171 00:11:12,367 --> 00:11:15,400 and steal the key to the jailer's room. 172 00:11:15,400 --> 00:11:16,533 I see! 173 00:11:16,533 --> 00:11:19,367 While the four of you are challenging her, 174 00:11:19,367 --> 00:11:22,467 I shall use the stolen key to enter the jailer's room 175 00:11:22,467 --> 00:11:25,933 and retrieve the email data from her computer. 176 00:11:25,933 --> 00:11:27,833 So we engage her from the front, 177 00:11:27,833 --> 00:11:31,700 but we're actually going behind her back to get what we want? 178 00:11:31,700 --> 00:11:33,300 Indeed! 179 00:11:34,167 --> 00:11:35,533 Come on, Andre! 180 00:11:35,533 --> 00:11:37,167 First... 181 00:11:39,367 --> 00:11:41,867 Thou must defeat yours truly. 182 00:11:41,867 --> 00:11:43,867 Don't make me laugh. 183 00:11:43,867 --> 00:11:46,900 You think you're worthy of challenging me? 184 00:11:47,900 --> 00:11:51,600 Such arm strength as I have acquired through daily physical labor... 185 00:11:51,600 --> 00:11:55,200 ...thou shalt now behold. 186 00:11:55,200 --> 00:11:56,867 Very well. 187 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Ready... go! 188 00:12:10,600 --> 00:12:13,167 That wasn't even a warm-up. 189 00:12:13,167 --> 00:12:14,867 Now, Andre. 190 00:12:14,867 --> 00:12:16,533 Come on! 191 00:12:16,533 --> 00:12:18,333 Madam Vice President! 192 00:12:24,233 --> 00:12:26,933 Please, let me fight you next. 193 00:12:26,933 --> 00:12:28,433 Very well. 194 00:12:28,433 --> 00:12:30,633 I'll take you on. 195 00:12:44,267 --> 00:12:46,600 Madam Vice President. 196 00:12:46,600 --> 00:12:48,333 Allow me to take your coat. 197 00:12:48,333 --> 00:12:49,433 Don't bother. 198 00:12:49,433 --> 00:12:50,867 Now, come on! 199 00:12:57,900 --> 00:12:59,633 Ready... 200 00:12:59,633 --> 00:13:01,167 Go! 201 00:13:27,933 --> 00:13:29,633 It hurts! 202 00:13:31,200 --> 00:13:32,300 Get off! 203 00:13:32,300 --> 00:13:34,700 Are you unharmed, Madam Vice President? 204 00:13:34,700 --> 00:13:36,400 What's wrong with this rotten desk? 205 00:13:36,400 --> 00:13:38,233 I'm sorry! 206 00:13:46,633 --> 00:13:48,733 For pity's sake... 207 00:13:48,733 --> 00:13:51,333 Now... Andre, come on. 208 00:13:51,333 --> 00:13:52,900 W-Wait! 209 00:13:52,900 --> 00:13:55,467 You haven't finished things with me yet. 210 00:13:55,467 --> 00:13:58,233 Don't be a fool. I won decisively. 211 00:13:58,233 --> 00:14:01,833 The desk broke. We can't be sure. 212 00:14:01,833 --> 00:14:04,900 No matter how many matches we have, the outcome will be the same. 213 00:14:04,900 --> 00:14:08,300 A-Are you running away? 214 00:14:09,267 --> 00:14:10,933 What was that? 215 00:14:10,933 --> 00:14:13,800 Kiyoshi-dono. Your tactics are splendid. 216 00:14:13,800 --> 00:14:16,733 Once I have acquired the key, then the race begins. 217 00:14:16,733 --> 00:14:20,833 If I enter the jailer's room and the DTO email has been deleted, 218 00:14:20,833 --> 00:14:23,333 I must download restoration software 219 00:14:23,333 --> 00:14:26,767 and use it to recover our email. 220 00:14:26,767 --> 00:14:27,900 How long will that take? 221 00:14:27,900 --> 00:14:29,267 Approximately ten minutes. 222 00:14:29,267 --> 00:14:30,733 Ten minutes, huh? 223 00:14:30,733 --> 00:14:32,900 If each of you can hold out for three minutes, 224 00:14:32,900 --> 00:14:35,533 our plan will likely succeed. 225 00:14:35,533 --> 00:14:39,633 You aren't refusing a rematch... 226 00:14:39,633 --> 00:14:42,533 ...because you're afraid of losing, right? 227 00:14:42,533 --> 00:14:44,667 Play on the vice president's pride 228 00:14:44,667 --> 00:14:47,600 and buy me time with a second round. 229 00:14:47,600 --> 00:14:49,733 Very well. 230 00:14:49,733 --> 00:14:52,433 We'll call that round one. 231 00:14:52,433 --> 00:14:53,867 Come on. 232 00:14:59,300 --> 00:15:00,767 Ten minutes from now... 233 00:15:00,767 --> 00:15:04,833 So our time limit is 7:42. 234 00:15:07,733 --> 00:15:09,600 Ready... 235 00:15:09,600 --> 00:15:10,800 Go! 236 00:15:10,800 --> 00:15:12,433 Kiyoshi! 237 00:15:12,433 --> 00:15:13,733 --Kiyoshi! --Do it! 238 00:15:13,733 --> 00:15:15,200 Go! 239 00:15:27,833 --> 00:15:29,500 "Underground Student Council" 240 00:15:31,467 --> 00:15:32,500 --Kiyoshi! --Kiyoshi! 241 00:15:32,500 --> 00:15:35,733 The wet T-shirt contest... 242 00:15:35,733 --> 00:15:40,833 No, my school life with Chiyo-chan is riding on this arm! 243 00:15:40,833 --> 00:15:43,400 Even if this arm breaks... 244 00:15:43,400 --> 00:15:44,900 ...I will... 245 00:15:46,667 --> 00:15:48,333 Oh! 246 00:15:49,733 --> 00:15:51,933 That's... 247 00:15:51,933 --> 00:15:55,533 Her breasts sway back and forth like the waves in her bra... 248 00:15:55,533 --> 00:15:59,533 And it's so close to showing itself! 249 00:15:59,533 --> 00:16:02,700 Standing alone on the ocean of the breast... 250 00:16:02,700 --> 00:16:05,233 That tiny island of pink... 251 00:16:05,233 --> 00:16:07,167 Its name... 252 00:16:07,167 --> 00:16:10,200 N... Ni... Nipp... 253 00:16:10,200 --> 00:16:14,400 I think it's time to finish this! 254 00:16:18,567 --> 00:16:19,500 As I thought. 255 00:16:19,500 --> 00:16:22,833 The email has already been deleted. 256 00:16:22,833 --> 00:16:25,800 I must download free restoration software. 257 00:16:28,900 --> 00:16:29,833 Kiyoshi-kun! 258 00:16:29,833 --> 00:16:32,167 You okay? 259 00:16:32,167 --> 00:16:34,200 N... Nipple... 260 00:16:34,200 --> 00:16:35,833 Who's next? 261 00:16:35,833 --> 00:16:38,633 Madam Vice President. 262 00:16:38,633 --> 00:16:40,833 I'll face you next. 263 00:16:40,833 --> 00:16:43,200 I hope you're not all talk. 264 00:16:43,200 --> 00:16:45,367 Don't underestimate me. You might get hurt. 265 00:16:45,367 --> 00:16:47,667 I was once known as Dynami-- 266 00:16:47,667 --> 00:16:48,833 I don't care. 267 00:16:48,833 --> 00:16:50,167 Let's just get started. 268 00:16:50,167 --> 00:16:50,933 Wait, listen, I was called-- 269 00:16:50,933 --> 00:16:51,833 --Call it! --Yes ma'am! 270 00:16:51,833 --> 00:16:53,733 Ready, go! 271 00:16:56,567 --> 00:16:57,933 "3 minutes 27 seconds left" 272 00:16:57,933 --> 00:16:59,933 "3 minutes 27 seconds left" Three minutes and change? 273 00:16:59,933 --> 00:17:02,800 It appears I have more time than expected. 274 00:17:04,833 --> 00:17:05,400 "3 minutes 27 seconds left" 275 00:17:05,400 --> 00:17:05,767 "3 minutes 50 seconds left" 276 00:17:05,767 --> 00:17:06,400 "3 minutes 50 seconds left" Inconceivable! 277 00:17:06,400 --> 00:17:07,333 "4 minutes 16 seconds left" Inconceivable! 278 00:17:07,333 --> 00:17:08,333 "4 minutes 51 seconds left" 279 00:17:08,333 --> 00:17:08,700 "5 minutes 21 seconds left" 280 00:17:09,200 --> 00:17:11,700 Now, Andre. Come on. 281 00:17:12,600 --> 00:17:16,333 Don't leave me out of the fun... 282 00:17:16,333 --> 00:17:19,400 Madam Vice President. 283 00:17:19,400 --> 00:17:22,467 I think you'd better sit this one out. 284 00:17:22,467 --> 00:17:27,633 I'd say that's my line. 285 00:17:32,267 --> 00:17:36,533 You... With just a little bit of hard labor... 286 00:17:36,533 --> 00:17:39,567 How can you have such a defined musculature? 287 00:17:39,567 --> 00:17:45,167 Better not judge a book by its cover. 288 00:17:46,167 --> 00:17:47,900 "2 minutes 10 seconds left" 289 00:17:47,900 --> 00:17:49,233 "2 minutes 10 seconds left" Curses! 290 00:17:49,233 --> 00:17:52,533 It's proceeding so slowly... 291 00:17:52,533 --> 00:17:56,233 My comrades, hold out just a bit longer! 292 00:17:58,567 --> 00:18:00,300 Hey, are you okay? 293 00:18:00,300 --> 00:18:03,167 My arm just gave out. 294 00:18:03,167 --> 00:18:06,533 So it's finally down to you and me. 295 00:18:06,533 --> 00:18:07,800 You damn pig! 296 00:18:07,800 --> 00:18:10,267 I'm honored. 297 00:18:13,300 --> 00:18:15,667 We're counting on you, Andre. 298 00:18:16,900 --> 00:18:19,400 Six minutes left. 299 00:18:22,700 --> 00:18:24,733 There's a hair... 300 00:18:24,733 --> 00:18:26,567 ...on his nipple? 301 00:18:26,567 --> 00:18:28,633 If I may. 302 00:18:31,900 --> 00:18:34,500 That hair is... 303 00:18:34,500 --> 00:18:36,233 ...growing out of his nipple? 304 00:18:36,233 --> 00:18:39,400 Why is it so long? 305 00:18:39,400 --> 00:18:40,600 Ready... 306 00:18:40,600 --> 00:18:42,567 Go! 307 00:18:42,567 --> 00:18:44,300 You're amazing, Andre! 308 00:18:44,300 --> 00:18:47,833 Break her damn arm! 309 00:18:47,833 --> 00:18:49,800 What's wrong, you hairy fat ass? 310 00:18:49,800 --> 00:18:52,800 You may indeed be superior to the others... 311 00:18:52,800 --> 00:18:54,867 But is that all you've got? 312 00:18:56,600 --> 00:18:57,700 Keep it up, Andre! 313 00:18:57,700 --> 00:18:58,733 --Go! --Andre! 314 00:18:58,733 --> 00:19:00,300 --Come on! --Go! 315 00:19:00,300 --> 00:19:01,533 Andre! 316 00:19:01,533 --> 00:19:03,667 --Go! --Almost there! 317 00:19:04,500 --> 00:19:06,833 The nipple hair... 318 00:19:06,833 --> 00:19:08,933 It's swaying! 319 00:19:17,700 --> 00:19:19,300 Stop it! 320 00:19:19,300 --> 00:19:22,167 To undermine me in this way... 321 00:19:22,167 --> 00:19:25,833 It's like a nameless tree standing alone in the desert, 322 00:19:25,833 --> 00:19:29,333 its leaves quivering in the wind. 323 00:19:29,333 --> 00:19:33,333 To present me with such a hypnotic sight... 324 00:19:33,333 --> 00:19:37,667 The two seem evenly matched for now. 325 00:19:37,667 --> 00:19:39,767 At this rate, it could take four minutes... 326 00:19:39,767 --> 00:19:41,433 No, five minutes! 327 00:19:41,433 --> 00:19:43,333 He could hold out that long! 328 00:19:43,333 --> 00:19:44,767 Success. 329 00:19:44,767 --> 00:19:48,567 Now, to install it and locate the email. 330 00:19:49,800 --> 00:19:52,533 Playtime is... 331 00:19:52,533 --> 00:19:55,700 ...over, you damn pig! 332 00:20:04,233 --> 00:20:05,433 Damn! 333 00:20:05,433 --> 00:20:08,533 Every time I press his arm to the table, his nipple hair comes into view 334 00:20:08,533 --> 00:20:11,633 and I lose all my power! 335 00:20:11,633 --> 00:20:12,867 What? 336 00:20:12,867 --> 00:20:17,300 For a minute there, the vice president seemed to lose all her strength... 337 00:20:17,533 --> 00:20:19,467 "Install Complete" 338 00:20:19,467 --> 00:20:20,833 "Data Restoration Software Re.Boot" "Run Re.Boot" 339 00:20:21,400 --> 00:20:24,833 Three minutes remain until the designated time. 340 00:20:26,600 --> 00:20:29,200 That's a dirty trick, you damn pig! 341 00:20:34,933 --> 00:20:36,300 It's no use. 342 00:20:36,300 --> 00:20:41,233 The vice president's verbal abuse is turning him on! 343 00:20:41,233 --> 00:20:43,467 Andre's back in business! 344 00:20:49,933 --> 00:20:52,933 Where is that email? 345 00:20:53,333 --> 00:20:54,800 Two minutes. 346 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 Please. Endure it, Andre! 347 00:20:57,400 --> 00:20:59,567 Hang in there! 348 00:20:59,567 --> 00:21:06,367 All the vice president's spit... sweat... and verbal abuse... 349 00:21:06,367 --> 00:21:09,333 If I receive any more rewards like that... 350 00:21:09,333 --> 00:21:12,767 I'm gonna... I'm gonna... 351 00:21:15,300 --> 00:21:16,800 That's right. 352 00:21:16,800 --> 00:21:20,833 Why didn't I think of something so simple? 353 00:21:20,833 --> 00:21:23,200 If I don't want to look at his nipple hair... 354 00:21:23,200 --> 00:21:26,867 I must merely close my eyes! 355 00:21:26,867 --> 00:21:29,400 The vice president closed her eyes and puffed out her cheeks! 356 00:21:29,400 --> 00:21:33,333 Does she want Andre to kiss her or something? 357 00:21:38,933 --> 00:21:41,800 One minute remains. 358 00:21:43,333 --> 00:21:45,467 Go, Andre! 359 00:21:45,467 --> 00:21:47,167 Andre! 360 00:21:47,167 --> 00:21:53,667 Die! 361 00:21:53,667 --> 00:21:57,433 I'm finished! 362 00:22:06,200 --> 00:22:10,500 You couldn't even beat me in your dreams. 363 00:22:10,500 --> 00:22:16,200 With this, I declare myself #1 in the school. 364 00:22:20,667 --> 00:22:24,500 The key is missing. 365 00:22:24,500 --> 00:22:25,767 Oh no! 366 00:22:25,767 --> 00:22:28,300 Gakuto's gonna... 367 00:22:30,633 --> 00:22:33,600 Madam Vice President. 368 00:22:33,600 --> 00:22:36,733 You dropped the key on the floor. 369 00:22:43,867 --> 00:22:46,833 Just stay quiet until this weekend. 370 00:22:52,533 --> 00:22:54,300 That was too damn close. 371 00:22:54,300 --> 00:22:55,667 We just barely made it, huh? 372 00:22:55,667 --> 00:22:58,367 Great work, Andre! You're incredible. 373 00:22:58,367 --> 00:23:00,633 You came at the end there, right? 374 00:23:00,633 --> 00:23:02,300 Well? 375 00:23:02,300 --> 00:23:04,733 So? The email? 376 00:23:04,733 --> 00:23:07,367 I could not obtain it. 377 00:23:08,500 --> 00:23:12,367 I did manage to install the restoration software... 378 00:23:12,367 --> 00:23:14,433 But I heard Andre cry out, 379 00:23:14,433 --> 00:23:17,667 so I hurried to return. 380 00:23:17,667 --> 00:23:19,433 I'm sorry! 381 00:23:19,433 --> 00:23:21,833 You mean... 382 00:23:21,833 --> 00:23:23,533 Then... 383 00:23:31,933 --> 00:23:35,933 Our high school lives... 384 00:23:35,933 --> 00:23:38,233 ...are over. 385 00:23:38,500 --> 00:23:38,567 Asses or breasts. 386 00:23:38,567 --> 00:23:40,833 "Asses vs. Breasts" Asses or breasts. 387 00:23:40,833 --> 00:23:40,900 Which do you... 388 00:23:40,900 --> 00:23:42,500 "With the prisoners' fate on the line..." Which do you... 389 00:23:42,500 --> 00:23:42,700 "...the ultimate interrogation begins!" Which do you... 390 00:23:42,700 --> 00:23:43,667 "...the ultimate interrogation begins!" ...prefer? 391 00:23:43,667 --> 00:23:44,700 This man... 392 00:23:44,700 --> 00:23:45,633 What is he talking about? 393 00:23:45,633 --> 00:23:46,533 "Which do you prefer?" What is he talking about? 394 00:23:46,533 --> 00:23:47,933 "Which do you prefer?" 395 00:23:47,933 --> 00:23:49,367 "Which do you prefer?" That's right. 396 00:23:49,367 --> 00:23:49,900 "Which do you prefer?" It is asses and... 397 00:23:49,900 --> 00:23:51,533 "Mr. Chairman..." It is asses and... 398 00:23:51,533 --> 00:23:51,600 "Mr. Chairman..." ...breasts. 399 00:23:51,600 --> 00:23:53,200 "You are great." ...breasts. 400 00:23:53,467 --> 00:23:57,367 Prison School DVDs will go on sale very soon. 401 00:23:57,367 --> 00:24:02,700 Perhaps I'll reward those who buy them with punishment. 402 00:24:04,900 --> 00:24:07,333 M-Madam President... 27362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.