Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,500
"Hachimitsu Academy"
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,233
"Hachimitsu Academy"
Hey, did you hear?
3
00:00:11,233 --> 00:00:14,733
The boys tried to break out twice
in one day yesterday!
4
00:00:14,733 --> 00:00:15,933
For real?
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,567
Does that make three, then?
6
00:00:17,567 --> 00:00:20,333
--Yeah!
--Then they're expelled!
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,867
Expelled? Oh, wow!
8
00:00:24,167 --> 00:00:26,367
Kiyoshi-kun...
9
00:00:26,367 --> 00:00:28,767
Hey, Chiyo! Where are you going?
10
00:00:30,767 --> 00:00:34,200
My boys.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,567
It is a pleasure to meet...
12
00:00:36,567 --> 00:00:37,900
...you.
13
00:00:39,167 --> 00:00:40,900
A pleasure to meet...
14
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
...you.
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,900
I never expected to meet you like...
16
00:00:45,900 --> 00:00:47,433
...this.
17
00:00:48,167 --> 00:00:49,933
Hey!
18
00:00:49,933 --> 00:00:51,667
What's all this about expulsion?
19
00:00:51,667 --> 00:00:53,333
Chiyo-chan!
20
00:00:53,333 --> 00:00:57,300
When someone breaks the rules,
punishment is only natural.
21
00:00:57,300 --> 00:01:00,567
The Underground Student Council
set them up somehow, right?
22
00:01:03,467 --> 00:01:04,867
Let me go!
23
00:01:04,867 --> 00:01:09,600
Why do you have it in for
Kiyoshi-kun and the others?
24
00:01:09,600 --> 00:01:14,200
I'll bring the matter up
at the staff meeting tomorrow.
25
00:01:14,200 --> 00:01:17,667
Once the measure is approved,
the chairman will stamp the forms,
26
00:01:17,667 --> 00:01:20,667
and your expulsion will be official.
27
00:01:20,667 --> 00:01:22,167
Mr. Chairman...
28
00:01:22,167 --> 00:01:25,567
About what time will you
be stamping the forms?
29
00:01:25,567 --> 00:01:26,633
Well...
30
00:01:26,633 --> 00:01:28,567
At the latest,
31
00:01:28,567 --> 00:01:33,333
I hope to receive your stamp this weekend.
32
00:01:34,433 --> 00:01:36,900
Yes, that's...
33
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
...right.
34
00:01:41,767 --> 00:01:44,300
That is all.
35
00:01:44,300 --> 00:01:46,500
This weekend,
36
00:01:46,500 --> 00:01:49,233
we'll all be...
37
00:01:49,233 --> 00:01:51,167
...expelled.
38
00:02:16,433 --> 00:02:18,200
"Prison School"
39
00:02:18,200 --> 00:02:20,933
"Prison School"
"Episode 6"
40
00:02:21,633 --> 00:02:24,233
Cheers!
41
00:02:28,833 --> 00:02:32,300
Hey, the DTO was a big success, huh?
42
00:02:32,300 --> 00:02:35,300
That's our president.
A true genius of command.
43
00:02:35,300 --> 00:02:39,867
At last, we'll have peace and quiet
at our school again.
44
00:02:39,867 --> 00:02:42,233
Then, insolent as it may be,
45
00:02:42,233 --> 00:02:45,567
in celebration of the success of the DTO,
46
00:02:45,567 --> 00:02:47,333
I shall provide brief entertainment.
47
00:02:47,333 --> 00:02:49,600
Wow! What are you gonna do?
48
00:02:49,600 --> 00:02:52,333
Behold, as I perform
49
00:02:52,333 --> 00:02:54,767
fifty chin-ups, using only my fingertips.
50
00:02:59,267 --> 00:03:01,533
One!
51
00:03:01,533 --> 00:03:03,733
Two!
52
00:03:03,733 --> 00:03:05,800
Three!
53
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
Four!
54
00:03:07,800 --> 00:03:09,400
Five!
55
00:03:09,400 --> 00:03:11,300
Six!
56
00:03:11,300 --> 00:03:12,767
Seven!
57
00:03:12,767 --> 00:03:14,567
Eight!
58
00:03:14,567 --> 00:03:16,300
I'm sorry!
59
00:03:17,600 --> 00:03:21,833
After all the crap you gave
Kiyoshi about his girl...
60
00:03:21,833 --> 00:03:23,700
Furthermore, the woman in question
61
00:03:23,700 --> 00:03:28,467
was a kunoichi in the Underground
Student Council's employ.
62
00:03:28,467 --> 00:03:30,400
Guys.
63
00:03:30,400 --> 00:03:32,767
Just beat me until we're even, okay?
64
00:03:37,600 --> 00:03:39,533
Kiyoshi-kun, violence won't...
65
00:03:45,900 --> 00:03:47,667
Kiyoshi-dono!
66
00:03:54,867 --> 00:03:56,667
Now we're even.
67
00:03:56,667 --> 00:03:57,933
What?
68
00:03:59,800 --> 00:04:02,900
We prisoners are in this together.
69
00:04:02,900 --> 00:04:06,267
There's not a man here who would hit you.
70
00:04:06,267 --> 00:04:08,200
Kiyoshi...
71
00:04:08,833 --> 00:04:11,600
Kiyoshi's right.
72
00:04:11,600 --> 00:04:15,233
Shingo-dono, weren't you tricked by the
Underground Student Council, too?
73
00:04:15,233 --> 00:04:16,833
In this, you are also a victim.
74
00:04:16,833 --> 00:04:20,567
You apologized. That's what matters.
75
00:04:20,567 --> 00:04:23,500
Thanks, guys.
76
00:04:24,867 --> 00:04:28,767
I wonder how Shingo made it back by curfew!
77
00:04:28,767 --> 00:04:34,667
Anzu will be here to explain that shortly.
78
00:04:34,667 --> 00:04:36,300
I suspect...
79
00:04:36,300 --> 00:04:39,333
...something unforeseen happened.
80
00:04:39,333 --> 00:04:40,867
I'm coming in.
81
00:04:56,200 --> 00:04:58,333
I owe it to Anzu.
82
00:04:58,333 --> 00:05:01,767
I came back because Anzu told me everything.
83
00:05:01,767 --> 00:05:03,867
Oh?
84
00:05:03,867 --> 00:05:06,267
You have moved past use of honorifics?
85
00:05:06,267 --> 00:05:09,533
It ain't what you guys think, okay?
86
00:05:09,533 --> 00:05:12,667
All the arm-linking and cheek-pinching
was part of her trap.
87
00:05:12,667 --> 00:05:15,667
Cheek... pinching?
88
00:05:15,667 --> 00:05:20,267
Did this trap have any other parts?
89
00:05:20,267 --> 00:05:22,533
Well...
90
00:05:22,533 --> 00:05:26,900
She gave me some bra and nipple glimpses...
91
00:05:26,900 --> 00:05:30,400
But in the end, she told me the truth.
92
00:05:30,400 --> 00:05:31,700
I think we came to an understanding.
93
00:05:31,700 --> 00:05:33,533
Shingo.
94
00:05:40,433 --> 00:05:41,633
What?!
95
00:05:41,633 --> 00:05:44,633
We prisoners are in this together.
96
00:05:44,633 --> 00:05:46,600
But...
97
00:05:46,600 --> 00:05:50,900
Your crime of getting a n-nipple glimpse...
98
00:05:50,900 --> 00:05:52,733
It's too much to forgive.
99
00:05:55,467 --> 00:05:58,567
W-W-Wait, y-you guys...
100
00:06:09,467 --> 00:06:14,567
So you got attached and told him the truth.
101
00:06:14,567 --> 00:06:19,633
You, the captain of the guard...
What were you thinking?
102
00:06:21,400 --> 00:06:22,833
I'm very sorry.
103
00:06:22,833 --> 00:06:26,300
--Think nothing of it.
--What?
104
00:06:26,300 --> 00:06:29,533
In the end, the DTO was a success.
105
00:06:29,533 --> 00:06:35,700
I see no reason to hound you
further for your failure.
106
00:06:35,700 --> 00:06:36,867
Take your leave.
107
00:06:36,867 --> 00:06:40,700
I truly am sorry.
108
00:06:42,600 --> 00:06:44,667
Don't close the door.
109
00:06:44,667 --> 00:06:47,233
Um, I'm really sorry.
110
00:06:47,233 --> 00:06:49,500
Never mind that. Go.
111
00:06:52,533 --> 00:06:55,667
You're not gonna scold her at all?
112
00:06:55,667 --> 00:06:59,267
She knows about the DTO.
113
00:06:59,267 --> 00:07:04,267
We can't have her saying anything
foolish before the boys are expelled.
114
00:07:04,267 --> 00:07:08,267
It's better to keep her close,
where we can watch her.
115
00:07:08,267 --> 00:07:10,300
That's our president.
116
00:07:10,300 --> 00:07:12,900
Such brilliant foresight...
117
00:07:14,467 --> 00:07:17,333
But Madam Vice President,
118
00:07:17,333 --> 00:07:18,767
are you okay?
119
00:07:18,767 --> 00:07:20,633
I'm fine.
120
00:07:20,633 --> 00:07:25,233
I can easily escape this on my own.
121
00:07:39,200 --> 00:07:41,633
Keep going, Madam Vice President!
122
00:07:41,633 --> 00:07:44,400
Go! Go!
123
00:07:57,633 --> 00:08:00,500
We can't just wait for a miracle.
124
00:08:05,267 --> 00:08:07,800
The Underground Student Council trapped us.
125
00:08:07,800 --> 00:08:09,700
Have you all just given up?
126
00:08:09,700 --> 00:08:12,533
Of course we haven't given up.
127
00:08:12,533 --> 00:08:15,800
Shingo. That Anzu girl of yours.
128
00:08:15,800 --> 00:08:19,833
She said there was a plan to
expel us called DTO, right?
129
00:08:19,833 --> 00:08:23,633
Now that you mention it,
I saw it in the jailer's office.
130
00:08:23,633 --> 00:08:24,500
Excuse me.
131
00:08:24,500 --> 00:08:28,433
I'd been called to the jailer's office,
and I saw it on the email screen.
132
00:08:28,433 --> 00:08:30,767
The letters "DTO."
133
00:08:30,767 --> 00:08:33,400
If we could get a copy of that email,
134
00:08:33,400 --> 00:08:36,333
it would prove the Underground
Student Council set us up!
135
00:08:36,333 --> 00:08:37,867
But...
136
00:08:37,867 --> 00:08:40,400
How do we get into the jailer's office?
137
00:08:40,400 --> 00:08:44,500
The vice president has the key, right?
138
00:08:44,500 --> 00:08:46,400
Comrades.
139
00:08:46,400 --> 00:08:49,700
Do you think yours truly lacks a plan?
140
00:08:49,700 --> 00:08:50,833
Gakuto!
141
00:08:50,833 --> 00:08:55,200
Yours truly was once known as the
craftiest general in all of Nerima.
142
00:08:55,200 --> 00:08:57,767
I have a fine plan indeed.
143
00:08:59,867 --> 00:09:01,433
Yes!
144
00:09:01,433 --> 00:09:03,533
We'll get that email
145
00:09:03,533 --> 00:09:06,433
and prove our innocence, no matter what!
146
00:09:09,667 --> 00:09:14,600
For the sake of our wet T-shirt contest!
147
00:09:14,600 --> 00:09:16,167
Yeah!
148
00:09:16,167 --> 00:09:21,400
And most importantly, for my
school life with Chiyo-chan...
149
00:09:21,400 --> 00:09:22,900
Kiyoshi-kun...
150
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
Four straight victories!
151
00:10:00,800 --> 00:10:03,467
Andre, you're just too damn strong.
152
00:10:03,467 --> 00:10:05,767
Andre-dono is truly strongest in the school!
153
00:10:05,767 --> 00:10:10,267
You're awfully relaxed,
for men about to be expelled.
154
00:10:10,267 --> 00:10:13,400
We just finished the staff meeting.
155
00:10:13,400 --> 00:10:17,667
The vote to expel you was unanimous.
156
00:10:17,667 --> 00:10:20,867
Now we're just waiting
for the chairman's stamp.
157
00:10:20,867 --> 00:10:22,700
Forget that, Madam Vice President.
158
00:10:22,700 --> 00:10:25,167
How about a little arm wrestling?
159
00:10:25,167 --> 00:10:27,733
Be not so ridiculous, Shingo-dono.
160
00:10:27,733 --> 00:10:30,333
The vice president is a mere woman.
161
00:10:30,333 --> 00:10:35,267
That's right. The vice president
may be strong, but she can't beat Andre.
162
00:10:35,267 --> 00:10:38,567
She's gonna lose. We all know it.
163
00:10:42,233 --> 00:10:44,600
You really think...
164
00:10:44,600 --> 00:10:48,267
...I'd lose to that damn pig?
165
00:10:51,667 --> 00:10:53,900
I can't ignore that.
166
00:10:53,900 --> 00:10:57,667
The vice president will accept
the arm wrestling contest.
167
00:10:57,667 --> 00:11:01,700
As Sun Tzu says, "In all fighting, the
direct method may be used for joining battle,
168
00:11:01,700 --> 00:11:04,433
but indirect methods will be needed
in order to secure victory."
169
00:11:04,433 --> 00:11:08,833
The vice president has considerable
confidence in her arm strength.
170
00:11:08,833 --> 00:11:12,367
We must use that confidence to lure her
into an arm-wrestling competition
171
00:11:12,367 --> 00:11:15,400
and steal the key to the jailer's room.
172
00:11:15,400 --> 00:11:16,533
I see!
173
00:11:16,533 --> 00:11:19,367
While the four of you are challenging her,
174
00:11:19,367 --> 00:11:22,467
I shall use the stolen key
to enter the jailer's room
175
00:11:22,467 --> 00:11:25,933
and retrieve the email data
from her computer.
176
00:11:25,933 --> 00:11:27,833
So we engage her from the front,
177
00:11:27,833 --> 00:11:31,700
but we're actually going behind
her back to get what we want?
178
00:11:31,700 --> 00:11:33,300
Indeed!
179
00:11:34,167 --> 00:11:35,533
Come on, Andre!
180
00:11:35,533 --> 00:11:37,167
First...
181
00:11:39,367 --> 00:11:41,867
Thou must defeat yours truly.
182
00:11:41,867 --> 00:11:43,867
Don't make me laugh.
183
00:11:43,867 --> 00:11:46,900
You think you're worthy of challenging me?
184
00:11:47,900 --> 00:11:51,600
Such arm strength as I have acquired
through daily physical labor...
185
00:11:51,600 --> 00:11:55,200
...thou shalt now behold.
186
00:11:55,200 --> 00:11:56,867
Very well.
187
00:12:04,700 --> 00:12:06,700
Ready... go!
188
00:12:10,600 --> 00:12:13,167
That wasn't even a warm-up.
189
00:12:13,167 --> 00:12:14,867
Now, Andre.
190
00:12:14,867 --> 00:12:16,533
Come on!
191
00:12:16,533 --> 00:12:18,333
Madam Vice President!
192
00:12:24,233 --> 00:12:26,933
Please, let me fight you next.
193
00:12:26,933 --> 00:12:28,433
Very well.
194
00:12:28,433 --> 00:12:30,633
I'll take you on.
195
00:12:44,267 --> 00:12:46,600
Madam Vice President.
196
00:12:46,600 --> 00:12:48,333
Allow me to take your coat.
197
00:12:48,333 --> 00:12:49,433
Don't bother.
198
00:12:49,433 --> 00:12:50,867
Now, come on!
199
00:12:57,900 --> 00:12:59,633
Ready...
200
00:12:59,633 --> 00:13:01,167
Go!
201
00:13:27,933 --> 00:13:29,633
It hurts!
202
00:13:31,200 --> 00:13:32,300
Get off!
203
00:13:32,300 --> 00:13:34,700
Are you unharmed, Madam Vice President?
204
00:13:34,700 --> 00:13:36,400
What's wrong with this rotten desk?
205
00:13:36,400 --> 00:13:38,233
I'm sorry!
206
00:13:46,633 --> 00:13:48,733
For pity's sake...
207
00:13:48,733 --> 00:13:51,333
Now... Andre, come on.
208
00:13:51,333 --> 00:13:52,900
W-Wait!
209
00:13:52,900 --> 00:13:55,467
You haven't finished things with me yet.
210
00:13:55,467 --> 00:13:58,233
Don't be a fool. I won decisively.
211
00:13:58,233 --> 00:14:01,833
The desk broke. We can't be sure.
212
00:14:01,833 --> 00:14:04,900
No matter how many matches we have,
the outcome will be the same.
213
00:14:04,900 --> 00:14:08,300
A-Are you running away?
214
00:14:09,267 --> 00:14:10,933
What was that?
215
00:14:10,933 --> 00:14:13,800
Kiyoshi-dono. Your tactics are splendid.
216
00:14:13,800 --> 00:14:16,733
Once I have acquired the key,
then the race begins.
217
00:14:16,733 --> 00:14:20,833
If I enter the jailer's room and
the DTO email has been deleted,
218
00:14:20,833 --> 00:14:23,333
I must download restoration software
219
00:14:23,333 --> 00:14:26,767
and use it to recover our email.
220
00:14:26,767 --> 00:14:27,900
How long will that take?
221
00:14:27,900 --> 00:14:29,267
Approximately ten minutes.
222
00:14:29,267 --> 00:14:30,733
Ten minutes, huh?
223
00:14:30,733 --> 00:14:32,900
If each of you can
hold out for three minutes,
224
00:14:32,900 --> 00:14:35,533
our plan will likely succeed.
225
00:14:35,533 --> 00:14:39,633
You aren't refusing a rematch...
226
00:14:39,633 --> 00:14:42,533
...because you're afraid of losing, right?
227
00:14:42,533 --> 00:14:44,667
Play on the vice president's pride
228
00:14:44,667 --> 00:14:47,600
and buy me time with a second round.
229
00:14:47,600 --> 00:14:49,733
Very well.
230
00:14:49,733 --> 00:14:52,433
We'll call that round one.
231
00:14:52,433 --> 00:14:53,867
Come on.
232
00:14:59,300 --> 00:15:00,767
Ten minutes from now...
233
00:15:00,767 --> 00:15:04,833
So our time limit is 7:42.
234
00:15:07,733 --> 00:15:09,600
Ready...
235
00:15:09,600 --> 00:15:10,800
Go!
236
00:15:10,800 --> 00:15:12,433
Kiyoshi!
237
00:15:12,433 --> 00:15:13,733
--Kiyoshi!
--Do it!
238
00:15:13,733 --> 00:15:15,200
Go!
239
00:15:27,833 --> 00:15:29,500
"Underground Student Council"
240
00:15:31,467 --> 00:15:32,500
--Kiyoshi!
--Kiyoshi!
241
00:15:32,500 --> 00:15:35,733
The wet T-shirt contest...
242
00:15:35,733 --> 00:15:40,833
No, my school life with Chiyo-chan
is riding on this arm!
243
00:15:40,833 --> 00:15:43,400
Even if this arm breaks...
244
00:15:43,400 --> 00:15:44,900
...I will...
245
00:15:46,667 --> 00:15:48,333
Oh!
246
00:15:49,733 --> 00:15:51,933
That's...
247
00:15:51,933 --> 00:15:55,533
Her breasts sway back and forth
like the waves in her bra...
248
00:15:55,533 --> 00:15:59,533
And it's so close to showing itself!
249
00:15:59,533 --> 00:16:02,700
Standing alone on the ocean of the breast...
250
00:16:02,700 --> 00:16:05,233
That tiny island of pink...
251
00:16:05,233 --> 00:16:07,167
Its name...
252
00:16:07,167 --> 00:16:10,200
N... Ni... Nipp...
253
00:16:10,200 --> 00:16:14,400
I think it's time to finish this!
254
00:16:18,567 --> 00:16:19,500
As I thought.
255
00:16:19,500 --> 00:16:22,833
The email has already been deleted.
256
00:16:22,833 --> 00:16:25,800
I must download free restoration software.
257
00:16:28,900 --> 00:16:29,833
Kiyoshi-kun!
258
00:16:29,833 --> 00:16:32,167
You okay?
259
00:16:32,167 --> 00:16:34,200
N... Nipple...
260
00:16:34,200 --> 00:16:35,833
Who's next?
261
00:16:35,833 --> 00:16:38,633
Madam Vice President.
262
00:16:38,633 --> 00:16:40,833
I'll face you next.
263
00:16:40,833 --> 00:16:43,200
I hope you're not all talk.
264
00:16:43,200 --> 00:16:45,367
Don't underestimate me. You might get hurt.
265
00:16:45,367 --> 00:16:47,667
I was once known as Dynami--
266
00:16:47,667 --> 00:16:48,833
I don't care.
267
00:16:48,833 --> 00:16:50,167
Let's just get started.
268
00:16:50,167 --> 00:16:50,933
Wait, listen, I was called--
269
00:16:50,933 --> 00:16:51,833
--Call it!
--Yes ma'am!
270
00:16:51,833 --> 00:16:53,733
Ready, go!
271
00:16:56,567 --> 00:16:57,933
"3 minutes 27 seconds left"
272
00:16:57,933 --> 00:16:59,933
"3 minutes 27 seconds left"
Three minutes and change?
273
00:16:59,933 --> 00:17:02,800
It appears I have more time than expected.
274
00:17:04,833 --> 00:17:05,400
"3 minutes 27 seconds left"
275
00:17:05,400 --> 00:17:05,767
"3 minutes 50 seconds left"
276
00:17:05,767 --> 00:17:06,400
"3 minutes 50 seconds left"
Inconceivable!
277
00:17:06,400 --> 00:17:07,333
"4 minutes 16 seconds left"
Inconceivable!
278
00:17:07,333 --> 00:17:08,333
"4 minutes 51 seconds left"
279
00:17:08,333 --> 00:17:08,700
"5 minutes 21 seconds left"
280
00:17:09,200 --> 00:17:11,700
Now, Andre. Come on.
281
00:17:12,600 --> 00:17:16,333
Don't leave me out of the fun...
282
00:17:16,333 --> 00:17:19,400
Madam Vice President.
283
00:17:19,400 --> 00:17:22,467
I think you'd better sit this one out.
284
00:17:22,467 --> 00:17:27,633
I'd say that's my line.
285
00:17:32,267 --> 00:17:36,533
You... With just a little
bit of hard labor...
286
00:17:36,533 --> 00:17:39,567
How can you have such a defined musculature?
287
00:17:39,567 --> 00:17:45,167
Better not judge a book by its cover.
288
00:17:46,167 --> 00:17:47,900
"2 minutes 10 seconds left"
289
00:17:47,900 --> 00:17:49,233
"2 minutes 10 seconds left"
Curses!
290
00:17:49,233 --> 00:17:52,533
It's proceeding so slowly...
291
00:17:52,533 --> 00:17:56,233
My comrades, hold out just a bit longer!
292
00:17:58,567 --> 00:18:00,300
Hey, are you okay?
293
00:18:00,300 --> 00:18:03,167
My arm just gave out.
294
00:18:03,167 --> 00:18:06,533
So it's finally down to you and me.
295
00:18:06,533 --> 00:18:07,800
You damn pig!
296
00:18:07,800 --> 00:18:10,267
I'm honored.
297
00:18:13,300 --> 00:18:15,667
We're counting on you, Andre.
298
00:18:16,900 --> 00:18:19,400
Six minutes left.
299
00:18:22,700 --> 00:18:24,733
There's a hair...
300
00:18:24,733 --> 00:18:26,567
...on his nipple?
301
00:18:26,567 --> 00:18:28,633
If I may.
302
00:18:31,900 --> 00:18:34,500
That hair is...
303
00:18:34,500 --> 00:18:36,233
...growing out of his nipple?
304
00:18:36,233 --> 00:18:39,400
Why is it so long?
305
00:18:39,400 --> 00:18:40,600
Ready...
306
00:18:40,600 --> 00:18:42,567
Go!
307
00:18:42,567 --> 00:18:44,300
You're amazing, Andre!
308
00:18:44,300 --> 00:18:47,833
Break her damn arm!
309
00:18:47,833 --> 00:18:49,800
What's wrong, you hairy fat ass?
310
00:18:49,800 --> 00:18:52,800
You may indeed be superior to the others...
311
00:18:52,800 --> 00:18:54,867
But is that all you've got?
312
00:18:56,600 --> 00:18:57,700
Keep it up, Andre!
313
00:18:57,700 --> 00:18:58,733
--Go!
--Andre!
314
00:18:58,733 --> 00:19:00,300
--Come on!
--Go!
315
00:19:00,300 --> 00:19:01,533
Andre!
316
00:19:01,533 --> 00:19:03,667
--Go!
--Almost there!
317
00:19:04,500 --> 00:19:06,833
The nipple hair...
318
00:19:06,833 --> 00:19:08,933
It's swaying!
319
00:19:17,700 --> 00:19:19,300
Stop it!
320
00:19:19,300 --> 00:19:22,167
To undermine me in this way...
321
00:19:22,167 --> 00:19:25,833
It's like a nameless tree
standing alone in the desert,
322
00:19:25,833 --> 00:19:29,333
its leaves quivering in the wind.
323
00:19:29,333 --> 00:19:33,333
To present me with such a hypnotic sight...
324
00:19:33,333 --> 00:19:37,667
The two seem evenly matched for now.
325
00:19:37,667 --> 00:19:39,767
At this rate, it could take four minutes...
326
00:19:39,767 --> 00:19:41,433
No, five minutes!
327
00:19:41,433 --> 00:19:43,333
He could hold out that long!
328
00:19:43,333 --> 00:19:44,767
Success.
329
00:19:44,767 --> 00:19:48,567
Now, to install it
and locate the email.
330
00:19:49,800 --> 00:19:52,533
Playtime is...
331
00:19:52,533 --> 00:19:55,700
...over, you damn pig!
332
00:20:04,233 --> 00:20:05,433
Damn!
333
00:20:05,433 --> 00:20:08,533
Every time I press his arm to the table,
his nipple hair comes into view
334
00:20:08,533 --> 00:20:11,633
and I lose all my power!
335
00:20:11,633 --> 00:20:12,867
What?
336
00:20:12,867 --> 00:20:17,300
For a minute there, the vice president
seemed to lose all her strength...
337
00:20:17,533 --> 00:20:19,467
"Install Complete"
338
00:20:19,467 --> 00:20:20,833
"Data Restoration Software Re.Boot"
"Run Re.Boot"
339
00:20:21,400 --> 00:20:24,833
Three minutes remain
until the designated time.
340
00:20:26,600 --> 00:20:29,200
That's a dirty trick, you damn pig!
341
00:20:34,933 --> 00:20:36,300
It's no use.
342
00:20:36,300 --> 00:20:41,233
The vice president's verbal abuse
is turning him on!
343
00:20:41,233 --> 00:20:43,467
Andre's back in business!
344
00:20:49,933 --> 00:20:52,933
Where is that email?
345
00:20:53,333 --> 00:20:54,800
Two minutes.
346
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Please. Endure it, Andre!
347
00:20:57,400 --> 00:20:59,567
Hang in there!
348
00:20:59,567 --> 00:21:06,367
All the vice president's spit...
sweat... and verbal abuse...
349
00:21:06,367 --> 00:21:09,333
If I receive any more rewards like that...
350
00:21:09,333 --> 00:21:12,767
I'm gonna... I'm gonna...
351
00:21:15,300 --> 00:21:16,800
That's right.
352
00:21:16,800 --> 00:21:20,833
Why didn't I think of something so simple?
353
00:21:20,833 --> 00:21:23,200
If I don't want to look at his nipple hair...
354
00:21:23,200 --> 00:21:26,867
I must merely close my eyes!
355
00:21:26,867 --> 00:21:29,400
The vice president closed her eyes
and puffed out her cheeks!
356
00:21:29,400 --> 00:21:33,333
Does she want Andre to kiss her or something?
357
00:21:38,933 --> 00:21:41,800
One minute remains.
358
00:21:43,333 --> 00:21:45,467
Go, Andre!
359
00:21:45,467 --> 00:21:47,167
Andre!
360
00:21:47,167 --> 00:21:53,667
Die!
361
00:21:53,667 --> 00:21:57,433
I'm finished!
362
00:22:06,200 --> 00:22:10,500
You couldn't even beat me in your dreams.
363
00:22:10,500 --> 00:22:16,200
With this, I declare myself #1 in the school.
364
00:22:20,667 --> 00:22:24,500
The key is missing.
365
00:22:24,500 --> 00:22:25,767
Oh no!
366
00:22:25,767 --> 00:22:28,300
Gakuto's gonna...
367
00:22:30,633 --> 00:22:33,600
Madam Vice President.
368
00:22:33,600 --> 00:22:36,733
You dropped the key on the floor.
369
00:22:43,867 --> 00:22:46,833
Just stay quiet until this weekend.
370
00:22:52,533 --> 00:22:54,300
That was too damn close.
371
00:22:54,300 --> 00:22:55,667
We just barely made it, huh?
372
00:22:55,667 --> 00:22:58,367
Great work, Andre! You're incredible.
373
00:22:58,367 --> 00:23:00,633
You came at the end there, right?
374
00:23:00,633 --> 00:23:02,300
Well?
375
00:23:02,300 --> 00:23:04,733
So? The email?
376
00:23:04,733 --> 00:23:07,367
I could not obtain it.
377
00:23:08,500 --> 00:23:12,367
I did manage to install the
restoration software...
378
00:23:12,367 --> 00:23:14,433
But I heard Andre cry out,
379
00:23:14,433 --> 00:23:17,667
so I hurried to return.
380
00:23:17,667 --> 00:23:19,433
I'm sorry!
381
00:23:19,433 --> 00:23:21,833
You mean...
382
00:23:21,833 --> 00:23:23,533
Then...
383
00:23:31,933 --> 00:23:35,933
Our high school lives...
384
00:23:35,933 --> 00:23:38,233
...are over.
385
00:23:38,500 --> 00:23:38,567
Asses or breasts.
386
00:23:38,567 --> 00:23:40,833
"Asses vs. Breasts"
Asses or breasts.
387
00:23:40,833 --> 00:23:40,900
Which do you...
388
00:23:40,900 --> 00:23:42,500
"With the prisoners' fate on the line..."
Which do you...
389
00:23:42,500 --> 00:23:42,700
"...the ultimate interrogation begins!"
Which do you...
390
00:23:42,700 --> 00:23:43,667
"...the ultimate interrogation begins!"
...prefer?
391
00:23:43,667 --> 00:23:44,700
This man...
392
00:23:44,700 --> 00:23:45,633
What is he talking about?
393
00:23:45,633 --> 00:23:46,533
"Which do you prefer?"
What is he talking about?
394
00:23:46,533 --> 00:23:47,933
"Which do you prefer?"
395
00:23:47,933 --> 00:23:49,367
"Which do you prefer?"
That's right.
396
00:23:49,367 --> 00:23:49,900
"Which do you prefer?"
It is asses and...
397
00:23:49,900 --> 00:23:51,533
"Mr. Chairman..."
It is asses and...
398
00:23:51,533 --> 00:23:51,600
"Mr. Chairman..."
...breasts.
399
00:23:51,600 --> 00:23:53,200
"You are great."
...breasts.
400
00:23:53,467 --> 00:23:57,367
Prison School DVDs will go on sale very soon.
401
00:23:57,367 --> 00:24:02,700
Perhaps I'll reward those who
buy them with punishment.
402
00:24:04,900 --> 00:24:07,333
M-Madam President...
27362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.