Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:11,633
This is you, isn't it?
2
00:00:13,267 --> 00:00:16,367
Did you have fun...
3
00:00:16,367 --> 00:00:18,300
...at the sumo match?
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,200
Kiyoshi-dono...
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,433
Why do you have that picture?
6
00:00:28,433 --> 00:00:31,300
You really have some nerve.
7
00:00:31,300 --> 00:00:34,800
You tried to seduce my dear little sister?
8
00:00:36,300 --> 00:00:37,567
Little sister?
9
00:00:39,400 --> 00:00:40,833
Chiyo-chan is...
10
00:00:45,200 --> 00:00:46,533
But...
11
00:00:46,533 --> 00:00:49,667
I'm glad I found out
12
00:00:49,667 --> 00:00:53,233
before you could corrupt her much.
13
00:00:56,667 --> 00:00:58,200
What's with them?
14
00:00:58,200 --> 00:01:00,433
Did you piss her off somehow?
15
00:01:00,433 --> 00:01:01,700
Madam President!
16
00:01:02,933 --> 00:01:05,300
I found human hair in Kiyoshi's bag.
17
00:01:05,300 --> 00:01:06,300
Human hair?
18
00:01:06,300 --> 00:01:07,800
These cuticles...
19
00:01:09,300 --> 00:01:13,300
You... You used Dirty Four-eyes's hair?!
20
00:01:13,300 --> 00:01:15,467
Hey, man, don't tell me...
21
00:01:15,467 --> 00:01:17,833
Yeah, looks like it.
22
00:01:17,833 --> 00:01:22,767
Madam President. This uniform...
It's your sister's.
23
00:01:22,933 --> 00:01:24,467
"Chiyo"
24
00:01:24,467 --> 00:01:26,600
"Chiyo"
Bastard...
25
00:01:26,600 --> 00:01:28,600
Kiyoshi!
26
00:01:28,600 --> 00:01:33,400
You dressed as a woman to escape, didn't you?
27
00:01:33,400 --> 00:01:35,533
And you used my sister's uniform!
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,567
Yes, ma'am.
29
00:01:38,567 --> 00:01:43,867
What? Does that mean we all
get an extra month in here?
30
00:01:43,867 --> 00:01:45,767
You're kidding me.
31
00:01:46,800 --> 00:01:49,433
You...
32
00:01:49,433 --> 00:01:51,567
...make me sick.
33
00:01:53,433 --> 00:01:55,433
All of you, back to prison!
34
00:01:55,433 --> 00:01:59,367
Kiyoshi. You will be informed
of your punishment in due time.
35
00:02:01,867 --> 00:02:04,567
Kiyoshi-dono, forgive me,
but didst thou get my figures?
36
00:02:04,567 --> 00:02:06,767
I fought valiantly and even pooped my pants.
37
00:02:06,767 --> 00:02:09,400
Do not say thou fail'st to buy them!
38
00:02:09,400 --> 00:02:10,667
I got them.
39
00:02:11,600 --> 00:02:14,267
I hid them in the supply closet.
40
00:02:16,433 --> 00:02:19,767
Kiyoshi-dono. I should ne'er
have doubted thee!
41
00:02:21,367 --> 00:02:22,633
Hey.
42
00:02:25,633 --> 00:02:28,767
You broke out for a date
with some damn chick?
43
00:02:28,767 --> 00:02:31,633
You selfish son of a bitch!
44
00:02:32,900 --> 00:02:35,567
Well, why don't you say something, huh?!
45
00:02:38,867 --> 00:02:41,300
I'm sorry.
46
00:02:41,300 --> 00:02:42,500
We're way past "sorry"!
47
00:02:42,500 --> 00:02:44,667
Shingo-kun! Let's go back.
48
00:02:44,667 --> 00:02:46,800
You don't just screw people over like that!
49
00:02:46,800 --> 00:02:47,900
Let's go, Shingo.
50
00:02:47,900 --> 00:02:51,333
Kiyoshi, you're a real shitlord.
51
00:02:58,800 --> 00:03:02,933
"I got a good picture,
so I'm sending it to you.
52
00:03:02,933 --> 00:03:07,367
Look closely at his nose and cheek."
53
00:03:09,533 --> 00:03:10,733
Buddha...
54
00:03:10,733 --> 00:03:12,200
...save me!
55
00:03:38,300 --> 00:03:39,933
"Prison School"
56
00:03:39,933 --> 00:03:42,867
"Prison School"
"Episode 4"
57
00:03:44,433 --> 00:03:46,867
Get in!
58
00:03:46,867 --> 00:03:50,300
You're spending the day
in solitary confinement.
59
00:03:50,300 --> 00:03:52,167
Breaking out is bad enough,
60
00:03:52,167 --> 00:03:55,600
but to actually lay a hand on
the president's sister...
61
00:03:55,600 --> 00:03:57,333
You won't get away with this!
62
00:03:59,533 --> 00:04:01,400
Chiyo-chan...
63
00:04:04,400 --> 00:04:05,667
I...
64
00:04:07,767 --> 00:04:10,267
I can't stay here any longer.
65
00:04:21,433 --> 00:04:22,700
Chiyo?
66
00:04:23,600 --> 00:04:26,633
You're there, right? Chiyo...
67
00:04:29,733 --> 00:04:32,900
Let me be alone for a while, Sis.
68
00:04:38,733 --> 00:04:40,633
I'll come back later.
69
00:04:47,733 --> 00:04:50,467
I will now issue your
punishment for yesterday.
70
00:04:51,467 --> 00:04:53,833
Kiyoshi, you stand accused.
71
00:04:53,833 --> 00:04:57,733
You dressed as a woman to
break out of here, didn't you?
72
00:04:59,200 --> 00:05:00,200
Yes, ma'am.
73
00:05:00,200 --> 00:05:02,400
Did you act alone?
74
00:05:03,733 --> 00:05:05,900
Yes.
75
00:05:05,900 --> 00:05:08,400
I did it all by myself.
76
00:05:08,400 --> 00:05:12,667
What about the wig you made
from Dirty Four-eyes's hair?
77
00:05:12,667 --> 00:05:17,467
I took the hair you shaved off
and made the wig myself.
78
00:05:17,467 --> 00:05:20,467
The prisoners share
responsibility in break-outs.
79
00:05:20,467 --> 00:05:22,433
Therefore...
80
00:05:22,433 --> 00:05:27,800
...the rest of you get an additional
month's sentence for Kiyoshi's actions.
81
00:05:27,800 --> 00:05:30,467
This isn't gonna stand.
82
00:05:30,467 --> 00:05:32,433
Kiyoshi.
83
00:05:32,433 --> 00:05:34,733
Your crimes include...
84
00:05:34,733 --> 00:05:36,633
...breaking out,
85
00:05:36,633 --> 00:05:38,433
theft,
86
00:05:38,433 --> 00:05:40,500
and indecent sexual contact.
87
00:05:41,633 --> 00:05:44,600
Your punishment for all this...
88
00:05:44,600 --> 00:05:46,933
...is expulsion.
89
00:05:52,467 --> 00:05:55,200
Didn't think he'd get expelled.
90
00:05:55,200 --> 00:05:56,933
It was pretty shocking.
91
00:05:59,900 --> 00:06:01,667
Tyranny!
92
00:06:01,667 --> 00:06:04,767
The Underground Student Council
can have no such authority!
93
00:06:04,767 --> 00:06:07,900
Let us take this matter to the school!
94
00:06:07,900 --> 00:06:10,600
Why are you all fired up?
95
00:06:10,600 --> 00:06:12,233
Huh?
96
00:06:12,233 --> 00:06:15,200
Shingo-dono, has he not been your
companion since middle school?
97
00:06:15,200 --> 00:06:16,733
What kind of friend are you?!
98
00:06:16,733 --> 00:06:20,267
If we're so tight, then why didn't
Kiyoshi tell us he was breaking out?
99
00:06:20,267 --> 00:06:21,933
Man's got a point.
100
00:06:23,833 --> 00:06:25,800
You know...
101
00:06:25,800 --> 00:06:28,567
...you've been defending
Kiyoshi an awful lot.
102
00:06:28,567 --> 00:06:30,833
You guys aren't just friends, are you?
103
00:06:30,833 --> 00:06:32,867
Oh?
104
00:06:32,867 --> 00:06:34,800
The soap...
105
00:06:34,800 --> 00:06:36,667
'Tis invigorating!
106
00:06:37,767 --> 00:06:39,767
Of what dost thou speak?
107
00:06:39,767 --> 00:06:42,633
Don't tell me...
108
00:06:42,633 --> 00:06:44,833
You helped him, didn't you?
109
00:06:53,267 --> 00:06:55,200
An absurd accusation!
110
00:06:57,200 --> 00:06:59,533
Is it really?
111
00:07:01,300 --> 00:07:02,600
Madam President!
112
00:07:02,600 --> 00:07:05,167
I sympathize with
your desire to expel Kiyoshi,
113
00:07:05,167 --> 00:07:07,733
but to decide it without
a full staff meeting...
114
00:07:07,733 --> 00:07:10,667
That won't be an issue, Madam Vice President.
115
00:07:12,867 --> 00:07:14,733
Th-This is...
116
00:07:14,733 --> 00:07:17,500
But will he really sign it?
117
00:07:17,500 --> 00:07:19,933
Normally, he wouldn't.
118
00:07:19,933 --> 00:07:21,933
Therefore...
119
00:07:21,933 --> 00:07:24,200
I will force his hand.
120
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
I'm so hungry!
121
00:07:33,167 --> 00:07:35,533
I really admire that about you, Chiyo.
122
00:07:35,533 --> 00:07:37,633
You were as pale as a zombie yesterday,
123
00:07:37,633 --> 00:07:40,567
but one good night's sleep later,
and you want tonkatsu.
124
00:07:40,567 --> 00:07:43,800
I feel like it was partly my fault, too.
125
00:07:43,800 --> 00:07:48,767
I was so shocked he had my uniform,
I just decided he had to be a deviant.
126
00:07:48,767 --> 00:07:51,733
But he probably had a good reason for it.
127
00:07:51,733 --> 00:07:53,533
Oh, yeah.
128
00:07:53,533 --> 00:07:55,533
Chiyo... you haven't heard?
129
00:07:55,533 --> 00:07:58,533
What? Heard what?
130
00:07:58,533 --> 00:08:00,633
Kiyoshi...
131
00:08:00,633 --> 00:08:03,933
He's being expelled for breaking out.
132
00:08:03,933 --> 00:08:05,667
What?
133
00:08:05,667 --> 00:08:06,667
Excuse me.
134
00:08:06,667 --> 00:08:09,167
I've brought Kiyoshi.
135
00:08:09,167 --> 00:08:10,900
Sit right there.
136
00:08:20,333 --> 00:08:23,733
Please write your name here.
137
00:08:23,733 --> 00:08:24,633
"Withdrawal Request"
Please write your name here.
138
00:08:24,633 --> 00:08:25,733
"Withdrawal Request"
139
00:08:25,733 --> 00:08:28,233
"Withdrawal Request"
"Withdrawal Request"?
140
00:08:28,233 --> 00:08:30,300
You want me to drop out?
141
00:08:30,300 --> 00:08:31,700
I would never...
142
00:08:31,700 --> 00:08:34,367
Don't speak until you're spoken to.
143
00:08:34,367 --> 00:08:36,233
Yes, ma'am.
144
00:08:36,233 --> 00:08:37,800
You know,
145
00:08:37,800 --> 00:08:40,900
this is partly for your own sake.
146
00:08:40,900 --> 00:08:42,900
My sake?
147
00:08:42,900 --> 00:08:48,733
Rumors that you stole and wore a
girl's uniform will spread like wildfire.
148
00:08:48,733 --> 00:08:55,400
You'll be treated like a pervert
for the next three years.
149
00:08:55,400 --> 00:08:56,833
What?
150
00:08:56,833 --> 00:08:59,167
You'd be better off signing it.
151
00:08:59,167 --> 00:09:01,900
Take the easy way out.
152
00:09:03,267 --> 00:09:05,233
Now, quickly.
153
00:09:06,267 --> 00:09:07,833
Sign it.
154
00:09:09,567 --> 00:09:12,300
"Withdrawal Request"
155
00:09:28,333 --> 00:09:31,400
Sis! What's this about
Kiyoshi being expelled?
156
00:09:31,400 --> 00:09:32,267
Chiyo...
157
00:09:32,267 --> 00:09:34,233
Chiyo-chan!
158
00:09:34,233 --> 00:09:35,900
Don't make him sign that!
159
00:09:35,900 --> 00:09:39,167
Listen, I'm the one who
invited him to watch sumo!
160
00:09:39,167 --> 00:09:41,767
Kiyoshi-kun broke out to
keep his promise to me!
161
00:09:41,767 --> 00:09:43,200
Chiyo-chan...
162
00:09:43,200 --> 00:09:45,867
I didn't realize that was your uniform.
163
00:09:45,867 --> 00:09:48,267
No fast talk, you pig!
164
00:09:49,400 --> 00:09:51,267
Don't do it, Meiko-chan!
165
00:09:52,333 --> 00:09:53,933
Don't do it, Meiko-chan!
166
00:09:54,300 --> 00:09:57,467
Don't do it, Meiko-chan!
167
00:09:57,467 --> 00:09:59,167
Her breasts!
168
00:09:59,167 --> 00:10:03,533
I'm directly experiencing the
sensation of Chiyo-chan's breasts!
169
00:10:05,667 --> 00:10:07,900
Sis. I'm complicit in this.
170
00:10:07,900 --> 00:10:11,267
If you're going to expel Kiyoshi,
you'd better expel me, too.
171
00:10:11,267 --> 00:10:12,767
Don't be ridiculous!
172
00:10:12,767 --> 00:10:14,667
Kiyoshi, get away from Chiyo this instant!
173
00:10:14,667 --> 00:10:15,900
I'm serious!
174
00:10:15,900 --> 00:10:17,367
I'll sign it right now!
175
00:10:17,367 --> 00:10:18,200
Chiyo-chan!
176
00:10:18,200 --> 00:10:18,767
Stop!
177
00:10:18,767 --> 00:10:20,200
Chiyo-san, you mustn't!
178
00:10:20,200 --> 00:10:23,767
Why are you being so stubborn
over this deviant, Chiyo?
179
00:10:23,767 --> 00:10:25,933
Kiyoshi's not like that!
180
00:10:25,933 --> 00:10:30,333
He likes sumo, and he's nice!
181
00:10:30,333 --> 00:10:31,900
It's out of the question.
182
00:10:31,900 --> 00:10:35,200
Kiyoshi, sign this right now!
183
00:10:35,200 --> 00:10:37,233
I...
184
00:10:37,233 --> 00:10:38,900
...will not sign it.
185
00:10:39,867 --> 00:10:41,800
What?
186
00:10:41,800 --> 00:10:45,800
No matter what hardship awaits me
in my school life in the future,
187
00:10:45,800 --> 00:10:49,200
I swear to straighten up
and fly right from now on.
188
00:10:49,200 --> 00:10:51,200
So...
189
00:10:51,200 --> 00:10:52,933
...I won't drop out!
190
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
What did you say?
191
00:10:56,300 --> 00:10:59,733
See? He admits that what he did was wrong!
192
00:11:03,233 --> 00:11:05,300
Fine.
193
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
Return Kiyoshi to prison.
194
00:11:08,733 --> 00:11:10,567
I'm grateful, ma'am.
195
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
I've been encouraged.
196
00:11:19,400 --> 00:11:21,533
By Chiyo-chan's kindness,
197
00:11:21,533 --> 00:11:23,500
by the feeling of her boobs,
198
00:11:23,500 --> 00:11:25,800
by the sweet smell of her boobs,
199
00:11:25,800 --> 00:11:27,933
and their softness.
200
00:11:27,933 --> 00:11:30,467
If I have the chance
to experience them once again...
201
00:11:30,467 --> 00:11:33,433
Then my reasons for leaving this place...
202
00:11:33,433 --> 00:11:34,833
...no longer exist!
203
00:11:37,400 --> 00:11:40,533
This is Watanabe. This is Kiyotake and Egawa.
204
00:11:40,533 --> 00:11:44,833
When you take your ants out for a walk,
you'll see they have personalities, too.
205
00:11:44,833 --> 00:11:47,300
Wow. You can keep ants as pets?
206
00:11:47,300 --> 00:11:48,500
You're amazing, Joe-kun.
207
00:11:48,500 --> 00:11:50,367
Truly impressive.
208
00:11:56,233 --> 00:11:57,500
Guys.
209
00:11:58,833 --> 00:12:02,200
There was really no excuse for what I did.
210
00:12:03,267 --> 00:12:04,533
I'm sorry!
211
00:12:13,900 --> 00:12:16,200
W-We are just glad thou wert not expelled.
212
00:12:16,200 --> 00:12:17,500
Gakuto!
213
00:12:17,500 --> 00:12:19,867
How about you work with me
in the storehouse today?
214
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
What?
215
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
You coming or not, Gakuto?
216
00:12:26,433 --> 00:12:27,700
Yes...
217
00:12:41,933 --> 00:12:44,433
Hey.
218
00:12:44,433 --> 00:12:47,933
The guys really seem to hate you.
219
00:12:47,933 --> 00:12:50,167
Hana-san...
220
00:12:50,167 --> 00:12:53,267
I... I have to clean the bathroom.
221
00:12:53,267 --> 00:12:56,900
But you made so much trouble
for them when you escaped,
222
00:12:56,900 --> 00:13:01,833
who could blame them for excluding you?
223
00:13:17,600 --> 00:13:20,600
Why are you ignoring me?
224
00:13:20,600 --> 00:13:23,567
That's so rude.
You're treating me like a dirty rag!
225
00:13:23,567 --> 00:13:26,167
And after I came back and everything.
226
00:13:26,167 --> 00:13:28,900
I didn't mean it that way.
227
00:13:28,900 --> 00:13:31,167
Hey...
228
00:13:31,167 --> 00:13:34,467
You didn't forget
what you did to me, did you?
229
00:13:34,467 --> 00:13:35,733
What?
230
00:13:39,933 --> 00:13:42,433
I'm not a monster,
231
00:13:42,433 --> 00:13:45,633
so I won't do anything worse
than what you did to me.
232
00:13:46,933 --> 00:13:48,833
So I'm going to ask you...
233
00:13:49,900 --> 00:13:52,567
I'm...
234
00:13:52,567 --> 00:13:54,600
...not dirty, am I?
235
00:13:56,200 --> 00:13:57,467
Not at all!
236
00:13:57,467 --> 00:14:00,567
Obviously, you're not even slightly dirty.
237
00:14:06,433 --> 00:14:09,900
Really? I'm going to make you prove that.
238
00:14:15,300 --> 00:14:19,567
I will see all those boys expelled.
239
00:14:19,567 --> 00:14:20,867
But Madam President...
240
00:14:20,867 --> 00:14:24,567
Underground Student Council code specifies
three break-out attempts before expulsion.
241
00:14:24,567 --> 00:14:29,867
We'll find their weaknesses, and force them
to cause problems one after another.
242
00:14:29,867 --> 00:14:33,933
If we make it clear to the school
how dangerous they are,
243
00:14:33,933 --> 00:14:36,533
not even the chairman will stop us.
244
00:14:36,533 --> 00:14:37,900
I call it: Danshi Taigaku Operation.
245
00:14:37,900 --> 00:14:39,733
"Boy Expulsion Operation"
I call it: Danshi Taigaku Operation.
246
00:14:39,733 --> 00:14:44,367
Code name: Operation: DTO.
247
00:14:44,367 --> 00:14:45,933
Yes, ma'am.
248
00:14:45,933 --> 00:14:48,300
Operation: DTO...
249
00:14:48,300 --> 00:14:52,667
But "Operation" is redundant,
given the "O" in "DTO"...
250
00:14:52,667 --> 00:14:54,933
Should I point that out to her?
251
00:14:57,167 --> 00:14:59,267
If that's what you're doing,
I've got some good news.
252
00:14:59,267 --> 00:15:01,167
Hana?
253
00:15:01,167 --> 00:15:05,467
Shingo's trying to get the group
to ostracize Kiyoshi.
254
00:15:05,467 --> 00:15:06,667
A rupture in their solidarity?
255
00:15:06,667 --> 00:15:10,500
This could be to our advantage.
256
00:15:10,500 --> 00:15:12,233
Let us begin it at once.
257
00:15:12,233 --> 00:15:14,433
Danshi Taigaku Operation! Also known as...
258
00:15:14,433 --> 00:15:16,400
Operation: DTO!
259
00:15:17,633 --> 00:15:21,467
There it is again.
"Operation: Danshi Taigaku Operation"...
260
00:15:21,467 --> 00:15:24,467
Should I correct her, after all?
261
00:15:24,467 --> 00:15:29,467
No... Surely she'll realize it before one
such as I could even attempt to correct her.
262
00:15:31,367 --> 00:15:32,600
Madam President!
263
00:15:32,600 --> 00:15:35,767
"Operation operation" is all redundant.
264
00:15:38,367 --> 00:15:40,367
Brilliantly noticed, Hana.
265
00:15:40,367 --> 00:15:44,633
I was testing you to see how
closely you were paying attention.
266
00:15:44,633 --> 00:15:47,367
Meiko still has a ways to go.
267
00:15:49,500 --> 00:15:51,633
Y-Yes, ma'am.
268
00:15:51,633 --> 00:15:53,933
You know what your first job will be...
269
00:15:55,933 --> 00:15:57,633
...don't you?
270
00:15:57,633 --> 00:16:01,167
"Shingo Wakamoto"
271
00:16:06,333 --> 00:16:09,467
Too bad about Kiyoshi getting
your term extended, huh?
272
00:16:10,467 --> 00:16:11,733
Yeah.
273
00:16:13,700 --> 00:16:15,600
Has anything changed with any of you?
274
00:16:15,600 --> 00:16:18,933
Even something that seems very trivial.
275
00:16:18,933 --> 00:16:21,733
Is that what you called me here to ask?
276
00:16:21,733 --> 00:16:24,333
There's nothing really special.
277
00:16:24,333 --> 00:16:25,633
I mean, we're all...
278
00:16:27,800 --> 00:16:29,500
It's hot!
279
00:16:29,500 --> 00:16:30,567
Are you okay?!
280
00:16:30,567 --> 00:16:32,500
It's dangerous to do it dressed that way.
281
00:16:34,567 --> 00:16:36,567
Don't you want to eat it?
282
00:16:36,567 --> 00:16:39,333
It's A5 wagyu.
283
00:16:43,400 --> 00:16:46,767
Now that I think about it,
Joe's started keeping ants.
284
00:16:46,767 --> 00:16:48,400
He cares about them.
285
00:16:48,400 --> 00:16:49,667
Ants?
286
00:16:49,667 --> 00:16:51,267
Oh-ho...
287
00:16:51,267 --> 00:16:55,267
One time the container they were in
fell over, and he started going crazy...
288
00:16:55,267 --> 00:16:58,600
I see. He loves his ants that much?
289
00:16:58,600 --> 00:17:00,933
Okay. You may eat.
290
00:17:00,933 --> 00:17:02,433
Gladly!
291
00:17:08,733 --> 00:17:12,367
Well? Delicious, isn't it?
292
00:17:15,200 --> 00:17:18,200
Watanabe and Kiyotake
seem to be getting along.
293
00:17:18,200 --> 00:17:20,767
Egawa, too.
294
00:17:20,767 --> 00:17:25,533
Hey. Step on them and you're dead.
295
00:17:25,533 --> 00:17:27,333
I'd never do that.
296
00:17:27,333 --> 00:17:30,733
Yeah, well. You never know with a traitor.
297
00:17:30,733 --> 00:17:32,200
Joe.
298
00:17:33,200 --> 00:17:36,300
Could I talk to you? It'll just be a second.
299
00:17:37,333 --> 00:17:39,900
I was in the middle of my walk.
300
00:17:41,200 --> 00:17:44,333
Oh, really, Madam Vice President!
301
00:17:45,600 --> 00:17:48,867
It's unusual for those three
to be here at this time of day.
302
00:17:52,267 --> 00:17:54,500
The crows, too...
303
00:17:54,500 --> 00:17:59,233
I wanted to ask you about some math stuff.
304
00:17:59,233 --> 00:18:00,500
Math stuff?
305
00:18:11,367 --> 00:18:13,700
Hey! Stop it!
306
00:18:13,700 --> 00:18:16,467
Joe! The crow's after your ants!
307
00:18:16,467 --> 00:18:17,733
What?!
308
00:18:19,533 --> 00:18:22,333
Stop it, you dirty crow!
309
00:18:22,333 --> 00:18:23,367
Stop that!
310
00:18:23,367 --> 00:18:26,267
That's one of the president's crows!
311
00:18:29,667 --> 00:18:32,400
Get out of my way! My ants...
312
00:18:34,467 --> 00:18:35,933
You bastard!
313
00:18:37,267 --> 00:18:39,333
My ants...
314
00:18:39,333 --> 00:18:43,567
Assaulting the Underground Student Council
over a few little ants?
315
00:18:43,567 --> 00:18:45,533
This is a serious problem.
316
00:18:45,533 --> 00:18:46,667
Take him to solitary.
317
00:18:46,667 --> 00:18:47,733
Yes, ma'am.
318
00:18:47,733 --> 00:18:51,500
"A few little ants"?!
319
00:18:54,433 --> 00:18:57,700
Your damn crow started it!
320
00:18:57,700 --> 00:18:59,600
Don't do it, Joe!
321
00:18:59,600 --> 00:19:02,367
You'll pay!
322
00:19:02,367 --> 00:19:04,833
Don't do it!
323
00:19:11,300 --> 00:19:12,467
Are you okay?
324
00:19:12,467 --> 00:19:13,933
What has transpired?!
325
00:19:15,467 --> 00:19:17,633
Kiyoshi. I...
326
00:19:17,633 --> 00:19:19,433
Don't worry.
327
00:19:20,700 --> 00:19:22,467
We're in this together, right?
328
00:19:25,867 --> 00:19:26,800
That's...
329
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
That is...
330
00:19:34,433 --> 00:19:36,767
That's a stick up his ass!
331
00:19:36,767 --> 00:19:37,767
Kiyoshi-dono!
332
00:19:37,767 --> 00:19:40,367
What is that?
333
00:19:40,367 --> 00:19:41,800
It went right in!
334
00:19:44,433 --> 00:19:45,700
Wow, look at it!
335
00:19:45,700 --> 00:19:47,200
It's right in there!
336
00:19:48,400 --> 00:19:49,867
Kiyoshi-kun?
337
00:19:50,867 --> 00:19:52,500
Joe.
338
00:19:52,500 --> 00:19:54,567
Using a dangerous weapon...
339
00:19:54,567 --> 00:19:56,467
Madam Vice President! You're wrong.
340
00:19:56,467 --> 00:19:57,733
It's a misunderstanding.
341
00:19:57,733 --> 00:20:01,867
I stuck it in myself when I fell.
342
00:20:01,867 --> 00:20:05,333
I'm sorry for causing so much trouble!
343
00:20:14,933 --> 00:20:17,733
Bowing with a stick up his ass...
344
00:20:17,733 --> 00:20:19,667
Such admirable fortitude...
345
00:20:19,667 --> 00:20:22,700
...from trash like Kiyoshi.
346
00:20:22,700 --> 00:20:24,500
Madam President!
347
00:20:24,500 --> 00:20:26,800
I'm taking Kiyoshi to the nurse's office!
348
00:20:26,800 --> 00:20:28,633
Hana-san! I'm fine!
349
00:20:28,633 --> 00:20:31,200
I can't let a prisoner go by himself.
350
00:20:33,800 --> 00:20:35,600
Damn.
351
00:20:35,600 --> 00:20:38,333
Give me back my ants!
352
00:20:39,800 --> 00:20:42,500
Your bravado won't last long.
353
00:20:42,500 --> 00:20:43,767
Out of the way!
354
00:20:43,767 --> 00:20:47,800
You're going to sit here and
think about what you did.
355
00:20:47,800 --> 00:20:49,267
God dammit!
356
00:20:59,667 --> 00:21:01,400
Did you get the stick out?
357
00:21:01,400 --> 00:21:03,600
Y-Yes!
358
00:21:03,600 --> 00:21:06,733
Put on some ointment and you'll be fine.
359
00:21:06,733 --> 00:21:08,233
Thanks.
360
00:21:09,367 --> 00:21:12,533
Is it okay to use these
without the nurse here?
361
00:21:13,600 --> 00:21:14,633
It's fine!
362
00:21:14,633 --> 00:21:17,367
I... I'm not done yet! Close that thing!
363
00:21:17,367 --> 00:21:18,667
No!
364
00:21:18,667 --> 00:21:21,700
I'm going to get you back
for what you did to me!
365
00:21:21,700 --> 00:21:24,200
What?!
366
00:21:24,200 --> 00:21:26,567
First, you're going to p...
367
00:21:28,433 --> 00:21:29,800
...in front of me!
368
00:21:29,800 --> 00:21:31,700
I'll take a picture as a memento!
369
00:21:31,700 --> 00:21:34,433
I can't do that! No way!
370
00:21:34,433 --> 00:21:35,800
Your face is all clenched up!
371
00:21:35,800 --> 00:21:37,767
Do it with a smile and a peace-sign!
372
00:21:37,767 --> 00:21:40,433
It's not happening!
373
00:21:40,433 --> 00:21:42,567
I knew you'd say that!
374
00:21:42,567 --> 00:21:44,433
Fine.
375
00:21:44,433 --> 00:21:45,867
Face that way.
376
00:21:46,900 --> 00:21:49,733
We'll start with the main event.
377
00:21:49,733 --> 00:21:53,567
I'll go first, and splatter it all over you!
378
00:21:53,567 --> 00:21:55,767
What?!
379
00:21:55,767 --> 00:21:58,800
Now, lie down!
380
00:22:06,900 --> 00:22:09,700
I'll bathe you in the same humiliation
381
00:22:09,700 --> 00:22:11,600
that I myself felt.
382
00:22:15,567 --> 00:22:17,767
After all...
383
00:22:17,767 --> 00:22:19,933
...I'm not dirty, am I?
384
00:22:19,933 --> 00:22:24,367
But if you do it here...
the bed will get all wet...
385
00:22:24,367 --> 00:22:26,433
You think I care?!
386
00:22:27,667 --> 00:22:29,533
Now...
387
00:22:29,533 --> 00:22:32,600
...I'm going to do it.
388
00:22:32,600 --> 00:22:36,467
You'd better not look.
389
00:22:36,467 --> 00:22:39,400
If you do, I'll kill you.
390
00:22:42,667 --> 00:22:43,933
Here it comes!
391
00:22:51,600 --> 00:22:53,667
Huh?!
392
00:22:53,667 --> 00:22:56,633
Is she seriously gonna do it?
393
00:23:03,667 --> 00:23:05,200
Excuse me...
394
00:23:06,400 --> 00:23:09,633
Kiyoshi-kun? Are you here?
395
00:23:09,633 --> 00:23:11,167
Chiyo-chan?
396
00:23:11,167 --> 00:23:13,567
I wonder if he's resting on the bed.
397
00:23:14,733 --> 00:23:16,467
Kiyoshi-kun?
398
00:23:17,933 --> 00:23:19,300
Not good.
399
00:23:19,300 --> 00:23:21,533
If Chiyo-chan sees us like this...
400
00:23:21,533 --> 00:23:24,600
With me and Hana-san
both naked from the waist down...
401
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
You're here, aren't you?
402
00:23:26,600 --> 00:23:28,633
I'm moving the curtain, okay?
403
00:23:29,867 --> 00:23:32,633
What should I do?!
404
00:23:38,267 --> 00:23:38,567
Touching boobs...
405
00:23:38,567 --> 00:23:40,400
"Shingo's thing..."
Touching boobs...
406
00:23:40,400 --> 00:23:40,633
"Andre's doodle..."
407
00:23:40,633 --> 00:23:42,167
"Andre's doodle..."
My future diary?
408
00:23:42,167 --> 00:23:43,367
A comfortable ride, isn't it?
409
00:23:43,367 --> 00:23:45,167
"Gakuto's you-know-what..."
A comfortable ride, isn't it?
410
00:23:45,167 --> 00:23:45,567
"The story...
411
00:23:45,567 --> 00:23:46,667
"The story... ...and her boobs..."
412
00:23:46,667 --> 00:23:47,300
"The story... ...and her boobs..."
Dammit.
413
00:23:47,300 --> 00:23:47,800
"...cannot be contained!"
Dammit.
414
00:23:47,800 --> 00:23:49,533
"...cannot be contained!"
It's too tight!
415
00:23:49,533 --> 00:23:51,900
I think you need punishment!
416
00:23:51,900 --> 00:23:52,867
"Coming up is the next... episode!"
417
00:23:52,867 --> 00:23:57,200
The original album CD by our theme
song singer, GOOD ON THE REAL...
418
00:23:57,200 --> 00:24:00,233
...and the single CD by HaKU,
who sings our opening theme...
419
00:24:00,233 --> 00:24:02,600
...will be given out randomly
to ten lucky viewers!
420
00:24:02,600 --> 00:24:03,633
For more info, go here!
421
00:24:03,633 --> 00:24:05,367
We're waiting for your entries!
28565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.