All language subtitles for Prison School (MBS) - S01E04 - Episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:11,633 This is you, isn't it? 2 00:00:13,267 --> 00:00:16,367 Did you have fun... 3 00:00:16,367 --> 00:00:18,300 ...at the sumo match? 4 00:00:21,700 --> 00:00:23,200 Kiyoshi-dono... 5 00:00:25,300 --> 00:00:28,433 Why do you have that picture? 6 00:00:28,433 --> 00:00:31,300 You really have some nerve. 7 00:00:31,300 --> 00:00:34,800 You tried to seduce my dear little sister? 8 00:00:36,300 --> 00:00:37,567 Little sister? 9 00:00:39,400 --> 00:00:40,833 Chiyo-chan is... 10 00:00:45,200 --> 00:00:46,533 But... 11 00:00:46,533 --> 00:00:49,667 I'm glad I found out 12 00:00:49,667 --> 00:00:53,233 before you could corrupt her much. 13 00:00:56,667 --> 00:00:58,200 What's with them? 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,433 Did you piss her off somehow? 15 00:01:00,433 --> 00:01:01,700 Madam President! 16 00:01:02,933 --> 00:01:05,300 I found human hair in Kiyoshi's bag. 17 00:01:05,300 --> 00:01:06,300 Human hair? 18 00:01:06,300 --> 00:01:07,800 These cuticles... 19 00:01:09,300 --> 00:01:13,300 You... You used Dirty Four-eyes's hair?! 20 00:01:13,300 --> 00:01:15,467 Hey, man, don't tell me... 21 00:01:15,467 --> 00:01:17,833 Yeah, looks like it. 22 00:01:17,833 --> 00:01:22,767 Madam President. This uniform... It's your sister's. 23 00:01:22,933 --> 00:01:24,467 "Chiyo" 24 00:01:24,467 --> 00:01:26,600 "Chiyo" Bastard... 25 00:01:26,600 --> 00:01:28,600 Kiyoshi! 26 00:01:28,600 --> 00:01:33,400 You dressed as a woman to escape, didn't you? 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,533 And you used my sister's uniform! 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,567 Yes, ma'am. 29 00:01:38,567 --> 00:01:43,867 What? Does that mean we all get an extra month in here? 30 00:01:43,867 --> 00:01:45,767 You're kidding me. 31 00:01:46,800 --> 00:01:49,433 You... 32 00:01:49,433 --> 00:01:51,567 ...make me sick. 33 00:01:53,433 --> 00:01:55,433 All of you, back to prison! 34 00:01:55,433 --> 00:01:59,367 Kiyoshi. You will be informed of your punishment in due time. 35 00:02:01,867 --> 00:02:04,567 Kiyoshi-dono, forgive me, but didst thou get my figures? 36 00:02:04,567 --> 00:02:06,767 I fought valiantly and even pooped my pants. 37 00:02:06,767 --> 00:02:09,400 Do not say thou fail'st to buy them! 38 00:02:09,400 --> 00:02:10,667 I got them. 39 00:02:11,600 --> 00:02:14,267 I hid them in the supply closet. 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,767 Kiyoshi-dono. I should ne'er have doubted thee! 41 00:02:21,367 --> 00:02:22,633 Hey. 42 00:02:25,633 --> 00:02:28,767 You broke out for a date with some damn chick? 43 00:02:28,767 --> 00:02:31,633 You selfish son of a bitch! 44 00:02:32,900 --> 00:02:35,567 Well, why don't you say something, huh?! 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,300 I'm sorry. 46 00:02:41,300 --> 00:02:42,500 We're way past "sorry"! 47 00:02:42,500 --> 00:02:44,667 Shingo-kun! Let's go back. 48 00:02:44,667 --> 00:02:46,800 You don't just screw people over like that! 49 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 Let's go, Shingo. 50 00:02:47,900 --> 00:02:51,333 Kiyoshi, you're a real shitlord. 51 00:02:58,800 --> 00:03:02,933 "I got a good picture, so I'm sending it to you. 52 00:03:02,933 --> 00:03:07,367 Look closely at his nose and cheek." 53 00:03:09,533 --> 00:03:10,733 Buddha... 54 00:03:10,733 --> 00:03:12,200 ...save me! 55 00:03:38,300 --> 00:03:39,933 "Prison School" 56 00:03:39,933 --> 00:03:42,867 "Prison School" "Episode 4" 57 00:03:44,433 --> 00:03:46,867 Get in! 58 00:03:46,867 --> 00:03:50,300 You're spending the day in solitary confinement. 59 00:03:50,300 --> 00:03:52,167 Breaking out is bad enough, 60 00:03:52,167 --> 00:03:55,600 but to actually lay a hand on the president's sister... 61 00:03:55,600 --> 00:03:57,333 You won't get away with this! 62 00:03:59,533 --> 00:04:01,400 Chiyo-chan... 63 00:04:04,400 --> 00:04:05,667 I... 64 00:04:07,767 --> 00:04:10,267 I can't stay here any longer. 65 00:04:21,433 --> 00:04:22,700 Chiyo? 66 00:04:23,600 --> 00:04:26,633 You're there, right? Chiyo... 67 00:04:29,733 --> 00:04:32,900 Let me be alone for a while, Sis. 68 00:04:38,733 --> 00:04:40,633 I'll come back later. 69 00:04:47,733 --> 00:04:50,467 I will now issue your punishment for yesterday. 70 00:04:51,467 --> 00:04:53,833 Kiyoshi, you stand accused. 71 00:04:53,833 --> 00:04:57,733 You dressed as a woman to break out of here, didn't you? 72 00:04:59,200 --> 00:05:00,200 Yes, ma'am. 73 00:05:00,200 --> 00:05:02,400 Did you act alone? 74 00:05:03,733 --> 00:05:05,900 Yes. 75 00:05:05,900 --> 00:05:08,400 I did it all by myself. 76 00:05:08,400 --> 00:05:12,667 What about the wig you made from Dirty Four-eyes's hair? 77 00:05:12,667 --> 00:05:17,467 I took the hair you shaved off and made the wig myself. 78 00:05:17,467 --> 00:05:20,467 The prisoners share responsibility in break-outs. 79 00:05:20,467 --> 00:05:22,433 Therefore... 80 00:05:22,433 --> 00:05:27,800 ...the rest of you get an additional month's sentence for Kiyoshi's actions. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,467 This isn't gonna stand. 82 00:05:30,467 --> 00:05:32,433 Kiyoshi. 83 00:05:32,433 --> 00:05:34,733 Your crimes include... 84 00:05:34,733 --> 00:05:36,633 ...breaking out, 85 00:05:36,633 --> 00:05:38,433 theft, 86 00:05:38,433 --> 00:05:40,500 and indecent sexual contact. 87 00:05:41,633 --> 00:05:44,600 Your punishment for all this... 88 00:05:44,600 --> 00:05:46,933 ...is expulsion. 89 00:05:52,467 --> 00:05:55,200 Didn't think he'd get expelled. 90 00:05:55,200 --> 00:05:56,933 It was pretty shocking. 91 00:05:59,900 --> 00:06:01,667 Tyranny! 92 00:06:01,667 --> 00:06:04,767 The Underground Student Council can have no such authority! 93 00:06:04,767 --> 00:06:07,900 Let us take this matter to the school! 94 00:06:07,900 --> 00:06:10,600 Why are you all fired up? 95 00:06:10,600 --> 00:06:12,233 Huh? 96 00:06:12,233 --> 00:06:15,200 Shingo-dono, has he not been your companion since middle school? 97 00:06:15,200 --> 00:06:16,733 What kind of friend are you?! 98 00:06:16,733 --> 00:06:20,267 If we're so tight, then why didn't Kiyoshi tell us he was breaking out? 99 00:06:20,267 --> 00:06:21,933 Man's got a point. 100 00:06:23,833 --> 00:06:25,800 You know... 101 00:06:25,800 --> 00:06:28,567 ...you've been defending Kiyoshi an awful lot. 102 00:06:28,567 --> 00:06:30,833 You guys aren't just friends, are you? 103 00:06:30,833 --> 00:06:32,867 Oh? 104 00:06:32,867 --> 00:06:34,800 The soap... 105 00:06:34,800 --> 00:06:36,667 'Tis invigorating! 106 00:06:37,767 --> 00:06:39,767 Of what dost thou speak? 107 00:06:39,767 --> 00:06:42,633 Don't tell me... 108 00:06:42,633 --> 00:06:44,833 You helped him, didn't you? 109 00:06:53,267 --> 00:06:55,200 An absurd accusation! 110 00:06:57,200 --> 00:06:59,533 Is it really? 111 00:07:01,300 --> 00:07:02,600 Madam President! 112 00:07:02,600 --> 00:07:05,167 I sympathize with your desire to expel Kiyoshi, 113 00:07:05,167 --> 00:07:07,733 but to decide it without a full staff meeting... 114 00:07:07,733 --> 00:07:10,667 That won't be an issue, Madam Vice President. 115 00:07:12,867 --> 00:07:14,733 Th-This is... 116 00:07:14,733 --> 00:07:17,500 But will he really sign it? 117 00:07:17,500 --> 00:07:19,933 Normally, he wouldn't. 118 00:07:19,933 --> 00:07:21,933 Therefore... 119 00:07:21,933 --> 00:07:24,200 I will force his hand. 120 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 I'm so hungry! 121 00:07:33,167 --> 00:07:35,533 I really admire that about you, Chiyo. 122 00:07:35,533 --> 00:07:37,633 You were as pale as a zombie yesterday, 123 00:07:37,633 --> 00:07:40,567 but one good night's sleep later, and you want tonkatsu. 124 00:07:40,567 --> 00:07:43,800 I feel like it was partly my fault, too. 125 00:07:43,800 --> 00:07:48,767 I was so shocked he had my uniform, I just decided he had to be a deviant. 126 00:07:48,767 --> 00:07:51,733 But he probably had a good reason for it. 127 00:07:51,733 --> 00:07:53,533 Oh, yeah. 128 00:07:53,533 --> 00:07:55,533 Chiyo... you haven't heard? 129 00:07:55,533 --> 00:07:58,533 What? Heard what? 130 00:07:58,533 --> 00:08:00,633 Kiyoshi... 131 00:08:00,633 --> 00:08:03,933 He's being expelled for breaking out. 132 00:08:03,933 --> 00:08:05,667 What? 133 00:08:05,667 --> 00:08:06,667 Excuse me. 134 00:08:06,667 --> 00:08:09,167 I've brought Kiyoshi. 135 00:08:09,167 --> 00:08:10,900 Sit right there. 136 00:08:20,333 --> 00:08:23,733 Please write your name here. 137 00:08:23,733 --> 00:08:24,633 "Withdrawal Request" Please write your name here. 138 00:08:24,633 --> 00:08:25,733 "Withdrawal Request" 139 00:08:25,733 --> 00:08:28,233 "Withdrawal Request" "Withdrawal Request"? 140 00:08:28,233 --> 00:08:30,300 You want me to drop out? 141 00:08:30,300 --> 00:08:31,700 I would never... 142 00:08:31,700 --> 00:08:34,367 Don't speak until you're spoken to. 143 00:08:34,367 --> 00:08:36,233 Yes, ma'am. 144 00:08:36,233 --> 00:08:37,800 You know, 145 00:08:37,800 --> 00:08:40,900 this is partly for your own sake. 146 00:08:40,900 --> 00:08:42,900 My sake? 147 00:08:42,900 --> 00:08:48,733 Rumors that you stole and wore a girl's uniform will spread like wildfire. 148 00:08:48,733 --> 00:08:55,400 You'll be treated like a pervert for the next three years. 149 00:08:55,400 --> 00:08:56,833 What? 150 00:08:56,833 --> 00:08:59,167 You'd be better off signing it. 151 00:08:59,167 --> 00:09:01,900 Take the easy way out. 152 00:09:03,267 --> 00:09:05,233 Now, quickly. 153 00:09:06,267 --> 00:09:07,833 Sign it. 154 00:09:09,567 --> 00:09:12,300 "Withdrawal Request" 155 00:09:28,333 --> 00:09:31,400 Sis! What's this about Kiyoshi being expelled? 156 00:09:31,400 --> 00:09:32,267 Chiyo... 157 00:09:32,267 --> 00:09:34,233 Chiyo-chan! 158 00:09:34,233 --> 00:09:35,900 Don't make him sign that! 159 00:09:35,900 --> 00:09:39,167 Listen, I'm the one who invited him to watch sumo! 160 00:09:39,167 --> 00:09:41,767 Kiyoshi-kun broke out to keep his promise to me! 161 00:09:41,767 --> 00:09:43,200 Chiyo-chan... 162 00:09:43,200 --> 00:09:45,867 I didn't realize that was your uniform. 163 00:09:45,867 --> 00:09:48,267 No fast talk, you pig! 164 00:09:49,400 --> 00:09:51,267 Don't do it, Meiko-chan! 165 00:09:52,333 --> 00:09:53,933 Don't do it, Meiko-chan! 166 00:09:54,300 --> 00:09:57,467 Don't do it, Meiko-chan! 167 00:09:57,467 --> 00:09:59,167 Her breasts! 168 00:09:59,167 --> 00:10:03,533 I'm directly experiencing the sensation of Chiyo-chan's breasts! 169 00:10:05,667 --> 00:10:07,900 Sis. I'm complicit in this. 170 00:10:07,900 --> 00:10:11,267 If you're going to expel Kiyoshi, you'd better expel me, too. 171 00:10:11,267 --> 00:10:12,767 Don't be ridiculous! 172 00:10:12,767 --> 00:10:14,667 Kiyoshi, get away from Chiyo this instant! 173 00:10:14,667 --> 00:10:15,900 I'm serious! 174 00:10:15,900 --> 00:10:17,367 I'll sign it right now! 175 00:10:17,367 --> 00:10:18,200 Chiyo-chan! 176 00:10:18,200 --> 00:10:18,767 Stop! 177 00:10:18,767 --> 00:10:20,200 Chiyo-san, you mustn't! 178 00:10:20,200 --> 00:10:23,767 Why are you being so stubborn over this deviant, Chiyo? 179 00:10:23,767 --> 00:10:25,933 Kiyoshi's not like that! 180 00:10:25,933 --> 00:10:30,333 He likes sumo, and he's nice! 181 00:10:30,333 --> 00:10:31,900 It's out of the question. 182 00:10:31,900 --> 00:10:35,200 Kiyoshi, sign this right now! 183 00:10:35,200 --> 00:10:37,233 I... 184 00:10:37,233 --> 00:10:38,900 ...will not sign it. 185 00:10:39,867 --> 00:10:41,800 What? 186 00:10:41,800 --> 00:10:45,800 No matter what hardship awaits me in my school life in the future, 187 00:10:45,800 --> 00:10:49,200 I swear to straighten up and fly right from now on. 188 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 So... 189 00:10:51,200 --> 00:10:52,933 ...I won't drop out! 190 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 What did you say? 191 00:10:56,300 --> 00:10:59,733 See? He admits that what he did was wrong! 192 00:11:03,233 --> 00:11:05,300 Fine. 193 00:11:05,300 --> 00:11:07,500 Return Kiyoshi to prison. 194 00:11:08,733 --> 00:11:10,567 I'm grateful, ma'am. 195 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 I've been encouraged. 196 00:11:19,400 --> 00:11:21,533 By Chiyo-chan's kindness, 197 00:11:21,533 --> 00:11:23,500 by the feeling of her boobs, 198 00:11:23,500 --> 00:11:25,800 by the sweet smell of her boobs, 199 00:11:25,800 --> 00:11:27,933 and their softness. 200 00:11:27,933 --> 00:11:30,467 If I have the chance to experience them once again... 201 00:11:30,467 --> 00:11:33,433 Then my reasons for leaving this place... 202 00:11:33,433 --> 00:11:34,833 ...no longer exist! 203 00:11:37,400 --> 00:11:40,533 This is Watanabe. This is Kiyotake and Egawa. 204 00:11:40,533 --> 00:11:44,833 When you take your ants out for a walk, you'll see they have personalities, too. 205 00:11:44,833 --> 00:11:47,300 Wow. You can keep ants as pets? 206 00:11:47,300 --> 00:11:48,500 You're amazing, Joe-kun. 207 00:11:48,500 --> 00:11:50,367 Truly impressive. 208 00:11:56,233 --> 00:11:57,500 Guys. 209 00:11:58,833 --> 00:12:02,200 There was really no excuse for what I did. 210 00:12:03,267 --> 00:12:04,533 I'm sorry! 211 00:12:13,900 --> 00:12:16,200 W-We are just glad thou wert not expelled. 212 00:12:16,200 --> 00:12:17,500 Gakuto! 213 00:12:17,500 --> 00:12:19,867 How about you work with me in the storehouse today? 214 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 What? 215 00:12:22,400 --> 00:12:24,900 You coming or not, Gakuto? 216 00:12:26,433 --> 00:12:27,700 Yes... 217 00:12:41,933 --> 00:12:44,433 Hey. 218 00:12:44,433 --> 00:12:47,933 The guys really seem to hate you. 219 00:12:47,933 --> 00:12:50,167 Hana-san... 220 00:12:50,167 --> 00:12:53,267 I... I have to clean the bathroom. 221 00:12:53,267 --> 00:12:56,900 But you made so much trouble for them when you escaped, 222 00:12:56,900 --> 00:13:01,833 who could blame them for excluding you? 223 00:13:17,600 --> 00:13:20,600 Why are you ignoring me? 224 00:13:20,600 --> 00:13:23,567 That's so rude. You're treating me like a dirty rag! 225 00:13:23,567 --> 00:13:26,167 And after I came back and everything. 226 00:13:26,167 --> 00:13:28,900 I didn't mean it that way. 227 00:13:28,900 --> 00:13:31,167 Hey... 228 00:13:31,167 --> 00:13:34,467 You didn't forget what you did to me, did you? 229 00:13:34,467 --> 00:13:35,733 What? 230 00:13:39,933 --> 00:13:42,433 I'm not a monster, 231 00:13:42,433 --> 00:13:45,633 so I won't do anything worse than what you did to me. 232 00:13:46,933 --> 00:13:48,833 So I'm going to ask you... 233 00:13:49,900 --> 00:13:52,567 I'm... 234 00:13:52,567 --> 00:13:54,600 ...not dirty, am I? 235 00:13:56,200 --> 00:13:57,467 Not at all! 236 00:13:57,467 --> 00:14:00,567 Obviously, you're not even slightly dirty. 237 00:14:06,433 --> 00:14:09,900 Really? I'm going to make you prove that. 238 00:14:15,300 --> 00:14:19,567 I will see all those boys expelled. 239 00:14:19,567 --> 00:14:20,867 But Madam President... 240 00:14:20,867 --> 00:14:24,567 Underground Student Council code specifies three break-out attempts before expulsion. 241 00:14:24,567 --> 00:14:29,867 We'll find their weaknesses, and force them to cause problems one after another. 242 00:14:29,867 --> 00:14:33,933 If we make it clear to the school how dangerous they are, 243 00:14:33,933 --> 00:14:36,533 not even the chairman will stop us. 244 00:14:36,533 --> 00:14:37,900 I call it: Danshi Taigaku Operation. 245 00:14:37,900 --> 00:14:39,733 "Boy Expulsion Operation" I call it: Danshi Taigaku Operation. 246 00:14:39,733 --> 00:14:44,367 Code name: Operation: DTO. 247 00:14:44,367 --> 00:14:45,933 Yes, ma'am. 248 00:14:45,933 --> 00:14:48,300 Operation: DTO... 249 00:14:48,300 --> 00:14:52,667 But "Operation" is redundant, given the "O" in "DTO"... 250 00:14:52,667 --> 00:14:54,933 Should I point that out to her? 251 00:14:57,167 --> 00:14:59,267 If that's what you're doing, I've got some good news. 252 00:14:59,267 --> 00:15:01,167 Hana? 253 00:15:01,167 --> 00:15:05,467 Shingo's trying to get the group to ostracize Kiyoshi. 254 00:15:05,467 --> 00:15:06,667 A rupture in their solidarity? 255 00:15:06,667 --> 00:15:10,500 This could be to our advantage. 256 00:15:10,500 --> 00:15:12,233 Let us begin it at once. 257 00:15:12,233 --> 00:15:14,433 Danshi Taigaku Operation! Also known as... 258 00:15:14,433 --> 00:15:16,400 Operation: DTO! 259 00:15:17,633 --> 00:15:21,467 There it is again. "Operation: Danshi Taigaku Operation"... 260 00:15:21,467 --> 00:15:24,467 Should I correct her, after all? 261 00:15:24,467 --> 00:15:29,467 No... Surely she'll realize it before one such as I could even attempt to correct her. 262 00:15:31,367 --> 00:15:32,600 Madam President! 263 00:15:32,600 --> 00:15:35,767 "Operation operation" is all redundant. 264 00:15:38,367 --> 00:15:40,367 Brilliantly noticed, Hana. 265 00:15:40,367 --> 00:15:44,633 I was testing you to see how closely you were paying attention. 266 00:15:44,633 --> 00:15:47,367 Meiko still has a ways to go. 267 00:15:49,500 --> 00:15:51,633 Y-Yes, ma'am. 268 00:15:51,633 --> 00:15:53,933 You know what your first job will be... 269 00:15:55,933 --> 00:15:57,633 ...don't you? 270 00:15:57,633 --> 00:16:01,167 "Shingo Wakamoto" 271 00:16:06,333 --> 00:16:09,467 Too bad about Kiyoshi getting your term extended, huh? 272 00:16:10,467 --> 00:16:11,733 Yeah. 273 00:16:13,700 --> 00:16:15,600 Has anything changed with any of you? 274 00:16:15,600 --> 00:16:18,933 Even something that seems very trivial. 275 00:16:18,933 --> 00:16:21,733 Is that what you called me here to ask? 276 00:16:21,733 --> 00:16:24,333 There's nothing really special. 277 00:16:24,333 --> 00:16:25,633 I mean, we're all... 278 00:16:27,800 --> 00:16:29,500 It's hot! 279 00:16:29,500 --> 00:16:30,567 Are you okay?! 280 00:16:30,567 --> 00:16:32,500 It's dangerous to do it dressed that way. 281 00:16:34,567 --> 00:16:36,567 Don't you want to eat it? 282 00:16:36,567 --> 00:16:39,333 It's A5 wagyu. 283 00:16:43,400 --> 00:16:46,767 Now that I think about it, Joe's started keeping ants. 284 00:16:46,767 --> 00:16:48,400 He cares about them. 285 00:16:48,400 --> 00:16:49,667 Ants? 286 00:16:49,667 --> 00:16:51,267 Oh-ho... 287 00:16:51,267 --> 00:16:55,267 One time the container they were in fell over, and he started going crazy... 288 00:16:55,267 --> 00:16:58,600 I see. He loves his ants that much? 289 00:16:58,600 --> 00:17:00,933 Okay. You may eat. 290 00:17:00,933 --> 00:17:02,433 Gladly! 291 00:17:08,733 --> 00:17:12,367 Well? Delicious, isn't it? 292 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 Watanabe and Kiyotake seem to be getting along. 293 00:17:18,200 --> 00:17:20,767 Egawa, too. 294 00:17:20,767 --> 00:17:25,533 Hey. Step on them and you're dead. 295 00:17:25,533 --> 00:17:27,333 I'd never do that. 296 00:17:27,333 --> 00:17:30,733 Yeah, well. You never know with a traitor. 297 00:17:30,733 --> 00:17:32,200 Joe. 298 00:17:33,200 --> 00:17:36,300 Could I talk to you? It'll just be a second. 299 00:17:37,333 --> 00:17:39,900 I was in the middle of my walk. 300 00:17:41,200 --> 00:17:44,333 Oh, really, Madam Vice President! 301 00:17:45,600 --> 00:17:48,867 It's unusual for those three to be here at this time of day. 302 00:17:52,267 --> 00:17:54,500 The crows, too... 303 00:17:54,500 --> 00:17:59,233 I wanted to ask you about some math stuff. 304 00:17:59,233 --> 00:18:00,500 Math stuff? 305 00:18:11,367 --> 00:18:13,700 Hey! Stop it! 306 00:18:13,700 --> 00:18:16,467 Joe! The crow's after your ants! 307 00:18:16,467 --> 00:18:17,733 What?! 308 00:18:19,533 --> 00:18:22,333 Stop it, you dirty crow! 309 00:18:22,333 --> 00:18:23,367 Stop that! 310 00:18:23,367 --> 00:18:26,267 That's one of the president's crows! 311 00:18:29,667 --> 00:18:32,400 Get out of my way! My ants... 312 00:18:34,467 --> 00:18:35,933 You bastard! 313 00:18:37,267 --> 00:18:39,333 My ants... 314 00:18:39,333 --> 00:18:43,567 Assaulting the Underground Student Council over a few little ants? 315 00:18:43,567 --> 00:18:45,533 This is a serious problem. 316 00:18:45,533 --> 00:18:46,667 Take him to solitary. 317 00:18:46,667 --> 00:18:47,733 Yes, ma'am. 318 00:18:47,733 --> 00:18:51,500 "A few little ants"?! 319 00:18:54,433 --> 00:18:57,700 Your damn crow started it! 320 00:18:57,700 --> 00:18:59,600 Don't do it, Joe! 321 00:18:59,600 --> 00:19:02,367 You'll pay! 322 00:19:02,367 --> 00:19:04,833 Don't do it! 323 00:19:11,300 --> 00:19:12,467 Are you okay? 324 00:19:12,467 --> 00:19:13,933 What has transpired?! 325 00:19:15,467 --> 00:19:17,633 Kiyoshi. I... 326 00:19:17,633 --> 00:19:19,433 Don't worry. 327 00:19:20,700 --> 00:19:22,467 We're in this together, right? 328 00:19:25,867 --> 00:19:26,800 That's... 329 00:19:26,800 --> 00:19:28,400 That is... 330 00:19:34,433 --> 00:19:36,767 That's a stick up his ass! 331 00:19:36,767 --> 00:19:37,767 Kiyoshi-dono! 332 00:19:37,767 --> 00:19:40,367 What is that? 333 00:19:40,367 --> 00:19:41,800 It went right in! 334 00:19:44,433 --> 00:19:45,700 Wow, look at it! 335 00:19:45,700 --> 00:19:47,200 It's right in there! 336 00:19:48,400 --> 00:19:49,867 Kiyoshi-kun? 337 00:19:50,867 --> 00:19:52,500 Joe. 338 00:19:52,500 --> 00:19:54,567 Using a dangerous weapon... 339 00:19:54,567 --> 00:19:56,467 Madam Vice President! You're wrong. 340 00:19:56,467 --> 00:19:57,733 It's a misunderstanding. 341 00:19:57,733 --> 00:20:01,867 I stuck it in myself when I fell. 342 00:20:01,867 --> 00:20:05,333 I'm sorry for causing so much trouble! 343 00:20:14,933 --> 00:20:17,733 Bowing with a stick up his ass... 344 00:20:17,733 --> 00:20:19,667 Such admirable fortitude... 345 00:20:19,667 --> 00:20:22,700 ...from trash like Kiyoshi. 346 00:20:22,700 --> 00:20:24,500 Madam President! 347 00:20:24,500 --> 00:20:26,800 I'm taking Kiyoshi to the nurse's office! 348 00:20:26,800 --> 00:20:28,633 Hana-san! I'm fine! 349 00:20:28,633 --> 00:20:31,200 I can't let a prisoner go by himself. 350 00:20:33,800 --> 00:20:35,600 Damn. 351 00:20:35,600 --> 00:20:38,333 Give me back my ants! 352 00:20:39,800 --> 00:20:42,500 Your bravado won't last long. 353 00:20:42,500 --> 00:20:43,767 Out of the way! 354 00:20:43,767 --> 00:20:47,800 You're going to sit here and think about what you did. 355 00:20:47,800 --> 00:20:49,267 God dammit! 356 00:20:59,667 --> 00:21:01,400 Did you get the stick out? 357 00:21:01,400 --> 00:21:03,600 Y-Yes! 358 00:21:03,600 --> 00:21:06,733 Put on some ointment and you'll be fine. 359 00:21:06,733 --> 00:21:08,233 Thanks. 360 00:21:09,367 --> 00:21:12,533 Is it okay to use these without the nurse here? 361 00:21:13,600 --> 00:21:14,633 It's fine! 362 00:21:14,633 --> 00:21:17,367 I... I'm not done yet! Close that thing! 363 00:21:17,367 --> 00:21:18,667 No! 364 00:21:18,667 --> 00:21:21,700 I'm going to get you back for what you did to me! 365 00:21:21,700 --> 00:21:24,200 What?! 366 00:21:24,200 --> 00:21:26,567 First, you're going to p... 367 00:21:28,433 --> 00:21:29,800 ...in front of me! 368 00:21:29,800 --> 00:21:31,700 I'll take a picture as a memento! 369 00:21:31,700 --> 00:21:34,433 I can't do that! No way! 370 00:21:34,433 --> 00:21:35,800 Your face is all clenched up! 371 00:21:35,800 --> 00:21:37,767 Do it with a smile and a peace-sign! 372 00:21:37,767 --> 00:21:40,433 It's not happening! 373 00:21:40,433 --> 00:21:42,567 I knew you'd say that! 374 00:21:42,567 --> 00:21:44,433 Fine. 375 00:21:44,433 --> 00:21:45,867 Face that way. 376 00:21:46,900 --> 00:21:49,733 We'll start with the main event. 377 00:21:49,733 --> 00:21:53,567 I'll go first, and splatter it all over you! 378 00:21:53,567 --> 00:21:55,767 What?! 379 00:21:55,767 --> 00:21:58,800 Now, lie down! 380 00:22:06,900 --> 00:22:09,700 I'll bathe you in the same humiliation 381 00:22:09,700 --> 00:22:11,600 that I myself felt. 382 00:22:15,567 --> 00:22:17,767 After all... 383 00:22:17,767 --> 00:22:19,933 ...I'm not dirty, am I? 384 00:22:19,933 --> 00:22:24,367 But if you do it here... the bed will get all wet... 385 00:22:24,367 --> 00:22:26,433 You think I care?! 386 00:22:27,667 --> 00:22:29,533 Now... 387 00:22:29,533 --> 00:22:32,600 ...I'm going to do it. 388 00:22:32,600 --> 00:22:36,467 You'd better not look. 389 00:22:36,467 --> 00:22:39,400 If you do, I'll kill you. 390 00:22:42,667 --> 00:22:43,933 Here it comes! 391 00:22:51,600 --> 00:22:53,667 Huh?! 392 00:22:53,667 --> 00:22:56,633 Is she seriously gonna do it? 393 00:23:03,667 --> 00:23:05,200 Excuse me... 394 00:23:06,400 --> 00:23:09,633 Kiyoshi-kun? Are you here? 395 00:23:09,633 --> 00:23:11,167 Chiyo-chan? 396 00:23:11,167 --> 00:23:13,567 I wonder if he's resting on the bed. 397 00:23:14,733 --> 00:23:16,467 Kiyoshi-kun? 398 00:23:17,933 --> 00:23:19,300 Not good. 399 00:23:19,300 --> 00:23:21,533 If Chiyo-chan sees us like this... 400 00:23:21,533 --> 00:23:24,600 With me and Hana-san both naked from the waist down... 401 00:23:24,600 --> 00:23:26,600 You're here, aren't you? 402 00:23:26,600 --> 00:23:28,633 I'm moving the curtain, okay? 403 00:23:29,867 --> 00:23:32,633 What should I do?! 404 00:23:38,267 --> 00:23:38,567 Touching boobs... 405 00:23:38,567 --> 00:23:40,400 "Shingo's thing..." Touching boobs... 406 00:23:40,400 --> 00:23:40,633 "Andre's doodle..." 407 00:23:40,633 --> 00:23:42,167 "Andre's doodle..." My future diary? 408 00:23:42,167 --> 00:23:43,367 A comfortable ride, isn't it? 409 00:23:43,367 --> 00:23:45,167 "Gakuto's you-know-what..." A comfortable ride, isn't it? 410 00:23:45,167 --> 00:23:45,567 "The story... 411 00:23:45,567 --> 00:23:46,667 "The story... ...and her boobs..." 412 00:23:46,667 --> 00:23:47,300 "The story... ...and her boobs..." Dammit. 413 00:23:47,300 --> 00:23:47,800 "...cannot be contained!" Dammit. 414 00:23:47,800 --> 00:23:49,533 "...cannot be contained!" It's too tight! 415 00:23:49,533 --> 00:23:51,900 I think you need punishment! 416 00:23:51,900 --> 00:23:52,867 "Coming up is the next... episode!" 417 00:23:52,867 --> 00:23:57,200 The original album CD by our theme song singer, GOOD ON THE REAL... 418 00:23:57,200 --> 00:24:00,233 ...and the single CD by HaKU, who sings our opening theme... 419 00:24:00,233 --> 00:24:02,600 ...will be given out randomly to ten lucky viewers! 420 00:24:02,600 --> 00:24:03,633 For more info, go here! 421 00:24:03,633 --> 00:24:05,367 We're waiting for your entries! 28565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.