All language subtitles for Prison School (MBS) - S01E03 - Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:18,167 May 7th? 2 00:00:21,900 --> 00:00:24,167 A sumo wrestling tournament? 3 00:00:28,367 --> 00:00:30,333 And digging a hole, as well? 4 00:00:31,867 --> 00:00:33,433 Kiyoshi-dono. 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,933 Art thou attempting to escape? 6 00:00:43,233 --> 00:00:45,267 Might I assume 7 00:00:45,267 --> 00:00:48,433 that thou art digging with a fork thou hast hidden for that purpose? 8 00:00:51,733 --> 00:00:54,833 If the others find out about my escape plan, 9 00:00:54,833 --> 00:00:56,867 I'm finished. 10 00:00:57,900 --> 00:01:01,400 If I just slit his throat... 11 00:01:02,433 --> 00:01:05,200 Art thou imitating the films of Hollywood? 12 00:01:07,900 --> 00:01:10,500 Then I shall assist. 13 00:01:10,500 --> 00:01:11,767 Huh? 14 00:01:11,767 --> 00:01:13,233 Yours truly... 15 00:01:14,433 --> 00:01:17,467 ...shall help you escape, Kiyoshi-dono. 16 00:01:23,733 --> 00:01:26,433 "Ass Jobs" 17 00:01:26,767 --> 00:01:30,700 Did Mari see this? 18 00:01:32,867 --> 00:01:33,900 "South American Educational Facilities: Their Policies and Challenges" 19 00:01:33,900 --> 00:01:36,167 That means... 20 00:01:36,167 --> 00:01:37,933 ...I must bid you all... 21 00:01:37,933 --> 00:01:40,667 ...a very final goodbye. 22 00:01:42,400 --> 00:01:44,633 As an educator... 23 00:01:45,667 --> 00:01:47,567 As a father... 24 00:01:47,567 --> 00:01:49,233 No... 25 00:01:49,233 --> 00:01:51,700 As a man, I must draw a... 26 00:01:51,700 --> 00:01:52,900 ...line! 27 00:02:18,367 --> 00:02:20,167 "Prison School" 28 00:02:20,167 --> 00:02:22,900 "Prison School" "Episode 3" 29 00:02:26,700 --> 00:02:29,667 Kiyoshi-dono. Knowest thou of The Three Kingdoms? 30 00:02:31,567 --> 00:02:34,867 Yeah. Never read it myself, though. 31 00:02:34,867 --> 00:02:38,200 This May 7th, after an eternity's waiting, 32 00:02:38,200 --> 00:02:43,233 the quadrennial Three Kingdoms Figure Festival shall take place in Akihabara. 33 00:02:43,233 --> 00:02:44,467 Yours truly must 34 00:02:44,467 --> 00:02:46,367 obtain its limited edition figure set 35 00:02:46,367 --> 00:02:49,467 of Guan Yu Yungcheng and Red Hare. 36 00:02:50,600 --> 00:02:52,233 Huh? 37 00:02:52,233 --> 00:02:53,600 You want me to buy it for you? 38 00:02:53,600 --> 00:02:54,900 Indeed! 39 00:02:54,900 --> 00:02:57,333 That's the stupidest reason I ever... 40 00:02:57,333 --> 00:02:58,567 Stupid, you say?! 41 00:02:58,567 --> 00:03:00,200 The event is once every four yea-- 42 00:03:00,200 --> 00:03:02,267 I get it! Just keep your voice down! 43 00:03:03,667 --> 00:03:08,167 Huh? Shingo-kun, you'd better shower. They're locking up in ten minutes. 44 00:03:08,167 --> 00:03:10,233 You gotta be kiddin' me. 45 00:03:10,233 --> 00:03:12,233 Nobody said anything. 46 00:03:14,467 --> 00:03:18,733 Picking so slowly at a hole will never see it opened by Saturday. 47 00:03:18,733 --> 00:03:21,367 Yours truly has concocted a plan. 48 00:03:21,367 --> 00:03:22,633 A plan? 49 00:03:24,767 --> 00:03:28,633 Apologies. 50 00:03:28,633 --> 00:03:31,667 The soap... it proves difficult to retrieve. 51 00:03:33,533 --> 00:03:36,200 My shoulders are so stiff. 52 00:03:36,200 --> 00:03:37,467 Where's that soap... 53 00:03:41,267 --> 00:03:43,433 What the hell did I just see? 54 00:03:44,900 --> 00:03:47,867 On Saturday, the second-years hold a mock exam. 55 00:03:47,867 --> 00:03:49,867 Kiyoshi-dono, you shall use the entrance. 56 00:03:49,867 --> 00:03:51,333 The entrance...? 57 00:03:57,633 --> 00:03:59,800 Hey. Are you okay? 58 00:03:59,800 --> 00:04:02,233 Such pain! 59 00:04:02,233 --> 00:04:03,900 This is... 60 00:04:03,900 --> 00:04:07,800 These guys are hardcore... 61 00:04:07,800 --> 00:04:09,833 Crap! They saw me! 62 00:04:11,533 --> 00:04:15,367 Sh-Shingo! Thou must join us immediately! 63 00:04:15,367 --> 00:04:17,433 N-No... 64 00:04:17,433 --> 00:04:20,433 Better hurry. There's not much time left. 65 00:04:20,433 --> 00:04:22,300 'Tis invigorating! 66 00:04:22,300 --> 00:04:24,933 These guys... they're like predators! 67 00:04:24,933 --> 00:04:26,767 Not good. Was he... 68 00:04:26,767 --> 00:04:29,533 ...eavesdropping upon us? 69 00:04:29,533 --> 00:04:32,567 I think I'll... pass this time. 70 00:04:33,667 --> 00:04:36,200 So what's this about the entrance? 71 00:04:37,667 --> 00:04:39,933 Kiyoshi-dono, you shall become a woman 72 00:04:39,933 --> 00:04:43,533 and exit freely, through the front entrance! 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,800 A woman? 74 00:04:45,667 --> 00:04:47,200 No way! 75 00:04:47,200 --> 00:04:48,433 It's true! 76 00:04:48,433 --> 00:04:49,567 --Really? --Really! 77 00:04:49,567 --> 00:04:50,700 Why would you say that? 78 00:04:50,700 --> 00:04:52,400 It's true! 79 00:04:52,400 --> 00:04:53,433 To her math teacher? 80 00:04:53,433 --> 00:04:55,200 --Yeah. --So bad! 81 00:04:55,200 --> 00:04:57,300 She's in trouble now. 82 00:04:57,300 --> 00:04:59,733 Tomorrow after class... 83 00:05:01,300 --> 00:05:04,467 ...thou shalt take a girl's uniform from the laundry room. 84 00:05:13,700 --> 00:05:17,567 Before the laundry man collects the hampers... 85 00:05:29,900 --> 00:05:31,833 Sir! 86 00:05:31,833 --> 00:05:35,867 Yo! Yo! Didst thou just laugh in yours truly's face?! 87 00:05:35,867 --> 00:05:38,467 Come forth and fight me! 88 00:05:38,467 --> 00:05:42,933 --Hey, yo! Yo! Come and fight me, posthaste! --You starting something, kid? 89 00:05:48,700 --> 00:05:51,200 Okay! First, the laundry room! 90 00:06:01,367 --> 00:06:03,867 Are the uniforms already in the truck? 91 00:06:08,733 --> 00:06:10,333 These are... 92 00:06:11,800 --> 00:06:13,333 ...the vice president's... 93 00:06:13,333 --> 00:06:17,267 "Vice President's name: Shiraki Meiko" 94 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 Hey! Hey! Yo! Yo! 95 00:06:24,200 --> 00:06:25,733 I shall bring the pain upon thee! 96 00:06:25,733 --> 00:06:27,900 Hey! H-Hey! 97 00:06:30,667 --> 00:06:32,700 You should value your life more highly. 98 00:06:38,600 --> 00:06:39,867 Hurry... 99 00:06:46,233 --> 00:06:47,500 Got it! 100 00:06:49,567 --> 00:06:51,900 Kids these days... 101 00:06:58,700 --> 00:07:01,633 Not good. I'm trapped! 102 00:07:08,633 --> 00:07:09,767 Trouble afoot! 103 00:07:09,767 --> 00:07:13,333 I must rescue Kiyoshi-dono! 104 00:07:13,333 --> 00:07:17,900 The indomitable warrior! Guan-sama, grant me your power! 105 00:07:32,200 --> 00:07:33,500 What the hell? 106 00:07:53,633 --> 00:07:55,733 Are you okay? 107 00:07:55,733 --> 00:07:57,633 In that moment, 108 00:07:57,633 --> 00:08:00,800 the spirit of Guan-sama entered my body. 109 00:08:02,267 --> 00:08:04,733 I got the uniform. 110 00:08:04,733 --> 00:08:07,600 Now, the only question is 111 00:08:07,600 --> 00:08:10,600 how to keep the Underground Student Council from realizing I'm gone? 112 00:08:10,600 --> 00:08:13,800 Yours truly was once known as the craftiest general in all of Nerima. 113 00:08:14,900 --> 00:08:16,700 Have no fear. 114 00:08:24,500 --> 00:08:24,633 "Keep Out" 115 00:08:24,633 --> 00:08:27,233 "Keep Out" The hell? You gotta be kiddin' me. 116 00:08:38,433 --> 00:08:40,367 On the day of the jailbreak, 117 00:08:40,367 --> 00:08:44,400 Kiyoshi-dono, we shall say that thou art occupied in the bathroom with diarrhea. 118 00:08:44,400 --> 00:08:47,667 But that'll only cover for about an hour, right? 119 00:08:47,667 --> 00:08:49,167 Indeed. 120 00:08:49,167 --> 00:08:53,533 In all likelihood, the vice president will check to confirm your condition. 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,633 Thus, during tomorrow's computer class, 122 00:08:57,633 --> 00:09:01,500 I shall download an mp3 of poop noises. 123 00:09:01,500 --> 00:09:05,767 If I play it through a speaker placed in the stall in advance... 124 00:09:07,500 --> 00:09:11,533 ...you can make it sound like I'm straining? 125 00:09:11,533 --> 00:09:13,267 Inconceivable! 126 00:09:13,267 --> 00:09:14,467 What is it? 127 00:09:14,467 --> 00:09:18,933 Despite my thorough search for poop mp3s, I cannot find one worth using. 128 00:09:18,933 --> 00:09:20,567 Are you really searching? 129 00:09:20,567 --> 00:09:24,300 I have found some, but they are unconvincing! 130 00:09:24,300 --> 00:09:27,500 What are we gonna do? This is our only chance! 131 00:09:28,900 --> 00:09:31,200 Yours truly... 132 00:09:31,200 --> 00:09:33,667 ...thought that at an all-girls academy, 133 00:09:33,667 --> 00:09:35,867 a girlfriend might be within my reach. 134 00:09:37,233 --> 00:09:38,500 What? 135 00:09:40,567 --> 00:09:41,933 These earbuds 136 00:09:43,667 --> 00:09:45,600 can act as microphones, too. 137 00:09:47,633 --> 00:09:48,900 You... 138 00:09:49,933 --> 00:09:51,800 You're not saying... 139 00:10:04,800 --> 00:10:07,200 If I cannot find it, 140 00:10:07,200 --> 00:10:08,667 I shall make it. 141 00:10:11,600 --> 00:10:12,867 You fool... 142 00:10:13,833 --> 00:10:16,267 Are you going to give up on your youth?! 143 00:10:16,267 --> 00:10:18,400 I have made up my mind. 144 00:10:18,400 --> 00:10:21,733 To wait three years is better than to wait four. 145 00:10:22,833 --> 00:10:26,400 Those Three Kingdoms figures come but once every four years. 146 00:10:27,933 --> 00:10:29,600 Don't do it! 147 00:10:37,733 --> 00:10:39,567 Kiyoshi-dono... 148 00:10:41,367 --> 00:10:42,633 Forgive me. 149 00:11:19,467 --> 00:11:20,733 Gakuto... 150 00:11:21,800 --> 00:11:24,700 I will make it out of here! 151 00:11:27,267 --> 00:11:30,667 A high school student, shitting his pants? 152 00:11:30,667 --> 00:11:34,467 Is your asshole that loose?! 153 00:11:37,200 --> 00:11:38,900 He's getting verbal abuse! 154 00:11:38,900 --> 00:11:42,367 It's loose 'cause of Kiyoshi's dick. 155 00:11:42,367 --> 00:11:44,267 C-Cut that out. 156 00:11:45,733 --> 00:11:47,500 Get up, Dirty Four-eyes! 157 00:11:47,500 --> 00:11:49,633 I-I beg your forgive-- 158 00:11:49,633 --> 00:11:50,900 Ow! 159 00:11:52,533 --> 00:11:53,933 You piece of shit! 160 00:11:53,933 --> 00:11:56,933 I told you to get up! 161 00:11:56,933 --> 00:11:59,267 --I beg your forgiveness! --Ow! 162 00:11:59,267 --> 00:12:00,533 Enough! 163 00:12:01,567 --> 00:12:03,833 Get away from me, you sweaty pig. 164 00:12:06,433 --> 00:12:08,633 What are you doing? Are you okay? 165 00:12:08,633 --> 00:12:10,467 It will require 166 00:12:10,467 --> 00:12:12,333 but one more push. 167 00:12:16,233 --> 00:12:19,300 Madam Vice President-dono! 168 00:12:19,300 --> 00:12:23,233 Yours truly begs thy utmost forgiveness! 169 00:12:23,233 --> 00:12:25,233 Stay back! 170 00:12:51,700 --> 00:12:53,700 What are you doing? 171 00:12:57,567 --> 00:12:59,833 Garbage...! 172 00:12:59,833 --> 00:13:02,600 You bastard! 173 00:13:05,733 --> 00:13:09,700 --That hurts! It hurts! No! --You Dirty Four-eyes! 174 00:13:14,467 --> 00:13:19,933 The prisoners appear to have grown rebellious of late. 175 00:13:19,933 --> 00:13:23,533 Have you failed to supervise them correctly? 176 00:13:23,533 --> 00:13:27,800 Th-They have grown accustomed to the harshness of prison life. 177 00:13:27,800 --> 00:13:30,600 They have the vitality of cockroaches. 178 00:13:30,600 --> 00:13:33,367 I don't want to hear excuses. 179 00:13:33,367 --> 00:13:34,433 Yes, ma'am. 180 00:13:34,433 --> 00:13:39,300 If they're the cause of one more scandal... 181 00:13:41,233 --> 00:13:43,833 ...you know what will happen to you. 182 00:13:43,833 --> 00:13:46,733 Don't you? 183 00:13:46,733 --> 00:13:48,200 Yes, ma'am. 184 00:13:50,467 --> 00:13:53,633 You think Gakuto's okay? 185 00:13:53,633 --> 00:13:57,433 What kind of discipline do you think he's getting? 186 00:14:04,233 --> 00:14:05,867 Are you ready? 187 00:14:20,467 --> 00:14:21,733 Beep! 188 00:14:22,367 --> 00:14:23,633 Beep! 189 00:14:24,367 --> 00:14:25,633 Beep! 190 00:14:25,867 --> 00:14:27,867 Whoa! 191 00:14:32,900 --> 00:14:35,767 Gakuto. Hey... 192 00:14:35,767 --> 00:14:37,900 What happened to your hair? 193 00:14:37,900 --> 00:14:40,267 To signify my deep regret, 194 00:14:40,267 --> 00:14:43,767 the vice president shaved my head. 195 00:14:43,767 --> 00:14:45,867 But that hair meant so much to you. 196 00:14:45,867 --> 00:14:48,300 Wow! You got shaving play? 197 00:14:48,300 --> 00:14:50,333 I am grateful it was so well-done. 198 00:14:50,333 --> 00:14:51,767 It looks better now, anyway. 199 00:14:51,767 --> 00:14:54,267 Andre, do me next. 200 00:14:56,167 --> 00:14:58,167 Gakuto. Are you okay? 201 00:14:59,867 --> 00:15:01,267 What? 202 00:15:01,267 --> 00:15:02,533 Open it. 203 00:15:05,400 --> 00:15:06,767 Gross! 204 00:15:06,767 --> 00:15:08,567 Do not call it gross! 205 00:15:08,567 --> 00:15:12,367 That is a wig yours truly went to great lengths to create! 206 00:15:12,367 --> 00:15:13,667 A wig? 207 00:15:15,800 --> 00:15:19,367 You mean, you pissed off the vice president just to get this? 208 00:15:19,367 --> 00:15:20,833 'Tis nothing. 209 00:15:20,833 --> 00:15:23,167 If it gets me those Three Kingdoms figures, 210 00:15:23,167 --> 00:15:26,567 I will gladly shave my head a time or two. 211 00:15:30,500 --> 00:15:34,400 I'll, like, totally make it out of here! 212 00:15:41,867 --> 00:15:43,333 Chiyo-chan. 213 00:15:44,567 --> 00:15:47,167 I swear, 214 00:15:47,167 --> 00:15:49,800 I'll break out of here successfully. 215 00:15:52,600 --> 00:15:56,700 "Day of Jailbreak" 216 00:16:00,400 --> 00:16:03,633 Be certain to return by 5:00. 217 00:16:08,267 --> 00:16:09,533 Got it. 218 00:16:17,833 --> 00:16:19,300 Be victorious. 219 00:16:24,200 --> 00:16:26,467 Wait for me, Chiyo-chan. 220 00:16:26,467 --> 00:16:30,267 I'm coming to the place where you're waiting. 221 00:16:38,900 --> 00:16:41,167 I don't see Kiyoshi here. 222 00:16:41,167 --> 00:16:44,700 Kiyoshi-dono has shown signs of poor digestion all day. 223 00:16:44,700 --> 00:16:46,733 He has taken leave to the bathroom. 224 00:16:46,733 --> 00:16:50,433 Go tell him to keep it brief. 225 00:16:50,433 --> 00:16:52,400 So I shall. 226 00:17:03,767 --> 00:17:05,900 Isabel of Brazil. 227 00:17:07,333 --> 00:17:10,467 Your cute hips... 228 00:17:10,467 --> 00:17:12,400 I'll never forget them. 229 00:17:15,400 --> 00:17:17,400 Chairman? 230 00:17:17,400 --> 00:17:19,633 Farewell, Isabel. 231 00:17:22,800 --> 00:17:25,933 What's he doing here? 232 00:17:25,933 --> 00:17:27,733 Farewell, Evita. 233 00:17:28,800 --> 00:17:31,200 Farewell, Claudia! 234 00:17:37,933 --> 00:17:41,200 Great! Nobody noticed me! 235 00:17:48,467 --> 00:17:51,767 I can do this. I can do this! 236 00:17:51,767 --> 00:17:53,300 Smile! 237 00:17:53,300 --> 00:17:55,367 Just ten meters left! 238 00:17:58,233 --> 00:18:00,567 Excuse me. 239 00:18:00,567 --> 00:18:02,833 Exactly... 240 00:18:02,833 --> 00:18:06,267 ...what is with... 241 00:18:06,267 --> 00:18:07,900 ...your bag? 242 00:18:10,800 --> 00:18:12,833 The president! 243 00:18:12,833 --> 00:18:15,233 I was one step away from freedom! 244 00:18:23,600 --> 00:18:25,333 I'm sorry. 245 00:18:25,333 --> 00:18:28,500 You were just trying to hide the rip in your jacket. 246 00:18:28,500 --> 00:18:30,900 I'm sorry for embarrassing you. 247 00:18:30,900 --> 00:18:33,867 I'll grant special dispensation for today. 248 00:18:33,867 --> 00:18:35,800 As you were. 249 00:18:43,433 --> 00:18:47,267 I made it out! 250 00:18:52,867 --> 00:18:54,333 Chiyo-chan! 251 00:18:57,933 --> 00:18:59,400 Sorry for the wait! 252 00:19:02,933 --> 00:19:06,667 Farewell, my beloved asses! 253 00:19:06,667 --> 00:19:08,200 Father. 254 00:19:11,767 --> 00:19:14,300 What are you doing there? 255 00:19:14,300 --> 00:19:17,567 I wished to fill in that... 256 00:19:17,567 --> 00:19:18,833 ...hole. 257 00:19:20,333 --> 00:19:21,600 Hole? 258 00:19:26,833 --> 00:19:27,733 Places! 259 00:19:27,733 --> 00:19:29,233 Go for it! 260 00:19:29,233 --> 00:19:32,500 Go! Go for it! 261 00:19:32,500 --> 00:19:35,600 Yeah! That's great! Go for it! 262 00:19:35,600 --> 00:19:37,500 Kiyoshi-kun! Kiyoshi-kun! 263 00:19:37,500 --> 00:19:38,767 Come on! 264 00:19:39,333 --> 00:19:41,267 Okay, pose! 265 00:19:44,233 --> 00:19:46,400 It came out really well! 266 00:19:46,400 --> 00:19:48,367 You want a copy? 267 00:19:48,367 --> 00:19:50,500 Oh, you've got rice on your face. 268 00:19:54,633 --> 00:19:57,767 I'm so glad to be alive. 269 00:19:59,467 --> 00:20:00,767 What's wrong? 270 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 I got something in my eye. 271 00:20:05,200 --> 00:20:06,633 I'm gonna run to the bathroom. 272 00:20:06,633 --> 00:20:07,900 Okay! 273 00:20:10,633 --> 00:20:11,867 There. 274 00:20:11,867 --> 00:20:13,833 I'll send one to my family, too. 275 00:20:18,533 --> 00:20:19,800 Excuse me. 276 00:20:26,567 --> 00:20:28,567 I see... 277 00:20:33,667 --> 00:20:36,633 Oh no! 278 00:20:36,633 --> 00:20:38,367 Oh, I got his bag wet. 279 00:20:38,367 --> 00:20:39,633 Oh no... 280 00:20:45,233 --> 00:20:47,933 "Chiyo" 281 00:20:48,800 --> 00:20:51,267 This is... 282 00:20:51,267 --> 00:20:54,167 ...my uniform? 283 00:20:54,167 --> 00:20:56,933 Sorry, the bathroom was really far away. 284 00:21:02,267 --> 00:21:03,533 It's not like that, Chiyo-chan. 285 00:21:04,533 --> 00:21:05,800 It's... 286 00:21:07,600 --> 00:21:10,667 You make me sick. 287 00:21:15,600 --> 00:21:16,900 Ch-Chiyo-chan! 288 00:21:19,700 --> 00:21:21,400 Is Kiyoshi still in the bathroom? 289 00:21:21,400 --> 00:21:22,800 Y-Yes. 290 00:21:22,800 --> 00:21:24,933 He's been away from his post for too long. 291 00:21:24,933 --> 00:21:27,933 I shall check on him. 292 00:21:27,933 --> 00:21:30,633 No. I'll give him the warning myself. 293 00:21:34,300 --> 00:21:38,267 These boys have the loosest assholes I've ever heard of! 294 00:21:39,700 --> 00:21:42,867 Hey, Kiyoshi! 295 00:21:42,867 --> 00:21:45,933 How long are you going to neglect your post? 296 00:21:47,667 --> 00:21:49,433 Can you hear me, Kiyoshi? 297 00:21:50,833 --> 00:21:54,933 If you won't come out, I'm coming in! 298 00:22:02,833 --> 00:22:05,633 Answering with a shit? What's the matter with you?! 299 00:22:05,633 --> 00:22:07,633 Return to your post at once! 300 00:22:08,833 --> 00:22:10,333 Yes! 301 00:22:16,767 --> 00:22:18,467 O-Oh no! 302 00:22:20,833 --> 00:22:25,833 No! Fifteen minutes yet remain before Kiyoshi-dono's return! 303 00:22:26,933 --> 00:22:28,567 Get out of there, Kiyoshi! 304 00:22:29,733 --> 00:22:32,433 No response, eh? 305 00:22:32,433 --> 00:22:36,700 In that case... I'll do this! 306 00:22:53,467 --> 00:22:56,233 I'm sorry. 307 00:22:56,233 --> 00:22:58,667 I just felt so sick... 308 00:22:59,933 --> 00:23:02,367 If you're there, you can at least answer me! 309 00:23:02,367 --> 00:23:04,633 Return to your post at once. 310 00:23:04,633 --> 00:23:05,900 Yes, ma'am. 311 00:23:12,533 --> 00:23:15,500 That was you just now... 312 00:23:15,500 --> 00:23:17,600 ...wasn't it? 313 00:23:17,600 --> 00:23:18,867 Madam President! 314 00:23:21,533 --> 00:23:25,200 This is you, isn't it? 315 00:23:27,633 --> 00:23:30,633 Did you have fun... 316 00:23:30,633 --> 00:23:33,233 ...at the sumo match? 317 00:23:37,933 --> 00:23:39,667 It's time to initiate 318 00:23:39,667 --> 00:23:40,633 Danshi Taigaku Operation: Codename DTO. 319 00:23:40,633 --> 00:23:41,800 "The sweat will pour" Danshi Taigaku Operation: Codename DTO. 320 00:23:41,800 --> 00:23:42,567 Danshi Taigaku Operation: Codename DTO. 321 00:23:42,567 --> 00:23:42,800 How can you be so selfish?! 322 00:23:42,800 --> 00:23:43,833 "The tears will flow" How can you be so selfish?! 323 00:23:43,833 --> 00:23:44,367 How can you be so selfish?! 324 00:23:44,367 --> 00:23:44,500 "And they will..." 325 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 "And they will..." I'll go first. 326 00:23:45,500 --> 00:23:45,800 "And they will..." ...splatter it all over! 327 00:23:45,800 --> 00:23:46,833 "...splatter all over!!" ...splatter it all over! 328 00:23:48,300 --> 00:23:49,267 "Watch their passion!!" 329 00:23:49,267 --> 00:23:50,533 "Watch their passion!!" She really wants to do it? 330 00:23:50,533 --> 00:23:51,467 She really wants to do it? 331 00:23:51,467 --> 00:23:52,933 Here it comes! 332 00:23:52,933 --> 00:23:57,467 Be grateful! Prison School DVDs have a street date. 333 00:23:57,467 --> 00:24:00,900 They're full of special features and making-of videos. 334 00:24:00,900 --> 00:24:03,300 You want them, don't you? 335 00:24:03,300 --> 00:24:04,800 You want them, don't you?! 336 00:24:04,800 --> 00:24:07,300 --You want them, don't you?! --I do! 22280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.