Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitulos descargados de www.opensubtitles.org
2
00:02:27,471 --> 00:02:30,561
- Alice ...
- Irene, está aquí!
3
00:02:42,987 --> 00:02:45,137
Gracias.
4
00:02:47,220 --> 00:02:49,440
¿Que estas esperando?
5
00:02:54,189 --> 00:02:57,249
¡Alicia! ¡Alicia!
6
00:02:57,137 --> 00:02:58,237
¡Mi hija!
7
00:03:02,697 --> 00:03:04,567
¡No es posible!
8
00:03:17,090 --> 00:03:18,192
¡Gracias, señor Comisario!
9
00:03:18,393 --> 00:03:20,353
No necesitas agradecernos ...
10
00:03:20,574 --> 00:03:24,074
... solo estábamos haciendo nuestro trabajo.
11
00:03:24,019 --> 00:03:27,619
Hiciste un trabajo perfecto ...
12
00:03:27,929 --> 00:03:32,329
... aunque no te haya ayudado mucho.
13
00:03:33,898 --> 00:03:39,518
Con toda mi ansiedad y miedo,
Espero que entiendas ...
14
00:03:40,800 --> 00:03:45,900
No siempre soy tan claro.
-Entiendo.
15
00:03:46,659 --> 00:03:50,339
Si nos hubieras llamado al principio.
16
00:03:50,660 --> 00:03:52,560
¡Oh casi lo olvido!
17
00:03:53,165 --> 00:03:56,455
Estos pertenecen a tu hija.
18
00:03:57,776 --> 00:04:00,456
- ¡Adiós!
19
00:04:13,623 --> 00:04:16,643
¿Que te hicieron?
20
00:04:17,116 --> 00:04:22,816
En unos días no lo harás
ver cualquier marca, ya verás.
21
00: 04: 42,990 -> 00: 04: 44,317
¡Ven!
22
00:04:53,318 --> 00:04:54,918
¡Alice, métete al agua!
23
00:04:59,600 --> 00:05:02,451
No, déjalo, lo haré.
24
00:05:05,254 --> 00:05:08,808
Los periodistas están aquí.
25
00:05:09,200 --> 00:05:10,709
¡Oh no!
26
00:05:10,258 --> 00:05:12,228
¡Ven! ¡Entra papá!
27
00:05:16,003 --> 00:05:21,653
Hay periodistas en la puerta
y no puedo hacer que se vayan
28
00:05:21,889 --> 00:05:25,678
¡Ni una palabra!
-Están en el balcón al lado.
29
00:05:25,679 --> 00:05:28,949
Nunca nos desharemos de ellos.
-No...
30
00:05:29,387 --> 00:05:34,537
Me llevaré a Alice conmigo.
-¿Por qué complicas las cosas?
31
00:05:34,538 --> 00:05:38,802
¿Sabes lo que haré? Me secaré
vístete y habla con ellos!
32
00:05:39,003 --> 00:05:42,853
Por favor, Alice está cansada, espera al menos hasta mañana.
33
00:05:43,074 --> 00:05:44,774
Veré lo que puedo hacer.
34
00:05:56,100 --> 00:05:57,675
- ¡Hola papá!
- ¡Hola cariño!
35
00:05:57,823 --> 00:06:02,293
Llego tarde ... ¿Alice y tu madre?
-Están arriba.
36
00:06:02,815 --> 00:06:05,445
¿Alice está mal?
37
00:06:05,666 --> 00:06:07,466
-Tiene miedo de bajar.
38
00:06:08,541 --> 00:06:11,751
¿Ella no quiere comer entonces?
-No lo sé.
39
00:06:13,399 --> 00:06:14,709
Lo terminas
40
00:06:16,627 --> 00:06:19,817
¿No estás comiendo papá?
-Si, voy para allá.
41
00:06:23,240 --> 00:06:24,818
Irene!
42
00:06:29,164 --> 00:06:33,794
¿Qué le pasa a ella?
-Nada, solo está cansada.
43
00:06:36,278 --> 00:06:39,370
Déjame traer la bandeja.
-No lo derrames ...
44
00:06:39,565 --> 00:06:42,313
Dile que fue Umberto quien
envió la flor, no te olvides ...
45
00:06:42,548 --> 00:06:48,954
Quería verla pero
Le dije que viniera mañana.
46
00:06:56,061 --> 00:06:57,301
Hola alicia
47
00:06:59,620 --> 00:07:01,280
¿Cómo estás hoy?
48
00:07:03,045 --> 00:07:07,225
He traído tu cena
Umberto envió la rosa.
49
00:07:13,029 --> 00:07:15,879
Te traje un pequeño regalo ...
50
00:07:18,185 --> 00:07:21,935
¿Alicia? ¿Alicia?
51
00:07:23,352 --> 00:07:25,152
¿Por qué no hablas?
52
00:07:29,154 --> 00:07:30,874
Que pasa
53
00:07:42,624 --> 00:07:47,104
¡Alicia! ¡Alicia! ¡Alicia!
54
00:07:49,344 --> 00:07:54,824
¿Por qué no lo quieres?
Aquí, ábrelo? ... lo abriré.
55
00:07:58,661 --> 00:08:02,591
Incluso me gustó la caja, aquí.
56
00:08:05,341 --> 00:08:10,396
No sé si te gustará
echar un vistazo. Me gusta mucho.
57
00:08:10,397 --> 00:08:14,387
¿Un presente?
¿Comprarme regalos ahora?
58
00:08:14,513 --> 00:08:18,968
¿Qué pasa con el rescate?
No lo pagarías, ¿verdad?
59
00:08:18,969 --> 00:08:22,779
Estuviste genial, sostuviste
fuera por más de un mes!
60
00:08:23,179 --> 00:08:27,029
¿Cómo sabes cómo te fue?
-¿Crees que no los escuché?
61
00:08:27,250 --> 00:08:30,750
¿Cómo no lo sé? No piensas
los escuché hablar de noche?
62
00:08:30,966 --> 00:08:35,626
Los escuché a través de la pared:
'Ese scrooge no pagará ...'
63
00:08:35,827 --> 00:08:38,677
Y estaban dispuestos
cortar en pedazos
64
00:08:38,678 --> 00:08:42,158
¡Todo eso para que pagues!
-Cálmate, Alice.
65
00:08:42,785 --> 00:08:47,334
Yo tu hija! Y si
la policia no habia llegado?
66
00:08:47,335 --> 00:08:50,255
Prefieres el dinero para mi
¡Te odio!
67
00:08:50,456 --> 00:08:53,456
No seas así, Alice.
-Déjame solo.
68
00:09:46,783 --> 00:09:48,829
Mira, esa es ella.
-¿Quien es ella?...
69
00:09:49,530 --> 00:09:53,640
La niña que fue secuestrada.
- ¡Ve, ve! -Juro que es ella.
70
00:09:54,188 --> 00:09:57,438
Ella se ve mejor que
en las fotografias.
71
00:10:09,380 --> 00:10:13,020
¿Usted me podría ayudar por favor?
-Por supuesto.
72
00:10:17,461 --> 00:10:18,721
¡Venga!
73
00:10:20,237 --> 00:10:22,547
No puedo, está roto.
74
00:10:23,988 --> 00:10:26,848
Tal vez está atascado.
75
00:10:32,112 --> 00:10:33,582
Esta roto.
76
00:10:35,010 --> 00:10:37,090
¿Alicia?
77
00:10:45,035 --> 00:10:47,891
Dije que está roto.
78
00:10:48,822 --> 00:10:50,082
Entonces . i>
79
00:10:50,083 --> 00:10:53,023
¡Un poco más cerca de tu hija! Gracias. I>
80
00:10:54,254 --> 00:10:56,386
Gracias por venir comisionado.
-Buenos días ingeniero.
81
00:10:56,636 --> 00:10:57,847
- ¡Sentarse con nosotros!
-Gracias.
82
00:10:58,147 --> 00:11:03,977
Escucha, por favor detente, hay
No hay necesidad de más fotos.
83
00:11:04,162 --> 00:11:06,999
- ¡Salir ahora! 'Es solo un momento.
- ¡Que demonios! 'Buenos días.
84
00:11:07,426 --> 00:11:14,776
Nuestras habitaciones están ahí,
Necesitamos dormir también.
85
00:11:14,997 --> 00:11:16,897
- ¿Lo entiendes?
86
00:11:17,190 --> 00:11:20,530
No nos culpes, el público tiene
Un derecho a saber lo que está sucediendo.
87
00:11:20,815 --> 00:11:23,175
Y tenemos que pagar por eso ...
88
00:11:23,540 --> 00:11:26,035
¿No hemos pasado por suficiente?
89
00:11:26,358 --> 00:11:29,408
Solo estamos haciendo esto para
¡deja de acosarnos!
90
00:11:29,629 --> 00:11:35,129
Espero que mañana todos podamos caminar
alrededor sin ser acosado ...
91
00:11:35,350 --> 00:11:40,050
... fotografiado, seguido
o mirado como leprosos.
92
00:11:44,724 --> 00:11:45,676
Yo espero que sí.
93
00:11:46,826 --> 00:11:49,736
Veo que todavía tienes marcas en el
muñecas
94
00:11:50,327 --> 00:11:53,337
No quitaron las esposas,
durante el secuestro?
95
00:11:53,214 --> 00:11:57,544
- No nunca.
- ¿Podrías moverte?
96
00:11:58,617 --> 00:12:03,497
No, me tenían encadenado a la cama,
durante todo el día.
97
00:12:04,700 --> 00:12:09,194
Como comiste
-Me dieron una cuchara.
98
00:12:10,228 --> 00:12:13,585
Para otras necesidades?
-¡Ten algo de discreción!
99
00:12:13,620 --> 00:12:15,849
Lo siento pero...
-Está bien.
100
00:12:16,750 --> 00:12:18,637
Siempre hubo uno de ellos
Que se quedó conmigo.
101
00:12:18,938 --> 00:12:20,700
¡Eso es suficiente!
102
00:12:20,909 --> 00:12:24,786
Tenían a tu hija por un
mes, solo unos minutos más.
103
00:12:29,187 --> 00:12:33,170
La Sra. Valerio no va
para responder esa pregunta
104
00:12:33,471 --> 00:12:38,351
Cuando rompimos en Torrisi
comenzó a dispararnos.
105
00:12:38,294 --> 00:12:41,969
¿Disparó primero?
-Dejó salir una ronda ...
106
00:12:42,304 --> 00:12:44,066
Me vi obligado a devolver el fuego, así que
Le disparé Tuve que disparar ...
107
00:12:44,287 --> 00:12:48,987
... para garantizar la seguridad de la Sra. Valerio,
108
00:12:49,167 --> 00:12:52,837
Ella no sabía lo que estaba pasando.
109
00:12:55,420 --> 00:13:00,083
Tengo que esconderlo, si lo ven
me dispararán
110
00:13:03,597 --> 00:13:05,237
Que pasa
111
00:13:05,227 --> 00:13:06,837
No te preocupes, ¿sabes?
112
00:13:07,210 --> 00:13:09,018
Nada va a pasar ...
113
00:13:10,500 --> 00:13:12,419
... solo diles la verdad!
114
00:13:13,720 --> 00:13:20,050
Nos cuidamos el uno al otro, no lo hice
Sé que fue un secuestro.
115
00:13:23,721 --> 00:13:24,901
¡Me importas!
116
00:13:31,332 --> 00:13:34,782
Ella no jugó ningún papel en su muerte ...
117
00:13:35,485 --> 00:13:37,595
Intenta olvidar que alguna vez sucedió.
118
00:14:20,978 --> 00:14:23,712
Estoy rompiendo mis bolas.
-Tranquilo.!
119
00:14:23,747 --> 00:14:26,147
Ella podría escuchar.
-¡Déjala oír!
120
125
00:14:31,001 --> 00:14:35,791
¿Tienen el dinero o no?
-Tienen mucho de eso.
121
00:14:44,956 --> 00:14:48,096
Lo haré escupir el dinero ...
122
00:14:48,467 --> 00:14:50,597
... o la cortaré en pedazos!
123
00:14:52,935 --> 00:14:55,365
Pagará por su hija.
124
00:15:26,089 --> 00:15:28,902
Vas a escribir un
Carta a su familia.
125
00:15:29,237 --> 00:15:30,312
¡Escribir!
126
00:15:30,347 --> 00:15:34,117
"Querido papá, me siento bien".
¡Escribir!
127
00:15:34,338 --> 00:15:37,238
"Espero verte pronto,
pero mi vida está en tus manos ".
128
00:15:37,571 --> 00:15:39,751
¡Escribir!
129
00:18:22,227 --> 00:18:26,197
Vuelve a la cama, Irene.
-No pude dormir ...
130
00:18:26,567 --> 00:18:30,887
Es el mejor momento para regarlas.
131
00:18:32,728 --> 00:18:38,630
No uses todo ese pesticida.
-No, conozco bien mis flores.
..
132
00:18:38,650 --> 00:18:40,591
Sé curarlos ...
133
00:18:42,100 --> 00:18:44,981
Son más fáciles que los humanos.
134
00:18:46,040 --> 00:18:49,390
Unos días más y
Será como antes.
135
00:18:50,009 --> 00:18:53,279
Todo es muy simple para ti.
-Irene.
136
00:19:06,700 --> 00:19:10,337
La verdad es que nunca aceptaste a Alice.
137
00:19:10,565 --> 00:19:12,415
Acordamos no hablar de eso.
138
00:19:13,050 --> 00:19:17,637
Si hace años.
139
00:19:19,230 --> 00:19:22,620
Pero ahora ... ¡hablemos!
140
00:19:23,080 --> 00:19:28,037
¿Has olvidado?
-¿Qué olvidé?
141
00:19:32,940 --> 00:19:37,419
Siempre me ha importado Alice ...
142
00:19:38,444 --> 00:19:40,820
Lo que has visto durante
todos estos años.
143
00:19:41,751 --> 00:19:47,401
¿No acordamos olvidar todo eso?
Desde ese primer verano.
144
00:19:49,759 --> 00:19:56,409
Sabes que haría cualquier cosa por ti,
para Alice, las chicas. ¡Cualquier cosa!
145
00:20:46,812 --> 00:20:49,912
Que haces cecilia
-¿Me cepillas el pelo?
146
00:20:50,013 --> 00:20:51,673
¿Si, Por qué no?
147
00:20:53,241 --> 00:20:55,951
Quiero un cabello como el tuyo.
-¿Por qué?
148
00:20:56,006 --> 00:21:02,076
No nos parecemos, tienes gris
ojos, cabello grueso, boca más pequeña ...
149
00:21:02,612 --> 00:21:06,792
... y tu nariz es diferente.
-¿Quién es más guapa?
150
00:21:07,228 --> 00:21:08,818
¡Vamos dime!
151
00:21:10,029 --> 00:21:12,499
Soy yo, ¡hasta papá lo dice!
152
00:21:13,512 --> 00:21:15,372
Papá me quiere más.
153
00:21:37,412 --> 00:21:40,582
¿Recuerdas cómo
decir zanahoria en español?
154
00:21:44,500 --> 00:21:46,560
Fanajoria!
155
00:21:48,917 --> 00:21:52,837
¿Por qué no comes?
-Odio ese tenedor ...
156
00:21:56,020 --> 00:21:58,100
¿Por qué no me das de comer?
157
00:22:44,512 --> 00:22:47,772
No estoy de humor hoy.
-¿Por qué?
158
00:22:49,211 --> 00:22:50,971
¿Por qué?
159
00:22:55,212 --> 00:23:00,232
'Orchinus Orca', cuántas copias
¿tienes?
160
00:23:00,233 --> 00:23:02,133
Me prestaste uno.
161
00:23:02,367 --> 00:23:06,062
No te lo presté
Te lo dí a ti...
162
00:23:06,097 --> 00:23:07,847
Y esa es mi copia.
163
00:23:09,050 --> 00:23:10,848
¿Quieres saber algo extraño?
164
00:23:10,862 --> 00:23:13,942
Tenía una copia cuando
me secuestraron
165
00:23:15,250 --> 00:23:18,143
"Dedícate a mirar nuestros esqueletos
y no otros "
166
00:23:19,436 --> 00:23:22,586
Había llegado tan lejos.
Creo que es bastante aburrido.
167
00:23:23,571 --> 00:23:25,807
- ¡Estas loco!
Si loco ...
168
00:23:26,450 --> 00:23:28,308
"Dedícate a mirar nuestros esqueletos"
169
00:23:28,284 --> 00:23:31,039
¡Parece etrusco!
Aquí, es demasiado esfuerzo.
170
00:23:31,260 --> 00:23:33,160
¡Tomar! Es muy pesado
171
00:23:33,289 --> 00:23:37,198
Eres una bestia
-Por supuesto.
172
00:23:46,439 --> 00:23:49,499
En realidad, eres un monstruo.
173
00:23:52,135 --> 00:23:55,200
"O" ... Escribe el nombre
174
00:23:59,952 --> 00:24:01,952
Ese eres tú.
175
00:24:02,300 --> 00:24:05,705
¡Vamos, levantate! dije
antes de no tocarme.
176
00:24:06,171 --> 00:24:09,051
Me gustaría saber qué demonios
¿Qué diablos te pasa hoy?
177
00:24:54,615 --> 00:24:58,666
En lugar de mirarme
por que no me ayudas
178
00:24:58,701 --> 00:25:02,949
¿Por qué no los dejas en paz?
en lugar de atormentarlos ...
179
00:25:02,984 --> 00:25:06,378
... con tus podadoras.
Déjalos crecer en paz.
180
00:25:06,579 --> 00:25:09,489
Aprendo algo nuevo
de mis plantas todos los días ...
181
00:25:10,724 --> 00:25:13,536
Quizás me ayuden a envejecer.
182
00:25:16,517 --> 00:25:19,367
Deja de actuar como un niño.
-¿Por qué?
183
00:25:19,439 --> 00:25:25,879
Si yo fuera una planta, podrías cortar
mi dedo, mi mano o mi lengua!
184
00:25:26,092 --> 00:25:29,500
¿Podrías? Porque no
¿has algo por mi?
185
00:25:29,750 --> 00:25:32,961
¡Solo te importan tus plantas!
186
00:25:34,017 --> 00:25:35,867
Basta Alice ...
187
00:25:41,083 --> 00:25:46,043
¿Volvemos adentro?
-¿Dentro? ¿No puedes ver cómo estoy?
188
00:25:46,287 --> 00:25:49,844
No quieres entender
-Por supuesto que entiendo...
189
00:25:50,000 --> 00:25:54,202
Eres tú quien no entiende.
No puedes seguir así ...
190
00:25:54,403 --> 00:25:57,183
Tu padre también está muy preocupado.
191
00:25:58,374 --> 00:26:01,616
No me importa
no lo vuelvas a mencionar ...
192
00:26:02,217 --> 00:26:07,157
No sabes lo que le hicieron
yo cuando era su prisionero!
193
00:26:08,418 --> 00:26:10,118
Nunca te he dicho esto ...
194
00:26:10,589 --> 00:26:13,319
... pero cuando tenía tu edad ...
195
00:26:14,188 --> 00:26:16,108
Vi a un hombre siendo asesinado.
196
00:26:16,654 --> 00:26:18,054
Quiero decir ...
197
00:26:19,281 --> 00:26:23,067
- ... Lo vi morir.
- No vi nada ...
198
00:26:23,102 --> 00:26:25,648
Cuando la policía abrió fuego, yo ...
199
00:26:25,939 --> 00:26:28,309
... yo ... cerré los ojos. ¡Asi que!
200
00:26:28,530 --> 00:26:30,930
Luego me di la vuelta y ...
201
00:26:31,490 --> 00:26:36,052
... mantuve mis ojos bien cerrados!
Me gusta esto...
202
00:26:36,437 --> 00:26:39,721
Con los ojos cerrados!
Con los ojos cerrados!
203
00:26:54,887 --> 00:26:58,943
No me acuerdo ahora
Espero que sea el camino correcto ...
204
00:26:59,478 --> 00:27:02,654
Solo vine aquí una vez
con el patrullero.
205
00:27:03,440 --> 00:27:06,620
Sí, recuerdo esta parte.
206
00:27:06,871 --> 00:27:09,271
Continúa, pero conduce más despacio.
207
00:27:32,897 --> 00:27:37,347
¡Ir directamente! ¡Ir directamente!
Estoy seguro. ¡Ir directamente!
208
00:27:45,064 --> 00:27:47,094
Debemos estar cerca.
209
00:27:50,948 --> 00:27:53,169
¡Aquí está! ¿Eso está ahí?
¿Lo ves?
210
00:27:53,204 --> 00:27:55,390
-Pero estas seguro?
- Por supuesto que estoy seguro!
211
00:27:55,886 --> 00:27:57,346
¡Cálmese!
212
00:28:53,530 --> 00:28:55,420
¡Venga! Tienes que forzar esta puerta.
213
00:28:55,994 --> 00:28:59,023
Estás loco.
-¿De qué tienes miedo?
214
00:28:59,058 --> 00:29:00,974
No tengo miedo.
215
00:29:40,650 --> 00:29:46,090
Aquí es donde vivían
Podía escucharlos al lado.
216
00:29:46,776 --> 00:29:48,306
Pobre cosa.
217
00:30:08,357 --> 00:30:10,647
No puedo mantenerlo unido.
218
00:30:48,128 --> 00:30:49,838
¡No, quédate atrás!
219
00:30:51,151 --> 00:30:52,911
¿Por qué?
220
00:31:18,346 --> 00:31:20,286
¿Que esta mal mi amor?
221
00:31:22,657 --> 00:31:24,107
¿Mi amor?
222
00:31:50,989 --> 00:31:52,799
Perdóname, pero no puedo!
223
00:31:53,010 --> 00:31:54,300
¡No puedo!
224
00:31:54,445 --> 00:31:58,150
Espera unos días más.
225
00:31:58,551 --> 00:32:00,871
-No debería haberte llevado aquí.
226
00:32:01,206 --> 00:32:02,756
¡Venga!
227
00:32:11,370 --> 00:32:15,877
No no. ¡Quiero ir!
¡Déjame solo!
228
00:32:16,278 --> 00:32:20,678
Necesito que me dejen solo
espérame en el auto ...
229
00:32:21,582 --> 00:32:25,712
No estaré aquí por mucho tiempo.
-Vale, lo entiendo.
230
00:35:00,335 --> 00:35:03,745
¿Qué estás haciendo?
Reina de la lluvia!
231
00:35:13,262 --> 00:35:18,712
Voy a San Laucanco para conseguir
la casa lista para septiembre ...
232
00:35:19,312 --> 00:35:23,499
No hemos estado allí mucho
desde que murió la tía Esther ...
233
00:35:24,100 --> 00:35:25,970
¿Vendrás conmigo?
234
00:35:26,371 --> 00:35:29,771
Podemos pasar un tiempo juntos.
235
00:35:30,624 --> 00:35:35,434
¿Quieres?
-¡Sí! Vamos de inmediato.
236
00:36:00,153 --> 00:36:05,703
Mira madre, solo dices
lo que se te ocurra ...
237
00:36:06,952 --> 00:36:11,095
No todo, algunas cosas
Debería permanecer en secreto.
238
00:36:11,296 --> 00:36:16,056
Entonces te das cuenta de que no has
dijo lo que querías decir ...
239
00:36:16,682 --> 00:36:21,582
Para que puedas comenzar de nuevo,
¡solo dilo de manera diferente!
240
00:36:23,162 --> 00:36:27,952
¿Me estoy volviendo loco?
-No, no lo creo Alice ...
241
00:36:28,186 --> 00:36:32,726
Solo estas confundido
todavía estás en estado de shock ...
242
00:36:33,341 --> 00:36:36,761
... y un poco agotado.
243
00:36:38,128 --> 00:36:43,778
No toques el timbre, lo abriré.
Trae buena suerte, lo sé!
244
00:36:48,650 --> 00:36:52,079
- Hola Alice! - ¡Hola! 'Buenos días,
pierda. ¿Estás bien?
245
00:36:52,559 --> 00:36:56,429
¡Es tan lindo aquí! Vamos mamá.
'Buenos días señora. 'Buenos días, Lino.
246
00:36:59,850 --> 00:37:02,630
- Hola Lino! Como es
Sara? 'Bueno, señora.
247
00:37:02,851 --> 00:37:05,931
Mamá, estoy en bicicleta, como
como un niño.
248
00:37:06,152 --> 00:37:09,252
-Quien viene primero, gana.
-No es justo. Te has ido antes.
249
00:37:16,958 --> 00:37:19,388
¡Gané! ¡Gané!
250
00:37:21,700 --> 00:37:24,736
¡Qué hermoso es aquí!
Quedémonos aquí para siempre.
251
00:37:24,737 --> 00:37:26,237
-¿Qué te estaba diciendo?
252
00:37:27,137 --> 00:37:29,832
San Ann Franco es el
mejor lugar del mundo ...
253
00:37:31,267 --> 00:37:35,757
'Pero nunca me escuchas.
Quiero quedarme aquí para siempre.
254
00:37:59,680 --> 00:38:00,866
¿Dormirás conmigo esta noche?
255
00:38:01,067 --> 00:38:04,577
No, prefiero mi cuarto.
256
00:38:04,858 --> 00:38:07,458
El péndulo en el reloj me ayuda a dormir.
257
00:38:12,106 --> 00:38:14,816
Sé que dormiré bien aquí ...
258
00:38:15,655 --> 00:38:18,135
Estas camas tienen un olor diferente.
259
00:38:23,274 --> 00:38:26,154
¿Todavía los limpian en el
¿vieja forma? Como lo hizo la tía Esther?
260
00:38:26,589 --> 00:38:27,815
Ve y desempaca.
261
00:39:37,516 --> 00:39:39,386
Alice, donde estas?
262
00:39:46,906 --> 00:39:49,896
Alice, responde!
No seas un niño
263
00:40:05,003 --> 00:40:07,083
¿A qué está jugando ella?
264
00:40:57,274 --> 00:40:59,544
Realmente me asustaste.
265
00:41:00,963 --> 00:41:03,043
Te ves tan hermosa...
266
00:41:03,800 --> 00:41:05,506
Te ves bien en negro.
267
00:41:05,790 --> 00:41:08,390
¿Son tu ropa?
-Sí.
268
00:41:08,694 --> 00:41:11,384
¿Desde cuando eras más joven?
-Sí
269
00:41:12,872 --> 00:41:14,562
Son muy agradables.
270
00:41:17,439 --> 00:41:19,999
- Vamos, mamá, ¡póntelos!
-No. - ¡Intentalo!
271
00:41:20,700 --> 00:41:24,255
- ¡Venga! ¡Déjame verte!
'Todo bien. Por qué no?
272
00:41:47,192 --> 00:41:52,982
Se lo robé a tu abuelo,
Escuché que era bastante escandaloso ...
273
00:41:53,396 --> 00:41:55,846
No sabía dónde esconderme.
274
00:41:56,247 --> 00:41:59,147
¿Qué es esto? ¿No es nada sospechoso?
275
00:41:59,315 --> 00:42:04,254
Detén esta búsqueda del tesoro
esa campana está cubierta de polvo.
276
00:42:08,290 --> 00:42:10,521
Que estas buscando
277
00:42:10,742 --> 00:42:13,742
-¿Tal vez usted me puede decir?
278
00:42:14,092 --> 00:42:18,512
Tenemos tanto tiempo
¿Por qué tienes que sacarlo?
279
00:42:19,539 --> 00:42:22,542
Ni siquiera me acuerdo
poseer la mitad de estas cosas ...
280
00:42:22,630 --> 00:42:24,943
Algunos que nunca he visto antes.
281
00:42:26,234 --> 00:42:27,844
A IRENE, DE CARLO
282
00:42:28,771 --> 00:42:32,581
Quien era Carlo?
-¿No puedo tener secretos?
283
00:42:32,999 --> 00:42:36,410
No, solo por conocerte
¿Puedo conocerme a mí mismo?
284
00:42:36,711 --> 00:42:39,441
¿Qué esperas encontrar?
285
00:42:43,234 --> 00:42:47,934
No, eso no. Dejalo.
-Solo un momento, déjame ver.
286
00:42:50,540 --> 00:42:54,369
¿Que tipo de lugar es éste?
-No lo sabes, es Pompeya
287
00:42:54,615 --> 00:42:55,970
¿Pompeya?
288
00:42:56,776 --> 00:42:58,723
No sabía que habías estado allí.
289
00:42:59,564 --> 00:43:02,874
¿Fue cuando eras
separado de papá?
290
00:43:03,187 --> 00:43:08,161
Nunca fuiste un buen fotógrafo
¿Fue bueno tu misterioso compañero?
291
00:43:08,562 --> 00:43:11,932
Por supuesto, él era muy bueno.
¿Estás en desacuerdo?
292
00:43:12,617 --> 00:43:16,107
¿No te gustan?
-No estás en ellos.
293
00:43:16,330 --> 00:43:22,490
No tomaba fotos de personas,
Tenía preferencia por las cosas.
294
00:43:24,150 --> 00:43:26,090
Ponlos de vuelta, Alice.
295
00:43:26,450 --> 00:43:29,270
¿Cómo volviste con papá?
296
00:43:30,555 --> 00:43:33,101
Tu padre vino a buscarme ...
297
00:43:33,390 --> 00:43:35,502
... y empezamos a salir de nuevo ...
298
00:43:35,963 --> 00:43:37,103
Y entonces,
299
00:43:37,653 --> 00:43:41,257
Él, el fotógrafo, era
siempre ausente en los brotes.
300
00:43:41,477 --> 00:43:43,995
¿Cual era su nombre?
-No es importante.
301
00:43:44,196 --> 00:43:47,071
Te estás volviendo muy indiscreta, Alice.
302
00:43:47,322 --> 00:43:52,672
Durante ese tiempo, tu padre y yo descubrimos
Todavía podríamos divertirnos juntos.
303
00:43:53,200 --> 00:43:55,802
Entonces, a fines del invierno ...
304
00:43:56,030 --> 00:43:57,810
...usted nació.
305
00:44:00,688 --> 00:44:04,087
Ayúdame a quitarme esto.
-Por supuesto.
306
00:44:05,444 --> 00:44:08,034
Tengo tanta hambre.
-Yo también.
307
00:44:13,010 --> 00:44:15,302
Está un poco apretado, ¿no?
Eso es.
308
00:44:16,543 --> 00:44:18,283
Espera, la cremallera.
309
00:44:20,044 --> 00:44:21,944
La captura...
310
00:44:23,321 --> 00:44:24,961
¡Eso es!
311
00:44:41,341 --> 00:44:46,630
¿Todavía haces el amor con papá?
-¿Que clase de pregunta es esa?
312
00:44:46,861 --> 00:44:48,861
¿Me ves tan viejo?
313
00:44:50,090 --> 00:44:52,986
¿Sin pan?
-¡Siempre lo mismo!
314
00:44:53,479 --> 00:44:57,830
Papá no está aquí para gritarme;
315
00:44:58,131 --> 00:45:00,131
"Debes comer queso con pan".
316
00:45:00,600 --> 00:45:05,803
¡Él no sabe cuándo parar!
-¿No estás exagerando?
317
00:45:06,445 --> 00:45:09,065
¿Por qué sigues enojado con él?
318
00:45:09,483 --> 00:45:13,151
Si tienes algo que decir,
dime ahora y termina con esto ...
319
00:45:13,352 --> 00:45:17,438
Hizo todo lo que pudo
para ayudarte.
320
00:45:17,839 --> 00:45:22,029
Relájate, lo llamé antes;
Hicimos la paz.
321
00:45:23,309 --> 00:45:25,399
Él podría venir a vernos.
322
00:45:58,510 --> 00:46:02,280
Tenemos invitados Alice.
323
00:46:08,100 --> 00:46:10,760
¿No me escuchaste?
-Te escuché claramente ...
324
00:46:11,225 --> 00:46:14,721
- ¡Hola papá! Pero quería terminar estos
Flores para ti. - Gracias, que lindo!
325
00:46:14,934 --> 00:46:17,662
¿Tú lo hiciste?
-Enrico!
326
00:46:18,117 --> 00:46:20,647
- ¡Hola cariño! - ¡Hola!
- ¡Qué sorpresa!
327
00:46:21,473 --> 00:46:24,253
Fui invitado por tu hija.
328
00:46:24,884 --> 00:46:27,384
- ¡Hola! - ¡Qué hermoso!
329
00:46:27,585 --> 00:46:31,185
Siempre estamos felices de verte.
-Yo también...
330
00:46:31,387 --> 00:46:36,767
Lo siento, vine con las manos vacías
Quería traer mi nuevo libro ...
331
00:46:37,000 --> 00:46:38,903
Está en China pero no está listo ...
332
00:46:39,124 --> 00:46:41,924
... la copia que vi parecía increíble ...
333
00:46:42,254 --> 00:46:45,321
¿Puedo dedicarte una copia?
-Deberías dedicármelo a mí ...
334
00:46:45,540 --> 00:46:48,398
Nunca tienen tiempo para leer.
-¡Alicia!
335
00:46:48,619 --> 00:46:50,419
-No hay tiempo.
- Alice!
336
00:46:51,290 --> 00:46:55,128
No hay mucho para leer
son libros de fotografía ...
337
00:46:55,129 --> 00:46:59,169
-Fotos mías, por supuesto.
-Debes ser un buen fotógrafo.
338
00:47:00,810 --> 00:47:02,073
Ella es algo
339
00:47:02,300 --> 00:47:05,312
Eres mejor escritor Lucio,
cógelo de mi.
340
00:47:06,113 --> 00:47:09,823
Tienes derecho a juzgar.
341
00:47:10,080 --> 00:47:13,646
-Con algo de inteligencia.
- ¡Cuidado con la cámara!
342
00:47:15,100 --> 00:47:19,982
Quiero escribir una historia
¿me puedes ayudar?
343
00:47:20,184 --> 00:47:22,594
Deja que recupere el aliento ...
344
00:47:23,210 --> 00:47:26,976
Será todo tuyo por dos días,
mostrarle arriba ...
345
00:47:27,217 --> 00:47:31,007
Toma su equipaje, mientras yo
prepara algo fresco para beber.
346
00:47:33,135 --> 00:47:36,501
¿Vinieron hoy?
-No lo creo.
347
00:47:36,702 --> 00:47:41,372
Siempre es lo mismo;
si no lo haces tú mismo ...
348
00:47:41,737 --> 00:47:44,887
¡El trabajo nunca se hace!
349
00:48:59,760 --> 00:49:04,428
¡Te escuché hablar de mí!
350
00:49:04,649 --> 00:49:07,949
- ¡Qué tonto eres!
Ni siquiera te mencionamos.
351
00:49:11,000 --> 00:49:13,449
¿Porque esa cara?
352
00:49:13,962 --> 00:49:17,799
¿No sabes que solo alguna vez
hablar de las mismas cosas de siempre?
353
00:49:18,210 --> 00:49:22,307
... Recuerdos, libros, amigos,
veranos que pasamos juntos.
354
00:49:22,838 --> 00:49:26,008
De esas vacaciones de verano ...
Pasamos en Versilia.
355
00:49:27,556 --> 00:49:29,455
Tu padre todavía me golpea ...
356
00:49:29,675 --> 00:49:32,100
... porque nunca gané en Via Reggio.
357
00:49:32,352 --> 00:49:34,831
Lucio, siempre quieres ser
El centro de atención...
358
00:49:35,132 --> 00:49:39,332
... pero nunca tienes éxito.
-¿Qué tengo que hacer?
359
00:49:40,005 --> 00:49:44,277
Cuando un hombre vive solo
se aburre ...
360
00:49:44,978 --> 00:49:46,778
Entonces, cuando te vas ...
361
00:49:47,266 --> 00:49:51,616
Ya ves, cuando salgo,
Me gusta hacer el tonto!
362
00:49:53,390 --> 00:49:55,240
¿De esta manera?
-No, no de esa manera ...
363
00:49:55,341 --> 00:49:58,921
A menos que quieras
explorar la montaña?
364
00:50:00,634 --> 00:50:03,864
Venir aquí ha sido bueno para Alice.
365
00:50:04,035 --> 00:50:05,965
Fue una buena idea
366
00:50:06,418 --> 00:50:10,328
Este es un homenaje a
¡Alicia en el país de las Maravillas!
367
00:50:12,530 --> 00:50:15,210
¿Dónde está el sombrerero loco?
368
00:50:17,677 --> 00:50:19,267
El no esta hablando.
369
00:50:19,901 --> 00:50:24,411
Él es uno grande! Puedo comerlo
-No.
370
00:50:25,221 --> 00:50:29,375
¿Quieres saber cómo matar a un conejo?
Lo golpeaste en la cabeza...
371
00:50:29,553 --> 00:50:31,106
Entonces lo pelas ...
372
00:50:31,536 --> 00:50:34,063
Soy muy bueno en eso.
Es posible que desee verlo.
373
00:50:34,064 --> 00:50:37,064
Solía competir con mi primo,
374
00:50:37,065 --> 00:50:39,865
... no derramaría ni una gota
de sangre. Mira, te lo muestro!
375
00:50:40,136 --> 00:50:41,516
- ¡Dámelo!
- ¿Qué es?
376
00:50:41,984 --> 00:50:44,764
- ¡Eres un idiota!
- ¿Qué pasa? - Alice!
377
00:50:44,985 --> 00:50:48,405
Que era una broma,
ella lo tomó por el camino equivocado.
378
00:50:53,555 --> 00:50:55,106
¡Alicia!
379
00:51:08,350 --> 00:51:11,278
¡Alicia! Alice, espera!
380
00:51:14,390 --> 00:51:15,879
¡Alicia!
381
00:51:40,940 --> 00:51:43,021
No he corrido así por
más de veinte años ...
382
00:51:43,509 --> 00:51:45,862
Pensé que me estaba muriendo.
383
00:51:47,459 --> 00:51:48,859
Me lo merecía...
384
00:51:51,552 --> 00:51:54,272
Lo siento, fue una broma estúpida.
385
00:51:57,850 --> 00:52:03,400
¿Cómo puedo entrar?
-No, habla desde allí.
386
00:52:07,163 --> 00:52:09,843
¿Por qué estabas tan asustado?
387
00:52:11,425 --> 00:52:15,301
¿Crees que realmente
quería matarlo?
388
00:52:16,200 --> 00:52:21,276
¿O estabas enojado con el conejo?
dejaría el país de las maravillas?
389
00:52:22,786 --> 00:52:25,666
¿Estás seguro de que a nadie le importo?
390
00:52:26,828 --> 00:52:30,888
Lo dijiste antes.
-¿Yo?
391
00:52:32,840 --> 00:52:37,110
Estaba bromeando, tomas
Todo tan en serio.
392
00:52:37,338 --> 00:52:42,718
Estoy seguro si algo paso
a mí a nadie le importaría ...
393
00:52:42,393 --> 00:52:46,243
Incluso podría morir.
-Estás tan obsesionado ...
394
00:52:48,159 --> 00:52:53,049
Primero crees que el conejo está muerto
ahora hablas de tu muerte ...
395
00:52:54,527 --> 00:52:59,237
¿Por qué tienes miedo de hablar sobre la muerte?
-¿Que te importa?
396
00:53:02,620 --> 00:53:05,957
Vamos, déjame entrar.
-No...
397
00:53:06,235 --> 00:53:09,502
Estás equivocado, no tengo miedo.
398
00:53:09,793 --> 00:53:10,503
-Mira, creo lo que dices ...
399
00:53:12,204 --> 00:53:14,982
También pensé en la muerte
cuando yo era un niño...
400
00:53:15,817 --> 00:53:17,223
... pero no tiene sentido.
401
00:53:19,000 --> 00:53:22,080
No, a veces la muerte es necesaria.
402
00:53:43,849 --> 00:53:48,659
¿Por qué dijiste eso?
-Porque lo maté ...
403
00:53:49,331 --> 00:53:51,971
Si no hablo con alguien ...
404
00:53:52,779 --> 00:53:54,399
¡Ven!
405
00:53:58,341 --> 00:54:01,611
¿Que quieres decirme?
406
00:54:02,962 --> 00:54:08,412
Si te mantuviera atado así
durante días, me odiarías, ¿verdad?
407
00:54:08,633 --> 00:54:09,833
¡Vamos, respóndeme!
408
00:54:09,754 --> 00:54:13,054
¿No me despreciarías?
con todas tus fuerzas?
409
00:54:13,089 --> 00:54:16,355
No lo sé.
-Me odiarías lo suficiente como para matarme ...
410
00:54:16,656 --> 00:54:22,236
Lo hice, maté a Michele, la
¡Uno que me ató como un perro!
411
00:54:22,968 --> 00:54:28,268
Dijo que se preocupaba por mí pero yo
lo mataste, ¿entiendes?
412
00:54:29,259 --> 00:54:31,269
No se lo he dicho a nadie.
413
00:54:40,217 --> 00:54:44,007
¡Cálmese! Le ayudaré.
414
00:54:45,444 --> 00:54:46,608
Le ayudaré.
415
00:55:03,500 --> 00:55:06,409
Nada, tomé los cigarrillos
y los devolví Es verdad.
416
00:55:06,990 --> 00:55:09,330
-Gracias. - ¿Quieres un café?
-Si, gracias.
417
00:55:09,555 --> 00:55:12,885
¿Estás jugando?
-Ya voy.
418
00:55:14,882 --> 00:55:18,258
¿Te gustaría jugar a Lucio?
-¿Yo? De ninguna manera.
419
00:55:18,293 --> 00:55:20,209
Por qué no?
-Soy inútil.
420
00:55:20,530 --> 00:55:24,269
No hay campeones aquí,
además, tampoco soy bueno!
421
00:55:24,470 --> 00:55:28,259
Estas loco despues de una comida
y en este calor?
422
00:55:28,260 --> 00:55:31,217
No insistas
Él no quiere.
423
00:55:31,218 --> 00:55:32,178
Muy bien.
424
00:55:34,603 --> 00:55:40,013
Que haremos
-Usted juega, y nos vemos en La Santa ..
425
00:55:40,096 --> 00:55:43,896
La Santa
-Nos reuniremos en La Santa.
426
00:55:44,456 --> 00:55:45,556
¿Que es eso?
427
00:55:46,296 --> 00:55:48,176
Soy todo tuyo.
428
00:55:48,656 --> 00:55:52,690
El perdedor paga las bebidas.
-Ese seré yo entonces!
429
00:55:53,591 --> 00:55:56,091
¿Es Barberra?
-Por supuesto.
430
00:55:56,126 --> 00:55:57,143
Yo empezare.
431
00:56:04,162 --> 00:56:07,412
Esta muy lejos.
-No, esta bien.
432
00:56:09,911 --> 00:56:13,947
La cuenta, por favor.
-Bravo padre, golpea la botella ...
433
00:56:13,948 --> 00:56:16,798
Esa es su mayor contribución.
a la causa socialista.
434
00:56:17,370 --> 00:56:20,299
-Tu padre disfruta bochas.
435
00:56:21,145 --> 00:56:22,994
A veces dices cosas ...
436
00:56:23,844 --> 00:56:28,416
Te olvidas, el abuelo Paolo era
campeón de bochas de los ferrocarriles.
437
00:56:28,617 --> 00:56:32,637
Alice siempre está bromeando
A ella le gusta una broma.
438
00:56:32,932 --> 00:56:36,700
La democracia no tiene nada que hacer
con eso culpaste a tu padre.
439
00:56:36,920 --> 00:56:39,777
Gracias. Eres muy amable.
440
00:56:39,673 --> 00:56:42,853
De todos modos, hablé sobre el
causa del socialismo, no de la democracia.
441
00:56:47,355 --> 00:56:50,015
Sólo estaba bromeando.
442
00:56:51,472 --> 00:56:53,902
¿A dónde nos llevas?
443
00:56:54,670 --> 00:56:56,303
Es una sorpresa.
444
00:57:00,434 --> 00:57:03,474
¿Haremos las paces, Alice?
445
00:57:04,560 --> 00:57:07,575
-No entiende nada. 'Pero digo
cual es uno de los mejores
446
00:57:07,796 --> 00:57:10,196
La carnicería todavía tiene que
aprender.
447
00:57:10,487 --> 00:57:12,497
'Hola.
'Hola.
448
00:57:22,011 --> 00:57:23,461
¡Es asombroso!
449
00:57:26,635 --> 00:57:30,045
Estaba seguro de que te gustaría.
- ¡Déjalo ir!
450
00:57:30,631 --> 00:57:35,191
Ven y mira.
-No me gustan esas cosas.
451
00:57:37,375 --> 00:57:39,395
Tienes poca curiosidad.
452
00:57:46,335 --> 00:57:49,225
- ¿Qué es? ¿Estás enfermo?
-No estoy bien.
453
00:57:49,700 --> 00:57:51,626
Solo que bebí más de lo habitual.
454
00:57:55,353 --> 00:57:56,803
¡Tiempo de trabajar!
455
00:58:19,164 --> 00:58:24,184
¡Fuera del camino!
¿Prefieres fotografiar cosas muertas?
456
00:58:28,456 --> 00:58:31,656
Todavía estás aquí, fuera del calor.
457
00:58:32,157 --> 00:58:34,657
¿No me digas que estabas rezando?
- ¡Hola!
458
00:58:35,966 --> 00:58:38,622
También estás fascinado
por la momia
459
00:58:39,380 --> 00:58:40,823
-Sabes, si Irene pudiera, ella ...
- Enrico!
460
00:58:41,630 --> 00:58:43,583
... se lo llevaría a la cama con ella!
461
00:58:48,080 --> 00:58:49,899
Que grande es esa belleza
dormido bajo su velo!
462
00:58:50,110 --> 00:58:54,300
Conservado por doscientos años.
463
00:58:54,521 --> 00:58:57,321
Pero para mi es un muerto
del siglo XVII ...
464
00:58:57,542 --> 00:59:00,242
Más bien algo feo ... y tiene que ser
mantenido a base de conservantes.
465
00:59:00,943 --> 00:59:04,343
¿Gusta? Yo no solo ...
466
00:59:55,134 --> 00:59:57,284
Qué es..? Eres tu.
467
00:59:58,823 --> 01:00:01,213
¿Por qué me ataste? Duele.
468
01:00:01,724 --> 01:00:05,000
-Ver, solo unos segundos y duele.
469
01:00:05,226 --> 01:00:06,126
¡Claro que lo es!
470
01:00:06,355 --> 01:00:09,430
Crees que una persona puede recuperarse
andando el tiempo...
471
01:00:09,665 --> 01:00:12,261
¡No es verdad!
-Desátame.
472
01:00:12,615 --> 01:00:16,489
Primero debes escuchar lo que he
descubierto estos últimos días ...
473
01:00:16,824 --> 01:00:18,400
Estoy escuchando.
474
01:00:19,168 --> 01:00:23,478
Siempre te he llamado papá.
-Correcto..
475
01:00:23,850 --> 01:00:28,190
De ahora en adelante quiero
llamarte Enrico, como un amigo.
476
01:00:29,624 --> 01:00:31,844
No, no entiendo
477
01:00:33,099 --> 01:00:36,842
Un padre también debería ser
un amigo de su hija ...
478
01:00:37,307 --> 01:00:43,646
¿Es esto lo que quieres decir?
-No, no es eso...
479
01:00:43,735 --> 01:00:45,395
Perdóname, Alice!
480
01:00:48,399 --> 01:00:52,899
Nosotros ... pasamos dieciocho
años juntos
481
01:00:54,362 --> 01:00:59,585
Cuando eras una niña
corriste hacia mí cuando llegué a casa ...
482
01:00:59,986 --> 01:01:04,126
No habia nadie mas.
Te he visto crecer ...
483
01:01:04,761 --> 01:01:09,723
Mis preocupaciones ...
Todo esto no significa nada para ti.
484
01:01:10,686 --> 01:01:13,945
Para mí significa mucho ...
485
01:01:14,150 --> 01:01:16,870
Estoy herido, no te necesito aquí.
486
01:01:41,077 --> 01:01:44,507
- ¿Una taza de té?
'No, gracias.
487
01:01:47,701 --> 01:01:49,411
¿Quién gana?
488
01:01:50,496 --> 01:01:52,236
Intenta adivinar.
489
01:02:07,629 --> 01:02:10,989
¿Hola?
Eres tú Umberto ...
490
01:02:11,822 --> 01:02:16,122
Sí, la llamaré ahora.
Un momento.
491
01:02:18,732 --> 01:02:23,762
Umberto está hablando por teléfono
No recuerda el camino.
492
01:02:24,050 --> 01:02:29,408
Dile que espere junto a los árboles muertos,
Me reuniré con él allí.
493
01:02:29,629 --> 01:02:32,429
-Entonces voy. ¡Contar!
'Todo bien.
494
01:02:33,580 --> 01:02:34,700
¡Escucha, Umberto!
495
01:02:34,921 --> 01:02:38,321
Espera junto a los árboles muertos
ella está en camino ahora ...
496
01:02:38,542 --> 01:02:41,422
Lo entiendes? Esperamos.
Adiós.
497
01:02:51,189 --> 01:02:54,599
- ... La Reina ... 'Ven, Lucio.
Seguirá entonces. 'No no.
498
01:02:54,820 --> 01:02:56,320
-Te quedarás sin aliento más tarde ...
499
01:02:56,822 --> 01:02:59,583
Quiero presentarte a Umberto.
-Dejanos terminar el juego.
500
01:02:59,750 --> 01:03:02,134
Ya has ganado.
-Perdóneme.
501
01:03:02,458 --> 01:03:04,668
Venga.
-Volveré pronto.
502
01:03:08,115 --> 01:03:09,875
Estos son los árboles muertos.
503
01:03:10,206 --> 01:03:11,876
Tiene una enfermedad
504
01:03:11,810 --> 01:03:15,504
Un hongo que los come por dentro
haciendo que se asfixien ...
505
01:03:16,060 --> 01:03:19,561
Mi madre dice que lo harán.
extinguirse en cincuenta años ...
506
01:03:19,862 --> 01:03:21,942
Me pregunto si es verdad?
507
01:03:24,310 --> 01:03:29,239
¿No estás aburrido, aquí con nosotros?
-No, estoy descansando ...
508
01:03:30,484 --> 01:03:31,914
Necesito.
509
01:03:34,070 --> 01:03:37,349
- ¿Vos si? 'Yo he descubierto
algunas cosas.
510
01:03:38,270 --> 01:03:39,750
¿Qué cosas?
511
01:03:39,870 --> 01:03:41,820
Ahí está Umberto.
512
01:03:43,659 --> 01:03:48,819
Que has descubierto
-Que eras el gran amor de madre.
513
01:03:49,044 --> 01:03:51,358
Y papá puede no saberlo.
514
01:03:55,018 --> 01:03:59,268
¿Eso crees?
-Después de cenar ven al ático ...
515
01:04:00,224 --> 01:04:05,384
No dejes que vean, quiero
mostrarle algo importante
516
01:04:08,722 --> 01:04:10,044
¡Freno!
517
01:04:10,079 --> 01:04:13,378
Este es Umberto.
-Umberto, el famoso Lucio Garbi ...
518
01:04:14,013 --> 01:04:16,529
-El mejor amigo de mi padre.
- ¡Hola! Encantada de conocerte. - ¡Hola! ¿Cómo estás?
519
01:04:31,250 --> 01:04:35,112
Alice me dice que eres de España
¿Por qué estás estudiando aquí?
520
01:04:35,813 --> 01:04:37,543
Estas cosas pasan.
521
01:04:39,476 --> 01:04:42,569
Las universidades son mejores aquí.
522
01:04:42,910 --> 01:04:46,644
-¿Que te importa?
523
01:04:46,879 --> 01:04:49,549
Aquí, eres libre de hacer lo que sea.
524
01:04:50,897 --> 01:04:53,957
Encontré los restos de nueve personas.
525
01:04:58,507 --> 01:05:02,967
Ahí está la cabeza
está cubierto de yeso ...
526
01:05:18,311 --> 01:05:20,811
... mandíbula y dientes
Están bien conservados.
527
01:05:28,473 --> 01:05:32,173
Dos personas en el momento de la muerte.
528
01:05:32,422 --> 01:05:34,292
Un hombre y una mujer ...
529
01:05:37,945 --> 01:05:40,165
... posiblemente marido y mujer,
530
01:05:41,255 --> 01:05:44,366
encontrado juntos ... una muerte ...
531
01:05:44,800 --> 01:05:47,847
Estoy cansado, me voy a la cama.
532
01:05:48,048 --> 01:05:50,448
-Espera hasta el final, todos iremos ...
533
01:05:51,182 --> 01:05:55,805
Tengo que ir a Matatoio mañana.
-Matatoio?
534
01:05:55,826 --> 01:05:58,835
Lo de siempre, pero puedes
quédate todo el tiempo que quieras.
535
01:05:59,245 --> 01:06:05,346
Si, es una buena idea,
Me quedaré un rato ...
536
01:06:06,345 --> 01:06:09,500
Realmente no tengo ganas de trabajar ..
537
01:06:09,931 --> 01:06:11,101
¿Qué es?
538
01:06:12,795 --> 01:06:14,995
No lo sé. yo no soy
en forma.
539
01:06:17,108 --> 01:06:21,148
Donde esta Alice?
-Debe estar fuera con Umberto.
540
01:06:21,988 --> 01:06:25,305
Si te vas temprano
Me despediré ahora.
541
01:06:25,940 --> 01:06:29,286
-Te veo en Pavia, ¿verdad?
Sí, por supuesto.
542
01:06:30,065 --> 01:06:31,387
Buenas noches.
Buenas noches.
543
01:06:31,570 --> 01:06:35,780
Mañana me puedes decir si
estabas feliz de verme
544
01:09:07,082 --> 01:09:09,303
Adiós Lucio, te espero.
-Adiós Irene.
545
01:09:09,338 --> 01:09:11,674
Conducir lentamente.
-¿Por qué no me despertaste?
546
01:09:11,895 --> 01:09:14,965
Fue idea de tu padre.
-No ibas a decir adiós ...
547
01:09:15,106 --> 01:09:18,596
Te acompañaré a Matatoio.
-Muy bien.
548
01:09:20,254 --> 01:09:24,794
Que pasa
-Ibamos a pescar.
549
01:09:25,432 --> 01:09:30,462
Umberto ir a pescar solo
Lucio, ven a buscarme más tarde.
550
01:12:06,191 --> 01:12:07,621
Alice, que haces?
551
01:12:08,462 --> 01:12:10,122
¿Cómo llegaste aquí?
552
01:12:10,358 --> 01:12:12,085
He estado buscando por todas partes.
553
01:12:14,350 --> 01:12:15,786
¡Vamos vamos!
554
01:12:15,874 --> 01:12:17,234
¡Ven!
555
01:14:29,883 --> 01:14:34,803
Dime cual es esa historia
me querias decir?
556
01:14:35,504 --> 01:14:37,204
-Naturalmente, es mío, pero ...
557
01:14:37,510 --> 01:14:39,810
... no leas mucho ...
558
01:14:40,051 --> 01:14:43,511
... Me gusta agregarle cosas.
559
01:14:43,748 --> 01:14:47,098
Suena como 'Ido con el viento'.
560
01:14:48,028 --> 01:14:50,788
¡No seas idiota, escucha!
561
01:14:52,892 --> 01:14:56,862
¿No has tenido una gran idea?
distraerse y luego olvidar?
562
01:14:57,083 --> 01:15:00,183
Te obligas ...
563
01:15:00,584 --> 01:15:05,444
... pero nunca puedes recordarlo ...
564
01:15:06,066 --> 01:15:10,606
Pero estás seguro de que es
escondido en tu cerebro!
565
01:15:11,028 --> 01:15:16,773
Lo consigo al menos dos veces al día,
Este no es un problema literario.
566
01:15:17,123 --> 01:15:21,013
Me pasa a la gente ...
567
01:15:21,634 --> 01:15:24,414
... busco a alguien sentado a mi lado ...
568
01:15:24,999 --> 01:15:29,433
... o alguien que he visto una vez,
a quien nunca volveré a ver.
569
01:15:30,368 --> 01:15:33,099
Dios, que confusión!
570
01:15:36,886 --> 01:15:38,986
Lucio!
571
01:15:41,453 --> 01:15:45,303
Ella me cuenta sus problemas ...
572
01:15:45,524 --> 01:15:49,524
Hablan en serio pero no puedo evitarlo.
573
01:16:04,521 --> 01:16:09,951
No es verdad, estaba tratando de
Averigua si ha estado en Pompeya.
574
01:16:17,379 --> 01:16:19,809
Esta noche, el agua es lo suficientemente clara.
575
01:16:22,539 --> 01:16:25,139
Acércate,
Puedes ver el fondo.
576
01:16:26,602 --> 01:16:28,752
¡Basta, estúpido!
577
01:16:30,555 --> 01:16:32,005
¡Mira allí!
578
01:16:33,629 --> 01:16:36,639
¿Qué es?
-Ahora te arrojaré.
579
01:16:41,175 --> 01:16:42,340
Tendré que cambiar la batería.
580
01:16:42,839 --> 01:16:46,169
¡Vittorio, intentemos aquí!
Este parece ser un buen lugar.
581
01:16:55,143 --> 01:16:58,321
Mira todos los peces.
-La red toca el agua ...
582
01:16:58,776 --> 01:17:03,232
... hace contacto y ellos
saltar a la red.
583
01:17:03,580 --> 01:17:05,333
Solo necesitas una bateria
y dos cables
584
01:17:09,900 --> 01:17:12,060
¡Míralo saltar!
-Escapado.
585
01:17:12,295 --> 01:17:13,447
Sucede.
586
01:17:14,772 --> 01:17:18,282
Hay uno grande.
-No lo veo.
587
01:17:19,044 --> 01:17:21,294
Usted este? Es una anguila
588
01:17:22,125 --> 01:17:24,095
¿Te gustaría ser uno?
-No.
589
01:17:24,759 --> 01:17:26,334
-Me gustaría cambiar de lugar en cualquier momento.
590
01:17:50,885 --> 01:17:53,746
- Alice?
Soy yo.
591
01:18:02,888 --> 01:18:05,788
Tienes que ir mañana ...
592
01:18:09,095 --> 01:18:11,095
Estoy seguro de que las cosas cambiarán.
593
01:18:12,096 --> 01:18:14,996
Alice necesita encontrar su paz ...
594
01:18:16,040 --> 01:18:18,197
Debe regresar para encontrar serenidad.
595
01:18:20,269 --> 01:18:22,729
Ella no necesita más problemas.
596
01:18:47,405 --> 01:18:49,653
¿Nos visitarás en Pavía?
¿al final del mes?
597
01:18:49,688 --> 01:18:52,198
Le prometí a Enrico pero no
Creo que sí, puedo ir a Alemania.
598
01:18:52,759 --> 01:18:54,799
Puedo aceptar la propuesta de
mi editor
599
01:18:55,320 --> 01:18:58,300
Abrirán una oficina en Frankfurt
y tengo oferta de irme de Milán.
600
01:19:14,120 --> 01:19:18,435
Hazte revisar.
601
01:19:19,485 --> 01:19:22,507
Puedo ver que no estás bien.
Fumo demasiado
602
01:19:23,340 --> 01:19:27,908
Dejaré de fumar en Alemania.
Verás.
603
01:19:33,292 --> 01:19:34,602
¿Dónde estás?
604
01:19:55,482 --> 01:19:58,488
¿Has visto a Alice?
-Se fueron hace media hora ...
605
01:19:58,723 --> 01:20:01,374
¿No dijeron nada?
-Han ido a la playa ...
606
01:20:01,495 --> 01:20:04,555
Regresarán mañana.
-Gracias.
607
01:20:21,055 --> 01:20:23,705
Dejemos de conducir
como idiotas ...
608
01:20:24,852 --> 01:20:28,965
Tomemos un trago por allá,
entonces volveremos a casa.
609
01:20:29,200 --> 01:20:31,186
No, Umberto, me lo prometiste.
610
01:20:31,435 --> 01:20:36,287
Prometí llevarte a Turín, pero esto es
interminable. ¿Qué más quieres?
611
01:20:36,535 --> 01:20:42,021
Estoy buscando a alguien.
-Lo he sabido por un tiempo.
612
01:20:42,520 --> 01:20:44,483
Por favor, Umberto. ¡Venga!
613
01:21:11,756 --> 01:21:16,456
Esta es la plaza que quiero.
-¿Cuál es este problema familiar?
614
01:21:17,766 --> 01:21:19,006
Aquí está...
615
01:21:19,541 --> 01:21:22,216
Me has atormentado con esto
616
01:21:22,437 --> 01:21:25,837
Te lo explicaré, pero no ahora.
617
01:21:26,084 --> 01:21:27,294
¡Espera aquí!
618
01:21:35,050 --> 01:21:39,248
¿Sabes dónde vive el Dr. Garbi?
-No.
619
01:21:39,649 --> 01:21:43,569
¿Está el portero alrededor?
-No, él está ayudando arriba.
620
01:21:43,615 --> 01:21:44,970
No importa. Gracias.
'No hay problema.
621
01:21:46,265 --> 01:21:48,485
¡Venga! Estamos listos, levántalo.
622
01:21:52,089 --> 01:21:54,589
Está bien así, lentamente.
623
01:22:46,508 --> 01:22:48,598
¿Está el Dr. Garbi en casa?
624
01:22:48,999 --> 01:22:51,960
-No, ¿te estaba esperando?
625
01:22:52,180 --> 01:22:56,822
No. ¿A qué hora lo esperas?
-No pude decir realmente ...
626
01:22:57,057 --> 01:22:59,700
Se puede ir por días.
627
01:22:59,961 --> 01:23:02,361
-¿Dias? Estuvo con nosotros ayer ...
628
01:23:02,622 --> 01:23:05,300
Sé que volverá a trabajar.
629
01:23:05,546 --> 01:23:08,256
-¿Eres Sra. Valerio?
Alice, verdad?
630
01:23:08,480 --> 01:23:12,587
He trabajado para el doctor por
veinte años, encantado de conocerte.
631
01:23:12,925 --> 01:23:15,363
Donde puede estar
-Se fue esta mañana ...
632
01:23:15,664 --> 01:23:18,814
Ni siquiera desempacó.
633
01:23:19,075 --> 01:23:21,075
Él podría irse de nuevo esta noche.
634
01:23:21,895 --> 01:23:24,375
Es un desastre aquí.
635
01:23:24,959 --> 01:23:28,750
Tomó algunas cosas y se fue.
636
01:23:28,751 --> 01:23:31,351
Ni siquiera bebió su café.
637
01:23:31,571 --> 01:23:33,200
Debe haber sido urgente.
638
01:23:33,571 --> 01:23:36,501
¿Intentaste en su oficina?
639
01:23:37,369 --> 01:23:42,249
No.
-Llámalo, podrían saberlo.
640
01:23:42,673 --> 01:23:46,013
¿Quieres el número?
-Si gracias.
641
01:23:49,510 --> 01:23:50,950
Aquí estás.
642
01:23:51,120 --> 01:23:53,350
Ese.
-Gracias.
643
01:24:06,523 --> 01:24:09,093
Dr. Garbi, por favor.
644
01:24:10,399 --> 01:24:12,829
Muy bien. ¡Consígueme su secretaria!
645
01:24:18,000 --> 01:24:21,740
¿Podrías decirme dónde
puede encontrar el Dr. Garbi?
646
01:24:26,179 --> 01:24:27,239
Oh! Gracias.
647
01:24:28,330 --> 01:24:32,768
¿Te dijeron dónde está?
-No, ellos tampoco lo saben.
648
01:24:33,118 --> 01:24:36,063
Voy a bajar a ver mi
amigo que me espera ...
649
01:24:36,268 --> 01:24:37,664
Voy a volver.
650
01:24:58,515 --> 01:25:02,865
Aún no lo se. Puedes ir
para conducir y volver más tarde?
651
01:25:03,350 --> 01:25:06,466
¿Por cuanto tiempo?
-No lo sé.
652
01:25:06,633 --> 01:25:09,580
¿Tienes otras comisiones?
-Comisiones?
653
01:25:09,581 --> 01:25:13,852
¡No soy tu conductor! "Llévame allí,
espérame aquí, ven aquí ... "
654
01:25:14,083 --> 01:25:16,350
Todo esto y ni siquiera sé por qué.
655
01:25:16,576 --> 01:25:18,446
Ya terminé con todo esto ...
656
01:25:18,672 --> 01:25:22,268
No me importa cómo termina todo esto
¿entendido?
657
01:26:36,079 --> 01:26:38,070
Nunca te creo así ...
658
01:26:38,294 --> 01:26:40,871
... y no necesito convencer ...
659
01:26:42,815 --> 01:26:44,868
- ¡Oh, lo siento!
- ¿Qué es?
660
01:26:45,103 --> 01:26:47,238
No esperaba esto ...
661
01:26:47,273 --> 01:26:50,477
Desde la última vez que nos vimos, has
estado viendo chicas menores de edad.
662
01:26:50,778 --> 01:26:52,338
¿De qué estás hablando?
663
01:26:52,873 --> 01:26:54,376
¡Alicia!
664
01:26:55,700 --> 01:26:59,362
- Bueno, ya me voy!
'No, no, por favor.
665
01:26:59,983 --> 01:27:02,883
¿Qué piensas?
-Es la hija de una amiga.
666
01:27:03,080 --> 01:27:04,717
Sí, por supuesto, por supuesto.
- ¡Por favor quédate!
667
01:27:04,818 --> 01:27:09,658
No, no me gustan los tríos.
Llámame mañana.
668
01:27:09,830 --> 01:27:11,629
'Buenas tardes señorita.
Te llevaré.
669
01:27:11,870 --> 01:27:14,210
-No, conozco el camino.
670
01:27:22,177 --> 01:27:25,637
Ahora es tu turno,
vístete y vete.
671
01:27:28,134 --> 01:27:31,944
¿Es este tu famoso primer libro?
672
01:27:34,386 --> 01:27:37,306
¿Estas son tus fotografías?
-Sí.
673
01:27:38,778 --> 01:27:41,658
Eres un fotógrafo discreto.
674
01:27:42,529 --> 01:27:45,159
¿Apuesto a que no estabas solo?
675
01:27:45,443 --> 01:27:48,593
No, ahora vístete.
676
01:27:48,954 --> 01:27:50,794
-¿Quién estaba contigo?
677
01:27:52,137 --> 01:27:55,617
'Por favor, Alice.
-Si no estuvieras solo ...
678
01:27:55,784 --> 01:28:00,104
¿Que importa?
-Dime con quien estabas?
679
01:28:01,101 --> 01:28:04,651
Entonces te lo diré. En Pompeya
estabas con mi madre.
680
01:28:04,670 --> 01:28:08,520
Ella tiene las mismas fotos
en su libro ...
681
01:28:08,975 --> 01:28:13,226
Como si fueran demasiado preciosos,
como si pudieran ser destruidos.
682
01:28:13,327 --> 01:28:15,897
De acuerdo, estaba con tu madre.
683
01:28:18,835 --> 01:28:23,295
¿Por qué sigues viniendo?
volver a esta historia?
684
01:28:24,540 --> 01:28:28,910
Solo amas las antigüedades, las tumbas y
Gente muerta...
685
01:28:29,441 --> 01:28:30,711
... pero me trajiste vivo!
686
01:28:31,030 --> 01:28:32,690
¿Te has vuelto loco?
687
01:28:33,188 --> 01:28:36,998
¿Viniste aquí para decirme esta basura?
688
01:28:38,790 --> 01:28:39,929
Sí.
689
01:28:40,140 --> 01:28:41,873
Incluso si no eres mi padre ...
690
01:28:42,114 --> 01:28:43,874
... quiero quedarme contigo todo el tiempo que pueda ...
691
01:28:45,054 --> 01:28:50,704
No me importa saberlo
-Estás completamente loco.
692
01:28:51,095 --> 01:28:53,700
¿Sabías?
Pero que quieres saber?
693
01:28:53,921 --> 01:28:55,521
-Hay una sola forma de averiguarlo.
694
01:28:56,215 --> 01:28:58,322
... que puede probar
no eres mi padre
695
01:28:58,798 --> 01:29:00,378
¡Alicia!
696
01:30:28,537 --> 01:30:29,637
Alice, espera!
697
01:30:40,890 --> 01:30:43,250
¡Detener!
No puedes pasar.
698
704
01:30:50,779 --> 01:30:52,339
¡Quedarse atrás!
706
01:30:53,000 --> 01:30:56,079
Mejor visto usando Open Subtitles MKV Player
54569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.