All language subtitles for Oedipus orca (1977) ENG. subs-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitulos descargados de www.opensubtitles.org 2 00:02:27,471 --> 00:02:30,561 - Alice ... - Irene, está aquí! 3 00:02:42,987 --> 00:02:45,137 Gracias. 4 00:02:47,220 --> 00:02:49,440 ¿Que estas esperando? 5 00:02:54,189 --> 00:02:57,249 ¡Alicia! ¡Alicia! 6 00:02:57,137 --> 00:02:58,237 ¡Mi hija! 7 00:03:02,697 --> 00:03:04,567 ¡No es posible! 8 00:03:17,090 --> 00:03:18,192 ¡Gracias, señor Comisario! 9 00:03:18,393 --> 00:03:20,353 No necesitas agradecernos ... 10 00:03:20,574 --> 00:03:24,074 ... solo estábamos haciendo nuestro trabajo. 11 00:03:24,019 --> 00:03:27,619 Hiciste un trabajo perfecto ... 12 00:03:27,929 --> 00:03:32,329 ... aunque no te haya ayudado mucho. 13 00:03:33,898 --> 00:03:39,518 Con toda mi ansiedad y miedo, Espero que entiendas ... 14 00:03:40,800 --> 00:03:45,900 No siempre soy tan claro. -Entiendo. 15 00:03:46,659 --> 00:03:50,339 Si nos hubieras llamado al principio. 16 00:03:50,660 --> 00:03:52,560 ¡Oh casi lo olvido! 17 00:03:53,165 --> 00:03:56,455 Estos pertenecen a tu hija. 18 00:03:57,776 --> 00:04:00,456 - ¡Adiós! 19 00:04:13,623 --> 00:04:16,643 ¿Que te hicieron? 20 00:04:17,116 --> 00:04:22,816 En unos días no lo harás ver cualquier marca, ya verás. 21 00: 04: 42,990 -> 00: 04: 44,317 ¡Ven! 22 00:04:53,318 --> 00:04:54,918 ¡Alice, métete al agua! 23 00:04:59,600 --> 00:05:02,451 No, déjalo, lo haré. 24 00:05:05,254 --> 00:05:08,808 Los periodistas están aquí. 25 00:05:09,200 --> 00:05:10,709 ¡Oh no! 26 00:05:10,258 --> 00:05:12,228 ¡Ven! ¡Entra papá! 27 00:05:16,003 --> 00:05:21,653 Hay periodistas en la puerta y no puedo hacer que se vayan 28 00:05:21,889 --> 00:05:25,678 ¡Ni una palabra! -Están en el balcón al lado. 29 00:05:25,679 --> 00:05:28,949 Nunca nos desharemos de ellos. -No... 30 00:05:29,387 --> 00:05:34,537 Me llevaré a Alice conmigo. -¿Por qué complicas las cosas? 31 00:05:34,538 --> 00:05:38,802 ¿Sabes lo que haré? Me secaré vístete y habla con ellos! 32 00:05:39,003 --> 00:05:42,853 Por favor, Alice está cansada, espera al menos hasta mañana. 33 00:05:43,074 --> 00:05:44,774 Veré lo que puedo hacer. 34 00:05:56,100 --> 00:05:57,675 - ¡Hola papá! - ¡Hola cariño! 35 00:05:57,823 --> 00:06:02,293 Llego tarde ... ¿Alice y tu madre? -Están arriba. 36 00:06:02,815 --> 00:06:05,445 ¿Alice está mal? 37 00:06:05,666 --> 00:06:07,466 -Tiene miedo de bajar. 38 00:06:08,541 --> 00:06:11,751 ¿Ella no quiere comer entonces? -No lo sé. 39 00:06:13,399 --> 00:06:14,709 Lo terminas 40 00:06:16,627 --> 00:06:19,817 ¿No estás comiendo papá? -Si, voy para allá. 41 00:06:23,240 --> 00:06:24,818 Irene! 42 00:06:29,164 --> 00:06:33,794 ¿Qué le pasa a ella? -Nada, solo está cansada. 43 00:06:36,278 --> 00:06:39,370 Déjame traer la bandeja. -No lo derrames ... 44 00:06:39,565 --> 00:06:42,313 Dile que fue Umberto quien envió la flor, no te olvides ... 45 00:06:42,548 --> 00:06:48,954 Quería verla pero Le dije que viniera mañana. 46 00:06:56,061 --> 00:06:57,301 Hola alicia 47 00:06:59,620 --> 00:07:01,280 ¿Cómo estás hoy? 48 00:07:03,045 --> 00:07:07,225 He traído tu cena Umberto envió la rosa. 49 00:07:13,029 --> 00:07:15,879 Te traje un pequeño regalo ... 50 00:07:18,185 --> 00:07:21,935 ¿Alicia? ¿Alicia? 51 00:07:23,352 --> 00:07:25,152 ¿Por qué no hablas? 52 00:07:29,154 --> 00:07:30,874 Que pasa 53 00:07:42,624 --> 00:07:47,104 ¡Alicia! ¡Alicia! ¡Alicia! 54 00:07:49,344 --> 00:07:54,824 ¿Por qué no lo quieres? Aquí, ábrelo? ... lo abriré. 55 00:07:58,661 --> 00:08:02,591 Incluso me gustó la caja, aquí. 56 00:08:05,341 --> 00:08:10,396 No sé si te gustará echar un vistazo. Me gusta mucho. 57 00:08:10,397 --> 00:08:14,387 ¿Un presente? ¿Comprarme regalos ahora? 58 00:08:14,513 --> 00:08:18,968 ¿Qué pasa con el rescate? No lo pagarías, ¿verdad? 59 00:08:18,969 --> 00:08:22,779 Estuviste genial, sostuviste fuera por más de un mes! 60 00:08:23,179 --> 00:08:27,029 ¿Cómo sabes cómo te fue? -¿Crees que no los escuché? 61 00:08:27,250 --> 00:08:30,750 ¿Cómo no lo sé? No piensas los escuché hablar de noche? 62 00:08:30,966 --> 00:08:35,626 Los escuché a través de la pared: 'Ese scrooge no pagará ...' 63 00:08:35,827 --> 00:08:38,677 Y estaban dispuestos cortar en pedazos 64 00:08:38,678 --> 00:08:42,158 ¡Todo eso para que pagues! -Cálmate, Alice. 65 00:08:42,785 --> 00:08:47,334 Yo tu hija! Y si la policia no habia llegado? 66 00:08:47,335 --> 00:08:50,255 Prefieres el dinero para mi ¡Te odio! 67 00:08:50,456 --> 00:08:53,456 No seas así, Alice. -Déjame solo. 68 00:09:46,783 --> 00:09:48,829 Mira, esa es ella. -¿Quien es ella?... 69 00:09:49,530 --> 00:09:53,640 La niña que fue secuestrada. - ¡Ve, ve! -Juro que es ella. 70 00:09:54,188 --> 00:09:57,438 Ella se ve mejor que en las fotografias. 71 00:10:09,380 --> 00:10:13,020 ¿Usted me podría ayudar por favor? -Por supuesto. 72 00:10:17,461 --> 00:10:18,721 ¡Venga! 73 00:10:20,237 --> 00:10:22,547 No puedo, está roto. 74 00:10:23,988 --> 00:10:26,848 Tal vez está atascado. 75 00:10:32,112 --> 00:10:33,582 Esta roto. 76 00:10:35,010 --> 00:10:37,090 ¿Alicia? 77 00:10:45,035 --> 00:10:47,891 Dije que está roto. 78 00:10:48,822 --> 00:10:50,082 Entonces . 79 00:10:50,083 --> 00:10:53,023 ¡Un poco más cerca de tu hija! Gracias. 80 00:10:54,254 --> 00:10:56,386 Gracias por venir comisionado. -Buenos días ingeniero. 81 00:10:56,636 --> 00:10:57,847 - ¡Sentarse con nosotros! -Gracias. 82 00:10:58,147 --> 00:11:03,977 Escucha, por favor detente, hay No hay necesidad de más fotos. 83 00:11:04,162 --> 00:11:06,999 - ¡Salir ahora! 'Es solo un momento. - ¡Que demonios! 'Buenos días. 84 00:11:07,426 --> 00:11:14,776 Nuestras habitaciones están ahí, Necesitamos dormir también. 85 00:11:14,997 --> 00:11:16,897 - ¿Lo entiendes? 86 00:11:17,190 --> 00:11:20,530 No nos culpes, el público tiene Un derecho a saber lo que está sucediendo. 87 00:11:20,815 --> 00:11:23,175 Y tenemos que pagar por eso ... 88 00:11:23,540 --> 00:11:26,035 ¿No hemos pasado por suficiente? 89 00:11:26,358 --> 00:11:29,408 Solo estamos haciendo esto para ¡deja de acosarnos! 90 00:11:29,629 --> 00:11:35,129 Espero que mañana todos podamos caminar alrededor sin ser acosado ... 91 00:11:35,350 --> 00:11:40,050 ... fotografiado, seguido o mirado como leprosos. 92 00:11:44,724 --> 00:11:45,676 Yo espero que sí. 93 00:11:46,826 --> 00:11:49,736 Veo que todavía tienes marcas en el muñecas 94 00:11:50,327 --> 00:11:53,337 No quitaron las esposas, durante el secuestro? 95 00:11:53,214 --> 00:11:57,544 - No nunca. - ¿Podrías moverte? 96 00:11:58,617 --> 00:12:03,497 No, me tenían encadenado a la cama, durante todo el día. 97 00:12:04,700 --> 00:12:09,194 Como comiste -Me dieron una cuchara. 98 00:12:10,228 --> 00:12:13,585 Para otras necesidades? -¡Ten algo de discreción! 99 00:12:13,620 --> 00:12:15,849 Lo siento pero... -Está bien. 100 00:12:16,750 --> 00:12:18,637 Siempre hubo uno de ellos Que se quedó conmigo. 101 00:12:18,938 --> 00:12:20,700 ¡Eso es suficiente! 102 00:12:20,909 --> 00:12:24,786 Tenían a tu hija por un mes, solo unos minutos más. 103 00:12:29,187 --> 00:12:33,170 La Sra. Valerio no va para responder esa pregunta 104 00:12:33,471 --> 00:12:38,351 Cuando rompimos en Torrisi comenzó a dispararnos. 105 00:12:38,294 --> 00:12:41,969 ¿Disparó primero? -Dejó salir una ronda ... 106 00:12:42,304 --> 00:12:44,066 Me vi obligado a devolver el fuego, así que Le disparé Tuve que disparar ... 107 00:12:44,287 --> 00:12:48,987 ... para garantizar la seguridad de la Sra. Valerio, 108 00:12:49,167 --> 00:12:52,837 Ella no sabía lo que estaba pasando. 109 00:12:55,420 --> 00:13:00,083 Tengo que esconderlo, si lo ven me dispararán 110 00:13:03,597 --> 00:13:05,237 Que pasa 111 00:13:05,227 --> 00:13:06,837 No te preocupes, ¿sabes? 112 00:13:07,210 --> 00:13:09,018 Nada va a pasar ... 113 00:13:10,500 --> 00:13:12,419 ... solo diles la verdad! 114 00:13:13,720 --> 00:13:20,050 Nos cuidamos el uno al otro, no lo hice Sé que fue un secuestro. 115 00:13:23,721 --> 00:13:24,901 ¡Me importas! 116 00:13:31,332 --> 00:13:34,782 Ella no jugó ningún papel en su muerte ... 117 00:13:35,485 --> 00:13:37,595 Intenta olvidar que alguna vez sucedió. 118 00:14:20,978 --> 00:14:23,712 Estoy rompiendo mis bolas. -Tranquilo.! 119 00:14:23,747 --> 00:14:26,147 Ella podría escuchar. -¡Déjala oír! 120 125 00:14:31,001 --> 00:14:35,791 ¿Tienen el dinero o no? -Tienen mucho de eso. 121 00:14:44,956 --> 00:14:48,096 Lo haré escupir el dinero ... 122 00:14:48,467 --> 00:14:50,597 ... o la cortaré en pedazos! 123 00:14:52,935 --> 00:14:55,365 Pagará por su hija. 124 00:15:26,089 --> 00:15:28,902 Vas a escribir un Carta a su familia. 125 00:15:29,237 --> 00:15:30,312 ¡Escribir! 126 00:15:30,347 --> 00:15:34,117 "Querido papá, me siento bien". ¡Escribir! 127 00:15:34,338 --> 00:15:37,238 "Espero verte pronto, pero mi vida está en tus manos ". 128 00:15:37,571 --> 00:15:39,751 ¡Escribir! 129 00:18:22,227 --> 00:18:26,197 Vuelve a la cama, Irene. -No pude dormir ... 130 00:18:26,567 --> 00:18:30,887 Es el mejor momento para regarlas. 131 00:18:32,728 --> 00:18:38,630 No uses todo ese pesticida. -No, conozco bien mis flores. .. 132 00:18:38,650 --> 00:18:40,591 Sé curarlos ... 133 00:18:42,100 --> 00:18:44,981 Son más fáciles que los humanos. 134 00:18:46,040 --> 00:18:49,390 Unos días más y Será como antes. 135 00:18:50,009 --> 00:18:53,279 Todo es muy simple para ti. -Irene. 136 00:19:06,700 --> 00:19:10,337 La verdad es que nunca aceptaste a Alice. 137 00:19:10,565 --> 00:19:12,415 Acordamos no hablar de eso. 138 00:19:13,050 --> 00:19:17,637 Si hace años. 139 00:19:19,230 --> 00:19:22,620 Pero ahora ... ¡hablemos! 140 00:19:23,080 --> 00:19:28,037 ¿Has olvidado? -¿Qué olvidé? 141 00:19:32,940 --> 00:19:37,419 Siempre me ha importado Alice ... 142 00:19:38,444 --> 00:19:40,820 Lo que has visto durante todos estos años. 143 00:19:41,751 --> 00:19:47,401 ¿No acordamos olvidar todo eso? Desde ese primer verano. 144 00:19:49,759 --> 00:19:56,409 Sabes que haría cualquier cosa por ti, para Alice, las chicas. ¡Cualquier cosa! 145 00:20:46,812 --> 00:20:49,912 Que haces cecilia -¿Me cepillas el pelo? 146 00:20:50,013 --> 00:20:51,673 ¿Si, Por qué no? 147 00:20:53,241 --> 00:20:55,951 Quiero un cabello como el tuyo. -¿Por qué? 148 00:20:56,006 --> 00:21:02,076 No nos parecemos, tienes gris ojos, cabello grueso, boca más pequeña ... 149 00:21:02,612 --> 00:21:06,792 ... y tu nariz es diferente. -¿Quién es más guapa? 150 00:21:07,228 --> 00:21:08,818 ¡Vamos dime! 151 00:21:10,029 --> 00:21:12,499 Soy yo, ¡hasta papá lo dice! 152 00:21:13,512 --> 00:21:15,372 Papá me quiere más. 153 00:21:37,412 --> 00:21:40,582 ¿Recuerdas cómo decir zanahoria en español? 154 00:21:44,500 --> 00:21:46,560 Fanajoria! 155 00:21:48,917 --> 00:21:52,837 ¿Por qué no comes? -Odio ese tenedor ... 156 00:21:56,020 --> 00:21:58,100 ¿Por qué no me das de comer? 157 00:22:44,512 --> 00:22:47,772 No estoy de humor hoy. -¿Por qué? 158 00:22:49,211 --> 00:22:50,971 ¿Por qué? 159 00:22:55,212 --> 00:23:00,232 'Orchinus Orca', cuántas copias ¿tienes? 160 00:23:00,233 --> 00:23:02,133 Me prestaste uno. 161 00:23:02,367 --> 00:23:06,062 No te lo presté Te lo dí a ti... 162 00:23:06,097 --> 00:23:07,847 Y esa es mi copia. 163 00:23:09,050 --> 00:23:10,848 ¿Quieres saber algo extraño? 164 00:23:10,862 --> 00:23:13,942 Tenía una copia cuando me secuestraron 165 00:23:15,250 --> 00:23:18,143 "Dedícate a mirar nuestros esqueletos y no otros " 166 00:23:19,436 --> 00:23:22,586 Había llegado tan lejos. Creo que es bastante aburrido. 167 00:23:23,571 --> 00:23:25,807 - ¡Estas loco! Si loco ... 168 00:23:26,450 --> 00:23:28,308 "Dedícate a mirar nuestros esqueletos" 169 00:23:28,284 --> 00:23:31,039 ¡Parece etrusco! Aquí, es demasiado esfuerzo. 170 00:23:31,260 --> 00:23:33,160 ¡Tomar! Es muy pesado 171 00:23:33,289 --> 00:23:37,198 Eres una bestia -Por supuesto. 172 00:23:46,439 --> 00:23:49,499 En realidad, eres un monstruo. 173 00:23:52,135 --> 00:23:55,200 "O" ... Escribe el nombre 174 00:23:59,952 --> 00:24:01,952 Ese eres tú. 175 00:24:02,300 --> 00:24:05,705 ¡Vamos, levantate! dije antes de no tocarme. 176 00:24:06,171 --> 00:24:09,051 Me gustaría saber qué demonios ¿Qué diablos te pasa hoy? 177 00:24:54,615 --> 00:24:58,666 En lugar de mirarme por que no me ayudas 178 00:24:58,701 --> 00:25:02,949 ¿Por qué no los dejas en paz? en lugar de atormentarlos ... 179 00:25:02,984 --> 00:25:06,378 ... con tus podadoras. Déjalos crecer en paz. 180 00:25:06,579 --> 00:25:09,489 Aprendo algo nuevo de mis plantas todos los días ... 181 00:25:10,724 --> 00:25:13,536 Quizás me ayuden a envejecer. 182 00:25:16,517 --> 00:25:19,367 Deja de actuar como un niño. -¿Por qué? 183 00:25:19,439 --> 00:25:25,879 Si yo fuera una planta, podrías cortar mi dedo, mi mano o mi lengua! 184 00:25:26,092 --> 00:25:29,500 ¿Podrías? Porque no ¿has algo por mi? 185 00:25:29,750 --> 00:25:32,961 ¡Solo te importan tus plantas! 186 00:25:34,017 --> 00:25:35,867 Basta Alice ... 187 00:25:41,083 --> 00:25:46,043 ¿Volvemos adentro? -¿Dentro? ¿No puedes ver cómo estoy? 188 00:25:46,287 --> 00:25:49,844 No quieres entender -Por supuesto que entiendo... 189 00:25:50,000 --> 00:25:54,202 Eres tú quien no entiende. No puedes seguir así ... 190 00:25:54,403 --> 00:25:57,183 Tu padre también está muy preocupado. 191 00:25:58,374 --> 00:26:01,616 No me importa no lo vuelvas a mencionar ... 192 00:26:02,217 --> 00:26:07,157 No sabes lo que le hicieron yo cuando era su prisionero! 193 00:26:08,418 --> 00:26:10,118 Nunca te he dicho esto ... 194 00:26:10,589 --> 00:26:13,319 ... pero cuando tenía tu edad ... 195 00:26:14,188 --> 00:26:16,108 Vi a un hombre siendo asesinado. 196 00:26:16,654 --> 00:26:18,054 Quiero decir ... 197 00:26:19,281 --> 00:26:23,067 - ... Lo vi morir. - No vi nada ... 198 00:26:23,102 --> 00:26:25,648 Cuando la policía abrió fuego, yo ... 199 00:26:25,939 --> 00:26:28,309 ... yo ... cerré los ojos. ¡Asi que! 200 00:26:28,530 --> 00:26:30,930 Luego me di la vuelta y ... 201 00:26:31,490 --> 00:26:36,052 ... mantuve mis ojos bien cerrados! Me gusta esto... 202 00:26:36,437 --> 00:26:39,721 Con los ojos cerrados! Con los ojos cerrados! 203 00:26:54,887 --> 00:26:58,943 No me acuerdo ahora Espero que sea el camino correcto ... 204 00:26:59,478 --> 00:27:02,654 Solo vine aquí una vez con el patrullero. 205 00:27:03,440 --> 00:27:06,620 Sí, recuerdo esta parte. 206 00:27:06,871 --> 00:27:09,271 Continúa, pero conduce más despacio. 207 00:27:32,897 --> 00:27:37,347 ¡Ir directamente! ¡Ir directamente! Estoy seguro. ¡Ir directamente! 208 00:27:45,064 --> 00:27:47,094 Debemos estar cerca. 209 00:27:50,948 --> 00:27:53,169 ¡Aquí está! ¿Eso está ahí? ¿Lo ves? 210 00:27:53,204 --> 00:27:55,390 -Pero estas seguro? - Por supuesto que estoy seguro! 211 00:27:55,886 --> 00:27:57,346 ¡Cálmese! 212 00:28:53,530 --> 00:28:55,420 ¡Venga! Tienes que forzar esta puerta. 213 00:28:55,994 --> 00:28:59,023 Estás loco. -¿De qué tienes miedo? 214 00:28:59,058 --> 00:29:00,974 No tengo miedo. 215 00:29:40,650 --> 00:29:46,090 Aquí es donde vivían Podía escucharlos al lado. 216 00:29:46,776 --> 00:29:48,306 Pobre cosa. 217 00:30:08,357 --> 00:30:10,647 No puedo mantenerlo unido. 218 00:30:48,128 --> 00:30:49,838 ¡No, quédate atrás! 219 00:30:51,151 --> 00:30:52,911 ¿Por qué? 220 00:31:18,346 --> 00:31:20,286 ¿Que esta mal mi amor? 221 00:31:22,657 --> 00:31:24,107 ¿Mi amor? 222 00:31:50,989 --> 00:31:52,799 Perdóname, pero no puedo! 223 00:31:53,010 --> 00:31:54,300 ¡No puedo! 224 00:31:54,445 --> 00:31:58,150 Espera unos días más. 225 00:31:58,551 --> 00:32:00,871 -No debería haberte llevado aquí. 226 00:32:01,206 --> 00:32:02,756 ¡Venga! 227 00:32:11,370 --> 00:32:15,877 No no. ¡Quiero ir! ¡Déjame solo! 228 00:32:16,278 --> 00:32:20,678 Necesito que me dejen solo espérame en el auto ... 229 00:32:21,582 --> 00:32:25,712 No estaré aquí por mucho tiempo. -Vale, lo entiendo. 230 00:35:00,335 --> 00:35:03,745 ¿Qué estás haciendo? Reina de la lluvia! 231 00:35:13,262 --> 00:35:18,712 Voy a San Laucanco para conseguir la casa lista para septiembre ... 232 00:35:19,312 --> 00:35:23,499 No hemos estado allí mucho desde que murió la tía Esther ... 233 00:35:24,100 --> 00:35:25,970 ¿Vendrás conmigo? 234 00:35:26,371 --> 00:35:29,771 Podemos pasar un tiempo juntos. 235 00:35:30,624 --> 00:35:35,434 ¿Quieres? -¡Sí! Vamos de inmediato. 236 00:36:00,153 --> 00:36:05,703 Mira madre, solo dices lo que se te ocurra ... 237 00:36:06,952 --> 00:36:11,095 No todo, algunas cosas Debería permanecer en secreto. 238 00:36:11,296 --> 00:36:16,056 Entonces te das cuenta de que no has dijo lo que querías decir ... 239 00:36:16,682 --> 00:36:21,582 Para que puedas comenzar de nuevo, ¡solo dilo de manera diferente! 240 00:36:23,162 --> 00:36:27,952 ¿Me estoy volviendo loco? -No, no lo creo Alice ... 241 00:36:28,186 --> 00:36:32,726 Solo estas confundido todavía estás en estado de shock ... 242 00:36:33,341 --> 00:36:36,761 ... y un poco agotado. 243 00:36:38,128 --> 00:36:43,778 No toques el timbre, lo abriré. Trae buena suerte, lo sé! 244 00:36:48,650 --> 00:36:52,079 - Hola Alice! - ¡Hola! 'Buenos días, pierda. ¿Estás bien? 245 00:36:52,559 --> 00:36:56,429 ¡Es tan lindo aquí! Vamos mamá. 'Buenos días señora. 'Buenos días, Lino. 246 00:36:59,850 --> 00:37:02,630 - Hola Lino! Como es Sara? 'Bueno, señora. 247 00:37:02,851 --> 00:37:05,931 Mamá, estoy en bicicleta, como como un niño. 248 00:37:06,152 --> 00:37:09,252 -Quien viene primero, gana. -No es justo. Te has ido antes. 249 00:37:16,958 --> 00:37:19,388 ¡Gané! ¡Gané! 250 00:37:21,700 --> 00:37:24,736 ¡Qué hermoso es aquí! Quedémonos aquí para siempre. 251 00:37:24,737 --> 00:37:26,237 -¿Qué te estaba diciendo? 252 00:37:27,137 --> 00:37:29,832 San Ann Franco es el mejor lugar del mundo ... 253 00:37:31,267 --> 00:37:35,757 'Pero nunca me escuchas. Quiero quedarme aquí para siempre. 254 00:37:59,680 --> 00:38:00,866 ¿Dormirás conmigo esta noche? 255 00:38:01,067 --> 00:38:04,577 No, prefiero mi cuarto. 256 00:38:04,858 --> 00:38:07,458 El péndulo en el reloj me ayuda a dormir. 257 00:38:12,106 --> 00:38:14,816 Sé que dormiré bien aquí ... 258 00:38:15,655 --> 00:38:18,135 Estas camas tienen un olor diferente. 259 00:38:23,274 --> 00:38:26,154 ¿Todavía los limpian en el ¿vieja forma? Como lo hizo la tía Esther? 260 00:38:26,589 --> 00:38:27,815 Ve y desempaca. 261 00:39:37,516 --> 00:39:39,386 Alice, donde estas? 262 00:39:46,906 --> 00:39:49,896 Alice, responde! No seas un niño 263 00:40:05,003 --> 00:40:07,083 ¿A qué está jugando ella? 264 00:40:57,274 --> 00:40:59,544 Realmente me asustaste. 265 00:41:00,963 --> 00:41:03,043 Te ves tan hermosa... 266 00:41:03,800 --> 00:41:05,506 Te ves bien en negro. 267 00:41:05,790 --> 00:41:08,390 ¿Son tu ropa? -Sí. 268 00:41:08,694 --> 00:41:11,384 ¿Desde cuando eras más joven? -Sí 269 00:41:12,872 --> 00:41:14,562 Son muy agradables. 270 00:41:17,439 --> 00:41:19,999 - Vamos, mamá, ¡póntelos! -No. - ¡Intentalo! 271 00:41:20,700 --> 00:41:24,255 - ¡Venga! ¡Déjame verte! 'Todo bien. Por qué no? 272 00:41:47,192 --> 00:41:52,982 Se lo robé a tu abuelo, Escuché que era bastante escandaloso ... 273 00:41:53,396 --> 00:41:55,846 No sabía dónde esconderme. 274 00:41:56,247 --> 00:41:59,147 ¿Qué es esto? ¿No es nada sospechoso? 275 00:41:59,315 --> 00:42:04,254 Detén esta búsqueda del tesoro esa campana está cubierta de polvo. 276 00:42:08,290 --> 00:42:10,521 Que estas buscando 277 00:42:10,742 --> 00:42:13,742 -¿Tal vez usted me puede decir? 278 00:42:14,092 --> 00:42:18,512 Tenemos tanto tiempo ¿Por qué tienes que sacarlo? 279 00:42:19,539 --> 00:42:22,542 Ni siquiera me acuerdo poseer la mitad de estas cosas ... 280 00:42:22,630 --> 00:42:24,943 Algunos que nunca he visto antes. 281 00:42:26,234 --> 00:42:27,844 A IRENE, DE CARLO 282 00:42:28,771 --> 00:42:32,581 Quien era Carlo? -¿No puedo tener secretos? 283 00:42:32,999 --> 00:42:36,410 No, solo por conocerte ¿Puedo conocerme a mí mismo? 284 00:42:36,711 --> 00:42:39,441 ¿Qué esperas encontrar? 285 00:42:43,234 --> 00:42:47,934 No, eso no. Dejalo. -Solo un momento, déjame ver. 286 00:42:50,540 --> 00:42:54,369 ¿Que tipo de lugar es éste? -No lo sabes, es Pompeya 287 00:42:54,615 --> 00:42:55,970 ¿Pompeya? 288 00:42:56,776 --> 00:42:58,723 No sabía que habías estado allí. 289 00:42:59,564 --> 00:43:02,874 ¿Fue cuando eras separado de papá? 290 00:43:03,187 --> 00:43:08,161 Nunca fuiste un buen fotógrafo ¿Fue bueno tu misterioso compañero? 291 00:43:08,562 --> 00:43:11,932 Por supuesto, él era muy bueno. ¿Estás en desacuerdo? 292 00:43:12,617 --> 00:43:16,107 ¿No te gustan? -No estás en ellos. 293 00:43:16,330 --> 00:43:22,490 No tomaba fotos de personas, Tenía preferencia por las cosas. 294 00:43:24,150 --> 00:43:26,090 Ponlos de vuelta, Alice. 295 00:43:26,450 --> 00:43:29,270 ¿Cómo volviste con papá? 296 00:43:30,555 --> 00:43:33,101 Tu padre vino a buscarme ... 297 00:43:33,390 --> 00:43:35,502 ... y empezamos a salir de nuevo ... 298 00:43:35,963 --> 00:43:37,103 Y entonces, 299 00:43:37,653 --> 00:43:41,257 Él, el fotógrafo, era siempre ausente en los brotes. 300 00:43:41,477 --> 00:43:43,995 ¿Cual era su nombre? -No es importante. 301 00:43:44,196 --> 00:43:47,071 Te estás volviendo muy indiscreta, Alice. 302 00:43:47,322 --> 00:43:52,672 Durante ese tiempo, tu padre y yo descubrimos Todavía podríamos divertirnos juntos. 303 00:43:53,200 --> 00:43:55,802 Entonces, a fines del invierno ... 304 00:43:56,030 --> 00:43:57,810 ...usted nació. 305 00:44:00,688 --> 00:44:04,087 Ayúdame a quitarme esto. -Por supuesto. 306 00:44:05,444 --> 00:44:08,034 Tengo tanta hambre. -Yo también. 307 00:44:13,010 --> 00:44:15,302 Está un poco apretado, ¿no? Eso es. 308 00:44:16,543 --> 00:44:18,283 Espera, la cremallera. 309 00:44:20,044 --> 00:44:21,944 La captura... 310 00:44:23,321 --> 00:44:24,961 ¡Eso es! 311 00:44:41,341 --> 00:44:46,630 ¿Todavía haces el amor con papá? -¿Que clase de pregunta es esa? 312 00:44:46,861 --> 00:44:48,861 ¿Me ves tan viejo? 313 00:44:50,090 --> 00:44:52,986 ¿Sin pan? -¡Siempre lo mismo! 314 00:44:53,479 --> 00:44:57,830 Papá no está aquí para gritarme; 315 00:44:58,131 --> 00:45:00,131 "Debes comer queso con pan". 316 00:45:00,600 --> 00:45:05,803 ¡Él no sabe cuándo parar! -¿No estás exagerando? 317 00:45:06,445 --> 00:45:09,065 ¿Por qué sigues enojado con él? 318 00:45:09,483 --> 00:45:13,151 Si tienes algo que decir, dime ahora y termina con esto ... 319 00:45:13,352 --> 00:45:17,438 Hizo todo lo que pudo para ayudarte. 320 00:45:17,839 --> 00:45:22,029 Relájate, lo llamé antes; Hicimos la paz. 321 00:45:23,309 --> 00:45:25,399 Él podría venir a vernos. 322 00:45:58,510 --> 00:46:02,280 Tenemos invitados Alice. 323 00:46:08,100 --> 00:46:10,760 ¿No me escuchaste? -Te escuché claramente ... 324 00:46:11,225 --> 00:46:14,721 - ¡Hola papá! Pero quería terminar estos Flores para ti. - Gracias, que lindo! 325 00:46:14,934 --> 00:46:17,662 ¿Tú lo hiciste? -Enrico! 326 00:46:18,117 --> 00:46:20,647 - ¡Hola cariño! - ¡Hola! - ¡Qué sorpresa! 327 00:46:21,473 --> 00:46:24,253 Fui invitado por tu hija. 328 00:46:24,884 --> 00:46:27,384 - ¡Hola! - ¡Qué hermoso! 329 00:46:27,585 --> 00:46:31,185 Siempre estamos felices de verte. -Yo también... 330 00:46:31,387 --> 00:46:36,767 Lo siento, vine con las manos vacías Quería traer mi nuevo libro ... 331 00:46:37,000 --> 00:46:38,903 Está en China pero no está listo ... 332 00:46:39,124 --> 00:46:41,924 ... la copia que vi parecía increíble ... 333 00:46:42,254 --> 00:46:45,321 ¿Puedo dedicarte una copia? -Deberías dedicármelo a mí ... 334 00:46:45,540 --> 00:46:48,398 Nunca tienen tiempo para leer. -¡Alicia! 335 00:46:48,619 --> 00:46:50,419 -No hay tiempo. - Alice! 336 00:46:51,290 --> 00:46:55,128 No hay mucho para leer son libros de fotografía ... 337 00:46:55,129 --> 00:46:59,169 -Fotos mías, por supuesto. -Debes ser un buen fotógrafo. 338 00:47:00,810 --> 00:47:02,073 Ella es algo 339 00:47:02,300 --> 00:47:05,312 Eres mejor escritor Lucio, cógelo de mi. 340 00:47:06,113 --> 00:47:09,823 Tienes derecho a juzgar. 341 00:47:10,080 --> 00:47:13,646 -Con algo de inteligencia. - ¡Cuidado con la cámara! 342 00:47:15,100 --> 00:47:19,982 Quiero escribir una historia ¿me puedes ayudar? 343 00:47:20,184 --> 00:47:22,594 Deja que recupere el aliento ... 344 00:47:23,210 --> 00:47:26,976 Será todo tuyo por dos días, mostrarle arriba ... 345 00:47:27,217 --> 00:47:31,007 Toma su equipaje, mientras yo prepara algo fresco para beber. 346 00:47:33,135 --> 00:47:36,501 ¿Vinieron hoy? -No lo creo. 347 00:47:36,702 --> 00:47:41,372 Siempre es lo mismo; si no lo haces tú mismo ... 348 00:47:41,737 --> 00:47:44,887 ¡El trabajo nunca se hace! 349 00:48:59,760 --> 00:49:04,428 ¡Te escuché hablar de mí! 350 00:49:04,649 --> 00:49:07,949 - ¡Qué tonto eres! Ni siquiera te mencionamos. 351 00:49:11,000 --> 00:49:13,449 ¿Porque esa cara? 352 00:49:13,962 --> 00:49:17,799 ¿No sabes que solo alguna vez hablar de las mismas cosas de siempre? 353 00:49:18,210 --> 00:49:22,307 ... Recuerdos, libros, amigos, veranos que pasamos juntos. 354 00:49:22,838 --> 00:49:26,008 De esas vacaciones de verano ... Pasamos en Versilia. 355 00:49:27,556 --> 00:49:29,455 Tu padre todavía me golpea ... 356 00:49:29,675 --> 00:49:32,100 ... porque nunca gané en Via Reggio. 357 00:49:32,352 --> 00:49:34,831 Lucio, siempre quieres ser El centro de atención... 358 00:49:35,132 --> 00:49:39,332 ... pero nunca tienes éxito. -¿Qué tengo que hacer? 359 00:49:40,005 --> 00:49:44,277 Cuando un hombre vive solo se aburre ... 360 00:49:44,978 --> 00:49:46,778 Entonces, cuando te vas ... 361 00:49:47,266 --> 00:49:51,616 Ya ves, cuando salgo, Me gusta hacer el tonto! 362 00:49:53,390 --> 00:49:55,240 ¿De esta manera? -No, no de esa manera ... 363 00:49:55,341 --> 00:49:58,921 A menos que quieras explorar la montaña? 364 00:50:00,634 --> 00:50:03,864 Venir aquí ha sido bueno para Alice. 365 00:50:04,035 --> 00:50:05,965 Fue una buena idea 366 00:50:06,418 --> 00:50:10,328 Este es un homenaje a ¡Alicia en el país de las Maravillas! 367 00:50:12,530 --> 00:50:15,210 ¿Dónde está el sombrerero loco? 368 00:50:17,677 --> 00:50:19,267 El no esta hablando. 369 00:50:19,901 --> 00:50:24,411 Él es uno grande! Puedo comerlo -No. 370 00:50:25,221 --> 00:50:29,375 ¿Quieres saber cómo matar a un conejo? Lo golpeaste en la cabeza... 371 00:50:29,553 --> 00:50:31,106 Entonces lo pelas ... 372 00:50:31,536 --> 00:50:34,063 Soy muy bueno en eso. Es posible que desee verlo. 373 00:50:34,064 --> 00:50:37,064 Solía ​​competir con mi primo, 374 00:50:37,065 --> 00:50:39,865 ... no derramaría ni una gota de sangre. Mira, te lo muestro! 375 00:50:40,136 --> 00:50:41,516 - ¡Dámelo! - ¿Qué es? 376 00:50:41,984 --> 00:50:44,764 - ¡Eres un idiota! - ¿Qué pasa? - Alice! 377 00:50:44,985 --> 00:50:48,405 Que era una broma, ella lo tomó por el camino equivocado. 378 00:50:53,555 --> 00:50:55,106 ¡Alicia! 379 00:51:08,350 --> 00:51:11,278 ¡Alicia! Alice, espera! 380 00:51:14,390 --> 00:51:15,879 ¡Alicia! 381 00:51:40,940 --> 00:51:43,021 No he corrido así por más de veinte años ... 382 00:51:43,509 --> 00:51:45,862 Pensé que me estaba muriendo. 383 00:51:47,459 --> 00:51:48,859 Me lo merecía... 384 00:51:51,552 --> 00:51:54,272 Lo siento, fue una broma estúpida. 385 00:51:57,850 --> 00:52:03,400 ¿Cómo puedo entrar? -No, habla desde allí. 386 00:52:07,163 --> 00:52:09,843 ¿Por qué estabas tan asustado? 387 00:52:11,425 --> 00:52:15,301 ¿Crees que realmente quería matarlo? 388 00:52:16,200 --> 00:52:21,276 ¿O estabas enojado con el conejo? dejaría el país de las maravillas? 389 00:52:22,786 --> 00:52:25,666 ¿Estás seguro de que a nadie le importo? 390 00:52:26,828 --> 00:52:30,888 Lo dijiste antes. -¿Yo? 391 00:52:32,840 --> 00:52:37,110 Estaba bromeando, tomas Todo tan en serio. 392 00:52:37,338 --> 00:52:42,718 Estoy seguro si algo paso a mí a nadie le importaría ... 393 00:52:42,393 --> 00:52:46,243 Incluso podría morir. -Estás tan obsesionado ... 394 00:52:48,159 --> 00:52:53,049 Primero crees que el conejo está muerto ahora hablas de tu muerte ... 395 00:52:54,527 --> 00:52:59,237 ¿Por qué tienes miedo de hablar sobre la muerte? -¿Que te importa? 396 00:53:02,620 --> 00:53:05,957 Vamos, déjame entrar. -No... 397 00:53:06,235 --> 00:53:09,502 Estás equivocado, no tengo miedo. 398 00:53:09,793 --> 00:53:10,503 -Mira, creo lo que dices ... 399 00:53:12,204 --> 00:53:14,982 También pensé en la muerte cuando yo era un niño... 400 00:53:15,817 --> 00:53:17,223 ... pero no tiene sentido. 401 00:53:19,000 --> 00:53:22,080 No, a veces la muerte es necesaria. 402 00:53:43,849 --> 00:53:48,659 ¿Por qué dijiste eso? -Porque lo maté ... 403 00:53:49,331 --> 00:53:51,971 Si no hablo con alguien ... 404 00:53:52,779 --> 00:53:54,399 ¡Ven! 405 00:53:58,341 --> 00:54:01,611 ¿Que quieres decirme? 406 00:54:02,962 --> 00:54:08,412 Si te mantuviera atado así durante días, me odiarías, ¿verdad? 407 00:54:08,633 --> 00:54:09,833 ¡Vamos, respóndeme! 408 00:54:09,754 --> 00:54:13,054 ¿No me despreciarías? con todas tus fuerzas? 409 00:54:13,089 --> 00:54:16,355 No lo sé. -Me odiarías lo suficiente como para matarme ... 410 00:54:16,656 --> 00:54:22,236 Lo hice, maté a Michele, la ¡Uno que me ató como un perro! 411 00:54:22,968 --> 00:54:28,268 Dijo que se preocupaba por mí pero yo lo mataste, ¿entiendes? 412 00:54:29,259 --> 00:54:31,269 No se lo he dicho a nadie. 413 00:54:40,217 --> 00:54:44,007 ¡Cálmese! Le ayudaré. 414 00:54:45,444 --> 00:54:46,608 Le ayudaré. 415 00:55:03,500 --> 00:55:06,409 Nada, tomé los cigarrillos y los devolví Es verdad. 416 00:55:06,990 --> 00:55:09,330 -Gracias. - ¿Quieres un café? -Si, gracias. 417 00:55:09,555 --> 00:55:12,885 ¿Estás jugando? -Ya voy. 418 00:55:14,882 --> 00:55:18,258 ¿Te gustaría jugar a Lucio? -¿Yo? De ninguna manera. 419 00:55:18,293 --> 00:55:20,209 Por qué no? -Soy inútil. 420 00:55:20,530 --> 00:55:24,269 No hay campeones aquí, además, tampoco soy bueno! 421 00:55:24,470 --> 00:55:28,259 Estas loco despues de una comida y en este calor? 422 00:55:28,260 --> 00:55:31,217 No insistas Él no quiere. 423 00:55:31,218 --> 00:55:32,178 Muy bien. 424 00:55:34,603 --> 00:55:40,013 Que haremos -Usted juega, y nos vemos en La Santa .. 425 00:55:40,096 --> 00:55:43,896 La Santa -Nos reuniremos en La Santa. 426 00:55:44,456 --> 00:55:45,556 ¿Que es eso? 427 00:55:46,296 --> 00:55:48,176 Soy todo tuyo. 428 00:55:48,656 --> 00:55:52,690 El perdedor paga las bebidas. -Ese seré yo entonces! 429 00:55:53,591 --> 00:55:56,091 ¿Es Barberra? -Por supuesto. 430 00:55:56,126 --> 00:55:57,143 Yo empezare. 431 00:56:04,162 --> 00:56:07,412 Esta muy lejos. -No, esta bien. 432 00:56:09,911 --> 00:56:13,947 La cuenta, por favor. -Bravo padre, golpea la botella ... 433 00:56:13,948 --> 00:56:16,798 Esa es su mayor contribución. a la causa socialista. 434 00:56:17,370 --> 00:56:20,299 -Tu padre disfruta bochas. 435 00:56:21,145 --> 00:56:22,994 A veces dices cosas ... 436 00:56:23,844 --> 00:56:28,416 Te olvidas, el abuelo Paolo era campeón de bochas de los ferrocarriles. 437 00:56:28,617 --> 00:56:32,637 Alice siempre está bromeando A ella le gusta una broma. 438 00:56:32,932 --> 00:56:36,700 La democracia no tiene nada que hacer con eso culpaste a tu padre. 439 00:56:36,920 --> 00:56:39,777 Gracias. Eres muy amable. 440 00:56:39,673 --> 00:56:42,853 De todos modos, hablé sobre el causa del socialismo, no de la democracia. 441 00:56:47,355 --> 00:56:50,015 Sólo estaba bromeando. 442 00:56:51,472 --> 00:56:53,902 ¿A dónde nos llevas? 443 00:56:54,670 --> 00:56:56,303 Es una sorpresa. 444 00:57:00,434 --> 00:57:03,474 ¿Haremos las paces, Alice? 445 00:57:04,560 --> 00:57:07,575 -No entiende nada. 'Pero digo cual es uno de los mejores 446 00:57:07,796 --> 00:57:10,196 La carnicería todavía tiene que aprender. 447 00:57:10,487 --> 00:57:12,497 'Hola. 'Hola. 448 00:57:22,011 --> 00:57:23,461 ¡Es asombroso! 449 00:57:26,635 --> 00:57:30,045 Estaba seguro de que te gustaría. - ¡Déjalo ir! 450 00:57:30,631 --> 00:57:35,191 Ven y mira. -No me gustan esas cosas. 451 00:57:37,375 --> 00:57:39,395 Tienes poca curiosidad. 452 00:57:46,335 --> 00:57:49,225 - ¿Qué es? ¿Estás enfermo? -No estoy bien. 453 00:57:49,700 --> 00:57:51,626 Solo que bebí más de lo habitual. 454 00:57:55,353 --> 00:57:56,803 ¡Tiempo de trabajar! 455 00:58:19,164 --> 00:58:24,184 ¡Fuera del camino! ¿Prefieres fotografiar cosas muertas? 456 00:58:28,456 --> 00:58:31,656 Todavía estás aquí, fuera del calor. 457 00:58:32,157 --> 00:58:34,657 ¿No me digas que estabas rezando? - ¡Hola! 458 00:58:35,966 --> 00:58:38,622 También estás fascinado por la momia 459 00:58:39,380 --> 00:58:40,823 -Sabes, si Irene pudiera, ella ... - Enrico! 460 00:58:41,630 --> 00:58:43,583 ... se lo llevaría a la cama con ella! 461 00:58:48,080 --> 00:58:49,899 Que grande es esa belleza dormido bajo su velo! 462 00:58:50,110 --> 00:58:54,300 Conservado por doscientos años. 463 00:58:54,521 --> 00:58:57,321 Pero para mi es un muerto del siglo XVII ... 464 00:58:57,542 --> 00:59:00,242 Más bien algo feo ... y tiene que ser mantenido a base de conservantes. 465 00:59:00,943 --> 00:59:04,343 ¿Gusta? Yo no solo ... 466 00:59:55,134 --> 00:59:57,284 Qué es..? Eres tu. 467 00:59:58,823 --> 01:00:01,213 ¿Por qué me ataste? Duele. 468 01:00:01,724 --> 01:00:05,000 -Ver, solo unos segundos y duele. 469 01:00:05,226 --> 01:00:06,126 ¡Claro que lo es! 470 01:00:06,355 --> 01:00:09,430 Crees que una persona puede recuperarse andando el tiempo... 471 01:00:09,665 --> 01:00:12,261 ¡No es verdad! -Desátame. 472 01:00:12,615 --> 01:00:16,489 Primero debes escuchar lo que he descubierto estos últimos días ... 473 01:00:16,824 --> 01:00:18,400 Estoy escuchando. 474 01:00:19,168 --> 01:00:23,478 Siempre te he llamado papá. -Correcto.. 475 01:00:23,850 --> 01:00:28,190 De ahora en adelante quiero llamarte Enrico, como un amigo. 476 01:00:29,624 --> 01:00:31,844 No, no entiendo 477 01:00:33,099 --> 01:00:36,842 Un padre también debería ser un amigo de su hija ... 478 01:00:37,307 --> 01:00:43,646 ¿Es esto lo que quieres decir? -No, no es eso... 479 01:00:43,735 --> 01:00:45,395 Perdóname, Alice! 480 01:00:48,399 --> 01:00:52,899 Nosotros ... pasamos dieciocho años juntos 481 01:00:54,362 --> 01:00:59,585 Cuando eras una niña corriste hacia mí cuando llegué a casa ... 482 01:00:59,986 --> 01:01:04,126 No habia nadie mas. Te he visto crecer ... 483 01:01:04,761 --> 01:01:09,723 Mis preocupaciones ... Todo esto no significa nada para ti. 484 01:01:10,686 --> 01:01:13,945 Para mí significa mucho ... 485 01:01:14,150 --> 01:01:16,870 Estoy herido, no te necesito aquí. 486 01:01:41,077 --> 01:01:44,507 - ¿Una taza de té? 'No, gracias. 487 01:01:47,701 --> 01:01:49,411 ¿Quién gana? 488 01:01:50,496 --> 01:01:52,236 Intenta adivinar. 489 01:02:07,629 --> 01:02:10,989 ¿Hola? Eres tú Umberto ... 490 01:02:11,822 --> 01:02:16,122 Sí, la llamaré ahora. Un momento. 491 01:02:18,732 --> 01:02:23,762 Umberto está hablando por teléfono No recuerda el camino. 492 01:02:24,050 --> 01:02:29,408 Dile que espere junto a los árboles muertos, Me reuniré con él allí. 493 01:02:29,629 --> 01:02:32,429 -Entonces voy. ¡Contar! 'Todo bien. 494 01:02:33,580 --> 01:02:34,700 ¡Escucha, Umberto! 495 01:02:34,921 --> 01:02:38,321 Espera junto a los árboles muertos ella está en camino ahora ... 496 01:02:38,542 --> 01:02:41,422 Lo entiendes? Esperamos. Adiós. 497 01:02:51,189 --> 01:02:54,599 - ... La Reina ... 'Ven, Lucio. Seguirá entonces. 'No no. 498 01:02:54,820 --> 01:02:56,320 -Te quedarás sin aliento más tarde ... 499 01:02:56,822 --> 01:02:59,583 Quiero presentarte a Umberto. -Dejanos terminar el juego. 500 01:02:59,750 --> 01:03:02,134 Ya has ganado. -Perdóneme. 501 01:03:02,458 --> 01:03:04,668 Venga. -Volveré pronto. 502 01:03:08,115 --> 01:03:09,875 Estos son los árboles muertos. 503 01:03:10,206 --> 01:03:11,876 Tiene una enfermedad 504 01:03:11,810 --> 01:03:15,504 Un hongo que los come por dentro haciendo que se asfixien ... 505 01:03:16,060 --> 01:03:19,561 Mi madre dice que lo harán. extinguirse en cincuenta años ... 506 01:03:19,862 --> 01:03:21,942 Me pregunto si es verdad? 507 01:03:24,310 --> 01:03:29,239 ¿No estás aburrido, aquí con nosotros? -No, estoy descansando ... 508 01:03:30,484 --> 01:03:31,914 Necesito. 509 01:03:34,070 --> 01:03:37,349 - ¿Vos si? 'Yo he descubierto algunas cosas. 510 01:03:38,270 --> 01:03:39,750 ¿Qué cosas? 511 01:03:39,870 --> 01:03:41,820 Ahí está Umberto. 512 01:03:43,659 --> 01:03:48,819 Que has descubierto -Que eras el gran amor de madre. 513 01:03:49,044 --> 01:03:51,358 Y papá puede no saberlo. 514 01:03:55,018 --> 01:03:59,268 ¿Eso crees? -Después de cenar ven al ático ... 515 01:04:00,224 --> 01:04:05,384 No dejes que vean, quiero mostrarle algo importante 516 01:04:08,722 --> 01:04:10,044 ¡Freno! 517 01:04:10,079 --> 01:04:13,378 Este es Umberto. -Umberto, el famoso Lucio Garbi ... 518 01:04:14,013 --> 01:04:16,529 -El mejor amigo de mi padre. - ¡Hola! Encantada de conocerte. - ¡Hola! ¿Cómo estás? 519 01:04:31,250 --> 01:04:35,112 Alice me dice que eres de España ¿Por qué estás estudiando aquí? 520 01:04:35,813 --> 01:04:37,543 Estas cosas pasan. 521 01:04:39,476 --> 01:04:42,569 Las universidades son mejores aquí. 522 01:04:42,910 --> 01:04:46,644 -¿Que te importa? 523 01:04:46,879 --> 01:04:49,549 Aquí, eres libre de hacer lo que sea. 524 01:04:50,897 --> 01:04:53,957 Encontré los restos de nueve personas. 525 01:04:58,507 --> 01:05:02,967 Ahí está la cabeza está cubierto de yeso ... 526 01:05:18,311 --> 01:05:20,811 ... mandíbula y dientes Están bien conservados. 527 01:05:28,473 --> 01:05:32,173 Dos personas en el momento de la muerte. 528 01:05:32,422 --> 01:05:34,292 Un hombre y una mujer ... 529 01:05:37,945 --> 01:05:40,165 ... posiblemente marido y mujer, 530 01:05:41,255 --> 01:05:44,366   encontrado juntos ... una muerte ... 531 01:05:44,800 --> 01:05:47,847 Estoy cansado, me voy a la cama. 532 01:05:48,048 --> 01:05:50,448 -Espera hasta el final, todos iremos ... 533 01:05:51,182 --> 01:05:55,805 Tengo que ir a Matatoio mañana. -Matatoio? 534 01:05:55,826 --> 01:05:58,835 Lo de siempre, pero puedes quédate todo el tiempo que quieras. 535 01:05:59,245 --> 01:06:05,346 Si, es una buena idea, Me quedaré un rato ... 536 01:06:06,345 --> 01:06:09,500 Realmente no tengo ganas de trabajar .. 537 01:06:09,931 --> 01:06:11,101 ¿Qué es? 538 01:06:12,795 --> 01:06:14,995 No lo sé. yo no soy en forma. 539 01:06:17,108 --> 01:06:21,148 Donde esta Alice? -Debe estar fuera con Umberto. 540 01:06:21,988 --> 01:06:25,305 Si te vas temprano Me despediré ahora. 541 01:06:25,940 --> 01:06:29,286 -Te veo en Pavia, ¿verdad? Sí, por supuesto. 542 01:06:30,065 --> 01:06:31,387 Buenas noches. Buenas noches. 543 01:06:31,570 --> 01:06:35,780 Mañana me puedes decir si estabas feliz de verme 544 01:09:07,082 --> 01:09:09,303 Adiós Lucio, te espero. -Adiós Irene. 545 01:09:09,338 --> 01:09:11,674 Conducir lentamente. -¿Por qué no me despertaste? 546 01:09:11,895 --> 01:09:14,965 Fue idea de tu padre. -No ibas a decir adiós ... 547 01:09:15,106 --> 01:09:18,596 Te acompañaré a Matatoio. -Muy bien. 548 01:09:20,254 --> 01:09:24,794 Que pasa -Ibamos a pescar. 549 01:09:25,432 --> 01:09:30,462 Umberto ir a pescar solo Lucio, ven a buscarme más tarde. 550 01:12:06,191 --> 01:12:07,621 Alice, que haces? 551 01:12:08,462 --> 01:12:10,122 ¿Cómo llegaste aquí? 552 01:12:10,358 --> 01:12:12,085 He estado buscando por todas partes. 553 01:12:14,350 --> 01:12:15,786 ¡Vamos vamos! 554 01:12:15,874 --> 01:12:17,234 ¡Ven! 555 01:14:29,883 --> 01:14:34,803 Dime cual es esa historia me querias decir? 556 01:14:35,504 --> 01:14:37,204 -Naturalmente, es mío, pero ... 557 01:14:37,510 --> 01:14:39,810 ... no leas mucho ... 558 01:14:40,051 --> 01:14:43,511 ... Me gusta agregarle cosas. 559 01:14:43,748 --> 01:14:47,098 Suena como 'Ido con el viento'. 560 01:14:48,028 --> 01:14:50,788 ¡No seas idiota, escucha! 561 01:14:52,892 --> 01:14:56,862 ¿No has tenido una gran idea? distraerse y luego olvidar? 562 01:14:57,083 --> 01:15:00,183 Te obligas ... 563 01:15:00,584 --> 01:15:05,444 ... pero nunca puedes recordarlo ... 564 01:15:06,066 --> 01:15:10,606 Pero estás seguro de que es escondido en tu cerebro! 565 01:15:11,028 --> 01:15:16,773 Lo consigo al menos dos veces al día, Este no es un problema literario. 566 01:15:17,123 --> 01:15:21,013 Me pasa a la gente ... 567 01:15:21,634 --> 01:15:24,414 ... busco a alguien sentado a mi lado ... 568 01:15:24,999 --> 01:15:29,433 ... o alguien que he visto una vez, a quien nunca volveré a ver. 569 01:15:30,368 --> 01:15:33,099 Dios, que confusión! 570 01:15:36,886 --> 01:15:38,986 Lucio! 571 01:15:41,453 --> 01:15:45,303 Ella me cuenta sus problemas ... 572 01:15:45,524 --> 01:15:49,524 Hablan en serio pero no puedo evitarlo. 573 01:16:04,521 --> 01:16:09,951 No es verdad, estaba tratando de Averigua si ha estado en Pompeya. 574 01:16:17,379 --> 01:16:19,809 Esta noche, el agua es lo suficientemente clara. 575 01:16:22,539 --> 01:16:25,139 Acércate, Puedes ver el fondo. 576 01:16:26,602 --> 01:16:28,752 ¡Basta, estúpido! 577 01:16:30,555 --> 01:16:32,005 ¡Mira allí! 578 01:16:33,629 --> 01:16:36,639 ¿Qué es? -Ahora te arrojaré. 579 01:16:41,175 --> 01:16:42,340 Tendré que cambiar la batería. 580 01:16:42,839 --> 01:16:46,169 ¡Vittorio, intentemos aquí! Este parece ser un buen lugar. 581 01:16:55,143 --> 01:16:58,321 Mira todos los peces. -La red toca el agua ... 582 01:16:58,776 --> 01:17:03,232 ... hace contacto y ellos saltar a la red. 583 01:17:03,580 --> 01:17:05,333 Solo necesitas una bateria y dos cables 584 01:17:09,900 --> 01:17:12,060 ¡Míralo saltar! -Escapado. 585 01:17:12,295 --> 01:17:13,447 Sucede. 586 01:17:14,772 --> 01:17:18,282 Hay uno grande. -No lo veo. 587 01:17:19,044 --> 01:17:21,294 Usted este? Es una anguila 588 01:17:22,125 --> 01:17:24,095 ¿Te gustaría ser uno? -No. 589 01:17:24,759 --> 01:17:26,334 -Me gustaría cambiar de lugar en cualquier momento. 590 01:17:50,885 --> 01:17:53,746 - Alice? Soy yo. 591 01:18:02,888 --> 01:18:05,788 Tienes que ir mañana ... 592 01:18:09,095 --> 01:18:11,095 Estoy seguro de que las cosas cambiarán. 593 01:18:12,096 --> 01:18:14,996 Alice necesita encontrar su paz ... 594 01:18:16,040 --> 01:18:18,197 Debe regresar para encontrar serenidad. 595 01:18:20,269 --> 01:18:22,729 Ella no necesita más problemas. 596 01:18:47,405 --> 01:18:49,653 ¿Nos visitarás en Pavía? ¿al final del mes? 597 01:18:49,688 --> 01:18:52,198 Le prometí a Enrico pero no Creo que sí, puedo ir a Alemania. 598 01:18:52,759 --> 01:18:54,799 Puedo aceptar la propuesta de mi editor 599 01:18:55,320 --> 01:18:58,300 Abrirán una oficina en Frankfurt y tengo oferta de irme de Milán. 600 01:19:14,120 --> 01:19:18,435 Hazte revisar. 601 01:19:19,485 --> 01:19:22,507 Puedo ver que no estás bien. Fumo demasiado 602 01:19:23,340 --> 01:19:27,908 Dejaré de fumar en Alemania. Verás. 603 01:19:33,292 --> 01:19:34,602 ¿Dónde estás? 604 01:19:55,482 --> 01:19:58,488 ¿Has visto a Alice? -Se fueron hace media hora ... 605 01:19:58,723 --> 01:20:01,374 ¿No dijeron nada? -Han ido a la playa ... 606 01:20:01,495 --> 01:20:04,555 Regresarán mañana. -Gracias. 607 01:20:21,055 --> 01:20:23,705 Dejemos de conducir como idiotas ... 608 01:20:24,852 --> 01:20:28,965 Tomemos un trago por allá, entonces volveremos a casa. 609 01:20:29,200 --> 01:20:31,186 No, Umberto, me lo prometiste. 610 01:20:31,435 --> 01:20:36,287 Prometí llevarte a Turín, pero esto es interminable. ¿Qué más quieres? 611 01:20:36,535 --> 01:20:42,021 Estoy buscando a alguien. -Lo he sabido por un tiempo. 612 01:20:42,520 --> 01:20:44,483 Por favor, Umberto. ¡Venga! 613 01:21:11,756 --> 01:21:16,456 Esta es la plaza que quiero. -¿Cuál es este problema familiar? 614 01:21:17,766 --> 01:21:19,006 Aquí está... 615 01:21:19,541 --> 01:21:22,216 Me has atormentado con esto 616 01:21:22,437 --> 01:21:25,837 Te lo explicaré, pero no ahora. 617 01:21:26,084 --> 01:21:27,294 ¡Espera aquí! 618 01:21:35,050 --> 01:21:39,248 ¿Sabes dónde vive el Dr. Garbi? -No. 619 01:21:39,649 --> 01:21:43,569 ¿Está el portero alrededor? -No, él está ayudando arriba. 620 01:21:43,615 --> 01:21:44,970 No importa. Gracias. 'No hay problema. 621 01:21:46,265 --> 01:21:48,485 ¡Venga! Estamos listos, levántalo. 622 01:21:52,089 --> 01:21:54,589 Está bien así, lentamente. 623 01:22:46,508 --> 01:22:48,598 ¿Está el Dr. Garbi en casa? 624 01:22:48,999 --> 01:22:51,960 -No, ¿te estaba esperando? 625 01:22:52,180 --> 01:22:56,822 No. ¿A qué hora lo esperas? -No pude decir realmente ... 626 01:22:57,057 --> 01:22:59,700 Se puede ir por días. 627 01:22:59,961 --> 01:23:02,361 -¿Dias? Estuvo con nosotros ayer ... 628 01:23:02,622 --> 01:23:05,300 Sé que volverá a trabajar. 629 01:23:05,546 --> 01:23:08,256 -¿Eres Sra. Valerio? Alice, verdad? 630 01:23:08,480 --> 01:23:12,587 He trabajado para el doctor por veinte años, encantado de conocerte. 631 01:23:12,925 --> 01:23:15,363 Donde puede estar -Se fue esta mañana ... 632 01:23:15,664 --> 01:23:18,814 Ni siquiera desempacó. 633 01:23:19,075 --> 01:23:21,075 Él podría irse de nuevo esta noche. 634 01:23:21,895 --> 01:23:24,375 Es un desastre aquí. 635 01:23:24,959 --> 01:23:28,750 Tomó algunas cosas y se fue. 636 01:23:28,751 --> 01:23:31,351 Ni siquiera bebió su café. 637 01:23:31,571 --> 01:23:33,200 Debe haber sido urgente. 638 01:23:33,571 --> 01:23:36,501 ¿Intentaste en su oficina? 639 01:23:37,369 --> 01:23:42,249 No. -Llámalo, podrían saberlo. 640 01:23:42,673 --> 01:23:46,013 ¿Quieres el número? -Si gracias. 641 01:23:49,510 --> 01:23:50,950 Aquí estás. 642 01:23:51,120 --> 01:23:53,350 Ese. -Gracias. 643 01:24:06,523 --> 01:24:09,093 Dr. Garbi, por favor. 644 01:24:10,399 --> 01:24:12,829 Muy bien. ¡Consígueme su secretaria! 645 01:24:18,000 --> 01:24:21,740 ¿Podrías decirme dónde puede encontrar el Dr. Garbi? 646 01:24:26,179 --> 01:24:27,239 Oh! Gracias. 647 01:24:28,330 --> 01:24:32,768 ¿Te dijeron dónde está? -No, ellos tampoco lo saben. 648 01:24:33,118 --> 01:24:36,063 Voy a bajar a ver mi amigo que me espera ... 649 01:24:36,268 --> 01:24:37,664 Voy a volver. 650 01:24:58,515 --> 01:25:02,865 Aún no lo se. Puedes ir para conducir y volver más tarde? 651 01:25:03,350 --> 01:25:06,466 ¿Por cuanto tiempo? -No lo sé. 652 01:25:06,633 --> 01:25:09,580 ¿Tienes otras comisiones? -Comisiones? 653 01:25:09,581 --> 01:25:13,852 ¡No soy tu conductor! "Llévame allí, espérame aquí, ven aquí ... " 654 01:25:14,083 --> 01:25:16,350 Todo esto y ni siquiera sé por qué. 655 01:25:16,576 --> 01:25:18,446 Ya terminé con todo esto ... 656 01:25:18,672 --> 01:25:22,268 No me importa cómo termina todo esto ¿entendido? 657 01:26:36,079 --> 01:26:38,070 Nunca te creo así ... 658 01:26:38,294 --> 01:26:40,871 ... y no necesito convencer ... 659 01:26:42,815 --> 01:26:44,868 - ¡Oh, lo siento! - ¿Qué es? 660 01:26:45,103 --> 01:26:47,238 No esperaba esto ... 661 01:26:47,273 --> 01:26:50,477 Desde la última vez que nos vimos, has estado viendo chicas menores de edad. 662 01:26:50,778 --> 01:26:52,338 ¿De qué estás hablando? 663 01:26:52,873 --> 01:26:54,376 ¡Alicia! 664 01:26:55,700 --> 01:26:59,362 - Bueno, ya me voy! 'No, no, por favor. 665 01:26:59,983 --> 01:27:02,883 ¿Qué piensas? -Es la hija de una amiga. 666 01:27:03,080 --> 01:27:04,717 Sí, por supuesto, por supuesto. - ¡Por favor quédate! 667 01:27:04,818 --> 01:27:09,658 No, no me gustan los tríos. Llámame mañana. 668 01:27:09,830 --> 01:27:11,629 'Buenas tardes señorita. Te llevaré. 669 01:27:11,870 --> 01:27:14,210 -No, conozco el camino. 670 01:27:22,177 --> 01:27:25,637 Ahora es tu turno, vístete y vete. 671 01:27:28,134 --> 01:27:31,944 ¿Es este tu famoso primer libro? 672 01:27:34,386 --> 01:27:37,306 ¿Estas son tus fotografías? -Sí. 673 01:27:38,778 --> 01:27:41,658 Eres un fotógrafo discreto. 674 01:27:42,529 --> 01:27:45,159 ¿Apuesto a que no estabas solo? 675 01:27:45,443 --> 01:27:48,593 No, ahora vístete. 676 01:27:48,954 --> 01:27:50,794 -¿Quién estaba contigo? 677 01:27:52,137 --> 01:27:55,617 'Por favor, Alice. -Si no estuvieras solo ... 678 01:27:55,784 --> 01:28:00,104 ¿Que importa? -Dime con quien estabas? 679 01:28:01,101 --> 01:28:04,651 Entonces te lo diré. En Pompeya estabas con mi madre. 680 01:28:04,670 --> 01:28:08,520 Ella tiene las mismas fotos en su libro ... 681 01:28:08,975 --> 01:28:13,226 Como si fueran demasiado preciosos, como si pudieran ser destruidos. 682 01:28:13,327 --> 01:28:15,897 De acuerdo, estaba con tu madre. 683 01:28:18,835 --> 01:28:23,295 ¿Por qué sigues viniendo? volver a esta historia? 684 01:28:24,540 --> 01:28:28,910 Solo amas las antigüedades, las tumbas y Gente muerta... 685 01:28:29,441 --> 01:28:30,711 ... pero me trajiste vivo! 686 01:28:31,030 --> 01:28:32,690 ¿Te has vuelto loco? 687 01:28:33,188 --> 01:28:36,998 ¿Viniste aquí para decirme esta basura? 688 01:28:38,790 --> 01:28:39,929 Sí. 689 01:28:40,140 --> 01:28:41,873 Incluso si no eres mi padre ... 690 01:28:42,114 --> 01:28:43,874 ... quiero quedarme contigo todo el tiempo que pueda ... 691 01:28:45,054 --> 01:28:50,704 No me importa saberlo -Estás completamente loco. 692 01:28:51,095 --> 01:28:53,700 ¿Sabías? Pero que quieres saber? 693 01:28:53,921 --> 01:28:55,521 -Hay una sola forma de averiguarlo. 694 01:28:56,215 --> 01:28:58,322 ... que puede probar no eres mi padre 695 01:28:58,798 --> 01:29:00,378 ¡Alicia! 696 01:30:28,537 --> 01:30:29,637 Alice, espera! 697 01:30:40,890 --> 01:30:43,250 ¡Detener! No puedes pasar. 698 704 01:30:50,779 --> 01:30:52,339 ¡Quedarse atrás! 706 01:30:53,000 --> 01:30:56,079 Mejor visto usando Open Subtitles MKV Player 54569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.