Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,275 --> 00:01:33,205
[New Life Begins]
2
00:01:33,205 --> 00:01:35,945
[Adapted from the novel
"Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo]
3
00:01:36,005 --> 00:01:38,945
[Episode 29]
4
00:01:39,795 --> 00:01:40,635
Hurry up.
5
00:01:40,875 --> 00:01:41,635
Now.
6
00:01:41,635 --> 00:01:42,315
Make your bet already.
7
00:01:42,435 --> 00:01:43,275
Stop wasting time.
8
00:01:45,635 --> 00:01:46,555
It's all mine.
9
00:01:47,475 --> 00:01:48,075
Mr. Xi.
10
00:01:48,075 --> 00:01:49,955
Didn't we come back
because the Second Young Lord has our back?
11
00:01:49,955 --> 00:01:51,715
Why did he abandon us here?
12
00:01:53,115 --> 00:01:55,275
Do you think you can order
the Crown Young Lord around?
13
00:01:55,795 --> 00:01:57,995
As long as we remain loyal to him,
14
00:01:58,755 --> 00:02:00,635
he will give us the future we want.
15
00:02:02,795 --> 00:02:04,035
Come on. Cheers.
16
00:02:04,555 --> 00:02:05,155
Continue.
17
00:02:05,155 --> 00:02:05,995
Make your bet now.
18
00:02:14,195 --> 00:02:15,195
You're cheating.
19
00:02:15,195 --> 00:02:16,075
I beg your pardon?
20
00:02:16,075 --> 00:02:17,515
Where did you place your hand just now?
21
00:02:42,755 --> 00:02:43,795
Take them down.
22
00:02:43,795 --> 00:02:44,835
Alive.
23
00:03:12,195 --> 00:03:12,835
Someone!
24
00:03:12,835 --> 00:03:13,675
Yes!
25
00:03:13,675 --> 00:03:15,035
Bring him in for interrogation.
26
00:03:15,035 --> 00:03:15,915
Yes!
27
00:03:17,755 --> 00:03:18,555
Number six.
28
00:03:18,795 --> 00:03:20,515
Kill me if you're a man.
29
00:03:20,515 --> 00:03:21,435
If I flinch,
30
00:03:21,435 --> 00:03:22,595
I'm a coward.
31
00:03:22,795 --> 00:03:23,955
I haven't told you my name
32
00:03:23,955 --> 00:03:25,515
and you already know I'm number six.
33
00:03:28,115 --> 00:03:30,315
The Crown Young Lord
must have talked a lot about me.
34
00:03:30,555 --> 00:03:32,555
Crown Young Lord?
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,115
I don't know him.
36
00:03:37,875 --> 00:03:38,675
They confessed.
37
00:03:43,395 --> 00:03:45,395
Don't you bluff.
38
00:03:45,395 --> 00:03:47,035
They have nothing.
39
00:03:47,835 --> 00:03:49,235
They can't prove anyone guilty.
40
00:03:49,595 --> 00:03:50,755
And you
41
00:03:50,755 --> 00:03:53,275
use abusive methods in your interrogation.
42
00:03:53,275 --> 00:03:55,075
According to the laws of Xin State,
43
00:03:55,075 --> 00:03:56,915
their testimony won't count.
44
00:03:58,515 --> 00:03:59,435
Oh, really?
45
00:04:08,595 --> 00:04:10,315
Since you refuse to come clean,
46
00:04:11,875 --> 00:04:14,795
I assume Song must have promised you
a very bright future.
47
00:04:15,475 --> 00:04:16,915
But a crazy outlaw like you
48
00:04:16,915 --> 00:04:19,075
will not remain under my brother's thumb for long.
49
00:04:21,955 --> 00:04:23,955
You must have kept some key evidence.
50
00:04:25,315 --> 00:04:27,195
The letters he sent you?
51
00:04:28,595 --> 00:04:29,475
Sixth Young Lord,
52
00:04:29,915 --> 00:04:31,675
you're quite imaginative.
53
00:04:32,115 --> 00:04:33,955
Letters?
54
00:04:33,955 --> 00:04:35,315
I have nothing.
55
00:04:39,915 --> 00:04:41,355
Fine.
56
00:04:42,355 --> 00:04:43,955
I'll look around.
57
00:04:46,235 --> 00:04:48,595
My people have been following you
since you stepped into this city.
58
00:04:50,675 --> 00:04:52,155
First, you went to a stage station.
59
00:04:53,755 --> 00:04:55,555
Then, you went to a restaurant.
60
00:04:58,875 --> 00:05:00,835
And then, you went to a tea shop
61
00:05:01,075 --> 00:05:02,195
and a pawn shop.
62
00:05:05,235 --> 00:05:07,115
You're not lacking in money.
63
00:05:07,115 --> 00:05:08,875
Why were you in a pawn shop?
64
00:05:25,835 --> 00:05:28,595
Your calligraphy is improving, Your Lordship.
65
00:05:30,915 --> 00:05:31,875
And what do you know?
66
00:05:33,515 --> 00:05:34,475
I don't know many things.
67
00:05:34,475 --> 00:05:35,595
But what I know
68
00:05:35,595 --> 00:05:37,555
is that after a long session,
69
00:05:37,555 --> 00:05:38,875
you will experience soreness.
70
00:05:39,075 --> 00:05:41,595
Please follow the imperial physician's advice
71
00:05:41,835 --> 00:05:42,715
and apply
72
00:05:43,275 --> 00:05:44,395
the heat treatment when you can.
73
00:05:47,035 --> 00:05:49,315
Father always says
74
00:05:49,995 --> 00:05:53,075
I have the best calligraphy.
75
00:05:54,755 --> 00:05:58,355
Only by practicing tirelessly
76
00:05:58,795 --> 00:06:00,635
[Remain calm and look far ahead]
can I make him happy.
77
00:06:03,355 --> 00:06:05,115
This is done.
78
00:06:05,875 --> 00:06:07,275
Frame it now.
79
00:06:07,595 --> 00:06:11,875
I will show it to my old man tomorrow.
80
00:06:11,875 --> 00:06:12,675
Noted.
81
00:06:13,755 --> 00:06:14,595
Your Lordship.
82
00:06:35,875 --> 00:06:37,835
Sixth Young Lord went to gather the evidence.
83
00:06:37,835 --> 00:06:39,955
Let's send them to the Ministry of Justice.
84
00:06:39,955 --> 00:06:40,915
Yes, sir.
85
00:06:41,035 --> 00:06:41,555
Let's go.
86
00:07:50,955 --> 00:07:51,795
You're back.
87
00:07:55,115 --> 00:07:56,035
Are you hurt?
88
00:07:56,595 --> 00:07:57,435
I'm fine.
89
00:07:59,195 --> 00:08:01,235
Did everything go well?
90
00:08:02,795 --> 00:08:05,035
I have the evidence.
91
00:08:22,915 --> 00:08:24,355
You already have the evidence.
92
00:08:25,275 --> 00:08:27,155
Why are you sulking?
93
00:08:30,835 --> 00:08:32,835
If I submit it to Father,
94
00:08:34,035 --> 00:08:35,595
Crown Young Lord will die.
95
00:08:36,675 --> 00:08:37,675
I have thought many times
96
00:08:37,675 --> 00:08:39,715
about giving him a taste of his own medicine.
97
00:08:41,515 --> 00:08:43,395
But now that I can finally do that,
98
00:08:45,195 --> 00:08:46,395
I hesitate.
99
00:08:52,915 --> 00:08:54,835
Back in my home, we store apples in a cellar.
100
00:08:56,155 --> 00:08:59,315
If one apple in a basket of apples has spoiled,
101
00:08:59,795 --> 00:09:01,515
the rest will follow.
102
00:09:01,835 --> 00:09:03,115
And so, we have no choice
103
00:09:04,115 --> 00:09:07,075
but to take out the rotten apple.
104
00:09:13,075 --> 00:09:14,875
When you're in a certain position,
105
00:09:16,475 --> 00:09:18,075
you will have constraints.
106
00:09:18,835 --> 00:09:20,475
What if I become like him?
107
00:09:22,995 --> 00:09:24,155
You won't.
108
00:09:25,075 --> 00:09:26,555
You're not bad by nature.
109
00:09:27,995 --> 00:09:29,675
But if one day
110
00:09:30,035 --> 00:09:32,915
you make a mistake,
111
00:09:33,835 --> 00:09:35,355
I still won't leave you.
112
00:09:36,435 --> 00:09:37,995
I will scold you, nag you,
113
00:09:37,995 --> 00:09:39,475
and hit you until you realize your mistake.
114
00:10:41,755 --> 00:10:42,995
It's been a while. Why are you still here?
115
00:10:43,595 --> 00:10:44,275
Get up now.
116
00:10:45,995 --> 00:10:47,475
Why? You won't listen to me now?
117
00:10:48,475 --> 00:10:49,475
You're fighting with Song.
118
00:10:49,475 --> 00:10:50,915
How are you going to face him in the future?
119
00:10:51,275 --> 00:10:51,955
Father...
120
00:10:52,155 --> 00:10:53,635
How will Father think of you?
121
00:10:54,555 --> 00:10:56,355
We should avoid risks,
122
00:10:57,555 --> 00:10:59,395
but if a young lord commits a crime,
123
00:10:59,835 --> 00:11:01,115
we cannot selectively ignore it.
124
00:11:02,275 --> 00:11:04,475
Otherwise, what good
does working in the government do?
125
00:11:04,475 --> 00:11:05,635
But you're not working now.
126
00:11:05,635 --> 00:11:06,995
You've been suspended.
127
00:11:07,355 --> 00:11:09,195
I shouldn't even be here.
128
00:11:09,475 --> 00:11:10,915
But I am because my compassion
129
00:11:10,915 --> 00:11:12,035
forces me to be here.
130
00:11:12,755 --> 00:11:14,715
I don't want you to get yourself killed.
131
00:11:18,115 --> 00:11:20,075
You are opening a can of worms here.
132
00:11:21,675 --> 00:11:22,635
An.
133
00:11:24,115 --> 00:11:25,755
This is not just a feud.
134
00:11:30,395 --> 00:11:32,395
Your Lordship, you are the ruler of the people.
135
00:11:33,355 --> 00:11:35,435
The laws serve the people.
136
00:11:36,315 --> 00:11:37,515
You are the Lord of Xin State.
137
00:11:38,675 --> 00:11:40,995
I trust your judgment.
138
00:11:52,755 --> 00:11:54,595
Please come in, Sixth Young Lord.
139
00:11:56,795 --> 00:11:57,635
Zheng.
140
00:12:33,075 --> 00:12:35,507
[Remain calm and look far ahead]
141
00:12:54,355 --> 00:12:56,755
I investigated privately
during the period of my suspension
142
00:12:57,355 --> 00:12:59,275
and I am willing to accept my punishment.
143
00:13:00,715 --> 00:13:02,675
This is the truth behind the counterfeit money.
144
00:13:03,435 --> 00:13:05,035
Please adjudicate.
145
00:13:36,075 --> 00:13:37,000
[Dossier]
146
00:13:50,675 --> 00:13:52,050
[Minting counterfeit money grants you
great fortune and a promising future.]
147
00:13:52,050 --> 00:13:53,050
[I shall guarantee that you can ace]
148
00:13:53,050 --> 00:13:53,700
[the Imperial Examination.]
149
00:14:03,995 --> 00:14:05,555
According to our laws,
150
00:14:08,675 --> 00:14:09,835
Song
151
00:14:12,235 --> 00:14:13,875
should be given the death penalty.
152
00:14:17,035 --> 00:14:18,355
A young lord should receive
153
00:14:19,235 --> 00:14:20,795
the same punishment as a commoner.
154
00:14:24,355 --> 00:14:26,635
But by the 236th clause of our criminal law,
155
00:14:27,595 --> 00:14:30,395
if a guilty young lord is willing
to publicize an apology letter
156
00:14:31,275 --> 00:14:32,475
and to be exiled,
157
00:14:33,675 --> 00:14:34,995
he could be spared.
158
00:14:59,555 --> 00:15:00,035
Your Lordship.
159
00:15:00,035 --> 00:15:01,475
Let me give you a massage.
160
00:15:03,235 --> 00:15:05,195
A migraine is a pestilent disease.
161
00:15:06,195 --> 00:15:07,595
Without potent medication,
162
00:15:08,715 --> 00:15:10,835
you can only relieve its symptoms.
163
00:15:14,075 --> 00:15:16,555
Zheng thought about everything.
164
00:15:18,275 --> 00:15:20,875
He broke the rules by investigating in secret,
165
00:15:21,555 --> 00:15:23,835
but he has the evidence,
166
00:15:24,995 --> 00:15:27,955
so I can't charge him with false accusations.
167
00:15:28,675 --> 00:15:30,715
He even suggested to me
168
00:15:31,395 --> 00:15:33,715
how I should deal with Song.
169
00:15:35,955 --> 00:15:38,835
Exiling him
170
00:15:39,755 --> 00:15:41,715
can keep him alive.
171
00:15:45,475 --> 00:15:46,795
I can only
172
00:15:48,315 --> 00:15:50,235
follow his advice now.
173
00:15:51,635 --> 00:15:52,475
My Lord.
174
00:15:52,755 --> 00:15:54,195
The Sixth Young Lord
175
00:15:54,795 --> 00:15:56,475
did not do this for himself.
176
00:15:56,835 --> 00:15:59,075
It's also to protect Yin Song.
177
00:15:59,875 --> 00:16:02,515
I agree.
178
00:16:03,475 --> 00:16:05,955
But why?
179
00:16:08,555 --> 00:16:10,395
We all have eyes.
180
00:16:10,835 --> 00:16:12,275
We know what's going on.
181
00:16:13,995 --> 00:16:15,715
How considerate of him.
182
00:16:25,395 --> 00:16:26,875
I taught
183
00:16:27,555 --> 00:16:29,955
Song's calligraphy.
184
00:16:30,235 --> 00:16:33,235
It is improving.
185
00:16:34,675 --> 00:16:38,075
There is a hint of refined grace in it,
186
00:16:42,035 --> 00:16:43,595
but not in his character.
187
00:16:46,595 --> 00:16:50,155
I am of a non-lineal descent.
188
00:16:51,395 --> 00:16:52,875
And until now,
189
00:16:54,635 --> 00:16:56,355
I know very well
190
00:16:57,755 --> 00:16:59,995
how much has been lost.
191
00:17:01,595 --> 00:17:03,995
And from that moment onward, I told myself
192
00:17:05,275 --> 00:17:08,595
to raise the Crown Young Lord properly.
193
00:17:09,675 --> 00:17:11,155
If he is of lineal descent,
194
00:17:11,635 --> 00:17:13,195
he won't go through
195
00:17:13,715 --> 00:17:16,235
what I had to endure.
196
00:17:18,035 --> 00:17:20,115
I am strict with him.
197
00:17:20,115 --> 00:17:22,275
I raise him.
198
00:17:22,275 --> 00:17:26,075
And I hope he will have an easy life.
199
00:17:35,115 --> 00:17:36,475
Alas...
200
00:17:42,275 --> 00:17:44,315
May this hardship
201
00:17:44,795 --> 00:17:47,395
wake the Crown Young Lord up.
202
00:18:14,375 --> 00:18:17,447
[Remain calm and look far ahead]
203
00:18:26,155 --> 00:18:27,715
Greetings, Father.
204
00:18:28,075 --> 00:18:28,995
Come here.
205
00:18:32,235 --> 00:18:33,835
Father, you're in a great mood today.
206
00:18:33,835 --> 00:18:36,515
You invited me to where I used to study.
207
00:18:38,595 --> 00:18:40,355
Your calligraphy
208
00:18:41,075 --> 00:18:43,115
brought back memories,
209
00:18:44,195 --> 00:18:45,795
so I bring it here.
210
00:18:50,555 --> 00:18:51,635
Back then,
211
00:18:52,955 --> 00:18:55,715
you practiced behind that table.
212
00:18:57,075 --> 00:19:00,275
You were lacking in strength,
213
00:19:00,275 --> 00:19:01,435
so you kept training
214
00:19:01,995 --> 00:19:04,035
until you have what you have now.
215
00:19:05,875 --> 00:19:07,315
You held my hand
216
00:19:08,235 --> 00:19:09,875
and taught me how to write
my very first character.
217
00:19:11,235 --> 00:19:14,275
It took me two weeks to teach you
218
00:19:14,675 --> 00:19:16,235
how to wield the brush properly.
219
00:19:16,715 --> 00:19:18,275
I corrected you,
220
00:19:19,555 --> 00:19:21,155
but you forgot in a few days.
221
00:19:22,675 --> 00:19:23,715
Indeed.
222
00:19:24,235 --> 00:19:29,795
Press, Tuck, Hook, Block, Support.
223
00:19:30,795 --> 00:19:32,155
I could never
224
00:19:33,075 --> 00:19:34,715
get those techniques right.
225
00:19:35,555 --> 00:19:36,675
I wasn't smart.
226
00:19:37,715 --> 00:19:39,795
You could only reach
227
00:19:39,795 --> 00:19:42,315
my knees back then.
228
00:19:44,555 --> 00:19:46,555
(You wore a yellow robe)
229
00:19:47,715 --> 00:19:50,835
(and sat on the oversized chair unsteadily.)
230
00:19:51,795 --> 00:19:55,995
I taught you to sit upright
and to straighten your back.
231
00:19:56,755 --> 00:19:58,515
But no matter how
232
00:19:58,915 --> 00:20:00,995
your body wavered,
233
00:20:02,035 --> 00:20:03,555
(you would never lie on the back of the chair)
234
00:20:03,835 --> 00:20:06,395
(or even hold onto)
235
00:20:06,395 --> 00:20:08,715
(the upholster next to you.)
236
00:20:11,795 --> 00:20:13,395
You began to study when you were three.
237
00:20:14,115 --> 00:20:16,355
You entered the School for Young Lords
238
00:20:16,355 --> 00:20:17,475
at the age of ten.
239
00:20:19,115 --> 00:20:22,395
The ministers made a request.
240
00:20:23,115 --> 00:20:24,795
I then granted them their wish
241
00:20:25,835 --> 00:20:29,115
to select an auspicious day
242
00:20:30,155 --> 00:20:34,275
to publicly pay respect to our ancestors
and to Confucius.
243
00:20:35,195 --> 00:20:39,675
You asked the Ministry of Rites
to teach me everything
244
00:20:39,995 --> 00:20:41,555
(and we rehearsed for half a month.)
245
00:20:42,475 --> 00:20:43,875
(But when that day came,)
246
00:20:44,155 --> 00:20:45,515
I forgot
247
00:20:45,915 --> 00:20:47,315
to whom I was paying respect.
248
00:20:47,675 --> 00:20:51,675
I chastised you harshly that day.
249
00:20:52,755 --> 00:20:53,555
Indeed.
250
00:20:55,395 --> 00:20:57,075
But after that,
251
00:20:57,675 --> 00:20:59,195
you dismissed everyone
252
00:21:00,115 --> 00:21:02,435
and talked to me while patting me.
253
00:21:03,355 --> 00:21:04,755
You said, "I know you're afraid.
254
00:21:06,315 --> 00:21:07,435
Me too."
255
00:21:12,395 --> 00:21:13,635
You still remember?
256
00:21:14,515 --> 00:21:15,955
Of course.
257
00:21:17,635 --> 00:21:21,515
I was afraid that under everyone's
high expectations,
258
00:21:23,155 --> 00:21:26,995
you would lose your childish innocence.
259
00:21:29,035 --> 00:21:30,035
But I need
260
00:21:30,555 --> 00:21:33,435
to pass on the most important duty to you,
261
00:21:34,555 --> 00:21:36,995
so I have to be harsh on you.
262
00:21:39,595 --> 00:21:40,715
I understand.
263
00:21:41,395 --> 00:21:45,515
No matter how strict you are,
264
00:21:47,115 --> 00:21:48,635
it's for my own good.
265
00:21:54,315 --> 00:21:55,395
In the blink of an eye,
266
00:21:57,515 --> 00:21:59,155
you're all grown up.
267
00:22:03,035 --> 00:22:04,795
Your very first day here
268
00:22:07,435 --> 00:22:09,475
feels like yesterday.
269
00:22:15,315 --> 00:22:19,155
Father, you summoned me here.
270
00:22:20,555 --> 00:22:22,275
Do you have something to tell me?
271
00:22:24,675 --> 00:22:25,755
Nothing.
272
00:22:27,955 --> 00:22:28,875
Song.
273
00:22:30,715 --> 00:22:32,475
Do you have something
274
00:22:33,555 --> 00:22:35,355
to tell me?
275
00:22:45,995 --> 00:22:47,555
You're always busy, Father.
276
00:22:48,475 --> 00:22:49,955
I wish you
277
00:22:51,635 --> 00:22:52,635
good health.
278
00:23:08,955 --> 00:23:10,355
I am tired now.
279
00:23:12,515 --> 00:23:13,995
You may go back and rest.
280
00:23:18,195 --> 00:23:19,235
Yes, Father.
281
00:23:21,555 --> 00:23:22,755
I'll take my leave.
282
00:24:30,915 --> 00:24:32,595
Take this to the Ministry of Justice.
283
00:24:34,795 --> 00:24:35,875
Let them proceed
284
00:24:38,515 --> 00:24:40,555
as written here.
285
00:24:48,075 --> 00:24:48,995
Noted.
286
00:25:24,635 --> 00:25:25,475
Father.
287
00:25:25,995 --> 00:25:26,835
Father.
288
00:25:27,435 --> 00:25:29,075
Father.
289
00:25:29,075 --> 00:25:30,155
I want to see my father.
290
00:25:30,155 --> 00:25:31,195
Move aside.
291
00:25:31,195 --> 00:25:32,035
I am the Crown Young Lord.
292
00:25:32,035 --> 00:25:33,315
How dare you!
293
00:25:33,315 --> 00:25:34,195
Move aside!
294
00:25:34,475 --> 00:25:35,395
Father!
295
00:25:35,395 --> 00:25:36,835
Justice, Father.
296
00:25:36,835 --> 00:25:39,035
Yin Zheng made everything up to usurp me.
297
00:25:39,035 --> 00:25:41,115
Please do not believe those untrue words.
298
00:25:41,115 --> 00:25:43,275
Deposing the Crown Young Lord
for a crime he never commits
299
00:25:43,275 --> 00:25:44,675
has never happened before.
300
00:25:44,675 --> 00:25:46,395
I demand justice, Father.
301
00:25:46,395 --> 00:25:47,155
Father.
302
00:25:47,475 --> 00:25:48,315
Father.
303
00:26:00,315 --> 00:26:01,155
Father,
304
00:26:02,395 --> 00:26:04,035
you have always wanted
to get rid of me, haven't you?
305
00:26:06,115 --> 00:26:09,515
You committed a crime
306
00:26:09,515 --> 00:26:11,435
and you should be deposed according to our laws.
307
00:26:11,795 --> 00:26:16,395
Reflect upon yourself during your exile.
308
00:26:20,115 --> 00:26:22,515
You have made your mind up
309
00:26:24,875 --> 00:26:26,315
the day you summoned me to the school.
310
00:26:28,875 --> 00:26:30,755
In that case,
311
00:26:32,795 --> 00:26:35,795
why didn't you tell me in person?
312
00:26:37,955 --> 00:26:40,755
Are you that scared?
313
00:26:45,715 --> 00:26:48,715
Scared about what?
314
00:26:49,715 --> 00:26:52,115
You said I was the Crown Young Lord.
315
00:26:52,395 --> 00:26:55,835
You said I should lead
the future of the Nine States.
316
00:26:56,235 --> 00:26:58,555
Yet you keep backing Zheng.
317
00:26:58,835 --> 00:27:01,035
You just want to use him to do me in.
318
00:27:01,035 --> 00:27:02,315
Insolence!
319
00:27:07,635 --> 00:27:09,355
In the past, whenever you broke the rules,
320
00:27:09,355 --> 00:27:10,555
I forgave you.
321
00:27:10,875 --> 00:27:13,755
But now, you committed a serious crime.
322
00:27:14,035 --> 00:27:17,915
You have no right to be in your position anymore.
323
00:27:18,515 --> 00:27:19,995
And now,
324
00:27:20,555 --> 00:27:22,555
you still claim your brother set you up.
325
00:27:22,995 --> 00:27:25,555
But you are the most cunning of them all.
326
00:27:26,475 --> 00:27:28,075
You don't have what it takes to wield your title.
327
00:27:28,595 --> 00:27:33,155
I wish I got rid of you sooner.
328
00:27:35,155 --> 00:27:37,115
Me? Cunning?
329
00:27:37,995 --> 00:27:40,635
I don't have what it takes?
330
00:27:48,795 --> 00:27:51,115
Well, I merely learn from you.
331
00:27:53,875 --> 00:27:55,395
As a father,
332
00:27:56,955 --> 00:28:00,155
have you ever viewed us as your sons?
333
00:28:01,915 --> 00:28:03,995
You appointed me as the Crown Young Lord,
334
00:28:04,955 --> 00:28:07,355
but have you ever trusted me?
335
00:28:09,275 --> 00:28:11,315
You scouted your sons out
336
00:28:11,635 --> 00:28:13,555
and found one that could take over your mantle.
337
00:28:13,555 --> 00:28:14,435
And then?
338
00:28:14,835 --> 00:28:18,235
Is he there to motivate me
or to be your backup plan?
339
00:28:18,235 --> 00:28:20,475
I am constantly stuck
between a rock and a hard place.
340
00:28:20,475 --> 00:28:22,235
Working can toughen me up, you said?
341
00:28:22,235 --> 00:28:23,635
If I screw up, you punish me.
342
00:28:23,635 --> 00:28:24,955
If I perform very well, you grow wary of me.
343
00:28:24,955 --> 00:28:27,115
What kind of father is that?
344
00:28:30,955 --> 00:28:34,475
If you had an ounce of shame in you...
345
00:28:34,475 --> 00:28:35,475
Father.
346
00:28:36,355 --> 00:28:38,115
I thought your manipulation
347
00:28:38,675 --> 00:28:39,875
was just part of the deal
348
00:28:39,875 --> 00:28:43,035
for being born to the imperial family.
349
00:28:43,035 --> 00:28:45,155
You're my father, after all.
350
00:28:45,155 --> 00:28:47,155
The future you promised my mother and me
351
00:28:47,155 --> 00:28:49,155
is not just an empty promise, is it?
352
00:28:49,155 --> 00:28:51,235
Was I arrogant?
353
00:28:51,235 --> 00:28:52,315
But Father,
354
00:28:52,755 --> 00:28:54,275
if I'm at fault here,
355
00:28:54,275 --> 00:28:56,395
then you will be responsible for it.
356
00:28:56,395 --> 00:28:57,675
Stop it, Second Young Lord!
357
00:28:57,675 --> 00:28:58,995
Drag him out.
358
00:28:58,995 --> 00:29:01,315
Don't call yourself a father.
359
00:29:01,755 --> 00:29:03,275
You don't deserve it.
360
00:29:03,275 --> 00:29:05,195
You forced my hands.
361
00:29:05,715 --> 00:29:08,275
You forced me.
362
00:29:27,400 --> 00:29:36,575
[Jie Mansion]
363
00:30:05,115 --> 00:30:06,595
You have the time
364
00:30:07,715 --> 00:30:08,995
to mock me here?
365
00:30:09,755 --> 00:30:11,795
Shouldn't you take over my ministry now?
366
00:30:14,955 --> 00:30:17,035
The Ministry of Revenue is not yours,
to begin with.
367
00:30:17,995 --> 00:30:19,475
It belongs to the people.
368
00:30:22,955 --> 00:30:25,915
Enough of your sanctimony.
369
00:30:26,435 --> 00:30:29,395
Several times, you meddled
in my ministry's affairs
370
00:30:30,835 --> 00:30:31,875
and you befriended
371
00:30:32,235 --> 00:30:33,675
other ministers.
372
00:30:34,515 --> 00:30:37,155
You think I don't know what you're up to?
373
00:30:42,195 --> 00:30:44,555
You wanted to use the Ministry of Revenue
to fortify your position
374
00:30:44,555 --> 00:30:46,835
and profit from it.
375
00:30:47,835 --> 00:30:49,795
But that doesn't mean I will do the same.
376
00:30:51,715 --> 00:30:54,275
Only Father believes in your lies.
377
00:30:55,395 --> 00:30:56,995
I won't.
378
00:30:57,795 --> 00:30:59,315
You do everything
379
00:30:59,875 --> 00:31:03,035
to climb the career ladder.
380
00:31:06,235 --> 00:31:07,155
Indeed.
381
00:31:08,915 --> 00:31:11,955
I can only perform what I set out to do
if I'm in the right position.
382
00:31:13,795 --> 00:31:15,075
If I know I can do a better job,
383
00:31:15,075 --> 00:31:18,275
why should I remain under an incompetent one?
384
00:31:23,355 --> 00:31:24,635
But this outcome
385
00:31:24,955 --> 00:31:26,235
is not all me.
386
00:31:28,275 --> 00:31:30,075
You only have yourself to blame.
387
00:31:30,555 --> 00:31:31,875
You don't have what it takes to wield your title.
388
00:31:32,315 --> 00:31:33,675
I don't have what it takes.
389
00:31:34,315 --> 00:31:35,915
Not again.
390
00:31:37,035 --> 00:31:39,475
When Father gave me my title,
391
00:31:40,155 --> 00:31:41,275
he said
392
00:31:42,395 --> 00:31:43,995
since I was the Crown Young Lord,
393
00:31:45,075 --> 00:31:46,315
I had to take on responsibility.
394
00:31:47,915 --> 00:31:49,555
My mother also told me
395
00:31:50,395 --> 00:31:53,035
that I would own everything.
396
00:31:54,435 --> 00:31:55,755
But after that,
397
00:31:56,955 --> 00:31:58,915
Father never said that again.
398
00:32:00,755 --> 00:32:03,035
If I ever stepped out of line, Father would say
399
00:32:04,595 --> 00:32:06,595
that I don't have what it takes to wield my title.
400
00:32:09,755 --> 00:32:11,715
Father had high expectations of you.
401
00:32:12,675 --> 00:32:15,035
He never mistreats you.
402
00:32:16,115 --> 00:32:17,355
If you're upset,
403
00:32:17,355 --> 00:32:18,955
then young lords of non-lineal descent like me
404
00:32:20,035 --> 00:32:21,755
can't even survive then.
405
00:32:23,155 --> 00:32:24,995
He had high expectations of me.
406
00:32:26,115 --> 00:32:27,555
So he belittled me,
407
00:32:27,915 --> 00:32:29,075
watched my every step,
408
00:32:32,155 --> 00:32:35,195
and put me in the most secure cage.
409
00:32:42,395 --> 00:32:44,275
You think you're the only one who suffered?
410
00:32:45,915 --> 00:32:47,955
I was born to be the Crown Young Lord.
411
00:32:48,475 --> 00:32:50,795
Everyone wants me
to take charge of the Nine States.
412
00:32:51,835 --> 00:32:54,315
I have to learn what I don't want to do.
413
00:32:54,315 --> 00:32:55,675
But Father
414
00:32:57,915 --> 00:32:59,515
is never satisfied.
415
00:33:01,755 --> 00:33:03,075
For many years,
416
00:33:03,795 --> 00:33:06,275
I couldn't have a good sleep.
417
00:33:07,435 --> 00:33:08,755
I have so many brothers.
418
00:33:08,755 --> 00:33:10,675
If one day, any of you surpasses me
419
00:33:10,675 --> 00:33:12,555
or earns Father's approval,
420
00:33:15,395 --> 00:33:17,275
what should I do?
421
00:33:19,235 --> 00:33:20,795
I am always on tenterhooks,
422
00:33:23,715 --> 00:33:25,315
wondering if this or that
423
00:33:27,155 --> 00:33:29,395
will let my father down.
424
00:33:32,835 --> 00:33:34,315
But I'm only 30 years old!
425
00:33:34,315 --> 00:33:37,155
How can I live a life of constant fear?
426
00:33:37,835 --> 00:33:40,035
If I don't have what it takes,
427
00:33:40,035 --> 00:33:41,755
then don't tell me they are mine.
428
00:33:41,755 --> 00:33:43,395
If I make one mistake,
429
00:33:43,395 --> 00:33:44,475
you'll swoop down
430
00:33:44,475 --> 00:33:47,115
and take what's mine away.
431
00:34:03,315 --> 00:34:05,035
But I'm telling you.
432
00:34:07,875 --> 00:34:09,555
In this palace,
433
00:34:12,555 --> 00:34:15,155
a moment of joy
434
00:34:18,595 --> 00:34:21,235
comes with an eternity of sadness.
435
00:34:25,435 --> 00:34:26,275
You...
436
00:34:29,395 --> 00:34:32,555
will end up like me.
437
00:34:38,515 --> 00:34:39,595
Those who climb the highest,
438
00:34:42,275 --> 00:34:44,075
fall the hardest.
439
00:35:07,035 --> 00:35:08,995
The Lord of Xin State wants this liquor
to be delivered to the Second Young Lord.
440
00:35:29,475 --> 00:35:31,315
This is Father's will?
441
00:35:39,355 --> 00:35:41,355
So be it.
442
00:36:13,555 --> 00:36:14,715
Careful, Song!
443
00:36:16,595 --> 00:36:17,755
You'll die with me!
444
00:36:31,675 --> 00:36:32,835
Chen Xi?
445
00:36:32,835 --> 00:36:33,955
I didn't betray you.
446
00:36:33,955 --> 00:36:35,755
Why did you want to kill me?
447
00:36:36,155 --> 00:36:37,555
Because of you,
448
00:36:37,555 --> 00:36:39,515
I lost everything!
449
00:36:39,515 --> 00:36:41,995
I will haunt you!
450
00:36:43,995 --> 00:36:45,355
Summon the imperial physician!
451
00:36:46,035 --> 00:36:46,675
Song.
452
00:36:46,875 --> 00:36:47,555
Song!
453
00:36:47,955 --> 00:36:48,595
Summon the imperial physician!
454
00:36:48,595 --> 00:36:49,315
Now!
455
00:37:03,155 --> 00:37:04,275
So reckless.
456
00:37:04,675 --> 00:37:06,995
You hurt yourself for a bad guy.
457
00:37:09,835 --> 00:37:11,355
But look.
458
00:37:11,875 --> 00:37:13,875
If he dies after I visit him,
459
00:37:13,875 --> 00:37:15,355
then I'll become a suspect.
460
00:37:15,355 --> 00:37:16,915
You're just too kindhearted to stay out of it.
461
00:37:16,915 --> 00:37:18,155
Now, it hurts.
462
00:37:22,555 --> 00:37:23,355
Your Lordship.
463
00:37:29,635 --> 00:37:31,635
What new dish this time
464
00:37:31,635 --> 00:37:32,475
to poison me?
465
00:37:32,475 --> 00:37:33,435
Yes, I'm poisoning you.
466
00:37:35,915 --> 00:37:36,675
Come on.
467
00:37:41,755 --> 00:37:42,475
Is it delicious?
468
00:37:44,755 --> 00:37:45,475
Not bad.
469
00:37:46,035 --> 00:37:49,115
This is just rice porridge with tofu,
470
00:37:49,435 --> 00:37:51,355
but the tofu comes in four flavors.
471
00:37:52,875 --> 00:37:53,795
Signature mix,
472
00:37:53,795 --> 00:37:54,675
smoked,
473
00:37:54,675 --> 00:37:56,275
lemon pepper, and garlic oil.
474
00:37:56,715 --> 00:37:57,875
Madam prepared
475
00:37:57,875 --> 00:38:00,075
all four sauces herself.
476
00:38:00,075 --> 00:38:00,875
Thank you.
477
00:38:00,875 --> 00:38:01,755
You're welcome.
478
00:38:01,755 --> 00:38:02,595
Your Lordship.
479
00:38:02,835 --> 00:38:03,715
Your Lordship.
480
00:38:04,435 --> 00:38:04,915
Your Lordship.
481
00:38:04,915 --> 00:38:05,795
Madam.
482
00:38:05,795 --> 00:38:07,595
The Lord of Xin State is here to see you.
483
00:38:07,955 --> 00:38:08,995
Let's give them some privacy.
484
00:38:08,995 --> 00:38:09,995
Right.
485
00:38:09,995 --> 00:38:10,835
Madam, please.
486
00:38:11,275 --> 00:38:12,555
The dish!
487
00:38:13,555 --> 00:38:14,635
Hurry.
488
00:38:15,155 --> 00:38:17,475
His Lordship has arrived.
489
00:38:20,075 --> 00:38:20,875
Father.
490
00:38:38,795 --> 00:38:40,395
Song told me
491
00:38:42,475 --> 00:38:44,755
that you thought the poisonous liquor
492
00:38:46,315 --> 00:38:47,915
wasn't for him.
493
00:38:50,595 --> 00:38:54,435
Why were you so sure?
494
00:38:58,315 --> 00:38:59,955
Although you're the Lord of Xin State,
495
00:39:00,595 --> 00:39:03,275
as a father,
you will instinctively protect your son.
496
00:39:03,595 --> 00:39:05,435
I know you well,
497
00:39:05,715 --> 00:39:07,235
so I went through the criminal law
498
00:39:07,235 --> 00:39:07,955
to find
499
00:39:07,955 --> 00:39:10,915
an applicable clause that can save
the Crown Young Lord.
500
00:39:15,715 --> 00:39:16,915
I'm surprised
501
00:39:17,955 --> 00:39:19,835
to know that you think that way.
502
00:39:22,675 --> 00:39:23,115
Father.
503
00:39:23,115 --> 00:39:23,955
Don't worry.
504
00:39:24,355 --> 00:39:25,635
Just a small matter.
505
00:39:30,355 --> 00:39:31,195
Sixth Young Lord.
506
00:39:34,835 --> 00:39:36,755
You protected your brother.
507
00:39:37,515 --> 00:39:39,715
That was an act of altruism.
508
00:39:40,515 --> 00:39:42,115
You shall have this jade pendant.
509
00:39:42,795 --> 00:39:43,715
And now,
510
00:39:43,995 --> 00:39:45,995
if you ever have any requests,
511
00:39:47,075 --> 00:39:48,995
as long as it's not against the rules,
512
00:39:50,595 --> 00:39:52,035
you'll have my approval.
513
00:39:54,115 --> 00:39:54,915
Thanks, Father.
514
00:39:54,915 --> 00:39:55,635
All right.
515
00:39:56,315 --> 00:39:57,795
Recuperate here.
516
00:39:57,795 --> 00:40:00,995
Come back to work once you're healed.
517
00:40:02,355 --> 00:40:03,155
Noted.
518
00:40:20,315 --> 00:40:21,955
The Sixth Young Lord will be reinstated soon.
519
00:40:22,115 --> 00:40:23,555
Our restaurant
520
00:40:23,555 --> 00:40:25,315
will reopen soon too.
521
00:40:25,715 --> 00:40:28,315
But let's not idle either.
522
00:40:28,315 --> 00:40:30,315
I have devised a new working plan.
523
00:40:30,315 --> 00:40:31,635
For the reopening,
524
00:40:31,635 --> 00:40:33,635
[Strategies to Increase Restaurant Profits]
we need to raise some funds.
525
00:40:33,635 --> 00:40:36,395
We have sold almost everything in our inventory
526
00:40:36,395 --> 00:40:39,315
and we have enough for the reopening.
527
00:40:39,755 --> 00:40:41,075
Thank you for your hard work, Yuan Ying.
528
00:40:42,395 --> 00:40:44,155
I also have another plan here.
529
00:40:44,155 --> 00:40:45,275
It's about the dishes.
530
00:40:45,275 --> 00:40:46,675
Please have a look.
531
00:40:52,355 --> 00:40:53,675
You wrote it?
532
00:40:54,515 --> 00:40:56,355
It's so well-written.
533
00:40:56,355 --> 00:40:57,875
It even comes with images.
534
00:40:58,195 --> 00:41:00,355
Only Yuan Ying can do that.
535
00:41:00,355 --> 00:41:01,875
Your calligraphy is getting better too.
536
00:41:01,875 --> 00:41:02,475
Indeed.
537
00:41:02,475 --> 00:41:04,195
Miss Yuan Ying is an excellent tutor.
538
00:41:04,835 --> 00:41:05,995
Show it to Yuan Ying.
539
00:41:06,235 --> 00:41:07,875
Please have a look.
540
00:41:08,331 --> 00:41:09,075
[Dish Proposition]
541
00:41:17,595 --> 00:41:18,995
Very feasible.
542
00:41:19,555 --> 00:41:21,115
If everyone is okay with it,
543
00:41:21,475 --> 00:41:22,595
we'll follow it.
544
00:41:23,675 --> 00:41:24,355
Okay.
545
00:41:26,515 --> 00:41:27,515
That will keep us busy.
546
00:41:31,635 --> 00:41:33,675
Have you seen Jingjing lately?
547
00:41:33,675 --> 00:41:35,595
I haven't seen her in a while.
548
00:41:36,515 --> 00:41:37,675
Neither have I.
549
00:41:40,955 --> 00:41:42,035
Where is she?
550
00:41:47,825 --> 00:41:50,897
[Stay true to yourself]
551
00:41:56,035 --> 00:41:57,155
We have to take the chair away too.
552
00:42:21,755 --> 00:42:22,875
Are you done packing?
553
00:42:27,195 --> 00:42:28,075
What?
554
00:42:30,155 --> 00:42:30,955
Nothing.
555
00:42:32,195 --> 00:42:34,395
You pawned your weapons?
556
00:42:34,915 --> 00:42:35,675
Yes.
557
00:42:35,675 --> 00:42:36,795
I gave the money to the restaurant.
558
00:42:37,555 --> 00:42:40,355
Let's look for a house to rent tomorrow.
559
00:42:41,835 --> 00:42:42,875
Rent?
560
00:42:45,115 --> 00:42:46,515
Rent?
561
00:42:46,915 --> 00:42:48,515
We have to look for it?
562
00:42:49,075 --> 00:42:50,555
Of course.
563
00:42:50,555 --> 00:42:52,035
After we move out,
564
00:42:52,035 --> 00:42:53,715
we have to find accommodation.
565
00:42:54,715 --> 00:42:55,475
Right.
566
00:42:56,235 --> 00:42:57,555
I'm so used to being a young lord
567
00:42:58,035 --> 00:43:00,435
that I have to learn many things now.
568
00:43:00,435 --> 00:43:01,035
Don't worry.
569
00:43:01,035 --> 00:43:02,195
I have asked around.
570
00:43:02,195 --> 00:43:03,075
The houses in the northern area
571
00:43:03,075 --> 00:43:04,875
are cheap and quiet.
572
00:43:04,875 --> 00:43:06,195
Should we check them out?
573
00:43:09,915 --> 00:43:10,915
North?
574
00:43:12,875 --> 00:43:14,115
North...
575
00:43:16,595 --> 00:43:17,955
It's close to Mo State.
576
00:43:17,955 --> 00:43:19,395
So?
577
00:43:20,115 --> 00:43:21,715
It'll snow during winter.
578
00:43:21,955 --> 00:43:22,755
Besides,
579
00:43:23,235 --> 00:43:25,715
before we find a new job,
580
00:43:26,195 --> 00:43:27,955
let's be frugal.
581
00:43:28,475 --> 00:43:29,395
You
582
00:43:29,395 --> 00:43:30,755
are used to your extravagant lifestyle.
583
00:43:30,755 --> 00:43:31,915
You won't know about this.
584
00:43:35,395 --> 00:43:36,235
Indeed.
585
00:43:38,795 --> 00:43:39,795
I won't know.
586
00:43:42,515 --> 00:43:44,315
I think it's hard for us
587
00:43:46,675 --> 00:43:48,115
to live like this.
588
00:43:54,115 --> 00:43:55,155
Let's get a divorce.
589
00:44:29,275 --> 00:44:32,675
♪The weather turns cold and the fog dissipates♪
590
00:44:34,675 --> 00:44:38,935
♪The water flows gently♪
591
00:44:40,275 --> 00:44:43,005
♪Amidst the light breeze♪
592
00:44:43,605 --> 00:44:45,735
♪You smile faintly♪
593
00:44:46,075 --> 00:44:50,135
♪And I can't stop thinking about you♪
594
00:44:51,405 --> 00:44:55,605
♪As the wind blows, the red tassel sways♪
595
00:44:56,935 --> 00:45:01,935
♪As the spear falls, time moves slowly♪
596
00:45:03,075 --> 00:45:05,205
♪Everything is gone with the wind♪
597
00:45:05,675 --> 00:45:08,205
♪Just by thinking of you♪
598
00:45:08,875 --> 00:45:13,735
♪It mesmerizes me all day♪
599
00:45:13,875 --> 00:45:18,935
♪Everything reminds me of you♪
600
00:45:19,405 --> 00:45:24,605
♪I fell for you without realizing it
after our accidental encounter♪
601
00:45:25,275 --> 00:45:27,805
♪Wind and rain♪
602
00:45:28,135 --> 00:45:30,335
♪Cover our footsteps♪
603
00:45:30,935 --> 00:45:35,605
♪You're my inspiration♪
604
00:45:36,135 --> 00:45:41,405
♪Mountains and rivers thrive unceasingly
because of you♪
605
00:45:41,675 --> 00:45:46,675
♪Beside the riverside pavilion,
there is this prairie♪
606
00:45:47,675 --> 00:45:49,475
♪I refuse to let go♪
607
00:45:50,335 --> 00:45:53,075
♪I will stay rock-solid♪
608
00:45:53,475 --> 00:46:00,605
♪And wait for you forever♪
609
00:46:20,675 --> 00:46:24,875
♪As the wind blows, the red tassel sways♪
610
00:46:26,075 --> 00:46:31,205
♪As the spear falls, time moves slowly♪
611
00:46:32,275 --> 00:46:34,405
♪Everything is gone with the wind♪
612
00:46:34,875 --> 00:46:37,405
♪Just by thinking of you♪
613
00:46:38,135 --> 00:46:42,935
♪It mesmerizes me all day♪
614
00:46:43,075 --> 00:46:48,135
♪I want to spend my every second with you♪
615
00:46:48,935 --> 00:46:54,075
♪Time passes in the blink of an eye
and I fell for you without realizing it♪
37753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.