Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,522 --> 00:00:25,323
To the victims of the Awaji earthquake
and the rebirth of the city of Kobe.
2
00:00:25,427 --> 00:00:30,331
An Asmik-Ace Production
3
00:00:30,432 --> 00:00:34,426
Executive Producer
HARA Masato
4
00:00:34,536 --> 00:00:38,302
Producers
YAMADA Shunsuke & INOUE Fumio
5
00:00:38,406 --> 00:00:42,274
From the Novel by
KISHI Yusuke
6
00:00:42,377 --> 00:00:44,971
Yu... "To be troubled..."
7
00:00:45,080 --> 00:00:45,979
CHIHIRO
8
00:00:46,081 --> 00:00:47,708
Don't you ignore me!
9
00:00:47,816 --> 00:00:50,786
Yuko Toko
Yoko Ryoko
10
00:00:52,854 --> 00:00:55,824
Hitomi Shinobu Mitsuru Sho
Yukio Shuri Noriko
11
00:00:56,524 --> 00:00:57,889
Go to hell!
12
00:00:59,928 --> 00:01:01,692
I am Isola.
13
00:01:08,236 --> 00:01:13,072
ISOLA: PERSONA 13
14
00:01:15,110 --> 00:01:20,014
January 17, 1995
Kobe, dawn.
15
00:01:22,150 --> 00:01:26,018
Starring
KIMURA Yoshino
16
00:01:26,121 --> 00:01:30,024
KUROSAWA Yu
17
00:01:30,125 --> 00:01:34,062
ISHIGURO Ken
18
00:01:35,130 --> 00:01:39,067
Screenplay MIZUTANI Toshiyuki
KINOSHITA Mugita
19
00:01:40,135 --> 00:01:44,072
Directed by
MIZUTANI Toshiyuki
20
00:02:05,960 --> 00:02:08,588
This morning at 5:46 a.m...
21
00:02:08,696 --> 00:02:12,724
...a powerful earthquake
centered on the Kinki region...
22
00:02:12,834 --> 00:02:15,360
...shook much of central Japan.
23
00:02:15,470 --> 00:02:20,374
With its epicenter about 20km
underneath Awajima Island...
24
00:02:20,475 --> 00:02:25,504
...the quake registered an intensity
of 7.2 on the Richter Scale.
25
00:02:25,613 --> 00:02:29,345
On Awajima, and in the
cities of Kobe and Osaka...
26
00:02:29,451 --> 00:02:34,412
...large numbers of buildings
have collapsed, and fires broken out.
27
00:02:34,522 --> 00:02:39,983
Many of the dead and missing are
believed trapped beneath the rubble.
28
00:02:59,314 --> 00:03:01,612
"I have food if you're hungry."
29
00:04:31,005 --> 00:04:33,906
Nishinomiya Sports Center
30
00:04:34,008 --> 00:04:35,271
Hello.
31
00:04:50,291 --> 00:04:52,453
Is there anything you need?
32
00:05:11,045 --> 00:05:13,104
What now?
33
00:05:13,214 --> 00:05:16,548
I'm so tired!
34
00:05:16,651 --> 00:05:18,176
I can't even cry...
35
00:05:23,625 --> 00:05:25,889
Will there be another earthquake?
36
00:05:25,994 --> 00:05:29,453
Where will we all live?
37
00:05:29,564 --> 00:05:31,623
I need a bath!
38
00:05:31,733 --> 00:05:35,567
My house and my store are gone.
Now what?
39
00:05:35,670 --> 00:05:40,073
My mind's a blank.
I can't think anymore.
40
00:05:41,376 --> 00:05:43,902
Why? Why?!
41
00:05:44,012 --> 00:05:48,643
Why can I hear all their thoughts?
42
00:05:48,750 --> 00:05:51,651
Go change Mr. Nakayama's bandage.
43
00:05:51,753 --> 00:05:52,948
And speak loudly.
44
00:05:58,393 --> 00:06:03,024
Sir, be reasonable, will you?
45
00:06:04,532 --> 00:06:07,160
We don't have any sleeping pills!
46
00:06:07,502 --> 00:06:13,498
You say you "ran away," but live alone.
You didn't cause anyone any trouble.
47
00:06:14,042 --> 00:06:16,943
Here. Drink this and try to sleep.
48
00:06:19,047 --> 00:06:21,209
Ow! That's hot!
49
00:06:22,116 --> 00:06:24,084
What's wrong with you?
50
00:06:24,185 --> 00:06:26,415
Excuse me? Sir?
51
00:06:31,025 --> 00:06:33,426
You damn do-gooder!
52
00:06:34,862 --> 00:06:39,163
How would any of you know
how we feel?!
53
00:06:39,267 --> 00:06:40,257
Hey!
54
00:06:40,368 --> 00:06:42,393
You don't know what it's like!
55
00:07:02,223 --> 00:07:04,123
Forgive me!
56
00:07:04,992 --> 00:07:07,723
All I could do was run!
57
00:07:11,165 --> 00:07:18,435
I was afraid of what would happen
if they caught me!
58
00:07:18,873 --> 00:07:20,932
Forgive me!
59
00:07:34,188 --> 00:07:35,917
Stop blaming yourself.
60
00:07:38,593 --> 00:07:39,788
I mean...
61
00:07:41,262 --> 00:07:43,094
...it was war, wasn't it?
62
00:07:46,033 --> 00:07:50,766
I don't think your fallen comrades
would hate you for it.
63
00:07:52,173 --> 00:07:57,304
In fact, they'd probably be glad that
at least one of you survived.
64
00:08:11,359 --> 00:08:13,691
I ran away!
65
00:08:15,797 --> 00:08:18,459
I abandoned my unit!
66
00:08:24,138 --> 00:08:27,972
Forgive me! Forgive me!
67
00:08:28,075 --> 00:08:30,840
Forgive me!
68
00:08:32,413 --> 00:08:33,847
Forgive me!
69
00:09:07,715 --> 00:09:10,116
Why are you sleeping here?
70
00:09:20,728 --> 00:09:23,026
We'll put a futon here.
71
00:09:29,537 --> 00:09:30,470
I'll help.
72
00:09:30,571 --> 00:09:33,199
OK. Move those books, will you?
73
00:09:38,145 --> 00:09:39,738
Child Psychology
74
00:09:42,583 --> 00:09:47,885
I'm a psychiatric counselor.
I work at a high school.
75
00:09:48,322 --> 00:09:49,687
Oh, really?
76
00:09:50,458 --> 00:09:53,189
But that old man had me beat.
77
00:09:53,761 --> 00:09:57,527
I never dreamed
he'd be having flashbacks!
78
00:09:59,400 --> 00:10:01,232
How did you know that?
79
00:10:04,405 --> 00:10:05,566
Oh, you know...
80
00:10:11,946 --> 00:10:14,608
What kind of work do you do?
81
00:10:15,516 --> 00:10:17,416
Nothing, at the moment.
82
00:10:17,518 --> 00:10:20,453
Why did you come all the way
from Tokyo to volunteer?
83
00:10:23,190 --> 00:10:27,218
I thought maybe even I
could be of some help.
84
00:10:28,930 --> 00:10:29,920
Oh.
85
00:10:45,913 --> 00:10:48,848
Just who is this girl anyway?
86
00:11:02,029 --> 00:11:03,121
Excuse me...
87
00:11:05,366 --> 00:11:07,357
...may I use the washroom?
88
00:11:09,837 --> 00:11:12,397
What am I doing here?
89
00:11:12,506 --> 00:11:13,871
Who am I?
90
00:11:13,975 --> 00:11:17,809
Who am I? Why am I here?
91
00:11:17,912 --> 00:11:24,010
Who am I? Who am I?
92
00:11:24,118 --> 00:11:24,914
Who?
93
00:11:27,121 --> 00:11:29,920
Do you know what this is?
94
00:11:32,360 --> 00:11:33,350
No.
95
00:11:34,028 --> 00:11:35,325
It's a Baum Test.
96
00:11:36,564 --> 00:11:42,003
Subjects draw a tree, which depicts
the image they have of themselves.
97
00:11:43,671 --> 00:11:45,002
What do you think?
98
00:11:49,377 --> 00:11:54,042
Well, um...l get the sense
that they're all a bit unstable.
99
00:11:55,483 --> 00:11:58,783
These were all done by one girl.
100
00:12:00,721 --> 00:12:03,884
Have you ever heard of
"Multiple Personality Disorder"?
101
00:13:44,125 --> 00:13:45,422
Good morning.
102
00:13:48,796 --> 00:13:50,594
Look at that! She's back!
103
00:13:50,698 --> 00:13:52,462
Really!
104
00:13:52,566 --> 00:13:55,228
It was her!
105
00:13:55,336 --> 00:13:56,303
Good morning.
106
00:13:56,403 --> 00:13:58,394
What did she say to him?
107
00:13:58,506 --> 00:14:02,238
It's just like that guy said...
those do-gooders are trouble!
108
00:14:02,343 --> 00:14:03,674
Some "volunteer"!
109
00:14:03,777 --> 00:14:06,803
She must have said something.
110
00:14:06,914 --> 00:14:09,975
Why else would he kill himself?
111
00:14:10,084 --> 00:14:11,313
Shh!
112
00:14:18,692 --> 00:14:23,858
I thought the old man
was starting to do a lot better.
113
00:14:25,099 --> 00:14:26,931
Why did he do it?
114
00:14:29,336 --> 00:14:32,033
I guess he just made up his mind.
115
00:14:33,941 --> 00:14:36,069
Why else would he commit suicide?
116
00:14:36,177 --> 00:14:39,977
"When the cranes and turtles all fall
down...
117
00:14:40,080 --> 00:14:43,710
"...who's right behind you now?"
118
00:14:43,817 --> 00:14:46,184
"Guess who?"
119
00:14:46,287 --> 00:14:47,777
Tomomi!
120
00:14:47,888 --> 00:14:49,322
Right!
121
00:14:49,423 --> 00:14:50,549
You're it!
122
00:14:56,564 --> 00:14:59,431
Disaster Relief
123
00:15:06,407 --> 00:15:09,775
All aboard, anyone going east!
124
00:15:24,258 --> 00:15:28,559
Look at this!
Our part of town is in ruins!
125
00:15:28,662 --> 00:15:34,829
Just a little way away
and it's like a different city!
126
00:15:34,935 --> 00:15:36,994
I'm so tired...
127
00:15:37,104 --> 00:15:41,371
Two hours to get to work,
three to get back...
128
00:15:41,475 --> 00:15:43,239
Give me a break!
129
00:15:53,354 --> 00:15:55,254
Antipsychotics?
130
00:16:05,299 --> 00:16:07,267
Watch your step.
131
00:16:07,368 --> 00:16:09,359
There you go...
132
00:16:09,470 --> 00:16:11,370
Take care.
133
00:16:12,806 --> 00:16:13,898
Need any help?
134
00:16:14,008 --> 00:16:15,134
No, thanks.
135
00:16:50,311 --> 00:16:51,904
Who's she?
136
00:16:52,012 --> 00:16:53,639
I don't know.
137
00:17:46,233 --> 00:17:47,064
Here.
138
00:17:52,172 --> 00:17:53,401
Thanks.
139
00:18:01,682 --> 00:18:04,811
You were chased by a dog yesterday,
weren't you?
140
00:18:06,620 --> 00:18:07,746
No.
141
00:18:07,921 --> 00:18:10,891
Near the emergency center...
142
00:18:14,995 --> 00:18:16,656
Chihiro!
143
00:18:32,112 --> 00:18:33,273
What brings you here?
144
00:18:35,649 --> 00:18:39,950
That old man from yesterday...
apparently he killed himself.
145
00:18:42,489 --> 00:18:44,457
I should have minded my own business.
146
00:18:47,895 --> 00:18:50,159
It wasn't your fault.
147
00:18:53,967 --> 00:18:57,995
You came to Kobe to help people.
148
00:18:58,105 --> 00:19:01,769
It's important to remember that.
149
00:19:10,417 --> 00:19:13,284
What were you two talking about?
150
00:19:13,387 --> 00:19:14,650
Huh?
151
00:19:14,755 --> 00:19:18,817
She drew those pictures I showed you.
152
00:19:30,571 --> 00:19:34,098
Akane drowned herself
in a toilet bowl!
153
00:19:34,208 --> 00:19:38,202
Can you really kill yourself that way?
154
00:19:38,312 --> 00:19:40,076
I bet Chihiro made her do it!
155
00:19:40,180 --> 00:19:42,649
Careful! It'll be your turn next.
156
00:19:42,749 --> 00:19:46,379
You'll wake up
and she'll be there by your bed!
157
00:19:50,290 --> 00:19:53,817
She's reading that dictionary again!
158
00:19:53,927 --> 00:19:55,918
Shinobu: "to endure. "
159
00:19:56,029 --> 00:19:58,020
She's so creepy!
160
00:20:03,370 --> 00:20:06,271
You hungry, honey?
I make it good!
161
00:20:37,871 --> 00:20:40,340
You're the girl from this morning...
162
00:20:48,248 --> 00:20:50,273
Listen...
163
00:20:50,384 --> 00:20:51,215
What?
164
00:21:05,165 --> 00:21:06,997
You scared to die?
165
00:21:19,746 --> 00:21:20,577
Stop it!
166
00:21:26,787 --> 00:21:28,312
Fuck off.
167
00:22:30,884 --> 00:22:32,010
Are you OK?
168
00:22:58,879 --> 00:23:00,313
Why?
169
00:23:02,215 --> 00:23:03,546
You don 't remember?
170
00:23:06,720 --> 00:23:08,154
Who was that?
171
00:23:08,255 --> 00:23:09,484
Show.
172
00:23:10,557 --> 00:23:11,718
And you are?
173
00:23:11,825 --> 00:23:14,522
My name is Hitomi.
174
00:23:28,008 --> 00:23:30,534
Is the car burning?
175
00:23:33,580 --> 00:23:37,574
Mommy and Daddy died.
176
00:23:38,118 --> 00:23:41,179
I floated up into the sky.
177
00:24:06,413 --> 00:24:09,713
YddaD ymmoM
178
00:24:11,752 --> 00:24:14,414
An out-of-body experience?
179
00:24:31,905 --> 00:24:33,737
Thirteen personalities?
180
00:24:34,808 --> 00:24:38,802
I have no idea
which of them is doing what.
181
00:24:44,618 --> 00:24:46,086
Who's this?
182
00:24:51,992 --> 00:24:53,960
Iso-la?
183
00:24:55,028 --> 00:24:56,496
"Isola" comes from...
184
00:24:57,998 --> 00:25:00,126
...The Tales of Moonlight and Rain.
185
00:25:00,934 --> 00:25:05,303
Her father had the book.
She reads it all the time.
186
00:25:06,406 --> 00:25:08,101
The Ugetsu Monogatari ...
187
00:25:09,810 --> 00:25:10,834
Yes?
188
00:25:11,945 --> 00:25:14,573
Ms. Nomura, could I see you
for a moment?
189
00:25:14,681 --> 00:25:15,739
All right.
190
00:25:16,817 --> 00:25:18,376
I'll be back.
191
00:25:27,194 --> 00:25:32,360
There is no way I can understand
the pain you must be going through...
192
00:25:34,167 --> 00:25:37,728
...but I want you to know
you're not alone.
193
00:25:49,883 --> 00:25:52,716
What kind of tree is this?
194
00:25:57,524 --> 00:25:59,219
A strangler tree.
195
00:26:01,561 --> 00:26:02,892
A what?
196
00:26:02,996 --> 00:26:07,900
It's a tropical plant.
It grows around a tree, like ivy...
197
00:26:08,001 --> 00:26:09,867
...and kills it.
198
00:26:09,970 --> 00:26:16,433
But even when the tree inside
has rotted completely away...
199
00:26:16,543 --> 00:26:19,808
...the strangler tree
still holds its shape.
200
00:26:22,749 --> 00:26:23,910
Who drew this?
201
00:26:31,958 --> 00:26:33,255
What's wrong?
202
00:26:36,730 --> 00:26:37,993
Hey!
203
00:27:04,958 --> 00:27:06,119
Sho
204
00:27:06,660 --> 00:27:09,789
"Character meaning and origin:
205
00:27:10,597 --> 00:27:14,693
"A wound or injury
inflicted by a sword. "
206
00:27:22,108 --> 00:27:24,270
I'm Noriko.
207
00:27:26,846 --> 00:27:29,247
"A dog run over by a car. "
208
00:27:30,750 --> 00:27:32,218
A "dog"?
209
00:27:38,825 --> 00:27:42,284
I am Shuri... "shu... "
Character meaning and origin:
210
00:27:42,395 --> 00:27:45,194
"To kill with vengeance. "
211
00:27:45,298 --> 00:27:46,459
"Kill... "
212
00:27:47,067 --> 00:27:49,058
"Kill ... eradicate ... die ..."
213
00:27:49,169 --> 00:27:51,137
"Kill ... eradicate ... die ..."
214
00:27:51,237 --> 00:27:53,604
"Kill ... eradicate ... die ..."
215
00:28:00,347 --> 00:28:02,145
Isola Ugetsu Monogatari
216
00:28:03,817 --> 00:28:08,653
We've heard a lot about
"endorphins" in recent years.
217
00:28:09,189 --> 00:28:13,422
The sublime experiences
once ascribed to religion...
218
00:28:14,861 --> 00:28:20,300
...can now be interpreted as
one facet of endorphin activity.
219
00:28:21,101 --> 00:28:25,470
Death causes the greatest stress
to the human organism...
220
00:29:01,207 --> 00:29:05,075
Isola dies, hating Shotaro
for his infidelity.
221
00:29:05,178 --> 00:29:09,172
Her hatred lives on
as an evil spirit.
222
00:29:09,282 --> 00:29:13,719
She kills his lover Sode,
then comes for Shotaro himself.
223
00:29:15,922 --> 00:29:19,950
Plagued by Isola,
who appears by night...
224
00:29:20,060 --> 00:29:24,463
---be seeks fire aid of a diviner.
225
00:29:24,564 --> 00:29:29,627
He watches for daybreak,
on the 49th day since her death...
226
00:29:29,736 --> 00:29:32,762
...when he need fear her no more.
227
00:29:32,872 --> 00:29:34,601
And now,
228
00:29:34,707 --> 00:29:36,869
"It's morning! Morning has come!"
229
00:29:37,911 --> 00:29:39,003
"Wait! "
230
00:29:41,748 --> 00:29:44,080
"Isola has set a trap!"
231
00:29:46,686 --> 00:29:50,714
He opens the door...
but outside it is still dark!
232
00:30:00,133 --> 00:30:05,663
Poor Shotaro dies,
victim of the curse of Isola!
233
00:30:05,772 --> 00:30:08,207
How fearsome is a woman's jealousy!
234
00:30:08,308 --> 00:30:12,040
And the malice of Isola,
so strong it makes her a wraith...
235
00:30:12,145 --> 00:30:15,240
...who carries Shotaro away!
236
00:30:29,996 --> 00:30:31,896
- Psycho!
- Killer!
237
00:30:31,998 --> 00:30:33,227
Get out of here!
238
00:30:33,333 --> 00:30:34,664
Freak!
239
00:30:43,309 --> 00:30:47,871
Moritani...where were you
in periods 5 and 6?
240
00:30:49,215 --> 00:30:51,274
You skipped, didn't you?
241
00:30:54,654 --> 00:30:55,815
Well?
242
00:30:58,358 --> 00:30:59,917
I wouldn't know.
243
00:31:00,026 --> 00:31:03,519
Toko says she doesn't know,
Yoko says she doesn't know either...
244
00:31:03,630 --> 00:31:06,292
Hitorni's only five so she can't say.
245
00:31:06,399 --> 00:31:08,629
Mitsuru never says anything.
246
00:31:08,735 --> 00:31:11,727
Show just comes out to hurt me.
247
00:31:11,838 --> 00:31:13,067
Shuri says she doesn't know...
248
00:31:13,173 --> 00:31:15,301
I asked you where you were!
249
00:31:23,049 --> 00:31:24,448
Damn you!
250
00:31:56,716 --> 00:31:58,878
Now you're cursed...
251
00:34:01,207 --> 00:34:04,438
Chihiro! What's wrong?
252
00:34:22,362 --> 00:34:23,830
Excuse me...
253
00:34:26,899 --> 00:34:30,563
...do you know where
Chihiro Moritami's room is?
254
00:34:32,105 --> 00:34:33,903
And you are?
255
00:34:35,375 --> 00:34:36,865
Me? I'm her father.
256
00:34:41,047 --> 00:34:42,537
She's in there.
257
00:34:47,887 --> 00:34:49,321
And who are you?
258
00:34:49,422 --> 00:34:52,915
I'm a volunteer with "Heart Care."
259
00:34:53,025 --> 00:34:57,826
You're not associated with
that loudmouth woman, are you?
260
00:34:57,930 --> 00:34:59,091
Sorry?
261
00:34:59,198 --> 00:35:04,830
"Out-of-body" or something...
she uses kids as guinea pigs.
262
00:35:04,937 --> 00:35:10,034
Takano, that's her name.
From Nishinomiya University.
263
00:35:10,143 --> 00:35:13,408
You're a friend of
Yayoi Takano's, aren't you?
264
00:35:14,881 --> 00:35:16,349
Mr. Moritani?
265
00:35:18,084 --> 00:35:19,779
Oh, it's the other one...
266
00:35:19,886 --> 00:35:24,323
I'm sorry. She hit her head really hard,
so I thought I should bring her here.
267
00:35:24,424 --> 00:35:28,383
Whatever. I'm getting her discharged.
268
00:35:28,494 --> 00:35:31,054
- Chihiro!
- Wait!
269
00:35:31,164 --> 00:35:36,364
Don't tell me how to handle
my own daughter.
270
00:35:36,469 --> 00:35:39,166
I'll file a complaint.
271
00:35:39,272 --> 00:35:40,296
Chihiro!
272
00:35:40,807 --> 00:35:42,036
Chihiro!
273
00:35:42,909 --> 00:35:44,308
Come on, let's go!
274
00:35:47,113 --> 00:35:50,048
It's all right. I'll go.
275
00:36:01,327 --> 00:36:03,625
Come on, Chihiro.
276
00:36:09,869 --> 00:36:11,769
Yayoi Takano...
277
00:36:26,819 --> 00:36:28,878
Strange Deaths at Area High School
278
00:36:28,988 --> 00:36:32,822
Could Chihiro really be a wraith
that kills people?
279
00:36:42,635 --> 00:36:46,594
Dr. Yayoi Takano was killed
in the earthquake.
280
00:36:48,541 --> 00:36:52,034
The poor woman ... it happened here.
281
00:36:52,812 --> 00:36:54,405
Here at the university?
282
00:36:54,514 --> 00:36:59,111
The old building suffered
severe damage. Excuse me.
283
00:37:00,486 --> 00:37:03,183
- Um...
- Yes?
284
00:37:04,657 --> 00:37:08,651
Could I talk with someone
who was close to Dr. Takano?
285
00:37:09,929 --> 00:37:13,490
Well, there's Dr. Manabe,
in Psychopharmacology.
286
00:37:14,534 --> 00:37:16,730
But he's off today.
287
00:37:19,906 --> 00:37:22,637
Is there anything else?
288
00:37:22,742 --> 00:37:24,938
No, thank you.
289
00:37:33,853 --> 00:37:35,685
Excuse me!
290
00:37:38,858 --> 00:37:42,817
You want to know about Dr. Takano?
I can tell you about her.
291
00:37:45,965 --> 00:37:47,023
You know...
292
00:37:47,133 --> 00:37:51,092
...when she died,
apparently she was stark naked.
293
00:37:52,438 --> 00:37:55,999
And she had this white
sort of paste all over her.
294
00:37:56,108 --> 00:37:59,510
She was all sticky.
Her hair and everything.
295
00:37:59,612 --> 00:38:01,102
What was it?
296
00:38:01,213 --> 00:38:03,545
What was that stuff?
297
00:38:04,717 --> 00:38:08,711
Something about sulfur...
298
00:38:09,989 --> 00:38:14,756
Nothing strong or poisonous...
not sulfuric acid or anything...
299
00:38:17,163 --> 00:38:21,896
Everyone around here
thought she was strange.
300
00:38:23,803 --> 00:38:27,467
And I'm sure
she was up to something in that lab.
301
00:38:29,175 --> 00:38:31,007
If you've got some time later...
302
00:38:31,110 --> 00:38:32,771
Miyashita!
303
00:38:35,748 --> 00:38:36,613
Coming!
304
00:40:28,327 --> 00:40:32,423
Dr. Kazuhiko Manabe
Dr. Yayoi Takano
305
00:41:10,603 --> 00:41:13,868
Magnesium sulfate...
306
00:41:51,243 --> 00:41:52,711
What are you doing here?
307
00:41:55,147 --> 00:41:57,138
Nobody's allowed in here.
308
00:42:05,524 --> 00:42:07,390
Kazuhiko Manabe
309
00:42:08,661 --> 00:42:10,151
Can I help you?
310
00:42:12,798 --> 00:42:16,598
My name's Yukari Kamo.
311
00:42:17,536 --> 00:42:19,800
I knew Dr. Takano.
312
00:42:20,406 --> 00:42:22,272
You worked with her...
313
00:42:22,374 --> 00:42:25,935
Look, this building is dangerous.
Please leave.
314
00:42:40,292 --> 00:42:41,953
That was stupid.
315
00:42:42,061 --> 00:42:44,530
Why would you go there?
316
00:42:47,433 --> 00:42:52,496
Don't tell me you believe in
"Chihiro's curse" as well!
317
00:42:52,605 --> 00:42:53,800
No, just the opposite.
318
00:42:54,940 --> 00:42:57,341
I wanted to find out...
319
00:42:57,443 --> 00:43:02,005
...why Dr. Takano was interested
in Chihiro's near-death experience.
320
00:43:05,451 --> 00:43:07,920
I see...I'm sorry.
321
00:43:08,020 --> 00:43:10,455
I shouldn't have snapped at you.
322
00:43:12,591 --> 00:43:14,685
Maybe I'm just tired.
323
00:43:15,594 --> 00:43:22,193
What with the earthquake, then all these
deaths... Everyone's going berserk.
324
00:43:22,301 --> 00:43:25,134
And I've got to deal with them.
325
00:43:27,806 --> 00:43:30,969
One more thing...
326
00:43:31,076 --> 00:43:33,340
What's magnesium sulfate?
327
00:43:35,214 --> 00:43:37,342
Magnesium sulfate?
328
00:43:37,449 --> 00:43:41,215
Well, it's soluble in water...
329
00:43:41,320 --> 00:43:44,813
It seems that Dr. Takano had it
in her hair and on her body.
330
00:43:46,792 --> 00:43:47,884
Just a minute...
331
00:43:49,295 --> 00:43:52,321
You said she was naked
when she died?
332
00:43:53,799 --> 00:44:00,398
They used it to make people float
in those "isolation tanks"...
333
00:44:00,506 --> 00:44:02,873
...where they used to meditate.
334
00:44:03,909 --> 00:44:05,104
A tank...
335
00:44:08,347 --> 00:44:11,612
Maybe she was in one of those.
336
00:45:07,740 --> 00:45:10,971
For now...I'll let you stay alive.
337
00:45:13,012 --> 00:45:14,980
Chihiro!
338
00:45:22,388 --> 00:45:27,121
It must be hard losing your
classmates and a teacher, too.
339
00:45:28,627 --> 00:45:32,257
Not particularly. They weren't friends.
340
00:45:33,832 --> 00:45:36,267
I understand why you'd say that.
341
00:45:36,368 --> 00:45:38,837
They gave you a hard time.
342
00:45:47,079 --> 00:45:49,173
But that's over now, isn't it?
343
00:45:49,281 --> 00:45:51,181
It's hard, but why don't you forgive...
344
00:45:51,283 --> 00:45:54,776
Shouldn't you be more worried
about yourself?
345
00:45:58,190 --> 00:46:01,854
You come here all the way
from Tokyo to volunteer...
346
00:46:05,230 --> 00:46:07,494
Have you found yourself yet?
347
00:46:10,035 --> 00:46:11,628
Who are you?
348
00:46:11,737 --> 00:46:15,674
You're afraid of what's in people's
hearts, yet you can't help peering in.
349
00:46:22,081 --> 00:46:26,314
How can you help me
if you can't help yourself?
350
00:46:40,799 --> 00:46:43,359
Who are you?
What are you doing here?
351
00:46:43,469 --> 00:46:45,403
Who am I? What am I doing here?
352
00:46:45,504 --> 00:46:47,336
What are you doing here?
Who am I?
353
00:46:47,439 --> 00:46:48,736
What am I doing here?
354
00:46:48,841 --> 00:46:51,970
Who are you?
What are you doing here?
355
00:47:12,631 --> 00:47:15,430
I said nobody's allowed in here.
356
00:47:18,437 --> 00:47:22,772
This is the stuff that splashed
out of that tank, isn't it?
357
00:47:28,280 --> 00:47:32,274
This is a sensory deprivation tank,
isn't it?
358
00:47:32,384 --> 00:47:34,978
When you're in it,
you have hallucinations...
359
00:47:36,421 --> 00:47:41,552
...and even things like near-death
out-of-body experiences.
360
00:47:45,030 --> 00:47:51,697
Was Yayoi Takano using this tank
for an out-of-body experience?
361
00:47:52,871 --> 00:47:55,203
That's none of your business.
362
00:47:55,307 --> 00:47:57,002
It is my business!
363
00:47:57,843 --> 00:47:59,607
Three people are dead.
364
00:48:00,412 --> 00:48:06,715
You might laugh, but I think they were
killed by an out-of-body spirit...
365
00:48:06,818 --> 00:48:10,277
...that has taken over a girl
named Moritani Chihiro.
366
00:48:15,494 --> 00:48:17,588
Was she here?
367
00:48:20,732 --> 00:48:22,029
Why do you ask?
368
00:48:22,134 --> 00:48:25,035
Will you tell me what happened here?
369
00:48:29,274 --> 00:48:31,572
What are you to that girl?
370
00:48:33,712 --> 00:48:36,079
Why should I tell you?
371
00:48:36,515 --> 00:48:38,882
What's your connection with her?
372
00:48:51,063 --> 00:48:53,088
That girl...
373
00:48:53,198 --> 00:48:54,893
...is me.
374
00:49:00,828 --> 00:49:02,853
Moritani
375
00:49:03,898 --> 00:49:05,457
What do you want?
376
00:49:10,571 --> 00:49:16,601
Chihiro lost her parents
in a car accident when she was five.
377
00:49:17,578 --> 00:49:22,539
My wife and I took pity on her
and raised her ourselves.
378
00:49:24,252 --> 00:49:26,846
It was very hard on us.
379
00:49:34,829 --> 00:49:37,321
Chihiro isn't dead yet, is she?
380
00:49:40,635 --> 00:49:43,935
No. Let's think about this...
381
00:49:44,038 --> 00:49:46,530
If she doesn't die...
382
00:49:46,641 --> 00:49:51,670
...my brother's property
and insurance all goes to her.
383
00:49:51,779 --> 00:49:55,409
Whoever adopts her will have it.
384
00:49:58,586 --> 00:50:02,955
I guess she's never
gotten over the crash.
385
00:50:04,892 --> 00:50:07,486
That's why she's so difficult.
386
00:50:10,965 --> 00:50:12,660
Is that all?
387
00:50:16,037 --> 00:50:17,368
What do you mean?
388
00:50:21,342 --> 00:50:23,811
That's not her only problem.
389
00:50:26,213 --> 00:50:27,612
The main reason she's ill...
390
00:50:29,951 --> 00:50:32,318
...is that you've been abusing her.
391
00:50:34,221 --> 00:50:35,120
What?
392
00:50:36,023 --> 00:50:37,149
Please...
393
00:50:38,092 --> 00:50:40,060
...I won't tell anyone.
394
00:50:40,661 --> 00:50:44,791
Just don't torment Chihiro
any more than you already have.
395
00:50:47,068 --> 00:50:48,297
You bitch!
396
00:50:49,437 --> 00:50:51,337
Mind your own business!
397
00:50:58,212 --> 00:50:59,373
Come here!
398
00:51:01,415 --> 00:51:05,943
"Counselor" or whatever you are,
you fill her head with all that crap...
399
00:51:06,053 --> 00:51:08,385
...telling her things...
400
00:51:08,489 --> 00:51:10,821
...that make her even crazier!
401
00:51:15,863 --> 00:51:18,093
So let's have no more...
402
00:51:19,633 --> 00:51:22,603
...wild accusations.
403
00:51:38,886 --> 00:51:40,012
What do you want?
404
00:51:42,123 --> 00:51:43,181
Come on.
405
00:52:02,243 --> 00:52:05,213
I "followed you.
406
00:52:08,082 --> 00:52:10,050
I wanted to know what you were up to.
407
00:52:18,659 --> 00:52:20,127
So it's true...
408
00:52:23,364 --> 00:52:25,128
...about that girl.
409
00:52:36,510 --> 00:52:40,310
You were right.
410
00:52:40,414 --> 00:52:43,111
Yayoi died during an experiment.
411
00:52:45,186 --> 00:52:50,784
We were studying
out-of-body experience.
412
00:52:50,891 --> 00:52:52,825
Out-of-body...
413
00:52:55,729 --> 00:52:57,629
When Yayoi died...
414
00:53:00,134 --> 00:53:01,431
...I was here, too.
415
00:53:02,970 --> 00:53:07,908
That was the first time
our experiments had succeeded.
416
00:53:15,649 --> 00:53:23,649
I didn't think separation was possible,
but she never doubted it would work.
417
00:53:36,704 --> 00:53:42,973
She'd had a near-death experience
herself once.
418
00:53:43,410 --> 00:53:47,108
That's why she was sure
it could be done.
419
00:53:56,891 --> 00:53:58,381
You all right?
420
00:54:35,629 --> 00:54:37,461
And then, suddenly, it appeared...
421
00:54:39,433 --> 00:54:43,028
Data that could only mean
she had separated.
422
00:55:09,363 --> 00:55:15,325
All brain activity had stopped,
but her heartbeat was normal.
423
00:55:17,004 --> 00:55:21,805
I was stunned. Every second
that she was gone seemed like an age.
424
00:55:24,778 --> 00:55:26,872
And then, suddenly...
425
00:56:42,289 --> 00:56:44,724
I ran!
426
00:56:45,459 --> 00:56:50,090
I abandoned her and ran away.
427
00:57:14,755 --> 00:57:17,588
But did she really die?
428
00:57:20,260 --> 00:57:21,728
I identified her.
429
00:57:21,862 --> 00:57:24,456
Certainly her body died.
430
00:57:24,565 --> 00:57:29,196
But she'd already left her body,
hadn't she?
431
00:57:31,538 --> 00:57:32,869
But then...
432
00:57:34,408 --> 00:57:37,605
Anyway, she'd have
no body to come back to.
433
00:57:38,479 --> 00:57:46,479
What if, with no body to come back to,
her spirit was left out there drifting?
434
00:57:49,289 --> 00:57:54,489
And then she found a place
among the fragmented personalities...
435
00:57:55,429 --> 00:57:57,898
...that inhabited Chihiro?
436
00:58:14,848 --> 00:58:17,715
Tales of Moonlight and Rain
437
00:58:21,255 --> 00:58:27,251
"Isola" may have been
the last thing Yayoi saw.
438
00:58:53,554 --> 00:58:57,218
You damn freak!
439
00:58:58,392 --> 00:59:00,724
I'll kill you...
440
00:59:02,029 --> 00:59:04,191
...before you kill me!
441
01:00:46,166 --> 01:00:49,693
- I'm sorry for your loss.
- Thank you for coming.
442
01:01:03,483 --> 01:01:05,850
Chihiro's not here, is she?
443
01:02:00,107 --> 01:02:01,541
I need your help.
444
01:02:03,777 --> 01:02:08,681
All of you emerged
in order to protect Chihiro...
445
01:02:10,617 --> 01:02:14,315
...with one exception.
446
01:02:15,856 --> 01:02:20,589
It can do things the rest of you can't.
447
01:02:20,927 --> 01:02:24,420
When people mistreat Chihiro,
it takes revenge.
448
01:02:24,765 --> 01:02:27,393
And it's influencing all of you.
449
01:02:27,534 --> 01:02:28,763
So what's your point?
450
01:02:32,706 --> 01:02:33,832
It's you!
451
01:02:35,909 --> 01:02:38,935
If you want to talk to me, just say so.
452
01:02:41,081 --> 01:02:43,709
All right, I will.
453
01:02:44,718 --> 01:02:47,813
I know what you're doing.
I want you to stop.
454
01:02:47,921 --> 01:02:48,979
Stop what?
455
01:02:49,423 --> 01:02:50,652
Killing people.
456
01:02:51,458 --> 01:02:53,790
Oh, the killing.
457
01:02:53,894 --> 01:02:54,884
Of whom?
458
01:02:55,829 --> 01:02:57,456
"Whom"? Anyone!
459
01:02:58,498 --> 01:03:00,091
Why don't you just say it?
460
01:03:02,235 --> 01:03:04,033
Dr. Manabe, right?
461
01:04:39,733 --> 01:04:41,030
It's you...
462
01:04:44,905 --> 01:04:46,703
I'm glad you came.
463
01:04:48,675 --> 01:04:49,836
Sit down.
464
01:04:55,549 --> 01:04:56,573
Um...
465
01:05:09,129 --> 01:05:12,497
I abandoned her.
466
01:05:15,435 --> 01:05:18,769
I killed her.
467
01:05:26,146 --> 01:05:28,171
You didn't kill her.
468
01:05:33,086 --> 01:05:35,578
In an earthquake that strong...
469
01:05:36,790 --> 01:05:40,021
...it was all you could do
to save yourself.
470
01:05:42,796 --> 01:05:44,127
Can you...
471
01:05:46,132 --> 01:05:48,726
...read people's minds?
472
01:05:57,644 --> 01:05:59,942
We should get out of here.
473
01:06:01,147 --> 01:06:03,946
You're the next one
Yayoi means to kill.
474
01:07:16,056 --> 01:07:17,251
Could it be...
475
01:07:19,993 --> 01:07:22,291
...that she can't stand the light?
476
01:07:32,272 --> 01:07:38,336
Earlier you said
that girl Chihiro was you.
477
01:07:40,046 --> 01:07:41,070
Yes.
478
01:07:43,116 --> 01:07:49,249
Why are you so anxious to help her
that you'd put yourself in danger?
479
01:07:55,195 --> 01:07:56,685
Could you tie this?
480
01:08:13,013 --> 01:08:18,144
I've always hated
that I could read minds.
481
01:08:19,152 --> 01:08:22,144
It's never brought anything good.
482
01:08:22,956 --> 01:08:25,550
It's just destroyed my faith in people.
483
01:08:26,793 --> 01:08:28,454
Even in my own family.
484
01:08:31,831 --> 01:08:38,328
Then I met Chihiro.
She was just like me...
485
01:08:40,173 --> 01:08:44,633
...suffering because no one
would accept her for who she was.
486
01:08:48,715 --> 01:08:52,117
We both need a place to belong.
487
01:08:53,820 --> 01:08:58,257
I wanted to give her a place
where she would be safe with me...
488
01:08:58,691 --> 01:09:01,422
...no matter what happened.
489
01:09:05,965 --> 01:09:11,529
By doing that, maybe I could
start over again...
490
01:09:13,006 --> 01:09:15,202
...with my own family.
491
01:09:22,315 --> 01:09:23,874
But it won't work.
492
01:09:25,518 --> 01:09:27,350
I can't help anyone.
493
01:09:29,989 --> 01:09:33,425
I'm useless. I can't help anyone!
494
01:09:37,297 --> 01:09:39,061
You 're wrong.
495
01:09:42,869 --> 01:09:43,734
What?
496
01:09:46,773 --> 01:09:48,571
You can help.
497
01:09:53,079 --> 01:09:55,138
You helped me.
498
01:09:58,518 --> 01:10:00,350
You really think so?
499
01:10:00,920 --> 01:10:02,046
Yes.
500
01:10:04,057 --> 01:10:05,491
Read my mind.
501
01:10:25,745 --> 01:10:28,942
- Keep her from going out-of-body?
- Yeah.
502
01:10:29,716 --> 01:10:33,209
We used a psychotropic drug
to start the process.
503
01:10:33,586 --> 01:10:38,217
Maybe if I give Chihiro something
that blocks hallucinations...
504
01:10:47,133 --> 01:10:51,366
Let's try it. Then we'll just have to
keep her on the medication.
505
01:10:55,975 --> 01:10:57,306
Chihiro!
506
01:11:02,749 --> 01:11:05,912
Can we talk?
I'd like to ask you a favor.
507
01:11:09,289 --> 01:11:10,279
Chihiro?
508
01:11:50,697 --> 01:11:51,823
Are you OK?
509
01:11:52,131 --> 01:11:55,863
I guess so. But it's never been
this bad before.
510
01:11:56,002 --> 01:11:58,869
I'll get the medication.
You wait here.
511
01:14:30,490 --> 01:14:32,424
It's getting dark. Let's go!
512
01:14:32,525 --> 01:14:35,153
No. We'll look as long as we can.
513
01:14:52,678 --> 01:14:53,907
Think!
514
01:14:55,548 --> 01:14:57,448
Where would Yayoi go?
515
01:14:59,886 --> 01:15:01,081
Her "place"?
516
01:15:03,189 --> 01:15:04,156
The tank?
517
01:16:35,281 --> 01:16:36,680
We're in time!
518
01:18:19,552 --> 01:18:27,084
Who's right behind you now?
Guess who!
519
01:18:28,260 --> 01:18:29,728
Hey, Yukari...
520
01:18:31,097 --> 01:18:32,292
Yayoi?
521
01:18:33,866 --> 01:18:35,732
You 're dead.
522
01:18:38,004 --> 01:18:41,167
Go back where you belong.
523
01:18:42,341 --> 01:18:43,365
Oh?
524
01:18:44,443 --> 01:18:47,310
And where is it you belong?
525
01:18:49,315 --> 01:18:51,477
Shall I show you?
526
01:19:21,847 --> 01:19:28,082
As pretty as you are, I'm sure it was
easy to make Manabe fall for you.
527
01:19:34,860 --> 01:19:36,089
Stop it, Yayoi!
528
01:19:44,837 --> 01:19:46,168
Dr. Manabe!
529
01:19:57,917 --> 01:20:01,046
It's easy to watch a person die
when it's someone you don't care about.
530
01:20:01,887 --> 01:20:05,824
It's a lot harder
when it's someone you love.
531
01:20:53,672 --> 01:20:54,605
Yayoi!
532
01:20:57,143 --> 01:21:01,705
I was wrong.
That experiment was a mistake.
533
01:21:03,149 --> 01:21:07,450
That's all right. I wanted to do it.
534
01:21:11,123 --> 01:21:12,591
All right, then...
535
01:21:14,126 --> 01:21:16,561
...I'll give you this body.
536
01:21:18,497 --> 01:21:21,398
That's the only thing
I can do for you now.
537
01:21:22,601 --> 01:21:23,796
You don't mean that.
538
01:21:26,138 --> 01:21:28,937
I'll do whatever you want.
539
01:21:31,544 --> 01:21:37,347
Take my body, and live in it
for the rest of your life.
540
01:21:43,989 --> 01:21:45,889
Is this proposal...
541
01:21:46,625 --> 01:21:47,820
...serious?
542
01:21:49,295 --> 01:21:53,095
Or do you just want to save
your little girlfriend?
543
01:21:56,001 --> 01:21:57,264
I'm serious.
544
01:22:04,476 --> 01:22:07,537
This is the drug we used
in the experiment.
545
01:22:10,983 --> 01:22:17,650
If you went out-of-body with it,
it should let you come into mine, too.
546
01:22:19,358 --> 01:22:20,587
Dr. Manabe!
547
01:22:22,661 --> 01:22:23,594
No!
548
01:22:33,572 --> 01:22:39,341
I open my heart and mind
completely to you.
549
01:22:41,013 --> 01:22:45,041
Yayoi, come into me.
550
01:22:46,652 --> 01:22:48,381
Be one with me.
551
01:22:54,760 --> 01:22:55,886
Come on...
552
01:22:57,563 --> 01:22:59,429
...quickly...
553
01:23:01,467 --> 01:23:07,600
...while I'm still conscious.
554
01:23:08,941 --> 01:23:10,375
You really mean it?
555
01:23:11,744 --> 01:23:12,802
Yes...
556
01:23:14,546 --> 01:23:16,071
...I mean it.
557
01:23:20,920 --> 01:23:22,217
Do you...
558
01:23:25,224 --> 01:23:27,556
...want to become one with me?
559
01:23:29,795 --> 01:23:30,990
Yes.
560
01:23:35,167 --> 01:23:36,862
Come into me...
561
01:23:37,670 --> 01:23:39,138
...now.
562
01:24:09,902 --> 01:24:14,567
Whether you're sincere or not...
I'm happy.
563
01:25:51,870 --> 01:25:56,103
You meant to do that
right from the start, didn't you?
564
01:26:00,746 --> 01:26:01,736
Yeah.
565
01:26:05,417 --> 01:26:09,285
I never guessed...
566
01:26:11,457 --> 01:26:13,118
It's all right.
567
01:26:14,726 --> 01:26:16,387
Anyway, you made it possible.
568
01:26:21,667 --> 01:26:24,602
Because I met you...
569
01:26:29,141 --> 01:26:33,874
Because you were here.
570
01:26:46,158 --> 01:26:49,287
Dr. Manabe? No!
571
01:26:50,662 --> 01:26:52,130
Don't do it!
572
01:26:56,702 --> 01:26:57,897
Thank you.
573
01:28:04,069 --> 01:28:05,798
Where am I?
574
01:28:10,008 --> 01:28:13,876
Who are you?
575
01:28:16,048 --> 01:28:18,642
Chihiro Moritani.
576
01:28:58,523 --> 01:29:00,753
I'm glad you came.
577
01:29:02,961 --> 01:29:04,520
It's been a while.
578
01:29:07,299 --> 01:29:09,631
Chihiro's looking well.
579
01:29:11,770 --> 01:29:16,799
After the incident, she split into
as many as 200 personalities.
580
01:29:17,743 --> 01:29:20,110
She's finally back down to 13.
581
01:29:21,179 --> 01:29:22,704
It will take a little more time.
582
01:29:25,117 --> 01:29:28,348
I've been meaning to ask you...
583
01:29:31,823 --> 01:29:34,383
...who are you really?
584
01:29:34,793 --> 01:29:36,522
Me?
585
01:29:38,930 --> 01:29:40,398
I'm ...
586
01:29:48,674 --> 01:29:49,937
...a psychic.
587
01:29:53,779 --> 01:29:55,474
Yeah, that's a good one!
588
01:30:02,688 --> 01:30:04,213
Dr. Nomura!
589
01:30:13,332 --> 01:30:15,130
Who is she right now?
590
01:30:15,701 --> 01:30:17,760
She's called Shoko.
591
01:30:17,869 --> 01:30:22,466
A new persona. Written with
the character for "aspire."
592
01:30:24,042 --> 01:30:27,068
Sounds optimistic, doesn't it?
593
01:30:28,647 --> 01:30:29,671
Yes.
594
01:30:40,859 --> 01:30:45,092
Kama Yukari
KIMURA Yoshino
595
01:30:45,197 --> 01:30:49,464
Moritano Chihiro
KUROSAWA Yu
596
01:30:49,568 --> 01:30:53,801
Dr. Nomura
Tezuka Satomi
597
01:31:29,941 --> 01:31:34,242
Dr. Manabe
ISHIGURO Ken
598
01:31:37,582 --> 01:31:41,815
Executive Producer
HARA Masato
599
01:31:41,920 --> 01:31:46,118
Producers
YAMADA Shunsuke & INOUE Fumio
600
01:31:46,224 --> 01:31:50,525
Based on the novel by
KISHI Yusuke
601
01:31:50,629 --> 01:31:54,827
Screenplay MIZUTANI Toshiyuki
& KINOSHITA Mugita
602
01:31:54,933 --> 01:31:59,166
Additional script KUWAHARA Atsushi
& HATAJIMA Hiroshi
603
01:31:59,271 --> 01:32:03,504
Director of photography
KURIYAMA Shuji
604
01:32:03,608 --> 01:32:07,841
Production design
INAGAKI Hisao & FUKUZAWA Katsuhiro
605
01:32:07,946 --> 01:32:12,179
Lightning
TO NI IYANIA Akinaga
606
01:32:12,284 --> 01:32:16,482
Visual effects supervisors
MATSUMOTO Hajime & SUGIKI Nohuaki
607
01:32:16,588 --> 01:32:20,855
Sound
YAMADA Hitoshi
608
01:32:20,959 --> 01:32:25,226
Editor
TAKAHASHI Nohuyuki
609
01:32:25,330 --> 01:32:29,563
Set decoration
YUZAWA Yu kio
610
01:32:29,668 --> 01:32:33,901
Sound effects
SASAKI Hideyo
611
01:32:34,005 --> 01:32:38,203
Continuity
SAKAMOTO Kiyoko
612
01:32:38,310 --> 01:32:42,543
Assistant director
SHIROMOTO Shunji
613
01:32:42,647 --> 01:32:46,845
Production Manager
KIJIYA Ryosuke
614
01:32:46,952 --> 01:32:51,185
Music
David MATTHEWS & MIRATSU Takeo
615
01:33:08,340 --> 01:33:12,334
Directed by
MIZUTANI Toshiyuki
39555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.