All language subtitles for Father Brown - S07E03 (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,004 --> 00:00:04,060 Colonel, I think I ought to tell you that my own views on 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,044 such subjects are very strong. 3 00:00:07,044 --> 00:00:10,096 I am, in fact, a convinced disbeliever 4 00:00:10,096 --> 00:00:14,048 in what is called the 'supernatural'. 5 00:00:14,048 --> 00:00:19,016 'What?!' said the Colonel, 'Do you mean to tell me you don't believe in 6 00:00:19,016 --> 00:00:26,008 'second-sight, or ghosts, or anything of that kind?' 7 00:00:26,008 --> 00:00:29,016 I blew a whistle twice, 8 00:00:29,016 --> 00:00:35,048 and the wind seemed to come absolutely in answer to my call. 9 00:00:35,048 --> 00:00:37,072 There was a rustling and shaking, 10 00:00:37,072 --> 00:00:40,096 surely more than any rat could cause. 11 00:00:40,096 --> 00:00:42,088 But the reader will hardly, 12 00:00:42,088 --> 00:00:47,020 perhaps, imagine how dreadful it was to him to see a figure 13 00:00:47,020 --> 00:00:52,044 suddenly sit up in what he had known to be an empty bed. 14 00:00:54,012 --> 00:00:57,028 Argh!All right, all right. That's enough. 15 00:00:57,028 --> 00:01:00,048 Come on, come on out, that's it, come on out. 16 00:01:00,048 --> 00:01:03,036 It's getting late. You've got school tomorrow. All right, Mummy. 17 00:01:03,036 --> 00:01:05,008 Put your coats on. 18 00:01:05,008 --> 00:01:10,036 Next time, maybe you can tell them something a bit less ghastly. 19 00:01:10,036 --> 00:01:12,036 Well, it's a classic. 20 00:01:12,036 --> 00:01:15,016 A whistle that summons supernatural forces? 21 00:01:15,016 --> 00:01:17,032 Ah, yes, the whistle is a metaphor, you see. 22 00:01:17,032 --> 00:01:21,012 Well, your 'metaphor' is going to keep the children up half the night. 23 00:01:21,012 --> 00:01:24,016 All right. Next time it'll be Goldilocks And The Three Bears, 24 00:01:24,016 --> 00:01:25,060 I promise. Um... 25 00:01:29,076 --> 00:01:31,044 Dad, it's all right. 26 00:01:31,044 --> 00:01:34,072 You don't have to keep...The children need clothes, don't they? 27 00:01:38,040 --> 00:01:40,016 You sure you can afford it? 28 00:01:40,016 --> 00:01:41,084 Don't you worry about me. 29 00:01:41,084 --> 00:01:43,080 You're all that matters. 30 00:01:43,080 --> 00:01:45,096 You and those children. 31 00:01:48,012 --> 00:01:51,080 Now, Henry and Margaret, you are to be good to your mother. 32 00:01:51,080 --> 00:01:53,008 And remember... 33 00:01:53,008 --> 00:01:56,020 ..ghosts only exist in books. 34 00:01:56,020 --> 00:01:59,024 In real life, there is no such thing. 35 00:02:00,052 --> 00:02:02,004 Come on. 36 00:04:01,004 --> 00:04:03,092 Professor. Father. 37 00:04:03,092 --> 00:04:07,008 Fascinating.So you've finally seen the light? 38 00:04:07,008 --> 00:04:10,068 I don't think I'm ready to give up the cassock just yet...Damn. 39 00:04:10,068 --> 00:04:14,084 ..but I look forward to arguing with you at length over Russell's 40 00:04:14,084 --> 00:04:17,000 more questionable assertions on religion. 41 00:04:17,000 --> 00:04:20,036 I've been saving a bottle of brandy for just such an occasion. 42 00:04:20,036 --> 00:04:24,060 Tonight?I can't tonight, erm...but we'll make an arrangement soon. 43 00:04:26,072 --> 00:04:28,076 Try not to fall asleep at the wheel. 44 00:04:28,076 --> 00:04:30,068 We're parked. 45 00:04:30,068 --> 00:04:32,060 Looks like you've got to be going. 46 00:04:32,060 --> 00:04:33,080 Evening picnic. 47 00:04:33,080 --> 00:04:35,092 I don't fancy your chances. 48 00:04:35,092 --> 00:04:38,036 Mrs McCarthy has set her heart on it. 49 00:04:40,024 --> 00:04:42,076 And besides, I have my trusty umbrella. 50 00:04:42,076 --> 00:04:45,004 I suspect you're going to be needing it. 51 00:04:45,004 --> 00:04:47,084 Well, I must dash now, got some papers to mark. 52 00:04:47,084 --> 00:04:49,024 So I'll see you soon. 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,028 No. 54 00:04:57,064 --> 00:04:59,056 No, definitely not there. 55 00:04:59,056 --> 00:05:01,044 I'm sure I packed them. 56 00:05:01,044 --> 00:05:03,032 Strange. 57 00:05:03,032 --> 00:05:05,040 There's nothing strange about it. 58 00:05:05,040 --> 00:05:07,088 How much sleep did you get last night? 59 00:05:07,088 --> 00:05:10,080 Or more to the point, how much alcohol did you consume? 60 00:05:10,080 --> 00:05:12,060 I was at a friend's birthday party! 61 00:05:12,060 --> 00:05:14,020 It doesn't make sense. 62 00:05:14,020 --> 00:05:16,044 It makes perfect sense to me. 63 00:05:16,044 --> 00:05:19,092 It explains why she forgot to pack my strawberry scones. 64 00:05:19,092 --> 00:05:23,028 You'll have a perfectly fine picnic without strawberry scones. 65 00:05:23,028 --> 00:05:24,076 Don't be so ridiculous. 66 00:05:24,076 --> 00:05:27,020 Robert prides himself on his rationalism. 67 00:05:27,020 --> 00:05:28,096 What?Who?There's something wrong. 68 00:05:28,096 --> 00:05:30,064 What are you talking about? 69 00:05:30,064 --> 00:05:33,020 I need to go back to the Professor's.I can give you a lift. 70 00:05:33,020 --> 00:05:34,024 No, thanks. 71 00:06:12,040 --> 00:06:14,020 Father? 72 00:06:14,020 --> 00:06:16,052 Robert, so sorry to disturb your marking. 73 00:06:16,052 --> 00:06:18,004 Car broken down. 74 00:06:18,004 --> 00:06:19,064 May I use your telephone? 75 00:06:19,064 --> 00:06:21,052 Yes, it's a gift from my brother. 76 00:06:21,052 --> 00:06:23,052 He has an ironic sense of humour. 77 00:06:23,052 --> 00:06:25,048 You know where the blower is. 78 00:06:32,048 --> 00:06:33,056 More irony? 79 00:06:33,056 --> 00:06:35,068 Are you going to make your telephone call? 80 00:06:36,084 --> 00:06:39,032 The car didn't break down, did it? 81 00:06:40,064 --> 00:06:42,068 Robert, what's going on? 82 00:06:42,068 --> 00:06:44,076 I'm having a party. 83 00:06:44,076 --> 00:06:46,096 A party?With an occult theme. 84 00:06:46,096 --> 00:06:48,048 Just a bit of fun. 85 00:06:48,048 --> 00:06:50,004 And you didn't invite me? 86 00:06:50,004 --> 00:06:52,004 I didn't think it was appropriate. 87 00:06:52,004 --> 00:06:53,016 What's in the box? 88 00:06:53,016 --> 00:06:56,008 I'm sorry, Father, but my guests will be arriving any moment. 89 00:06:56,008 --> 00:06:57,044 I don't want to be rude, but... 90 00:06:59,072 --> 00:07:01,000 Don't worry. 91 00:07:01,000 --> 00:07:03,048 I'll be on my best behaviour. 92 00:07:03,048 --> 00:07:05,012 Wait here. 93 00:07:13,012 --> 00:07:15,072 Major Winthrop. Thank you so much for... 94 00:07:15,072 --> 00:07:20,072 I'm warning you - if this is a con, I'll have your guts for breakfast. 95 00:07:20,072 --> 00:07:23,016 I won't be fooled, Wiseman. I won't be fooled. 96 00:07:23,016 --> 00:07:25,096 Understood. But I can assure you... 97 00:07:25,096 --> 00:07:27,056 Where is it? 98 00:07:27,056 --> 00:07:28,084 Through here. 99 00:07:37,076 --> 00:07:40,024 Of course. 100 00:07:40,024 --> 00:07:42,036 Something of that power. 101 00:07:42,036 --> 00:07:46,060 I'll bet the Church would pay anything to get their hands on it. 102 00:07:46,060 --> 00:07:49,004 I'm rich, but I'm not that rich. 103 00:07:49,004 --> 00:07:50,028 I'm sorry? 104 00:07:50,028 --> 00:07:53,068 You didn't tell me there was interest from the Vatican. 105 00:07:53,068 --> 00:07:56,012 Father Brown's a friend, and he was just leav... 106 00:08:00,068 --> 00:08:01,096 Please, go. 107 00:08:01,096 --> 00:08:04,016 I will explain everything later. 108 00:08:04,016 --> 00:08:07,036 Go? And miss the party? 109 00:08:17,024 --> 00:08:20,028 Dorothy Parnell. It is a pleasure and an honour to... 110 00:08:20,028 --> 00:08:21,088 The cloves. 111 00:08:21,088 --> 00:08:24,020 Quickly, quickly. 112 00:08:32,080 --> 00:08:35,044 This house needs to be cleansed. 113 00:08:35,044 --> 00:08:38,036 The energy here is unsettled. 114 00:08:38,036 --> 00:08:40,008 Duly noted. 115 00:08:40,008 --> 00:08:41,096 Understood. 116 00:08:41,096 --> 00:08:44,052 Archie. My son. 117 00:08:44,052 --> 00:08:46,004 Just ignore him. 118 00:08:59,044 --> 00:09:00,084 Dorothy Parnell. 119 00:09:00,084 --> 00:09:03,000 Major Basil Winthrop. 120 00:09:03,000 --> 00:09:04,056 Is the military bidding? 121 00:09:04,056 --> 00:09:05,096 Is that a problem? 122 00:09:05,096 --> 00:09:09,052 It's not a weapon. You can't bend its power to your will. 123 00:09:09,052 --> 00:09:11,020 And you can? 124 00:09:11,020 --> 00:09:13,000 No-one can. 125 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 We must simply submit to it. 126 00:09:15,000 --> 00:09:16,060 Let it guide us. 127 00:09:16,060 --> 00:09:18,004 What are we talking about? 128 00:09:18,004 --> 00:09:19,076 The whistle, of course. 129 00:09:19,076 --> 00:09:20,080 Whistle? 130 00:09:22,052 --> 00:09:24,020 You can't control it. 131 00:09:24,020 --> 00:09:26,096 You're a fool if you think you can. 132 00:09:26,096 --> 00:09:30,056 With all due respect, Dotty - may I call you, Dotty? - 133 00:09:30,056 --> 00:09:32,028 why should I listen to you? 134 00:09:32,028 --> 00:09:34,096 My mother is a renowned psychic medium. 135 00:09:38,036 --> 00:09:39,080 Our final guest. 136 00:09:39,080 --> 00:09:42,004 Lilith Crowe. A pleasure. 137 00:09:42,004 --> 00:09:43,076 Major Basil Winthrop. Dorothy... 138 00:09:43,076 --> 00:09:45,048 Dorothy Parnell. 139 00:09:45,048 --> 00:09:46,092 Have we met? 140 00:09:46,092 --> 00:09:50,072 I attended one of your public readings many years ago. 141 00:09:50,072 --> 00:09:52,008 Did I read for you? 142 00:09:52,008 --> 00:09:56,000 For my mother. You helped her through a very difficult time. 143 00:09:56,000 --> 00:09:57,008 Thank you. 144 00:09:57,008 --> 00:09:58,068 Oh, my dear. 145 00:10:02,024 --> 00:10:04,028 What's your interest in this? 146 00:10:04,028 --> 00:10:06,060 I'm a collector. Of whistles? 147 00:10:06,060 --> 00:10:07,096 Of objets d'art. 148 00:10:07,096 --> 00:10:12,052 This isn't a pretty little ornament for your dressing table, you know. 149 00:10:12,052 --> 00:10:14,072 Where is it?It's in the next room. 150 00:10:14,072 --> 00:10:16,088 I can feel it.Yes. 151 00:10:16,088 --> 00:10:18,040 It's in the dining room. 152 00:10:18,040 --> 00:10:21,032 That's all well and dandy, but I shall require a little more 153 00:10:21,032 --> 00:10:24,028 evidence than the FEELINGS of an old woman. 154 00:10:24,028 --> 00:10:26,060 Oh! What's that, my dear? 155 00:10:26,060 --> 00:10:29,020 Oh-h-h-h-h! 156 00:10:29,020 --> 00:10:31,064 Oh, yes, he is, isn't he? 157 00:10:31,064 --> 00:10:34,008 It's Philip. My late husband. 158 00:10:34,008 --> 00:10:36,016 He says you're a pompous ass. 159 00:10:38,060 --> 00:10:41,024 And he says, 'Tuck your shirt in.' 160 00:10:41,024 --> 00:10:42,088 Sorry, Father. 161 00:10:42,088 --> 00:10:44,064 And that's from him. 162 00:10:45,068 --> 00:10:48,036 I promise you, before this night is over, 163 00:10:48,036 --> 00:10:51,060 you will all be convinced of the whistle's power 164 00:10:51,060 --> 00:10:53,044 beyond a shadow of a doubt. 165 00:10:53,044 --> 00:10:55,040 What power? 166 00:11:03,072 --> 00:11:07,000 Nothing like a refreshing downpour to liven up a picnic. 167 00:11:07,000 --> 00:11:10,040 Everything is absolutely sodden. 168 00:11:10,040 --> 00:11:12,068 Well... 169 00:11:12,068 --> 00:11:17,012 ..you'll have to save what you can and throw the rest away. 170 00:11:17,012 --> 00:11:18,028 Father? 171 00:11:19,040 --> 00:11:20,080 Father? 172 00:11:23,092 --> 00:11:26,004 I hope he's still not out in that deluge. 173 00:11:26,004 --> 00:11:27,072 Well, we would've passed him. 174 00:11:27,072 --> 00:11:30,008 He must still be at the Professor's. I'll go pick him up. 175 00:11:30,008 --> 00:11:31,096 You will do no such thing! 176 00:11:31,096 --> 00:11:34,032 I'm not scared of a bit of thunder and lightning. 177 00:11:35,096 --> 00:11:38,000 Maybe I will wait until it's over. 178 00:11:49,096 --> 00:11:53,028 Oh, Whistle And I'll Come to you, My Lad. 179 00:11:53,028 --> 00:11:56,076 Published in 1904 by MR James. 180 00:11:56,076 --> 00:11:58,016 The story of a whistle... 181 00:11:58,016 --> 00:12:01,044 Yes, yes, yes, we've read the story. Get on with it. 182 00:12:01,044 --> 00:12:03,080 I have reason to believe that James was inspired 183 00:12:03,080 --> 00:12:06,048 not just by his imagination... 184 00:12:06,048 --> 00:12:08,052 ..but by historical fact. 185 00:12:08,052 --> 00:12:12,024 A genuine whistle with genuine supernatural properties. 186 00:12:12,024 --> 00:12:13,072 So you said in your letter. 187 00:12:13,072 --> 00:12:15,040 You also promised us proof. 188 00:12:16,068 --> 00:12:20,000 The Fourth Book Of Occult Philosophy, 1655. 189 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 A recently discovered footnote makes reference to a whistle 190 00:12:23,000 --> 00:12:28,016 possessing mystical qualities dating back to the mid-15th century. 191 00:12:28,016 --> 00:12:33,052 And this extract from the journal of Benedict Augustus, 192 00:12:33,052 --> 00:12:36,052 a Franciscan friar, tells the same story, 193 00:12:36,052 --> 00:12:39,004 elaborating on its construction. 194 00:12:40,012 --> 00:12:42,092 He writes that the whistle was carved from the skull of 195 00:12:42,092 --> 00:12:46,016 Catherine Woodford, a heretic burned at the stake. 196 00:12:47,084 --> 00:12:51,084 It was created by her father, a master of the occult. 197 00:12:55,036 --> 00:12:57,004 How did you acquire the object? 198 00:12:57,004 --> 00:12:58,068 I found it.Found it? 199 00:12:58,068 --> 00:13:02,000 At the excavation of a Medieval burial site. 200 00:13:02,000 --> 00:13:03,096 How can we be sure it's real? 201 00:13:03,096 --> 00:13:06,048 Because I've used it. 202 00:13:06,048 --> 00:13:08,084 I have seen its power. 203 00:13:08,084 --> 00:13:10,044 And you will too. 204 00:13:20,080 --> 00:13:22,040 Wait. 205 00:13:22,040 --> 00:13:24,080 Mother, we should leave. 206 00:13:24,080 --> 00:13:26,056 Don't be a coward. 207 00:13:26,056 --> 00:13:29,000 Just blow the damn thing! 208 00:13:48,092 --> 00:13:52,024 Was that it?No. That was just a draught. 209 00:13:53,052 --> 00:13:56,016 The spirits won't reveal themselves at once, 210 00:13:56,016 --> 00:13:58,004 they'll come in their own time. 211 00:13:58,004 --> 00:14:00,036 How long are we supposed to wait? 212 00:14:00,036 --> 00:14:02,036 It could take hours. 213 00:14:02,036 --> 00:14:04,008 I've prepared rooms. 214 00:14:05,052 --> 00:14:07,024 Philip? 215 00:14:07,024 --> 00:14:08,044 What's wrong? 216 00:14:08,044 --> 00:14:09,080 He's gone. 217 00:14:24,056 --> 00:14:26,068 Why are you doing this? 218 00:14:26,068 --> 00:14:28,056 I'm a believer. 219 00:14:28,056 --> 00:14:31,012 I've seen it with my own eyes. 220 00:14:31,012 --> 00:14:35,028 But you have always said we should not trust our own eyes. 221 00:14:35,028 --> 00:14:36,056 I was wrong. 222 00:14:39,080 --> 00:14:41,056 I don't believe you. 223 00:14:41,056 --> 00:14:43,084 Then, perhaps you better leave. 224 00:14:50,020 --> 00:14:51,092 I'm not going anywhere. 225 00:14:55,024 --> 00:14:58,008 I've placed mirrors throughout the house. 226 00:14:58,008 --> 00:15:01,040 The spirits often like to manifest in them. 227 00:15:01,040 --> 00:15:03,056 And what of the evil spirits? 228 00:15:03,056 --> 00:15:06,032 The incense should keep them at bay. 229 00:15:06,032 --> 00:15:08,016 Amateur. 230 00:15:08,016 --> 00:15:11,044 How did the spirits manifest themselves when you first 231 00:15:11,044 --> 00:15:12,080 blew the whistle? 232 00:15:12,080 --> 00:15:13,096 In various ways. 233 00:15:13,096 --> 00:15:15,060 I'm all ears. 234 00:15:15,060 --> 00:15:17,064 Disturbances. Apparitions. 235 00:15:17,064 --> 00:15:19,048 Ectoplasm?Yes. 236 00:15:19,048 --> 00:15:20,076 Ectoplasm? 237 00:15:20,076 --> 00:15:22,028 Your rooms are through here. 238 00:15:22,028 --> 00:15:24,068 I'm afraid I don't have space for you, Father. 239 00:15:24,068 --> 00:15:26,092 You'll have to sleep on the couch. 240 00:15:26,092 --> 00:15:30,024 I doubt if any of us will get much sleep tonight. 241 00:15:33,008 --> 00:15:34,084 What in God's name? 242 00:15:36,008 --> 00:15:37,076 Where's it coming from? 243 00:15:37,076 --> 00:15:39,036 Everywhere. 244 00:15:43,072 --> 00:15:45,084 Ah! 245 00:15:45,084 --> 00:15:49,040 What, is it?I felt something on my neck. Breathing. 246 00:15:49,040 --> 00:15:51,052 Another draft?It wasn't a draft. 247 00:15:51,052 --> 00:15:54,020 It was hot. It was panting. 248 00:15:54,020 --> 00:15:57,064 Philip, where are you? Speak to me. 249 00:15:57,064 --> 00:16:00,024 Is this a trick, Wiseman? I won't be fooled. 250 00:16:00,024 --> 00:16:01,088 I'll recite an incantation. 251 00:16:01,088 --> 00:16:04,000 Wait here.Destroy that whistle. 252 00:16:04,000 --> 00:16:05,040 It's the only way. 253 00:16:06,068 --> 00:16:10,068 That infernal instrument chased him away. 254 00:16:29,016 --> 00:16:30,048 Philip? 255 00:16:44,056 --> 00:16:47,004 Mother? Mother? 256 00:17:14,028 --> 00:17:15,092 Why? 257 00:17:15,092 --> 00:17:18,088 For my daughter. And my grandchildren. 258 00:17:18,088 --> 00:17:20,072 I don't understand. 259 00:17:20,072 --> 00:17:22,048 They need the money. 260 00:17:22,048 --> 00:17:23,092 I've lost everything. 261 00:17:23,092 --> 00:17:25,032 Lost? 262 00:17:25,032 --> 00:17:26,088 Bad investments. 263 00:17:26,088 --> 00:17:29,016 The house is being repossessed. 264 00:17:29,016 --> 00:17:31,068 Even the ghosts will have to move out. 265 00:17:31,068 --> 00:17:33,024 This is not funny. 266 00:17:33,024 --> 00:17:35,008 People are being deceived. 267 00:17:35,008 --> 00:17:36,092 People who want to be deceived. 268 00:17:36,092 --> 00:17:39,040 People who deceive themselves every day. 269 00:17:39,040 --> 00:17:42,040 Gullible fools? With more money than sense. 270 00:17:44,024 --> 00:17:47,076 No. You are exploiting people's beliefs... 271 00:17:47,076 --> 00:17:52,080 Exploiting their...? Remind me, how much is the Vatican worth? 272 00:17:54,004 --> 00:17:57,004 Tell the truth. Or I will do it myself. 273 00:17:59,072 --> 00:18:01,036 No, wait! 274 00:18:03,076 --> 00:18:06,096 Philip? Speak to me. 275 00:18:10,072 --> 00:18:13,032 She is a widow, bringing up two children alone. 276 00:18:13,032 --> 00:18:16,076 If you expose me, she will suffer. They will suffer. 277 00:18:16,076 --> 00:18:19,024 No shoes on their feet. No food on the table. 278 00:18:19,024 --> 00:18:22,000 And will you tell your daughter how you came by this money 279 00:18:22,000 --> 00:18:26,008 or will you be too ashamed? You know this is wrong. 280 00:18:26,008 --> 00:18:28,084 Possibly, yes. But I'm a parent, 281 00:18:28,084 --> 00:18:31,092 and a grandparent, and I will do anything to... 282 00:18:47,044 --> 00:18:48,084 Your demon's missing. 283 00:18:48,084 --> 00:18:50,036 What? 284 00:19:13,008 --> 00:19:15,056 Ah! Ah! 285 00:19:20,032 --> 00:19:21,036 Huh! 286 00:19:33,044 --> 00:19:35,028 Hello? Yes. 287 00:19:36,084 --> 00:19:39,016 Police. 288 00:19:39,016 --> 00:19:41,036 Yes, I'd like to report a murder. 289 00:19:43,000 --> 00:19:44,060 Willow House. 290 00:19:45,084 --> 00:19:47,064 Hello? Hello? 291 00:19:50,064 --> 00:19:52,028 Must be the storm. 292 00:19:52,028 --> 00:19:54,004 It isn't the storm. 293 00:19:54,004 --> 00:19:55,048 Then, what? 294 00:19:55,048 --> 00:19:57,064 An evil spirit. 295 00:19:57,064 --> 00:19:59,024 One I've encountered before. 296 00:19:59,024 --> 00:20:02,068 A trickster. Duplicitous. Cruel. 297 00:20:02,068 --> 00:20:07,032 What happened here was not caused by an evil spirit. 298 00:20:07,032 --> 00:20:10,016 Are you blind? It's been plaguing us all night. 299 00:20:10,016 --> 00:20:11,072 It killed the Professor. 300 00:20:11,072 --> 00:20:14,064 I believe he was killed by someone in this room. 301 00:20:14,064 --> 00:20:18,072 Just because you're in costume, does not make you an authority. 302 00:20:18,072 --> 00:20:23,016 And as for the disturbances, You have all been tricked. 303 00:20:25,080 --> 00:20:28,028 Does that sound like a trick to you? 304 00:20:28,028 --> 00:20:31,020 Would you be so kind as to follow me? 305 00:20:58,028 --> 00:21:01,020 Is that necessary? It's the only way. 306 00:21:01,020 --> 00:21:02,056 The only way. 307 00:21:30,072 --> 00:21:32,020 What is it? 308 00:21:32,020 --> 00:21:34,008 A timer. 309 00:21:34,008 --> 00:21:37,008 Or rather, six separate timers. 310 00:21:46,012 --> 00:21:50,000 What about what we saw? The apparition. 311 00:21:50,000 --> 00:21:52,064 A film projector and mirrors. 312 00:21:52,064 --> 00:21:54,088 And the breathing on my neck? That wasn't a trick. 313 00:21:54,088 --> 00:21:56,004 You were scared. 314 00:21:56,004 --> 00:21:59,004 Under those circumstances, the mind often plays tricks. 315 00:21:59,004 --> 00:22:00,076 I didn't imagine it. 316 00:22:00,076 --> 00:22:02,088 Oh, face it. He was a fraud. 317 00:22:02,088 --> 00:22:04,068 And he fooled us all. 318 00:22:04,068 --> 00:22:07,064 Rotten son of a... No-one deserves that. 319 00:22:07,064 --> 00:22:09,052 Someone clearly thinks otherwise. 320 00:22:09,052 --> 00:22:12,052 I think we should stick together until the police arrive. 321 00:22:12,052 --> 00:22:14,028 We don't even know if they're coming. 322 00:22:14,028 --> 00:22:16,016 Where's your mother? 323 00:22:16,016 --> 00:22:17,036 Mother? 324 00:22:20,056 --> 00:22:22,020 Mother?! 325 00:22:24,012 --> 00:22:25,048 This way. 326 00:22:25,048 --> 00:22:27,024 Dorothy? 327 00:22:31,044 --> 00:22:32,084 Dorothy? 328 00:22:39,076 --> 00:22:42,064 Mother, please don't disappear like that. 329 00:22:42,064 --> 00:22:44,076 I wasn't going to listen to any more of his twaddle. 330 00:22:44,076 --> 00:22:46,036 You still think it's an evil spirit? 331 00:22:46,036 --> 00:22:48,088 Even after what you've just been shown? 332 00:22:48,088 --> 00:22:52,008 Just because the professor was playing tricks, 333 00:22:52,008 --> 00:22:54,040 does not mean there isn't evil in this house. 334 00:22:54,040 --> 00:22:58,000 Perhaps it was his belittling of it, his mockery of it, 335 00:22:58,000 --> 00:23:00,084 that made the spirits angry, and that's why it chose him. 336 00:23:00,084 --> 00:23:02,048 His death was a message. 337 00:23:04,016 --> 00:23:06,032 Brandy, anyone?Mine's a double. 338 00:23:10,040 --> 00:23:13,024 I sense you don't like me very much. 339 00:23:13,024 --> 00:23:17,024 People like you have always demonised people like us. 340 00:23:17,024 --> 00:23:20,028 The clairvoyants. I can't deny the truth in that. 341 00:23:20,028 --> 00:23:24,076 Tortured us. Burned us. Condemned us to the fires of hell. 342 00:23:24,076 --> 00:23:27,076 Historically, we have much to be ashamed of. 343 00:23:30,020 --> 00:23:31,088 Do you think I killed him? 344 00:23:33,016 --> 00:23:35,004 I have reached no such conclusion. 345 00:23:36,004 --> 00:23:39,084 However, there was a distinct smell of cloves 346 00:23:39,084 --> 00:23:42,040 near where Robert was killed. 347 00:23:42,040 --> 00:23:45,028 I passed by a few moments before. 348 00:23:45,028 --> 00:23:47,076 That's hardly a smoking gun. 349 00:23:47,076 --> 00:23:51,024 Did you see anyone? No, but I felt it. 350 00:23:52,036 --> 00:23:55,088 It was everywhere. It still is. 351 00:23:55,088 --> 00:24:00,028 And before the night is out, it will have taken us all. 352 00:24:00,028 --> 00:24:02,032 One by one. 353 00:24:10,048 --> 00:24:12,044 The telephones aren't working 354 00:24:12,044 --> 00:24:15,092 and the wireless says all the roads are closed. 355 00:24:15,092 --> 00:24:18,020 It feels like the end of the world. 356 00:24:20,016 --> 00:24:22,040 It'll pass. Don't worry. 357 00:24:24,032 --> 00:24:26,072 I had the most awful nightmare. Me too. 358 00:24:26,072 --> 00:24:30,076 Something about... Father Brown was in danger. 359 00:24:30,076 --> 00:24:34,008 It was just a dream. What was yours about? 360 00:24:34,008 --> 00:24:38,016 I can't remember. Well, I hope he's all right. 361 00:24:38,016 --> 00:24:41,056 He is, he's... He's probably still at his friend's house. 362 00:24:41,056 --> 00:24:42,076 Perfectly safe. 363 00:25:03,004 --> 00:25:06,056 It'll be light soon enough. We'll be all right. 364 00:25:07,060 --> 00:25:09,032 Do you think I have the gift? 365 00:25:14,052 --> 00:25:17,080 I believe we ALL have a gift. Don't dodge the question. 366 00:25:17,080 --> 00:25:20,060 Do you think I have the gift of mediumship? 367 00:25:20,060 --> 00:25:24,044 Or do you think I'm a fraud, too? No. 368 00:25:24,044 --> 00:25:26,056 I don't think you're a fraud. 369 00:25:26,056 --> 00:25:28,024 Deluded, perhaps? 370 00:25:30,016 --> 00:25:33,096 That's what people thought when I first heard the voices. 371 00:25:35,008 --> 00:25:37,044 That it was grief over my husband. 372 00:25:37,044 --> 00:25:39,064 The tragic circumstances. 373 00:25:41,020 --> 00:25:45,076 Killed whilst driving his pregnant wife to hospital. 374 00:25:47,032 --> 00:25:51,032 Giving birth whilst the only man I'd ever loved was 375 00:25:51,032 --> 00:25:53,020 dying in the next room. 376 00:25:55,056 --> 00:25:57,036 It was the worst day of my life. 377 00:25:58,068 --> 00:26:00,004 I'm so sorry. 378 00:26:01,044 --> 00:26:03,076 But then he came back. 379 00:26:03,076 --> 00:26:07,064 I felt him. I heard him. 380 00:26:07,064 --> 00:26:09,080 Every day for 30 years. 381 00:26:12,024 --> 00:26:13,048 Until tonight. 382 00:26:15,028 --> 00:26:18,096 You can't just say that was one long trick of the mind. 383 00:26:18,096 --> 00:26:20,084 A game of smoke and mirrors. 384 00:26:21,084 --> 00:26:23,072 Mirrors. 385 00:26:23,072 --> 00:26:24,096 Excuse me. 386 00:26:36,004 --> 00:26:38,016 What are you doing? 387 00:26:38,016 --> 00:26:41,084 If we're going to be stuck here, we might as well lighten the mood. 388 00:26:41,084 --> 00:26:46,000 Lighten the mood? There's a dead body on the stairs. 389 00:27:32,072 --> 00:27:34,024 Hello. 390 00:27:37,036 --> 00:27:39,048 You look like you could use a dance. 391 00:27:40,064 --> 00:27:43,008 Come on. Don't be scared. 392 00:27:51,024 --> 00:27:55,056 Philip! You're back, darling. 393 00:27:57,044 --> 00:27:59,080 He says it's going to be all right. 394 00:27:59,080 --> 00:28:03,044 Everything's going to be all right. It's going to be all right. 395 00:28:03,044 --> 00:28:05,044 I feel safer already. 396 00:28:06,072 --> 00:28:10,028 I don't think Robert Wiseman was the intended victim. 397 00:28:10,028 --> 00:28:11,040 What? 398 00:28:12,060 --> 00:28:15,048 I think it was... 399 00:28:15,048 --> 00:28:19,004 Nobody panic. I'll see if I can find some matches. 400 00:28:21,028 --> 00:28:23,060 Philip? 401 00:28:23,060 --> 00:28:25,072 Don't leave me, dear. Come back! 402 00:28:25,072 --> 00:28:28,008 Dorothy, stop talking. 403 00:28:28,008 --> 00:28:30,028 Dorothy, please.Please, Philip, my darling. 404 00:28:30,028 --> 00:28:32,004 Come back, don't leave me, please. 405 00:28:32,004 --> 00:28:34,016 You're letting it know where you are. 406 00:28:42,012 --> 00:28:43,016 Mother! 407 00:28:46,068 --> 00:28:48,096 No! Archie, come away. 408 00:28:48,096 --> 00:28:51,080 Get your hands off me! 409 00:28:51,080 --> 00:28:54,000 It was one of you!Steady, now. 410 00:28:54,000 --> 00:28:55,040 Empty your pockets. 411 00:28:55,040 --> 00:28:58,012 What do you expect to find? The whistle. 412 00:28:58,012 --> 00:29:00,080 Maybe you killed her, and this is all just a front. 413 00:29:00,080 --> 00:29:02,024 How dare you?! 414 00:29:02,024 --> 00:29:05,024 Or perhaps it's not a front. Maybe you're in denial, 415 00:29:05,024 --> 00:29:07,052 you can't face the fact that you finally did in 416 00:29:07,052 --> 00:29:09,048 your domineering, crackpot mother. 417 00:29:28,096 --> 00:29:31,076 Bumping off his mother, I can understand - 418 00:29:31,076 --> 00:29:34,008 but why kill the Professor? 419 00:29:34,008 --> 00:29:36,072 It was a case of mistaken identity. 420 00:29:36,072 --> 00:29:39,044 He mistook the Professor for his mother? 421 00:29:39,044 --> 00:29:43,040 The killer thought they saw Dorothy in the mirror on the staircase - 422 00:29:43,040 --> 00:29:45,076 only it was a reflection of a second mirror, 423 00:29:45,076 --> 00:29:47,028 pointing to another room. 424 00:29:47,028 --> 00:29:50,016 So, he was expecting his mother, 425 00:29:50,016 --> 00:29:53,076 but it was Wiseman who appeared on the stairs?Yes. 426 00:29:54,088 --> 00:29:56,004 What bad luck! 427 00:29:56,004 --> 00:29:59,024 But I don't think we should assume that Archie's the killer. 428 00:29:59,024 --> 00:30:01,044 What are you talking about? Of course he did it! 429 00:30:01,044 --> 00:30:04,032 His relationship with his mother was clearly...unhealthy. 430 00:30:04,032 --> 00:30:06,012 And he had the whistle. 431 00:30:06,012 --> 00:30:08,080 Which could have been planted - after all, 432 00:30:08,080 --> 00:30:11,040 why demand we turn out our pockets if he knew he had it? 433 00:30:11,040 --> 00:30:15,016 Why would any of us want to murder her?I don't know. 434 00:30:15,016 --> 00:30:18,060 But whoever killed Dorothy didn't just want her dead. 435 00:30:18,060 --> 00:30:21,048 They wanted her to suffer, to feel abandoned, 436 00:30:21,048 --> 00:30:25,000 the whistle chasing away the only comfort she had - 437 00:30:25,000 --> 00:30:27,008 the spirit of her late husband. 438 00:30:27,008 --> 00:30:30,076 Whoever killed her hated her. 439 00:30:30,076 --> 00:30:32,008 Excuse me. 440 00:30:41,024 --> 00:30:43,000 Hello? 441 00:30:43,000 --> 00:30:44,084 It's the police. 442 00:30:47,044 --> 00:30:50,084 Yes, I'd like to report two murders. 443 00:30:51,088 --> 00:30:53,004 Yes, two. 444 00:30:54,076 --> 00:30:56,020 Willow House. 445 00:30:57,056 --> 00:31:03,008 And I think you should know, the murderer is still in the house. 446 00:31:09,068 --> 00:31:12,072 They say there are trees blocking the road, 447 00:31:12,072 --> 00:31:15,012 but they will be here as soon as they can. 448 00:31:15,012 --> 00:31:17,004 The storm's dying down. 449 00:31:17,004 --> 00:31:19,000 It's going to be light soon. 450 00:31:20,084 --> 00:31:23,012 I'm not going to wait for the police, I have things to do. 451 00:31:23,012 --> 00:31:25,032 You can't leave the scene of a double murder. 452 00:31:25,032 --> 00:31:27,084 The police won't need me, you can tell them what happened. 453 00:31:27,084 --> 00:31:30,084 Besides, we caught the culprit - we did their job for them. 454 00:31:30,084 --> 00:31:32,048 I'll see you out. 455 00:31:35,032 --> 00:31:39,016 That breath on your neck wasn't your mind playing tricks, was it? 456 00:31:39,016 --> 00:31:42,032 It was another lie to torment her. 457 00:31:42,032 --> 00:31:46,048 You fancy yourself a bit of a sleuth, don't you? How peculiar. 458 00:31:46,048 --> 00:31:48,048 A sleuthing priest. 459 00:31:48,048 --> 00:31:50,036 Strangest thing I've seen all night. 460 00:31:52,068 --> 00:31:55,000 She did it. How do you know? 461 00:31:55,000 --> 00:31:57,080 The lipstick on her sleeve. So what? 462 00:31:57,080 --> 00:32:00,080 When the lights were out, she slipped out, blew the whistle, 463 00:32:00,080 --> 00:32:03,028 and then wiped it on her sleeve to remove the lipstick. 464 00:32:03,028 --> 00:32:05,084 But how could she plant it in his pocket? It was pitch-black. 465 00:32:05,084 --> 00:32:07,064 She didn't do it in the dark. 466 00:32:07,064 --> 00:32:09,084 She did it when she went to comfort him. 467 00:32:15,088 --> 00:32:18,028 We think it's best you wait for the police. 468 00:32:18,028 --> 00:32:19,068 What has he been telling you? 469 00:32:19,068 --> 00:32:22,076 Nothing that I wouldn't have deduced for myself, eventually. 470 00:32:22,076 --> 00:32:27,020 For example, how did you get lipstick 471 00:32:27,020 --> 00:32:29,028 on the sleeve of your blouse? 472 00:32:30,088 --> 00:32:32,088 That's not lipstick, it's blood. 473 00:32:32,088 --> 00:32:35,060 It's everywhere tonight, in case you hadn't noticed. 474 00:32:35,060 --> 00:32:40,036 Nevertheless, as ranking officer, I must insist you wait for the police. 475 00:32:42,016 --> 00:32:43,024 Fine. 476 00:33:01,004 --> 00:33:02,028 Move. 477 00:33:10,060 --> 00:33:11,080 In there. 478 00:33:18,004 --> 00:33:21,056 What did she do to you? Why do you hate her so much? 479 00:33:21,056 --> 00:33:25,056 Whatever she did, it must have hurt you deeply. 480 00:33:37,096 --> 00:33:39,028 Lilith? 481 00:34:00,040 --> 00:34:01,084 Lilith? 482 00:34:05,060 --> 00:34:07,012 Lilith! 483 00:34:09,044 --> 00:34:11,016 Tell me about your mother. 484 00:34:14,004 --> 00:34:18,028 You told Dorothy she helped her through a difficult time. 485 00:34:20,076 --> 00:34:24,076 Why kill someone who gave your mother such solace? 486 00:34:24,076 --> 00:34:26,036 Solace?! 487 00:34:27,048 --> 00:34:29,064 You want to know what she did to me? 488 00:34:29,064 --> 00:34:32,088 You want to know why I hated her so much? 489 00:34:32,088 --> 00:34:35,000 Yes. I do. 490 00:34:52,048 --> 00:34:57,080 When I was ten, my three-year-old sister went missing. 491 00:34:57,080 --> 00:35:01,032 The police couldn't find her, so my mother turned to Dorothy. 492 00:35:02,068 --> 00:35:04,084 She contacted the spirit world. 493 00:35:08,036 --> 00:35:10,036 She told her that my sister was dead. 494 00:35:11,096 --> 00:35:16,036 Naturally, my mother was grief-stricken. We all were. 495 00:35:17,040 --> 00:35:19,064 But at least she had Dorothy. 496 00:35:19,064 --> 00:35:21,048 For years. 497 00:35:21,048 --> 00:35:22,052 Every day. 498 00:35:23,064 --> 00:35:26,032 Communicating with her dead daughter. 499 00:35:27,068 --> 00:35:31,092 It wasn't long before she lost all interest in the living. 500 00:35:31,092 --> 00:35:33,072 My father left. 501 00:35:35,064 --> 00:35:37,008 I don't blame him. 502 00:35:38,016 --> 00:35:42,020 We were...invisible to her. 503 00:35:43,084 --> 00:35:45,064 Like we were the ghosts. 504 00:35:46,080 --> 00:35:48,060 How awful for you. 505 00:35:48,060 --> 00:35:51,096 You haven't heard the best part, the kick in the teeth. 506 00:35:54,084 --> 00:35:56,080 Your sister was still alive. 507 00:35:57,088 --> 00:35:59,076 Found seven years later, 508 00:35:59,076 --> 00:36:02,060 raised by a childless couple who had abducted her. 509 00:36:02,060 --> 00:36:05,072 It was all over the newspapers. I read about it. 510 00:36:05,072 --> 00:36:08,084 Of course, Dorothy wouldn't admit she was a fraud. 511 00:36:08,084 --> 00:36:11,004 She claimed she'd been tricked 512 00:36:11,004 --> 00:36:14,024 by an evil spirit masquerading as my sister. 513 00:36:14,024 --> 00:36:18,016 The same spirit she believed was here tonight. 514 00:36:18,016 --> 00:36:20,052 And my mother believed her. 515 00:36:20,052 --> 00:36:22,064 Thanked her, even. 516 00:36:25,004 --> 00:36:27,016 When I laid eyes on her tonight... 517 00:36:28,056 --> 00:36:31,048 ..even as we embraced, I knew I was going to kill her. 518 00:36:34,000 --> 00:36:37,028 I'm sorry for the loss you've suffered. I truly am. 519 00:36:38,068 --> 00:36:40,068 But Dorothy wasn't a fraud. 520 00:36:42,004 --> 00:36:44,048 She truly believed she had a gift. 521 00:36:44,048 --> 00:36:48,028 She was a vulture, preying on the grief-stricken. 522 00:36:50,076 --> 00:36:54,040 You saw how she spoke to the spirit of her dead husband. 523 00:36:56,004 --> 00:36:58,080 She was deluded, but she wasn't a monster. 524 00:37:00,076 --> 00:37:02,044 She was an innocent. 525 00:37:04,056 --> 00:37:07,096 Like all the others you've harmed here tonight. 526 00:37:12,076 --> 00:37:16,036 Is this the part where you tell me to seek salvation? 527 00:37:16,036 --> 00:37:20,064 I would do, if I thought that you believed in the afterlife. 528 00:37:22,052 --> 00:37:24,004 But you don't, do you? 529 00:37:25,052 --> 00:37:28,068 That's why you were so cavalier with the whistle. 530 00:37:28,068 --> 00:37:31,020 I haven't believed for a long time. 531 00:37:32,064 --> 00:37:36,036 And yet, you make a living from the occult. 532 00:37:36,036 --> 00:37:38,044 You'd be amazed at what the gullible 533 00:37:38,044 --> 00:37:40,056 are willing to pay for a lucky charm. 534 00:37:40,056 --> 00:37:43,004 You have turned into what you despise. 535 00:37:44,088 --> 00:37:46,032 A charlatan... 536 00:37:48,020 --> 00:37:49,068 ..and a murderer. 537 00:37:51,036 --> 00:37:53,056 You may not fear judgment in the afterlife... 538 00:37:54,084 --> 00:37:58,060 ..but you will have to face what you have done in this one. 539 00:38:12,068 --> 00:38:14,000 I'm sorry, Father. 540 00:38:16,040 --> 00:38:19,056 But it feels good to have got that off my chest. 541 00:38:19,056 --> 00:38:20,088 Thank you. 542 00:38:20,088 --> 00:38:24,088 Perhaps now I can finally move on. 543 00:39:24,004 --> 00:39:25,064 Ugh! 544 00:40:00,072 --> 00:40:05,000 Five... Two dead... Possibly three. 545 00:40:05,000 --> 00:40:06,056 Gordon Bennett! 546 00:40:38,032 --> 00:40:41,008 So, explain to me again, who was the first victim? 547 00:40:42,044 --> 00:40:44,088 Professor Robert Wiseman. 548 00:40:44,088 --> 00:40:47,064 And someone killed him for his whistle...? 549 00:40:47,064 --> 00:40:49,036 What on Earth...? 550 00:40:49,036 --> 00:40:52,032 I knew something had happened. What are you doing here? 551 00:40:52,032 --> 00:40:55,032 We thought you'd got stuck in the storm.Yes, I was. 552 00:40:55,032 --> 00:40:56,088 And the dead bodies? 553 00:40:56,088 --> 00:40:59,068 Ah, I'll explain later. 554 00:40:59,068 --> 00:41:01,060 Well, there's no sign of a whistle, sir. 555 00:41:01,060 --> 00:41:03,044 Good riddance. 556 00:41:03,044 --> 00:41:05,060 Father, are you all right? 557 00:41:05,060 --> 00:41:08,096 Yes, I'm all right. 558 00:41:14,040 --> 00:41:15,092 And now... 559 00:41:20,004 --> 00:41:22,020 I just don't understand it. What is it? 560 00:41:22,020 --> 00:41:24,032 My strawberry scones. They're gone. 561 00:41:24,032 --> 00:41:28,008 Well, maybe you forgot to pack them. As if I would do such a thing. 562 00:41:28,008 --> 00:41:29,036 Bunty. 563 00:41:35,024 --> 00:41:37,024 Ooh, very funny, young lady. 564 00:41:38,068 --> 00:41:40,032 Just joshing, Mrs M. 565 00:41:41,092 --> 00:41:43,072 Looks like it might rain. 566 00:41:43,072 --> 00:41:46,028 What are you talking about? It's a gorgeous day. 567 00:41:46,028 --> 00:41:48,028 Well, you never can tell, Father. 568 00:41:48,028 --> 00:41:50,024 Which reminds me. 569 00:41:50,024 --> 00:41:51,096 I must purchase a new... 570 00:41:51,096 --> 00:41:53,016 Ta-da! 571 00:41:56,012 --> 00:41:58,044 I wonder what it can be?! 572 00:42:06,092 --> 00:42:09,064 Thank you. I think I may go for a walk. 573 00:42:09,064 --> 00:42:11,088 Yes, a walk would be lovely. 574 00:42:11,088 --> 00:42:13,064 Alone. 575 00:42:13,064 --> 00:42:15,036 Oh. Of course. 576 00:42:16,088 --> 00:42:20,024 He just isn't right.No. Not since the night of the storm. 577 00:42:20,024 --> 00:42:22,008 I can still hear you. 578 00:43:10,012 --> 00:43:17,044 Whistle and I will come... 42048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.