Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,004 --> 00:00:04,060
Colonel, I think I ought to tell
you that my own views on
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,044
such subjects are very strong.
3
00:00:07,044 --> 00:00:10,096
I am, in fact, a convinced
disbeliever
4
00:00:10,096 --> 00:00:14,048
in what is called the
'supernatural'.
5
00:00:14,048 --> 00:00:19,016
'What?!' said the Colonel, 'Do you
mean to tell me you don't believe in
6
00:00:19,016 --> 00:00:26,008
'second-sight, or ghosts,
or anything of that kind?'
7
00:00:26,008 --> 00:00:29,016
I blew a whistle twice,
8
00:00:29,016 --> 00:00:35,048
and the wind seemed to come
absolutely in answer to my call.
9
00:00:35,048 --> 00:00:37,072
There was a rustling and shaking,
10
00:00:37,072 --> 00:00:40,096
surely more than any rat
could cause.
11
00:00:40,096 --> 00:00:42,088
But the reader will hardly,
12
00:00:42,088 --> 00:00:47,020
perhaps, imagine how dreadful it was
to him to see a figure
13
00:00:47,020 --> 00:00:52,044
suddenly sit up in what
he had known to be an empty bed.
14
00:00:54,012 --> 00:00:57,028
Argh!All right, all right.
That's enough.
15
00:00:57,028 --> 00:01:00,048
Come on, come on out,
that's it, come on out.
16
00:01:00,048 --> 00:01:03,036
It's getting late. You've got school
tomorrow. All right, Mummy.
17
00:01:03,036 --> 00:01:05,008
Put your coats on.
18
00:01:05,008 --> 00:01:10,036
Next time, maybe you can tell them
something a bit less ghastly.
19
00:01:10,036 --> 00:01:12,036
Well, it's a classic.
20
00:01:12,036 --> 00:01:15,016
A whistle that summons
supernatural forces?
21
00:01:15,016 --> 00:01:17,032
Ah, yes, the whistle is a metaphor,
you see.
22
00:01:17,032 --> 00:01:21,012
Well, your 'metaphor' is going to
keep the children up half the night.
23
00:01:21,012 --> 00:01:24,016
All right. Next time it'll be
Goldilocks And The Three Bears,
24
00:01:24,016 --> 00:01:25,060
I promise. Um...
25
00:01:29,076 --> 00:01:31,044
Dad, it's all right.
26
00:01:31,044 --> 00:01:34,072
You don't have to keep...The
children need clothes, don't they?
27
00:01:38,040 --> 00:01:40,016
You sure you can afford it?
28
00:01:40,016 --> 00:01:41,084
Don't you worry about me.
29
00:01:41,084 --> 00:01:43,080
You're all that matters.
30
00:01:43,080 --> 00:01:45,096
You and those children.
31
00:01:48,012 --> 00:01:51,080
Now, Henry and Margaret,
you are to be good to your mother.
32
00:01:51,080 --> 00:01:53,008
And remember...
33
00:01:53,008 --> 00:01:56,020
..ghosts only
exist in books.
34
00:01:56,020 --> 00:01:59,024
In real life,
there is no such thing.
35
00:02:00,052 --> 00:02:02,004
Come on.
36
00:04:01,004 --> 00:04:03,092
Professor.
Father.
37
00:04:03,092 --> 00:04:07,008
Fascinating.So you've finally seen
the light?
38
00:04:07,008 --> 00:04:10,068
I don't think I'm ready to give up
the cassock just yet...Damn.
39
00:04:10,068 --> 00:04:14,084
..but I look forward to arguing with
you at length over Russell's
40
00:04:14,084 --> 00:04:17,000
more questionable assertions
on religion.
41
00:04:17,000 --> 00:04:20,036
I've been saving a bottle of brandy
for just such an occasion.
42
00:04:20,036 --> 00:04:24,060
Tonight?I can't tonight, erm...but
we'll make an arrangement soon.
43
00:04:26,072 --> 00:04:28,076
Try not to fall asleep at the wheel.
44
00:04:28,076 --> 00:04:30,068
We're parked.
45
00:04:30,068 --> 00:04:32,060
Looks like you've got to be going.
46
00:04:32,060 --> 00:04:33,080
Evening picnic.
47
00:04:33,080 --> 00:04:35,092
I don't fancy your chances.
48
00:04:35,092 --> 00:04:38,036
Mrs McCarthy has set her heart
on it.
49
00:04:40,024 --> 00:04:42,076
And besides, I have my trusty
umbrella.
50
00:04:42,076 --> 00:04:45,004
I suspect you're going to be
needing it.
51
00:04:45,004 --> 00:04:47,084
Well, I must dash now,
got some papers to mark.
52
00:04:47,084 --> 00:04:49,024
So I'll see you soon.
53
00:04:53,000 --> 00:04:54,028
No.
54
00:04:57,064 --> 00:04:59,056
No, definitely not there.
55
00:04:59,056 --> 00:05:01,044
I'm sure I packed them.
56
00:05:01,044 --> 00:05:03,032
Strange.
57
00:05:03,032 --> 00:05:05,040
There's nothing strange about it.
58
00:05:05,040 --> 00:05:07,088
How much sleep did you get
last night?
59
00:05:07,088 --> 00:05:10,080
Or more to the point,
how much alcohol did you consume?
60
00:05:10,080 --> 00:05:12,060
I was at a friend's birthday party!
61
00:05:12,060 --> 00:05:14,020
It doesn't make sense.
62
00:05:14,020 --> 00:05:16,044
It makes perfect sense to me.
63
00:05:16,044 --> 00:05:19,092
It explains why she forgot to pack
my strawberry scones.
64
00:05:19,092 --> 00:05:23,028
You'll have a perfectly fine picnic
without strawberry scones.
65
00:05:23,028 --> 00:05:24,076
Don't be so ridiculous.
66
00:05:24,076 --> 00:05:27,020
Robert prides himself on
his rationalism.
67
00:05:27,020 --> 00:05:28,096
What?Who?There's something wrong.
68
00:05:28,096 --> 00:05:30,064
What are you talking about?
69
00:05:30,064 --> 00:05:33,020
I need to go back to the
Professor's.I can give you a lift.
70
00:05:33,020 --> 00:05:34,024
No, thanks.
71
00:06:12,040 --> 00:06:14,020
Father?
72
00:06:14,020 --> 00:06:16,052
Robert, so sorry to disturb
your marking.
73
00:06:16,052 --> 00:06:18,004
Car broken down.
74
00:06:18,004 --> 00:06:19,064
May I use your telephone?
75
00:06:19,064 --> 00:06:21,052
Yes, it's a gift from my brother.
76
00:06:21,052 --> 00:06:23,052
He has an ironic sense of humour.
77
00:06:23,052 --> 00:06:25,048
You know where the blower is.
78
00:06:32,048 --> 00:06:33,056
More irony?
79
00:06:33,056 --> 00:06:35,068
Are you going to make
your telephone call?
80
00:06:36,084 --> 00:06:39,032
The car didn't break down, did it?
81
00:06:40,064 --> 00:06:42,068
Robert, what's going on?
82
00:06:42,068 --> 00:06:44,076
I'm having a party.
83
00:06:44,076 --> 00:06:46,096
A party?With an occult theme.
84
00:06:46,096 --> 00:06:48,048
Just a bit of fun.
85
00:06:48,048 --> 00:06:50,004
And you didn't invite me?
86
00:06:50,004 --> 00:06:52,004
I didn't think it was appropriate.
87
00:06:52,004 --> 00:06:53,016
What's in the box?
88
00:06:53,016 --> 00:06:56,008
I'm sorry, Father, but my guests
will be arriving any moment.
89
00:06:56,008 --> 00:06:57,044
I don't want to be rude, but...
90
00:06:59,072 --> 00:07:01,000
Don't worry.
91
00:07:01,000 --> 00:07:03,048
I'll be on my best behaviour.
92
00:07:03,048 --> 00:07:05,012
Wait here.
93
00:07:13,012 --> 00:07:15,072
Major Winthrop. Thank you so much
for...
94
00:07:15,072 --> 00:07:20,072
I'm warning you - if this is a con,
I'll have your guts for breakfast.
95
00:07:20,072 --> 00:07:23,016
I won't be fooled, Wiseman.
I won't be fooled.
96
00:07:23,016 --> 00:07:25,096
Understood. But I can assure you...
97
00:07:25,096 --> 00:07:27,056
Where is it?
98
00:07:27,056 --> 00:07:28,084
Through here.
99
00:07:37,076 --> 00:07:40,024
Of course.
100
00:07:40,024 --> 00:07:42,036
Something of that power.
101
00:07:42,036 --> 00:07:46,060
I'll bet the Church would pay
anything to get their hands on it.
102
00:07:46,060 --> 00:07:49,004
I'm rich, but I'm not that rich.
103
00:07:49,004 --> 00:07:50,028
I'm sorry?
104
00:07:50,028 --> 00:07:53,068
You didn't tell me there was
interest from the Vatican.
105
00:07:53,068 --> 00:07:56,012
Father Brown's a friend,
and he was just leav...
106
00:08:00,068 --> 00:08:01,096
Please, go.
107
00:08:01,096 --> 00:08:04,016
I will explain everything later.
108
00:08:04,016 --> 00:08:07,036
Go? And miss the party?
109
00:08:17,024 --> 00:08:20,028
Dorothy Parnell. It is a pleasure
and an honour to...
110
00:08:20,028 --> 00:08:21,088
The cloves.
111
00:08:21,088 --> 00:08:24,020
Quickly, quickly.
112
00:08:32,080 --> 00:08:35,044
This house needs to be cleansed.
113
00:08:35,044 --> 00:08:38,036
The energy here is unsettled.
114
00:08:38,036 --> 00:08:40,008
Duly noted.
115
00:08:40,008 --> 00:08:41,096
Understood.
116
00:08:41,096 --> 00:08:44,052
Archie. My son.
117
00:08:44,052 --> 00:08:46,004
Just ignore him.
118
00:08:59,044 --> 00:09:00,084
Dorothy Parnell.
119
00:09:00,084 --> 00:09:03,000
Major Basil Winthrop.
120
00:09:03,000 --> 00:09:04,056
Is the military bidding?
121
00:09:04,056 --> 00:09:05,096
Is that a problem?
122
00:09:05,096 --> 00:09:09,052
It's not a weapon. You can't bend
its power to your will.
123
00:09:09,052 --> 00:09:11,020
And you can?
124
00:09:11,020 --> 00:09:13,000
No-one can.
125
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
We must simply submit to it.
126
00:09:15,000 --> 00:09:16,060
Let it guide us.
127
00:09:16,060 --> 00:09:18,004
What are we talking about?
128
00:09:18,004 --> 00:09:19,076
The whistle, of course.
129
00:09:19,076 --> 00:09:20,080
Whistle?
130
00:09:22,052 --> 00:09:24,020
You can't control it.
131
00:09:24,020 --> 00:09:26,096
You're a fool if you think you can.
132
00:09:26,096 --> 00:09:30,056
With all due respect, Dotty -
may I call you, Dotty? -
133
00:09:30,056 --> 00:09:32,028
why should I listen to you?
134
00:09:32,028 --> 00:09:34,096
My mother is a renowned
psychic medium.
135
00:09:38,036 --> 00:09:39,080
Our final guest.
136
00:09:39,080 --> 00:09:42,004
Lilith Crowe. A pleasure.
137
00:09:42,004 --> 00:09:43,076
Major Basil Winthrop. Dorothy...
138
00:09:43,076 --> 00:09:45,048
Dorothy Parnell.
139
00:09:45,048 --> 00:09:46,092
Have we met?
140
00:09:46,092 --> 00:09:50,072
I attended one of your public
readings many years ago.
141
00:09:50,072 --> 00:09:52,008
Did I read for you?
142
00:09:52,008 --> 00:09:56,000
For my mother. You helped her
through a very difficult time.
143
00:09:56,000 --> 00:09:57,008
Thank you.
144
00:09:57,008 --> 00:09:58,068
Oh, my dear.
145
00:10:02,024 --> 00:10:04,028
What's your interest in this?
146
00:10:04,028 --> 00:10:06,060
I'm a collector.
Of whistles?
147
00:10:06,060 --> 00:10:07,096
Of objets d'art.
148
00:10:07,096 --> 00:10:12,052
This isn't a pretty little ornament
for your dressing table, you know.
149
00:10:12,052 --> 00:10:14,072
Where is it?It's in the next room.
150
00:10:14,072 --> 00:10:16,088
I can feel it.Yes.
151
00:10:16,088 --> 00:10:18,040
It's in the dining room.
152
00:10:18,040 --> 00:10:21,032
That's all well and dandy,
but I shall require a little more
153
00:10:21,032 --> 00:10:24,028
evidence than the FEELINGS
of an old woman.
154
00:10:24,028 --> 00:10:26,060
Oh! What's that, my dear?
155
00:10:26,060 --> 00:10:29,020
Oh-h-h-h-h!
156
00:10:29,020 --> 00:10:31,064
Oh, yes, he is, isn't he?
157
00:10:31,064 --> 00:10:34,008
It's Philip. My late husband.
158
00:10:34,008 --> 00:10:36,016
He says you're a pompous ass.
159
00:10:38,060 --> 00:10:41,024
And he says, 'Tuck your shirt in.'
160
00:10:41,024 --> 00:10:42,088
Sorry, Father.
161
00:10:42,088 --> 00:10:44,064
And that's from him.
162
00:10:45,068 --> 00:10:48,036
I promise you, before this night is
over,
163
00:10:48,036 --> 00:10:51,060
you will all be convinced of the
whistle's power
164
00:10:51,060 --> 00:10:53,044
beyond a shadow of a doubt.
165
00:10:53,044 --> 00:10:55,040
What power?
166
00:11:03,072 --> 00:11:07,000
Nothing like a refreshing downpour
to liven up a picnic.
167
00:11:07,000 --> 00:11:10,040
Everything is absolutely sodden.
168
00:11:10,040 --> 00:11:12,068
Well...
169
00:11:12,068 --> 00:11:17,012
..you'll have to save what you can
and throw the rest away.
170
00:11:17,012 --> 00:11:18,028
Father?
171
00:11:19,040 --> 00:11:20,080
Father?
172
00:11:23,092 --> 00:11:26,004
I hope he's still not out in that
deluge.
173
00:11:26,004 --> 00:11:27,072
Well, we would've passed him.
174
00:11:27,072 --> 00:11:30,008
He must still be at the Professor's.
I'll go pick him up.
175
00:11:30,008 --> 00:11:31,096
You will do no such thing!
176
00:11:31,096 --> 00:11:34,032
I'm not scared of a bit of
thunder and lightning.
177
00:11:35,096 --> 00:11:38,000
Maybe I will wait until it's over.
178
00:11:49,096 --> 00:11:53,028
Oh, Whistle And I'll Come to you,
My Lad.
179
00:11:53,028 --> 00:11:56,076
Published in 1904 by MR James.
180
00:11:56,076 --> 00:11:58,016
The story of a whistle...
181
00:11:58,016 --> 00:12:01,044
Yes, yes, yes, we've read the story.
Get on with it.
182
00:12:01,044 --> 00:12:03,080
I have reason to believe that James
was inspired
183
00:12:03,080 --> 00:12:06,048
not just by his imagination...
184
00:12:06,048 --> 00:12:08,052
..but by historical fact.
185
00:12:08,052 --> 00:12:12,024
A genuine whistle with genuine
supernatural properties.
186
00:12:12,024 --> 00:12:13,072
So you said in your letter.
187
00:12:13,072 --> 00:12:15,040
You also promised us proof.
188
00:12:16,068 --> 00:12:20,000
The Fourth Book Of
Occult Philosophy, 1655.
189
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
A recently discovered footnote makes
reference to a whistle
190
00:12:23,000 --> 00:12:28,016
possessing mystical qualities dating
back to the mid-15th century.
191
00:12:28,016 --> 00:12:33,052
And this extract from the journal of
Benedict Augustus,
192
00:12:33,052 --> 00:12:36,052
a Franciscan friar, tells the same
story,
193
00:12:36,052 --> 00:12:39,004
elaborating on its construction.
194
00:12:40,012 --> 00:12:42,092
He writes that the whistle was
carved from the skull of
195
00:12:42,092 --> 00:12:46,016
Catherine Woodford,
a heretic burned at the stake.
196
00:12:47,084 --> 00:12:51,084
It was created by her father,
a master of the occult.
197
00:12:55,036 --> 00:12:57,004
How did you acquire the object?
198
00:12:57,004 --> 00:12:58,068
I found it.Found it?
199
00:12:58,068 --> 00:13:02,000
At the excavation of a Medieval
burial site.
200
00:13:02,000 --> 00:13:03,096
How can we be sure it's real?
201
00:13:03,096 --> 00:13:06,048
Because I've used it.
202
00:13:06,048 --> 00:13:08,084
I have seen its power.
203
00:13:08,084 --> 00:13:10,044
And you will too.
204
00:13:20,080 --> 00:13:22,040
Wait.
205
00:13:22,040 --> 00:13:24,080
Mother, we should leave.
206
00:13:24,080 --> 00:13:26,056
Don't be a coward.
207
00:13:26,056 --> 00:13:29,000
Just blow the damn thing!
208
00:13:48,092 --> 00:13:52,024
Was that it?No. That
was just a draught.
209
00:13:53,052 --> 00:13:56,016
The spirits won't reveal themselves
at once,
210
00:13:56,016 --> 00:13:58,004
they'll come in their own time.
211
00:13:58,004 --> 00:14:00,036
How long are we supposed to wait?
212
00:14:00,036 --> 00:14:02,036
It could take hours.
213
00:14:02,036 --> 00:14:04,008
I've prepared rooms.
214
00:14:05,052 --> 00:14:07,024
Philip?
215
00:14:07,024 --> 00:14:08,044
What's wrong?
216
00:14:08,044 --> 00:14:09,080
He's gone.
217
00:14:24,056 --> 00:14:26,068
Why are you doing this?
218
00:14:26,068 --> 00:14:28,056
I'm a believer.
219
00:14:28,056 --> 00:14:31,012
I've seen it with my own eyes.
220
00:14:31,012 --> 00:14:35,028
But you have always said
we should not trust our own eyes.
221
00:14:35,028 --> 00:14:36,056
I was wrong.
222
00:14:39,080 --> 00:14:41,056
I don't believe you.
223
00:14:41,056 --> 00:14:43,084
Then, perhaps you better leave.
224
00:14:50,020 --> 00:14:51,092
I'm not going anywhere.
225
00:14:55,024 --> 00:14:58,008
I've placed mirrors
throughout the house.
226
00:14:58,008 --> 00:15:01,040
The spirits often like
to manifest in them.
227
00:15:01,040 --> 00:15:03,056
And what of the evil spirits?
228
00:15:03,056 --> 00:15:06,032
The incense should keep them at bay.
229
00:15:06,032 --> 00:15:08,016
Amateur.
230
00:15:08,016 --> 00:15:11,044
How did the spirits manifest
themselves when you first
231
00:15:11,044 --> 00:15:12,080
blew the whistle?
232
00:15:12,080 --> 00:15:13,096
In various ways.
233
00:15:13,096 --> 00:15:15,060
I'm all ears.
234
00:15:15,060 --> 00:15:17,064
Disturbances. Apparitions.
235
00:15:17,064 --> 00:15:19,048
Ectoplasm?Yes.
236
00:15:19,048 --> 00:15:20,076
Ectoplasm?
237
00:15:20,076 --> 00:15:22,028
Your rooms are through here.
238
00:15:22,028 --> 00:15:24,068
I'm afraid I don't have
space for you, Father.
239
00:15:24,068 --> 00:15:26,092
You'll have to sleep on the couch.
240
00:15:26,092 --> 00:15:30,024
I doubt if any of us will get
much sleep tonight.
241
00:15:33,008 --> 00:15:34,084
What in God's name?
242
00:15:36,008 --> 00:15:37,076
Where's it coming from?
243
00:15:37,076 --> 00:15:39,036
Everywhere.
244
00:15:43,072 --> 00:15:45,084
Ah!
245
00:15:45,084 --> 00:15:49,040
What, is it?I felt something
on my neck. Breathing.
246
00:15:49,040 --> 00:15:51,052
Another draft?It wasn't a draft.
247
00:15:51,052 --> 00:15:54,020
It was hot. It was panting.
248
00:15:54,020 --> 00:15:57,064
Philip, where are you? Speak to me.
249
00:15:57,064 --> 00:16:00,024
Is this a trick, Wiseman?
I won't be fooled.
250
00:16:00,024 --> 00:16:01,088
I'll recite an incantation.
251
00:16:01,088 --> 00:16:04,000
Wait here.Destroy that whistle.
252
00:16:04,000 --> 00:16:05,040
It's the only way.
253
00:16:06,068 --> 00:16:10,068
That infernal instrument
chased him away.
254
00:16:29,016 --> 00:16:30,048
Philip?
255
00:16:44,056 --> 00:16:47,004
Mother? Mother?
256
00:17:14,028 --> 00:17:15,092
Why?
257
00:17:15,092 --> 00:17:18,088
For my daughter.
And my grandchildren.
258
00:17:18,088 --> 00:17:20,072
I don't understand.
259
00:17:20,072 --> 00:17:22,048
They need the money.
260
00:17:22,048 --> 00:17:23,092
I've lost everything.
261
00:17:23,092 --> 00:17:25,032
Lost?
262
00:17:25,032 --> 00:17:26,088
Bad investments.
263
00:17:26,088 --> 00:17:29,016
The house is being repossessed.
264
00:17:29,016 --> 00:17:31,068
Even the ghosts will have
to move out.
265
00:17:31,068 --> 00:17:33,024
This is not funny.
266
00:17:33,024 --> 00:17:35,008
People are being deceived.
267
00:17:35,008 --> 00:17:36,092
People who want to be deceived.
268
00:17:36,092 --> 00:17:39,040
People who deceive
themselves every day.
269
00:17:39,040 --> 00:17:42,040
Gullible fools?
With more money than sense.
270
00:17:44,024 --> 00:17:47,076
No. You are exploiting
people's beliefs...
271
00:17:47,076 --> 00:17:52,080
Exploiting their...? Remind me,
how much is the Vatican worth?
272
00:17:54,004 --> 00:17:57,004
Tell the truth.
Or I will do it myself.
273
00:17:59,072 --> 00:18:01,036
No, wait!
274
00:18:03,076 --> 00:18:06,096
Philip? Speak to me.
275
00:18:10,072 --> 00:18:13,032
She is a widow,
bringing up two children alone.
276
00:18:13,032 --> 00:18:16,076
If you expose me, she will suffer.
They will suffer.
277
00:18:16,076 --> 00:18:19,024
No shoes on their feet.
No food on the table.
278
00:18:19,024 --> 00:18:22,000
And will you tell your daughter how
you came by this money
279
00:18:22,000 --> 00:18:26,008
or will you be too ashamed?
You know this is wrong.
280
00:18:26,008 --> 00:18:28,084
Possibly, yes. But I'm a parent,
281
00:18:28,084 --> 00:18:31,092
and a grandparent,
and I will do anything to...
282
00:18:47,044 --> 00:18:48,084
Your demon's missing.
283
00:18:48,084 --> 00:18:50,036
What?
284
00:19:13,008 --> 00:19:15,056
Ah! Ah!
285
00:19:20,032 --> 00:19:21,036
Huh!
286
00:19:33,044 --> 00:19:35,028
Hello? Yes.
287
00:19:36,084 --> 00:19:39,016
Police.
288
00:19:39,016 --> 00:19:41,036
Yes, I'd like to report a murder.
289
00:19:43,000 --> 00:19:44,060
Willow House.
290
00:19:45,084 --> 00:19:47,064
Hello? Hello?
291
00:19:50,064 --> 00:19:52,028
Must be the storm.
292
00:19:52,028 --> 00:19:54,004
It isn't the storm.
293
00:19:54,004 --> 00:19:55,048
Then, what?
294
00:19:55,048 --> 00:19:57,064
An evil spirit.
295
00:19:57,064 --> 00:19:59,024
One I've encountered before.
296
00:19:59,024 --> 00:20:02,068
A trickster. Duplicitous. Cruel.
297
00:20:02,068 --> 00:20:07,032
What happened here was not
caused by an evil spirit.
298
00:20:07,032 --> 00:20:10,016
Are you blind? It's been plaguing us
all night.
299
00:20:10,016 --> 00:20:11,072
It killed the Professor.
300
00:20:11,072 --> 00:20:14,064
I believe he was killed
by someone in this room.
301
00:20:14,064 --> 00:20:18,072
Just because you're in costume,
does not make you an authority.
302
00:20:18,072 --> 00:20:23,016
And as for the disturbances,
You have all been tricked.
303
00:20:25,080 --> 00:20:28,028
Does that sound like a trick to you?
304
00:20:28,028 --> 00:20:31,020
Would you be so kind
as to follow me?
305
00:20:58,028 --> 00:21:01,020
Is that necessary?
It's the only way.
306
00:21:01,020 --> 00:21:02,056
The only way.
307
00:21:30,072 --> 00:21:32,020
What is it?
308
00:21:32,020 --> 00:21:34,008
A timer.
309
00:21:34,008 --> 00:21:37,008
Or rather, six separate timers.
310
00:21:46,012 --> 00:21:50,000
What about what we saw?
The apparition.
311
00:21:50,000 --> 00:21:52,064
A film projector and mirrors.
312
00:21:52,064 --> 00:21:54,088
And the breathing on my neck?
That wasn't a trick.
313
00:21:54,088 --> 00:21:56,004
You were scared.
314
00:21:56,004 --> 00:21:59,004
Under those circumstances,
the mind often plays tricks.
315
00:21:59,004 --> 00:22:00,076
I didn't imagine it.
316
00:22:00,076 --> 00:22:02,088
Oh, face it. He was a fraud.
317
00:22:02,088 --> 00:22:04,068
And he fooled us all.
318
00:22:04,068 --> 00:22:07,064
Rotten son of a...
No-one deserves that.
319
00:22:07,064 --> 00:22:09,052
Someone clearly thinks otherwise.
320
00:22:09,052 --> 00:22:12,052
I think we should stick together
until the police arrive.
321
00:22:12,052 --> 00:22:14,028
We don't even know
if they're coming.
322
00:22:14,028 --> 00:22:16,016
Where's your mother?
323
00:22:16,016 --> 00:22:17,036
Mother?
324
00:22:20,056 --> 00:22:22,020
Mother?!
325
00:22:24,012 --> 00:22:25,048
This way.
326
00:22:25,048 --> 00:22:27,024
Dorothy?
327
00:22:31,044 --> 00:22:32,084
Dorothy?
328
00:22:39,076 --> 00:22:42,064
Mother, please don't disappear
like that.
329
00:22:42,064 --> 00:22:44,076
I wasn't going to listen to
any more of his twaddle.
330
00:22:44,076 --> 00:22:46,036
You still think it's an evil spirit?
331
00:22:46,036 --> 00:22:48,088
Even after what you've just
been shown?
332
00:22:48,088 --> 00:22:52,008
Just because the professor was
playing tricks,
333
00:22:52,008 --> 00:22:54,040
does not mean there isn't
evil in this house.
334
00:22:54,040 --> 00:22:58,000
Perhaps it was his belittling of it,
his mockery of it,
335
00:22:58,000 --> 00:23:00,084
that made the spirits angry,
and that's why it chose him.
336
00:23:00,084 --> 00:23:02,048
His death was a message.
337
00:23:04,016 --> 00:23:06,032
Brandy, anyone?Mine's a double.
338
00:23:10,040 --> 00:23:13,024
I sense you don't like me very much.
339
00:23:13,024 --> 00:23:17,024
People like you have always
demonised people like us.
340
00:23:17,024 --> 00:23:20,028
The clairvoyants.
I can't deny the truth in that.
341
00:23:20,028 --> 00:23:24,076
Tortured us. Burned us.
Condemned us to the fires of hell.
342
00:23:24,076 --> 00:23:27,076
Historically,
we have much to be ashamed of.
343
00:23:30,020 --> 00:23:31,088
Do you think I killed him?
344
00:23:33,016 --> 00:23:35,004
I have reached no such conclusion.
345
00:23:36,004 --> 00:23:39,084
However, there was a distinct smell
of cloves
346
00:23:39,084 --> 00:23:42,040
near where Robert was killed.
347
00:23:42,040 --> 00:23:45,028
I passed by a few moments before.
348
00:23:45,028 --> 00:23:47,076
That's hardly a smoking gun.
349
00:23:47,076 --> 00:23:51,024
Did you see anyone?
No, but I felt it.
350
00:23:52,036 --> 00:23:55,088
It was everywhere.
It still is.
351
00:23:55,088 --> 00:24:00,028
And before the night is out,
it will have taken us all.
352
00:24:00,028 --> 00:24:02,032
One by one.
353
00:24:10,048 --> 00:24:12,044
The telephones aren't working
354
00:24:12,044 --> 00:24:15,092
and the wireless says all the
roads are closed.
355
00:24:15,092 --> 00:24:18,020
It feels like the end of the world.
356
00:24:20,016 --> 00:24:22,040
It'll pass. Don't worry.
357
00:24:24,032 --> 00:24:26,072
I had the most awful nightmare.
Me too.
358
00:24:26,072 --> 00:24:30,076
Something about...
Father Brown was in danger.
359
00:24:30,076 --> 00:24:34,008
It was just a dream.
What was yours about?
360
00:24:34,008 --> 00:24:38,016
I can't remember.
Well, I hope he's all right.
361
00:24:38,016 --> 00:24:41,056
He is, he's... He's probably
still at his friend's house.
362
00:24:41,056 --> 00:24:42,076
Perfectly safe.
363
00:25:03,004 --> 00:25:06,056
It'll be light soon enough.
We'll be all right.
364
00:25:07,060 --> 00:25:09,032
Do you think I have the gift?
365
00:25:14,052 --> 00:25:17,080
I believe we ALL have a gift.
Don't dodge the question.
366
00:25:17,080 --> 00:25:20,060
Do you think I have the gift
of mediumship?
367
00:25:20,060 --> 00:25:24,044
Or do you think I'm a fraud, too?
No.
368
00:25:24,044 --> 00:25:26,056
I don't think you're a fraud.
369
00:25:26,056 --> 00:25:28,024
Deluded, perhaps?
370
00:25:30,016 --> 00:25:33,096
That's what people thought
when I first heard the voices.
371
00:25:35,008 --> 00:25:37,044
That it was grief over my husband.
372
00:25:37,044 --> 00:25:39,064
The tragic circumstances.
373
00:25:41,020 --> 00:25:45,076
Killed whilst driving
his pregnant wife to hospital.
374
00:25:47,032 --> 00:25:51,032
Giving birth whilst the only man
I'd ever loved was
375
00:25:51,032 --> 00:25:53,020
dying in the next room.
376
00:25:55,056 --> 00:25:57,036
It was the worst day of my life.
377
00:25:58,068 --> 00:26:00,004
I'm so sorry.
378
00:26:01,044 --> 00:26:03,076
But then he came back.
379
00:26:03,076 --> 00:26:07,064
I felt him. I heard him.
380
00:26:07,064 --> 00:26:09,080
Every day for 30 years.
381
00:26:12,024 --> 00:26:13,048
Until tonight.
382
00:26:15,028 --> 00:26:18,096
You can't just say that was
one long trick of the mind.
383
00:26:18,096 --> 00:26:20,084
A game of smoke and mirrors.
384
00:26:21,084 --> 00:26:23,072
Mirrors.
385
00:26:23,072 --> 00:26:24,096
Excuse me.
386
00:26:36,004 --> 00:26:38,016
What are you doing?
387
00:26:38,016 --> 00:26:41,084
If we're going to be stuck here,
we might as well lighten the mood.
388
00:26:41,084 --> 00:26:46,000
Lighten the mood?
There's a dead body on the stairs.
389
00:27:32,072 --> 00:27:34,024
Hello.
390
00:27:37,036 --> 00:27:39,048
You look like you could use a dance.
391
00:27:40,064 --> 00:27:43,008
Come on. Don't be scared.
392
00:27:51,024 --> 00:27:55,056
Philip! You're back, darling.
393
00:27:57,044 --> 00:27:59,080
He says it's going to be all right.
394
00:27:59,080 --> 00:28:03,044
Everything's going to be all right.
It's going to be all right.
395
00:28:03,044 --> 00:28:05,044
I feel safer already.
396
00:28:06,072 --> 00:28:10,028
I don't think Robert Wiseman
was the intended victim.
397
00:28:10,028 --> 00:28:11,040
What?
398
00:28:12,060 --> 00:28:15,048
I think it was...
399
00:28:15,048 --> 00:28:19,004
Nobody panic.
I'll see if I can find some matches.
400
00:28:21,028 --> 00:28:23,060
Philip?
401
00:28:23,060 --> 00:28:25,072
Don't leave me, dear. Come back!
402
00:28:25,072 --> 00:28:28,008
Dorothy, stop talking.
403
00:28:28,008 --> 00:28:30,028
Dorothy, please.Please, Philip,
my darling.
404
00:28:30,028 --> 00:28:32,004
Come back, don't leave me, please.
405
00:28:32,004 --> 00:28:34,016
You're letting it know
where you are.
406
00:28:42,012 --> 00:28:43,016
Mother!
407
00:28:46,068 --> 00:28:48,096
No!
Archie, come away.
408
00:28:48,096 --> 00:28:51,080
Get your hands off me!
409
00:28:51,080 --> 00:28:54,000
It was one of you!Steady, now.
410
00:28:54,000 --> 00:28:55,040
Empty your pockets.
411
00:28:55,040 --> 00:28:58,012
What do you expect to find?
The whistle.
412
00:28:58,012 --> 00:29:00,080
Maybe you killed her,
and this is all just a front.
413
00:29:00,080 --> 00:29:02,024
How dare you?!
414
00:29:02,024 --> 00:29:05,024
Or perhaps it's not a front.
Maybe you're in denial,
415
00:29:05,024 --> 00:29:07,052
you can't face the fact that you
finally did in
416
00:29:07,052 --> 00:29:09,048
your domineering, crackpot mother.
417
00:29:28,096 --> 00:29:31,076
Bumping off his mother,
I can understand -
418
00:29:31,076 --> 00:29:34,008
but why kill the Professor?
419
00:29:34,008 --> 00:29:36,072
It was a case of mistaken identity.
420
00:29:36,072 --> 00:29:39,044
He mistook the Professor
for his mother?
421
00:29:39,044 --> 00:29:43,040
The killer thought they saw Dorothy
in the mirror on the staircase -
422
00:29:43,040 --> 00:29:45,076
only it was a reflection of
a second mirror,
423
00:29:45,076 --> 00:29:47,028
pointing to another room.
424
00:29:47,028 --> 00:29:50,016
So, he was expecting his mother,
425
00:29:50,016 --> 00:29:53,076
but it was Wiseman
who appeared on the stairs?Yes.
426
00:29:54,088 --> 00:29:56,004
What bad luck!
427
00:29:56,004 --> 00:29:59,024
But I don't think we should assume
that Archie's the killer.
428
00:29:59,024 --> 00:30:01,044
What are you talking about?
Of course he did it!
429
00:30:01,044 --> 00:30:04,032
His relationship with his mother
was clearly...unhealthy.
430
00:30:04,032 --> 00:30:06,012
And he had the whistle.
431
00:30:06,012 --> 00:30:08,080
Which could have been planted -
after all,
432
00:30:08,080 --> 00:30:11,040
why demand we turn out our pockets
if he knew he had it?
433
00:30:11,040 --> 00:30:15,016
Why would any of us want
to murder her?I don't know.
434
00:30:15,016 --> 00:30:18,060
But whoever killed Dorothy
didn't just want her dead.
435
00:30:18,060 --> 00:30:21,048
They wanted her to suffer,
to feel abandoned,
436
00:30:21,048 --> 00:30:25,000
the whistle chasing away the only
comfort she had -
437
00:30:25,000 --> 00:30:27,008
the spirit of her late husband.
438
00:30:27,008 --> 00:30:30,076
Whoever killed her hated her.
439
00:30:30,076 --> 00:30:32,008
Excuse me.
440
00:30:41,024 --> 00:30:43,000
Hello?
441
00:30:43,000 --> 00:30:44,084
It's the police.
442
00:30:47,044 --> 00:30:50,084
Yes, I'd like to report two murders.
443
00:30:51,088 --> 00:30:53,004
Yes, two.
444
00:30:54,076 --> 00:30:56,020
Willow House.
445
00:30:57,056 --> 00:31:03,008
And I think you should know,
the murderer is still in the house.
446
00:31:09,068 --> 00:31:12,072
They say there are trees
blocking the road,
447
00:31:12,072 --> 00:31:15,012
but they will be here
as soon as they can.
448
00:31:15,012 --> 00:31:17,004
The storm's dying down.
449
00:31:17,004 --> 00:31:19,000
It's going to be light soon.
450
00:31:20,084 --> 00:31:23,012
I'm not going to wait for the
police, I have things to do.
451
00:31:23,012 --> 00:31:25,032
You can't leave the scene
of a double murder.
452
00:31:25,032 --> 00:31:27,084
The police won't need me,
you can tell them what happened.
453
00:31:27,084 --> 00:31:30,084
Besides, we caught the culprit -
we did their job for them.
454
00:31:30,084 --> 00:31:32,048
I'll see you out.
455
00:31:35,032 --> 00:31:39,016
That breath on your neck wasn't your
mind playing tricks, was it?
456
00:31:39,016 --> 00:31:42,032
It was another lie to torment her.
457
00:31:42,032 --> 00:31:46,048
You fancy yourself a bit of a
sleuth, don't you? How peculiar.
458
00:31:46,048 --> 00:31:48,048
A sleuthing priest.
459
00:31:48,048 --> 00:31:50,036
Strangest thing I've seen all night.
460
00:31:52,068 --> 00:31:55,000
She did it.
How do you know?
461
00:31:55,000 --> 00:31:57,080
The lipstick on her sleeve.
So what?
462
00:31:57,080 --> 00:32:00,080
When the lights were out,
she slipped out, blew the whistle,
463
00:32:00,080 --> 00:32:03,028
and then wiped it on her sleeve to
remove the lipstick.
464
00:32:03,028 --> 00:32:05,084
But how could she plant it in his
pocket? It was pitch-black.
465
00:32:05,084 --> 00:32:07,064
She didn't do it in the dark.
466
00:32:07,064 --> 00:32:09,084
She did it
when she went to comfort him.
467
00:32:15,088 --> 00:32:18,028
We think it's best
you wait for the police.
468
00:32:18,028 --> 00:32:19,068
What has he been telling you?
469
00:32:19,068 --> 00:32:22,076
Nothing that I wouldn't have deduced
for myself, eventually.
470
00:32:22,076 --> 00:32:27,020
For example, how did you get
lipstick
471
00:32:27,020 --> 00:32:29,028
on the sleeve of your blouse?
472
00:32:30,088 --> 00:32:32,088
That's not lipstick, it's blood.
473
00:32:32,088 --> 00:32:35,060
It's everywhere tonight,
in case you hadn't noticed.
474
00:32:35,060 --> 00:32:40,036
Nevertheless, as ranking officer, I
must insist you wait for the police.
475
00:32:42,016 --> 00:32:43,024
Fine.
476
00:33:01,004 --> 00:33:02,028
Move.
477
00:33:10,060 --> 00:33:11,080
In there.
478
00:33:18,004 --> 00:33:21,056
What did she do to you?
Why do you hate her so much?
479
00:33:21,056 --> 00:33:25,056
Whatever she did,
it must have hurt you deeply.
480
00:33:37,096 --> 00:33:39,028
Lilith?
481
00:34:00,040 --> 00:34:01,084
Lilith?
482
00:34:05,060 --> 00:34:07,012
Lilith!
483
00:34:09,044 --> 00:34:11,016
Tell me about your mother.
484
00:34:14,004 --> 00:34:18,028
You told Dorothy she helped her
through a difficult time.
485
00:34:20,076 --> 00:34:24,076
Why kill someone
who gave your mother such solace?
486
00:34:24,076 --> 00:34:26,036
Solace?!
487
00:34:27,048 --> 00:34:29,064
You want to know what she did to me?
488
00:34:29,064 --> 00:34:32,088
You want to know
why I hated her so much?
489
00:34:32,088 --> 00:34:35,000
Yes. I do.
490
00:34:52,048 --> 00:34:57,080
When I was ten, my three-year-old
sister went missing.
491
00:34:57,080 --> 00:35:01,032
The police couldn't find her,
so my mother turned to Dorothy.
492
00:35:02,068 --> 00:35:04,084
She contacted the spirit world.
493
00:35:08,036 --> 00:35:10,036
She told her
that my sister was dead.
494
00:35:11,096 --> 00:35:16,036
Naturally, my mother was
grief-stricken. We all were.
495
00:35:17,040 --> 00:35:19,064
But at least she had Dorothy.
496
00:35:19,064 --> 00:35:21,048
For years.
497
00:35:21,048 --> 00:35:22,052
Every day.
498
00:35:23,064 --> 00:35:26,032
Communicating
with her dead daughter.
499
00:35:27,068 --> 00:35:31,092
It wasn't long before she lost
all interest in the living.
500
00:35:31,092 --> 00:35:33,072
My father left.
501
00:35:35,064 --> 00:35:37,008
I don't blame him.
502
00:35:38,016 --> 00:35:42,020
We were...invisible to her.
503
00:35:43,084 --> 00:35:45,064
Like we were the ghosts.
504
00:35:46,080 --> 00:35:48,060
How awful for you.
505
00:35:48,060 --> 00:35:51,096
You haven't heard the best part,
the kick in the teeth.
506
00:35:54,084 --> 00:35:56,080
Your sister was still alive.
507
00:35:57,088 --> 00:35:59,076
Found seven years later,
508
00:35:59,076 --> 00:36:02,060
raised by a childless couple
who had abducted her.
509
00:36:02,060 --> 00:36:05,072
It was all over the newspapers.
I read about it.
510
00:36:05,072 --> 00:36:08,084
Of course, Dorothy wouldn't admit
she was a fraud.
511
00:36:08,084 --> 00:36:11,004
She claimed she'd been tricked
512
00:36:11,004 --> 00:36:14,024
by an evil spirit masquerading
as my sister.
513
00:36:14,024 --> 00:36:18,016
The same spirit
she believed was here tonight.
514
00:36:18,016 --> 00:36:20,052
And my mother believed her.
515
00:36:20,052 --> 00:36:22,064
Thanked her, even.
516
00:36:25,004 --> 00:36:27,016
When I laid eyes on her tonight...
517
00:36:28,056 --> 00:36:31,048
..even as we embraced,
I knew I was going to kill her.
518
00:36:34,000 --> 00:36:37,028
I'm sorry for the loss
you've suffered. I truly am.
519
00:36:38,068 --> 00:36:40,068
But Dorothy wasn't a fraud.
520
00:36:42,004 --> 00:36:44,048
She truly believed she had a gift.
521
00:36:44,048 --> 00:36:48,028
She was a vulture,
preying on the grief-stricken.
522
00:36:50,076 --> 00:36:54,040
You saw how she spoke to the spirit
of her dead husband.
523
00:36:56,004 --> 00:36:58,080
She was deluded,
but she wasn't a monster.
524
00:37:00,076 --> 00:37:02,044
She was an innocent.
525
00:37:04,056 --> 00:37:07,096
Like all the others
you've harmed here tonight.
526
00:37:12,076 --> 00:37:16,036
Is this the part where you tell me
to seek salvation?
527
00:37:16,036 --> 00:37:20,064
I would do, if I thought
that you believed in the afterlife.
528
00:37:22,052 --> 00:37:24,004
But you don't, do you?
529
00:37:25,052 --> 00:37:28,068
That's why you were so cavalier
with the whistle.
530
00:37:28,068 --> 00:37:31,020
I haven't believed for a long time.
531
00:37:32,064 --> 00:37:36,036
And yet,
you make a living from the occult.
532
00:37:36,036 --> 00:37:38,044
You'd be amazed at what the gullible
533
00:37:38,044 --> 00:37:40,056
are willing to pay for
a lucky charm.
534
00:37:40,056 --> 00:37:43,004
You have turned into what you
despise.
535
00:37:44,088 --> 00:37:46,032
A charlatan...
536
00:37:48,020 --> 00:37:49,068
..and a murderer.
537
00:37:51,036 --> 00:37:53,056
You may not fear judgment
in the afterlife...
538
00:37:54,084 --> 00:37:58,060
..but you will have to face
what you have done in this one.
539
00:38:12,068 --> 00:38:14,000
I'm sorry, Father.
540
00:38:16,040 --> 00:38:19,056
But it feels good to have got that
off my chest.
541
00:38:19,056 --> 00:38:20,088
Thank you.
542
00:38:20,088 --> 00:38:24,088
Perhaps now I can finally move on.
543
00:39:24,004 --> 00:39:25,064
Ugh!
544
00:40:00,072 --> 00:40:05,000
Five... Two dead... Possibly three.
545
00:40:05,000 --> 00:40:06,056
Gordon Bennett!
546
00:40:38,032 --> 00:40:41,008
So, explain to me again,
who was the first victim?
547
00:40:42,044 --> 00:40:44,088
Professor Robert Wiseman.
548
00:40:44,088 --> 00:40:47,064
And someone killed him
for his whistle...?
549
00:40:47,064 --> 00:40:49,036
What on Earth...?
550
00:40:49,036 --> 00:40:52,032
I knew something had happened.
What are you doing here?
551
00:40:52,032 --> 00:40:55,032
We thought you'd got stuck
in the storm.Yes, I was.
552
00:40:55,032 --> 00:40:56,088
And the dead bodies?
553
00:40:56,088 --> 00:40:59,068
Ah, I'll explain later.
554
00:40:59,068 --> 00:41:01,060
Well, there's no sign of a whistle,
sir.
555
00:41:01,060 --> 00:41:03,044
Good riddance.
556
00:41:03,044 --> 00:41:05,060
Father, are you all right?
557
00:41:05,060 --> 00:41:08,096
Yes, I'm all right.
558
00:41:14,040 --> 00:41:15,092
And now...
559
00:41:20,004 --> 00:41:22,020
I just don't understand it.
What is it?
560
00:41:22,020 --> 00:41:24,032
My strawberry scones. They're gone.
561
00:41:24,032 --> 00:41:28,008
Well, maybe you forgot to pack them.
As if I would do such a thing.
562
00:41:28,008 --> 00:41:29,036
Bunty.
563
00:41:35,024 --> 00:41:37,024
Ooh, very funny, young lady.
564
00:41:38,068 --> 00:41:40,032
Just joshing, Mrs M.
565
00:41:41,092 --> 00:41:43,072
Looks like it might rain.
566
00:41:43,072 --> 00:41:46,028
What are you talking about?
It's a gorgeous day.
567
00:41:46,028 --> 00:41:48,028
Well, you never can tell, Father.
568
00:41:48,028 --> 00:41:50,024
Which reminds me.
569
00:41:50,024 --> 00:41:51,096
I must purchase a new...
570
00:41:51,096 --> 00:41:53,016
Ta-da!
571
00:41:56,012 --> 00:41:58,044
I wonder what it can be?!
572
00:42:06,092 --> 00:42:09,064
Thank you.
I think I may go for a walk.
573
00:42:09,064 --> 00:42:11,088
Yes, a walk would be lovely.
574
00:42:11,088 --> 00:42:13,064
Alone.
575
00:42:13,064 --> 00:42:15,036
Oh. Of course.
576
00:42:16,088 --> 00:42:20,024
He just isn't right.No.
Not since the night of the storm.
577
00:42:20,024 --> 00:42:22,008
I can still hear you.
578
00:43:10,012 --> 00:43:17,044
Whistle and I will come...
42048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.