All language subtitles for Father Brown - S06E06 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:18,640 Enjoying the match, Inspector? 2 00:00:21,100 --> 00:00:22,340 Inspector Mallory! 3 00:00:25,260 --> 00:00:27,890 Padre. What do YOU want? 4 00:00:27,940 --> 00:00:31,210 We were just pondering your sudden interest in bowls. 5 00:00:31,260 --> 00:00:32,890 Are you undercover? 6 00:00:32,940 --> 00:00:36,050 My secondment's up, and red tape dictates 7 00:00:36,100 --> 00:00:38,690 I have to apply for my own job. 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,730 It's at this point you say, "Surely a formality?" 9 00:00:42,280 --> 00:00:45,930 But for the part when asked to describe my involvement 10 00:00:45,980 --> 00:00:48,010 in the local community, 11 00:00:48,060 --> 00:00:52,130 preferably something that didn't involve bell ringing, rambling, 12 00:00:52,180 --> 00:00:56,690 children or any other form of undue exertion... 13 00:00:57,740 --> 00:00:59,840 And the thing about bowls is... 14 00:01:01,100 --> 00:01:03,820 .. nothing... ever... happens. 15 00:01:42,980 --> 00:01:46,570 My husband, Eric, our chairman. 16 00:01:47,120 --> 00:01:49,690 - Hello there. - Men's skip Roger Frobisher 17 00:01:49,740 --> 00:01:52,330 and his doubles partner, Shirley Kreiger. 18 00:01:52,380 --> 00:01:54,530 Excuse me, Christina. 19 00:01:54,580 --> 00:01:57,850 And I think you know our treasurer, Mrs McCarthy. 20 00:01:57,900 --> 00:02:00,770 Inspector, I didn't know you liked bowls! 21 00:02:00,820 --> 00:02:04,500 I thought it time I got more involved in the local community. 22 00:02:07,000 --> 00:02:10,130 Hear, hear. Welcome on board. 23 00:02:10,180 --> 00:02:11,970 Do you have any experience? 24 00:02:12,020 --> 00:02:13,530 None whatsoever. 25 00:02:13,580 --> 00:02:17,050 We welcome all new members from novice to advanced. 26 00:02:17,100 --> 00:02:19,370 Advanced being preferable, however. 27 00:02:19,420 --> 00:02:21,970 I'm afraid Roger is always this literal. 28 00:02:22,020 --> 00:02:25,450 For the time being, I'm happy just to watch and learn. 29 00:02:25,500 --> 00:02:28,130 - Mainly watch. - That's the spirit. 30 00:02:28,180 --> 00:02:32,940 So, let's get you shown around pronto before the opposition arrive. 31 00:02:38,660 --> 00:02:42,410 I say! Who is THAT?! 32 00:02:43,860 --> 00:02:47,450 My brother Alec. Visiting for the weekend. 33 00:02:47,500 --> 00:02:49,050 You never told me you had a brother. 34 00:02:49,100 --> 00:02:51,690 Doubtless because we're more like Cain and Abel 35 00:02:51,740 --> 00:02:53,410 than Romulus and Remus. 36 00:02:53,960 --> 00:02:56,100 MISS Shirley Krieger. 37 00:02:57,340 --> 00:02:59,810 Do you like bowls, Mr Frobisher? 38 00:03:00,860 --> 00:03:04,360 Alec. It just got more interesting. 39 00:03:04,980 --> 00:03:07,330 You're not at all like Roger. 40 00:03:07,380 --> 00:03:10,100 I can't believe the two of you are brothers! 41 00:03:20,560 --> 00:03:23,690 Eric Worcester. And you must be Roger's brother. 42 00:03:23,740 --> 00:03:26,170 That's a very English name for a Pole. 43 00:03:26,220 --> 00:03:29,290 Anglicised the minute I set foot on Blighty. 44 00:03:29,340 --> 00:03:32,130 Didn't want to sound like Johnny Foreigner. 45 00:03:32,180 --> 00:03:35,250 That was in '48 in the Polish resettlement. 46 00:03:35,300 --> 00:03:38,820 Now my husband is more English than John Bull. 47 00:03:44,100 --> 00:03:45,700 Auschwitz? 48 00:03:46,860 --> 00:03:48,650 Przepraszam. 49 00:03:48,700 --> 00:03:50,690 Oh! You speak Polish? 50 00:03:50,740 --> 00:03:54,810 I was with the 11th Armoured when we liberated Bergen-Belsen. 51 00:03:54,860 --> 00:03:57,890 "I'm sorry" were the first words I learned in Polish. 52 00:03:57,940 --> 00:04:00,090 No others needed, except for... 53 00:04:00,140 --> 00:04:03,300 - Pomszcze cie. - I shall avenge you. 54 00:04:04,540 --> 00:04:08,290 Gandhi said, "An eye for an eye will make the whole world blind." 55 00:04:08,340 --> 00:04:13,050 Blessed are the merciful for they shall obtain mercy. 56 00:04:13,100 --> 00:04:15,810 I choose to live in the warmth of the present rather than 57 00:04:15,860 --> 00:04:17,340 dwell in the cold of the past. 58 00:04:18,580 --> 00:04:22,530 The English have a saying. Revenge is a dish best served cold. 59 00:04:22,580 --> 00:04:25,930 Revenge is the Lord's. He will repay. 60 00:04:25,980 --> 00:04:29,500 And if there is no God? No Day of Judgment? 61 00:04:30,540 --> 00:04:34,130 Then human justice is all that's left. 62 00:04:34,180 --> 00:04:35,620 Excuse me. 63 00:04:42,260 --> 00:04:43,900 Don't be taken in by him. 64 00:04:45,300 --> 00:04:48,450 You are strange, Roger. Whatever do you mean? 65 00:04:48,500 --> 00:04:49,540 What I said. 66 00:04:50,700 --> 00:04:53,010 - I trust you're glad you came. - I am indeed. 67 00:04:53,060 --> 00:04:55,490 Sausage roll? 68 00:04:55,540 --> 00:04:56,620 Oh. 69 00:05:01,380 --> 00:05:05,410 Please don't near me -- you know what it does to my chest. 70 00:05:05,460 --> 00:05:07,410 I could do with stretching my legs. 71 00:05:07,460 --> 00:05:11,130 There's a fine view from the back of the clubhouse. 72 00:05:11,180 --> 00:05:14,060 - I could show you. - What could be more delightful? 73 00:05:16,180 --> 00:05:19,330 You haven't told me what line of work you're in. 74 00:05:19,380 --> 00:05:22,540 Pen pushing, in the main. I'd much rather talk about you. 75 00:05:39,260 --> 00:05:40,980 Enjoying the game, Inspector? 76 00:05:44,140 --> 00:05:46,020 Inspector Mallory! 77 00:05:47,780 --> 00:05:49,730 Padre, what do YOU want? 78 00:05:49,780 --> 00:05:53,170 < We were just pondering your sudden interest in bowls. 79 00:05:53,220 --> 00:05:58,050 - Are you undercover? - My secondment's up, and red tape dictates 80 00:05:58,100 --> 00:06:00,380 < I have to apply for my own job. 81 00:06:19,620 --> 00:06:22,660 This is a crime scene! Please move away. 82 00:06:27,300 --> 00:06:29,090 I didn't know you were into bowls, sir. 83 00:06:29,140 --> 00:06:32,930 Don't you start. Deceased's name is Alec Frobisher. 84 00:06:32,980 --> 00:06:36,570 Garrotted with a thin ligature sometime between 4 and 4.30pm, 85 00:06:36,620 --> 00:06:39,010 when the place was like Piccadilly Circus. 86 00:06:39,060 --> 00:06:41,010 Anyone could have slipped away and done it. 87 00:06:41,060 --> 00:06:42,130 Plenty of suspects, then. 88 00:06:42,180 --> 00:06:46,370 A veritable cornucopia. Kembleford versus Little Haydock. 89 00:06:46,420 --> 00:06:49,580 More than a dozen players plus a dozen spectators. 90 00:06:51,740 --> 00:06:53,420 Everything all right, sir? 91 00:06:58,220 --> 00:07:01,730 Deputy Commander. Scotland Yard? 92 00:07:01,780 --> 00:07:06,620 - A dead big cheese. - That's all we need. 93 00:07:19,820 --> 00:07:22,930 Alec Frobisher's file, sir. CID, 94 00:07:22,980 --> 00:07:26,570 until the war, when he served as Captain in the 11th Armoured Division. 95 00:07:26,620 --> 00:07:30,050 After Armistice, he transferred to the Military Police 96 00:07:30,100 --> 00:07:33,250 attached to the War Crimes Commission in Nuremberg till 97 00:07:33,300 --> 00:07:37,210 discharge in 1948, when he joined Scotland Yard as Deputy Commander. 98 00:07:37,260 --> 00:07:41,090 Don't I know it. Top brass are all over us like a rash 99 00:07:41,140 --> 00:07:43,970 and thus far we've got sweet Fanny Arkwright to go on. 100 00:07:44,020 --> 00:07:46,460 Anything in the postmortem, sir? 101 00:07:48,300 --> 00:07:51,450 "Posteriorly the ligature marks appear complex, consistent 102 00:07:51,500 --> 00:07:55,730 "with the effective application of a garrotte or Spanish Windlass," 103 00:07:55,780 --> 00:07:57,890 ie the killer knew what they were doing. 104 00:07:57,940 --> 00:08:01,290 Trained or with a lucky knowledge of anatomy. 105 00:08:01,340 --> 00:08:02,740 As for the murder weapon... 106 00:08:05,140 --> 00:08:09,010 Fibres in the wound match the type found in one of these, 107 00:08:09,060 --> 00:08:11,260 which hardly narrows our options. 108 00:08:13,220 --> 00:08:16,890 Someone ex-military, perhaps? Or a professional kill? 109 00:08:16,940 --> 00:08:18,650 I mean, he was ex-CID. 110 00:08:18,700 --> 00:08:21,130 He must have collected a few enemies. 111 00:08:21,180 --> 00:08:26,730 Statistics, however, tell us the perpetrator is usually someone 112 00:08:26,780 --> 00:08:29,570 found closer to home. 113 00:08:29,620 --> 00:08:32,970 He seemed to take his brother's death remarkably calmly. 114 00:08:33,020 --> 00:08:34,410 Maybe he and I should... 115 00:08:34,460 --> 00:08:36,850 You need to sort out your front desk. Mickey Mouse out there 116 00:08:36,900 --> 00:08:37,930 didn't know me from Adam. 117 00:08:37,980 --> 00:08:39,530 And you are? 118 00:08:39,580 --> 00:08:41,460 DI Ironside from HQ. 119 00:08:42,820 --> 00:08:44,530 You didn't get the memo? 120 00:08:44,580 --> 00:08:46,530 Clearly not. 121 00:08:46,580 --> 00:08:50,010 You've managed to get yourselves a very important corpse. 122 00:08:50,060 --> 00:08:52,810 I've been sent to relieve you of the case. 123 00:08:52,860 --> 00:08:54,090 On what grounds? 124 00:08:54,140 --> 00:08:56,450 On the grounds that the investigating officer is, 125 00:08:56,500 --> 00:08:59,330 A, a witness, B, technically a suspect and, C, we can't afford 126 00:08:59,380 --> 00:09:02,480 any conflict of interest which may jeopardise a conviction. 127 00:09:03,260 --> 00:09:05,170 Not a moment too soon. 128 00:09:05,220 --> 00:09:09,050 Well, as this appears to be the investigation office, 129 00:09:09,100 --> 00:09:12,460 you won't mind if I commandeer it. 130 00:09:13,780 --> 00:09:16,260 This is MY office. 131 00:09:25,860 --> 00:09:29,660 I should explain, I'm no longer on the case. 132 00:09:31,020 --> 00:09:34,890 I'm here in a private capacity to offer my condolences 133 00:09:34,940 --> 00:09:36,850 to a fellow club member. 134 00:09:36,900 --> 00:09:40,570 As you can see, I am awash with condolences. 135 00:09:40,620 --> 00:09:42,500 You may as well join the throng. 136 00:09:50,740 --> 00:09:53,170 Were you and your brother close? 137 00:09:53,220 --> 00:09:56,690 I hadn't seen hide nor hair of him in years. 138 00:09:56,740 --> 00:09:58,770 Until this weekend. 139 00:09:58,820 --> 00:10:01,930 So his visit was... unusual? 140 00:10:01,980 --> 00:10:05,860 He had come here to sign some papers regarding our late father's will. 141 00:10:07,140 --> 00:10:10,610 Although affairs that will be much simpler now. 142 00:10:10,660 --> 00:10:12,250 Now? 143 00:10:12,300 --> 00:10:15,140 Well, now I am the sole beneficiary. 144 00:10:17,420 --> 00:10:21,450 Honestly, Roger, why don't you come right out and say you murdered him? 145 00:10:21,500 --> 00:10:23,970 He's a policeman, remember? 146 00:10:24,020 --> 00:10:25,730 Off duty. 147 00:10:25,780 --> 00:10:31,090 We weren't close, but being his only surviving relative, 148 00:10:31,140 --> 00:10:34,260 his recent demise has left me feeling... 149 00:10:35,380 --> 00:10:37,460 .. unexpectedly alone. 150 00:10:47,860 --> 00:10:51,890 I was the only member of my family to survive the camp. 151 00:10:51,940 --> 00:10:54,460 I know that emptiness. 152 00:10:55,500 --> 00:10:57,370 And then I met Eric. 153 00:10:57,420 --> 00:11:00,540 Swept a fair damsel off her feet. 154 00:11:01,620 --> 00:11:03,820 Brought me here for a new life. 155 00:11:05,540 --> 00:11:08,740 I discovered it only takes two people to make a family. 156 00:11:10,220 --> 00:11:13,170 Ah, my communicants await. 157 00:11:13,220 --> 00:11:14,460 Do excuse me. 158 00:11:26,020 --> 00:11:27,610 What are you up to, Padre? 159 00:11:27,660 --> 00:11:28,930 I thought you were off the case. 160 00:11:28,980 --> 00:11:32,130 I won't let some pompous air bag from HQ steal MY thunder. 161 00:11:32,180 --> 00:11:35,410 So if you have any information, I trust you'll share it. 162 00:11:35,460 --> 00:11:38,580 IF I have any information, I will do just that. 163 00:11:51,340 --> 00:11:53,090 Talk of the devil! 164 00:11:53,140 --> 00:11:55,290 I was just saying to Goodfellow, 165 00:11:55,340 --> 00:11:58,410 word at HQ is you've got yourself a pet priest. 166 00:11:58,460 --> 00:12:01,490 We'd describe him more as a thorn in the side. 167 00:12:01,540 --> 00:12:03,570 Isn't that right, Sergeant? 168 00:12:03,620 --> 00:12:06,530 Father Brown rather goes with the furniture round here, sir. 169 00:12:06,580 --> 00:12:09,090 Not when I'm in charge. 170 00:12:09,140 --> 00:12:12,090 And what makes you think there's a vacancy? 171 00:12:12,140 --> 00:12:16,770 I hear you're headed back north and the inspector's job is up for grabs. 172 00:12:16,820 --> 00:12:20,020 You've heard wrong. I've decided to reapply. 173 00:12:21,540 --> 00:12:24,100 Like I said. Up for grabs. 174 00:12:39,820 --> 00:12:44,010 - What can I do for you, Father? - Ah, good morning, Sergeant Goodfellow. 175 00:12:44,060 --> 00:12:46,250 May I speak with Inspector Ironside? 176 00:12:46,300 --> 00:12:49,580 I think I have some information on the Frobisher case. 177 00:12:53,300 --> 00:12:56,300 Father Brown would like a word about the Frobisher case, sir. 178 00:13:00,460 --> 00:13:02,930 I believe I have pertinent information... 179 00:13:02,980 --> 00:13:05,370 Let's start as we mean to go on. 180 00:13:05,420 --> 00:13:06,930 Unlike OTHERS, 181 00:13:06,980 --> 00:13:10,330 I'm capable of doing my job without the help of the local Miss Marple. 182 00:13:10,380 --> 00:13:11,610 And you should know better. 183 00:13:11,660 --> 00:13:14,660 - Now, get him out, and leave the detecting to me. - Sir. 184 00:13:21,820 --> 00:13:24,450 I'll have you know, flower arranging was one of the few things 185 00:13:24,500 --> 00:13:28,290 I excelled at in finishing school. Along with skiing. 186 00:13:28,340 --> 00:13:30,330 And getting expelled. 187 00:13:30,380 --> 00:13:32,060 Where is he? 188 00:13:32,720 --> 00:13:36,610 - HE has a name. - I believe the Padre has information. 189 00:13:36,660 --> 00:13:39,730 But as you're here, Miss Windermere, perhaps YOU can enlighten me. 190 00:13:39,780 --> 00:13:42,650 I assume it has something to do with yesterday's antics? 191 00:13:42,700 --> 00:13:45,100 I thought you were off the case. 192 00:13:46,460 --> 00:13:50,090 Off the case and out of here, if my replacement solves it first. 193 00:13:50,140 --> 00:13:51,730 Oh, surely not. 194 00:13:51,780 --> 00:13:54,330 Wile E Coyote has his eye on my job. 195 00:13:54,380 --> 00:13:58,860 The thing is... we seem to have taken seed here. 196 00:13:59,940 --> 00:14:02,010 The missus has joined the WI, 197 00:14:02,060 --> 00:14:05,170 John's out climbing trees with the Cubs 198 00:14:05,220 --> 00:14:08,770 and the air's done wonders for Janet's chest after her TB. 199 00:14:08,820 --> 00:14:10,730 Bless the child. 200 00:14:10,780 --> 00:14:13,580 And my golf handicap is down to 19. 201 00:14:14,660 --> 00:14:16,860 I wish you wouldn't do that. 202 00:14:19,680 --> 00:14:23,180 Am I to understand that YOU are asking for our help? 203 00:14:27,940 --> 00:14:29,730 The day before the match, 204 00:14:29,780 --> 00:14:34,890 Miss Windermere volunteered to help me deliver the parish magazines. 205 00:14:34,940 --> 00:14:37,890 I can assure you, there was nothing voluntary about it. 206 00:14:37,940 --> 00:14:41,530 Will you come and watch the match tomorrow? 207 00:14:41,580 --> 00:14:44,490 Bowls is hardly my cup of tea. 208 00:14:44,540 --> 00:14:48,290 Although I would have been curious to meet the mysterious Shirley. 209 00:14:48,340 --> 00:14:53,450 There is nothing mysterious about Shirley. She's my doubles partner. 210 00:14:53,500 --> 00:14:57,420 Well, then, the mystery is why her name crops up so very frequently. 211 00:14:58,460 --> 00:15:01,090 Don't pray tell my big bro has finally shown 212 00:15:01,140 --> 00:15:02,930 an interest in the opposite sex. 213 00:15:02,980 --> 00:15:07,410 Ah, Roger, there you are. Oh, and this must be your brother. 214 00:15:07,460 --> 00:15:09,650 I heard you were visiting. 215 00:15:09,700 --> 00:15:13,290 Parish magazine? You can see the delights Kembleford has to offer. 216 00:15:13,340 --> 00:15:16,810 I trust you will be attending our bowls semifinals? 217 00:15:16,860 --> 00:15:20,460 Bowls is hardly my brother's cup of tea. 218 00:15:22,060 --> 00:15:24,010 I think I will come, after all. 219 00:15:24,060 --> 00:15:26,170 Well, I'm sure you won't regret it. 220 00:15:26,220 --> 00:15:29,170 Now, Roger, tell me about your dark desires. 221 00:15:29,220 --> 00:15:31,850 Not as intense as usual... 222 00:15:31,900 --> 00:15:34,770 He was talking about his roses! 223 00:15:34,820 --> 00:15:38,170 So he changed his mind about going to a bowls match? 224 00:15:38,220 --> 00:15:39,980 We hadn't finished. 225 00:15:42,180 --> 00:15:45,620 I saw him scribble something in his notebook... 226 00:15:46,980 --> 00:15:49,940 .. then tear out a page from the parish magazine. 227 00:15:52,380 --> 00:15:56,010 He pocketed it and then disposed of the rest. 228 00:15:56,060 --> 00:15:57,580 I can hardly blame him. 229 00:15:59,420 --> 00:16:01,250 And where is it now? 230 00:16:01,300 --> 00:16:05,290 A witness statement which describes you as running from the crime scene 231 00:16:05,340 --> 00:16:09,130 "in a tizzy" shortly before the body was discovered. 232 00:16:09,180 --> 00:16:11,050 Would you care to explain? 233 00:16:11,100 --> 00:16:13,090 I wouldn't. No. 234 00:16:13,140 --> 00:16:15,010 It's not a request, madam. 235 00:16:15,060 --> 00:16:19,210 - Miss. - So, unless you'd rather do this down at the station? 236 00:16:19,260 --> 00:16:22,980 I took Alec to see the view at the back of the clubhouse. 237 00:16:24,940 --> 00:16:29,620 And we were chatting -- perfectly pleasantly, I thought -- when he... 238 00:16:31,380 --> 00:16:32,820 You take your time, miss. 239 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 .. made inappropriate advances. 240 00:16:38,060 --> 00:16:41,300 Sexual advances? And what did you do? 241 00:16:44,020 --> 00:16:46,890 I was upset, naturally, and resisted. 242 00:16:46,940 --> 00:16:48,970 Naturally. 243 00:16:49,020 --> 00:16:50,780 Then I returned to the game. 244 00:16:52,100 --> 00:16:54,490 Now, if you've quite finished with this intrusive 245 00:16:54,540 --> 00:16:56,970 line of questioning, I'm due for work. 246 00:16:57,020 --> 00:16:59,370 I'm Theatre Sister at the cottage hospital 247 00:16:59,420 --> 00:17:01,020 and my shift starts at 11. 248 00:17:02,580 --> 00:17:04,940 Far be it from me to keep the sick waiting. 249 00:17:08,460 --> 00:17:11,740 A theatre nurse. I'll bet she knows her anatomy. 250 00:17:14,500 --> 00:17:16,260 Why did you lie? 251 00:17:18,020 --> 00:17:21,220 It's obvious Alec wouldn't find you attractive. 252 00:17:23,260 --> 00:17:25,770 If you're just going to insult me... 253 00:17:25,820 --> 00:17:28,130 I'm not insulting you. 254 00:17:28,180 --> 00:17:30,410 I know what Alec was like. 255 00:17:30,460 --> 00:17:34,340 And why you'd baulk at admitting the truth. 256 00:17:35,460 --> 00:17:37,930 You want to know the truth? 257 00:17:37,980 --> 00:17:39,180 Very well. 258 00:17:43,980 --> 00:17:46,130 It is indeed a lovely view. 259 00:17:46,180 --> 00:17:48,330 Perhaps you'll be tempted back to Kembleford. 260 00:17:48,380 --> 00:17:50,980 As it turns out, far more interesting than I imagined. 261 00:17:52,380 --> 00:17:54,010 I'm often in London. 262 00:17:54,060 --> 00:17:57,020 Perhaps we could meet for lunch in an exhibition? 263 00:17:58,260 --> 00:18:03,730 I fear you've mistaken social niceties for... something else. 264 00:18:03,780 --> 00:18:05,650 But you implied... 265 00:18:05,700 --> 00:18:07,050 You inferred. 266 00:18:07,100 --> 00:18:08,970 To be clear, 267 00:18:09,020 --> 00:18:12,290 I have no interest in forming any further attachment with you. 268 00:18:12,340 --> 00:18:13,660 Oh! 269 00:18:20,220 --> 00:18:25,540 Right then, I'm going to get dressed and get to work. 270 00:18:30,140 --> 00:18:33,450 You think one of them sent him haring off to a bowls match? 271 00:18:33,500 --> 00:18:37,570 Well, except for his own brother, Roger, obviously. 272 00:18:37,620 --> 00:18:40,610 This note and page weren't found on his body or in his possession, 273 00:18:40,660 --> 00:18:42,450 so what did he do with them? 274 00:18:42,500 --> 00:18:44,650 We think he posted them. 275 00:18:44,700 --> 00:18:46,690 And you know this how? 276 00:18:46,740 --> 00:18:51,010 He missed the last collection, but the Post Office is open 277 00:18:51,060 --> 00:18:54,580 until five o'clock, and Vera Clam is the most terrible gossip. 278 00:18:55,980 --> 00:18:57,810 That's quite enough from you, madam. 279 00:18:57,860 --> 00:19:00,890 - I never uttered a word. - Yes, but I know that look. 280 00:19:00,940 --> 00:19:05,090 Anyway, Vera distinctly remembers Alec coming in, buying a stamp 281 00:19:05,140 --> 00:19:07,850 and handing a letter in at the counter. 282 00:19:07,900 --> 00:19:11,730 It's a shame she doesn't remember where it was going. 283 00:19:11,780 --> 00:19:17,090 Because it isn't often she receives a letter to... the War Office. 284 00:19:17,140 --> 00:19:21,210 You HAVE been busy, and now I suppose you're going to tell me 285 00:19:21,260 --> 00:19:22,970 what was in this letter. 286 00:19:23,020 --> 00:19:25,740 We were hoping YOU could help us with that. 287 00:20:13,940 --> 00:20:17,090 "H, long time, no see. 288 00:20:17,140 --> 00:20:19,130 "Out of loop. 289 00:20:19,180 --> 00:20:23,210 "Sending you for ID. 290 00:20:23,260 --> 00:20:28,460 "S blank E, space... Teufel. 291 00:20:30,180 --> 00:20:34,340 "See Teufel finally brought to justice." 292 00:20:35,860 --> 00:20:38,170 So, who's this Teufel? 293 00:20:38,220 --> 00:20:42,730 It's German for "devil". "See devil finally brought to justice." 294 00:20:42,780 --> 00:20:44,340 Oh! 295 00:20:45,340 --> 00:20:48,700 A German devil of interest to the War Office. 296 00:20:50,020 --> 00:20:52,490 Something to share, Inspector? 297 00:20:52,540 --> 00:20:55,650 Before Scotland Yard, Alec Frobisher was attached 298 00:20:55,700 --> 00:20:58,370 to the War Crimes Commission in Nuremberg. 299 00:20:58,420 --> 00:21:01,050 Oh, a Nazi hunter, how thrilling! 300 00:21:01,100 --> 00:21:05,450 In which case, only one person fits the bill. 301 00:21:05,500 --> 00:21:07,930 He was in the Polish Free Army. 302 00:21:07,980 --> 00:21:11,970 We only have his word for that. Perhaps he and I should HAVE a word. 303 00:21:12,020 --> 00:21:16,250 He is the local dentist. His wife teaches catechism class! 304 00:21:16,300 --> 00:21:19,330 You can't just barge in and accuse upstanding members 305 00:21:19,380 --> 00:21:22,050 of the community of war crimes. 306 00:21:22,100 --> 00:21:25,370 Drop it into conversation and see his reaction. 307 00:21:25,420 --> 00:21:26,970 It's an old coppers' trick. 308 00:21:27,020 --> 00:21:30,020 Have you forgotten you're off the case, Inspector? 309 00:21:31,620 --> 00:21:34,260 Which is why you're coming with me. 310 00:21:35,300 --> 00:21:37,660 I'm sure you can find us a pretext. 311 00:21:41,580 --> 00:21:44,050 I'd be happy to help. 312 00:21:44,100 --> 00:21:47,620 - The Padre thought a wreath would be an appropriate gesture. - Ah. 313 00:21:49,500 --> 00:21:53,380 Rum business. Ten bob do you? 314 00:21:58,180 --> 00:21:59,850 A policeman, you know. 315 00:21:59,900 --> 00:22:03,650 Maybe some criminal lowlife with a score to settle. 316 00:22:03,700 --> 00:22:05,610 Prior to Scotland Yard, 317 00:22:05,660 --> 00:22:09,010 he was with the War Crimes Investigation Unit in Nuremburg. 318 00:22:09,060 --> 00:22:13,050 I believe the common parlance is Nazi hunter. 319 00:22:13,100 --> 00:22:16,090 That figures. Criminals or Nazis -- 320 00:22:16,140 --> 00:22:18,850 it's all the same line of work. 321 00:22:18,900 --> 00:22:21,570 Maybe this lowlife was a war criminal? 322 00:22:21,620 --> 00:22:24,810 In Kembleford? That WOULD be a thing. 323 00:22:24,860 --> 00:22:27,690 Forgive me, but that scar on your arm? 324 00:22:27,740 --> 00:22:29,570 Oh... 325 00:22:29,620 --> 00:22:33,490 This? Just an old shrapnel wound. 326 00:22:33,540 --> 00:22:37,140 Only... it looks like a burn scar. 327 00:22:39,060 --> 00:22:41,130 I'm not sure of the point of your question. 328 00:22:41,180 --> 00:22:43,140 He's not the only one. 329 00:22:44,460 --> 00:22:49,170 Well, the SS had their blood group 330 00:22:49,220 --> 00:22:51,330 tattooed on the inner arm. 331 00:22:51,380 --> 00:22:55,330 After the war for fear of reprisal, many had it removed. 332 00:22:55,380 --> 00:22:57,020 Often by burning. 333 00:23:01,420 --> 00:23:03,580 You must tell them the truth, Eric. 334 00:23:10,020 --> 00:23:10,670 Yes? 335 00:23:12,220 --> 00:23:15,140 Those criminal records checks, sir, threw up a result. 336 00:23:19,820 --> 00:23:21,730 Let's bring 'em in, Sergeant. 337 00:23:21,780 --> 00:23:23,340 Sir. 338 00:23:27,860 --> 00:23:32,930 When the Nazis invaded our country, I was designated Volksdeutsche... 339 00:23:32,980 --> 00:23:34,810 Pure German. 340 00:23:34,860 --> 00:23:39,420 Only by ancestry. I was born a Pole and a patriot. 341 00:23:40,860 --> 00:23:43,810 Still, they gave me Hobson's choice. 342 00:23:43,860 --> 00:23:48,130 Conscription in the SS or execution. 343 00:23:48,180 --> 00:23:49,970 You admit you were in the SS? 344 00:23:50,020 --> 00:23:54,380 Only a foot soldier. Cannon fodder for the Eastern Front. 345 00:23:55,620 --> 00:23:59,010 When I was captured, the British gave me another choice. 346 00:23:59,060 --> 00:24:02,220 Sit out the war a prisoner, or fight for my country. 347 00:24:03,260 --> 00:24:06,810 The Polish medal of valour on his chest. That's the truth. 348 00:24:06,860 --> 00:24:09,820 I-I-I killed, like any soldier. 349 00:24:10,980 --> 00:24:14,290 Under orders, in the heat of battle. 350 00:24:14,340 --> 00:24:19,050 I swear to God, I never killed in cold blood or was party to atrocity. 351 00:24:19,100 --> 00:24:21,900 Why would this man be interested in Eric? 352 00:24:23,300 --> 00:24:25,540 Oh, where are your pills? 353 00:24:26,900 --> 00:24:30,010 You shouldn't have come here. Raking up the past. 354 00:24:30,060 --> 00:24:32,820 Go now, before you do any more damage. 355 00:24:38,140 --> 00:24:39,700 Thank you. 356 00:24:51,380 --> 00:24:55,250 She's right. Why would Alec Frobisher be hunting a foot soldier? 357 00:24:55,300 --> 00:24:59,370 You know your problem, Padre? You're too trusting. 358 00:24:59,420 --> 00:25:01,770 Always wanting to see the best in people. 359 00:25:01,820 --> 00:25:04,210 What do we really know about the man, 360 00:25:04,260 --> 00:25:07,340 except for the fact Eric Worcester isn't his real name? 361 00:25:11,180 --> 00:25:15,890 My practice is ruined. They will cross the street to avoid me. 362 00:25:15,940 --> 00:25:18,650 Or maybe they will understand. 363 00:25:18,700 --> 00:25:20,620 Not everyone is as forgiving as you. 364 00:25:22,820 --> 00:25:27,940 Alone we have survived far worse. Together we can survive anything. 365 00:25:29,500 --> 00:25:31,170 You still believe in me? 366 00:25:31,220 --> 00:25:32,860 You know I do. 367 00:25:37,540 --> 00:25:40,810 In 1938, while working as a book-keeper in Lewisham, 368 00:25:40,860 --> 00:25:42,370 you committed embezzlement 369 00:25:42,420 --> 00:25:44,770 and received a six-month sentence in Holloway. 370 00:25:44,820 --> 00:25:46,410 I only borrowed the money. 371 00:25:46,460 --> 00:25:48,130 They all say that. 372 00:25:48,180 --> 00:25:50,100 I was behind with my rent. 373 00:25:51,860 --> 00:25:55,250 They found out before I could pay it back. 374 00:25:55,300 --> 00:25:58,170 They decided to make an example of me. 375 00:25:58,220 --> 00:26:02,530 During the war, you volunteered for the Queen Alexandra Nursing Corps. 376 00:26:02,580 --> 00:26:04,130 When asked the question, 377 00:26:04,180 --> 00:26:07,330 "Have you ever been convicted of a criminal offence?" you ticked "no". 378 00:26:07,380 --> 00:26:11,050 I lied so I could serve my country. 379 00:26:11,100 --> 00:26:14,850 At the time of your conviction, Alec Frobisher was with Lewisham CID. 380 00:26:14,900 --> 00:26:16,930 Did you come across each other? 381 00:26:16,980 --> 00:26:18,330 Of course not. 382 00:26:18,380 --> 00:26:20,450 I think he recognised a convicted felon 383 00:26:20,500 --> 00:26:23,500 and, fearing exposure, you panicked and killed him. 384 00:26:24,740 --> 00:26:26,930 No! 385 00:26:26,980 --> 00:26:28,770 No! 386 00:26:28,820 --> 00:26:32,940 War Office Records. Polish section. 387 00:26:40,460 --> 00:26:42,460 Thank you for your assistance. 388 00:26:50,700 --> 00:26:54,640 < Kembleford Police... Mrs Worcester, try and stay calm. 389 00:26:55,040 --> 00:26:56,650 Have you touched the body? 390 00:26:56,700 --> 00:27:01,260 Don't disturb anything, and I'll get someone there as soon as possible. 391 00:27:02,660 --> 00:27:05,770 He said he was going to mow the lawn, 392 00:27:05,820 --> 00:27:09,330 so I took the dogs for a walk in the woods... 393 00:27:09,380 --> 00:27:10,900 And when I got back... 394 00:27:12,020 --> 00:27:16,410 "I killed Frobisher. To spare my wife further suffering. 395 00:27:16,460 --> 00:27:18,580 "May God have mercy on me." 396 00:27:19,660 --> 00:27:21,130 This isn't the man I knew. 397 00:27:21,180 --> 00:27:23,010 He deceived us all. 398 00:27:23,060 --> 00:27:25,850 I'm afraid I can't move the body until the police surgeon 399 00:27:25,900 --> 00:27:27,500 has examined him. 400 00:27:28,620 --> 00:27:30,210 What are YOU doing here? 401 00:27:30,260 --> 00:27:33,610 Solving your case, it seems. Frobisher's murderer. 402 00:27:33,660 --> 00:27:36,410 It's a long story, but I'll be sure to fill you in. 403 00:27:36,460 --> 00:27:38,050 I'll take it from here. 404 00:27:38,100 --> 00:27:39,970 I attended a call on a suicide. 405 00:27:40,020 --> 00:27:42,330 I think you'll find it's my jurisdiction. 406 00:27:42,380 --> 00:27:45,370 Pertaining to a case on which I am Investigating Officer. 407 00:27:45,420 --> 00:27:48,010 Your presence is extraneous to requirements. 408 00:27:48,060 --> 00:27:49,530 I'm so sorry. 409 00:27:49,580 --> 00:27:52,010 And you can take him with you! 410 00:27:52,060 --> 00:27:54,780 I need to do my job, like you. 411 00:28:05,780 --> 00:28:07,420 Are you still here? 412 00:28:21,620 --> 00:28:25,460 .. and a whisky chaser. Make it a double. 413 00:28:27,420 --> 00:28:29,570 The road to ruin. 414 00:28:29,620 --> 00:28:32,210 I'm ruined already. 415 00:28:32,260 --> 00:28:34,330 Ironside stole my collar. 416 00:28:34,380 --> 00:28:36,140 Job's as good as his. 417 00:28:39,100 --> 00:28:42,170 Eric Worcester did not write that suicide note. 418 00:28:42,220 --> 00:28:44,130 And you know this because? 419 00:28:44,180 --> 00:28:46,060 He's a bell ringer. 420 00:28:47,140 --> 00:28:49,530 It's like a fog has lifted...! 421 00:28:49,580 --> 00:28:53,370 Certain letters in the note were less heavily inked. 422 00:28:53,420 --> 00:28:56,490 As, Gs, Rs, Ws. 423 00:28:56,540 --> 00:28:59,330 Which would point to a weakness in the left hand. 424 00:28:59,380 --> 00:29:02,730 - So? - At bell ringing practice last night, 425 00:29:02,780 --> 00:29:05,420 Eric's grip was in fine fettle. 426 00:29:57,260 --> 00:29:59,180 They come from the same hand. 427 00:30:01,620 --> 00:30:03,380 Did you kill your husband? 428 00:30:05,300 --> 00:30:07,810 I loved Eric. 429 00:30:07,860 --> 00:30:12,020 The man you thought he was, not the man Alec Frobisher hunted. 430 00:30:13,420 --> 00:30:17,540 After you and the Father left, I saw the fear in his eyes. 431 00:30:18,580 --> 00:30:20,500 He knew he was discovered. 432 00:30:22,260 --> 00:30:26,250 And I realised the man who shared my bed 433 00:30:26,300 --> 00:30:31,690 was no different from those who slaughtered my family like cattle. 434 00:30:31,740 --> 00:30:33,130 You still believe in me? 435 00:30:33,180 --> 00:30:35,900 You know I do. 436 00:30:44,340 --> 00:30:46,340 I drugged him before shooting him. 437 00:30:47,420 --> 00:30:49,850 It was a better death than he deserved. 438 00:30:49,900 --> 00:30:52,970 You could have come to the police. 439 00:30:53,020 --> 00:30:54,730 Let him hang for his crimes. 440 00:30:54,780 --> 00:30:59,460 Give him time to repent? My way is far crueller. 441 00:31:00,580 --> 00:31:04,050 He died unshriven, without opportunity to atone. 442 00:31:04,100 --> 00:31:07,820 And will burn in hell for all eternity. 443 00:31:09,300 --> 00:31:11,930 If it were up to me, 444 00:31:11,980 --> 00:31:14,810 you'd go unpunished for your vengeance. 445 00:31:14,860 --> 00:31:17,020 You'd be willing to say nothing? 446 00:31:21,340 --> 00:31:22,930 I've cooked sandwiches 447 00:31:22,980 --> 00:31:25,930 and delivered magazines and flower arranged... 448 00:31:25,980 --> 00:31:28,330 But this is a step too far! 449 00:31:28,380 --> 00:31:31,290 Your aunt was District Commissioner. 450 00:31:31,340 --> 00:31:36,570 Attending jamborees and handing out prizes in a well-tailored uniform 451 00:31:36,620 --> 00:31:39,810 is a far cry from being Assistant Akela to the 2nd Kembleford. 452 00:31:39,860 --> 00:31:42,850 You might get something out of it. 453 00:31:42,900 --> 00:31:45,690 Out of being in charge of a pack of feral male children?! 454 00:31:45,740 --> 00:31:47,370 They are good boys. 455 00:31:47,420 --> 00:31:51,690 Not after I'VE been near them. I will teach them rugby songs 456 00:31:51,740 --> 00:31:55,290 and how to smoke cigarettes, and I'll give them whisky. 457 00:31:55,340 --> 00:31:58,740 A little... she-devil, that's what you are! 458 00:32:12,740 --> 00:32:15,570 Never assume, Brown. 459 00:32:15,620 --> 00:32:18,100 No, sir. 460 00:32:23,660 --> 00:32:25,650 Inspector! 461 00:32:25,700 --> 00:32:28,610 I'm a step ahead of you, Padre. SHE wrote the suicide note. 462 00:32:28,660 --> 00:32:32,010 Poor soul discovered she married a monster 463 00:32:32,060 --> 00:32:34,650 and then, I'm sorry to say, she killed him. 464 00:32:34,700 --> 00:32:38,050 I'm sorry to keep you. I wasn't sure what I'd need. 465 00:32:38,100 --> 00:32:40,290 My advice is tell the truth. 466 00:32:40,340 --> 00:32:44,250 Manslaughter on the grounds of diminished responsibility. 467 00:32:44,300 --> 00:32:47,090 After what you suffered at the likes of him, 468 00:32:47,140 --> 00:32:50,570 there isn't a jury in the land that would convict you. 469 00:32:50,620 --> 00:32:52,370 I wouldn't be so sure. 470 00:32:52,420 --> 00:32:56,010 You killed Alec Frobisher too, didn't you? 471 00:32:56,060 --> 00:32:58,810 And I fear that was just the start. 472 00:32:58,860 --> 00:33:01,570 The start of what? 473 00:33:18,540 --> 00:33:20,260 Are you going to enlighten me? 474 00:33:21,500 --> 00:33:27,770 Alec's devil was a woman. "Sie Teufel" -- German for "she-devil". 475 00:33:27,820 --> 00:33:29,690 No talking. 476 00:33:29,740 --> 00:33:33,420 I don't know about you, but I'm not liking the look of those spades. 477 00:33:50,820 --> 00:33:52,460 Stop! 478 00:33:56,740 --> 00:33:58,340 Dig. 479 00:34:04,340 --> 00:34:06,290 If I'm about to dig my own grave, 480 00:34:06,340 --> 00:34:09,610 the least I deserve is the courtesy of an explanation. 481 00:34:09,660 --> 00:34:11,420 The tattoo was a masterstroke. 482 00:34:12,620 --> 00:34:16,690 People are blind. They never look beyond the obvious. 483 00:34:16,740 --> 00:34:19,410 She wasn't even in Auschwitz?! 484 00:34:19,460 --> 00:34:21,290 I think she was. 485 00:34:21,340 --> 00:34:23,210 But not a prisoner. 486 00:34:23,260 --> 00:34:25,930 When we knew the Soviets are coming, 487 00:34:25,980 --> 00:34:29,610 I had an inmate do it as... insurance. 488 00:34:29,660 --> 00:34:34,450 From perpetrator to victim in a few strokes of ink. 489 00:34:34,500 --> 00:34:37,530 Just another survivor of the camps. 490 00:34:37,580 --> 00:34:42,130 One of the dispossessed for whom no explanation was necessary. 491 00:34:42,180 --> 00:34:45,140 Until Alec Frobisher recognised you as a wanted criminal. 492 00:34:46,140 --> 00:34:50,330 He was arrogant. Couldn't resist letting me know. 493 00:34:50,380 --> 00:34:55,330 The English have a saying. Revenge is a dish best served cold. 494 00:34:55,380 --> 00:34:58,370 Revenge is the Lord's. He will repay. 495 00:34:58,420 --> 00:35:01,700 And if there is no God? No Day of Judgment? 496 00:35:02,980 --> 00:35:06,250 Then human justice is all that's left to us. 497 00:35:06,300 --> 00:35:10,260 It was risky but I had nothing to lose. 498 00:35:14,460 --> 00:35:20,100 Might as well be hanged for a sheep as a lamb, as Eric would say. 499 00:35:22,820 --> 00:35:25,260 Did he know what he was married to? 500 00:35:26,300 --> 00:35:28,690 Eric was a fool. 501 00:35:28,740 --> 00:35:31,770 A lovable one, but a fool nonetheless. 502 00:35:31,820 --> 00:35:33,660 It didn't stop you murdering him. 503 00:35:34,860 --> 00:35:38,050 You deduced Frobisher was on someone's trail 504 00:35:38,100 --> 00:35:40,660 and Eric's past made him expedient. 505 00:35:44,060 --> 00:35:48,220 It's regrettable. We were happy here. 506 00:35:50,260 --> 00:35:54,060 You ARE capable of remorse. There is hope for your soul yet. 507 00:35:56,780 --> 00:35:59,580 You've had your explanation. Now dig. 508 00:36:07,340 --> 00:36:08,810 It was hideous, Roger. 509 00:36:08,860 --> 00:36:13,530 You shouldn't have lied about Alec. It made you look guilty. 510 00:36:13,580 --> 00:36:16,850 It was that or admit humiliation to all and sundry. 511 00:36:16,900 --> 00:36:17,970 Scratch the surface, 512 00:36:18,020 --> 00:36:21,210 and Alec had a cruel streak which he usually reserved for me. 513 00:36:21,260 --> 00:36:24,020 And in this case someone cl... 514 00:36:25,300 --> 00:36:27,740 .. close to me. 515 00:36:29,540 --> 00:36:31,890 I'd hardly say we were close. 516 00:36:31,940 --> 00:36:35,330 Well, given the disproportionate amount of our free time 517 00:36:35,380 --> 00:36:37,010 we spend together. 518 00:36:37,060 --> 00:36:42,300 It would have amused him to reel you in and then throw you back. 519 00:37:01,620 --> 00:37:03,410 - No stopping. - So shoot me! 520 00:37:03,460 --> 00:37:06,170 I'll be dead, and you can dig your own damn hole. 521 00:37:06,220 --> 00:37:08,820 At least let a man have a last smoke. 522 00:37:18,060 --> 00:37:21,130 Do you really think you'll get away with this? 523 00:37:21,180 --> 00:37:23,770 I doubt even your police are THAT incompetent. 524 00:37:23,820 --> 00:37:27,500 But by the time they find you, I'll be long gone. 525 00:37:28,780 --> 00:37:32,860 How many did you kill? Hundreds? Thousands? 526 00:37:34,060 --> 00:37:37,930 Protecting the homeland from its internal enemies. 527 00:37:37,980 --> 00:37:42,090 Your enemies were women and children, the sick and the infirm? 528 00:37:42,140 --> 00:37:44,770 Burdens on the Fatherland. 529 00:37:44,820 --> 00:37:48,530 The fight against those in the camps was as important for the Reich 530 00:37:48,580 --> 00:37:50,810 as the battles at the front. 531 00:37:50,860 --> 00:37:53,300 You still hide evil behind ideology. 532 00:37:54,380 --> 00:37:58,860 The victor will always be the judge and the vanquished the accused. 533 00:38:01,020 --> 00:38:05,350 There is only one judge... that you need -- 534 00:38:05,400 --> 00:38:06,250 fear! 535 00:38:10,100 --> 00:38:10,740 Run! 536 00:38:12,340 --> 00:38:14,140 I AM running! 537 00:38:21,100 --> 00:38:24,850 - Did you have a better plan?! - I only said I thought it was foolhardy! 538 00:38:24,900 --> 00:38:26,330 What would you have done? 539 00:38:26,380 --> 00:38:29,300 Pray for the wrath of Jehovah to strike her down?! 540 00:38:40,540 --> 00:38:45,170 Inspector Mallory? Inspector Mallory? On your feet. 541 00:38:45,220 --> 00:38:47,810 - We have to get away from here. - Leave me. 542 00:38:47,860 --> 00:38:49,970 Well, that wouldn't be very comradely, would it? 543 00:38:50,020 --> 00:38:51,850 We are not and never have been comrades. 544 00:38:51,900 --> 00:38:54,490 Now, go before she gets here and kills us both. 545 00:38:54,540 --> 00:38:58,660 I'm afraid he missed his chance. On your knees. 546 00:39:00,300 --> 00:39:01,690 On your knees! 547 00:39:01,740 --> 00:39:04,890 Just promise me there's a hell and she will burn in it. 548 00:39:04,940 --> 00:39:08,580 There is no mercy for those who reject His grace. 549 00:39:09,900 --> 00:39:11,900 I pity and fear for you in equal measure. 550 00:39:16,460 --> 00:39:21,740 Ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. 551 00:39:34,860 --> 00:39:36,090 She's dead. 552 00:39:43,860 --> 00:39:48,050 So, she was about to shoot you, Father Brown started ranting 553 00:39:48,100 --> 00:39:51,650 in Latin... At which point she dropped down dead. 554 00:39:51,700 --> 00:39:53,700 Are you sure you want that on record, sir? 555 00:39:54,900 --> 00:39:57,090 I'm just telling it how it happened. 556 00:39:57,140 --> 00:40:00,610 Yes, but put like that, it sounds rather like Father Brown 557 00:40:00,660 --> 00:40:02,130 called on God to strike her down 558 00:40:02,180 --> 00:40:03,980 and, well, he obliged. 559 00:40:05,420 --> 00:40:07,260 I wouldn't put anything past him. 560 00:40:08,460 --> 00:40:10,290 Cyanide poisoning. 561 00:40:10,340 --> 00:40:13,010 It seems the tattoo wasn't the only insurance 562 00:40:13,060 --> 00:40:17,690 she took against capture -- she had a false tooth fitted with a cyanide 563 00:40:17,740 --> 00:40:21,940 capsule inside and it broke when she fell. The poison leaked out. 564 00:40:24,700 --> 00:40:27,850 I told you there'd be a rational explanation. 565 00:40:27,900 --> 00:40:31,890 Well, according to the War Office, her real name was Gerda Frick. 566 00:40:31,940 --> 00:40:34,370 Former SS Oberaufseherin at Auschwitz. 567 00:40:34,420 --> 00:40:37,570 Wanted for murder and crimes, and atrocities against the laws 568 00:40:37,620 --> 00:40:41,050 - of humanity. - Then isn't it a shame you allowed her to evade justice? 569 00:40:41,100 --> 00:40:43,490 She died without making her peace with God, 570 00:40:43,540 --> 00:40:46,530 so she faces the most dreadful justice of all. 571 00:40:46,580 --> 00:40:50,330 I believe the statutory sentence is eternal life in the fires of hell. 572 00:40:50,380 --> 00:40:52,540 Seems you got lucky. 573 00:40:53,820 --> 00:40:58,730 There was nothing lucky about it. Just good old-fashioned police work. 574 00:40:58,780 --> 00:41:01,730 That's exactly what the Chief Constable said when he phoned, sir. 575 00:41:01,780 --> 00:41:04,530 Oh, and he mentioned he hadn't received your reapplication, 576 00:41:04,580 --> 00:41:07,970 but wanted to reassure you it's purely a formality. 577 00:41:08,020 --> 00:41:09,580 Thank you, Goodfellow. 578 00:41:11,580 --> 00:41:13,060 Are you still here? 579 00:41:22,180 --> 00:41:24,810 Did the Chief Constable really say that? 580 00:41:24,860 --> 00:41:27,450 I may have read between the lines a bit, 581 00:41:27,500 --> 00:41:30,090 but I'm sure that's roughly the gist, sir. 582 00:41:30,140 --> 00:41:32,850 It's good to know you've got my back, Sergeant. 583 00:41:32,900 --> 00:41:36,460 Well, as they say, sir, better the devil you know. 584 00:41:51,620 --> 00:41:53,810 I was thinking on what you said. 585 00:41:53,860 --> 00:41:57,490 And for two people who spend as much time together as you claim... 586 00:41:57,540 --> 00:42:02,090 I calculate it averages at 11.5 hours per week, 587 00:42:02,140 --> 00:42:05,500 - which, over a year... - Yes, thank you, Roger. 588 00:42:07,540 --> 00:42:09,770 Apropos on which it struck me 589 00:42:09,820 --> 00:42:13,380 that we never meet anywhere else but... here. 590 00:42:14,420 --> 00:42:17,540 There's a new Arthur Miller on in London if you'd like to see it? 591 00:42:20,460 --> 00:42:22,890 With YOU? 592 00:42:22,940 --> 00:42:24,700 Yes, Roger, with me. 593 00:42:26,140 --> 00:42:31,380 I have a great affinity for Arthur Miller, as it happens. 594 00:42:34,620 --> 00:42:37,210 I should inform you in advance 595 00:42:37,260 --> 00:42:39,060 that I have a criminal record. 596 00:42:40,500 --> 00:42:42,930 It seems we'll have a lot more to talk about 597 00:42:42,980 --> 00:42:44,700 than just theatre and bowls. 598 00:42:51,380 --> 00:42:54,450 Not playing today, Inspector? 599 00:42:54,500 --> 00:42:58,250 Sadly, as it happens, I only came to offer my resignation. 600 00:42:58,300 --> 00:43:02,650 A sudden outburst of tennis elbow. Isn't that right, Inspector? 601 00:43:02,700 --> 00:43:05,850 And with you so keen to get involved in the local community. 602 00:43:05,900 --> 00:43:09,170 Bell ringing's out of the question too, before you suggest it. 603 00:43:09,220 --> 00:43:11,930 Oh, I'm sure Mrs M can find you a vacancy. 604 00:43:11,980 --> 00:43:14,490 She's very good at getting people involved. 605 00:43:14,540 --> 00:43:18,770 Come to think of it, the Cubs have just lost their assistant Akela. 606 00:43:18,820 --> 00:43:21,650 - I hardly think... - Oh, don't vex about your elbow. 607 00:43:21,700 --> 00:43:23,610 It's the legs you need worry about. 608 00:43:23,660 --> 00:43:27,170 They are a lively bunch, but I expect you know that from John. 609 00:43:27,220 --> 00:43:30,530 Oh, and a whistle is provided. 610 00:43:30,580 --> 00:43:33,050 Mrs McCarthy, your wood. 611 00:43:33,100 --> 00:43:34,330 Oh, that's me. 612 00:43:34,380 --> 00:43:38,850 I'll be sure to tell Akela to expect you Wednesday evening. 613 00:43:38,900 --> 00:43:41,420 Seven o'clock sharp at the village hall. 614 00:43:46,380 --> 00:43:48,020 Dyb, dyb, dyb. 48936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.