Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,089 --> 00:00:21,554
- Hello, Captain!
- Hello, Dersu!
2
00:00:24,267 --> 00:00:26,188
You are my dear man.
3
00:00:32,366 --> 00:00:35,246
You haven't changed at all, Dersu.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,252
Haven't changed.
Haven't grown older.
5
00:00:50,483 --> 00:00:58,664
You, my eagle with blue-black wings
6
00:01:00,126 --> 00:01:09,017
Where have you been flying
for so long
7
00:01:22,500 --> 00:01:25,339
How have you been these years?
8
00:01:28,678 --> 00:01:30,766
Shot lots of sables?
9
00:01:30,933 --> 00:01:32,478
Plenty.
10
00:01:32,561 --> 00:01:35,232
- Get much money.
- Oh! That's good!
11
00:01:36,402 --> 00:01:40,033
Only all this money go.
12
00:01:40,117 --> 00:01:41,662
How come?
13
00:01:41,745 --> 00:01:46,211
Rich trader me invite.
Much vodka.
14
00:01:46,253 --> 00:01:48,758
Me give him money to keep for me.
15
00:01:48,841 --> 00:01:51,638
After that, his men no where.
16
00:01:51,722 --> 00:01:53,642
Why so?
17
00:01:53,684 --> 00:01:55,103
Me don't understand.
18
00:02:09,463 --> 00:02:18,689
You, my eagle with blue-black wings
19
00:02:19,815 --> 00:02:28,331
Where have you been flying
forso Iong
20
00:02:29,500 --> 00:02:39,060
I was flying there over the mountains
21
00:02:40,312 --> 00:02:49,663
Where it all was silence
22
00:02:54,213 --> 00:02:57,261
Next morning,
the forest was shrouded in thick fog.
23
00:02:58,763 --> 00:03:01,351
We were leading the way.
24
00:03:01,518 --> 00:03:05,275
I was confident
because Dersu was now with me.
25
00:03:13,165 --> 00:03:16,046
Dersu, what do you think?
26
00:03:16,171 --> 00:03:18,926
Will the weather clear up?
27
00:03:19,051 --> 00:03:21,054
Yes.
28
00:03:21,179 --> 00:03:25,188
Earth and hill all sweating now.
29
00:03:25,271 --> 00:03:27,191
Soon they'll get completely well.
30
00:03:28,318 --> 00:03:30,488
Why are they lagging behind?
31
00:03:30,573 --> 00:03:33,118
It's high time
they catch up with us.
32
00:03:33,244 --> 00:03:34,747
Let us wait.
33
00:03:40,007 --> 00:03:41,551
Me lost pipe.
34
00:03:43,764 --> 00:03:47,687
Me think pipe be near.
Must go back.
35
00:03:51,069 --> 00:03:53,073
How I lose pipe?
36
00:03:54,325 --> 00:03:56,996
Either got old...
37
00:03:57,122 --> 00:03:59,752
or my head got bad.
38
00:04:31,353 --> 00:04:34,692
Look, Captain.
This is track tiger.
39
00:04:34,776 --> 00:04:36,779
Him behind us go.
40
00:04:36,862 --> 00:04:39,909
When us come here,
was not track on road.
41
00:04:40,076 --> 00:04:41,621
Him close here.
42
00:04:42,999 --> 00:04:45,420
When us stopped over there,
he was right here!
43
00:04:45,587 --> 00:04:49,177
Me go back, tiger run away.
44
00:05:06,167 --> 00:05:10,759
That is nothing, Captain.
Tiger never make big noise.
45
00:05:14,558 --> 00:05:17,605
Excuse us, Captain, for lingering.
46
00:05:17,730 --> 00:05:20,027
Two horses got stuck in the bog.
47
00:05:20,110 --> 00:05:23,032
Is this your pipe, Dersu?
48
00:05:28,793 --> 00:05:31,714
- What is it with you?
- There's a tiger nearby.
49
00:05:33,468 --> 00:05:36,599
Hey, guys, careful!
50
00:05:36,724 --> 00:05:38,144
A tiger's nearby!
51
00:05:39,229 --> 00:05:40,606
Calm down!
52
00:05:43,319 --> 00:05:45,198
Calm down, I say!
53
00:05:46,575 --> 00:05:48,412
Come on, come on!
54
00:06:06,696 --> 00:06:09,160
Again tiger go our track!
55
00:06:13,250 --> 00:06:17,884
Why go behind?
What do you need, tiger?
56
00:06:18,051 --> 00:06:19,345
What do you want?
57
00:06:19,387 --> 00:06:23,979
Us go road, not bother you,
and you go behind!
58
00:06:24,104 --> 00:06:27,235
Is there not enough space
in forest, tiger?
59
00:07:00,839 --> 00:07:02,717
Let's go!
60
00:07:19,123 --> 00:07:20,960
Why have you halted?
61
00:07:24,759 --> 00:07:26,845
Looks like fallen trees there.
62
00:08:00,659 --> 00:08:03,748
- Dersu, what's that?
- Ludiovo.
63
00:08:03,832 --> 00:08:05,543
Ludiovo? And what's that?
64
00:08:05,668 --> 00:08:07,964
Animals go to river, drink water.
65
00:08:08,131 --> 00:08:11,596
Want to go round trunks and branches
and fall into pit.
66
00:08:11,721 --> 00:08:14,601
They catch animals, sell the skins.
67
00:08:17,899 --> 00:08:20,362
Detail several men to follow me.
68
00:08:20,404 --> 00:08:24,494
Belonozhkin, Zagourskii, Zakharov,
Bochkariov, follow me.
69
00:09:17,510 --> 00:09:18,929
Careful.
70
00:09:34,584 --> 00:09:35,961
Look here.
71
00:09:41,639 --> 00:09:43,517
Look in the other pits.
72
00:09:59,171 --> 00:10:00,548
Go.
73
00:10:03,429 --> 00:10:07,813
Sir! A doe and two reindeer there.
Already dead.
74
00:10:11,903 --> 00:10:14,492
Pasha, what do you have there?
75
00:10:14,533 --> 00:10:17,038
I found two pits.
76
00:10:17,163 --> 00:10:19,333
Only carrion in there.
77
00:10:21,463 --> 00:10:22,924
What about you, Andriucha?
78
00:10:23,008 --> 00:10:24,927
I fell in myself!
79
00:10:26,347 --> 00:10:29,269
Vasia! Vasia!
80
00:10:29,394 --> 00:10:33,276
- What's there?
- I found a whole flaying house!
81
00:10:35,030 --> 00:10:38,244
- Who did it?
- Bad Chinese did this.
82
00:10:38,328 --> 00:10:41,459
Why leave ludiovo, but not fill holes?
83
00:10:42,710 --> 00:10:45,132
Bad to kill animals for nothing.
84
00:10:48,930 --> 00:10:51,477
Bring axes and hoes here!
85
00:11:36,436 --> 00:11:37,813
What happened, Dersu?
86
00:11:37,896 --> 00:11:39,483
Hounhous! Chinese bandits!
87
00:11:43,615 --> 00:11:47,497
They make holes in my shirt,
and I make holes in theirs!
88
00:11:47,581 --> 00:11:49,376
- How many are there?
- Eight.
89
00:11:49,460 --> 00:11:52,507
Turtygin, two remain here.
The rest ofyou follow me.
90
00:12:19,057 --> 00:12:20,976
They got away, the vipers.
91
00:12:22,104 --> 00:12:25,277
Hounhous bad Chinese.
Bad.
92
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
Steal money, fur.
93
00:12:28,366 --> 00:12:30,537
Steal wife, kill men.
94
00:12:42,517 --> 00:12:44,103
Sir, here.
95
00:13:06,019 --> 00:13:09,735
Hounhous steal three women.
96
00:13:09,860 --> 00:13:13,742
Me not understand
what they do with men.
97
00:13:22,300 --> 00:13:23,677
Turtygin!
98
00:14:01,873 --> 00:14:04,462
Hey, guys, come here quick!
99
00:14:36,855 --> 00:14:40,403
Much mosquito, horsefly there.
100
00:14:40,487 --> 00:14:42,323
By night your face like this.
101
00:14:42,448 --> 00:14:43,868
Then much pain.
102
00:14:43,994 --> 00:14:45,579
Then die.
103
00:14:45,704 --> 00:14:48,335
Good us found at daytime.
104
00:14:48,460 --> 00:14:51,006
Very, very good.
105
00:14:51,131 --> 00:14:52,551
All alive.
106
00:14:52,676 --> 00:14:55,974
I'll kill those Hounhous!
107
00:14:57,101 --> 00:14:58,478
Hounhous!
108
00:15:06,243 --> 00:15:08,998
That Chang Pao, not Hounhous!
109
00:15:19,267 --> 00:15:21,897
My name's Chang Pao.
We fight Hounhous.
110
00:15:21,980 --> 00:15:24,485
I'm Arseniev.
We're exploring this area.
111
00:15:24,610 --> 00:15:26,030
- Hello.
- Hello.
112
00:15:34,211 --> 00:15:37,259
They took the women with them,
as always.
113
00:15:37,384 --> 00:15:40,723
Hounhous go there.
Move, hurry!
114
00:15:40,849 --> 00:15:43,854
Dersu, calm down.
They won't get far away.
115
00:15:43,896 --> 00:15:45,984
Will you take care of these men?
116
00:15:48,530 --> 00:15:50,409
Detachment, fall in.
117
00:15:48,530 --> 00:15:50,409
Detachment, fall in.
118
00:16:03,683 --> 00:16:05,102
In those places
where they robbed and killed...
119
00:16:05,186 --> 00:16:07,440
people told us that the bandits
are not more than ten.
120
00:16:07,565 --> 00:16:09,069
We'll handle them ourselves.
121
00:16:09,152 --> 00:16:10,738
Well, good luck then.
122
00:16:10,863 --> 00:16:12,742
- Good-bye.
- Good-bye.
123
00:16:29,983 --> 00:16:33,239
Danger no.
Hounhous end.
124
00:16:37,997 --> 00:16:42,881
At first sight, this river
seemed quiet and peaceful.
125
00:16:44,342 --> 00:16:50,103
I sent some men with horses
to look for a place to ford it.
126
00:16:50,186 --> 00:16:54,737
I myself with the others
tried to cross the river on a raft.
127
00:17:04,004 --> 00:17:05,882
Stand here.
128
00:17:06,008 --> 00:17:07,385
Let me.
129
00:17:19,742 --> 00:17:21,120
Pull it!
130
00:17:34,644 --> 00:17:36,565
Give me the weapons.
131
00:17:59,691 --> 00:18:01,570
The pole! Where's the pole?
132
00:18:05,076 --> 00:18:07,456
The pole! Throw it!
133
00:18:09,877 --> 00:18:11,421
Come on! Do it!
134
00:18:14,427 --> 00:18:17,850
Go along the bank, men!
135
00:18:37,595 --> 00:18:40,392
Along the bank!
Run along the bank!
136
00:18:48,281 --> 00:18:50,285
Get ahead of us! Ahead!
137
00:18:54,334 --> 00:18:55,712
Run ahead!
138
00:18:57,340 --> 00:19:00,012
Jump, Captain, jump!
139
00:19:00,137 --> 00:19:01,557
Come on, come on!
140
00:20:41,534 --> 00:20:45,124
- If we only had a rope!
- We used all the rope for the raft!
141
00:20:48,213 --> 00:20:50,676
Cut down tree! Cut down!
142
00:20:54,600 --> 00:20:56,896
- This one?
- No!
143
00:21:00,027 --> 00:21:02,699
- This one?
- No!
144
00:21:07,582 --> 00:21:10,546
- This one?
- Uh-huh!
145
00:21:10,630 --> 00:21:12,216
Get the axes!
146
00:21:15,639 --> 00:21:18,436
Tie the tree! Quick!
147
00:21:18,520 --> 00:21:20,439
Tie the tree!
148
00:21:21,400 --> 00:21:22,819
Take off your belts!
149
00:21:28,121 --> 00:21:29,708
These will do too.
150
00:21:52,207 --> 00:21:54,086
- We'll need levers.
- Cut them!
151
00:22:19,884 --> 00:22:21,220
Hold on! Hold on!
152
00:22:22,305 --> 00:22:25,728
Come on, guys, faster, faster!
153
00:22:29,735 --> 00:22:31,322
How are you there?
154
00:23:06,763 --> 00:23:08,558
Hold it!
155
00:23:08,683 --> 00:23:10,812
Let it go little by little!
156
00:23:10,937 --> 00:23:12,106
Go, go, go!
157
00:23:12,231 --> 00:23:15,195
Hold it! Let go!
158
00:23:45,001 --> 00:23:46,879
Dersu, give me your hand!
159
00:23:49,050 --> 00:23:50,428
Grab me!
160
00:24:03,201 --> 00:24:05,122
You were like a bear!
161
00:24:41,773 --> 00:24:44,695
Summer end, Captain.
162
00:24:44,779 --> 00:24:46,699
Autumn come.
163
00:24:49,412 --> 00:24:51,583
That's good.
A bit to the left.
164
00:24:51,666 --> 00:24:54,839
A bit to the left.
Good.
165
00:25:03,021 --> 00:25:04,440
Okay, get ready.
166
00:25:05,568 --> 00:25:07,487
Attention.
167
00:25:07,571 --> 00:25:08,782
Hold it.
168
00:25:10,117 --> 00:25:11,329
Good.
169
00:25:12,455 --> 00:25:15,920
Turtygin, come here.
Now you take a picture of us.
170
00:25:26,899 --> 00:25:28,401
Press here, okay?
171
00:25:34,955 --> 00:25:38,379
My fondest memories of Dersu...
172
00:25:38,504 --> 00:25:42,845
are connected with
the beginning of that autumn.
173
00:26:48,718 --> 00:26:51,014
- What's wrong with that horse?
- Tiger.
174
00:27:20,235 --> 00:27:21,613
Listen, tiger!
175
00:27:23,032 --> 00:27:25,203
Soldiers fire rifle!
176
00:27:25,244 --> 00:27:28,083
You go away. Go away!
177
00:29:03,343 --> 00:29:04,847
What me do?
178
00:29:06,266 --> 00:29:07,685
Kill tiger.
179
00:29:10,064 --> 00:29:12,068
The tiger ran away.
He's unharmed.
180
00:29:12,152 --> 00:29:16,075
No, tiger always run until die.
181
00:29:17,745 --> 00:29:20,626
Now me much frightened.
182
00:29:21,753 --> 00:29:23,172
Don't be afraid, Dersu.
183
00:29:23,256 --> 00:29:25,468
A dead tiger can't harm you.
184
00:29:25,594 --> 00:29:27,472
Kanga will!
185
00:29:27,597 --> 00:29:29,476
He send another tiger!
186
00:29:31,521 --> 00:29:36,489
Kanga is a forest spirit
whom the Goldi worship.
187
00:29:38,117 --> 00:29:41,456
From that day Dersu changed.
188
00:29:41,540 --> 00:29:44,087
He became morose and irritabIe.
189
00:29:46,382 --> 00:29:47,885
What you do?
190
00:29:49,220 --> 00:29:52,143
That sign say no ginseng here.
191
00:29:57,820 --> 00:29:59,240
You break.
192
00:29:59,365 --> 00:30:02,621
People search for ginseng,
all for nothing.
193
00:30:05,460 --> 00:30:07,337
Bad man are you.
194
00:30:38,688 --> 00:30:42,570
So he just jumped in the river
in all his clothes. He was drunk.
195
00:30:44,366 --> 00:30:45,743
In all his clothes!
196
00:30:48,081 --> 00:30:50,377
And I had an adventure--
197
00:30:50,460 --> 00:30:52,839
Why throw meat into fire?
198
00:30:54,092 --> 00:30:56,513
Meat throw into fire, lose.
199
00:30:56,597 --> 00:30:59,811
Tomorrow we go,
other people here come...
200
00:30:59,936 --> 00:31:01,647
see meat, eat.
201
00:31:02,775 --> 00:31:04,194
Who would come here?
202
00:31:04,277 --> 00:31:06,406
How's that? Who come?
203
00:31:06,532 --> 00:31:09,495
Badger come, marten come.
204
00:31:09,579 --> 00:31:12,960
Crow come, mouse come.
205
00:31:13,085 --> 00:31:15,340
All kinds of men in forest.
206
00:32:31,335 --> 00:32:33,338
Good evening, Dersu.
207
00:32:33,465 --> 00:32:34,717
I say, salute!
208
00:33:12,203 --> 00:33:14,749
The Ussurii autumn is brief.
209
00:33:14,833 --> 00:33:17,588
Winter colds come fast.
210
00:33:17,671 --> 00:33:20,051
I started getting ready for winter...
211
00:33:20,176 --> 00:33:25,269
and sent some of the men
with all our horses to Olga Bay.
212
00:33:27,940 --> 00:33:30,612
Smells! Men here!
213
00:33:30,737 --> 00:33:32,616
- What men?
- Boars!
214
00:33:36,957 --> 00:33:38,544
I don't smell anything.
215
00:33:53,613 --> 00:33:56,494
- Dersu, why didn't you shoot?
- I not see.
216
00:34:00,125 --> 00:34:02,004
Why not me see boar?
217
00:34:05,761 --> 00:34:10,352
My nose see better than eyes.
218
00:34:15,028 --> 00:34:18,076
I did not know then...
219
00:34:18,201 --> 00:34:21,582
that this small incident
was a fore runner of tragic events.
220
00:34:25,339 --> 00:34:26,759
A stag!
221
00:34:30,015 --> 00:34:31,433
Where, Captain?
222
00:34:55,186 --> 00:34:56,564
Where?
223
00:35:00,738 --> 00:35:03,911
There, under the half-fallen tree.
224
00:35:25,200 --> 00:35:27,079
- Did I hit it?
- No.
225
00:35:28,832 --> 00:35:30,711
Didn't you see it?
226
00:36:51,445 --> 00:36:54,659
Everyone misses sometimes, Dersu.
227
00:36:55,786 --> 00:36:58,040
Why me not hit it?
228
00:38:52,211 --> 00:38:55,718
Captain! Before,
I always first see an animal!
229
00:38:55,843 --> 00:38:58,390
Shoot, always hit target.
230
00:38:58,515 --> 00:39:01,227
Now not hit.
Bad are my eyes.
231
00:39:01,269 --> 00:39:04,191
How I live in forest now?
232
00:39:48,858 --> 00:39:51,488
Come to Khabarovsk with me.
233
00:39:51,613 --> 00:39:53,492
My home is your home.
234
00:40:15,366 --> 00:40:18,247
New Year's Eve came.
235
00:40:38,075 --> 00:40:40,496
It was a strange night.
236
00:42:32,747 --> 00:42:35,794
The tiger come to kill me.
237
00:42:47,566 --> 00:42:49,570
Thank you, Captain!
Thank you!
238
00:42:49,695 --> 00:42:50,989
What happened, Dersu?
239
00:42:51,072 --> 00:42:55,081
Captain, you say your home my home.
Thank you, Captain!
240
00:42:55,498 --> 00:42:57,250
Will you come with me to my place?
241
00:42:57,668 --> 00:42:59,797
My eyes get bad.
242
00:42:59,881 --> 00:43:02,552
Kanga not want me to live in forest.
243
00:43:02,677 --> 00:43:04,223
He send the tiger.
244
00:43:20,461 --> 00:43:24,593
Probably what Dersu
called the tiger...
245
00:43:24,301 --> 00:43:27,599
was the specter of
his fear of the forest...
246
00:43:27,724 --> 00:43:32,191
conjured by the imagination...
247
00:43:32,316 --> 00:43:34,529
of a man grown old.
248
00:44:00,535 --> 00:44:04,042
Listen here.
Vova recorded Dersu.
249
00:44:04,125 --> 00:44:05,545
Well, well.
250
00:44:16,189 --> 00:44:20,197
The Captain go hills, work.
251
00:44:21,658 --> 00:44:23,412
Go back to city...
252
00:44:23,537 --> 00:44:27,586
sit at a table, write, work.
253
00:44:27,711 --> 00:44:31,301
Me no work in the city.
254
00:44:32,512 --> 00:44:34,640
Stare into fire.
255
00:44:34,765 --> 00:44:37,437
Look at hills far away.
256
00:44:37,562 --> 00:44:39,525
And that's it.
257
00:44:39,650 --> 00:44:41,070
It's true.
258
00:44:41,195 --> 00:44:43,573
He doesn't like the city.
259
00:44:43,699 --> 00:44:45,953
Never mind.
He'll get used to it.
260
00:44:48,041 --> 00:44:51,380
Vova, did Dersu hear it?
261
00:44:51,464 --> 00:44:53,175
Yes.
262
00:44:53,301 --> 00:44:57,224
- What did he say?
- He said, ''Right, not word miss.''
263
00:45:02,109 --> 00:45:04,195
Does he often talk to you
about the forest?
264
00:45:04,321 --> 00:45:06,742
Yes. Dersu is not
afraid of anything.
265
00:45:06,867 --> 00:45:10,374
Neither of wolves,
nor of boars, or of bears.
266
00:45:10,499 --> 00:45:13,379
Snow storms and floods
are nothing for him.
267
00:45:14,966 --> 00:45:17,471
You know, Dersu is Vova's hero.
268
00:45:17,596 --> 00:45:19,474
He is crazy about him.
269
00:45:21,061 --> 00:45:23,816
And I owed him my life
on several occasions.
270
00:45:23,899 --> 00:45:26,780
He never mentioned it.
271
00:45:26,863 --> 00:45:30,328
Well, he thinks it is quite
a regular thing to do.
272
00:45:30,453 --> 00:45:36,840
Most people like to boast
about such things and exaggerate.
273
00:46:31,900 --> 00:46:36,827
This men always with me
roam the forest...
274
00:46:36,910 --> 00:46:39,331
many, many years.
275
00:46:57,072 --> 00:47:01,205
This is a bear tooth...
276
00:47:06,716 --> 00:47:08,260
and claws.
277
00:47:14,354 --> 00:47:17,736
And these are claws of lynx.
278
00:47:21,075 --> 00:47:23,288
For you. Take.
279
00:47:23,371 --> 00:47:25,292
You give it to me?
280
00:47:25,375 --> 00:47:28,673
Yes, Little Captain.
281
00:47:28,798 --> 00:47:29,842
Really?
282
00:47:29,967 --> 00:47:32,805
I am so happy.
It will be my talisman.
283
00:47:32,889 --> 00:47:36,855
Don't you have tiger claws?
Didn't you hunt a tiger?
284
00:47:38,316 --> 00:47:40,737
I shoot at tiger but--
285
00:47:42,323 --> 00:47:46,248
It bad to kill tiger.
286
00:47:46,373 --> 00:47:48,543
Why?
287
00:47:48,585 --> 00:47:50,004
Very...
288
00:47:51,548 --> 00:47:53,010
very bad.
289
00:48:23,317 --> 00:48:25,529
Take this. Thank you.
290
00:48:28,243 --> 00:48:30,621
Why give money for water?
291
00:48:30,705 --> 00:48:32,625
Much water is in river.
292
00:48:34,880 --> 00:48:37,844
- Why you take money for water?
- What?
293
00:48:37,927 --> 00:48:39,889
You don't understand anything.
294
00:48:41,517 --> 00:48:44,606
You are bad man!
295
00:48:53,373 --> 00:48:56,253
- Where are you going?
- Shoot.
296
00:48:56,336 --> 00:49:00,010
Don't even think of it! It's not
allowed to shoot guns in a city.
297
00:49:00,135 --> 00:49:02,306
In barrel much dirt.
298
00:49:02,431 --> 00:49:05,228
Me shoot a bullet, clean barrel.
299
00:49:05,312 --> 00:49:08,067
Then wipe with cloth, shoot well.
300
00:49:08,192 --> 00:49:10,864
There are many people here.
It's dangerous.
301
00:49:10,947 --> 00:49:14,245
Me fire not people.
Me fire at air.
302
00:49:14,328 --> 00:49:17,751
All the same, you cannot.
The city isn't the same as the hills.
303
00:49:17,835 --> 00:49:19,254
Do you understand?
304
00:49:21,758 --> 00:49:23,178
Do you?
305
00:49:46,095 --> 00:49:48,517
Well, how are you, Dersu?
306
00:49:51,731 --> 00:49:55,738
Sit I here, just like duck.
307
00:49:57,367 --> 00:50:02,251
How can men sit in box?
308
00:50:03,586 --> 00:50:05,465
You are right.
309
00:50:05,591 --> 00:50:07,844
It isn't a very nice room.
310
00:50:18,740 --> 00:50:21,996
We'll have to change the wallpaper...
311
00:50:22,121 --> 00:50:24,375
make everything more cozy.
312
00:50:26,086 --> 00:50:30,637
Meanwhile,
what if you live in my study.
313
00:50:32,641 --> 00:50:34,936
Don't bother, Captain.
314
00:50:35,061 --> 00:50:38,443
I pitch tent outdoors.
315
00:50:39,737 --> 00:50:41,114
Sleep.
316
00:50:42,284 --> 00:50:43,995
I don't disturb anyone.
317
00:50:45,122 --> 00:50:47,543
See, Dersu...
318
00:50:47,669 --> 00:50:50,590
it's not allowed in a city.
319
00:50:52,094 --> 00:50:53,512
Why not?
320
00:50:54,640 --> 00:50:55,934
Bad!
321
00:50:57,103 --> 00:50:59,690
How should I explain?
322
00:50:59,817 --> 00:51:02,279
That's a rule.
323
00:51:02,362 --> 00:51:03,782
A rule.
324
00:51:06,412 --> 00:51:08,457
Shoot a gun I can't.
325
00:51:08,582 --> 00:51:10,503
Sleep outdoors I can't.
326
00:51:12,131 --> 00:51:15,053
I not get enough air at all.
327
00:51:36,050 --> 00:51:38,722
Pa, what happened?
Dersu's been arrested!
328
00:51:38,847 --> 00:51:40,684
The police just called.
329
00:51:40,767 --> 00:51:42,145
What is it again?
330
00:51:42,271 --> 00:51:45,735
You know, he saw me buying firewood
yesterday and grew very angry...
331
00:51:45,861 --> 00:51:48,741
and went to the city park
to chop down a tree.
332
00:53:44,415 --> 00:53:46,042
Please...
333
00:53:46,167 --> 00:53:48,881
let me go back to hills.
334
00:53:48,922 --> 00:53:52,095
Live in city I cannot.
335
00:53:54,016 --> 00:53:56,103
Where will you go?
336
00:53:56,187 --> 00:53:58,440
To the hills.
337
00:54:00,486 --> 00:54:01,864
Captain.
338
00:54:05,621 --> 00:54:07,040
Missus.
339
00:54:12,091 --> 00:54:14,012
Little Captain.
340
00:54:15,848 --> 00:54:18,060
All fine people.
341
00:54:18,186 --> 00:54:20,273
Me go-- bad!
342
00:54:21,817 --> 00:54:25,365
But I cannot live in a city.
343
00:55:27,565 --> 00:55:30,320
Here, take this rifle as a gift.
344
00:55:31,405 --> 00:55:33,326
New model.
345
00:55:34,494 --> 00:55:36,999
It's easy to aim.
346
00:55:38,501 --> 00:55:41,675
M�me avec une vue faible
tu toucheras au but.
347
00:55:48,396 --> 00:55:50,388
Thank you. Captain
348
00:55:58,915 --> 00:56:00,408
To Mr Arseniev
349
00:56:00,668 --> 00:56:04,258
Your visiting card found
on dead goldi.
350
00:56:04,467 --> 00:56:08,171
Request your presence to identify the body.
Police Headquerters.
351
00:57:09,589 --> 00:57:11,247
Mr Arseniev ?
352
00:57:37,140 --> 00:57:39,101
Did you know him ?
353
00:57:40,938 --> 00:57:42,180
We were friends !
354
00:57:50,998 --> 00:57:52,491
And his name was ?
355
00:57:54,046 --> 00:57:59,473
- Dersu Uzala...
- His occupation ?
356
00:58:02,353 --> 00:58:06,402
- A hunter.
- A hunter. How strange.
357
00:58:07,111 --> 00:58:09,439
He didn't have a rifle.
358
00:58:11,370 --> 00:58:15,283
There must have been.
A rifle of the latest model.
359
00:58:15,544 --> 00:58:18,884
No, nothing was found...
360
00:58:19,427 --> 00:58:22,297
except your visiting card...
361
00:58:25,856 --> 00:58:27,598
It's clear now :
362
00:58:28,234 --> 00:58:32,649
the criminal wanted the rifle
so he killed the man.
363
00:58:36,834 --> 00:58:40,790
- Ready Sir.
- The ground is frozen. It was hard digging the grave.
364
00:58:41,009 --> 00:58:42,553
Bury him !
365
00:59:10,981 --> 00:59:12,943
So now I'll ask you to sign.
366
00:59:42,415 --> 00:59:45,368
Beg your pardon. I'm a busy man
367
00:59:57,192 --> 00:59:58,736
Thank you.
368
01:00:00,782 --> 01:00:04,320
So... May I leave ?
24353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.