All language subtitles for Akira Kurosawa-Dersu Uzala (1975)-CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,089 --> 00:00:21,554 - Hello, Captain! - Hello, Dersu! 2 00:00:24,267 --> 00:00:26,188 You are my dear man. 3 00:00:32,366 --> 00:00:35,246 You haven't changed at all, Dersu. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,252 Haven't changed. Haven't grown older. 5 00:00:50,483 --> 00:00:58,664 You, my eagle with blue-black wings 6 00:01:00,126 --> 00:01:09,017 Where have you been flying for so long 7 00:01:22,500 --> 00:01:25,339 How have you been these years? 8 00:01:28,678 --> 00:01:30,766 Shot lots of sables? 9 00:01:30,933 --> 00:01:32,478 Plenty. 10 00:01:32,561 --> 00:01:35,232 - Get much money. - Oh! That's good! 11 00:01:36,402 --> 00:01:40,033 Only all this money go. 12 00:01:40,117 --> 00:01:41,662 How come? 13 00:01:41,745 --> 00:01:46,211 Rich trader me invite. Much vodka. 14 00:01:46,253 --> 00:01:48,758 Me give him money to keep for me. 15 00:01:48,841 --> 00:01:51,638 After that, his men no where. 16 00:01:51,722 --> 00:01:53,642 Why so? 17 00:01:53,684 --> 00:01:55,103 Me don't understand. 18 00:02:09,463 --> 00:02:18,689 You, my eagle with blue-black wings 19 00:02:19,815 --> 00:02:28,331 Where have you been flying forso Iong 20 00:02:29,500 --> 00:02:39,060 I was flying there over the mountains 21 00:02:40,312 --> 00:02:49,663 Where it all was silence 22 00:02:54,213 --> 00:02:57,261 Next morning, the forest was shrouded in thick fog. 23 00:02:58,763 --> 00:03:01,351 We were leading the way. 24 00:03:01,518 --> 00:03:05,275 I was confident because Dersu was now with me. 25 00:03:13,165 --> 00:03:16,046 Dersu, what do you think? 26 00:03:16,171 --> 00:03:18,926 Will the weather clear up? 27 00:03:19,051 --> 00:03:21,054 Yes. 28 00:03:21,179 --> 00:03:25,188 Earth and hill all sweating now. 29 00:03:25,271 --> 00:03:27,191 Soon they'll get completely well. 30 00:03:28,318 --> 00:03:30,488 Why are they lagging behind? 31 00:03:30,573 --> 00:03:33,118 It's high time they catch up with us. 32 00:03:33,244 --> 00:03:34,747 Let us wait. 33 00:03:40,007 --> 00:03:41,551 Me lost pipe. 34 00:03:43,764 --> 00:03:47,687 Me think pipe be near. Must go back. 35 00:03:51,069 --> 00:03:53,073 How I lose pipe? 36 00:03:54,325 --> 00:03:56,996 Either got old... 37 00:03:57,122 --> 00:03:59,752 or my head got bad. 38 00:04:31,353 --> 00:04:34,692 Look, Captain. This is track tiger. 39 00:04:34,776 --> 00:04:36,779 Him behind us go. 40 00:04:36,862 --> 00:04:39,909 When us come here, was not track on road. 41 00:04:40,076 --> 00:04:41,621 Him close here. 42 00:04:42,999 --> 00:04:45,420 When us stopped over there, he was right here! 43 00:04:45,587 --> 00:04:49,177 Me go back, tiger run away. 44 00:05:06,167 --> 00:05:10,759 That is nothing, Captain. Tiger never make big noise. 45 00:05:14,558 --> 00:05:17,605 Excuse us, Captain, for lingering. 46 00:05:17,730 --> 00:05:20,027 Two horses got stuck in the bog. 47 00:05:20,110 --> 00:05:23,032 Is this your pipe, Dersu? 48 00:05:28,793 --> 00:05:31,714 - What is it with you? - There's a tiger nearby. 49 00:05:33,468 --> 00:05:36,599 Hey, guys, careful! 50 00:05:36,724 --> 00:05:38,144 A tiger's nearby! 51 00:05:39,229 --> 00:05:40,606 Calm down! 52 00:05:43,319 --> 00:05:45,198 Calm down, I say! 53 00:05:46,575 --> 00:05:48,412 Come on, come on! 54 00:06:06,696 --> 00:06:09,160 Again tiger go our track! 55 00:06:13,250 --> 00:06:17,884 Why go behind? What do you need, tiger? 56 00:06:18,051 --> 00:06:19,345 What do you want? 57 00:06:19,387 --> 00:06:23,979 Us go road, not bother you, and you go behind! 58 00:06:24,104 --> 00:06:27,235 Is there not enough space in forest, tiger? 59 00:07:00,839 --> 00:07:02,717 Let's go! 60 00:07:19,123 --> 00:07:20,960 Why have you halted? 61 00:07:24,759 --> 00:07:26,845 Looks like fallen trees there. 62 00:08:00,659 --> 00:08:03,748 - Dersu, what's that? - Ludiovo. 63 00:08:03,832 --> 00:08:05,543 Ludiovo? And what's that? 64 00:08:05,668 --> 00:08:07,964 Animals go to river, drink water. 65 00:08:08,131 --> 00:08:11,596 Want to go round trunks and branches and fall into pit. 66 00:08:11,721 --> 00:08:14,601 They catch animals, sell the skins. 67 00:08:17,899 --> 00:08:20,362 Detail several men to follow me. 68 00:08:20,404 --> 00:08:24,494 Belonozhkin, Zagourskii, Zakharov, Bochkariov, follow me. 69 00:09:17,510 --> 00:09:18,929 Careful. 70 00:09:34,584 --> 00:09:35,961 Look here. 71 00:09:41,639 --> 00:09:43,517 Look in the other pits. 72 00:09:59,171 --> 00:10:00,548 Go. 73 00:10:03,429 --> 00:10:07,813 Sir! A doe and two reindeer there. Already dead. 74 00:10:11,903 --> 00:10:14,492 Pasha, what do you have there? 75 00:10:14,533 --> 00:10:17,038 I found two pits. 76 00:10:17,163 --> 00:10:19,333 Only carrion in there. 77 00:10:21,463 --> 00:10:22,924 What about you, Andriucha? 78 00:10:23,008 --> 00:10:24,927 I fell in myself! 79 00:10:26,347 --> 00:10:29,269 Vasia! Vasia! 80 00:10:29,394 --> 00:10:33,276 - What's there? - I found a whole flaying house! 81 00:10:35,030 --> 00:10:38,244 - Who did it? - Bad Chinese did this. 82 00:10:38,328 --> 00:10:41,459 Why leave ludiovo, but not fill holes? 83 00:10:42,710 --> 00:10:45,132 Bad to kill animals for nothing. 84 00:10:48,930 --> 00:10:51,477 Bring axes and hoes here! 85 00:11:36,436 --> 00:11:37,813 What happened, Dersu? 86 00:11:37,896 --> 00:11:39,483 Hounhous! Chinese bandits! 87 00:11:43,615 --> 00:11:47,497 They make holes in my shirt, and I make holes in theirs! 88 00:11:47,581 --> 00:11:49,376 - How many are there? - Eight. 89 00:11:49,460 --> 00:11:52,507 Turtygin, two remain here. The rest ofyou follow me. 90 00:12:19,057 --> 00:12:20,976 They got away, the vipers. 91 00:12:22,104 --> 00:12:25,277 Hounhous bad Chinese. Bad. 92 00:12:25,360 --> 00:12:28,240 Steal money, fur. 93 00:12:28,366 --> 00:12:30,537 Steal wife, kill men. 94 00:12:42,517 --> 00:12:44,103 Sir, here. 95 00:13:06,019 --> 00:13:09,735 Hounhous steal three women. 96 00:13:09,860 --> 00:13:13,742 Me not understand what they do with men. 97 00:13:22,300 --> 00:13:23,677 Turtygin! 98 00:14:01,873 --> 00:14:04,462 Hey, guys, come here quick! 99 00:14:36,855 --> 00:14:40,403 Much mosquito, horsefly there. 100 00:14:40,487 --> 00:14:42,323 By night your face like this. 101 00:14:42,448 --> 00:14:43,868 Then much pain. 102 00:14:43,994 --> 00:14:45,579 Then die. 103 00:14:45,704 --> 00:14:48,335 Good us found at daytime. 104 00:14:48,460 --> 00:14:51,006 Very, very good. 105 00:14:51,131 --> 00:14:52,551 All alive. 106 00:14:52,676 --> 00:14:55,974 I'll kill those Hounhous! 107 00:14:57,101 --> 00:14:58,478 Hounhous! 108 00:15:06,243 --> 00:15:08,998 That Chang Pao, not Hounhous! 109 00:15:19,267 --> 00:15:21,897 My name's Chang Pao. We fight Hounhous. 110 00:15:21,980 --> 00:15:24,485 I'm Arseniev. We're exploring this area. 111 00:15:24,610 --> 00:15:26,030 - Hello. - Hello. 112 00:15:34,211 --> 00:15:37,259 They took the women with them, as always. 113 00:15:37,384 --> 00:15:40,723 Hounhous go there. Move, hurry! 114 00:15:40,849 --> 00:15:43,854 Dersu, calm down. They won't get far away. 115 00:15:43,896 --> 00:15:45,984 Will you take care of these men? 116 00:15:48,530 --> 00:15:50,409 Detachment, fall in. 117 00:15:48,530 --> 00:15:50,409 Detachment, fall in. 118 00:16:03,683 --> 00:16:05,102 In those places where they robbed and killed... 119 00:16:05,186 --> 00:16:07,440 people told us that the bandits are not more than ten. 120 00:16:07,565 --> 00:16:09,069 We'll handle them ourselves. 121 00:16:09,152 --> 00:16:10,738 Well, good luck then. 122 00:16:10,863 --> 00:16:12,742 - Good-bye. - Good-bye. 123 00:16:29,983 --> 00:16:33,239 Danger no. Hounhous end. 124 00:16:37,997 --> 00:16:42,881 At first sight, this river seemed quiet and peaceful. 125 00:16:44,342 --> 00:16:50,103 I sent some men with horses to look for a place to ford it. 126 00:16:50,186 --> 00:16:54,737 I myself with the others tried to cross the river on a raft. 127 00:17:04,004 --> 00:17:05,882 Stand here. 128 00:17:06,008 --> 00:17:07,385 Let me. 129 00:17:19,742 --> 00:17:21,120 Pull it! 130 00:17:34,644 --> 00:17:36,565 Give me the weapons. 131 00:17:59,691 --> 00:18:01,570 The pole! Where's the pole? 132 00:18:05,076 --> 00:18:07,456 The pole! Throw it! 133 00:18:09,877 --> 00:18:11,421 Come on! Do it! 134 00:18:14,427 --> 00:18:17,850 Go along the bank, men! 135 00:18:37,595 --> 00:18:40,392 Along the bank! Run along the bank! 136 00:18:48,281 --> 00:18:50,285 Get ahead of us! Ahead! 137 00:18:54,334 --> 00:18:55,712 Run ahead! 138 00:18:57,340 --> 00:19:00,012 Jump, Captain, jump! 139 00:19:00,137 --> 00:19:01,557 Come on, come on! 140 00:20:41,534 --> 00:20:45,124 - If we only had a rope! - We used all the rope for the raft! 141 00:20:48,213 --> 00:20:50,676 Cut down tree! Cut down! 142 00:20:54,600 --> 00:20:56,896 - This one? - No! 143 00:21:00,027 --> 00:21:02,699 - This one? - No! 144 00:21:07,582 --> 00:21:10,546 - This one? - Uh-huh! 145 00:21:10,630 --> 00:21:12,216 Get the axes! 146 00:21:15,639 --> 00:21:18,436 Tie the tree! Quick! 147 00:21:18,520 --> 00:21:20,439 Tie the tree! 148 00:21:21,400 --> 00:21:22,819 Take off your belts! 149 00:21:28,121 --> 00:21:29,708 These will do too. 150 00:21:52,207 --> 00:21:54,086 - We'll need levers. - Cut them! 151 00:22:19,884 --> 00:22:21,220 Hold on! Hold on! 152 00:22:22,305 --> 00:22:25,728 Come on, guys, faster, faster! 153 00:22:29,735 --> 00:22:31,322 How are you there? 154 00:23:06,763 --> 00:23:08,558 Hold it! 155 00:23:08,683 --> 00:23:10,812 Let it go little by little! 156 00:23:10,937 --> 00:23:12,106 Go, go, go! 157 00:23:12,231 --> 00:23:15,195 Hold it! Let go! 158 00:23:45,001 --> 00:23:46,879 Dersu, give me your hand! 159 00:23:49,050 --> 00:23:50,428 Grab me! 160 00:24:03,201 --> 00:24:05,122 You were like a bear! 161 00:24:41,773 --> 00:24:44,695 Summer end, Captain. 162 00:24:44,779 --> 00:24:46,699 Autumn come. 163 00:24:49,412 --> 00:24:51,583 That's good. A bit to the left. 164 00:24:51,666 --> 00:24:54,839 A bit to the left. Good. 165 00:25:03,021 --> 00:25:04,440 Okay, get ready. 166 00:25:05,568 --> 00:25:07,487 Attention. 167 00:25:07,571 --> 00:25:08,782 Hold it. 168 00:25:10,117 --> 00:25:11,329 Good. 169 00:25:12,455 --> 00:25:15,920 Turtygin, come here. Now you take a picture of us. 170 00:25:26,899 --> 00:25:28,401 Press here, okay? 171 00:25:34,955 --> 00:25:38,379 My fondest memories of Dersu... 172 00:25:38,504 --> 00:25:42,845 are connected with the beginning of that autumn. 173 00:26:48,718 --> 00:26:51,014 - What's wrong with that horse? - Tiger. 174 00:27:20,235 --> 00:27:21,613 Listen, tiger! 175 00:27:23,032 --> 00:27:25,203 Soldiers fire rifle! 176 00:27:25,244 --> 00:27:28,083 You go away. Go away! 177 00:29:03,343 --> 00:29:04,847 What me do? 178 00:29:06,266 --> 00:29:07,685 Kill tiger. 179 00:29:10,064 --> 00:29:12,068 The tiger ran away. He's unharmed. 180 00:29:12,152 --> 00:29:16,075 No, tiger always run until die. 181 00:29:17,745 --> 00:29:20,626 Now me much frightened. 182 00:29:21,753 --> 00:29:23,172 Don't be afraid, Dersu. 183 00:29:23,256 --> 00:29:25,468 A dead tiger can't harm you. 184 00:29:25,594 --> 00:29:27,472 Kanga will! 185 00:29:27,597 --> 00:29:29,476 He send another tiger! 186 00:29:31,521 --> 00:29:36,489 Kanga is a forest spirit whom the Goldi worship. 187 00:29:38,117 --> 00:29:41,456 From that day Dersu changed. 188 00:29:41,540 --> 00:29:44,087 He became morose and irritabIe. 189 00:29:46,382 --> 00:29:47,885 What you do? 190 00:29:49,220 --> 00:29:52,143 That sign say no ginseng here. 191 00:29:57,820 --> 00:29:59,240 You break. 192 00:29:59,365 --> 00:30:02,621 People search for ginseng, all for nothing. 193 00:30:05,460 --> 00:30:07,337 Bad man are you. 194 00:30:38,688 --> 00:30:42,570 So he just jumped in the river in all his clothes. He was drunk. 195 00:30:44,366 --> 00:30:45,743 In all his clothes! 196 00:30:48,081 --> 00:30:50,377 And I had an adventure-- 197 00:30:50,460 --> 00:30:52,839 Why throw meat into fire? 198 00:30:54,092 --> 00:30:56,513 Meat throw into fire, lose. 199 00:30:56,597 --> 00:30:59,811 Tomorrow we go, other people here come... 200 00:30:59,936 --> 00:31:01,647 see meat, eat. 201 00:31:02,775 --> 00:31:04,194 Who would come here? 202 00:31:04,277 --> 00:31:06,406 How's that? Who come? 203 00:31:06,532 --> 00:31:09,495 Badger come, marten come. 204 00:31:09,579 --> 00:31:12,960 Crow come, mouse come. 205 00:31:13,085 --> 00:31:15,340 All kinds of men in forest. 206 00:32:31,335 --> 00:32:33,338 Good evening, Dersu. 207 00:32:33,465 --> 00:32:34,717 I say, salute! 208 00:33:12,203 --> 00:33:14,749 The Ussurii autumn is brief. 209 00:33:14,833 --> 00:33:17,588 Winter colds come fast. 210 00:33:17,671 --> 00:33:20,051 I started getting ready for winter... 211 00:33:20,176 --> 00:33:25,269 and sent some of the men with all our horses to Olga Bay. 212 00:33:27,940 --> 00:33:30,612 Smells! Men here! 213 00:33:30,737 --> 00:33:32,616 - What men? - Boars! 214 00:33:36,957 --> 00:33:38,544 I don't smell anything. 215 00:33:53,613 --> 00:33:56,494 - Dersu, why didn't you shoot? - I not see. 216 00:34:00,125 --> 00:34:02,004 Why not me see boar? 217 00:34:05,761 --> 00:34:10,352 My nose see better than eyes. 218 00:34:15,028 --> 00:34:18,076 I did not know then... 219 00:34:18,201 --> 00:34:21,582 that this small incident was a fore runner of tragic events. 220 00:34:25,339 --> 00:34:26,759 A stag! 221 00:34:30,015 --> 00:34:31,433 Where, Captain? 222 00:34:55,186 --> 00:34:56,564 Where? 223 00:35:00,738 --> 00:35:03,911 There, under the half-fallen tree. 224 00:35:25,200 --> 00:35:27,079 - Did I hit it? - No. 225 00:35:28,832 --> 00:35:30,711 Didn't you see it? 226 00:36:51,445 --> 00:36:54,659 Everyone misses sometimes, Dersu. 227 00:36:55,786 --> 00:36:58,040 Why me not hit it? 228 00:38:52,211 --> 00:38:55,718 Captain! Before, I always first see an animal! 229 00:38:55,843 --> 00:38:58,390 Shoot, always hit target. 230 00:38:58,515 --> 00:39:01,227 Now not hit. Bad are my eyes. 231 00:39:01,269 --> 00:39:04,191 How I live in forest now? 232 00:39:48,858 --> 00:39:51,488 Come to Khabarovsk with me. 233 00:39:51,613 --> 00:39:53,492 My home is your home. 234 00:40:15,366 --> 00:40:18,247 New Year's Eve came. 235 00:40:38,075 --> 00:40:40,496 It was a strange night. 236 00:42:32,747 --> 00:42:35,794 The tiger come to kill me. 237 00:42:47,566 --> 00:42:49,570 Thank you, Captain! Thank you! 238 00:42:49,695 --> 00:42:50,989 What happened, Dersu? 239 00:42:51,072 --> 00:42:55,081 Captain, you say your home my home. Thank you, Captain! 240 00:42:55,498 --> 00:42:57,250 Will you come with me to my place? 241 00:42:57,668 --> 00:42:59,797 My eyes get bad. 242 00:42:59,881 --> 00:43:02,552 Kanga not want me to live in forest. 243 00:43:02,677 --> 00:43:04,223 He send the tiger. 244 00:43:20,461 --> 00:43:24,593 Probably what Dersu called the tiger... 245 00:43:24,301 --> 00:43:27,599 was the specter of his fear of the forest... 246 00:43:27,724 --> 00:43:32,191 conjured by the imagination... 247 00:43:32,316 --> 00:43:34,529 of a man grown old. 248 00:44:00,535 --> 00:44:04,042 Listen here. Vova recorded Dersu. 249 00:44:04,125 --> 00:44:05,545 Well, well. 250 00:44:16,189 --> 00:44:20,197 The Captain go hills, work. 251 00:44:21,658 --> 00:44:23,412 Go back to city... 252 00:44:23,537 --> 00:44:27,586 sit at a table, write, work. 253 00:44:27,711 --> 00:44:31,301 Me no work in the city. 254 00:44:32,512 --> 00:44:34,640 Stare into fire. 255 00:44:34,765 --> 00:44:37,437 Look at hills far away. 256 00:44:37,562 --> 00:44:39,525 And that's it. 257 00:44:39,650 --> 00:44:41,070 It's true. 258 00:44:41,195 --> 00:44:43,573 He doesn't like the city. 259 00:44:43,699 --> 00:44:45,953 Never mind. He'll get used to it. 260 00:44:48,041 --> 00:44:51,380 Vova, did Dersu hear it? 261 00:44:51,464 --> 00:44:53,175 Yes. 262 00:44:53,301 --> 00:44:57,224 - What did he say? - He said, ''Right, not word miss.'' 263 00:45:02,109 --> 00:45:04,195 Does he often talk to you about the forest? 264 00:45:04,321 --> 00:45:06,742 Yes. Dersu is not afraid of anything. 265 00:45:06,867 --> 00:45:10,374 Neither of wolves, nor of boars, or of bears. 266 00:45:10,499 --> 00:45:13,379 Snow storms and floods are nothing for him. 267 00:45:14,966 --> 00:45:17,471 You know, Dersu is Vova's hero. 268 00:45:17,596 --> 00:45:19,474 He is crazy about him. 269 00:45:21,061 --> 00:45:23,816 And I owed him my life on several occasions. 270 00:45:23,899 --> 00:45:26,780 He never mentioned it. 271 00:45:26,863 --> 00:45:30,328 Well, he thinks it is quite a regular thing to do. 272 00:45:30,453 --> 00:45:36,840 Most people like to boast about such things and exaggerate. 273 00:46:31,900 --> 00:46:36,827 This men always with me roam the forest... 274 00:46:36,910 --> 00:46:39,331 many, many years. 275 00:46:57,072 --> 00:47:01,205 This is a bear tooth... 276 00:47:06,716 --> 00:47:08,260 and claws. 277 00:47:14,354 --> 00:47:17,736 And these are claws of lynx. 278 00:47:21,075 --> 00:47:23,288 For you. Take. 279 00:47:23,371 --> 00:47:25,292 You give it to me? 280 00:47:25,375 --> 00:47:28,673 Yes, Little Captain. 281 00:47:28,798 --> 00:47:29,842 Really? 282 00:47:29,967 --> 00:47:32,805 I am so happy. It will be my talisman. 283 00:47:32,889 --> 00:47:36,855 Don't you have tiger claws? Didn't you hunt a tiger? 284 00:47:38,316 --> 00:47:40,737 I shoot at tiger but-- 285 00:47:42,323 --> 00:47:46,248 It bad to kill tiger. 286 00:47:46,373 --> 00:47:48,543 Why? 287 00:47:48,585 --> 00:47:50,004 Very... 288 00:47:51,548 --> 00:47:53,010 very bad. 289 00:48:23,317 --> 00:48:25,529 Take this. Thank you. 290 00:48:28,243 --> 00:48:30,621 Why give money for water? 291 00:48:30,705 --> 00:48:32,625 Much water is in river. 292 00:48:34,880 --> 00:48:37,844 - Why you take money for water? - What? 293 00:48:37,927 --> 00:48:39,889 You don't understand anything. 294 00:48:41,517 --> 00:48:44,606 You are bad man! 295 00:48:53,373 --> 00:48:56,253 - Where are you going? - Shoot. 296 00:48:56,336 --> 00:49:00,010 Don't even think of it! It's not allowed to shoot guns in a city. 297 00:49:00,135 --> 00:49:02,306 In barrel much dirt. 298 00:49:02,431 --> 00:49:05,228 Me shoot a bullet, clean barrel. 299 00:49:05,312 --> 00:49:08,067 Then wipe with cloth, shoot well. 300 00:49:08,192 --> 00:49:10,864 There are many people here. It's dangerous. 301 00:49:10,947 --> 00:49:14,245 Me fire not people. Me fire at air. 302 00:49:14,328 --> 00:49:17,751 All the same, you cannot. The city isn't the same as the hills. 303 00:49:17,835 --> 00:49:19,254 Do you understand? 304 00:49:21,758 --> 00:49:23,178 Do you? 305 00:49:46,095 --> 00:49:48,517 Well, how are you, Dersu? 306 00:49:51,731 --> 00:49:55,738 Sit I here, just like duck. 307 00:49:57,367 --> 00:50:02,251 How can men sit in box? 308 00:50:03,586 --> 00:50:05,465 You are right. 309 00:50:05,591 --> 00:50:07,844 It isn't a very nice room. 310 00:50:18,740 --> 00:50:21,996 We'll have to change the wallpaper... 311 00:50:22,121 --> 00:50:24,375 make everything more cozy. 312 00:50:26,086 --> 00:50:30,637 Meanwhile, what if you live in my study. 313 00:50:32,641 --> 00:50:34,936 Don't bother, Captain. 314 00:50:35,061 --> 00:50:38,443 I pitch tent outdoors. 315 00:50:39,737 --> 00:50:41,114 Sleep. 316 00:50:42,284 --> 00:50:43,995 I don't disturb anyone. 317 00:50:45,122 --> 00:50:47,543 See, Dersu... 318 00:50:47,669 --> 00:50:50,590 it's not allowed in a city. 319 00:50:52,094 --> 00:50:53,512 Why not? 320 00:50:54,640 --> 00:50:55,934 Bad! 321 00:50:57,103 --> 00:50:59,690 How should I explain? 322 00:50:59,817 --> 00:51:02,279 That's a rule. 323 00:51:02,362 --> 00:51:03,782 A rule. 324 00:51:06,412 --> 00:51:08,457 Shoot a gun I can't. 325 00:51:08,582 --> 00:51:10,503 Sleep outdoors I can't. 326 00:51:12,131 --> 00:51:15,053 I not get enough air at all. 327 00:51:36,050 --> 00:51:38,722 Pa, what happened? Dersu's been arrested! 328 00:51:38,847 --> 00:51:40,684 The police just called. 329 00:51:40,767 --> 00:51:42,145 What is it again? 330 00:51:42,271 --> 00:51:45,735 You know, he saw me buying firewood yesterday and grew very angry... 331 00:51:45,861 --> 00:51:48,741 and went to the city park to chop down a tree. 332 00:53:44,415 --> 00:53:46,042 Please... 333 00:53:46,167 --> 00:53:48,881 let me go back to hills. 334 00:53:48,922 --> 00:53:52,095 Live in city I cannot. 335 00:53:54,016 --> 00:53:56,103 Where will you go? 336 00:53:56,187 --> 00:53:58,440 To the hills. 337 00:54:00,486 --> 00:54:01,864 Captain. 338 00:54:05,621 --> 00:54:07,040 Missus. 339 00:54:12,091 --> 00:54:14,012 Little Captain. 340 00:54:15,848 --> 00:54:18,060 All fine people. 341 00:54:18,186 --> 00:54:20,273 Me go-- bad! 342 00:54:21,817 --> 00:54:25,365 But I cannot live in a city. 343 00:55:27,565 --> 00:55:30,320 Here, take this rifle as a gift. 344 00:55:31,405 --> 00:55:33,326 New model. 345 00:55:34,494 --> 00:55:36,999 It's easy to aim. 346 00:55:38,501 --> 00:55:41,675 M�me avec une vue faible tu toucheras au but. 347 00:55:48,396 --> 00:55:50,388 Thank you. Captain 348 00:55:58,915 --> 00:56:00,408 To Mr Arseniev 349 00:56:00,668 --> 00:56:04,258 Your visiting card found on dead goldi. 350 00:56:04,467 --> 00:56:08,171 Request your presence to identify the body. Police Headquerters. 351 00:57:09,589 --> 00:57:11,247 Mr Arseniev ? 352 00:57:37,140 --> 00:57:39,101 Did you know him ? 353 00:57:40,938 --> 00:57:42,180 We were friends ! 354 00:57:50,998 --> 00:57:52,491 And his name was ? 355 00:57:54,046 --> 00:57:59,473 - Dersu Uzala... - His occupation ? 356 00:58:02,353 --> 00:58:06,402 - A hunter. - A hunter. How strange. 357 00:58:07,111 --> 00:58:09,439 He didn't have a rifle. 358 00:58:11,370 --> 00:58:15,283 There must have been. A rifle of the latest model. 359 00:58:15,544 --> 00:58:18,884 No, nothing was found... 360 00:58:19,427 --> 00:58:22,297 except your visiting card... 361 00:58:25,856 --> 00:58:27,598 It's clear now : 362 00:58:28,234 --> 00:58:32,649 the criminal wanted the rifle so he killed the man. 363 00:58:36,834 --> 00:58:40,790 - Ready Sir. - The ground is frozen. It was hard digging the grave. 364 00:58:41,009 --> 00:58:42,553 Bury him ! 365 00:59:10,981 --> 00:59:12,943 So now I'll ask you to sign. 366 00:59:42,415 --> 00:59:45,368 Beg your pardon. I'm a busy man 367 00:59:57,192 --> 00:59:58,736 Thank you. 368 01:00:00,782 --> 01:00:04,320 So... May I leave ? 24353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.