All language subtitles for willieboy-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,868 Pendant l'�t� 1909, 2 00:00:04,040 --> 00:00:08,318 un membre d'une tribu "Paiute" un indien nomm� Willie Boy 3 00:00:08,920 --> 00:00:12,469 devint l'acteur d'un extraordinaire �v�nement historique. 4 00:00:12,760 --> 00:00:15,832 Ceci se passait dans les d�serts de Californie. 5 00:00:58,040 --> 00:01:01,510 WILLIE BOY 6 00:02:33,800 --> 00:02:36,075 Tu as vu ce fou de Calvert ! 7 00:02:36,240 --> 00:02:37,355 Bouff� sa poussi�re. 8 00:02:37,520 --> 00:02:38,919 Quand es-tu rentr�, Willie Boy ? 9 00:02:39,240 --> 00:02:40,355 Par le train de 5 h. 10 00:02:40,560 --> 00:02:41,993 Tu vas � la f�te ? 11 00:02:43,520 --> 00:02:45,511 C'est l� que tu vas, Tom ? 12 00:02:46,200 --> 00:02:47,997 Je suis Calvert 13 00:02:48,200 --> 00:02:50,509 pour le remorquer s'il versait. 14 00:02:52,680 --> 00:02:54,033 Je vais avec toi. 15 00:03:04,280 --> 00:03:06,271 F�te de la R�serve Indienne 16 00:03:23,520 --> 00:03:25,238 Toujours dans les vaches, Willie ? 17 00:03:25,400 --> 00:03:26,549 Non. 18 00:03:27,720 --> 00:03:29,153 On se disait 19 00:03:29,360 --> 00:03:31,430 que tu travaillais dans un ranch. 20 00:03:33,680 --> 00:03:35,159 La patronne �tait blanche. 21 00:03:36,160 --> 00:03:37,275 En effet. 22 00:03:37,440 --> 00:03:38,509 Et tu es parti ? 23 00:03:41,600 --> 00:03:43,113 Son mari est rentr�. 24 00:04:44,560 --> 00:04:46,312 Pourquoi chercher les ennuis ? 25 00:04:47,760 --> 00:04:49,512 Ils font partie de toi. 26 00:04:51,800 --> 00:04:53,518 Je n'en vaux pas la peine. 27 00:04:54,400 --> 00:04:55,674 Tu parles... 28 00:04:59,360 --> 00:05:02,955 Voici les ennuis qui arrivent... Mon p�re et mes fr�res. 29 00:05:06,240 --> 00:05:09,152 Rendez-vous dans le verger de Calvert. A minuit. 30 00:05:09,920 --> 00:05:11,148 Minuit ? 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,239 Tu viendras. 32 00:05:24,760 --> 00:05:28,673 Je t'ai d�j� pr�venu. Je te tuerai. 33 00:05:29,680 --> 00:05:31,591 Tu ne me crois pas, Willie Boy ? 34 00:05:32,960 --> 00:05:34,712 Si, Mike, je te crois. 35 00:05:36,920 --> 00:05:41,391 La derni�re fois, je l'ai enlev�e. Aujourd'hui, je te la demande. 36 00:05:42,160 --> 00:05:44,116 Je n'entends pas ce que tu dis. 37 00:05:46,760 --> 00:05:48,273 Dommage. 38 00:05:57,560 --> 00:06:01,235 Servez-vous et filez. On n'est pas l� pour pr�cher. 39 00:06:01,840 --> 00:06:05,355 Que fais-tu avec ces bigots ? Tu t'es converti ? 40 00:06:06,040 --> 00:06:07,758 Toujours ton vieux jus de serpent ? 41 00:06:08,160 --> 00:06:11,311 Non. Du bon whisky d'homme blanc. 42 00:06:12,120 --> 00:06:13,758 Je le bois en toute confiance. 43 00:06:16,200 --> 00:06:18,395 Je ne l'ai pas fait, je l'ai vol�. 44 00:06:18,960 --> 00:06:20,313 - Tu es acheteur ? - J'attends 45 00:06:20,480 --> 00:06:22,550 de voir ses effets. Combien ? 46 00:06:22,720 --> 00:06:23,391 Un dollar. 47 00:06:33,200 --> 00:06:34,349 Sale Indien. 48 00:07:55,640 --> 00:07:59,553 Vous y avez mis le temps, sh�rif ! J'ai appel� deux fois ! 49 00:08:00,200 --> 00:08:02,509 Trois hommes vendent du whisky � mes Indiens. 50 00:08:05,040 --> 00:08:06,678 Ce sont des Blancs. 51 00:08:10,200 --> 00:08:11,315 Conduis-moi, Chinois. 52 00:08:17,760 --> 00:08:20,149 C'est comme �a qu'on devrait na�tre. 53 00:08:20,320 --> 00:08:23,869 Plein de fric et de morgue. Tout pour soi, quoi. 54 00:08:24,360 --> 00:08:30,196 Cet officier a les plus belles jambes que j'ai jamais vues. 55 00:08:33,360 --> 00:08:37,433 Dommage qu'elle ne t'aime pas, Coop. Il y a de l'or dans ces collines. 56 00:08:38,320 --> 00:08:39,878 Je m'en remettrai, Ray. 57 00:08:43,080 --> 00:08:44,195 Sh�rif... 58 00:08:44,680 --> 00:08:47,717 Je veux qu'on chasse discr�tement ces gens. 59 00:08:48,360 --> 00:08:52,353 C'est une r�serve f�d�rale. Expulsez-les. C'est un ordre. 60 00:09:30,480 --> 00:09:33,358 - Je ne te connais pas. - Je suis Sam Wood. 61 00:09:33,520 --> 00:09:34,873 Descends de l�. 62 00:09:51,640 --> 00:09:55,633 Je t'avais interdit de vendre de l'alcool aux Indiens. 63 00:09:55,800 --> 00:09:58,075 Je vous croyais toujours � Cotton, sh�rif. 64 00:10:27,960 --> 00:10:29,678 De quoi ris-tu ? 65 00:10:40,520 --> 00:10:41,839 Excuse-moi. 66 00:10:50,120 --> 00:10:51,394 Combien ? 67 00:10:51,560 --> 00:10:52,549 On ferme. 68 00:10:55,040 --> 00:10:56,439 Combien ? 69 00:10:57,680 --> 00:10:58,999 Deux thunes. 70 00:10:59,560 --> 00:11:02,597 On va r�galer une petite squaw ce soir, Willie Boy ? 71 00:11:02,760 --> 00:11:04,432 On va faire la noce ? 72 00:11:13,200 --> 00:11:15,236 Il n'a pas eu l'air d'appr�cier. 73 00:11:15,400 --> 00:11:16,515 �a m'est bien �gal. 74 00:11:21,280 --> 00:11:22,759 Ferme tout. 75 00:11:23,040 --> 00:11:25,315 Vous irez voir le d�fil� � Riverside ? 76 00:11:25,480 --> 00:11:28,313 Je me moque bien de voir le Pr�sident Taft ! 77 00:11:28,480 --> 00:11:30,277 Le Pr�sident n'appr�ciera pas. 78 00:11:30,440 --> 00:11:32,635 Je m'en fiche bien ! 79 00:11:37,720 --> 00:11:40,473 Il fait fabriquer un fauteuil sp�cial 80 00:11:40,640 --> 00:11:42,551 pour caser ses 140 kg. 81 00:11:42,720 --> 00:11:47,919 Vous trouvez �a d�mocratique, de d�penser notre fric ainsi ? 82 00:11:48,080 --> 00:11:48,956 Que veux-tu dire ? 83 00:11:49,120 --> 00:11:51,953 A-t-on jamais d�pens� un dollar pour moi ? 84 00:11:52,120 --> 00:11:56,830 La D�mocratie, c'est de laisser courir cet Indien 85 00:11:57,040 --> 00:11:59,474 comme si le pays �tait encore � lui. 86 00:11:59,680 --> 00:12:02,114 C'est �a leur d�mocratie ! 87 00:12:02,520 --> 00:12:04,078 La vraie d�mocratie ! 88 00:12:12,520 --> 00:12:16,195 Qui fait une petite partie ? Je propose 25 cents d'enjeu. 89 00:12:16,840 --> 00:12:20,833 Dix cents ? Je suis m�me pr�t � jouer pour 2 cents. 90 00:12:52,160 --> 00:12:54,993 Retourne donc � ta R�serve ! 91 00:13:00,880 --> 00:13:01,915 Dehors ! 92 00:13:08,040 --> 00:13:12,431 Je ne vais pas passer ma nuit � vous garder. Filez ! 93 00:13:12,600 --> 00:13:15,433 Voil� qui est agir en vrai Blanc, sh�rif. 94 00:13:21,320 --> 00:13:24,392 Coop ! J'ai des ennuis avec un Indien. 95 00:13:24,560 --> 00:13:25,515 Eh bien, vide-le. 96 00:13:25,680 --> 00:13:27,398 C'est Willie Boy ! 97 00:13:34,920 --> 00:13:35,909 Il est arm� ? 98 00:13:36,080 --> 00:13:37,433 Pas remarqu�. 99 00:13:37,600 --> 00:13:38,715 Tu m'aides vraiment. 100 00:13:57,000 --> 00:13:59,560 Willie s'est tir�. Faites-en autant. 101 00:14:03,600 --> 00:14:04,635 Raconte... 102 00:14:04,800 --> 00:14:08,918 Mon bar n'est pas une morgue ! Vous auriez pu le poser par terre ! 103 00:14:12,360 --> 00:14:14,316 Passez porter plainte au matin. 104 00:14:14,480 --> 00:14:15,708 Arr�tez-le tout de suite ! 105 00:14:15,960 --> 00:14:19,475 Ce sale Rouge a voulu me tuer ! O� se croyait-il ? 106 00:14:20,160 --> 00:14:22,958 Je saigne ! Il a voulu me tuer ! 107 00:14:23,240 --> 00:14:24,753 Il ne vous aurait pas rat�. 108 00:14:50,800 --> 00:14:53,268 Qu'est-ce que tu viens faire par ici, Willie ? 109 00:14:55,440 --> 00:14:57,749 O� le vieux Mike range-t-il ses liti�res ? 110 00:14:57,920 --> 00:15:00,070 Derri�re le lavoir, apr�s les oliviers. 111 00:15:00,320 --> 00:15:01,833 Tu veux pieuter ici. 112 00:15:04,080 --> 00:15:05,195 Peut-�tre. 113 00:15:10,560 --> 00:15:12,198 Tu es retourn� au Nevada ? 114 00:15:14,640 --> 00:15:16,790 On dit que je me suis perdu en route. 115 00:15:18,560 --> 00:15:19,959 Ouais. C'est ce qu'on dit. 116 00:15:33,280 --> 00:15:36,033 Le rapide de minuit qui file sur El Paso. 117 00:15:36,720 --> 00:15:38,199 Tu as une couverture en trop ? 118 00:15:39,320 --> 00:15:40,389 Pourquoi pas ? 119 00:15:46,120 --> 00:15:47,269 Finis-la. 120 00:15:48,640 --> 00:15:50,119 A la prochaine, Charlie. 121 00:16:30,480 --> 00:16:32,630 Je ne veux pas de toi, ce soir. 122 00:16:33,640 --> 00:16:35,835 �a ne m'emp�che pas d'�tre l�. 123 00:16:36,080 --> 00:16:37,479 Laisse-moi entrer. 124 00:16:42,080 --> 00:16:45,709 Ce que tu dis ne compte pas, tu le sais bien. 125 00:16:47,640 --> 00:16:48,993 Allons... 126 00:16:50,560 --> 00:16:51,788 Ouvre-moi. 127 00:18:57,840 --> 00:19:00,718 Tu vas tra�ner ici jusqu'� ce que 128 00:19:01,800 --> 00:19:04,473 tu en aies assez de dorloter ces Indiens. 129 00:19:05,360 --> 00:19:08,909 Alors tu partiras ailleurs. En Europe, peut-�tre. 130 00:19:09,320 --> 00:19:12,630 Tu chercheras quelqu'un d'autre � sauver. 131 00:19:13,480 --> 00:19:15,471 Quel est mon r�le dans tout �a ? 132 00:19:17,440 --> 00:19:20,477 Tu veux seulement que je te dise "je t'aime" 133 00:19:20,680 --> 00:19:22,750 ou des balivernes du m�me genre. 134 00:19:22,920 --> 00:19:27,311 Des mots qui suffisent � ton bonheur... 135 00:19:28,520 --> 00:19:30,795 Tr�s peu pour moi. 136 00:19:31,760 --> 00:19:33,637 Tu ne peux m�me pas ouvrir les yeux. 137 00:19:34,200 --> 00:19:35,872 Et tu es m�decin. 138 00:19:39,560 --> 00:19:41,994 Pour toi, un homme, c'est un corps � diss�quer. 139 00:19:44,480 --> 00:19:46,994 Tu ne peux rendre personne heureux. 140 00:19:47,600 --> 00:19:51,718 Tu ne peux m�me pas �tre un tueur d'Indiens comme ton p�re... 141 00:19:54,440 --> 00:19:57,716 Tout ce que tu sais faire, c'est m'humilier ! 142 00:20:07,360 --> 00:20:08,759 Tu peux toujours dire non. 143 00:20:09,400 --> 00:20:11,391 Comment te r�sister ? 144 00:20:11,840 --> 00:20:15,992 Tu es brutal, rude, violent, 145 00:20:16,640 --> 00:20:19,074 comme un loup en cage. 146 00:20:20,000 --> 00:20:21,877 Je me sers de toi � ma mani�re. 147 00:20:22,040 --> 00:20:25,191 Si tu n'�tais pas idiot, 148 00:20:25,360 --> 00:20:26,429 tu l'aurais compris. 149 00:20:26,760 --> 00:20:28,034 Pour qui te prends-tu ? 150 00:20:28,200 --> 00:20:32,273 Pour Elisabeth Arnold anthropologue et m�decin ! 151 00:20:32,440 --> 00:20:34,351 Et toi, qui es-tu ? 152 00:20:41,320 --> 00:20:44,073 Tu aurais d� voir ton visage, dans la bagarre 153 00:20:44,240 --> 00:20:47,915 illumin� de joie. Une joie vulgaire et stupide... 154 00:20:48,760 --> 00:20:51,558 M'aimer ? Mais tu ne sais m�me pas ce que �a veut dire... 155 00:21:08,800 --> 00:21:11,109 Je pourrais enseigner dans le Nevada. 156 00:21:14,160 --> 00:21:16,116 Avoir mon �cole � moi. 157 00:21:23,080 --> 00:21:25,594 Tu pourrais peut-�tre prendre un ranch. 158 00:21:30,760 --> 00:21:34,912 J'ai laiss� ton p�re me chasser � coup de fusil � cause de toi. 159 00:21:39,120 --> 00:21:41,839 Je t'ai demand�e � la mani�re des Blancs. 160 00:21:42,000 --> 00:21:44,275 Je t'ai demand�e � la mani�re des Indiens. 161 00:21:44,440 --> 00:21:46,670 Et il m'a chass� � coups de fusil. 162 00:21:47,080 --> 00:21:50,038 Je ne supporterai pas �a longtemps. Ni de lui, 163 00:21:51,480 --> 00:21:52,708 ni de toi. 164 00:22:24,880 --> 00:22:27,189 Frank, il me faut un coroner. 165 00:22:27,360 --> 00:22:28,793 Qui a-t-on tu� ? 166 00:22:29,200 --> 00:22:32,510 Un Indien. Le meurtrier a enlev� sa fille. 167 00:22:32,680 --> 00:22:35,558 Quel est l'imb�cile qui a fait �a ? 168 00:22:36,080 --> 00:22:37,274 Un Indien. 169 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 J'aime mieux �a ! 170 00:22:40,960 --> 00:22:43,349 Je suis avec le Dr Arnold, 171 00:22:43,520 --> 00:22:46,671 l'officier de la R�serve de Morongo. 172 00:22:47,840 --> 00:22:50,274 Je t'envoie un coroner. 173 00:22:50,440 --> 00:22:53,716 Arrange-moi �a avant que Washington s'en m�le. 174 00:22:54,640 --> 00:22:55,436 Entendu. 175 00:22:55,760 --> 00:22:57,990 Mets une milice en chasse... 176 00:23:00,160 --> 00:23:04,950 On servira de gardes du corps au Pr�sident ! 177 00:23:05,120 --> 00:23:06,348 Que dis-tu de �a ? 178 00:23:06,560 --> 00:23:08,312 Ray Calvert avec toi ? 179 00:23:09,520 --> 00:23:11,511 On prendra mon auto. 180 00:23:28,040 --> 00:23:30,554 Il faut ramener Lola. 181 00:23:30,800 --> 00:23:33,075 Je sais qu'elle ne veut pas vivre en squaw. 182 00:23:34,200 --> 00:23:36,270 Elle s'est d�j� enfuie avec Willie. 183 00:23:36,440 --> 00:23:39,079 Notre m�re a dit � Lola de suivre Willie. 184 00:23:39,560 --> 00:23:41,710 C'est la vieille coutume Paiute. 185 00:23:41,920 --> 00:23:44,878 �a s'appelle "mariage par capture". 186 00:23:45,040 --> 00:23:46,519 La m�re s'est inclin�e 187 00:23:47,960 --> 00:23:49,518 devant la tradition. 188 00:23:52,080 --> 00:23:55,709 Je veux que Lola reprenne sa vraie place, ici. 189 00:24:02,000 --> 00:24:05,754 Qu'en dis-tu, Ray ? On y consacre 24 heures, avant Riverside ? 190 00:24:05,920 --> 00:24:07,399 Pourquoi pas ? 191 00:24:08,520 --> 00:24:09,953 D'accord, Coop. 192 00:24:10,120 --> 00:24:12,156 Qu'a pris Willie, � part une arme ? 193 00:24:13,840 --> 00:24:16,798 Je vais les �garer sur Palm Springs. 194 00:24:17,240 --> 00:24:18,798 Tu n'aurais pas d� tirer. 195 00:24:18,960 --> 00:24:20,598 Il allait le tuer. 196 00:24:25,560 --> 00:24:26,629 Qu'allons-nous faire ? 197 00:24:30,080 --> 00:24:31,672 Ne t'inqui�te pas. 198 00:24:33,400 --> 00:24:35,038 Ne sois pas triste. 199 00:24:35,840 --> 00:24:37,478 Je ne le ha�ssais pas. 200 00:24:40,000 --> 00:24:42,912 De toute fa�on, on finit toujours par mourir. 201 00:24:44,600 --> 00:24:48,309 Ils ne nous prendront pas. Ils n'essaieront m�me pas. 202 00:24:49,440 --> 00:24:52,079 Personne ne s'int�resse aux actes d'un Indien. 203 00:24:52,920 --> 00:24:54,194 Personne. 204 00:25:18,760 --> 00:25:19,875 Je ne te ferai pas de mal. 205 00:25:21,600 --> 00:25:24,273 Tu pourrais vouloir fuir. Tu as encore peur. 206 00:25:24,480 --> 00:25:27,950 Pourquoi voudrais-je m'enfuir ? D�tache-moi ! 207 00:25:32,560 --> 00:25:34,994 S'ils approchent, je crierai. J'appellerai ! 208 00:25:37,720 --> 00:25:39,995 Je ne resterai jamais avec toi. 209 00:25:40,240 --> 00:25:43,391 Je chercherai toujours � me sauver. D�tache-moi ! 210 00:25:51,560 --> 00:25:52,959 Tu veux filer ? 211 00:25:56,160 --> 00:25:56,956 File. 212 00:26:04,160 --> 00:26:05,752 Qu'en dis-tu, Chinois ? 213 00:26:08,200 --> 00:26:11,476 C'est la robe qu'elle portait en partant... 214 00:26:12,040 --> 00:26:13,598 d'apr�s sa m�re. 215 00:26:25,640 --> 00:26:29,110 Il a choisi la difficult�. Pieds nus � travers la montagne. 216 00:26:29,280 --> 00:26:32,431 Il devrait y avoir plus de traces. 217 00:26:38,800 --> 00:26:40,518 Par ici ! 218 00:26:50,240 --> 00:26:52,629 Ils ont remis leurs souliers ici. 219 00:26:54,440 --> 00:26:57,512 Palm Springs. On les tient � pr�sent. 220 00:26:58,080 --> 00:27:00,310 Quelle avance ont-ils sur nous ? 221 00:27:00,480 --> 00:27:02,789 Trois ou quatre heures. 222 00:27:06,120 --> 00:27:07,109 Je n'y crois pas. 223 00:27:07,400 --> 00:27:08,549 A quoi ? 224 00:27:08,720 --> 00:27:13,555 Il n'a rien � attendre des pauvres bougres de Palm Springs. 225 00:27:13,720 --> 00:27:15,995 C'est aux 29 Palmiers qu'il trouverait de l'aide. 226 00:27:16,160 --> 00:27:17,673 Il devrait filer vers la passe. 227 00:27:17,840 --> 00:27:19,717 Les signes ne mentent pas, Coop. 228 00:27:19,880 --> 00:27:24,874 J'ai pass� ma vie � les lire avec ton p�re. 229 00:27:25,560 --> 00:27:27,471 Ces signes indiquent Palm Springs. 230 00:27:27,640 --> 00:27:31,155 Ils sont forc�ment pass�s par l�, � cause de l'incendie. 231 00:27:33,880 --> 00:27:36,997 Je prends le Chinois. On se retrouve � la passe. 232 00:28:12,560 --> 00:28:13,709 De la fum�e... 233 00:28:16,760 --> 00:28:18,318 Attends-moi ici. 234 00:28:54,720 --> 00:28:56,073 Tu devrais attendre ! 235 00:29:04,160 --> 00:29:05,388 Que va-t-on faire ? 236 00:29:05,560 --> 00:29:06,959 Attendre. 237 00:29:14,160 --> 00:29:16,116 On a franchi le Morongo. 238 00:29:17,360 --> 00:29:19,590 Il ne nous a pas suivis. 239 00:29:21,600 --> 00:29:24,478 Il a pris la passe. Il marche au flair. 240 00:29:24,760 --> 00:29:27,877 Il ne sait pas vraiment qu'on est l�. 241 00:29:28,280 --> 00:29:29,918 Il n'en est pas certain. 242 00:29:35,640 --> 00:29:37,915 C'est peut-�tre un camp de convoyeurs ? 243 00:29:39,040 --> 00:29:41,076 Ils ignorent qu'on te poursuit. 244 00:29:41,520 --> 00:29:43,829 Des convoyeurs ne camperaient pas ainsi. 245 00:29:45,680 --> 00:29:49,309 Coop a su flairer le coup. C'est bien la milice. 246 00:29:50,600 --> 00:29:53,273 J'ai perdu deux heures � vouloir l'�garer. 247 00:29:58,520 --> 00:30:00,112 Je te retarde, hein ? 248 00:30:00,760 --> 00:30:01,909 Peut-�tre. 249 00:30:05,160 --> 00:30:07,116 Je fuis � cause de toi. 250 00:30:28,600 --> 00:30:30,397 Vous n'�tes pas trop mal, au moins ? 251 00:30:30,560 --> 00:30:32,994 On a caval� tout le jour, sh�rif... 252 00:30:36,760 --> 00:30:37,954 Trouv� quelque chose ? 253 00:30:39,040 --> 00:30:40,359 Non, Ira. 254 00:30:41,160 --> 00:30:42,957 Nous non plus. 255 00:30:43,760 --> 00:30:46,149 Il va bient�t faire nuit. 256 00:30:47,560 --> 00:30:51,314 On ne pourra plus le voir, mais lui non plus. 257 00:30:52,640 --> 00:30:55,393 Ta bedaine se rep�re � cent m�tres ! 258 00:30:58,160 --> 00:31:03,280 Je ne crois pas que Willie soit dans le coin. 259 00:31:04,360 --> 00:31:06,476 Je donne simplement mon avis. 260 00:31:06,640 --> 00:31:07,789 Il ne vaut rien. 261 00:31:07,960 --> 00:31:13,273 Je racontais notre chasse aux Comanches, avec ton p�re. 262 00:31:13,880 --> 00:31:16,314 On a ramen� six scalps, cette fois-l�. 263 00:31:17,120 --> 00:31:19,315 C'�tait le bon temps, alors... 264 00:31:20,640 --> 00:31:23,029 Malgr� les bagarres et le reste. 265 00:31:23,240 --> 00:31:27,518 Au matin, les tipis luisaient dans le soleil. 266 00:31:27,680 --> 00:31:31,593 Oublions tout �a et couvrons le plus de terrain possible. 267 00:31:35,600 --> 00:31:37,272 Je crois que �a ira. 268 00:31:37,440 --> 00:31:38,873 On pourra passer. 269 00:31:41,920 --> 00:31:42,796 Ils s'en vont ? 270 00:31:45,000 --> 00:31:46,877 On passera quand la brume sera plus �paisse. 271 00:31:56,560 --> 00:32:01,475 On ne peut plus prendre par le d�sert. Ils sont trop pr�s. 272 00:32:03,840 --> 00:32:06,434 On s'arr�tera dans une cabane. 273 00:32:07,160 --> 00:32:10,118 Ensuite, on ira vers le Mont Rubis. 274 00:32:12,320 --> 00:32:16,677 Il faudra marcher toute la nuit. Et tout le jour aussi. 275 00:32:22,320 --> 00:32:25,278 Je ne pensais pas qu'ils me voulaient � ce point. 276 00:32:26,440 --> 00:32:30,194 Peut-�tre sont-ils comme moi. C'est toi qu'ils veulent. 277 00:32:34,560 --> 00:32:35,993 La femme-m�decin est au courant ? 278 00:32:37,080 --> 00:32:39,753 Tu lui as parl� de nos projets de fuite ? 279 00:32:40,720 --> 00:32:42,438 Elle voulait que je sois institutrice. 280 00:32:43,840 --> 00:32:46,070 Pour enseigner des mensonges ? 281 00:32:46,560 --> 00:32:48,437 Et rester vieille fille ? 282 00:32:50,200 --> 00:32:53,237 Et mettre un sh�rif dans son lit ? 283 00:32:57,400 --> 00:32:59,675 On n'a jamais couch� dans un lit. 284 00:33:00,120 --> 00:33:01,553 D�chausse-toi. 285 00:33:01,920 --> 00:33:03,319 Et rappelle-toi... 286 00:33:03,880 --> 00:33:05,791 Tu n'es pas une institutrice. 287 00:33:05,960 --> 00:33:10,909 Si tu marches sur un cactus, souviens-toi que tu es ma femme. 288 00:33:12,320 --> 00:33:15,039 Dispersez-vous. Dispersez-vous. 289 00:33:56,320 --> 00:33:57,719 Ne tirez pas ! 290 00:33:59,040 --> 00:34:00,359 Je crois que je l'ai eu. 291 00:34:05,360 --> 00:34:06,634 Du sang... 292 00:34:25,600 --> 00:34:28,160 Du sang de quatre pattes, idiot ! 293 00:34:32,800 --> 00:34:36,395 �'aurait pu �tre l'un de nous... ou la fille. 294 00:34:36,560 --> 00:34:40,758 - J'ai entendu bouger, j'ai tir� ! - Bah ! Ce n'est qu'un d�but. 295 00:34:46,840 --> 00:34:49,479 Salopard ! Tu l'aurais tu� de sang-froid ! 296 00:34:49,640 --> 00:34:51,437 Calme-toi, Charlie. 297 00:34:51,600 --> 00:34:53,238 Je croyais que tu aimais Willie. 298 00:34:53,400 --> 00:34:55,960 On ne peut traquer un homme � moiti�. 299 00:34:56,120 --> 00:34:57,872 Pourquoi s'est-il joint � nous ? 300 00:34:58,040 --> 00:35:00,031 Willie n'�tait m�me pas arm�, au d�but ! 301 00:35:00,200 --> 00:35:03,317 Je ne me laisserai pas lyncher par un sale bouseux ! 302 00:35:07,200 --> 00:35:10,829 Ni m�me par vous, tout juge que vous �tes ! 303 00:35:11,000 --> 00:35:13,309 Va pr�parer � manger, Charlie. 304 00:35:17,480 --> 00:35:20,119 Vous devriez renvoyer ce gar�on. 305 00:35:21,520 --> 00:35:26,071 Vous n'�tes pas encore maire, Juge. Vous courez, tout comme Willie. 306 00:36:53,280 --> 00:36:56,113 Il est pass� ici, il n'y a pas longtemps. 307 00:36:57,280 --> 00:37:00,033 Il ne se fatiguera donc jamais ? 308 00:37:02,200 --> 00:37:06,716 C'est termin� pour moi. Continuez sans le chariot. 309 00:37:07,520 --> 00:37:09,795 Tom ira se fixer � Warren's Well. 310 00:37:09,960 --> 00:37:12,235 Je vous y enverrai hommes et vivres. 311 00:37:14,280 --> 00:37:16,874 Ne vous tuez surtout pas � la t�che. 312 00:37:17,040 --> 00:37:18,758 Tournez bride � la fronti�re du Comt�. 313 00:37:18,920 --> 00:37:20,512 Viens, Ray, on doit aller � Riverside. 314 00:37:20,680 --> 00:37:24,116 On peut voir un Pr�sident tous les jours. 315 00:37:26,360 --> 00:37:27,713 Viens une minute. 316 00:37:32,320 --> 00:37:34,880 Cette milice n'est bonne � rien. 317 00:37:35,400 --> 00:37:37,231 Ils ne prendront jamais Willie. 318 00:37:37,400 --> 00:37:39,595 Cette affaire n'est pas de notre ressort. 319 00:37:39,760 --> 00:37:41,273 Alors, laisse tomber. 320 00:37:42,000 --> 00:37:43,831 J'ai envie de continuer un peu. 321 00:37:44,000 --> 00:37:45,991 Je commence � y prendre go�t. 322 00:37:46,840 --> 00:37:50,992 Ton p�re a eu de la chance. Il est mort au bon moment. 323 00:37:55,640 --> 00:37:57,358 Fais comme tu veux. 324 00:38:54,120 --> 00:38:55,519 Ils sont pr�s ? 325 00:38:58,600 --> 00:39:00,352 Je voudrais de l'eau. 326 00:39:01,280 --> 00:39:05,193 Tu en auras. Tu en auras tout ton so�l. 327 00:39:08,640 --> 00:39:09,629 En route. 328 00:39:47,320 --> 00:39:49,754 �a va. On peut souffler un peu. 329 00:40:22,120 --> 00:40:26,033 Je pensais me marier � l'�glise de Morongo. 330 00:40:26,800 --> 00:40:28,153 En robe blanche. 331 00:40:34,000 --> 00:40:36,798 Aux 29 Palmiers, on trouvera mes cousins. 332 00:40:37,680 --> 00:40:39,113 Ce sera � eux de voir. 333 00:40:39,280 --> 00:40:41,999 S'ils nous aident, tant mieux. Sinon, je me d�brouillerai seul. 334 00:40:42,160 --> 00:40:44,116 Tout m'est �gal. 335 00:40:44,920 --> 00:40:47,832 Le Dr Arnold pourrait nous aider. 336 00:40:49,000 --> 00:40:50,433 Elle a le genre � �a. 337 00:40:50,600 --> 00:40:52,079 Elle nous aiderait. 338 00:40:56,120 --> 00:41:00,318 Peut-�tre, elle pourrait tout arranger si... 339 00:41:00,840 --> 00:41:03,274 si tu faisais un peu de prison. 340 00:41:05,040 --> 00:41:07,270 J'ai d�j� fait un peu de prison. 341 00:41:08,680 --> 00:41:10,830 Pour ivresse, � San Bernardino. 342 00:41:11,120 --> 00:41:13,588 Ils m'ont gard� 30 jours en cellule. 343 00:41:14,240 --> 00:41:17,312 Une cellule grande comme un trou de coyote. 344 00:41:18,400 --> 00:41:22,518 J'avais le num�ro 273 sur mes photos. 345 00:41:22,680 --> 00:41:25,148 Je ne veux pas que tu ailles en prison ! 346 00:41:27,400 --> 00:41:29,630 On me faisait manger � m�me une �cuelle. 347 00:41:29,800 --> 00:41:31,631 Comme un chien de garde. 348 00:41:32,640 --> 00:41:35,313 Jour et nuit, je r�vais de ces montagnes. 349 00:41:35,560 --> 00:41:36,709 Et de toi. 350 00:41:41,920 --> 00:41:44,309 Un Indien meurt vite, en prison. 351 00:41:46,320 --> 00:41:48,788 Il n'est pas fait pour �a. 352 00:41:49,360 --> 00:41:52,591 Qu'ai-je fait, pour mourir dans une prison de Blancs ? 353 00:41:52,760 --> 00:41:54,955 Qu'avons-nous fait, nous autres ? 354 00:41:56,120 --> 00:41:57,917 Quel tort avons-nous ? 355 00:41:59,760 --> 00:42:00,749 Aucun. 356 00:42:03,840 --> 00:42:05,273 Rien que la couleur. 357 00:42:11,600 --> 00:42:12,794 Willie, tu vas les tuer ? 358 00:42:13,200 --> 00:42:14,997 - S'il le faut. - Comment �a ? 359 00:42:15,160 --> 00:42:16,195 S'ils continuent. 360 00:42:16,360 --> 00:42:18,828 Les Blancs nous poursuivront toujours. 361 00:42:19,000 --> 00:42:21,468 Toujours est moins long que tu ne crois. 362 00:42:21,640 --> 00:42:25,189 Tu n'as aucune chance contre eux. 363 00:42:25,840 --> 00:42:27,558 Peut-�tre. Peut-�tre. 364 00:42:29,000 --> 00:42:31,150 Mais ils sauront que j'ai exist�. 365 00:43:35,920 --> 00:43:37,069 Ils arrivent. 366 00:43:38,280 --> 00:43:39,395 Grimpe. 367 00:43:40,400 --> 00:43:41,435 Grimpe ! 368 00:43:57,720 --> 00:43:59,119 Ils ont pu passer par l�. 369 00:43:59,320 --> 00:44:01,231 Au-del� de la source. 370 00:44:01,960 --> 00:44:03,154 Je vais avancer. 371 00:44:03,320 --> 00:44:07,074 S'il est l� et s'il tire, planquez-vous en vitesse. 372 00:44:08,360 --> 00:44:09,759 Willie ne tirera pas sur moi ! 373 00:44:09,920 --> 00:44:11,751 Qu'est-ce qui te fait croire �a ? 374 00:44:12,320 --> 00:44:13,878 S'il refuse de te reconna�tre ? 375 00:44:14,120 --> 00:44:17,396 On est de vieux copains. C'est ma couverture 376 00:44:17,560 --> 00:44:18,754 qui leur sert de lit. 377 00:44:19,080 --> 00:44:20,877 Tu veux qu'ils se rendent ? 378 00:44:21,040 --> 00:44:21,950 Bien s�r. 379 00:44:22,480 --> 00:44:26,155 Laissez-moi aller voir s'il est l�-haut. 380 00:44:26,440 --> 00:44:31,275 Fais attention, au cas o� il aurait oubli� votre belle amiti�. 381 00:44:57,200 --> 00:44:58,235 C'est Charlie Newcombe. 382 00:44:59,800 --> 00:45:02,109 S'il y a une r�compense, 383 00:45:02,720 --> 00:45:04,756 Il peut vouloir une guitare neuve. 384 00:45:19,320 --> 00:45:20,799 �a a l'air d'aller. 385 00:45:20,960 --> 00:45:24,794 On va galoper jusqu'� la source. Les b�tes ont soif. 386 00:45:25,000 --> 00:45:26,911 Couvre-nous, Johnny. 387 00:45:28,160 --> 00:45:29,718 Willie est peut-�tre l�. 388 00:45:30,120 --> 00:45:31,553 C'est un risque � courir, Juge. 389 00:45:31,720 --> 00:45:34,792 S'il y est, on l'aura. Sinon, on aura de l'eau. 390 00:46:53,800 --> 00:46:55,279 Il a tu� mon cheval ! 391 00:46:55,440 --> 00:46:58,432 Secoue-toi, bon sang ! Tire ! 392 00:46:58,600 --> 00:47:00,830 Tu pourrais atteindre Warren's Well ? 393 00:47:01,000 --> 00:47:02,353 �a fait une trotte. 394 00:47:02,520 --> 00:47:06,513 Vas-y ! Dis-leur d'alerter le sh�rif ! 395 00:47:07,320 --> 00:47:08,719 File, Johnny ! 396 00:47:09,360 --> 00:47:11,874 Dis-leur qu'on est les seuls survivants ! 397 00:47:12,040 --> 00:47:13,712 Et que l'endroit fourmille d�Indiens ! 398 00:47:31,400 --> 00:47:33,118 On a fait ce fauteuil pour le Pr�sident, 399 00:47:33,280 --> 00:47:35,236 et on est dr�lement excit�s. 400 00:47:35,440 --> 00:47:38,557 Taft est le premier Pr�sident � venir chez nous. 401 00:47:38,720 --> 00:47:40,199 Et le plus gros. 402 00:47:40,600 --> 00:47:44,434 Peut-on conna�tre le volume exact 403 00:47:44,600 --> 00:47:46,318 de ce fauteuil sp�cial ? 404 00:47:46,840 --> 00:47:48,910 Voici le programme de demain. 405 00:47:49,520 --> 00:47:51,636 On finira par un grand banquet. 406 00:47:51,800 --> 00:47:55,076 Un cort�ge de 15 autos ira chercher le Pr�sident. 407 00:47:55,800 --> 00:47:57,631 On lui fera d�voiler une plaque pour le P�re Serra. 408 00:47:57,800 --> 00:47:59,279 Et pour l'Institut Sherman. 409 00:47:59,440 --> 00:48:03,115 Ensuite, r�ception des v�t�rans de l'arm�e. 410 00:48:03,280 --> 00:48:05,396 Puis, retour � Colton pour le mettre dans le train. 411 00:48:05,600 --> 00:48:07,397 La s�curit� du Pr�sident... 412 00:48:07,600 --> 00:48:10,717 Le drame de Buffalo ne se produira pas ici ! 413 00:48:11,000 --> 00:48:12,956 Vous craignez un attentat ? 414 00:48:13,800 --> 00:48:17,156 Le sh�rif Cooper a d� quitter 415 00:48:17,320 --> 00:48:19,151 une dangereuse chasse � l'homme 416 00:48:19,320 --> 00:48:21,356 pour veiller sur le Pr�sident. 417 00:48:21,640 --> 00:48:22,834 Nous le garderons en personne. 418 00:48:23,000 --> 00:48:26,629 Enfin du nouveau ! Peut-on dire que vous vous m�fiez 419 00:48:26,800 --> 00:48:28,677 des gardes du corps f�d�raux ? 420 00:48:28,840 --> 00:48:31,593 Je n'ai rien dit. Et il n'a pas dit �a. 421 00:48:33,400 --> 00:48:37,279 Les gardes f�d�raux n'ont pas emp�ch� l'assassinat de McKinley. 422 00:48:37,440 --> 00:48:39,510 N'importe qui peut tuer un Pr�sident. 423 00:48:39,680 --> 00:48:43,434 Il suffit de le vouloir vraiment. 424 00:48:43,920 --> 00:48:46,992 Dans l'Est, on ne sait rien des armes. 425 00:48:47,240 --> 00:48:49,390 Ici, on a appris � s'en servir pour vivre. 426 00:48:49,560 --> 00:48:51,790 Cette ville ne verra pas 427 00:48:51,960 --> 00:48:53,598 un assassinat pr�sidentiel. 428 00:48:55,160 --> 00:48:56,798 Passons � l'appartement. 429 00:48:57,320 --> 00:49:00,357 Au bar, plut�t. Les jus de fruits sont gratuits. 430 00:49:00,520 --> 00:49:02,431 Et Wilson offre le bourbon. 431 00:49:03,080 --> 00:49:06,755 Quel est le pauvre h�re que vous traquez, sh�rif ? 432 00:49:07,440 --> 00:49:08,793 C'est Willie Boy, un coriace. 433 00:49:08,960 --> 00:49:10,712 Il a d�j� fait de la prison. 434 00:49:28,160 --> 00:49:31,277 Excusez-moi. Un mot � dire � la r�ception. 435 00:49:56,080 --> 00:49:59,755 Te voil� donc dans tes peintures de guerre. 436 00:50:00,680 --> 00:50:04,070 Ils aident plus volontiers quelqu'un de leur monde. 437 00:50:05,400 --> 00:50:07,197 Et tu es bien de leur monde. 438 00:50:09,360 --> 00:50:10,918 Quand es-tu arriv� ? 439 00:50:11,080 --> 00:50:12,069 Hier soir. 440 00:50:12,280 --> 00:50:14,794 - Que s'est-il pass� ? - Rien. 441 00:50:14,960 --> 00:50:16,837 Lola est toujours avec lui ? 442 00:50:17,560 --> 00:50:18,959 �a en a tout l'air. 443 00:50:20,520 --> 00:50:24,229 12 cavaliers n'ont pas pu rattraper un Indien � pied ? 444 00:50:25,520 --> 00:50:26,635 Pour l'instant. 445 00:50:27,640 --> 00:50:29,039 �a me pla�t. 446 00:50:35,480 --> 00:50:38,358 Je d�ne avec eux. Tu te joins � nous ? 447 00:50:39,480 --> 00:50:40,469 Non. 448 00:50:41,320 --> 00:50:43,356 Je prends un verre avec la presse. 449 00:50:45,720 --> 00:50:47,631 Je prends un verre, c'est tout. 450 00:50:49,240 --> 00:50:50,468 Evidemment. 451 00:50:56,800 --> 00:50:58,711 Quel est ton num�ro de chambre ? 452 00:51:00,440 --> 00:51:03,034 Bonsoir, sh�rif adjoint Cooper. 453 00:51:18,200 --> 00:51:20,839 Entrez, M. Dexter. Soyez mon h�te. 454 00:51:25,680 --> 00:51:28,911 J'aimerais vous poser quelques questions. 455 00:51:29,400 --> 00:51:31,311 Prenez plut�t une coupe. 456 00:51:38,080 --> 00:51:42,119 Vous comptez parler au Pr�sident de cette affaire de Morongo. 457 00:51:43,520 --> 00:51:45,556 Voil� un reporter mal inform�. 458 00:51:47,040 --> 00:51:49,031 Il y a eu meurtre. 459 00:51:49,640 --> 00:51:51,278 Et la milice est en chasse. 460 00:51:51,440 --> 00:51:55,149 Le sh�rif craint pour la vie du Pr�sident. 461 00:51:56,320 --> 00:51:58,788 - Qui a dit �a ? - Wilson. 462 00:52:00,160 --> 00:52:01,912 Ce n'est pas le bon sh�rif. 463 00:52:02,320 --> 00:52:04,993 Le sh�rif Cooper ne veut rien dire. 464 00:52:06,520 --> 00:52:09,318 Parce que vous choisissez mal vos questions. 465 00:52:09,920 --> 00:52:11,478 Excusez-moi un instant. 466 00:52:43,120 --> 00:52:44,473 Va-t'en. 467 00:52:45,280 --> 00:52:46,315 Tout de suite. 468 00:52:53,760 --> 00:52:55,637 Que fais-tu ici ? 469 00:53:00,400 --> 00:53:02,436 J'attends que tu viennes te mettre au lit. 470 00:53:22,560 --> 00:53:24,391 - Je vous sers ? - Non, merci. 471 00:53:24,760 --> 00:53:28,719 Je suis un peu lasse, excusez-moi. 472 00:53:31,560 --> 00:53:33,118 Une derni�re question... 473 00:53:33,880 --> 00:53:36,110 Avec votre science du pays, 474 00:53:36,280 --> 00:53:38,396 croyez-vous que l'affaire Willie Boy... 475 00:53:38,560 --> 00:53:40,835 Il n'y a pas d'affaire Willie Boy. 476 00:53:41,080 --> 00:53:43,833 Je veux seulement m'assurer la primeur des nouvelles. 477 00:53:44,000 --> 00:53:45,592 M�me s'il n'y en a pas ? 478 00:53:46,480 --> 00:53:47,629 Touch�. 479 00:53:47,960 --> 00:53:50,918 Quelle sorte d'homme est ce ren�gat d'Indien ? 480 00:53:51,440 --> 00:53:54,796 Qu'entendez-vous par ren�gat ? Ren�gat par rapport � quoi ? 481 00:53:54,960 --> 00:53:56,518 Bonsoir, M. Dexter. 482 00:56:30,560 --> 00:56:33,438 Les invit�s sont pri�s d'entrer tout de suite. 483 00:56:33,600 --> 00:56:36,831 Le pr�sident assis, on n'admettra plus personne. 484 00:56:37,400 --> 00:56:38,992 Passez Dr Arnold. 485 00:56:41,440 --> 00:56:42,839 Passez, je vous prie. 486 00:56:45,280 --> 00:56:47,510 Tu as eu ta minute avec le Pr�sident ? 487 00:56:48,880 --> 00:56:50,154 Deux. 488 00:56:51,160 --> 00:56:55,597 Il m'a renvoy�e � son bureau des Affaires Indiennes. 489 00:56:56,400 --> 00:56:59,039 Et son adjoint envisage 490 00:56:59,360 --> 00:57:01,920 de mettre un homme � ma place. 491 00:57:10,600 --> 00:57:14,036 Et la randonn�e pr�sidentielle, comment c'�tait ? 492 00:57:15,320 --> 00:57:16,514 Poussi�reux. 493 00:57:29,880 --> 00:57:31,154 Joli chapeau... 494 00:57:43,600 --> 00:57:44,794 Mauvaises nouvelles. 495 00:57:46,320 --> 00:57:48,151 Les Paiutes ont attaqu� la milice. 496 00:57:49,160 --> 00:57:51,116 - Comment le savez-vous ? - Comment �a ! 497 00:57:51,280 --> 00:57:52,872 J'ai re�u le t�l�gramme. 498 00:57:53,080 --> 00:57:54,433 Combien de victimes ? 499 00:57:55,120 --> 00:57:56,758 Ray Calvert est mort. 500 00:57:57,320 --> 00:57:59,550 Ces connards de journalistes sont pendus au t�l�phone. 501 00:57:59,720 --> 00:58:01,631 On est dans un beau p�trin ! 502 00:58:01,880 --> 00:58:03,393 Et ces salopards 503 00:58:03,560 --> 00:58:05,312 qui sifflent tout mon whisky ! 504 00:58:06,560 --> 00:58:09,916 Riverside est-il menac� ? Et le train pr�sidentiel ? 505 00:58:10,200 --> 00:58:14,239 200 Indiens pensent-ils pouvoir renverser le gouvernement ? 506 00:58:14,600 --> 00:58:17,353 - O� se trouve le Mont Rubis ? - A sa place habituelle. 507 00:58:43,280 --> 00:58:44,429 Il est bien touch� ? 508 00:58:44,600 --> 00:58:47,592 La balle a pulv�ris� les menottes qu'il portait. 509 00:58:47,760 --> 00:58:50,877 Il a des �clats dans la colonne vert�brale. 510 00:58:51,240 --> 00:58:55,392 Le voyage jusqu'ici ne l'a pas arrang�. 511 00:58:55,720 --> 00:58:59,474 J'ai h�te de l'avoir mis � l'h�pital. 512 00:59:02,320 --> 00:59:03,594 Il s'en sortira ? 513 00:59:03,760 --> 00:59:05,273 Il faudra beaucoup de chance. 514 00:59:06,440 --> 00:59:07,793 O� sont les autres ? 515 00:59:07,960 --> 00:59:12,112 Johnny a fait une chute. On l'a renvoy� � Bannings. 516 00:59:13,320 --> 00:59:14,469 Et le Chinois ? 517 00:59:14,920 --> 00:59:16,319 Rentr� � Morongo. 518 00:59:17,480 --> 00:59:19,948 Un message du sh�rif Wilson pour toi. 519 00:59:20,120 --> 00:59:23,795 T'envoie quatre tireurs d'�lite et la presse. 520 00:59:23,960 --> 00:59:29,432 Toutes les milices de la r�gion sont en route. 521 00:59:29,680 --> 00:59:31,796 Troupes indiennes signal�es dans le d�sert. 522 00:59:31,960 --> 00:59:34,428 Te retrouve demain � Rock Corral. 523 00:59:34,600 --> 00:59:35,635 R�ponds que je file. 524 00:59:35,800 --> 00:59:37,916 O� es-tu donc, sh�rif ? 525 00:59:43,800 --> 00:59:45,233 Je suis l�, Ray. 526 00:59:47,800 --> 00:59:48,994 Moi aussi. 527 00:59:51,160 --> 00:59:52,513 Pendant un instant, 528 00:59:53,040 --> 00:59:55,315 j'ai cru que tu �tais ton p�re. 529 00:59:57,600 --> 00:59:59,192 J'ai soif, Coop. 530 01:00:17,240 --> 01:00:20,869 Willie ne tuait que les chevaux pour assurer sa fuite. 531 01:00:21,280 --> 01:00:22,918 Ray a �cop� par accident. 532 01:00:23,680 --> 01:00:27,832 Il restait debout, tirant � l'aveuglette. 533 01:00:28,640 --> 01:00:30,517 Vu d'autres Indiens ? 534 01:00:31,720 --> 01:00:33,119 On n'a m�me pas vu Willie. 535 01:00:33,280 --> 01:00:35,589 J'ai ramass� Ray et je l'ai emport�. 536 01:00:39,520 --> 01:00:40,748 Tu viens avec moi ? 537 01:00:41,760 --> 01:00:42,556 Pourquoi non ? 538 01:00:42,720 --> 01:00:44,631 Je ne veux plus me m�ler de �a. 539 01:00:44,800 --> 01:00:47,189 Si �a continue, il tuera pour de bon. 540 01:00:47,360 --> 01:00:49,191 Et tous les bobards deviendront vrais. 541 01:00:49,360 --> 01:00:51,157 Vous n'aurez pas Willie. 542 01:00:51,600 --> 01:00:53,192 C'est un vrai nuage. 543 01:01:11,720 --> 01:01:15,633 J'aurais d� l'arr�ter tout de suite. Avant qu'il tue Mike. 544 01:01:15,800 --> 01:01:20,396 Mais j'avais envie de toi. J'aurais d� rester avec la milice. 545 01:01:22,480 --> 01:01:25,278 Pour une fois que j'avais du boulot ! 546 01:01:26,720 --> 01:01:29,188 Il ne vaut toujours pas la peine que tu le fasses ! 547 01:01:29,360 --> 01:01:32,033 Toi et les sacr�s Indiens ! Tes sermons � la noix ! 548 01:01:35,960 --> 01:01:38,155 Je sais o� il va, et je l'aurai. 549 01:01:39,640 --> 01:01:40,834 Il est � moi. 550 01:03:15,120 --> 01:03:16,109 Les vieilles 551 01:03:16,280 --> 01:03:17,998 m'ont laiss� tout leur argent. 552 01:03:23,760 --> 01:03:26,115 Les autres ont d� les forcer � partir. 553 01:03:31,360 --> 01:03:32,554 On a tout � pr�sent. 554 01:03:34,000 --> 01:03:35,479 Le fusil de ton p�re. 555 01:03:35,720 --> 01:03:37,756 Quinze dollars des vieilles. 556 01:03:38,160 --> 01:03:39,673 Le colt de mon oncle. 557 01:03:44,000 --> 01:03:45,956 Et la chemise de mon p�re. 558 01:04:09,560 --> 01:04:10,993 Fais un petit feu. 559 01:04:11,160 --> 01:04:13,594 Je vais chercher les chevaux. 560 01:04:13,760 --> 01:04:15,716 Tu pensais qu'on nous aiderait ici. 561 01:04:15,880 --> 01:04:16,710 Je me suis tromp�. 562 01:04:16,880 --> 01:04:18,518 Tu as pu te tromper sur tout. 563 01:04:18,680 --> 01:04:19,715 Peut-�tre... 564 01:04:20,600 --> 01:04:22,511 Tu ne peux avouer tes torts. 565 01:05:31,480 --> 01:05:32,833 Il y a quelque chose ? 566 01:05:33,000 --> 01:05:34,228 Rien que le chien. 567 01:05:44,400 --> 01:05:47,153 Mettez un homme de plus aupr�s des chevaux. 568 01:06:24,480 --> 01:06:26,277 Ce chien n'est pas un limier, Coop. 569 01:06:26,440 --> 01:06:28,556 Il ne s'int�resse qu'aux lapins. 570 01:06:29,040 --> 01:06:32,032 En 30 ans, je n'ai pas eu un ennui avec les Indiens. 571 01:06:32,240 --> 01:06:35,835 Avec les Mexicains et les crotales, oui. 572 01:06:36,400 --> 01:06:40,951 Dire que Calvert s'est fait avoir � cause d'un Indien de bazar ! 573 01:06:42,920 --> 01:06:46,993 Mon p�re s'est bien fait tuer par un voleur ivre-mort. 574 01:06:48,400 --> 01:06:49,628 Un Indien ? 575 01:06:51,240 --> 01:06:52,468 Moiti�-moiti�. 576 01:06:52,840 --> 01:06:54,478 �a n'a pas de sens. 577 01:06:56,520 --> 01:06:58,317 �a n'est pas fait pour �a. 578 01:07:35,760 --> 01:07:37,398 Qu'est-ce qui te prend ? 579 01:07:39,640 --> 01:07:42,757 Je suis pr�t � mourir pour toi, et toi pas. 580 01:07:43,000 --> 01:07:45,833 Je suis pr�t � tuer pour toi, et toi pas. 581 01:07:46,000 --> 01:07:49,197 Je t'ai dit qu'ils ne nous auraient pas. 582 01:07:49,960 --> 01:07:51,678 Alors, pourquoi te caches-tu ? 583 01:07:52,320 --> 01:07:53,275 Coop est l�. 584 01:07:53,520 --> 01:07:55,351 Chez Newman, avec ses hommes. 585 01:07:56,200 --> 01:07:58,839 Et on est coinc�s ici ! 586 01:07:59,520 --> 01:08:02,159 Je n'ai ni chevaux, ni toi. 587 01:08:04,600 --> 01:08:06,636 Si je reste avec toi, tu mourras. 588 01:08:11,640 --> 01:08:14,871 Que faire, Willie ? Que va-t-il arriver ? 589 01:08:16,560 --> 01:08:17,788 Je ne sais pas. 590 01:08:19,480 --> 01:08:21,038 Ils te tueront. 591 01:08:23,400 --> 01:08:25,038 Ce serait une bonne chose. 592 01:08:25,880 --> 01:08:28,348 Tu pourrais retourner avec eux. 593 01:08:28,600 --> 01:08:30,875 J'aurais pu tous les tuer. 594 01:08:31,040 --> 01:08:34,396 Mais je n'ai tu� que leurs chevaux pour te garder. 595 01:08:36,560 --> 01:08:40,473 A cause de ce tueur de Calvert, ils... 596 01:08:41,160 --> 01:08:42,878 ne nous l�cheront plus. 597 01:08:43,160 --> 01:08:46,197 Tu as peur ? Tu veux t'en aller ? 598 01:08:46,360 --> 01:08:47,395 Eh bien, va. 599 01:08:48,200 --> 01:08:49,474 Vas-y, cours. 600 01:08:49,720 --> 01:08:50,948 Ils sont � deux pas. 601 01:08:51,680 --> 01:08:53,875 Dis-leur que Willie Boy est ici ! 602 01:09:27,840 --> 01:09:29,751 Je ne veux pas que tu meures. 603 01:09:30,760 --> 01:09:32,751 Je ne peux pas vivre sans toi. 604 01:09:34,120 --> 01:09:36,076 Je ne veux pas que tu meures. 605 01:09:38,800 --> 01:09:40,631 Je ne te quitterai jamais. 606 01:09:42,280 --> 01:09:43,713 Je suis ta femme. 607 01:09:58,480 --> 01:10:01,392 On a relev� des traces pr�s des chevaux. 608 01:10:02,040 --> 01:10:03,598 Et sur le toit aussi. 609 01:10:04,000 --> 01:10:05,752 J'ai cru bon de vous pr�venir. 610 01:10:07,680 --> 01:10:10,433 - On peut demander des renforts. - Pas encore. 611 01:10:10,600 --> 01:10:13,876 Je vais contourner la colline avec Harry. 612 01:10:14,400 --> 01:10:17,198 S'il y a grabuge, rassemblez tous les hommes. 613 01:10:17,840 --> 01:10:20,832 Si je ne vois rien, je tirerai 5 coups espac�s. 614 01:10:56,600 --> 01:10:58,158 M�me signal pour toi. 615 01:10:58,360 --> 01:11:00,749 Et s'il t'�tripe au couteau ? 616 01:11:01,840 --> 01:11:03,353 Tu m'entendras r�ler. 617 01:12:06,640 --> 01:12:07,959 Morte depuis longtemps ? 618 01:12:08,240 --> 01:12:09,275 Non. 619 01:12:10,400 --> 01:12:12,118 Enl�ve ce cheval de l�. 620 01:12:14,440 --> 01:12:15,475 Pourquoi se tuer ? 621 01:12:15,800 --> 01:12:17,438 Elle ne s'est peut-�tre pas tu�e. 622 01:12:18,720 --> 01:12:20,039 C'est le revolver ? 623 01:12:22,560 --> 01:12:23,959 Un seul coup tir�. 624 01:12:26,560 --> 01:12:29,393 Va pr�venir qu'on est sur la piste de Willie. 625 01:12:29,560 --> 01:12:31,835 S'il �tait rest� dans le coin ? 626 01:12:32,800 --> 01:12:34,711 J'ai d�j� regard�, figure-toi ! 627 01:12:34,880 --> 01:12:37,474 Un guet-apens par traque, �a suffit. 628 01:12:37,640 --> 01:12:39,870 Va barrer la route des Lingots 629 01:12:40,040 --> 01:12:41,268 avec tes hommes. 630 01:12:41,440 --> 01:12:42,316 Il y va ? 631 01:12:46,320 --> 01:12:49,710 Possible. Sinon, je suis sur sa piste. 632 01:12:49,920 --> 01:12:51,558 On le coincera entre nous. 633 01:12:53,320 --> 01:12:54,753 J'irai seul. 634 01:12:58,200 --> 01:13:00,475 Si on ne se revoit pas ce soir, laissez tomber. 635 01:13:00,640 --> 01:13:03,552 Je ne comprends pas. Elle n'avait rien fait. 636 01:13:04,320 --> 01:13:06,675 Elle n'avait aucune raison de mourir. 637 01:13:07,200 --> 01:13:09,395 Fais pr�parer un cercueil au ranch. 638 01:13:11,440 --> 01:13:13,078 Elle n'a pas l'air morte. 639 01:13:13,320 --> 01:13:14,514 �a ne durera pas. 640 01:17:43,960 --> 01:17:46,918 On ram�ne Lola. Coop l'a trouv�e morte. 641 01:17:48,440 --> 01:17:49,793 Il traque Willie. 642 01:18:09,200 --> 01:18:10,679 Comment est-elle morte ? 643 01:18:10,840 --> 01:18:11,829 Une balle. 644 01:18:15,200 --> 01:18:16,394 Ouvrez-le. 645 01:18:18,680 --> 01:18:20,193 Je suis m�decin. 646 01:18:35,640 --> 01:18:36,868 On l'a trouv�e comme �a. 647 01:18:37,240 --> 01:18:39,435 Avec ses affaires autour d 'elle. 648 01:18:40,720 --> 01:18:42,517 Comment est-ce arriv� ? 649 01:18:42,920 --> 01:18:45,195 On ne sait pas lequel des deux l'a fait. 650 01:18:45,360 --> 01:18:46,554 Elle sourit. 651 01:18:50,760 --> 01:18:53,069 Cela veut simplement dire 652 01:18:53,880 --> 01:18:55,632 qu'il est temps d'aller sous terre. 653 01:19:07,040 --> 01:19:09,793 On va rejoindre la milice. Ils sont au courant ? 654 01:19:09,960 --> 01:19:11,837 On leur a envoy� quelqu'un. 655 01:19:31,520 --> 01:19:33,317 Pourquoi a-t-il fait �a ? 656 01:19:33,920 --> 01:19:35,592 Elle est redevenue une vraie Indienne. 657 01:19:36,680 --> 01:19:39,752 On ne laisse pas sa femme aux mains de l'ennemi. 658 01:19:39,920 --> 01:19:41,876 Ils n'avaient pas d'ennemis. 659 01:19:43,080 --> 01:19:44,433 Je crois qu'elle s'est tu�e. 660 01:19:44,760 --> 01:19:46,478 Pour faciliter sa fuite. 661 01:22:58,200 --> 01:22:59,599 Dr Arnold ! 662 01:23:17,960 --> 01:23:19,632 C'est Willie et le sh�rif. 663 01:23:20,240 --> 01:23:22,231 Le cheval de Coop a perdu un fer. 664 01:23:23,000 --> 01:23:24,479 Impossible. 665 01:23:24,640 --> 01:23:27,393 Coop est rest� autour des 29 Palmiers. 666 01:23:28,720 --> 01:23:30,756 Willie retourne au Mont Rubis. 667 01:23:31,320 --> 01:23:32,753 Ce sont bien leurs traces. 668 01:23:32,920 --> 01:23:35,354 Elles datent d'hier soir au plus tard. 669 01:23:35,520 --> 01:23:36,714 Vous �tes s�r ? 670 01:23:37,400 --> 01:23:38,799 J'en suis s�r. 671 01:23:39,440 --> 01:23:41,795 Peut-�tre Willie a-t-il cess� de fuir. 672 01:23:50,400 --> 01:23:54,757 Va pr�venir le sh�rif Wilson. On va au Mont Rubis. 673 01:27:05,680 --> 01:27:06,749 Willie... 674 01:27:10,560 --> 01:27:12,710 Tu peux te retourner si tu veux. 675 01:29:49,240 --> 01:29:51,151 L�-bas... Les voil�. 676 01:30:21,840 --> 01:30:22,989 Enterrez-le. 677 01:31:20,360 --> 01:31:22,430 Je lui ai laiss� sa chance. 678 01:31:24,560 --> 01:31:26,073 Il n'en a pas voulu. 679 01:31:30,920 --> 01:31:33,036 Il n'avait plus de munitions. 680 01:31:53,600 --> 01:31:55,318 Qui vous a dit de l'incin�rer ? 681 01:31:55,480 --> 01:31:56,708 Coop a dit de l'enterrer. 682 01:31:57,200 --> 01:31:59,714 Que va-t-on montrer aux gens ? 683 01:32:00,960 --> 01:32:04,430 Les gens veulent toujours voir quelque chose ! 684 01:32:07,040 --> 01:32:09,474 Tu diras qu'on n'a plus de souvenirs. 685 01:33:29,960 --> 01:33:32,872 Sous-titrage TVS - TITRA 49630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.