Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,868
Pendant l'�t� 1909,
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,318
un membre d'une tribu "Paiute"
un indien nomm� Willie Boy
3
00:00:08,920 --> 00:00:12,469
devint l'acteur d'un extraordinaire
�v�nement historique.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,832
Ceci se passait dans
les d�serts de Californie.
5
00:00:58,040 --> 00:01:01,510
WILLIE BOY
6
00:02:33,800 --> 00:02:36,075
Tu as vu ce fou de Calvert !
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,355
Bouff� sa poussi�re.
8
00:02:37,520 --> 00:02:38,919
Quand es-tu rentr�, Willie Boy ?
9
00:02:39,240 --> 00:02:40,355
Par le train de 5 h.
10
00:02:40,560 --> 00:02:41,993
Tu vas � la f�te ?
11
00:02:43,520 --> 00:02:45,511
C'est l� que tu vas, Tom ?
12
00:02:46,200 --> 00:02:47,997
Je suis Calvert
13
00:02:48,200 --> 00:02:50,509
pour le remorquer s'il versait.
14
00:02:52,680 --> 00:02:54,033
Je vais avec toi.
15
00:03:04,280 --> 00:03:06,271
F�te de la R�serve Indienne
16
00:03:23,520 --> 00:03:25,238
Toujours dans les vaches, Willie ?
17
00:03:25,400 --> 00:03:26,549
Non.
18
00:03:27,720 --> 00:03:29,153
On se disait
19
00:03:29,360 --> 00:03:31,430
que tu travaillais dans un ranch.
20
00:03:33,680 --> 00:03:35,159
La patronne �tait blanche.
21
00:03:36,160 --> 00:03:37,275
En effet.
22
00:03:37,440 --> 00:03:38,509
Et tu es parti ?
23
00:03:41,600 --> 00:03:43,113
Son mari est rentr�.
24
00:04:44,560 --> 00:04:46,312
Pourquoi chercher les ennuis ?
25
00:04:47,760 --> 00:04:49,512
Ils font partie de toi.
26
00:04:51,800 --> 00:04:53,518
Je n'en vaux pas la peine.
27
00:04:54,400 --> 00:04:55,674
Tu parles...
28
00:04:59,360 --> 00:05:02,955
Voici les ennuis qui arrivent...
Mon p�re et mes fr�res.
29
00:05:06,240 --> 00:05:09,152
Rendez-vous dans le verger
de Calvert. A minuit.
30
00:05:09,920 --> 00:05:11,148
Minuit ?
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,239
Tu viendras.
32
00:05:24,760 --> 00:05:28,673
Je t'ai d�j� pr�venu.
Je te tuerai.
33
00:05:29,680 --> 00:05:31,591
Tu ne me crois pas,
Willie Boy ?
34
00:05:32,960 --> 00:05:34,712
Si, Mike, je te crois.
35
00:05:36,920 --> 00:05:41,391
La derni�re fois, je l'ai enlev�e.
Aujourd'hui, je te la demande.
36
00:05:42,160 --> 00:05:44,116
Je n'entends pas ce que tu dis.
37
00:05:46,760 --> 00:05:48,273
Dommage.
38
00:05:57,560 --> 00:06:01,235
Servez-vous et filez.
On n'est pas l� pour pr�cher.
39
00:06:01,840 --> 00:06:05,355
Que fais-tu avec ces bigots ?
Tu t'es converti ?
40
00:06:06,040 --> 00:06:07,758
Toujours ton vieux jus de serpent ?
41
00:06:08,160 --> 00:06:11,311
Non.
Du bon whisky d'homme blanc.
42
00:06:12,120 --> 00:06:13,758
Je le bois en toute confiance.
43
00:06:16,200 --> 00:06:18,395
Je ne l'ai pas fait, je l'ai vol�.
44
00:06:18,960 --> 00:06:20,313
- Tu es acheteur ?
- J'attends
45
00:06:20,480 --> 00:06:22,550
de voir ses effets.
Combien ?
46
00:06:22,720 --> 00:06:23,391
Un dollar.
47
00:06:33,200 --> 00:06:34,349
Sale Indien.
48
00:07:55,640 --> 00:07:59,553
Vous y avez mis le temps, sh�rif !
J'ai appel� deux fois !
49
00:08:00,200 --> 00:08:02,509
Trois hommes vendent
du whisky � mes Indiens.
50
00:08:05,040 --> 00:08:06,678
Ce sont des Blancs.
51
00:08:10,200 --> 00:08:11,315
Conduis-moi, Chinois.
52
00:08:17,760 --> 00:08:20,149
C'est comme �a
qu'on devrait na�tre.
53
00:08:20,320 --> 00:08:23,869
Plein de fric et de morgue.
Tout pour soi, quoi.
54
00:08:24,360 --> 00:08:30,196
Cet officier a les plus belles
jambes que j'ai jamais vues.
55
00:08:33,360 --> 00:08:37,433
Dommage qu'elle ne t'aime pas, Coop.
Il y a de l'or dans ces collines.
56
00:08:38,320 --> 00:08:39,878
Je m'en remettrai, Ray.
57
00:08:43,080 --> 00:08:44,195
Sh�rif...
58
00:08:44,680 --> 00:08:47,717
Je veux qu'on chasse
discr�tement ces gens.
59
00:08:48,360 --> 00:08:52,353
C'est une r�serve f�d�rale.
Expulsez-les. C'est un ordre.
60
00:09:30,480 --> 00:09:33,358
- Je ne te connais pas.
- Je suis Sam Wood.
61
00:09:33,520 --> 00:09:34,873
Descends de l�.
62
00:09:51,640 --> 00:09:55,633
Je t'avais interdit de vendre
de l'alcool aux Indiens.
63
00:09:55,800 --> 00:09:58,075
Je vous croyais toujours
� Cotton, sh�rif.
64
00:10:27,960 --> 00:10:29,678
De quoi ris-tu ?
65
00:10:40,520 --> 00:10:41,839
Excuse-moi.
66
00:10:50,120 --> 00:10:51,394
Combien ?
67
00:10:51,560 --> 00:10:52,549
On ferme.
68
00:10:55,040 --> 00:10:56,439
Combien ?
69
00:10:57,680 --> 00:10:58,999
Deux thunes.
70
00:10:59,560 --> 00:11:02,597
On va r�galer une petite squaw
ce soir, Willie Boy ?
71
00:11:02,760 --> 00:11:04,432
On va faire la noce ?
72
00:11:13,200 --> 00:11:15,236
Il n'a pas eu l'air d'appr�cier.
73
00:11:15,400 --> 00:11:16,515
�a m'est bien �gal.
74
00:11:21,280 --> 00:11:22,759
Ferme tout.
75
00:11:23,040 --> 00:11:25,315
Vous irez voir le d�fil�
� Riverside ?
76
00:11:25,480 --> 00:11:28,313
Je me moque bien de voir
le Pr�sident Taft !
77
00:11:28,480 --> 00:11:30,277
Le Pr�sident n'appr�ciera pas.
78
00:11:30,440 --> 00:11:32,635
Je m'en fiche bien !
79
00:11:37,720 --> 00:11:40,473
Il fait fabriquer
un fauteuil sp�cial
80
00:11:40,640 --> 00:11:42,551
pour caser ses 140 kg.
81
00:11:42,720 --> 00:11:47,919
Vous trouvez �a d�mocratique,
de d�penser notre fric ainsi ?
82
00:11:48,080 --> 00:11:48,956
Que veux-tu dire ?
83
00:11:49,120 --> 00:11:51,953
A-t-on jamais d�pens�
un dollar pour moi ?
84
00:11:52,120 --> 00:11:56,830
La D�mocratie,
c'est de laisser courir cet Indien
85
00:11:57,040 --> 00:11:59,474
comme si le pays
�tait encore � lui.
86
00:11:59,680 --> 00:12:02,114
C'est �a leur d�mocratie !
87
00:12:02,520 --> 00:12:04,078
La vraie d�mocratie !
88
00:12:12,520 --> 00:12:16,195
Qui fait une petite partie ?
Je propose 25 cents d'enjeu.
89
00:12:16,840 --> 00:12:20,833
Dix cents ? Je suis m�me pr�t
� jouer pour 2 cents.
90
00:12:52,160 --> 00:12:54,993
Retourne donc � ta R�serve !
91
00:13:00,880 --> 00:13:01,915
Dehors !
92
00:13:08,040 --> 00:13:12,431
Je ne vais pas passer
ma nuit � vous garder. Filez !
93
00:13:12,600 --> 00:13:15,433
Voil� qui est agir
en vrai Blanc, sh�rif.
94
00:13:21,320 --> 00:13:24,392
Coop ! J'ai des ennuis
avec un Indien.
95
00:13:24,560 --> 00:13:25,515
Eh bien, vide-le.
96
00:13:25,680 --> 00:13:27,398
C'est Willie Boy !
97
00:13:34,920 --> 00:13:35,909
Il est arm� ?
98
00:13:36,080 --> 00:13:37,433
Pas remarqu�.
99
00:13:37,600 --> 00:13:38,715
Tu m'aides vraiment.
100
00:13:57,000 --> 00:13:59,560
Willie s'est tir�.
Faites-en autant.
101
00:14:03,600 --> 00:14:04,635
Raconte...
102
00:14:04,800 --> 00:14:08,918
Mon bar n'est pas une morgue !
Vous auriez pu le poser par terre !
103
00:14:12,360 --> 00:14:14,316
Passez porter plainte au matin.
104
00:14:14,480 --> 00:14:15,708
Arr�tez-le tout de suite !
105
00:14:15,960 --> 00:14:19,475
Ce sale Rouge a voulu me tuer !
O� se croyait-il ?
106
00:14:20,160 --> 00:14:22,958
Je saigne !
Il a voulu me tuer !
107
00:14:23,240 --> 00:14:24,753
Il ne vous aurait pas rat�.
108
00:14:50,800 --> 00:14:53,268
Qu'est-ce que tu viens
faire par ici, Willie ?
109
00:14:55,440 --> 00:14:57,749
O� le vieux Mike
range-t-il ses liti�res ?
110
00:14:57,920 --> 00:15:00,070
Derri�re le lavoir,
apr�s les oliviers.
111
00:15:00,320 --> 00:15:01,833
Tu veux pieuter ici.
112
00:15:04,080 --> 00:15:05,195
Peut-�tre.
113
00:15:10,560 --> 00:15:12,198
Tu es retourn� au Nevada ?
114
00:15:14,640 --> 00:15:16,790
On dit que
je me suis perdu en route.
115
00:15:18,560 --> 00:15:19,959
Ouais. C'est ce qu'on dit.
116
00:15:33,280 --> 00:15:36,033
Le rapide de minuit
qui file sur El Paso.
117
00:15:36,720 --> 00:15:38,199
Tu as une couverture en trop ?
118
00:15:39,320 --> 00:15:40,389
Pourquoi pas ?
119
00:15:46,120 --> 00:15:47,269
Finis-la.
120
00:15:48,640 --> 00:15:50,119
A la prochaine, Charlie.
121
00:16:30,480 --> 00:16:32,630
Je ne veux pas de toi,
ce soir.
122
00:16:33,640 --> 00:16:35,835
�a ne m'emp�che pas d'�tre l�.
123
00:16:36,080 --> 00:16:37,479
Laisse-moi entrer.
124
00:16:42,080 --> 00:16:45,709
Ce que tu dis ne compte pas,
tu le sais bien.
125
00:16:47,640 --> 00:16:48,993
Allons...
126
00:16:50,560 --> 00:16:51,788
Ouvre-moi.
127
00:18:57,840 --> 00:19:00,718
Tu vas tra�ner ici jusqu'� ce que
128
00:19:01,800 --> 00:19:04,473
tu en aies assez
de dorloter ces Indiens.
129
00:19:05,360 --> 00:19:08,909
Alors tu partiras ailleurs.
En Europe, peut-�tre.
130
00:19:09,320 --> 00:19:12,630
Tu chercheras quelqu'un
d'autre � sauver.
131
00:19:13,480 --> 00:19:15,471
Quel est mon r�le
dans tout �a ?
132
00:19:17,440 --> 00:19:20,477
Tu veux seulement
que je te dise "je t'aime"
133
00:19:20,680 --> 00:19:22,750
ou des balivernes
du m�me genre.
134
00:19:22,920 --> 00:19:27,311
Des mots qui suffisent
� ton bonheur...
135
00:19:28,520 --> 00:19:30,795
Tr�s peu pour moi.
136
00:19:31,760 --> 00:19:33,637
Tu ne peux m�me pas
ouvrir les yeux.
137
00:19:34,200 --> 00:19:35,872
Et tu es m�decin.
138
00:19:39,560 --> 00:19:41,994
Pour toi, un homme,
c'est un corps � diss�quer.
139
00:19:44,480 --> 00:19:46,994
Tu ne peux rendre
personne heureux.
140
00:19:47,600 --> 00:19:51,718
Tu ne peux m�me pas �tre un tueur
d'Indiens comme ton p�re...
141
00:19:54,440 --> 00:19:57,716
Tout ce que tu sais faire,
c'est m'humilier !
142
00:20:07,360 --> 00:20:08,759
Tu peux toujours dire non.
143
00:20:09,400 --> 00:20:11,391
Comment te r�sister ?
144
00:20:11,840 --> 00:20:15,992
Tu es brutal, rude, violent,
145
00:20:16,640 --> 00:20:19,074
comme un loup en cage.
146
00:20:20,000 --> 00:20:21,877
Je me sers de toi � ma mani�re.
147
00:20:22,040 --> 00:20:25,191
Si tu n'�tais pas idiot,
148
00:20:25,360 --> 00:20:26,429
tu l'aurais compris.
149
00:20:26,760 --> 00:20:28,034
Pour qui te prends-tu ?
150
00:20:28,200 --> 00:20:32,273
Pour Elisabeth Arnold
anthropologue et m�decin !
151
00:20:32,440 --> 00:20:34,351
Et toi, qui es-tu ?
152
00:20:41,320 --> 00:20:44,073
Tu aurais d� voir ton visage,
dans la bagarre
153
00:20:44,240 --> 00:20:47,915
illumin� de joie.
Une joie vulgaire et stupide...
154
00:20:48,760 --> 00:20:51,558
M'aimer ? Mais tu ne sais m�me pas
ce que �a veut dire...
155
00:21:08,800 --> 00:21:11,109
Je pourrais enseigner
dans le Nevada.
156
00:21:14,160 --> 00:21:16,116
Avoir mon �cole � moi.
157
00:21:23,080 --> 00:21:25,594
Tu pourrais peut-�tre
prendre un ranch.
158
00:21:30,760 --> 00:21:34,912
J'ai laiss� ton p�re me chasser
� coup de fusil � cause de toi.
159
00:21:39,120 --> 00:21:41,839
Je t'ai demand�e
� la mani�re des Blancs.
160
00:21:42,000 --> 00:21:44,275
Je t'ai demand�e
� la mani�re des Indiens.
161
00:21:44,440 --> 00:21:46,670
Et il m'a chass� � coups de fusil.
162
00:21:47,080 --> 00:21:50,038
Je ne supporterai pas �a longtemps.
Ni de lui,
163
00:21:51,480 --> 00:21:52,708
ni de toi.
164
00:22:24,880 --> 00:22:27,189
Frank, il me faut un coroner.
165
00:22:27,360 --> 00:22:28,793
Qui a-t-on tu� ?
166
00:22:29,200 --> 00:22:32,510
Un Indien.
Le meurtrier a enlev� sa fille.
167
00:22:32,680 --> 00:22:35,558
Quel est l'imb�cile qui a fait �a ?
168
00:22:36,080 --> 00:22:37,274
Un Indien.
169
00:22:37,440 --> 00:22:39,317
J'aime mieux �a !
170
00:22:40,960 --> 00:22:43,349
Je suis avec le Dr Arnold,
171
00:22:43,520 --> 00:22:46,671
l'officier de la R�serve de Morongo.
172
00:22:47,840 --> 00:22:50,274
Je t'envoie un coroner.
173
00:22:50,440 --> 00:22:53,716
Arrange-moi �a avant
que Washington s'en m�le.
174
00:22:54,640 --> 00:22:55,436
Entendu.
175
00:22:55,760 --> 00:22:57,990
Mets une milice en chasse...
176
00:23:00,160 --> 00:23:04,950
On servira de gardes du corps
au Pr�sident !
177
00:23:05,120 --> 00:23:06,348
Que dis-tu de �a ?
178
00:23:06,560 --> 00:23:08,312
Ray Calvert avec toi ?
179
00:23:09,520 --> 00:23:11,511
On prendra mon auto.
180
00:23:28,040 --> 00:23:30,554
Il faut ramener Lola.
181
00:23:30,800 --> 00:23:33,075
Je sais qu'elle ne veut pas
vivre en squaw.
182
00:23:34,200 --> 00:23:36,270
Elle s'est d�j� enfuie avec Willie.
183
00:23:36,440 --> 00:23:39,079
Notre m�re a dit � Lola
de suivre Willie.
184
00:23:39,560 --> 00:23:41,710
C'est la vieille coutume Paiute.
185
00:23:41,920 --> 00:23:44,878
�a s'appelle
"mariage par capture".
186
00:23:45,040 --> 00:23:46,519
La m�re s'est inclin�e
187
00:23:47,960 --> 00:23:49,518
devant la tradition.
188
00:23:52,080 --> 00:23:55,709
Je veux que Lola reprenne
sa vraie place, ici.
189
00:24:02,000 --> 00:24:05,754
Qu'en dis-tu, Ray ? On y consacre
24 heures, avant Riverside ?
190
00:24:05,920 --> 00:24:07,399
Pourquoi pas ?
191
00:24:08,520 --> 00:24:09,953
D'accord, Coop.
192
00:24:10,120 --> 00:24:12,156
Qu'a pris Willie,
� part une arme ?
193
00:24:13,840 --> 00:24:16,798
Je vais les �garer sur Palm Springs.
194
00:24:17,240 --> 00:24:18,798
Tu n'aurais pas d� tirer.
195
00:24:18,960 --> 00:24:20,598
Il allait le tuer.
196
00:24:25,560 --> 00:24:26,629
Qu'allons-nous faire ?
197
00:24:30,080 --> 00:24:31,672
Ne t'inqui�te pas.
198
00:24:33,400 --> 00:24:35,038
Ne sois pas triste.
199
00:24:35,840 --> 00:24:37,478
Je ne le ha�ssais pas.
200
00:24:40,000 --> 00:24:42,912
De toute fa�on,
on finit toujours par mourir.
201
00:24:44,600 --> 00:24:48,309
Ils ne nous prendront pas.
Ils n'essaieront m�me pas.
202
00:24:49,440 --> 00:24:52,079
Personne ne s'int�resse aux actes
d'un Indien.
203
00:24:52,920 --> 00:24:54,194
Personne.
204
00:25:18,760 --> 00:25:19,875
Je ne te ferai pas de mal.
205
00:25:21,600 --> 00:25:24,273
Tu pourrais vouloir fuir.
Tu as encore peur.
206
00:25:24,480 --> 00:25:27,950
Pourquoi voudrais-je m'enfuir ?
D�tache-moi !
207
00:25:32,560 --> 00:25:34,994
S'ils approchent, je crierai.
J'appellerai !
208
00:25:37,720 --> 00:25:39,995
Je ne resterai jamais avec toi.
209
00:25:40,240 --> 00:25:43,391
Je chercherai toujours
� me sauver. D�tache-moi !
210
00:25:51,560 --> 00:25:52,959
Tu veux filer ?
211
00:25:56,160 --> 00:25:56,956
File.
212
00:26:04,160 --> 00:26:05,752
Qu'en dis-tu, Chinois ?
213
00:26:08,200 --> 00:26:11,476
C'est la robe qu'elle portait
en partant...
214
00:26:12,040 --> 00:26:13,598
d'apr�s sa m�re.
215
00:26:25,640 --> 00:26:29,110
Il a choisi la difficult�.
Pieds nus � travers la montagne.
216
00:26:29,280 --> 00:26:32,431
Il devrait y avoir plus de traces.
217
00:26:38,800 --> 00:26:40,518
Par ici !
218
00:26:50,240 --> 00:26:52,629
Ils ont remis leurs souliers ici.
219
00:26:54,440 --> 00:26:57,512
Palm Springs.
On les tient � pr�sent.
220
00:26:58,080 --> 00:27:00,310
Quelle avance ont-ils sur nous ?
221
00:27:00,480 --> 00:27:02,789
Trois ou quatre heures.
222
00:27:06,120 --> 00:27:07,109
Je n'y crois pas.
223
00:27:07,400 --> 00:27:08,549
A quoi ?
224
00:27:08,720 --> 00:27:13,555
Il n'a rien � attendre des pauvres
bougres de Palm Springs.
225
00:27:13,720 --> 00:27:15,995
C'est aux 29 Palmiers
qu'il trouverait de l'aide.
226
00:27:16,160 --> 00:27:17,673
Il devrait filer vers la passe.
227
00:27:17,840 --> 00:27:19,717
Les signes ne mentent pas, Coop.
228
00:27:19,880 --> 00:27:24,874
J'ai pass� ma vie
� les lire avec ton p�re.
229
00:27:25,560 --> 00:27:27,471
Ces signes indiquent
Palm Springs.
230
00:27:27,640 --> 00:27:31,155
Ils sont forc�ment pass�s par l�,
� cause de l'incendie.
231
00:27:33,880 --> 00:27:36,997
Je prends le Chinois.
On se retrouve � la passe.
232
00:28:12,560 --> 00:28:13,709
De la fum�e...
233
00:28:16,760 --> 00:28:18,318
Attends-moi ici.
234
00:28:54,720 --> 00:28:56,073
Tu devrais attendre !
235
00:29:04,160 --> 00:29:05,388
Que va-t-on faire ?
236
00:29:05,560 --> 00:29:06,959
Attendre.
237
00:29:14,160 --> 00:29:16,116
On a franchi le Morongo.
238
00:29:17,360 --> 00:29:19,590
Il ne nous a pas suivis.
239
00:29:21,600 --> 00:29:24,478
Il a pris la passe.
Il marche au flair.
240
00:29:24,760 --> 00:29:27,877
Il ne sait pas vraiment
qu'on est l�.
241
00:29:28,280 --> 00:29:29,918
Il n'en est pas certain.
242
00:29:35,640 --> 00:29:37,915
C'est peut-�tre un camp
de convoyeurs ?
243
00:29:39,040 --> 00:29:41,076
Ils ignorent qu'on te poursuit.
244
00:29:41,520 --> 00:29:43,829
Des convoyeurs ne camperaient
pas ainsi.
245
00:29:45,680 --> 00:29:49,309
Coop a su flairer le coup.
C'est bien la milice.
246
00:29:50,600 --> 00:29:53,273
J'ai perdu deux heures
� vouloir l'�garer.
247
00:29:58,520 --> 00:30:00,112
Je te retarde, hein ?
248
00:30:00,760 --> 00:30:01,909
Peut-�tre.
249
00:30:05,160 --> 00:30:07,116
Je fuis � cause de toi.
250
00:30:28,600 --> 00:30:30,397
Vous n'�tes pas trop mal,
au moins ?
251
00:30:30,560 --> 00:30:32,994
On a caval� tout le jour, sh�rif...
252
00:30:36,760 --> 00:30:37,954
Trouv� quelque chose ?
253
00:30:39,040 --> 00:30:40,359
Non, Ira.
254
00:30:41,160 --> 00:30:42,957
Nous non plus.
255
00:30:43,760 --> 00:30:46,149
Il va bient�t faire nuit.
256
00:30:47,560 --> 00:30:51,314
On ne pourra plus le voir,
mais lui non plus.
257
00:30:52,640 --> 00:30:55,393
Ta bedaine se rep�re � cent m�tres !
258
00:30:58,160 --> 00:31:03,280
Je ne crois pas
que Willie soit dans le coin.
259
00:31:04,360 --> 00:31:06,476
Je donne simplement mon avis.
260
00:31:06,640 --> 00:31:07,789
Il ne vaut rien.
261
00:31:07,960 --> 00:31:13,273
Je racontais notre chasse
aux Comanches, avec ton p�re.
262
00:31:13,880 --> 00:31:16,314
On a ramen� six scalps,
cette fois-l�.
263
00:31:17,120 --> 00:31:19,315
C'�tait le bon temps, alors...
264
00:31:20,640 --> 00:31:23,029
Malgr� les bagarres et le reste.
265
00:31:23,240 --> 00:31:27,518
Au matin,
les tipis luisaient dans le soleil.
266
00:31:27,680 --> 00:31:31,593
Oublions tout �a et couvrons
le plus de terrain possible.
267
00:31:35,600 --> 00:31:37,272
Je crois que �a ira.
268
00:31:37,440 --> 00:31:38,873
On pourra passer.
269
00:31:41,920 --> 00:31:42,796
Ils s'en vont ?
270
00:31:45,000 --> 00:31:46,877
On passera quand la brume
sera plus �paisse.
271
00:31:56,560 --> 00:32:01,475
On ne peut plus prendre par
le d�sert. Ils sont trop pr�s.
272
00:32:03,840 --> 00:32:06,434
On s'arr�tera dans une cabane.
273
00:32:07,160 --> 00:32:10,118
Ensuite, on ira
vers le Mont Rubis.
274
00:32:12,320 --> 00:32:16,677
Il faudra marcher toute la nuit.
Et tout le jour aussi.
275
00:32:22,320 --> 00:32:25,278
Je ne pensais pas
qu'ils me voulaient � ce point.
276
00:32:26,440 --> 00:32:30,194
Peut-�tre sont-ils comme moi.
C'est toi qu'ils veulent.
277
00:32:34,560 --> 00:32:35,993
La femme-m�decin est au courant ?
278
00:32:37,080 --> 00:32:39,753
Tu lui as parl�
de nos projets de fuite ?
279
00:32:40,720 --> 00:32:42,438
Elle voulait que
je sois institutrice.
280
00:32:43,840 --> 00:32:46,070
Pour enseigner des mensonges ?
281
00:32:46,560 --> 00:32:48,437
Et rester vieille fille ?
282
00:32:50,200 --> 00:32:53,237
Et mettre un sh�rif dans son lit ?
283
00:32:57,400 --> 00:32:59,675
On n'a jamais couch� dans un lit.
284
00:33:00,120 --> 00:33:01,553
D�chausse-toi.
285
00:33:01,920 --> 00:33:03,319
Et rappelle-toi...
286
00:33:03,880 --> 00:33:05,791
Tu n'es pas une institutrice.
287
00:33:05,960 --> 00:33:10,909
Si tu marches sur un cactus,
souviens-toi que tu es ma femme.
288
00:33:12,320 --> 00:33:15,039
Dispersez-vous.
Dispersez-vous.
289
00:33:56,320 --> 00:33:57,719
Ne tirez pas !
290
00:33:59,040 --> 00:34:00,359
Je crois que je l'ai eu.
291
00:34:05,360 --> 00:34:06,634
Du sang...
292
00:34:25,600 --> 00:34:28,160
Du sang de quatre pattes, idiot !
293
00:34:32,800 --> 00:34:36,395
�'aurait pu �tre l'un de nous...
ou la fille.
294
00:34:36,560 --> 00:34:40,758
- J'ai entendu bouger, j'ai tir� !
- Bah ! Ce n'est qu'un d�but.
295
00:34:46,840 --> 00:34:49,479
Salopard ! Tu l'aurais
tu� de sang-froid !
296
00:34:49,640 --> 00:34:51,437
Calme-toi, Charlie.
297
00:34:51,600 --> 00:34:53,238
Je croyais que tu aimais Willie.
298
00:34:53,400 --> 00:34:55,960
On ne peut traquer
un homme � moiti�.
299
00:34:56,120 --> 00:34:57,872
Pourquoi s'est-il joint � nous ?
300
00:34:58,040 --> 00:35:00,031
Willie n'�tait m�me pas arm�,
au d�but !
301
00:35:00,200 --> 00:35:03,317
Je ne me laisserai pas lyncher
par un sale bouseux !
302
00:35:07,200 --> 00:35:10,829
Ni m�me par vous,
tout juge que vous �tes !
303
00:35:11,000 --> 00:35:13,309
Va pr�parer � manger,
Charlie.
304
00:35:17,480 --> 00:35:20,119
Vous devriez renvoyer ce gar�on.
305
00:35:21,520 --> 00:35:26,071
Vous n'�tes pas encore maire, Juge.
Vous courez, tout comme Willie.
306
00:36:53,280 --> 00:36:56,113
Il est pass� ici,
il n'y a pas longtemps.
307
00:36:57,280 --> 00:37:00,033
Il ne se fatiguera donc jamais ?
308
00:37:02,200 --> 00:37:06,716
C'est termin� pour moi.
Continuez sans le chariot.
309
00:37:07,520 --> 00:37:09,795
Tom ira se fixer
� Warren's Well.
310
00:37:09,960 --> 00:37:12,235
Je vous y enverrai
hommes et vivres.
311
00:37:14,280 --> 00:37:16,874
Ne vous tuez surtout pas
� la t�che.
312
00:37:17,040 --> 00:37:18,758
Tournez bride � la fronti�re
du Comt�.
313
00:37:18,920 --> 00:37:20,512
Viens, Ray, on doit aller
� Riverside.
314
00:37:20,680 --> 00:37:24,116
On peut voir un Pr�sident
tous les jours.
315
00:37:26,360 --> 00:37:27,713
Viens une minute.
316
00:37:32,320 --> 00:37:34,880
Cette milice n'est bonne � rien.
317
00:37:35,400 --> 00:37:37,231
Ils ne prendront jamais Willie.
318
00:37:37,400 --> 00:37:39,595
Cette affaire
n'est pas de notre ressort.
319
00:37:39,760 --> 00:37:41,273
Alors, laisse tomber.
320
00:37:42,000 --> 00:37:43,831
J'ai envie de continuer un peu.
321
00:37:44,000 --> 00:37:45,991
Je commence � y prendre go�t.
322
00:37:46,840 --> 00:37:50,992
Ton p�re a eu de la chance.
Il est mort au bon moment.
323
00:37:55,640 --> 00:37:57,358
Fais comme tu veux.
324
00:38:54,120 --> 00:38:55,519
Ils sont pr�s ?
325
00:38:58,600 --> 00:39:00,352
Je voudrais de l'eau.
326
00:39:01,280 --> 00:39:05,193
Tu en auras.
Tu en auras tout ton so�l.
327
00:39:08,640 --> 00:39:09,629
En route.
328
00:39:47,320 --> 00:39:49,754
�a va.
On peut souffler un peu.
329
00:40:22,120 --> 00:40:26,033
Je pensais me marier
� l'�glise de Morongo.
330
00:40:26,800 --> 00:40:28,153
En robe blanche.
331
00:40:34,000 --> 00:40:36,798
Aux 29 Palmiers,
on trouvera mes cousins.
332
00:40:37,680 --> 00:40:39,113
Ce sera � eux de voir.
333
00:40:39,280 --> 00:40:41,999
S'ils nous aident, tant mieux.
Sinon, je me d�brouillerai seul.
334
00:40:42,160 --> 00:40:44,116
Tout m'est �gal.
335
00:40:44,920 --> 00:40:47,832
Le Dr Arnold pourrait nous aider.
336
00:40:49,000 --> 00:40:50,433
Elle a le genre � �a.
337
00:40:50,600 --> 00:40:52,079
Elle nous aiderait.
338
00:40:56,120 --> 00:41:00,318
Peut-�tre, elle pourrait
tout arranger si...
339
00:41:00,840 --> 00:41:03,274
si tu faisais un peu de prison.
340
00:41:05,040 --> 00:41:07,270
J'ai d�j� fait un peu de prison.
341
00:41:08,680 --> 00:41:10,830
Pour ivresse, � San Bernardino.
342
00:41:11,120 --> 00:41:13,588
Ils m'ont gard� 30 jours
en cellule.
343
00:41:14,240 --> 00:41:17,312
Une cellule grande
comme un trou de coyote.
344
00:41:18,400 --> 00:41:22,518
J'avais le num�ro 273
sur mes photos.
345
00:41:22,680 --> 00:41:25,148
Je ne veux pas
que tu ailles en prison !
346
00:41:27,400 --> 00:41:29,630
On me faisait manger
� m�me une �cuelle.
347
00:41:29,800 --> 00:41:31,631
Comme un chien de garde.
348
00:41:32,640 --> 00:41:35,313
Jour et nuit, je r�vais
de ces montagnes.
349
00:41:35,560 --> 00:41:36,709
Et de toi.
350
00:41:41,920 --> 00:41:44,309
Un Indien meurt vite, en prison.
351
00:41:46,320 --> 00:41:48,788
Il n'est pas fait pour �a.
352
00:41:49,360 --> 00:41:52,591
Qu'ai-je fait, pour mourir
dans une prison de Blancs ?
353
00:41:52,760 --> 00:41:54,955
Qu'avons-nous fait, nous autres ?
354
00:41:56,120 --> 00:41:57,917
Quel tort avons-nous ?
355
00:41:59,760 --> 00:42:00,749
Aucun.
356
00:42:03,840 --> 00:42:05,273
Rien que la couleur.
357
00:42:11,600 --> 00:42:12,794
Willie, tu vas les tuer ?
358
00:42:13,200 --> 00:42:14,997
- S'il le faut.
- Comment �a ?
359
00:42:15,160 --> 00:42:16,195
S'ils continuent.
360
00:42:16,360 --> 00:42:18,828
Les Blancs nous poursuivront
toujours.
361
00:42:19,000 --> 00:42:21,468
Toujours est moins long
que tu ne crois.
362
00:42:21,640 --> 00:42:25,189
Tu n'as aucune chance
contre eux.
363
00:42:25,840 --> 00:42:27,558
Peut-�tre. Peut-�tre.
364
00:42:29,000 --> 00:42:31,150
Mais ils sauront que j'ai exist�.
365
00:43:35,920 --> 00:43:37,069
Ils arrivent.
366
00:43:38,280 --> 00:43:39,395
Grimpe.
367
00:43:40,400 --> 00:43:41,435
Grimpe !
368
00:43:57,720 --> 00:43:59,119
Ils ont pu passer par l�.
369
00:43:59,320 --> 00:44:01,231
Au-del� de la source.
370
00:44:01,960 --> 00:44:03,154
Je vais avancer.
371
00:44:03,320 --> 00:44:07,074
S'il est l� et s'il tire,
planquez-vous en vitesse.
372
00:44:08,360 --> 00:44:09,759
Willie ne tirera pas sur moi !
373
00:44:09,920 --> 00:44:11,751
Qu'est-ce qui te fait croire �a ?
374
00:44:12,320 --> 00:44:13,878
S'il refuse de te reconna�tre ?
375
00:44:14,120 --> 00:44:17,396
On est de vieux copains.
C'est ma couverture
376
00:44:17,560 --> 00:44:18,754
qui leur sert de lit.
377
00:44:19,080 --> 00:44:20,877
Tu veux qu'ils se rendent ?
378
00:44:21,040 --> 00:44:21,950
Bien s�r.
379
00:44:22,480 --> 00:44:26,155
Laissez-moi aller voir
s'il est l�-haut.
380
00:44:26,440 --> 00:44:31,275
Fais attention, au cas o� il
aurait oubli� votre belle amiti�.
381
00:44:57,200 --> 00:44:58,235
C'est Charlie Newcombe.
382
00:44:59,800 --> 00:45:02,109
S'il y a une r�compense,
383
00:45:02,720 --> 00:45:04,756
Il peut vouloir une guitare neuve.
384
00:45:19,320 --> 00:45:20,799
�a a l'air d'aller.
385
00:45:20,960 --> 00:45:24,794
On va galoper jusqu'� la source.
Les b�tes ont soif.
386
00:45:25,000 --> 00:45:26,911
Couvre-nous, Johnny.
387
00:45:28,160 --> 00:45:29,718
Willie est peut-�tre l�.
388
00:45:30,120 --> 00:45:31,553
C'est un risque � courir, Juge.
389
00:45:31,720 --> 00:45:34,792
S'il y est, on l'aura.
Sinon, on aura de l'eau.
390
00:46:53,800 --> 00:46:55,279
Il a tu� mon cheval !
391
00:46:55,440 --> 00:46:58,432
Secoue-toi, bon sang !
Tire !
392
00:46:58,600 --> 00:47:00,830
Tu pourrais atteindre
Warren's Well ?
393
00:47:01,000 --> 00:47:02,353
�a fait une trotte.
394
00:47:02,520 --> 00:47:06,513
Vas-y ! Dis-leur
d'alerter le sh�rif !
395
00:47:07,320 --> 00:47:08,719
File, Johnny !
396
00:47:09,360 --> 00:47:11,874
Dis-leur qu'on est
les seuls survivants !
397
00:47:12,040 --> 00:47:13,712
Et que l'endroit
fourmille d�Indiens !
398
00:47:31,400 --> 00:47:33,118
On a fait ce fauteuil
pour le Pr�sident,
399
00:47:33,280 --> 00:47:35,236
et on est dr�lement excit�s.
400
00:47:35,440 --> 00:47:38,557
Taft est le premier Pr�sident
� venir chez nous.
401
00:47:38,720 --> 00:47:40,199
Et le plus gros.
402
00:47:40,600 --> 00:47:44,434
Peut-on conna�tre le volume exact
403
00:47:44,600 --> 00:47:46,318
de ce fauteuil sp�cial ?
404
00:47:46,840 --> 00:47:48,910
Voici le programme de demain.
405
00:47:49,520 --> 00:47:51,636
On finira par un grand banquet.
406
00:47:51,800 --> 00:47:55,076
Un cort�ge de 15 autos
ira chercher le Pr�sident.
407
00:47:55,800 --> 00:47:57,631
On lui fera d�voiler une plaque
pour le P�re Serra.
408
00:47:57,800 --> 00:47:59,279
Et pour l'Institut Sherman.
409
00:47:59,440 --> 00:48:03,115
Ensuite, r�ception
des v�t�rans de l'arm�e.
410
00:48:03,280 --> 00:48:05,396
Puis, retour � Colton
pour le mettre dans le train.
411
00:48:05,600 --> 00:48:07,397
La s�curit� du Pr�sident...
412
00:48:07,600 --> 00:48:10,717
Le drame de Buffalo
ne se produira pas ici !
413
00:48:11,000 --> 00:48:12,956
Vous craignez un attentat ?
414
00:48:13,800 --> 00:48:17,156
Le sh�rif Cooper a d� quitter
415
00:48:17,320 --> 00:48:19,151
une dangereuse chasse � l'homme
416
00:48:19,320 --> 00:48:21,356
pour veiller sur le Pr�sident.
417
00:48:21,640 --> 00:48:22,834
Nous le garderons en personne.
418
00:48:23,000 --> 00:48:26,629
Enfin du nouveau ! Peut-on
dire que vous vous m�fiez
419
00:48:26,800 --> 00:48:28,677
des gardes du corps f�d�raux ?
420
00:48:28,840 --> 00:48:31,593
Je n'ai rien dit.
Et il n'a pas dit �a.
421
00:48:33,400 --> 00:48:37,279
Les gardes f�d�raux n'ont pas
emp�ch� l'assassinat de McKinley.
422
00:48:37,440 --> 00:48:39,510
N'importe qui peut tuer
un Pr�sident.
423
00:48:39,680 --> 00:48:43,434
Il suffit de le vouloir vraiment.
424
00:48:43,920 --> 00:48:46,992
Dans l'Est, on ne sait rien
des armes.
425
00:48:47,240 --> 00:48:49,390
Ici, on a appris � s'en servir
pour vivre.
426
00:48:49,560 --> 00:48:51,790
Cette ville ne verra pas
427
00:48:51,960 --> 00:48:53,598
un assassinat pr�sidentiel.
428
00:48:55,160 --> 00:48:56,798
Passons � l'appartement.
429
00:48:57,320 --> 00:49:00,357
Au bar, plut�t.
Les jus de fruits sont gratuits.
430
00:49:00,520 --> 00:49:02,431
Et Wilson offre le bourbon.
431
00:49:03,080 --> 00:49:06,755
Quel est le pauvre h�re
que vous traquez, sh�rif ?
432
00:49:07,440 --> 00:49:08,793
C'est Willie Boy, un coriace.
433
00:49:08,960 --> 00:49:10,712
Il a d�j� fait de la prison.
434
00:49:28,160 --> 00:49:31,277
Excusez-moi.
Un mot � dire � la r�ception.
435
00:49:56,080 --> 00:49:59,755
Te voil� donc
dans tes peintures de guerre.
436
00:50:00,680 --> 00:50:04,070
Ils aident plus volontiers
quelqu'un de leur monde.
437
00:50:05,400 --> 00:50:07,197
Et tu es bien de leur monde.
438
00:50:09,360 --> 00:50:10,918
Quand es-tu arriv� ?
439
00:50:11,080 --> 00:50:12,069
Hier soir.
440
00:50:12,280 --> 00:50:14,794
- Que s'est-il pass� ?
- Rien.
441
00:50:14,960 --> 00:50:16,837
Lola est toujours avec lui ?
442
00:50:17,560 --> 00:50:18,959
�a en a tout l'air.
443
00:50:20,520 --> 00:50:24,229
12 cavaliers n'ont pas pu
rattraper un Indien � pied ?
444
00:50:25,520 --> 00:50:26,635
Pour l'instant.
445
00:50:27,640 --> 00:50:29,039
�a me pla�t.
446
00:50:35,480 --> 00:50:38,358
Je d�ne avec eux.
Tu te joins � nous ?
447
00:50:39,480 --> 00:50:40,469
Non.
448
00:50:41,320 --> 00:50:43,356
Je prends un verre avec la presse.
449
00:50:45,720 --> 00:50:47,631
Je prends un verre,
c'est tout.
450
00:50:49,240 --> 00:50:50,468
Evidemment.
451
00:50:56,800 --> 00:50:58,711
Quel est ton num�ro de chambre ?
452
00:51:00,440 --> 00:51:03,034
Bonsoir, sh�rif adjoint Cooper.
453
00:51:18,200 --> 00:51:20,839
Entrez, M. Dexter.
Soyez mon h�te.
454
00:51:25,680 --> 00:51:28,911
J'aimerais vous poser
quelques questions.
455
00:51:29,400 --> 00:51:31,311
Prenez plut�t une coupe.
456
00:51:38,080 --> 00:51:42,119
Vous comptez parler au Pr�sident
de cette affaire de Morongo.
457
00:51:43,520 --> 00:51:45,556
Voil� un reporter mal inform�.
458
00:51:47,040 --> 00:51:49,031
Il y a eu meurtre.
459
00:51:49,640 --> 00:51:51,278
Et la milice est en chasse.
460
00:51:51,440 --> 00:51:55,149
Le sh�rif craint
pour la vie du Pr�sident.
461
00:51:56,320 --> 00:51:58,788
- Qui a dit �a ?
- Wilson.
462
00:52:00,160 --> 00:52:01,912
Ce n'est pas le bon sh�rif.
463
00:52:02,320 --> 00:52:04,993
Le sh�rif Cooper
ne veut rien dire.
464
00:52:06,520 --> 00:52:09,318
Parce que vous choisissez mal
vos questions.
465
00:52:09,920 --> 00:52:11,478
Excusez-moi un instant.
466
00:52:43,120 --> 00:52:44,473
Va-t'en.
467
00:52:45,280 --> 00:52:46,315
Tout de suite.
468
00:52:53,760 --> 00:52:55,637
Que fais-tu ici ?
469
00:53:00,400 --> 00:53:02,436
J'attends que tu viennes
te mettre au lit.
470
00:53:22,560 --> 00:53:24,391
- Je vous sers ?
- Non, merci.
471
00:53:24,760 --> 00:53:28,719
Je suis un peu lasse, excusez-moi.
472
00:53:31,560 --> 00:53:33,118
Une derni�re question...
473
00:53:33,880 --> 00:53:36,110
Avec votre science du pays,
474
00:53:36,280 --> 00:53:38,396
croyez-vous
que l'affaire Willie Boy...
475
00:53:38,560 --> 00:53:40,835
Il n'y a pas d'affaire Willie Boy.
476
00:53:41,080 --> 00:53:43,833
Je veux seulement m'assurer
la primeur des nouvelles.
477
00:53:44,000 --> 00:53:45,592
M�me s'il n'y en a pas ?
478
00:53:46,480 --> 00:53:47,629
Touch�.
479
00:53:47,960 --> 00:53:50,918
Quelle sorte d'homme
est ce ren�gat d'Indien ?
480
00:53:51,440 --> 00:53:54,796
Qu'entendez-vous par ren�gat ?
Ren�gat par rapport � quoi ?
481
00:53:54,960 --> 00:53:56,518
Bonsoir, M. Dexter.
482
00:56:30,560 --> 00:56:33,438
Les invit�s sont pri�s
d'entrer tout de suite.
483
00:56:33,600 --> 00:56:36,831
Le pr�sident assis,
on n'admettra plus personne.
484
00:56:37,400 --> 00:56:38,992
Passez Dr Arnold.
485
00:56:41,440 --> 00:56:42,839
Passez, je vous prie.
486
00:56:45,280 --> 00:56:47,510
Tu as eu ta minute
avec le Pr�sident ?
487
00:56:48,880 --> 00:56:50,154
Deux.
488
00:56:51,160 --> 00:56:55,597
Il m'a renvoy�e � son bureau
des Affaires Indiennes.
489
00:56:56,400 --> 00:56:59,039
Et son adjoint envisage
490
00:56:59,360 --> 00:57:01,920
de mettre un homme � ma place.
491
00:57:10,600 --> 00:57:14,036
Et la randonn�e pr�sidentielle,
comment c'�tait ?
492
00:57:15,320 --> 00:57:16,514
Poussi�reux.
493
00:57:29,880 --> 00:57:31,154
Joli chapeau...
494
00:57:43,600 --> 00:57:44,794
Mauvaises nouvelles.
495
00:57:46,320 --> 00:57:48,151
Les Paiutes ont attaqu� la milice.
496
00:57:49,160 --> 00:57:51,116
- Comment le savez-vous ?
- Comment �a !
497
00:57:51,280 --> 00:57:52,872
J'ai re�u le t�l�gramme.
498
00:57:53,080 --> 00:57:54,433
Combien de victimes ?
499
00:57:55,120 --> 00:57:56,758
Ray Calvert est mort.
500
00:57:57,320 --> 00:57:59,550
Ces connards de journalistes
sont pendus au t�l�phone.
501
00:57:59,720 --> 00:58:01,631
On est dans un beau p�trin !
502
00:58:01,880 --> 00:58:03,393
Et ces salopards
503
00:58:03,560 --> 00:58:05,312
qui sifflent tout mon whisky !
504
00:58:06,560 --> 00:58:09,916
Riverside est-il menac� ?
Et le train pr�sidentiel ?
505
00:58:10,200 --> 00:58:14,239
200 Indiens pensent-ils pouvoir
renverser le gouvernement ?
506
00:58:14,600 --> 00:58:17,353
- O� se trouve le Mont Rubis ?
- A sa place habituelle.
507
00:58:43,280 --> 00:58:44,429
Il est bien touch� ?
508
00:58:44,600 --> 00:58:47,592
La balle a pulv�ris�
les menottes qu'il portait.
509
00:58:47,760 --> 00:58:50,877
Il a des �clats
dans la colonne vert�brale.
510
00:58:51,240 --> 00:58:55,392
Le voyage jusqu'ici
ne l'a pas arrang�.
511
00:58:55,720 --> 00:58:59,474
J'ai h�te de l'avoir mis
� l'h�pital.
512
00:59:02,320 --> 00:59:03,594
Il s'en sortira ?
513
00:59:03,760 --> 00:59:05,273
Il faudra beaucoup de chance.
514
00:59:06,440 --> 00:59:07,793
O� sont les autres ?
515
00:59:07,960 --> 00:59:12,112
Johnny a fait une chute.
On l'a renvoy� � Bannings.
516
00:59:13,320 --> 00:59:14,469
Et le Chinois ?
517
00:59:14,920 --> 00:59:16,319
Rentr� � Morongo.
518
00:59:17,480 --> 00:59:19,948
Un message du sh�rif Wilson
pour toi.
519
00:59:20,120 --> 00:59:23,795
T'envoie quatre tireurs d'�lite
et la presse.
520
00:59:23,960 --> 00:59:29,432
Toutes les milices de la r�gion
sont en route.
521
00:59:29,680 --> 00:59:31,796
Troupes indiennes signal�es
dans le d�sert.
522
00:59:31,960 --> 00:59:34,428
Te retrouve demain
� Rock Corral.
523
00:59:34,600 --> 00:59:35,635
R�ponds que je file.
524
00:59:35,800 --> 00:59:37,916
O� es-tu donc, sh�rif ?
525
00:59:43,800 --> 00:59:45,233
Je suis l�, Ray.
526
00:59:47,800 --> 00:59:48,994
Moi aussi.
527
00:59:51,160 --> 00:59:52,513
Pendant un instant,
528
00:59:53,040 --> 00:59:55,315
j'ai cru que tu �tais ton p�re.
529
00:59:57,600 --> 00:59:59,192
J'ai soif, Coop.
530
01:00:17,240 --> 01:00:20,869
Willie ne tuait que les chevaux
pour assurer sa fuite.
531
01:00:21,280 --> 01:00:22,918
Ray a �cop� par accident.
532
01:00:23,680 --> 01:00:27,832
Il restait debout,
tirant � l'aveuglette.
533
01:00:28,640 --> 01:00:30,517
Vu d'autres Indiens ?
534
01:00:31,720 --> 01:00:33,119
On n'a m�me pas vu Willie.
535
01:00:33,280 --> 01:00:35,589
J'ai ramass� Ray
et je l'ai emport�.
536
01:00:39,520 --> 01:00:40,748
Tu viens avec moi ?
537
01:00:41,760 --> 01:00:42,556
Pourquoi non ?
538
01:00:42,720 --> 01:00:44,631
Je ne veux plus
me m�ler de �a.
539
01:00:44,800 --> 01:00:47,189
Si �a continue,
il tuera pour de bon.
540
01:00:47,360 --> 01:00:49,191
Et tous les bobards
deviendront vrais.
541
01:00:49,360 --> 01:00:51,157
Vous n'aurez pas Willie.
542
01:00:51,600 --> 01:00:53,192
C'est un vrai nuage.
543
01:01:11,720 --> 01:01:15,633
J'aurais d� l'arr�ter tout de suite.
Avant qu'il tue Mike.
544
01:01:15,800 --> 01:01:20,396
Mais j'avais envie de toi.
J'aurais d� rester avec la milice.
545
01:01:22,480 --> 01:01:25,278
Pour une fois que
j'avais du boulot !
546
01:01:26,720 --> 01:01:29,188
Il ne vaut toujours pas
la peine que tu le fasses !
547
01:01:29,360 --> 01:01:32,033
Toi et les sacr�s Indiens !
Tes sermons � la noix !
548
01:01:35,960 --> 01:01:38,155
Je sais o� il va, et je l'aurai.
549
01:01:39,640 --> 01:01:40,834
Il est � moi.
550
01:03:15,120 --> 01:03:16,109
Les vieilles
551
01:03:16,280 --> 01:03:17,998
m'ont laiss�
tout leur argent.
552
01:03:23,760 --> 01:03:26,115
Les autres ont d�
les forcer � partir.
553
01:03:31,360 --> 01:03:32,554
On a tout � pr�sent.
554
01:03:34,000 --> 01:03:35,479
Le fusil de ton p�re.
555
01:03:35,720 --> 01:03:37,756
Quinze dollars des vieilles.
556
01:03:38,160 --> 01:03:39,673
Le colt de mon oncle.
557
01:03:44,000 --> 01:03:45,956
Et la chemise de mon p�re.
558
01:04:09,560 --> 01:04:10,993
Fais un petit feu.
559
01:04:11,160 --> 01:04:13,594
Je vais chercher les chevaux.
560
01:04:13,760 --> 01:04:15,716
Tu pensais
qu'on nous aiderait ici.
561
01:04:15,880 --> 01:04:16,710
Je me suis tromp�.
562
01:04:16,880 --> 01:04:18,518
Tu as pu te tromper sur tout.
563
01:04:18,680 --> 01:04:19,715
Peut-�tre...
564
01:04:20,600 --> 01:04:22,511
Tu ne peux avouer tes torts.
565
01:05:31,480 --> 01:05:32,833
Il y a quelque chose ?
566
01:05:33,000 --> 01:05:34,228
Rien que le chien.
567
01:05:44,400 --> 01:05:47,153
Mettez un homme de plus
aupr�s des chevaux.
568
01:06:24,480 --> 01:06:26,277
Ce chien n'est pas un limier, Coop.
569
01:06:26,440 --> 01:06:28,556
Il ne s'int�resse qu'aux lapins.
570
01:06:29,040 --> 01:06:32,032
En 30 ans, je n'ai pas eu un ennui
avec les Indiens.
571
01:06:32,240 --> 01:06:35,835
Avec les Mexicains
et les crotales, oui.
572
01:06:36,400 --> 01:06:40,951
Dire que Calvert s'est fait avoir
� cause d'un Indien de bazar !
573
01:06:42,920 --> 01:06:46,993
Mon p�re s'est bien fait tuer
par un voleur ivre-mort.
574
01:06:48,400 --> 01:06:49,628
Un Indien ?
575
01:06:51,240 --> 01:06:52,468
Moiti�-moiti�.
576
01:06:52,840 --> 01:06:54,478
�a n'a pas de sens.
577
01:06:56,520 --> 01:06:58,317
�a n'est pas fait pour �a.
578
01:07:35,760 --> 01:07:37,398
Qu'est-ce qui te prend ?
579
01:07:39,640 --> 01:07:42,757
Je suis pr�t � mourir pour toi,
et toi pas.
580
01:07:43,000 --> 01:07:45,833
Je suis pr�t � tuer pour toi,
et toi pas.
581
01:07:46,000 --> 01:07:49,197
Je t'ai dit qu'ils ne nous
auraient pas.
582
01:07:49,960 --> 01:07:51,678
Alors, pourquoi te caches-tu ?
583
01:07:52,320 --> 01:07:53,275
Coop est l�.
584
01:07:53,520 --> 01:07:55,351
Chez Newman, avec ses hommes.
585
01:07:56,200 --> 01:07:58,839
Et on est coinc�s ici !
586
01:07:59,520 --> 01:08:02,159
Je n'ai ni chevaux, ni toi.
587
01:08:04,600 --> 01:08:06,636
Si je reste avec toi, tu mourras.
588
01:08:11,640 --> 01:08:14,871
Que faire, Willie ?
Que va-t-il arriver ?
589
01:08:16,560 --> 01:08:17,788
Je ne sais pas.
590
01:08:19,480 --> 01:08:21,038
Ils te tueront.
591
01:08:23,400 --> 01:08:25,038
Ce serait une bonne chose.
592
01:08:25,880 --> 01:08:28,348
Tu pourrais retourner avec eux.
593
01:08:28,600 --> 01:08:30,875
J'aurais pu tous les tuer.
594
01:08:31,040 --> 01:08:34,396
Mais je n'ai tu� que leurs chevaux
pour te garder.
595
01:08:36,560 --> 01:08:40,473
A cause de ce tueur de Calvert,
ils...
596
01:08:41,160 --> 01:08:42,878
ne nous l�cheront plus.
597
01:08:43,160 --> 01:08:46,197
Tu as peur ? Tu veux t'en aller ?
598
01:08:46,360 --> 01:08:47,395
Eh bien, va.
599
01:08:48,200 --> 01:08:49,474
Vas-y, cours.
600
01:08:49,720 --> 01:08:50,948
Ils sont � deux pas.
601
01:08:51,680 --> 01:08:53,875
Dis-leur que Willie Boy est ici !
602
01:09:27,840 --> 01:09:29,751
Je ne veux pas que tu meures.
603
01:09:30,760 --> 01:09:32,751
Je ne peux pas vivre sans toi.
604
01:09:34,120 --> 01:09:36,076
Je ne veux pas que tu meures.
605
01:09:38,800 --> 01:09:40,631
Je ne te quitterai jamais.
606
01:09:42,280 --> 01:09:43,713
Je suis ta femme.
607
01:09:58,480 --> 01:10:01,392
On a relev� des traces
pr�s des chevaux.
608
01:10:02,040 --> 01:10:03,598
Et sur le toit aussi.
609
01:10:04,000 --> 01:10:05,752
J'ai cru bon de vous pr�venir.
610
01:10:07,680 --> 01:10:10,433
- On peut demander des renforts.
- Pas encore.
611
01:10:10,600 --> 01:10:13,876
Je vais contourner la colline
avec Harry.
612
01:10:14,400 --> 01:10:17,198
S'il y a grabuge,
rassemblez tous les hommes.
613
01:10:17,840 --> 01:10:20,832
Si je ne vois rien,
je tirerai 5 coups espac�s.
614
01:10:56,600 --> 01:10:58,158
M�me signal pour toi.
615
01:10:58,360 --> 01:11:00,749
Et s'il t'�tripe au couteau ?
616
01:11:01,840 --> 01:11:03,353
Tu m'entendras r�ler.
617
01:12:06,640 --> 01:12:07,959
Morte depuis longtemps ?
618
01:12:08,240 --> 01:12:09,275
Non.
619
01:12:10,400 --> 01:12:12,118
Enl�ve ce cheval de l�.
620
01:12:14,440 --> 01:12:15,475
Pourquoi se tuer ?
621
01:12:15,800 --> 01:12:17,438
Elle ne s'est peut-�tre pas tu�e.
622
01:12:18,720 --> 01:12:20,039
C'est le revolver ?
623
01:12:22,560 --> 01:12:23,959
Un seul coup tir�.
624
01:12:26,560 --> 01:12:29,393
Va pr�venir
qu'on est sur la piste de Willie.
625
01:12:29,560 --> 01:12:31,835
S'il �tait rest� dans le coin ?
626
01:12:32,800 --> 01:12:34,711
J'ai d�j� regard�, figure-toi !
627
01:12:34,880 --> 01:12:37,474
Un guet-apens par traque, �a suffit.
628
01:12:37,640 --> 01:12:39,870
Va barrer la route des Lingots
629
01:12:40,040 --> 01:12:41,268
avec tes hommes.
630
01:12:41,440 --> 01:12:42,316
Il y va ?
631
01:12:46,320 --> 01:12:49,710
Possible.
Sinon, je suis sur sa piste.
632
01:12:49,920 --> 01:12:51,558
On le coincera entre nous.
633
01:12:53,320 --> 01:12:54,753
J'irai seul.
634
01:12:58,200 --> 01:13:00,475
Si on ne se revoit pas ce soir,
laissez tomber.
635
01:13:00,640 --> 01:13:03,552
Je ne comprends pas.
Elle n'avait rien fait.
636
01:13:04,320 --> 01:13:06,675
Elle n'avait aucune raison
de mourir.
637
01:13:07,200 --> 01:13:09,395
Fais pr�parer un cercueil
au ranch.
638
01:13:11,440 --> 01:13:13,078
Elle n'a pas l'air morte.
639
01:13:13,320 --> 01:13:14,514
�a ne durera pas.
640
01:17:43,960 --> 01:17:46,918
On ram�ne Lola.
Coop l'a trouv�e morte.
641
01:17:48,440 --> 01:17:49,793
Il traque Willie.
642
01:18:09,200 --> 01:18:10,679
Comment est-elle morte ?
643
01:18:10,840 --> 01:18:11,829
Une balle.
644
01:18:15,200 --> 01:18:16,394
Ouvrez-le.
645
01:18:18,680 --> 01:18:20,193
Je suis m�decin.
646
01:18:35,640 --> 01:18:36,868
On l'a trouv�e comme �a.
647
01:18:37,240 --> 01:18:39,435
Avec ses affaires autour d 'elle.
648
01:18:40,720 --> 01:18:42,517
Comment est-ce arriv� ?
649
01:18:42,920 --> 01:18:45,195
On ne sait pas lequel
des deux l'a fait.
650
01:18:45,360 --> 01:18:46,554
Elle sourit.
651
01:18:50,760 --> 01:18:53,069
Cela veut simplement dire
652
01:18:53,880 --> 01:18:55,632
qu'il est temps d'aller sous terre.
653
01:19:07,040 --> 01:19:09,793
On va rejoindre la milice.
Ils sont au courant ?
654
01:19:09,960 --> 01:19:11,837
On leur a envoy� quelqu'un.
655
01:19:31,520 --> 01:19:33,317
Pourquoi a-t-il fait �a ?
656
01:19:33,920 --> 01:19:35,592
Elle est redevenue
une vraie Indienne.
657
01:19:36,680 --> 01:19:39,752
On ne laisse pas sa femme
aux mains de l'ennemi.
658
01:19:39,920 --> 01:19:41,876
Ils n'avaient pas d'ennemis.
659
01:19:43,080 --> 01:19:44,433
Je crois qu'elle s'est tu�e.
660
01:19:44,760 --> 01:19:46,478
Pour faciliter sa fuite.
661
01:22:58,200 --> 01:22:59,599
Dr Arnold !
662
01:23:17,960 --> 01:23:19,632
C'est Willie et le sh�rif.
663
01:23:20,240 --> 01:23:22,231
Le cheval de Coop a perdu un fer.
664
01:23:23,000 --> 01:23:24,479
Impossible.
665
01:23:24,640 --> 01:23:27,393
Coop est rest� autour
des 29 Palmiers.
666
01:23:28,720 --> 01:23:30,756
Willie retourne au Mont Rubis.
667
01:23:31,320 --> 01:23:32,753
Ce sont bien leurs traces.
668
01:23:32,920 --> 01:23:35,354
Elles datent d'hier soir
au plus tard.
669
01:23:35,520 --> 01:23:36,714
Vous �tes s�r ?
670
01:23:37,400 --> 01:23:38,799
J'en suis s�r.
671
01:23:39,440 --> 01:23:41,795
Peut-�tre Willie a-t-il cess�
de fuir.
672
01:23:50,400 --> 01:23:54,757
Va pr�venir le sh�rif Wilson.
On va au Mont Rubis.
673
01:27:05,680 --> 01:27:06,749
Willie...
674
01:27:10,560 --> 01:27:12,710
Tu peux te retourner si tu veux.
675
01:29:49,240 --> 01:29:51,151
L�-bas... Les voil�.
676
01:30:21,840 --> 01:30:22,989
Enterrez-le.
677
01:31:20,360 --> 01:31:22,430
Je lui ai laiss� sa chance.
678
01:31:24,560 --> 01:31:26,073
Il n'en a pas voulu.
679
01:31:30,920 --> 01:31:33,036
Il n'avait plus de munitions.
680
01:31:53,600 --> 01:31:55,318
Qui vous a dit de l'incin�rer ?
681
01:31:55,480 --> 01:31:56,708
Coop a dit de l'enterrer.
682
01:31:57,200 --> 01:31:59,714
Que va-t-on montrer aux gens ?
683
01:32:00,960 --> 01:32:04,430
Les gens veulent toujours
voir quelque chose !
684
01:32:07,040 --> 01:32:09,474
Tu diras qu'on n'a plus
de souvenirs.
685
01:33:29,960 --> 01:33:32,872
Sous-titrage TVS - TITRA
49630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.